# Translation file of Mandrake graphic install
# Copyright (C) 1999, 2000 Mandrakesoft.
# Copyright (C) 2000 Jes�s Bravo �lvarez.
# Jos� Manuel Cambre <asforber@asforber.com>, 1999
# Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-08 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Jes�s Bravo �lvarez (mdk) <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:232
msgid "Configure all heads independantly"
msgstr ""

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Usar detecci�n autom�tica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:236
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:239
#, fuzzy
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "lendo a configuraci�n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:240
msgid ""
"Your system support multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:249
msgid "Graphic card"
msgstr "Tarxeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:249
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Seleccione unha tarxeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:250
msgid "Choose a X server"
msgstr "Escolla un servidor X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:250
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:366
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:312
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "�Que configuraci�n de XFree quere usar?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:324
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"A s�a tarxeta pode ter soporte de aceleraci�n 3D por hardware, pero s� con\n"
"XFree %s. A tarxeta est� soportada por XFree %s, que pode ter un mellor\n"
"soporte en 2D."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"A s�a tarxeta pode ter soporte de aceleraci�n 3D por hardware con XFree %s."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s con aceleraci�n 3D por hardware"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"A s�a tarxeta pode ter soporte de aceleraci�n 3D por hardware, pero s� con\n"
"XFree %s, ADVIRTA QUE ESTE SOPORTE � EXPERIMENTAL E PODE COLGAR O SISTEMA."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s con aceleraci�n 3D por hardware EXPERIMENTAL"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:347
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"A s�a tarxeta pode ter soporte de aceleraci�n 3D por hardware, pero s� con\n"
"XFree %s, ADVIRTA QUE ESTE SOPORTE � EXPERIMENTAL E PODE COLGAR O SISTEMA.\n"
"A s�a tarxeta est� soportada por XFree %s, que pode ter un mellor soporte en "
"2D."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:371
msgid "XFree configuration"
msgstr "Configuraci�n de XFree"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:416
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr "Seleccione a cantidade de memoria da tarxeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:463
msgid "Choose options for server"
msgstr "Escolla as opci�ns para o servidor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:480
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolla o monitor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:480
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:483
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Os dous par�metros cr�ticos son a taxa de actualizaci�n vertical, que\n"
"indica a frecuencia coa que a pantalla completa � actualizada, e m�is\n"
"importante a�nda � a taxa de sincronismo horizontal, que � a\n"
"frecuencia coa que se mostran as li�as de barrido horizontal.\n"
"\n"
"� MOI IMPORTANTE que non especifique un tipo de monitor cun intervalo\n"
"de frecuencias de sincronismo superior � capacidade real do seu monitor,\n"
"xa que pode danalo.\n"
"No caso de d�bida, escolla unha configuraci�n conservadora."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:490
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Frecuencia de actualizaci�n horizontal"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:491
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Frecuencia de actualizaci�n vertical"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:528
msgid "Monitor not configured"
msgstr "O monitor non est� configurado"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:531
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "A tarxeta gr�fica a�nda non est� configurada"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:534
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "Resoluci�ns a�nda non escollidas"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:551
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "�Desexa probar a configuraci�n?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:555
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Aviso: probar esta tarxeta gr�fica pode colgar o ordenador"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:558
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Proba da configuraci�n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:597
msgid ""
"\n"
"try to change some parameters"
msgstr ""
"\n"
"probe a cambiar alg�ns par�metros"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:597
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ocorreu un erro:"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:619
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Sa�ndo en %d segundos"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:630
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "�� esta a configuraci�n correcta?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:638
msgid "An error has occurred, try to change some parameters"
msgstr "Ocorreu un erro, probe a cambiar alg�ns par�metros"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277
#: ../../services.pm_.c:125
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluci�n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:731
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Escolla a resoluci�n e a profundidade de cor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:733
#, c-format
msgid "Graphic card: %s"
msgstr "Tarxeta gr�fica: %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:734
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s"
msgstr "Servidor XFree86: %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280
#: ../../standalone/draknet_.c:283
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo experto"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:751
msgid "Show all"
msgstr "Ver todo"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:794
msgid "Resolutions"
msgstr "Resoluci�ns"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposici�n do teclado: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipo de rato: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositivo do rato: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Frecuencia horizontal do monitor: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Frecuencia vertical do monitor: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Tarxeta gr�fica: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "Memoria da tarxeta gr�fica: %s KB\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Profundidade de cor: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resoluci�n: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Servidor XFree86: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "Controlador de XFree86: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "Preparando a configuraci�n de X-Window"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382
msgid "What do you want to do?"
msgstr "�Qu� desexa facer?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387
msgid "Change Monitor"
msgstr "Mudar o monitor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Mudar a tarxeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390
msgid "Change Server options"
msgstr "Mudar as opci�ns do servidor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391
msgid "Change Resolution"
msgstr "Mudar a resoluci�n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392
msgid "Show information"
msgstr "Mostrar informaci�n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393
msgid "Test again"
msgstr "Probar de novo"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238
msgid "Quit"
msgstr "Sa�r"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"Current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"�Manter os cambios?\n"
"A configuraci�n actual �:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Entre de novo en %s para activar os cambios"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Saia da sesi�n e use Ctrl-Alt-BackSpace"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446
msgid "X at startup"
msgstr "Lanzar X11 � arrincar"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"P�dese configurar o seu ordenador para que entre automaticamente\n"
"en X � arrincar. �Desexa que se execute X � reiniciar?"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 cores (8 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mil cores (15 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mil cores (16 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 mill�ns de cores (24 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 mil mill�ns de cores (32 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106
msgid "256 kB"
msgstr "256 KB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107
msgid "512 kB"
msgstr "512 KB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112
msgid "16 MB or more"
msgstr "16 MB ou m�is"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "VGA est�ndar, 640x480 a 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelazado (no 800x600)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelazado, 800x600 a 56 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Super VGA estendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "SVGA non-entrelazado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "SVGA alta-frecuencia, 1024x768 a 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 74 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 76 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 76 Hz"

