# translation of libDrakX.po to Hebrew
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU GPL license.
#
#
# Ram Matityahu  <linuxfun@email.com>, 2003.
# nadav mavor <nadav@mavor.com>, 2003.
# el-cuco <cuco3001@yahoo.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <iastrubn@actcom.co.il>, 2003.
# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
# Itay Flikier <itayff@gmail.com>, 2005.
# Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 03:26+0200\n"
"Last-Translator: Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: any.pm:261 any.pm:971 diskdrake/interactive.pm:645
#: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931
#: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266
#: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "נא להמתין"

#: any.pm:261
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "התקנת מנהל האתחול"

#: any.pm:272
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO רוצה להקצות תג זיהוי חדש למחיצת %s. שינוי תג הזיהוי של מחיצת האתחול\n"
"של Windows NT, 2000 או XP יגרום לשגיאה במערכת ה-Windows.\n"
"אמצעי זהירות זה אינו חל על Windows 95 ו-98 ועל כונני מידע של NT.\n"
"\n"
"האם להקצות תג זיהוי חדש?"

#: any.pm:283
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "התקנת מנהל האתחול נכשלה. השגיאות הבאות התרחשו:"

#: any.pm:289
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"ייתכן כי יהיה עליך לשנות את התקן האתחול ב-Open Firmware כדי\n"
"לאפשר את מנהל האתחול. אם אינך רואה את שורת מנהל האתחול אחרי\n"
"אחרי הפעלה מחדש המערכת יש להחזיק לחוצים את צירוף המקשים\n"
"Command-Option-O-F בזמן האתחול ולהזין setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
"אחר כך יש להקליד shut-down. באתחול הבא צפוי להופיע מנהל האתחול."

#: any.pm:329
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"החלטת להתקין את מנהל האתחול על מחיצה.\n"
"חשוב לוודא שיש לך כבר מנהל אתחול כלשהו (כגון System Commander)\n"
"\n"
"מהו הכונן ממנו נטענת המערכת? "

#: any.pm:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "התקנת מנהל האתחול"

#: any.pm:344
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "איפה ברצונך להתקין את מנהל האתחול?"

#: any.pm:368
#, fuzzy, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "מקטע ראשון של הכונן (MBR)"

#: any.pm:370
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "מקטע ראשון של הכונן (MBR)"

#: any.pm:372
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "מקטע ראשון של מחיצת השורש"

#: any.pm:374
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "על תקליטון"

#: any.pm:376 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "דילוג"

#: any.pm:411
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "הגדרת סגנון מנהל אתחול"

#: any.pm:427 any.pm:460 any.pm:461
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "הגדרות עיקריות של מנהל האתחול"

#: any.pm:431
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "מנהל אתחול"

#: any.pm:432 any.pm:464
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "מנהל אתחול (ברירת מחדל):"

#: any.pm:435 any.pm:467
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "מחיצת האתחול (ברירת מחדל):"

#: any.pm:438
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "אפשרויות ראשיות"

#: any.pm:439
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "השהייה לפני אתחול מערכת ברירת המחדל"

#: any.pm:440
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "הפעלת ACPI (ניהול צריכת אנרגיה מתקדמת)"

#: any.pm:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "הפעלת ACPI (ניהול צריכת אנרגיה מתקדמת)"

#: any.pm:442
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "הפעלת APIC"

#: any.pm:444
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "הפעלת APIC מקומי"

#: any.pm:445 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "הגדרות אבטחה"

#: any.pm:446 any.pm:906 any.pm:925 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: any.pm:449 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "הסיסמאות לא זהות"

#: any.pm:449 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "יש לנסות שנית"

#: any.pm:451
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "אסור להשתמש בסיסמה עם %s"

#: any.pm:455 any.pm:909 any.pm:927 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמה (שוב)"

#: any.pm:456
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "ניקוי קבצים זמניים בספריית tmp/ בכל אתחול"

#: any.pm:466
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "הודעת אתחול"

#: any.pm:468
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "השהיית קושחה (Firmware) פתוחה"

#: any.pm:469
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "משך המתנה מירבי לאתחול גרעין"

#: any.pm:470
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "האם לאפשר אתחול מתקליטור?"

#: any.pm:471
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "האם לאפשר אתחול OF?"

#: any.pm:472
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "מהי מערכת הפעלה שתיטען כברירת מחדל?"

#: any.pm:546
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "תצורה"

#: any.pm:547 any.pm:561
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "מנהל מערכת (root)"

#: any.pm:548 any.pm:574
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "הוספה"

#: any.pm:550
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "הוספת Xen"

#: any.pm:552
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr ""

#: any.pm:554
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "תצורת תצוגה"

#: any.pm:556
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:557
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "תצורת רשת"

#: any.pm:566 any.pm:571 any.pm:573 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "תווית"

#: any.pm:568 any.pm:576 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: any.pm:575
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "ללא תצוגה"

#: any.pm:586
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "אסור להגדיר תווית שם ריקה"

#: any.pm:587
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "חובה להגדיר תמונת גרעין"

#: any.pm:587
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "חובה להגדיר מחיצת שורש"

#: any.pm:588
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "התווית הזאת כבר בשימוש"

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "איזה סוג כניסה ברצונך להוסיף?"

#: any.pm:607
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "לינוקס"

#: any.pm:607
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "מערכת הפעלה אחרת (SunOS...)"

#: any.pm:608
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "מערכת הפעלה אחרת (MacOS...)"

#: any.pm:608
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "מערכת הפעלה אחרת (חלונות...)"

#: any.pm:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "הגדרת סגנון מנהל אתחול"

#: any.pm:656
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"להלן הרשומות שהוגדרו כבר בתפריט האתחול\n"
"ניתן להוסיף רשומות או לשנות רשומות קיימות."

#: any.pm:867
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "גישה ליישומים גרפיים"

#: any.pm:868
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "גישה לכלי התקנת תוכנה"

#: any.pm:869
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "איפשור שינוי למנהל מערכת (\"su\")"

#: any.pm:870
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "אפשרות גישה לקבצי ניהול"

#: any.pm:871
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "אפשרות גישה לכלי רשת"

#: any.pm:872
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "אפשרות גישה לכלי הידור"

#: any.pm:878
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(כבר נוסף %s)"

#: any.pm:884
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "עליך להגדיר שם משתמש"

#: any.pm:885
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "שם המשתמש יכול להכיל אך ורק אותיות קטנות, מספרים, `-' ו `_'"

#: any.pm:886
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "שם המשתמש ארוך מדי"

#: any.pm:887
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "שם משתמש זה כבר קיים"

#: any.pm:893 any.pm:929
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "קוד זיהוי משתמש"

#: any.pm:893 any.pm:930
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "קוד זיהוי קבוצה"

#: any.pm:894
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "הערך %s חייב להיות מספר"

#: any.pm:895
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s צריך להיות מעל 500. האם להמשיך בכל זאת?"

#: any.pm:899
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "ניהול משתמשים"

#: any.pm:904
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr ""

#: any.pm:905 authentication.pm:236
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "קביעת סיסמת מנהל"

#: any.pm:911
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "הזנת משתמש"

#: any.pm:913
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: any.pm:916
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "שם אמיתי"

#: any.pm:923
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "שם משתמש"

#: any.pm:928
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "מעטפת"

#: any.pm:971
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "נא להמתין, מוסיף מקור..."

#: any.pm:1003 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "כניסה-אוטומטית"

#: any.pm:1004
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"ניתן להגדיר שכאשר המערכת תופעל היא תכנס אוטומטית לחשבון של אחד  המשתמשים."

#: any.pm:1005
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "הפעל אפשרות זו"

#: any.pm:1006
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "בחירת משתמש ברירת המחדל: "

#: any.pm:1007
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "יש לבחור את מנהל החלונות:"

#: any.pm:1018 any.pm:1038 any.pm:1106
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "הערות שחרור"

#: any.pm:1045 any.pm:1394 interactive/gtk.pm:817
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: any.pm:1092
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "הסכם משתמש"

#: any.pm:1094 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: any.pm:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "האם יש לך עוד אחד?"

#: any.pm:1102
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "הסכמה"

#: any.pm:1102
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "סירוב"

#: any.pm:1128 any.pm:1190
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "יש לבחור את השפה העיקרית"

#: any.pm:1156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"מנדריבה לינוקס יכולה לתמוך בריבוי שפות. עליך לבחור\n"
"את השפות שברצונך להתקין. השפות יהיו זמינות כאשר\n"
"ההתקנה תסתיים והמחשב יופעל מחדש."

#: any.pm:1158 fs/partitioning_wizard.pm:174
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr ""

#: any.pm:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "ריבוי שפות"

#: any.pm:1168 any.pm:1199
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "קידוד עם תאימות לאחור (לא UTF-8)"

#: any.pm:1169
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "כל השפות"

#: any.pm:1191
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "בחירת שפה"

#: any.pm:1245
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "מדינה / אזור"

#: any.pm:1246
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "עליך לבחור את המדינה שלך"

#: any.pm:1248
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "להלן הרשימה המלאה של המדינות הזמינות"

#: any.pm:1249
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "מדינות אחרות"

#: any.pm:1249 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"

#: any.pm:1255
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "שיטת קלט:"

#: any.pm:1258
#, c-format
msgid "None"
msgstr "כלום"

#: any.pm:1339
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "ללא שיתוף"

#: any.pm:1339
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "הרשה לכל המשתמשים"

#: any.pm:1339
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"

#: any.pm:1343
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"האם ברצונך לאפשר למשתמשים לשתף חלק מהספריות שלהם?\n"
"הסכמתך לעשות זאת תאפשר למשתמשים ללחוץ על \"שתף\" ב-Konqueror וב-Nautilus.\n"
"\n"
"\" התאמה אישית\" תאפשר התאמה לכל משתמש.\n"

#: any.pm:1355
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: מערכת שיתוף הקבצים המסורתית של יוניקס, עם תמיכה פחותה במק וחלונות."

#: any.pm:1358
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: מערכת שיתוף קבצים הנמצאת בשימוש בחלונות, Mac OS X ומערכות לינוקס "
"מודרניות רבות."

#: any.pm:1366
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "ניתן לייצא בעזרת NFS או SMB. עליך לבחור במה להשתמש."

#: any.pm:1394
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "הפעלת userdrake"

#: any.pm:1396
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"השיתוף לכל משתמש, משתמש בהגדרתקבוצה \"שיתוף-קבצים\".\n"
"ביכולתך להשתמש בעורך המשתמשים כדי להוסיף משתמשים לקבוצה זו."

#: any.pm:1503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr "עליך להתנתק ולהתחבר שנית כדי שהשינויים יחולו."

#: any.pm:1507
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "עליך להתנתק ולהתחבר שנית כדי שהשינויים יחולו."

#: any.pm:1542
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "אזור זמן"

#: any.pm:1542
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "מהו אזור הזמן שלך?"

#: any.pm:1565 any.pm:1567
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "הגדרות תאריך, שעון ואזור-זמן"

#: any.pm:1568
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "מה הזמן הנכון?"

#: any.pm:1572
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (שעון מערכת מכוון ל-UTC)"

#: any.pm:1573
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (שעון מערכת מכוון לזמן המקומי)"

#: any.pm:1575
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "שרת NTP"

#: any.pm:1576
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "סנכרון זמן אוטומטי (שימוש ב-NTP)"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "קובץ מקומי"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "כרטיס חכם"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows Domain"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr ""

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "קובץ מקומי:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"אומר למערכת להשתמש ב-LDAP עבור חלק או כל ההזדהויות. LDAP מאחד סוגי מידע "
"שונים בארגון שלך."