#: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primeiro sector da partici�n de arranque"

#: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)"

#: ../../any.pm_.c:103
msgid "SILO Installation"
msgstr "Instalaci�n do SILO"

#: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "�Onde quere instalar o cargador de arrinque?"

#: ../../any.pm_.c:116
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instalaci�n do LILO/grub"

#: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: ../../any.pm_.c:130
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO con men� de texto"

#: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO con men� gr�fico"

#: ../../any.pm_.c:134
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: ../../any.pm_.c:138
msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)"
msgstr "Arrincar dende DOS/Windows (loadlin)"

#: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opci�ns principais do cargador de arrinque"

#: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Cargador de arrinque que usar"

#: ../../any.pm_.c:151
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Instalaci�n do cargador de arrinque"

#: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de arrinque"

#: ../../any.pm_.c:154
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (non funciona en BIOS antigas)"

#: ../../any.pm_.c:155
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

#: ../../any.pm_.c:155
msgid "compact"
msgstr "compacto"

#: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256
msgid "Video mode"
msgstr "Modo de v�deo"

#: ../../any.pm_.c:158
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Retardo antes de arrincar a imaxe por omisi�n"

#: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629
#: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132
#: ../../standalone/draknet_.c:569
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasinal (de novo)"

#: ../../any.pm_.c:162
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Restrinxir opci�ns da li�a de comandos"

#: ../../any.pm_.c:162
msgid "restrict"
msgstr "restrinxir"

#: ../../any.pm_.c:164
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Baleirar /tmp en cada arrinque"

#: ../../any.pm_.c:165
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Tama�o exacto de memoria se for necesario (atop�ronse %d MB)"

#: ../../any.pm_.c:167
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Activar perf�s m�ltiples"

#: ../../any.pm_.c:171
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Indicar o tama�o da memoria en MB"

#: ../../any.pm_.c:173
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"A opci�n ``restrinxir opci�ns da li�a de comandos'' non ten sentido sen "
"contrasinal"

#: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899
msgid "Please try again"
msgstr "Tente de novo"

#: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"

#: ../../any.pm_.c:182
msgid "Init Message"
msgstr "Mensaxe inicial"

#: ../../any.pm_.c:184
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr ""

#: ../../any.pm_.c:185
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr ""

#: ../../any.pm_.c:186
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "�Permitir o arrinque de CD?"

#: ../../any.pm_.c:187
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr ""

#: ../../any.pm_.c:188
msgid "Default OS?"
msgstr "�SO por omisi�n?"

#: ../../any.pm_.c:210
msgid ""
"Here are the different entries.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Estas son as diferentes entradas.\n"
"Pode engadir algunhas m�is ou cambiar as que xa existen."

#: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46
#: ../../printerdrake.pm_.c:356
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: ../../any.pm_.c:220
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: ../../any.pm_.c:228
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "�Que tipo de entrada desexa engadir?"

#: ../../any.pm_.c:229
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm_.c:229
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Outros SO (SunOS...)"

#: ../../any.pm_.c:230
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Outros SO (MacOS...)"

#: ../../any.pm_.c:230
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Outros SO (windows...)"

#: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264
msgid "Root"
msgstr "Ra�z"

#: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283
msgid "Append"
msgstr "Agregar"

#: ../../any.pm_.c:258
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm_.c:259
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura-escritura"

#: ../../any.pm_.c:266
msgid "Table"
msgstr "T�boa"

#: ../../any.pm_.c:267
msgid "Unsafe"
msgstr "Inseguro"

#: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287
msgid "Default"
msgstr "Por omisi�n"

#: ../../any.pm_.c:284
msgid "Initrd-size"
msgstr ""

#: ../../any.pm_.c:286
msgid "NoVideo"
msgstr ""

#: ../../any.pm_.c:294
msgid "Remove entry"
msgstr "Quitar entrada"

#: ../../any.pm_.c:297
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Etiqueta baleira non permitida"

#: ../../any.pm_.c:298
msgid "This label is already used"
msgstr "Esta etiqueta xa se est� a usar"

#: ../../any.pm_.c:317
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "�Qu� tipo de particionamento quere?"

#: ../../any.pm_.c:608
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "%s interfaces %s atopadas"

#: ../../any.pm_.c:609
msgid "Do you have another one?"
msgstr "�Ten algunha outra?"

#: ../../any.pm_.c:610
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "�Ten algunha interface %s?"

#: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616
#: ../../printerdrake.pm_.c:237
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../../any.pm_.c:613
msgid "See hardware info"
msgstr "Mire a informaci�n sobre o hardware"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:648
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Instalando o controlador para a tarxeta %s %s"

#: ../../any.pm_.c:649
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(m�dulo %s)"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:660
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "�Que controlador de %s desexa probar?"

#: ../../any.pm_.c:668
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Nalg�ns casos, o controlador de %s necesita informaci�n extra\n"
"para funcionar correctamente, a�nda que normalmente funcione sen ela.\n"
"�Desexa especificar informaci�n extra para o controlador ou deixar que el\n"
"analice o seu equipo e atope a informaci�n que necesita? �s veces,\n"
"analizar o equipo pode provocar que se pare, pero non deber�a\n"
"causar ning�n dano."

#: ../../any.pm_.c:673
msgid "Autoprobe"
msgstr "Autodetecci�n"

#: ../../any.pm_.c:673
msgid "Specify options"
msgstr "Especificar as opci�ns"

#: ../../any.pm_.c:677
#, c-format
msgid "You may now provide its options to module %s."
msgstr "Agora pode indicar as opci�ns para o m�dulo %s."

#: ../../any.pm_.c:683
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Aqu� deben ir as diferentes opci�ns para o m�dulo %s.\n"
"As opci�ns son da forma �nome=valor nome2=valor2 ...�.\n"
"Por exemplo pode ter �io=0x300 irq=7�"

#: ../../any.pm_.c:686
msgid "Module options:"
msgstr "Opci�ns do m�dulo:"

#: ../../any.pm_.c:697
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Fallo o cargar o m�dulo %s\n"
"�Desexa retentalo con outros par�metros?"