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"מאפשר לך להריץ קבוצת מחשבים בתוך מתחם שירות מידע רשתי (Network Information "
"Service) עם קובץ ססמאות וקבוצות משותף."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows Domain:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr "Winbind מאפשר למערכת לקבל מידע ולזהות משתמשים במתחם חלונות."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr ""

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr "עם Kerberos ו-LDAP לזיהוי משתמשים בשרת Active Directory"

#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:865
#, c-format
msgid " "
msgstr ""

#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "נדרש אימות שם המתחם"

#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "שרת LDAP"

#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "dn מבוסס LDAP"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr ""

#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr ""

#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr ""

#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr ""

#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "השתמש ב-BIND אנונימי"

#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "  "
msgstr ""

#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr ""

#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "סיסמה"

#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr ""

#: authentication.pm:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Password base"
msgstr "סיסמה"

#: authentication.pm:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Group base"
msgstr "קוד זיהוי קבוצה"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr ""

#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Realm "
msgstr "שם אמיתי"

#: authentication.pm:147
#, fuzzy, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "שרת LDAP"

#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr ""

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr ""

#: authentication.pm:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "השתמש ב-libsafe עבור כל השרתים"

#: authentication.pm:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "מידע על הכונן הקשיח"

#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""

#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr ""

#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "מתחם NIS"

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "שרת NIS"

#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "מתחם"

#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "מתחם Active Directory"

#: authentication.pm:220
#, fuzzy, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "מתחם NIS"

#: authentication.pm:221
#, fuzzy, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "שרת LDAP"

#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"

#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "שיטת אימות"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "בלי סיסמה"

#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "הסיסמה הזו קצרה מדי (חייבת להכיל לפחות %d אותיות או סימנים)"

#: authentication.pm:373
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "לא יכול להשתמש בשידור מתפרץ ללא הגדרת מתחם NIS"

#: authentication.pm:860
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "בחרי קובץ"

#: authentication.pm:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "נדרש אימות שם המתחם"

#: authentication.pm:868
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "שם מהשתמש של מנהל המתחם"

#: authentication.pm:869
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "סיסמת מנהל המתחם"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:991
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1169
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "מנהל אתחול 'לילו' עם תפריט טקסט"

#: bootloader.pm:1170
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "מנהל אתחול 'גראב' עם תפריט גרפי"

#: bootloader.pm:1171
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "מנהל אתחול 'גראב' עם תפריט טקסט"

#: bootloader.pm:1172
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1173
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:1257
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "אין מספיק מקום ב-/boot"

#: bootloader.pm:1983
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "אי אפשר להתקין את מנהל האתחול על המחיצה %s\n"

#: bootloader.pm:2104
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr "יש צורך בעדכון תצורת טוען המערכת שלך מאחר ושונו מספרי מחיצות"

#: bootloader.pm:2117
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"אין אפשרות להתקין את טוען המערכת באופן תקין. עליך להפעיל את המערכת  באופן "
"rescue ולבחור \"%s\""

#: bootloader.pm:2118
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "התקנה חוזרת של מנהל האתחול"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d דקות"

#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "דקה אחת"

#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d שניות"

#: common.pm:393
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "הפקודה %s חסרה"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"פרוטוקול WebDAV מאפשר לך לעגן בנקודות חיבור תיקיות של שרתי אינטרנט\n"
" באופן מקומי, ולהתייחס אליהם כמערכת קבצים מקומית (בתנאי ששרת האינטרנט\n"
"מוגדר כשרת WebDAV). אם ברצונך להוסיף נקודת חיבור WebDAV,\n"
"בחר \"חדש\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "חדש"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "ניתוק"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "עיגון"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "שרת"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
#: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740
#: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "נקודת עיגון"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "סיום"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
#: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527
#: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550
#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002
#: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209
#: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225
#: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83
#: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
#: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "נא להכניס את כתובת שרת ה-WevDAV"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "שם האתר חייב להתחיל בhttp:// או בhttps://"

#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597
#: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880
#: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076
#: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309
#: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "האם ברצונך ללחוץ על כפתור זה?"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "שרת:"

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501
#: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "נקודת עיגון: "

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "אפשרויות: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
#: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238
#: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285
#: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496
#: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "חלוקה למחיצות"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184
#: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "יש לקרוא בעיון"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:115
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "יש לגבות את המידע שעל המערכת לפני ביצוע פעולה זו"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "יציאה"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:116
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "המשך"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:653
#: interactive/gtk.pm:809 interactive/gtk.pm:827 interactive/gtk.pm:848
#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:234
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"המערכת שלך משתמשת במחיצת חלונות גדולה יחידה.\n"
"מומלץ לשנות את גודל המחיצה בתור פעולה ראשונה\n"
"(עליך לבחור את המחיצה, ואז ללחוץ על \"שינוי גודל\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:236
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "עליך לבחור מחיצה"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "פרטים"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "לא נמצאו כוננים קשיחים"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:330
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "יציאה"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "זיכרון החלפה"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "אחר"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386
#: fs/partitioning_wizard.pm:404
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "ריק"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "סוגי מערכות קבצים:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:424
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "מחיצה זו כבר ריקה"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:433
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "נא לבחור קודם כל ב\"ניתוק\""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:433
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "השתמש ב''%s'' במקום (במצב מומחה)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409
#: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "נא לבחור מחיצה אחרת"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "עליך לבחור מחיצה"

#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:532
#, c-format
msgid "More"
msgstr "מתקדם"

#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"

#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "האם להמשיך בכל זאת?"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "יציאה ללא שמירה"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "האם לצאת בלי לשמור את טבלת המחיצות?"

#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את שינויי /etc/fstab"

#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr "יש צורך בהפעלת המחשב מחדש בכדי שהשינויים בטבלת המחיצות יכנסו לתוקף"

#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"עליך לפרמט את המחיצה %s.\n"
"אחרת לא תיכתב כניסה לעיגון %s בקובץ fstab.\n"
"האם לצאת בכל זאת?"

#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "נקה הכל"

#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "הקצבה אוטומטית"

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "עבור למצב רגיל"

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "עבור למצב מומחה"

#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard disk drive information"
msgstr "מידע על הכונן הקשיח"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "כל המחיצות הראשיות בשימוש"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
msgstr "אין אפשרות להוסיף מחיצות נוספות"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"כדי לאפשר יצירת מחיצות חדשות, עליך למחוק את אחת המחיצות הקיימות כדי לאפשר "
"הגדרת מחיצה מורחבת"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "טען מחדש את טבלת המחיצות"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "מידע מפורט"

#: diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "View"
msgstr "תצוגה"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "שנה גודל"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "יצירת מערכת קבצים"

#: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "הוספה ל-RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "הוספה ל-LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Use"
msgstr "קוד זיהוי משתמש"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "הסרה מ-RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "הסרה מ-LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "הסרה מ-LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "שינוי RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "שימוש כ-loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "יצירה"

#: diskdrake/interactive.pm:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "העבר קבצים למחיצה החדשה"

#: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "יצרת מחיצה חדשה"

#: diskdrake/interactive.pm:494
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "מקטע התחלה:"

#: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "גודל ב-MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "סוג מערכת קבצים: "

#: diskdrake/interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "העדפות: "

#: diskdrake/interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "שם מחיצה לוגית "

#: diskdrake/interactive.pm:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "אלגוריתם הצפנה"

#: diskdrake/interactive.pm:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "מפתח הצפנה"

#: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "חזרה על מפתח הצפנה"

#: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "מפתחות ההצפנה לא תואמים"

#: diskdrake/interactive.pm:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "מפתח ההצפנה של המערכת"

#: diskdrake/interactive.pm:545
#, c-format
msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"אין באפשרותך ליצור מחיצה חדשה\n"
"(מאחר והגעת למספר המירבי של מחיצות ראשיות)\n"
"עליך להסיר מחיצה ראשית ואז ליצור מחיצה מורחבת"

#: diskdrake/interactive.pm:597
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "מחיקת קובץ ה-loopback?"

#: diskdrake/interactive.pm:620
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "אחרי שינוי סוג של מחיצה %s, כל המידע שעליה יאבד"

#: diskdrake/interactive.pm:636
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "שנה סוג מחיצה"

#: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "באיזו מערכת קבצים יש להשתמש?"

#: diskdrake/interactive.pm:645
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "מחליף מ-%s ל-%s"

#: diskdrake/interactive.pm:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "מהו שם המחיצה?"

#: diskdrake/interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "מהו שם המחיצה?"

#: diskdrake/interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "תווית:"

#: diskdrake/interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "איפה ברצונך לעגן את קובץ הloopback ששמו %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "לאן ברצונך לעגן את ההתקן %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"אין אפשרות להסיר את נקודת העיגון מאחר ומחיצה זו משמשת ל-loopback.\n"
"עליך להסיר בשלב ראשון את ה-loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:743
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "לאן ברצונך לעגן את %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869
#: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "משנה גודל"

#: diskdrake/interactive.pm:773
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "מחשב תחומי מערכת קבצים מסוג FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:815
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "לא ניתן לשנות את גודלה של מחיצה זו"

#: diskdrake/interactive.pm:820
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
msgstr "יש לגבות את כל המידע שעל מחיצה זו"

#: diskdrake/interactive.pm:822
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "אחרי שינוי הגודל של המחיצה %s, כל המידע על מחיצה זו יאבד"

#: diskdrake/interactive.pm:829
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "יש לבחור את הגודל החדש"

#: diskdrake/interactive.pm:830
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "גודל חדש ב-MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:831
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "גודל מזערי: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:832
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "גודל מירבי: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"על מנת להבטיח את שלמות הנתונים אחרי שינוי גודל המחיצה(ות) \n"
"תiפעל בדיקה של מערכת הקבצים באתחול הבא של חלונות"

#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "מפתח ההצפנה של המערכת"

#: diskdrake/interactive.pm:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "עליך לבחור את מפתח ההצפנה של המערכת שלך"

#: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "מפתח הצפנה"

#: diskdrake/interactive.pm:955
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "יש לבחור RAID קיים אליו יש להוסיף"

#: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986
#, c-format
msgid "new"
msgstr "חדש"

#: diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "יש לבחור LVM קיים אליו יש להוסיף"

#: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "שם LVM?"

#: diskdrake/interactive.pm:997
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם להשתמש בו?"

#: diskdrake/interactive.pm:1034
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"המחיצה הפיזית %s עדיין בשימוש.\n"
"האם ברצונך להעביר את החלקים שבשימוש במחיצה זו למחיצה אחרת?"

#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "מעביר הרחבות פיזיות"

#: diskdrake/interactive.pm:1054
#, c-format
msgid "This partition cannot be used for loopback"
msgstr "לא יכול לעשות שימוש במחיצה זאת עבור loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:1067
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "שם קובץ loopback: "

#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "עליך להגדיר שם קובץ"

#: diskdrake/interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "הקובץ בשימוש loopback אחר, נא לבחור קובץ אחר."

#: diskdrake/interactive.pm:1077
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם להשתמש בו?"

#: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "אפשרויות עיגון"

#: diskdrake/interactive.pm:1119
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "שונות"

#: diskdrake/interactive.pm:1165
#, c-format
msgid "device"
msgstr "התקן"

#: diskdrake/interactive.pm:1166
#, c-format
msgid "level"
msgstr "רמה"

#: diskdrake/interactive.pm:1167
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "גודל חתיכה ב KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1185
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "זהירות: פעולה זו מסוכנת."

#: diskdrake/interactive.pm:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "חלוקה למחיצות"

#: diskdrake/interactive.pm:1200
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "איזה סוג חלוקה למחיצות?"

#: diskdrake/interactive.pm:1238
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
msgstr "יש צורך להפעיל מחדש את המחשב בכדי שהשינויים יכנסו לתוקף"

#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "טבלת המחיצות של הכונן %s עומדת להיכתב לכונן"

#: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "מפרמט את המחיצה %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1279
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "אחרי יצירת מערכת קבצים במחיצה %s, כל המידע במחיצה זו יאבד"

#: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "האם לבדוק בלוקים עם שגיאות?"