#: ../../any.pm_.c:715
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s xa foi engadido)"

#: ../../any.pm_.c:719
msgid "This password is too simple"
msgstr "Este contrasinal � demasiado simple"

#: ../../any.pm_.c:720
msgid "Please give a user name"
msgstr "Indique o nome de usuario"

#: ../../any.pm_.c:721
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "O nome de usuario (login) s� debe conter letras, n�meros, '-' e '_'"

#: ../../any.pm_.c:722
msgid "This user name is already added"
msgstr "Este nome de usuario xa est� engadido"

#: ../../any.pm_.c:726
msgid "Add user"
msgstr "Engadir usuario"

#: ../../any.pm_.c:727
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introduza un usuario\n"
"%s"

#: ../../any.pm_.c:728
msgid "Accept user"
msgstr "Aceptar usuario"

#: ../../any.pm_.c:739
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"

#: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97
#: ../../printerdrake.pm_.c:131
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuario"

#: ../../any.pm_.c:743
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../../any.pm_.c:745
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../../any.pm_.c:766
msgid "Autologin"
msgstr "Login autom�tico"

#: ../../any.pm_.c:767
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"If you don't want to use this feature, click on the cancel button."
msgstr ""
"P�dese configurar o ordenador para que se autentique automaticamente\n"
"como un usuario.  Se non quere usar esta caracter�stica, prema o bot�n\n"
"cancelar."

#: ../../any.pm_.c:769
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Escolla o usuario por defecto:"

#: ../../any.pm_.c:770
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Escolla o xestor de fiestras para executar:"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
# 
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvido ao %s, o selector de sistema operativo!\n"
"\n"
"Escolla un sistema operativo na lista de enriba, ou\n"
"agarde %d segundos para que se arrinque o sistema por defecto.\n"
"\n"

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:809
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "�Benvido ao GRUB, o selector de sistemas operativos!"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:812
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "Use as teclas %c e %c para seleccionar a entrada marcada."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:815
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Prema enter para arrincar o SO seleccionado, 'e' para editar os"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:818
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "comandos antes de arrincar, ou 'c' para a li�a de comandos."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:821
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "A entrada marcada arrincarase automaticamente en %d segundos."

#: ../../bootloader.pm_.c:825
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "non hai espacio dabondo en /boot"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language
#: ../../bootloader.pm_.c:918
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

# Manter o '�' en iso-8859-1
#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:920
msgid "Start Menu"
msgstr "Men� Inicio"

#: ../../bootlook.pm_.c:46
msgid "no help implemented yet.\n"
msgstr "axuda a�nda non implementada.\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:62
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuraci�n do estilo de arrinque"

#: ../../bootlook.pm_.c:79
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"

#: ../../bootlook.pm_.c:81
msgid "/File/_New"
msgstr "/Ficheiro/_Novo"

#: ../../bootlook.pm_.c:82
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: ../../bootlook.pm_.c:84
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Ficheiro/_Abrir"

#: ../../bootlook.pm_.c:85
msgid "<control>O"
msgstr "<control>A"

#: ../../bootlook.pm_.c:87
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Ficheiro/_Gardar"

#: ../../bootlook.pm_.c:88
msgid "<control>S"
msgstr "<control>G"

#: ../../bootlook.pm_.c:90
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Ficheiro/Gardar _como"

#: ../../bootlook.pm_.c:91
msgid "/File/-"
msgstr "Ficheiro/-"

#: ../../bootlook.pm_.c:93
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Ficheiro/_Sa�r"

#: ../../bootlook.pm_.c:94
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../../bootlook.pm_.c:96
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opci�ns"

#: ../../bootlook.pm_.c:98
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Opci�ns/Proba"

#: ../../bootlook.pm_.c:99
msgid "/_Help"
msgstr "/A_xuda"

#: ../../bootlook.pm_.c:101
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Axuda/_Acerca..."