#: diskdrake/interactive.pm:1308
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "העבר קבצים למחיצה החדשה"

#: diskdrake/interactive.pm:1308
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "הסתר קבצים"

#: diskdrake/interactive.pm:1309
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"הספריה %s כבר מכילה מידע\n"
"(%s)\n"
"\n"
"באפשרותך לבחור בהעברת הקבצים למחיצה שתעוגן באותו מקום או להשאירם במקומם (מה "
"שיביא להסתרתם על ידי תוכן המחיצה שתעוגן)"

#: diskdrake/interactive.pm:1324
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "מעביר קבצים למחיצה החדשה"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "מעתיק %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1332
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "מסיר את %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1346
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "המחיצה %s זמינה כעת כ-%s"

#: diskdrake/interactive.pm:1347
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "מספרי המחיצות שונו: "

#: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "התקן:"

#: diskdrake/interactive.pm:1373
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "שם המחיצה:"

#: diskdrake/interactive.pm:1374
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1375
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "אות כונן חלונות: %s (לפי ניחוש)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388
#: diskdrake/interactive.pm:1462
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "סוג: "

#: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "שם: "

#: diskdrake/interactive.pm:1390
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "התחלה: מקטע %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1391
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "גודל: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s מקטעים"

#: diskdrake/interactive.pm:1395
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "מסילה %d עד %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1396
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "מספר הרחבות לוגיות: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1397
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "מפורמט\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1398
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "לא מפורמט\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1399
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "מעוגן\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1400
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "מפתח הצפנה"

#: diskdrake/interactive.pm:1404
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1406
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"קבצי Loopback:\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1414
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"מחיצה מאתחלת כברירת מחדל\n"
"    (לאתחול מ-DOS, לא מ-Lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1416
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "שלב %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1417
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "גודל חתיכה %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1418
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "כונני RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1420
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "שם קובץ Loopback: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"רוב הסיכויים הם, שמחיצה זו היא\n"
"מחיצה של מנהלי התקנים. כנראה שעליך\n"
"להשאירה כמות שהיא.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"מחיצת אתחול מיוחדת הזאת \n"
"היא עבור אתחול כפול של המערכת שלך.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1435
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "שטח פנוי על %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1444
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה-בלבד"

#: diskdrake/interactive.pm:1445
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "גודל: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1446
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "תכונות: %s מסילות, %s ראשים, %s מקטעים\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1448
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "סוג מקור: "

#: diskdrake/interactive.pm:1449
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "כונני LVM %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1450
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "סוג טבלת המחיצות: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1451
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "בערוץ %d זיהוי %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1495
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "עליך לבחור את מפתח ההצפנה של המערכת שלך"

#: diskdrake/interactive.pm:1498
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "מפתח ההצפנה פשוט מדי (חייב להיות באורך של %d תווים לפחות)"

#: diskdrake/interactive.pm:1505
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "אלגוריתם הצפנה"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "שינוי סוג"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 ugtk2.pm:415
#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
msgstr "אין אפשרות כניסה עם שם משתמש %s (סיסמה שגויה?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "נדרש אימות שם המתחם"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "איזה שם משתמש"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "עוד אחד"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"עליך להכניס את שם המשתמש, הסיסמה ושם המתחם (DNS) שלך כדי לגשת למחשב זה."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "מתחם"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "חפש שרתים"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
msgstr "חפש שרתים חדשים"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "יש צורך להתקין את החבילה %s. האם ברצונך להתקינה?"

#: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "אין אפשרות להתקין את החבילה %s !"

#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "נדרשת החבילה %s אך היא חסרה"

#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "החבילות הבאות יותקנו:\n"

#: do_pkgs.pm:242
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "מתקין חבילות..."

#: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "מסיר חבילות..."

#: fs/any.pm:18
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"ארעה שגיאה - לא נמצאו התקנים עליהם ניתן ליצור מערכת קבצים חדשה. עליך לבדוק "
"את החומרה שברשותך כדי לברר את הסיבה לבעיה"

#: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "חייבת להיות מחיצת FAT מעוגנת ב- boot/efi/"

#: fs/format.pm:111
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "יוצר ומפרמט את הקובץ %s"

#: fs/format.pm:130
#, fuzzy, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "לא ידוע לי איך לפרמט את %s בסוג %s"

#: fs/format.pm:142
#, fuzzy, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr "אתחול %s של %s נכשל"

#: fs/format.pm:183
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "לא ידוע לי איך לפרמט את %s בסוג %s"

#: fs/format.pm:188 fs/format.pm:190
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "אתחול %s של %s נכשל"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "עיגונים מעגליים %s\n"

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "מעגן את המחיצה %s"

#: fs/mount.pm:86
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "עיגון המחיצה %s לתיקייה %s נכשל"

#: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "בודק %s"

#: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:422
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "שגיאה בניתוק %s: %s"

#: fs/mount.pm:140
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "מאפשר מחיצת זיכרון החלפה %s"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "מחק זכרון מטמון לכתיבה בסגירת קובץ"

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr "אפשר הקצאת שטח דיסק לקבוצות וכאפשרות גם החלת מגבלות."

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"אל תעדכן זמני גישה ל inode במערכת קבצים זו\n"
"(יכול לשמש לכוונון שרתים)"

#: fs/mount_options.pm:122
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"עדכון זמני גישה ל inode במערכת קבצים זו באופן יעיל יותר\n"
"(לדוגמה עבור גישה מהירה יותר לאוגרי החדשות להאצת שרתי חדשות)."

#: fs/mount_options.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"אפשר עיגון ישיר בלבד (דהיינו mount -a\n"
"לא יגרום לעיגון אוטומטי של מערכת קבצים זו)"

#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr "אל תפענח התקני character והתקני block על מערכת קבצים זו."

#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"אל תאפשר הפעלת קבצים בינאריים על מערכת קבצים זו\n"
"לאחר העיגון. אפשרות זו עשויה לשמש בהגדרת שרתים\n"
"המאכסנים קבצים בינאריים למעבדים שונים מזה שלהם."

#: fs/mount_options.pm:134
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"אל תאפשר שינוי זיהוי משתמש או שינוי זיהוי קבוצה.\n"
"(גם אם הדבר נראה בטוח, הוא עלול לגרום לפרצת\n"
"אבטחה באם suidperl מותקן)."

#: fs/mount_options.pm:138
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "עגן את מערכת הקבצים לקריאה בלבד."

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr "כל גישות כתיבה/קריאה למערכת הקבצים אמורות להתבצע באופן סינכרוני."

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr "אפשר לכל משתמש לעגן ולהתיר את עגינת מערכת הקבצים."

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
msgstr "אפשר למשתמש רגיל לעגן את מערכת הקבצים."

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr "אפשר הקצאת שטח דיסק למשתמשים וכאפשרות גם להחיל מגבלות."

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "תמיכה מורחבת בשימוש עם \"user.\""

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "אפשר הרשאת כתיבה למשתמשים רגילים"

#: fs/mount_options.pm:152
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "אפשר הרשאת קריאה בלבד למשתמשים רגילים"

#: fs/mount_point.pm:82
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "משכפל נקודת עיגון %s"

#: fs/mount_point.pm:97
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "אין מחיצה זמינה"

#: fs/mount_point.pm:100
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "סורק מחיצות למציאת נקודות עיגון"

#: fs/mount_point.pm:107
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "בחירת נקודות עיגון"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "בחירת המחיצות שברצונך לאתחל"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"כשל בבדיקת מערכת הקבצים %s. האם ברצונך לתקן את השגיאות? (זהירות! יש אפשרות "
"לאיבוד מידע)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "אין די זיכרון חלופה (swap) להשלמת ההתקנה. נא להוסיף."

#: fs/partitioning_wizard.pm:55
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"חובה לבחר מחיצת שורש.\n"
"לשם כך יש ליצור מחיצה (או ללחוץ על מחיצה קייימת).\n"
"אזי יש לבחור \"נקודת עיגון\" ולכוון ל-`/'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:61
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"אין לך מחיצת זכרון חלופה (swap).\n"
"\n"
"להמשיך בכל זאת?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "השתמש במקום פנוי"

#: fs/partitioning_wizard.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "אין די מקום פנוי להקצאת מחיצות חדשות"

#: fs/partitioning_wizard.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "השתמש במחיצות קימות"

#: fs/partitioning_wizard.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "אין מחיצה קיימת לשימוש"

#: fs/partitioning_wizard.pm:131
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "מחשב את גודל מחיצת מערכת החלונות"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "השתמש במקום הפנוי במחיצת החלונות"

#: fs/partitioning_wizard.pm:171
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "גודל של איזו מחיצה ברצונך לשנות?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""
"מחיצת מערכת החלונות שלך מקוטעת יתר על המידה. יש לאתחל את המחשב ותחת חלונות "
"להריץ את כלי האיחוי, בסיום יש לאתחל מחדש את התקנת מנדריבה לינוקס."

#: fs/partitioning_wizard.pm:182
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"אזהרה!\n"
"\n"
"\n"
"גודל מחיצת מערכת החלונות שלך ישונה עתה.\n"
"\n"
"\n"
"יש להזהר: פעולה זו מסוכנת. אם עדיין לא עשית כן יש ראשית לצאת מההתקנה ולהריץ  "
"\"chkdsk c:\" משורת הפקודה תחת חלונות (לתשומת לבך - הרצת הישום הגרפי "
"\"scandisk\" אינה מספקת, עליך להשתמש ב-\"chkdsk c:\" משורת הפקודה!). "
"באפשרותך גם להריץ איחוי ואזי לאתחל את ההתקנה. עליך גם לגבות את המידע שלך.\n"
"\n"
"\n"
"אם הכל מובן יש להקיש %s."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "המשך"

#: fs/partitioning_wizard.pm:197
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "חלוקה למחיצות"

#: fs/partitioning_wizard.pm:197
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "כמה מקום ברצונך להותיר למערכת החלונות על המחיצה %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: fs/partitioning_wizard.pm:207
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "משנה את גודל מחיצת חלונות"

#: fs/partitioning_wizard.pm:212
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "כשל בשינוי גודל מחיצת FAT: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:228
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "אין מחיצת FAT לשנות את גודלה (או שלא נותר די מקום)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "הסר את מערכת חלונות"

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "מחק והשתמש בדיסק כולו"

#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr "יש לך יותר מדיסק קשיח אחד, על איזה מהם ברצונך להתקין לינוקס?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "כל המחיצות הקיימות והמידע שבהן יאבדו מדיסק %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:255
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "חלוקת מחיצות מותאמת אישית"

#: fs/partitioning_wizard.pm:261
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "השתמש ב-fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"באפשרותך ליצור כעת מחיצות ב-%s.\n"
"בסיום יש לשמור בעזרת `w'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "Ext3"

#: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "איני מוצא מקום להתקנה"

#: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "אשף החלוקה למחיצות של DrakX מצא את הפתרונות הבאים:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:512
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:596
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "כשל בחלוקה למחיצות: %s"

#: fs/type.pm:389
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "אין אפשרות להשתמש ב-JFS עבור מחיצה קטנה מ- 16MB"

#: fs/type.pm:390
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "אין אפשרות להשתמש ב-ReiserFS למחיצה קטנה מ-32MB"

#: fsedit.pm:24
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "פשוט"

#: fsedit.pm:28
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "עם /usr"

#: fsedit.pm:33
#, c-format
msgid "server"
msgstr "שרת"

#: fsedit.pm:137
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "זוהה RAID תוכנה של ה-BIOS על הדיסקים %s. להפעיל אותו?"

#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"אין אפשרות לקרוא את טבלת המחיצות של התקן %s , כיוון שהמבנה שלו לא מוכר לי :"
"(\n"
"ניתן להמשיך עם מחיקה םל מחיצות שגויות (כל המידע יאבד!).\n"
"הפתרון האחר הוא לא לאפשר לDrakX להגדיר את טבלת המחיצות.\n"
"(השגיאה היא %s)\n"
"\n"
"האם ניתן להמשיך תוך סיכון של אובדן כל המחיצות?\n"

#: fsedit.pm:427
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "נקודות עיגון חייבות להתחיל בלוכסן (/)"

#: fsedit.pm:428
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "שמות נקודות עיגון צריכות להכיל רק אותיות, מספרים וקו תחתון"

#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "כבר קיימת מחיצה עם נקודת עיגון %s\n"

#: fsedit.pm:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"בחרת במחיצת RAID המוגדרת בתוכנה כשורש מערכת הקבצים שלך (/).\n"
"תצורה זו לא נתמכת ע\"י טוען המערכת ללא מחיצת /boot.\n"
"עליך להגדיר מחיצת /boot מתאימה"

#: fsedit.pm:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
msgstr ""
"בחרת במחיצת RAID המוגדרת בתוכנה כשורש מערכת הקבצים שלך (/).\n"
"תצורה זו לא נתמכת ע\"י טוען המערכת ללא מחיצת /boot.\n"
"עליך להגדיר מחיצת /boot מתאימה"

#: fsedit.pm:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
msgstr ""
"בחרת במחיצת RAID המוגדרת בתוכנה כשורש מערכת הקבצים שלך (/).\n"
"תצורה זו לא נתמכת ע\"י טוען המערכת ללא מחיצת /boot.\n"
"עליך להגדיר מחיצת /boot מתאימה"

#: fsedit.pm:452
#, c-format
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
msgstr ""

#: fsedit.pm:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"בחרת במחיצת RAID המוגדרת בתוכנה כשורש מערכת הקבצים שלך (/).\n"
"תצורה זו לא נתמכת ע\"י טוען המערכת ללא מחיצת /boot.\n"
"עליך להגדיר מחיצת /boot מתאימה"

#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr "אסור להשתמש במערכת קבצים מוצפנת לנקודת העיגון %s"

#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בחלק הלוגי של ה-LVM לנקודת העיגון %s בגלל שהוא משתרע על מספר "
"חלקים פיזיים."

#: fsedit.pm:471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr "עליך להגדיר מחיצת /boot מתאימה"

#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "ספרייה זו צריכה להישאר במערכת הקבצים הראשית (root)."

#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"יש להגדיר מערכת קבצים אמתית (ext2/3/4, reiserfs, xfs, או jfs) בשביל נקודת "
"העיגון הזאת\n"

#: fsedit.pm:550
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "אין מספיק מקום פנוי לחלוקה אוטומטית"

#: fsedit.pm:552
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "לא נדרש לעשות דבר"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "בקרי SATA"

#: harddrake/data.pm:71
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "בקרי RAID"

#: harddrake/data.pm:81
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "בקרי (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:92
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "קוראי כרטיסים"

#: harddrake/data.pm:101
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "בקרי Firewire"

#: harddrake/data.pm:110
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "בקרי PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:119
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "בקרי SCSI"

#: harddrake/data.pm:128
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "בקרי USB"

#: harddrake/data.pm:137
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "יציאות USB"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "בקרי SMBus"

#: harddrake/data.pm:155
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "גשרים ובקרי מערכת"

#: harddrake/data.pm:167
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "תקליטון"

#: harddrake/data.pm:177
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "ZIP"

#: harddrake/data.pm:193
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "דיסק"

#: harddrake/data.pm:203
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "התקני איכסון מידע בחיבור USB"

#: harddrake/data.pm:212
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "תקליטור"

#: harddrake/data.pm:222
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "צורבי CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:232
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:242
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "טייפ"

#: harddrake/data.pm:253
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "בקרי AGP"

#: harddrake/data.pm:262
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "כרטיס מסך"

#: harddrake/data.pm:271
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "כרטיס DVB"

#: harddrake/data.pm:279
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "כרטיס טלוויזיה"

#: harddrake/data.pm:289
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "התקני מולטימדיה אחרים"

#: harddrake/data.pm:298
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "כרטיס קול"

#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "מצלמת רשת"

#: harddrake/data.pm:327
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "מעבדים"

#: harddrake/data.pm:337
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "מתאמי ISDN"

#: harddrake/data.pm:348
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "התקני קול USB"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "כרטיסי רדיו"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "כרטיסי רשת ATM"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "כרטיסי רשת WAN"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "התקני שן כחולה"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "כרטיס Ethernet"

#: harddrake/data.pm:410
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "מודם"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "מתאמי ADSL"

#: harddrake/data.pm:432
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"

#: harddrake/data.pm:441
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "מדפסת"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:455
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "בקרי יציאת משחק"

#: harddrake/data.pm:464
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "ג'ויסטיק"

#: harddrake/data.pm:474
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"

#: harddrake/data.pm:488
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "מחשב לוח ומסך מגע"

#: harddrake/data.pm:497
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"

#: harddrake/data.pm:512
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "ביומטריה"

#: harddrake/data.pm:520
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:529
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "סורק"

#: harddrake/data.pm:540
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "לא ידוע/אחרים"

#: harddrake/data.pm:570
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "מעבד # "

#: harddrake/sound.pm:270
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "נא להמתין... מיישם את ההגדרות"

#: harddrake/sound.pm:331
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "אפשר את PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:336
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:342
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "כיוון מחודש של מערבל הקול לערכי ברירת המחדל"

#: harddrake/sound.pm:347
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "פתרון בעיות"

#: harddrake/sound.pm:354
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "אין מנהל התקן חלופי"

#: harddrake/sound.pm:355
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr "אין חלופות OSS או ALSA לכרטיס הקול שלך (%s) אשר משתמש כרגע ב\"%s\""

#: harddrake/sound.pm:362
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "הגדרות קול"

#: harddrake/sound.pm:364
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור מנהל התקן תחליפי (או OSS או ALSA) לכרטיס הקול שלך (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
"card is \"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"כרטיס הקול שלך משתמש כרגע במנהל ההתקן %s\"%s\" (ברירת מחדל למנהל התקן "
"לכרטיסך \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:371
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) היה מנשק הקול הראשון. זהו מנשק שאינו תלוי במערכת "
"ההפעלה (הוא זמין ברוב מערכות היוניקס) אבל הוא בסיסי ומוגבל ביותר.\n"
"יתר על כן, התקני ההינע של OSS ממציאים את הגלגגל מחדש כל אחד בתורו.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) בנויה בצורה מודולרית התומכת במגוון "
"רחב של כרטיסים\n"
"מ-ISA דרך USB ןכלה ב-PCI.\n"
"\n"
"ALSA גם מספקת מנשק ברמה גבוהה בהרבה מזו של OSS.\n"
"\n"
"כדי להשתמש ב-ALSA ניתן להשתמש באחד מהשניים:\n"
"- המנשק הישן התואם ל-OSS\n"
"- המנשק החדש של ALSA המספק יכולות מתקדמות אך דורש את הספריה של ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "מנהל התקן:"

#: harddrake/sound.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"התקן ההינע הישן  \"%s\" נמצא ברשימה השחורה.\n"
"\n"
"דווח כי הוא גורם לתקלה קריטית בגלעין המערכת בעת הסרה.\n"
"\n"
"התקן ההינע החדש \"%s\" יכנס לשימוש בתהליך האתחול הבא."

#: harddrake/sound.pm:407
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "אין מנהל התקן בקוד פתוח"

#: harddrake/sound.pm:408
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"לא קיים מנהל התקן חופשי עבור כרטיס המסך שלך (%s), אבל קיים מנהל התקן קנייני "
"באתר \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:411
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "אין מנהל התקן ידוע"

#: harddrake/sound.pm:412
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "אין פה מנהל התקן ידוע לכרטיס הקול שלך (%s)"

#: harddrake/sound.pm:427
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "פתרון בעיות קול"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:430
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
"uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"הבדיקה הקלאסית לבעיות במערכת הקול היא הרצת הפקודות הבאות:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" יאמר מה הוא התקן ההינע בו משתמש הכרטיס\n"
"שלך כברירת מחדל\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" יאמר מה הוא ההתקן ההינע שכרגע\n"
"נעשה בו שימוש\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" יאפשר לך לבדוק אם התקן ההינע טעון או לא\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" ו- \"/sbin/chkconfig --list alsa\" יאמרו\n"
"אם שירותי הקול ו-alsa מוגדרים לריצה ברמת אתחול 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" יאמר לך אם הקול מושתק או לא\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" יאמר לך איזו תוכנה משתמשת בכרטיס הקול.\n"

#: harddrake/sound.pm:457
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "תן לי לבחור מנהל התקן כלשהו"

#: harddrake/sound.pm:460
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "בחירת מנהל התקן באופן שרירותי"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:463
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one from the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"אם השתכנעת שידוע לך מהו התקן ההינע המתאים לכרטיס שלך ניתן לבחור בו ברשימע "
"לעיל\n"
"\n"
"התקן ההינע הנוכחי לכרטיס הקול \"%s\" שלך הוא \"%s\""

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "זיהוי-אוטומטי"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "לא ידוע|כללי"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "לא מוכר|CPH05X (bt878) [יצרנים רבים]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "לא ידוע (CPH06X (bt878 [הרבה ספקים]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
"עבור רוב כרטיסי הטלוויזיה המודרניים, המודול BTTV מזהה את הפרמטרים הנכונים "
"באופן אוטומטי. \n"
"אם הכרטיס שלך לא מזוהה נכון, יש באפשרותך להגדיר את הכוונן (tuner) וסוג "
"הכרטיס הנכון במידת הצורך."

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "דגם הכרטיס:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "סוג כוונן (Tuner):"

#: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
#: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "אישור"

#: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
#, c-format
msgid "No"
msgstr "לא"

#: interactive.pm:262
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "בחירת קובץ"

#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "הוספה"

#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "שינוי"

#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "סיום"

#: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "קודם"

#: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "לא נבחר קובץ"

#: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "בחרת ספריה, לא קובץ"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "אין ספרייה כזו"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "אין קובץ כזה"

#: interactive/gtk.pm:592
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "לתשומת לבך, Caps Lock מופעל."

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "בחירה גרועה, יש לנסות שנית\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "מהי הבחירה שלך? ( ברירת מחדל %s)"

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"כניסות שיש צורך למלא:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "מהי בחירתך? (0/1, ברירת מחדל `%s') "

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "כפתור `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "האם ברצונך ללחוץ על כפתור זה?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "מהי בחירתך? (ברירת מחדל `%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr "יש להזין 'void' עבור מובאה ריקה"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> יש דברים רבים לבחור מתוך (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"נא לבחור את המספר הראשון מהטווח של 10 שברצונך לערוך, \n"
"או ללחוץ על enter בכדי להמשיך."

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> יש לשים לב, תווית שונתה:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "טען מחדש"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "אנדורה"

#: lang.pm:221 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "איחוד הנסיכויות הערביות"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "אפגניסטן"

#: lang.pm:223
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "אנטיגה וברבודה"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "אנגוויה"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "אלבניה"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "ארמניה"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "האנטילים ההולנדיים"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "אנגולה"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "אנטארקטיקה"

#: lang.pm:230 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "ארגנטינה"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "סמואה האמריקאית"

#: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "אוסטריה"

#: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "אוסטרליה"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "ארובה"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "אזרביג'אן"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "בוסניה-הרצגובינה"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "ברבדוס"

#: lang.pm:238 timezone.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "בנגלדש"

#: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "בלגיה"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "בורקינה פאסו"

#: lang.pm:241 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "בולגריה"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "בחריין"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "בורונדי"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "בינן (דהומיי)"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "ברמודה"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "בורני דורסלם"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "בוליביה"

#: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "ברזיל"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "איי בהאמה"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "בהוטן"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "אי Bouvet"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "בוטסואנה"

#: lang.pm:253 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "בלרוס"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "בליז"

#: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "קנדה"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "איי קוקוס (Keeling)"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "קונגו (קינסהסה)"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "הרפובליקה המרכז-אפריקאית"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "קונגו (Brazzaville)"

#: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "שוייץ"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "חוף השנהב"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "איי קוק"

#: lang.pm:263 timezone.pm:275
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "צ'ילה"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "קמרון"

#: lang.pm:265 timezone.pm:214
#, c-format
msgid "China"
msgstr "סין"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "קולומביה"

#: lang.pm:267 mirror.pm:16
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "קוסטה ריקה"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "סרביה ומונטנגרו"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "קובה"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "איי חַג הַמּוֹלָד"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "קפריסין"

#: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "הרפובליקה הצ'כית"

#: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "גרמניה"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "ג'יבוטי"

#: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "דנמרק"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "דומיניקה"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "אלג'יריה"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "אקוודור"

#: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "אסטוניה"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "מצריים"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "סהרה המערבית"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "אריתריאה"

#: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "ספרד"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "אתיופיה"

#: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "פינלנד"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "פיג'י"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "איי פוקלנד (מאלבינאס) "

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "מיקרונזיה"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "איי פארו"

#: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "France"
msgstr "צרפת"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "גבון"

#: lang.pm:294 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "בריטניה"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "גרנדה"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "ג'ורג'יה"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "גיאנה הצרפתית"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "גאנה"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "ג'יברלטר"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "גרינלנד"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "גמביה"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "גינאה"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "גוואדלופ"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "גיניאה המשוונית"

#: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "יוון"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "דרום ג'ורג'יה ואיי סנדוויץ' הדרומיים"

#: lang.pm:307 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "גואטמלה"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "גואם"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "גיניאה ביסאו"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "גיאנה"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "סין (הונג קונג)"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "איי Heard ו-McDonald"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "הונדורס"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "קרואטיה"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "האיטי"

#: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "הונגריה"

#: lang.pm:317 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "אינדונזיה"

#: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "אירלנד"

#: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "ישראל"

#: lang.pm:320 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "India"
msgstr "הודו"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "טריטוריית האוקיינוס הבריטי-הודי"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "עירק"

#: lang.pm:323 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "אירן"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "איסלנד"

#: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "איטליה"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "ג'מייקה"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "ירדן"

#: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "יפן"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "קניה"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "קירגיסטן"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "קמבודיה"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "קיריבטי"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "איי קומורו"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "סנט קיטס ונוויס"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "קוריאה (צפון)"

#: lang.pm:336 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "קוריאה"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "כווית"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "איי קיימאן"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "קזחסטן"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "לאוס"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "לבנון"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "סנט לוצ'יה"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ליכטנשטיין"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "סרי לנקה"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "ליבריה"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "לסוטו"

#: lang.pm:347 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "ליטא"

#: lang.pm:348 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "לוכסמבורג"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "לטוויה"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "לוב"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "מרוקו"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "מונקו"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "מולדובה"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "מדגסקר"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "איי מרשל"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "מקדוניה"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "מאלי"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "מיאנמר"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "מונגוליה"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "איי מריאנה הצפוניים"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "מרטיניק"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "מאוריטניה"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "מונסראט"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "מלטה"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "מאוריציוס"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "האיים המלדיביים"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "מלאווי"

#: lang.pm:368 timezone.pm:265
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "מקסיקו"

#: lang.pm:369 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "מלזיה"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "מוזמביק"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "נמיביה"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "קלדוניה החדשה"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "ניגר"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "אי נורפולק"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "ניגריה"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "ניקאראגואה"

#: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "הולנד"

#: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "נורווגיה"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "נפאל"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "נאורו"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "ניו-זילנד"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "עומן"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "פנמה"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "פרו"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "פולינזיה הצָרְפָתִית"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "פאפואה-גינאה החדשה"

#: lang.pm:388 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "הפיליפינים"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "פקיסטן"

#: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "פולין"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "סנט פייר ומיקואלון"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "פוארטו-ריקו"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "הרשות הפלסטינית"

#: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "פורטוגל"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "פרגוואי"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "פאולו"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "קטאר"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:400 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "רומניה"

#: lang.pm:401 mirror.pm:34
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "רוסיה"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "רואנדה"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ערב הסעודית"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "איי שלמה"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "איי סיישל"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "סודן"

#: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "שבדיה"

#: lang.pm:408 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "סינגפור"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "סנט הלנה"

#: lang.pm:410 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "סלובניה"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "איי Svalbard ואיי Jan Mayen"

#: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "סלובקיה"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "סיירה ליאונה"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "סאן-מארינו"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "סנגל"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "סומליה"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "סורינאם"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "סאו תומה ופרינסיפה"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "אל סלבדור"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "סורינאם"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "סווזילנד"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "איי קייקוס"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "צ'אד"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "הטריטוריה הצרפתיתי הדרומית"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "טוגו"

#: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "תאילנד"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "טאנג'יקיסטן"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "מזרח טימור"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "טורקמניסטאן"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "טוניסיה"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "טונגה"

#: lang.pm:433 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "טורקיה"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "טרינידד וטובגו"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "טובאלו"

#: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "טאיוואן"

#: lang.pm:437 timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "טנזניה"

#: lang.pm:438 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "אוקראינה"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "אוגנדה"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "איי Minor Outlying של אר\"הב"

#: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "ארצות הברית"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "אורוגוואי"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "אוזבקיסטן"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "ותיקן"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "סנט וינסנט והגרנידים"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "ונצואלה"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "איי הבתולה הבריטיים"

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "איי הבתולה האמקריים (ארה\"ב)"

#: lang.pm:449
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "וייטנאם"

#: lang.pm:450
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "ונואטו"

#: lang.pm:451
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "וואליס ופוטונה"

#: lang.pm:452
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "סמואה"

#: lang.pm:453
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "תימן"

#: lang.pm:454
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "מאיוט"

#: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "דרום אפריקה"

#: lang.pm:456
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "זמביה"

#: lang.pm:457
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "זימבבואה"

#: lang.pm:1191
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "ברוך בואך ל-%s"

#: lvm.pm:92
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "העברת החלקים הפיזיים שבשימוש לחלק פיזי אחר כשלה"

#: lvm.pm:149
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "החלק הפיזי %s עדיין בשימוש"

#: lvm.pm:159
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "יש ראשית להסיר את החלקים הלוגיים\n"

#: lvm.pm:202
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr "מנהל האתחול אינו יכול לעבוד עם boot/ על מספר חלקים פיזיים"

#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr ""

#: messages.pm:18
#, c-format
msgid "Introduction"
msgstr "מבוא"

#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
"The operating system and the different components available in the Mageia "
"distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
msgstr ""
"מערכת ההפעלה והמרכיבים השונים הזמינים בהפצת מנדריבה לינוקס יקראו להלן "
"\"מוצרי תוכנה\". מוצרי התכנה כוללים, אך\n"
"לא מוגבלים ל- אוסף התכנות, שיטות, חוקים ומסמכים הנוגעים למערכת ההפעלה ולשאר "
"המרכיבים של מנדריבה לינוקס."

#: messages.pm:27
#, c-format
msgid "1. License Agreement"
msgstr "1. הסכם רישוי"

#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products."
msgstr ""
"עליך לקרוא רישיון זה בעיון רב. מסמך זה מהווה הסכם רישוי בינך ובין חברת "
"Mageia לגבי מוצרי התכנה.\n"
"התקנה, שכפול או שימוש במוצרי התכנה בכל צורה שהיא, משמעה שקיבלת והסכמת באופן "
"מפורש לתנאי וסייגי רישיון זה.\n"
"אם חלק כלשהו מרישיון זה אינו מקובל עליך, נאסר עליך להתקין, לשכפל או להשתמש "
"במוצרי התכנה.\n"
"כל ניסיון להתקין, לשכפל או להשתמש במוצרי התכנה בכל צורה שאינה מצייתת לתנאי "
"וסייגי הרישיון הנה חסרת תוקף ותסיים\n"
"את זכויותיך בכפוף לרישיון זה.\n"
"עם ביטול הרישוי, עליך להשמיד באופן מיידי את כל העותקים של מוצרי התכנה."

#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. הגבלת אחריות"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mageia or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
"or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "
"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"or liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""
"מוצרי התכנה והתיעוד הנספח מסופקים \"כמות שהם\", בלי אחריות, עד לגבולות "
"המותרים על פי חוק.\n"
"חברת Mageia לא תהיה אחראית, בשום תנאי שהוא בכפוף להוראות החוק, לכל אירוע "
"מיוחד, נזקים ישירים\n"
"ועקיפים למיניהם (כולל, בין היתר הפסדים הנובעים עקב אבדן עסקים, הפרעה "
"להתנהלות העסק, הפסד כספי, שכר טרחת\n"
"עורך דין, קנסות ואגרות הנובעים מהחלטת בית משפט, או הפסד כתוצאה מכך) הנובעים "
"מהשימוש או מאי היכולת להשתמש\n"
"במוצרי התכנה, וזאת גם אם הובאה לידיעתה חברת Mageiaהאפשרות לאפשרות ההתרחשות "
"של נזקים\n"
"כאלו.\n"
"\n"
"הגבלת אחריות הנובעת משימוש או הפצת תוכנה אסורה במדינות מסוימות\n"
"\n"
"בכפוף למגבלות החוק, חברת Mageia ומפיציה, לא יהיו אחראים בשום תנאי שהוא, לכל "
"נזק מיוחד, משני,\n"
"ישיר או עקיף כלשהו  (כולל, בין היתר הפסדים הנובעים עקב אבדן עסקים, הפרעה "
"להתנהלות העסק, הפסד כספי, שכר\n"
"טרחת עורך דין, קנסות ואגרות הנובעים מהחלטת בית משפט, או הפסד כתוצאה מכך) "
"הנובעים מאחזקה ושימוש במוצרי\n"
"תוכנה, או הורדת מוצרי תוכנה מאתרי מנדריבה לינוקס, אשר אסורים לשימוש או "
"מוגבלים במדינות מסוימות על פי\n"
"החוקים המקומיים.\n"
"הגבלת אחריות זו, כוללת, בין היתר, מרכיבי הצפנה חזקה הכלולים במוצרי התכנה."

#: messages.pm:68
#, c-format
msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. רישיון ה GPL ורישיונות קשורים"

#: messages.pm:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
"מוצרי התכנה כוללים מרכיבים שנוצרו על ידי אנשים וגופים שונים. רוב המרכיבים "
"האלו כפופים לתנאי הרישיון הציבורי\n"
"הכללי של GNU, שיכונה להלן \"GPL\", או רישיונות דומים. רוב הרישיונות האלו "
"מרשים לך להשתמש, לשכפל, לשנות או\n"
"להפיץ את המרכיבים אשר הם מכסים. עליך לקרוא בעיון את התנאים והסייגים של כל "
"מרכיב לפני השימוש במרכיב כלשהו.\n"
"עליך להפנות כל שאלה בנוגע לרישיון השימוש הנוגעת לרישיון של מרכיב כלשהו למפתח "
"התכנה ולא ל Mageia.\n"
"  התכנות שפותחו ע\"י חברת Mageia כפופות לרישיון ה GPL. תיעוד שנכתב על ידי "
"חברת Mageia\n"
"כפוף לרישיון מיוחד. עליך לעיין בתיעוד למידע נוסף בנידון."

#: messages.pm:79
#, c-format
msgid "4. Intellectual Property Rights"
msgstr "4. זכויות קניין רוחני"

#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""
"כל הזכויות למרכיבים של מוצרי התכנה שייכים למפתחיהם בהתאמה ומוגנים על ידי "
"חוקי קניין רוחני וזכויות יוצרים התקפים\n"
"לגבי מוצרי תוכנה.\n"
"חברת Mageia שומרת לעצמה את הזכות לשנות או להתאים את מוצרי התכנה, כמקשה אחת "
"או בחלקים,\n"
"בכל שיטה שהיא ולכל צורך שהוא.\n"
"השמות \"Mageia\", \"מנדריבה לינוקס\" וסמלים מסחריים הקשורים אליהם הם שמות "
"שמורים של חברת\n"
"%s"

#: messages.pm:88
#, c-format
msgid "5. Governing Laws "
msgstr "5. תקפות לחוק"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
"במידה ויוחלט על ידי בית משפט שחלק כלשהו של רישיון זה אינו תקף, אינו חוקי, או "
"אינו ישים, חלק זה לא יהיה כלול בחוזה\n"
"זה. שאר החלקים הישימים של הסכם זה עדיין מחייבים אותך.\n"
"התנאים והסייגים של רישיון זה כפופים לחוקי צרפת. יש לשאוף להגיע להסכמה בכל "
"ויכוח לגבי תנאי רישיון זה מחוץ לכתלי\n"
"בית המשפט. כמוצא אחרון, הוויכוח יובא בפני בית המשפט המתאים של פריז - צרפת.\n"
"בכל שאלה הנוגעת למסמך זה, יש לפנות לחברת Mageia\n"
"\n"
"נספח\n"
"\n"
"תרגום זה הנו תרגום לא רשמי לעברית של רישיון השימוש בהפצת מנדריבה לינוקס "
"(לשעבר מנדריבה לינוקס). התרגום מסופק על\n"
"מנת לאפשר לך להבין את תנאי הרישוי של הפצה זו, אולם זה אינו תרגום מחייב. "
"השימוש בהפצה כפוף לרישיון השימוש המקורי,\n"
"בשפה האנגלית, המופיע בתקליטור. מתרגמי ההפצה ו/או חברת Mageia לא יהיו אחראים "
"לכל אי-הבנה ותוצאותיה\n"
"שעלולים לנבוע מהסתמכות על התרגום הזה, ו/או אי הבנה ותוצאותיה שעלולים לנבוע "
"כתוצאה מתרגום מרכיבים אחר בהפצה\n"
"לעברית. אישור הרישיון המובא בזאת מהווה גם את הסכמתך לתנאי הנ\"ל. באם תנאי זה "
"אינו מקובל עליך, יש לבחור ב\n"
"\"סירוב\" במסך אישור רישיון השימוש.\n"
"\n"
"התנאי הנ\"ל מהווה תוספת לרישיון השימוש המקורי, ואינו מופיע בגרסה האנגלית של "
"רישיון זה, והנו תקף רק לדוברי עברית\n"
"המבצעים התקנה בעברית ו/או משתמשים בתרגומים לעברית שבוצעו על ידי מתרגמי הפצת "
"מנדריבה לינוקס לעברית."

#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"אזהרה: תוכנה חופשית אינה בהכרח חסרת-פטנטים, ומרכיבי תוכנה מסויימים הכלולים "
"בהפצה\n"
"עלולים להיות מוגנים ע\"י פטנטים במדינה שלך. למשל, מפענחי MP3 עלולים לדרוש "
"רשיון\n"
"להמשך שימוש (ניתן לעיין ב http://www.mp3licensing.com לקבלת מידע נוסף). אם "
"לא\n"
"ידוע לך האם פטנט מסויים תקף לגבייך, עליך לבדוק את החוקים המקומיים."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mageia User's Guide."
msgstr ""
"ברכותינו, ההתקנה הסתיימה.\n"
"עליך להוציא את תקליטור ההתקנה ולאחר מכן ללחוץ על \"הפעלה מחדש\" להמשך.\n"
"\n"
"\n"
"למידע אודות חבילות התיקונים הזמינים עבור גרסה זאת של מנדריבה לינוקס,\n"
"יש לבדוק את המידע הזמין באתר האינטרנט:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"מידע על הגדרת תצורת המערכת שלך, נמצא בפרק \"לאחר התקנה\" \n"
"של המדריך הרשמי למשתמשי מנדריבה לינוקס."

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "למנהל התקן זה אין מאפייני תצורה שאפשר להגדיר!"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "הגדרות מודולים"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "באפשרותך להגדיר כל פרמטר מהמודול כאן."

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "מצא %s ממשקים"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "האם יש לך עוד אחד?"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "האם יש לך ממשקי %s כלשהם?"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "עיון במידע אודות החומרה"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "התקנת מנהל התקן עבור בקר USB"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "התקנת מנהל התקן עבור בקר firewire שסימונו %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
msgstr "התקנת מנהל התקן עבור בקר כונן קשיח שסימונו %s"

#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "התקנת מנהל התקן עבור בקר Ethernet שסימונו %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "מתקין מנהל התקן %s עבור כרטיס %s "

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"כעת ניתן לספק אפשרויות למודול %s.\n"
"לתשומת ליבך - על כל כתובת להיות מוזנת עם התחילית 0x כמו '0x123'"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"באפשרותך עכשיו לספק אפשרויות למודול %s\n"
"אפשרויות הן בפורמט: \"name=value name2=value2 ...\".\n"
"לדוגמה: \"io=0x300 irq=7\""

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "אפשרויות מודול:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "איזה מנהל התקן %s אני צריך לנסות?"

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"במקרים מסוימים התקן ההינע %s צריך מידע נסוף כדי לתפקד באופן תקין.\n"
"אף כי בד\"כ הוא יעבוד באופן תקין גם בלעדיו. האם ברצונך לספק אפשרויות נוספות\n"
"עבורו או לאפ]שר להתק ההנע לבחון את המערכת למציאת המידע הדרוש לו?\n"
"תהליך הבחינה עלול לגרום לניתוק המחשב מדי פעם אבל הוא לא צפוי לגרום כל נזק."

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "חיפוש אוטומטי"

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "יש לציין אפשרויות"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"טעינת המודול %s נכשלה.\n"
"האם ברצונך לנסות שוב עם פרמטרים אחרים?"

#: mygtk2.pm:1540 mygtk2.pm:1541
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr ""

#: mygtk2.pm:1542
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
msgstr ""

#: mygtk2.pm:1543 mygtk2.pm:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "סיסמה עבור המשתמש"

#: partition_table.pm:428
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "העיגון נכשל:"

#: partition_table.pm:540
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "מחיצה מורחבת לא נתמכת בפלטפורמה הזאת"

#: partition_table.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"יש לך מקום פנוי בטבלת המחיצות שלך אך איני יכול להשתמש בו.\n"
"הפתרון היחידי הוא להזיז את המחיצה הראשית כדי למקם את השטח\n"
"הפנוי ליד המחיצות המורחבות."

#: partition_table/raw.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"זוהתה בעיה חמורה בכונן הקשיח שלך.\n"
"בדיקת תקינות המידע נכשלה.\n"
"יתכן שהחומרה פגומה וכתוצאה מכך נאבד המידע שהיה שמור בכונן."

#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr ""

#: pkgs.pm:252
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:255
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:269
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""

#: pkgs.pm:270
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr ""

#: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "עיון במידע אודות החומרה"

#: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr ""

#: raid.pm:43
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "אין אפשרות להוסיף מחיצה ל-RAID %s שאותחל"

#: raid.pm:166
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "אין מספיק מחיצות בשביל שלב ה-RAID %d\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "לא ניתן ליצור את הספריה usr/share/sane/firmware/"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "לא ניתן ליצור את הקישור usr/share/sane/%s/"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "לא ניתן להעתיק את קובץ הקושחה %s אל usr/share/sane/firmware/"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "לא ניתן לשנות את הרשאות קובץ הקושחה %s"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "אשף הגדרת סורק"

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "לא ניתן להתקין את החבילות הדרושות לשיתוף הסורק/ים שלך."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "הסורק/ים שלך לא יהיו זמינים למשתמשים רגילים במערכת."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "אפשר הודעות שגיאה IPv4 מוזרות"

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "קבל החזרה של שידור icmp"

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "קבל החזרה של icmp"

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "התרת כניסה אוטומטית."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"אם כוון ל-\"ALL\", ל-etc/issue/ ו- etc/issue.net/ מותר להתקיים.\n"
"\n"
"אם כוון ל-NONE הם לא יותרו.\n"
"\n"
"במקרה אחר רק etc/issue/ מותר."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "אפשר אתחול מחדש על ידי משתמש במסוף."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "אפשר התחברות מרוחקת של מנהל המערכת."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "אפשר התחברות מקומית של מנהל המערכת."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "אפשר הצגת רשימת המשתמשים במערכת במנהל ההפעלה (kdm ו-gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"התר יצוא תצוגה כאשר\n"
"עוברים מחשבון מנהל המערכת למשתמשים אחרים.\n"
"\n"
"פרטים נוספים ב- (pam_xauth(8"

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"התר חיבורים ל-X:\n"
"\n"
"- ALL (כל החיבורים מותרים),\n"
"\n"
"- LOCAL (רק חיבורים מהמכונה המקומית),\n"
"\n"
"- NONE (ללא חיבור)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"ערך זה מציין אם לקוחות מורשים להתחבר אל שרת ה-X\n"
"מהרשת בערוץ 6000 של tcp או שלא."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"אישור:\n"
"\n"
"- כל השירותים הנשלטים על ידי tcp_wrappers (פירוט בדף man hosts.deny(5)) אם "
"נבחר \"ALL\",\n"
"\n"
"- רק מקומיים אם נבחר \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- אף אחד אם נבחר \"NONE\".\n"
"\n"
"לאישור השירותים הדרושים לך יש להשתמש ב-/etc/hosts.allow (פירוט בדף hosts."
"allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"אם SERVER_LEVEL (או SECURE_LEVEL אם איננו)\n"
"גדול מ- 3 ב- /etc/security/msec/security.conf, יוצר את הקישור\n"
"הסימבולי /etc/security/msec/server שיצביע אל\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"הקובץ /etc/security/msec/server משמש את chkconfig --add להחלטה\n"
"על הוספת שירות אם הוא נמצא בקובץ בזמן התקנת חבילות."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"אפשר את crontab ו-at למשתמשים.\n"
"\n"
"יש להוסיף משתמשים מורשים בקובץ etc/cron.allow/ ו-etc/at.allow/\n"
"(פרטים נוספים ב- (man at(1 ו-(crontab(1)."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "אפשר דיווחי syslog למסוף 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"אפשר הגנה מפני זיוף תרגום שמות. אם\n"
"\"%s\" מסומן גם ידווח ברישום המערכת."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "התראות אבטחה:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "אפשר הגנה בפני זיוף כתובות IP"

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "אפשר את libsafe אם libsafe נמצא במערכת"

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "אפשר רישום חבילות IPv4 מוזרות"

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "אפשר בדיקות אבטחה של msec מדי שעה."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr "אפשר su רק מחברי קבוצת wheel. אם כוון ל-לא מאפשר su מכל משתמש."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "השתמש בסיסמה לאימות משתמשים."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
msgstr "הפעל בדיקתpromiscuity של כרטיסי הרשת."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "הפעל בדיקת אבטחה יומית."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "אפשר (sulogin(8 במצב single user."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "הוסף את השם כחריג בטיפול בהתישנות סיסמאות על ידי msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr "הגדרת התיישנות הסיסמאות ל-\"max\" ימים והמאחרים לשנות ל-\"inactive\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr "הגדרת אורך היסטורית הסיסמאות לניעת שימוש חוזר בסיסמה"

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"הגדרת האורך המזערי של סיסמה, המספר המזערי של ספרות והמספר המינימלי של אותיות "
"גדולות."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "קביעת מסיכת מנהל המערכת (root umask)"

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "אם הוגדר כ\"כן\", בדוק יציאות (פורטים) פתוחות."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"אם נבחר, בדוק אחר:\n"
"\n"
"- סיסמאות ריקות \n"
"\n"
"- אין סיסמאות ב-/etc/shadow\n"
"\n"
"- משתמשים עם זיהוי משתמש 0, חוץ מאשר מנהל המערכת (root)."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr "אם מסומן \"כן\", תבדקנה ההרשאות של הקבצים בספריות הבית של משתמשים."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr "אם הוגדר ככן, בדוק אם התקני הרשת במצב מופקר."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "אם מסומן \"כן\", יורצו בדיקות אבטחה מתוזמנות."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "אם הוגדר ככן, בדוק הוספה/הסרה של קבצי sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "אם הוגדר ככן, בדוק סיסמאות ריקות ב- /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "אם הוגדר ככן, בדוק את ה- checksum של קבצי suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"אם מסומן \"כן\", ייבדקו הוספות או שינויים של קצבים שמסומנים suid של root."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "אם הוגדר ככן, דווח על קבצים שאינם בבעלות אף משתמש."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr "אם הוגדר כ\"כן\", בדוק קבצים/תיקיות שניתנים לכתיבה על ידי כולם."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "אם הוגדר ככן, הרץ בדיקת chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"אם מוגדר, שלח את הדו\"ח לדוא\"ל הזה, אחרת שלח אותו למנהל המערכת (root)."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "אם מסומן \"כן\",דיווח תוצאת הבדיקה יישלח בדואר."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "נא לא לשלוח הודעות דוא\"ל אם אין שום אזהרה לדווח"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "אם כוון לכן, יורצו מספר בדיקות מול בסיס הנתונים של rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "אם נקבע כחיובי, תוצאות הבדיקות ידווחו ברישום המערכת."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "אם כוון לכן, ידווחו תוצאות הבדיקות ליציאה הטורית."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "הגדרת גודל היסטורית פקודות המעטפת. הגדרה כ- 1 משמעותה כי אין הגבלה."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "הגדרת זמן תפוגת המעטפת. ערך של אפס משמעו כי אין תפוגה."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "יחידת הזמן למשך ההמתנה המירבי היא שניות"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "קביעת מסיכת יצירת הקובץ של המשתמש."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "אפשר הודעות שגיאה IPv4 מוזרות"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "אפשר broadcasted icmp echo"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "אפשר icmp echo"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* קיים"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "אתחול המערכת ע\"י המשתמש במסוף"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "אפשר התחברות מרוחקת של מנהל המערכת (root)"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "התחברות ישירה של מנהל המערכת (root)"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "רשימת המשתמשים במנהלי הפעלה (KDM ו-GDM)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "ייצא את התצוגה כאשר מתבצע מעבר ממנהל מערכת למשתמשים אחרים"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "אפשר חיבורי X Windows"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "אשר חיבורי TCP אל X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "אשר את כל השרותים המבוקרים ע\"י tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig יציית לחוקי msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "אפשר \"crontab\" ו-\"at\" למשתמשים"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "דיווח של SysLog אל מסוף מספר 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "הגנה בפני זיוף תרגום שמות מתחם"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "אפשר הגנה בפני זיוף כתובות IP"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "אפשר את libsafe אם libsafe נמצא במערכת"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "אפשר רישום חבילות IPv4 מוזרות"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "אפשר בדיקות אבטחה של msec מדי שעה"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "אפשר su רק מחברי קבוצת wheel"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "השתמש בסיסמה בכדי לזהות משתמשים"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "בדיקת ערבוב של כרטיסי Ethernet"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "בדיקת אבטחה יומית"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) ברמת משתמש single"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "סיסמה לא תפוג עבור"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "הגדר משך זמן לפני תפוגת הסיסמה ויציאה מכלל פעולה של החשבון"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "אורך היסטורית הסיסמאות"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "האורך המינימלי של הסיסמה ומספר הספרות והאותיות גדולות"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "מסיכת משתמש על (umask)"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "גודל היסטוריית בפקודות במסוף"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "תפוגת תוקף המסוף"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "מסיכת משתמש (umask)"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "בדיקת יציאות פתוחות"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "בדיקת חשבונות לא מאובטחים"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "בדיקת הרשאות בספריות הבית של משתמשים"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "בדוק אם התקני הרשת הם במצב מעורבל"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "הרצת בדיקות האבטחה היומיות"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "בדיקת הוספות או שינויים של קבצי sgid"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "בדוק סיסמה ריקה בקובץ /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "וידוא checksum של קבצי suid/sgid"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "בדיקת הוספה או גריעה של קבצי SUID של root"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "דווח על קבצים ללא שייכות"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "בדיקה של קבצים/ספריות עם הרשאות כתיבה לכולם"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "הרצת בדיקות chkrootkit "

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "אל תשלח דווחי דואר ריקים."

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"אם נבחר, שלח את הדו\"ח לכתובת דוא\"ל זו, אחרת שלח את הדו\"ח למנהל המערכת"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "דווח על תוצאות הבדיקה בדוא\"ל"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "ביצוע כמה בדיקות מול בסיס הנתונים של RPM"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "דווח תוצאות הבדיקה אל רישום המערכת (syslog)"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "דווח תוצאות בדיקה ישירות למסוף tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
msgstr ""

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "רגיל"

#: security/level.pm:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure"
msgstr "הגדרות אבטחה"

#: security/level.pm:52
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"זוהי ברירת המחדל של תצורת האבטחה המומלצת למחשב שישמש לחיבור לאינטרנט בתור "
"לקוח."

#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"תצורת אבטחה זו מאפשרת שימוש במערכת כשרת, אליו יכולים להתחבר לקוחות\n"
"רבים דרך הרשת. חשוב! אם המערכת שלך משמשת כלקוח אינטרנט בלבד,\n"
"מומלץ ביותר לבחור רמה נמוכה יותר."

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "אפשרויות בסיסיות של DrakSec"

#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "בשלב זה עליך לבחור את סף האבטחה הרצוי מבין האפשרויות:"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: security/level.pm:73
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "מנהל אבטחה:"

#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr ""

#: services.pm:18
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr ""

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr ""
"הפעלת מערכת הקול ALSA (ארכיטקטורת\n"
"קול מתקדמת ללינוקס)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "תוכנת Anacron היא תוכנת לוח זמנים מחזורי פקודתי."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"השירות apmd נועד לניטור מצב הסוללה, ורישום\n"
"המצב דרך syslog. שימוש אפשרי בתכונה זו הוא\n"
"כיבוי מחשב נייד, כאשר הסוללה חלשה."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"הרצת פקודות לפי זמנים שנקבעו להרצתן\n"
"והרצת פקודות אצווה כאשר העומס במערכת נמוך."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr ""

#: services.pm:26
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr ""

#: services.pm:27
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"תהליך cron מאפשר ביצוע פעולות במערכת\n"
"בזמנים מחזוריים מוגדרים מראש. vixie cron\n"
"הוא גרסה משופרת המשפרת את רמת האבטחה\n"
"ומאפשרת אפשרויות הגדרה עוצמתיות יותר."

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr "מערכת ההדפסה הנפוצה של יוניקס (CUPS) היא מערכת אגירת הדפסות מתקדמת"

#: services.pm:31
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "מפעיל את מנהל ההפעלה הגרפית"

#: services.pm:32
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM הוא תהליך רקע לניטור קבצים.\n"
"הוא משמש את KDE ו GNOME לזיהוי\n"
"קבצים שהשתנו."

#: services.pm:34
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
"must be loaded \n"
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
"supported. By default, \n"
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""

#: services.pm:39
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM מוסיף תמיכה בעכבר ליישומים מבוססי מלל כמו Midnight Commander.\n"
"בנוסף GPM מאפשר פעולות העתקה והדבקה במסוף בעזרת העכבר\n"
"וכולל תמיכה בתפרטים מזנקים במסוף."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr "HAL הוא אשף האוסף ומתחזק מידע אודות חומרה"

#: services.pm:43
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"תהליך רקע המזהה חומרה אשר\n"
"מחוברת למחשב, ומאפשר להגדיר\n"
"חומרה חדשה/שהשתנתה."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache הוא שרת אינטרנט (World Wide Web). הוא משמש להגשת קבצי HTML ו-CGI."

#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"תוכנת השרת internet superserver (ששמה הנפוץ הוא inetd) מאתחלת\n"
"שרותי אינטרנט רבים לפי הצורך. התכנה אחראית לאתחול שרותים רבים, \n"
"בניהם telnet, ftp, rsh, ו rlogin. נטרול inetd גורר אחריו נטרול של כל\n"
"השרותים שעליהם היא אחראית."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
msgstr ""

#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
msgstr ""

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr ""

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"חבילה זו טוענת את פרישת המקלדת אשר\n"
"מוגדרת ב-/etc/sysconfig/keymap. דבר זה\n"
"נשלט על ידי תוכנת העזר kbdconfig. מומלץ\n"
"להשאיר שרות הזה פעיל עבור רוב המערכות."

#: services.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"יצירה אוטומטית של kernel heder בזמן אתחול\n"
"תחת boot/ עבור:\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:58
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "זיהוי אוטומטי והגדרת חומרה בזמן אתחול."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr ""

#: services.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf יפעיל מעת לעת משימות שונות בזמן האתחול\n"
"כדי לתחזק את אפיון המערכת."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd הוא אשף ההדפסות הדרוש לפעולה תקינה של lpr. בבסיסו\n"
"הוא שרת המפנה עבודותהדפסה למדפסות."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"שרת וירטואלי של לינוקס, מטרתו לבנות שרת בעל ביצועים גבוהים \n"
"וזמינות גבוהה."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
msgstr ""

#: services.pm:67
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
msgstr ""

#: services.pm:68
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr "DBUS הוא אשף המשדר התרעות על אירועי מערכת והודעות אחרות"

#: services.pm:69
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
msgstr ""

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) הוא שרת כתובות מתחם  (DNS) המשמש לתרגום שמות מתחם לכתובות IP."

#: services.pm:71
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr ""

#: services.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"מעגן ומנתק את כל מערכות הקבצים ברשת כגון\n"
"Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows) ו NCP (NetWare)"

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"מפעיל/מנתק את כל ממשקי הרשת\n"
"המוגדרים להתחיל בזמן האתחול."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
msgstr ""

#: services.pm:77
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
msgstr ""

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS הוא פרוטוקול נפוץ לשיתוף קבצים ברשתות TCP/IP.\n"
"שרות זה מספק פעולות של שרת NFS המאופיין דרך הקובץ etc/exports/."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"פרוטוקול NFS, מיועד לשיתוף קבצים על גבי רשתות TCP/IP.\n"
"שרות זה מאפשר את פעולת הנעילה של קבצים על NFS."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "מתאם את זמן המערכת בעזרת פרוטוקול זמן הרשת (NTP)"

#: services.pm:84
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"הדלקה אוטומטית של מקש numlock במסוף\n"
"ובמערכת הגרפית בזמן האתחול."

#: services.pm:86
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "תמיכה במדפסות winprinters מסוג OKI 4w ותואמותיה."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
msgstr ""

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"תמיכה ב-PCMCIA דרושה בדרך כלל לכרטיסי רשת ומודמים במחשבים\n"
"ניידים. PCMCIA לא יופעל ללא אפיון מתאים כך שזה בטוח להשאירו\n"
"מותקן גם על מכונות שאינן צריכות אותו."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"תהליך זה מנהל חיבורי RPC, אשר משמשים\n"
"פרוטוקולים כגון NFS ו NIS. שרת portmap\n"
"חייב להיות מופעל במכונות אשר ישמשו כשרתים\n"
"עבור פרוטוקולים הדורשים שימוש ב RPC."

#: services.pm:94
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
msgstr ""

#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"postfix היא תוכנת העברת דואר\n"
"ממחשב אחד לשני."

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"שומר וטוען מצב אקראי במערכת לצורך\n"
"חילול משופר של מספרים אקראיים"

#: services.pm:98
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"מקצה התקנים גולמיים (raw) להתקנים\n"
"מבוססי מקטעים (כגון מחיצות של כונן\n"
"קשיח). יכולת זו נדרשת ליישומים כגון\n"
"Oracle או נגני DVD"

#: services.pm:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Nameserver information manager"
msgstr "מידע על הכונן הקשיח"

#: services.pm:101
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"האשף של routed מאפשר עידכון אוטומטי של טבלאות ניתוב כתובות IP\n"
"דרך פרוטוקול ה-RIP. אף שהשימוש ב-RIP נפוץ ברשתות קטנות יש צורך\n"
"בפרוטוקולים סבוכים יותר ברשתות יותר גדולות."

#: services.pm:104
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"פרוטוקול ה-rstat מאפשר למשתמשים ברשת לאחזר\n"
"מדדי ביצועים מכל מכונה באותה רשת."

#: services.pm:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"Syslog הוא השירות בו משתמשים אשפים רבים לרישום הודעות לקבצי\n"
"רישום שונים במערכת. הרצת Syslog באופן קבוע היא צעד נבון."

#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"הפרוטוקול rusers מאפשר למשתמשים ברשת לזהות מי\n"
"מחובר למכנות אחרות ברשת שמגיבות."

#: services.pm:109
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"הפרוטוקול rwho מאפשר למשתמשים מרוחקים לקבל רשימה\n"
"של כל המשתמשים המחוברים למכונה המריצה את אשף rwho\n"
"(זהה ל-finger)."

#: services.pm:111
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) מאפשר גישה לסורקים, מצלמות וידאו, ..."

#: services.pm:112
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
msgstr ""

#: services.pm:113
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"פרוטוקול ה-SMB/CIFS מאפשר לשתף גישה לקבצים ומדפסות וגם משתלב עם שרת מתחם של "
"וינדוז."

#: services.pm:114
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "טוען את מערכת הקול במחשב שלך"

#: services.pm:115
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
msgstr ""

#: services.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Secure Shell הוא פרוטוקול רשת המאפשר החלפת מידע מעל ערוץ מאובטח בין שני "
"מחשבים"

#: services.pm:117
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog הוא השירות בו משתמשים אשפים רבים לרישום הודעות לקבצי\n"
"רישום שונים במערכת. הרצת Syslog באופן קבוע היא צעד נבון."

#: services.pm:119
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
msgstr ""

#: services.pm:120
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "טוען את מנהלי ההתקן לחומרת הusb שלך."

#: services.pm:121
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
msgstr ""

#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "מפעיל את שרת הגופנים של X."

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "מפעיל אשפים אחרים לפי בקשה."

#: services.pm:152
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "הדפסה"

#: services.pm:155
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "אינטרנט"

#: services.pm:160
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "עבודה ברשת"

#: services.pm:162
#, c-format
msgid "System"
msgstr "מערכת"

#: services.pm:168
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "ניהול מרחוק"

#: services.pm:177
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "שרת בסיס-נתונים"

#: services.pm:188 services.pm:227
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "שרותים"

#: services.pm:188
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "עליך לבחור אלו שרותים יופעלו אוטומטית בזמן אתחול המחשב"

#: services.pm:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%d activated for %d registered"
msgstr "%d שרותים מופעלים מתוך %d שרותים מוגדרים"

#: services.pm:243
#, c-format
msgid "running"
msgstr "פועל"

#: services.pm:243
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "מופסק"

#: services.pm:248
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "שרותים ותהליכי רקע"

#: services.pm:254
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"מצטער, אין מידע \n"
"נוסף על שירות זה."

#: services.pm:259 ugtk2.pm:924
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#: services.pm:262
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "הפעל לפי הצורך"

#: services.pm:262
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "בזמן אתחול"

#: services.pm:280
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "הפעל"

#: services.pm:280
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "הפסק"

#: standalone.pm:25
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"תוכנה זו היא תוכנה חופשית; מותר לך להפיצה מחדש ו/או לשנות אותה\n"
" על-פי תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם על ידי\n"
"קרן התוכנה החופשית; בין אם גרסה 2 של הרישיון, ובין אם (לפי בחירתך)\n"
"כל גרסה מאוחרת שלו.\n"
"\n"
"תכנית זו מופצת בתקווה שתהיה מועילה,\n"
"אבל בלא אחריות כלשהי; ואפילו ללא האחריות המשתמעת בדבר\n"
"מסחריותה או התאמתה למטרה מסויימת. לפרטים נוספים, עליך לעיין\n"
"ברישיון הציבורי הכללי של GNU.\n"
"\n"
"ביחד עם תכנית זו היית אמור לקבל עותק של הרישיון הציבורי הכללי\n"
"של GNU; במידה שלא, עליך לכתוב ל Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: standalone.pm:44
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : שמירת ספריות ברירת מחדל\n"
"--debug               : הצגת את כל הודעות הדיבוג\n"
"--show-conf           : רשימת של קבצים ותיקיות לגיבוי\n"
"--config-info         : הסבר על אפשרויות הגדרת קובץ (for non-X users).\n"
"--daemon              : daemon שימוש בהגדרת . \n"
"--help                : הצגת מסך זה.\n"
"--version             : הצגת מספר גרסה.\n"

#: standalone.pm:56
#, c-format
msgid ""
"[--boot]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot]\n"
"אפשרויות:\n"
"  --boot            - אפשר אפיון טוען המערכת\n"
"מצב ברירת המחדל: הצע לאפיין את אפשרויות הכניסה האוטומטית"

#: standalone.pm:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of %s tools\n"
"  --incident        - program should be one of %s tools"
msgstr ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - הדפסת הודעה זו.\n"
"  --report          - שם התכנית צ\"ל אחד מהכלים של מנדריבה לינוקס\n"
"  --incident        - שם התכנית צ\"ל אחד מהכלים של מנדריבה לינוקס"

#: standalone.pm:66
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - אשף \"הגדרת מנשק רשת חדש\"\n"
"  --del             - אשף \"מחיקת מנשק רשת\"\n"
"  --skip-wizard     - ניהול חיבורים\n"
"  --internet        - הגדרת אינטרנט\n"
"  --wizard          - כמו --add"

#: standalone.pm:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"יישום לייבוא וניטור גופנים\n"
"\n"
"אפשרויות:\n"
"--windows_import : ייבוא מכל מחיצות חלונות הזמינות\n"
"--xls_fonts      : xls הצגת כל הגופנים שכבר קיימים ב\n"
"--install        : קבלת כל קובץ גופן או תיקייה.\n"
"--uninstall      : הסרת כל גופן או כל תיקיית גופנים.\n"
"--replace        : החלפת כל גופן אם קיים כבר\n"
"--application    : 0 שום יישום.\n"
"                 : 1 כל היישומים הזמינים נתמכים.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."

#: standalone.pm:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mageia Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : MTS אפשור\n"
"--disable        : MTS ביטול\n"
"--start          : MTS התחלת\n"
"--stop           : MTS עצירת\n"
"--adduser        : MTS הוספת משתמש מערכת קיים ל (requires username)\n"
"--deluser        : MTS מחיקת משתמש קיים מ(requires username)\n"
"--addclient      : MTS הוספת מחשב לקוח ל (requires MAC address, IP, nbi "
"image name)\n"
"--delclient      : MTS מחיקת מחשב לקוח מ(requires MAC address, IP, nbi image "
"name)"

#: standalone.pm:99
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[מקלדת]"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[אפשרויות]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : הצג ממשק זה כברירת מחדל\n"
"--connect : התחבר לאינטרנט אם לא מחובר כבר--disconnect : התנתק מהאינטרנט אם "
"מחובר כבר\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : החזר 1 אם מחובר, 0 אחרת--quiet : לפעול בצורה בלתי אינטראקטיבית"

#: standalone.pm:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update "
"mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      לא לבקש אישור במצב עדכון-Mageia\n"
"  --no-verify-rpm        לא לזהות חתימות חבילות\n"
"  --changelog-first      הצג רישום-שינוי לפני רשימת הקבצים בחלון התיאור\n"
"  --merge-all-rpmnew      שנמצאו .rpmnew/.rpmsave מיועד למזג את כל קבצי"

#: standalone.pm:116
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:117
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"

#: standalone.pm:153
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:161 timezone.pm:162
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "כל השרתים"

#: timezone.pm:198
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "גלובלי"

#: timezone.pm:201
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "אפריקה"

#: timezone.pm:202
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "אסיה"

#: timezone.pm:203
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "אירופה"

#: timezone.pm:204
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "צפון אמריקה"

#: timezone.pm:205
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "אוקינאווה"

#: timezone.pm:206
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "דרום אמריקה"

#: timezone.pm:215
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "הונג קונג"

#: timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "הפדרציה הרוסית"

#: timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "יוגוסלביה"

#: ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "האם זה נכון?"

#: ugtk2.pm:874
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "בחרת קובץ, לא ספריה"

#: wizards.pm:96
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s לא מותקן\n"
"יש לבחור ב\"המשך\" להתקנה או \"ביטול\" ליציאה"

#: wizards.pm:100
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "ההתקנה נכשלה"

#~ msgid ""
#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
#~ msgstr ""
#~ "הפעלת סינון פאקטים בגלעין לינוקס מסדרה 2.2, כדי\n"
#~ "להגדיר חומת-אש ולהגן על המכונה שלך מהתקפות מהרשת."

#~ msgid "File sharing"
#~ msgstr "שיתוף קבצים"

#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
#~ msgstr "אפשר צליל בתצורת 5.1 עם PulseAudio"

#~ msgid "Enable user switching for audio applications"
#~ msgstr "אפשר החלפת משתמש ליישומי קול"

#~ msgid "Restrict command line options"
#~ msgstr "הגבלת אפשרויות שורת הפקודה"

#~ msgid "restrict"
#~ msgstr "הגבלה"

#~ msgid ""
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
#~ msgstr "אפשרות ''הגבלת אפשרויות שורת הפקודה'' לא שימושית ללא הגדרת סיסמה"

#~ msgid "Use an encrypted filesystem"
#~ msgstr "השתמש במערכת קבצים מוצפנת"

#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
#~ msgstr ""
#~ "על מנת להבטיח את שלמות הנתונים אחרי שינוי גודל המחיצה(ות) \n"
#~ "תiפעל בדיקה של מערכת הקבצים באתחול הבא של חלונות"

#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
#~ msgstr "השתמש במחיצה של חלונות ל-loopback"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "באיזו מחיצה ברצונך להשתמש עבור Linux4Win?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "בחירת גדלים"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "גודל מחיצת השורש ב-MB:"

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "גודל מחיצת זכרון החלופה (swap) ב-MB: "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr "אין מחיצת FAT לשימוש כ-loopback (או שלא נותר די מקום)"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "משנה גודל מחיצות ה-FAT אינו יכול לטפל במחיצה שלך.\n"
#~ "השגיאה הבאה ארעה: %s"

#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
#~ msgstr "ניתוב אוטומטי מ-ALSA אל PulseAudio"

#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
#~ msgstr "נא להתנתק וללחוץ Ctrl-Alt-BackSpace"

#~ msgid "Welcome To Crackers"
#~ msgstr "קבלת פנים לקראקרים"

#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "חלשה"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "גבוה"

#~ msgid "Higher"
#~ msgstr "יותר גבוה"

#~ msgid "Paranoid"
#~ msgstr "פרנואידי"

#~ msgid ""
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
#~ "use,\n"
#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
#~ "others\n"
#~ "or to the Internet. There is no password access."
#~ msgstr ""
#~ "יש להשתמש ברמה זו בזהירות הראויה, היא הופכת את המערכת לקלה יותר לשימוש\n"
#~ "אך רגישה ביותר. אין לעשות בה שימוש במכונות המחוברות לאחרות או לאינטרנט.\n"
#~ "אין גישה עם סיסמה."

#~ msgid ""
#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
#~ "recommended."
#~ msgstr "הסיסמאות מאופשרות כעת, אבל השימוש כמחשב ברשת אינו מומלץ למרות זאת."

#~ msgid ""
#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
#~ "every night."
#~ msgstr ""
#~ "תצורת אבטחה זו כוללת מספר הגבלות נוספות וכן הפעלת בדיקות שגרתיות מדי לילה."

#~ msgid ""
#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
#~ "and security features are at their maximum."
#~ msgstr ""
#~ "תצורת אבטחה זו מעניקה הגנה מירבית, וכל מאפייני האבטחה מופעלים בתצורתם "
#~ "המגבילה ביותר."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning\n"
#~ "\n"
#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
#~ "'Refuse' \n"
#~ "to continue the installation without using these media.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
#~ "you use or redistribute the said components. \n"
#~ "Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
#~ "documentation is usually forbidden.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "אזהרה\n"
#~ "\n"
#~ "עליך לקרוא בעיון את התנאים שלהלן. אם חלק או כל התנאים לא\n"
#~ "נראים לך, לא תתאפשר ההתקנה מהתקליטור הבא. עליך ללחוץ על 'דחייה' \n"
#~ "כדי להמשיך את ההתקנה ללא שימוש בתקליטור זה.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "מרכיבי תוכנה מסויימים הכלולים בתקליטור הבא אינם כפופים לרשיון הציבורי\n"
#~ "הכללי (GPL) או לרשיונות חופשיים אחרים. כל מרכיב כזה כפוף להסכם משתמש\n"
#~ "קצה ייחודי משלו. \n"
#~ "עליך לקרוא בעיון כל הסכם משתמש קצה המלווה תוכנות אלו ולוודא עמידה\n"
#~ "בתנאים בכל מקרה של שימוש ו/או הפצה של מרכיבי תוכנה אלו. \n"
#~ "\n"
#~ "רשיונות שאינם חופשיים אוסרים בד\"כ את ההעברה, השכפול (למעט לצרכי\n"
#~ "גיבוי), הפצה מחדש, הינדוס לאחור, פרוק למרכיבים, הידור לאחור או שינוי, \n"
#~ "אחר כלשהו. \n"
#~ "כל הפרה של הסכמים אלו תשלול ממך באופן מיידי את הזכות להשתמש\n"
#~ "בתוכנה. למעט במקרים שהסכם משתמש הקצה מאפשר לך את הזכות לכך,\n"
#~ "אין באפשרותך להתקין את התוכנות על יותר ממחשב אחד או להתקין את\n"
#~ "התוכנה לגישה דרך הרשת. בכל מקרה של ספק, עליך ליצור קשר ישיר עם\n"
#~ "המשווק או היצרן של התוכנה. \n"
#~ "העברה לצד שלישי או העתקה של מרכיבים כלשהם כולל התיעוד אסורים\n"
#~ " בד\"כ על פי הסכם הרישוי.\n"
#~ "\n"
#~ "כל הזכויות למרכיבים הכלולים בתקליטור הבא שמורות ליוצריהם ומוגנות \n"
#~ "בחוקי קניין רוחני וחוקי זכויות יוצרים התקפים עבור תוכנות מחשב.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Use libsafe for servers"
#~ msgstr "השתמש ב-libsafe עבור כל השרתים"

#~ msgid ""
#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
#~ msgstr "זוהי ספרייה המגנה בפני buffer overflow והתקפות format string."

#~ msgid "LILO/grub Installation"
#~ msgstr "התקנת LILO/grub"

#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
#~ msgstr "הגדרת זיכרון ידנית (נמצאו %d MB)"

#~ msgid "Give the ram size in MB"
#~ msgstr "יש להגדיראת גודל הזיכרון בMB"

#~ msgid ""
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
#~ "is enough)\n"
#~ "at the beginning of the disk"
#~ msgstr ""
#~ "אם ברצונך להשתמש ב-aboot, עליך להקפיד להשאיר מקום פנוי (2048 מקטעים "
#~ "יספיקו) \n"
#~ "בתחילת הכונן"

#~ msgid "Security level"
#~ msgstr "סף האבטחה"

#~ msgid "Expand Tree"
#~ msgstr "פרוס עץ"

#~ msgid "Collapse Tree"
#~ msgstr "כווץ עץ"

#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
#~ msgstr "החלף בין תצוגה שטוחה/סידור בקבוצות"

#~ msgid "Choose action"
#~ msgstr "יש לבחור פעולה"

#~ msgid "Active Directory with SFU"
#~ msgstr "Active Directory עם SFU"

#~ msgid "Active Directory with Winbind"
#~ msgstr "Active Directory עם Winbind"

#~ msgid "Use information stored in local files for all authentication"
#~ msgstr "השתמש במידע השמור בקבצים מקומיים לכל צורכי ההזדהות"

#~ msgid "Active Directory with SFU:"
#~ msgstr "מדריך Active Directory עם SFU:"

#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
#~ msgstr "מדריך Active Directory עם Winbind:"

#~ msgid ""
#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
#~ "Directory Server."
#~ msgstr ""
#~ "Winbind מאפשר למערכת לקבל מידע ולזהות משתמשים בשרת Active Directory של "
#~ "חלונות."

#~ msgid "Authentication LDAP"
#~ msgstr "אימות LDAP"

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"

#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
#~ msgstr "שיטת אבטחה (SASL/Kerberos)"

#~ msgid "Authentication Active Directory"
#~ msgstr "אימות Active Directory"

#~ msgid "LDAP users database"
#~ msgstr "בסיס נתוני משתמשים LDAP"

#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
#~ msgstr "משתמש LDAP המורשה לעיין ב-Active Directory"

#~ msgid "Authentication NIS"
#~ msgstr "אימות NIS"

#~ msgid ""
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
#~ "add and reboot the server.\n"
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
#~ "after the network setup step.\n"
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "כדי שזה יעבוד עבור W2K PDC כנראה שיהיה עליך לבקש את מנהל המערכת להריץ: C:"
#~ "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone / "
#~ "ולאתחל את השרת.\n"
#~ "יהיה צורך גם בשם המשתמש והסיסמה של מנהל המתחם כדי להוסיף את המכונה למתחם "
#~ "של חלונות.\n"
#~ "אם שירותי הרשת עדיין אינם מאופשרים Drakx ינסה להצטרף למתחם אחרי שלב הגדרת "
#~ "הרשת.\n"
#~ "אם שלב זה נכשל מסיבה כלשהי והזיהוי במתחם אינו עובד עליך להריץ 'smbpasswd -"
#~ "j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' עם שם המתחם ושם המשתמש והסיסמה של המנהל, אחרי "
#~ "אתחול המערכת.\n"
#~ "הפקודה 'wbinfo -t' תבחן אם סודיות ההזדהות שלך טובה."

#~ msgid "Authentication Windows Domain"
#~ msgstr "אימות של Windows Domain"