#: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634
#: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configurar as X"

#: ../../bootlook.pm_.c:114
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as Boot Manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""

#: ../../bootlook.pm_.c:121
#, fuzzy
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Modo de marcaci�n"

#: ../../bootlook.pm_.c:131
msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
msgstr ""

#: ../../bootlook.pm_.c:134
#, fuzzy
msgid "NewStyle Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../../bootlook.pm_.c:137
#, fuzzy
msgid "Traditional Monitor"
msgstr "Mudar o monitor"

#: ../../bootlook.pm_.c:140
msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
msgstr ""

#: ../../bootlook.pm_.c:144
msgid "Launch Aurora at boot time"
msgstr ""

#: ../../bootlook.pm_.c:169
msgid "Boot mode"
msgstr "Modo de arrinque"

#: ../../bootlook.pm_.c:179
msgid "Launch the X-Window system at start"
msgstr "Lanzar o sistema X-Window � iniciar"

#: ../../bootlook.pm_.c:187
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "Non, non quero login autom�tico"

#: ../../bootlook.pm_.c:193
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Si, quero login autom�tico con este (usuario, escritorio)"

#: ../../bootlook.pm_.c:210
msgid "System mode"
msgstr ""

#: ../../bootlook.pm_.c:228
#, fuzzy
msgid "Default Runlevel"
msgstr "Por omisi�n"

#: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88
#: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184
#: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396
#: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509
#: ../../standalone/draknet_.c:617
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576
#: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357
#: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617
#: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95
#: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295
#: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631
#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../../bootlook.pm_.c:315
msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!"
msgstr "non se pode abrir /etc/inittab para lectura: $!"

#: ../../bootlook.pm_.c:369
msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!"
msgstr "non se pode abrir /etc/sysconfig/autologin para lectura: $!"

#: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47
msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
msgstr "Fallou a instalaci�n do LILO. Ocorreu o erro seguinte:"

#: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: ../../diskdrake.pm_.c:22
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23
msgid "Format"
msgstr "Formatar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462
#: ../../diskdrake.pm_.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaxe"

#: ../../diskdrake.pm_.c:38
msgid "Write /etc/fstab"
msgstr "Escribir /etc/fstab"

#: ../../diskdrake.pm_.c:39
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Mudar a modo experto"

#: ../../diskdrake.pm_.c:40
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Mudar a modo normal"

#: ../../diskdrake.pm_.c:41
msgid "Restore from file"
msgstr "Restaurar a partir dun ficheiro"

#: ../../diskdrake.pm_.c:42
msgid "Save in file"
msgstr "Gardar nun ficheiro"

#: ../../diskdrake.pm_.c:43
msgid "Wizard"
msgstr "Axudante"

#: ../../diskdrake.pm_.c:44
msgid "Restore from floppy"
msgstr "Restaurar a partir dun disquete"

#: ../../diskdrake.pm_.c:45
msgid "Save on floppy"
msgstr "Gardar nun disquete"

#: ../../diskdrake.pm_.c:49
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todas"

#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "Format all"
msgstr "Formatar todas"

#: ../../diskdrake.pm_.c:55
msgid "Auto allocate"
msgstr "Asignaci�n autom�tica"

#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "T�dalas partici�ns primarias est�n usadas"

#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Non � posible engadir m�is partici�ns"

#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Para ter m�is partici�ns, borre unha para poder crear unha partici�n "
"estendida"

#: ../../diskdrake.pm_.c:61
#, fuzzy
msgid "Not enough space for auto-allocating"
msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas partici�ns"

#: ../../diskdrake.pm_.c:63
msgid "Undo"
msgstr "Refacer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:64
msgid "Write partition table"
msgstr "Escribir t�boa de partici�ns"

#: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185
msgid "More"
msgstr "M�is"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"

#: ../../diskdrake.pm_.c:117
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"

#: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407
#: ../../mouse.pm_.c:145
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: ../../diskdrake.pm_.c:123
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipos de sist. de ficheiros:"

#: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../../diskdrake.pm_.c:147
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Ten unha partici�n FAT grande\n"
"(xeralmente usada por Microsoft Dos/Windows).\n"
"Acons�llase que primeiro a redimensione\n"
"(prema nela, e logo en \"Redimensionar\")"

#: ../../diskdrake.pm_.c:152
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Faga primeiro unha copia de seguridade dos seus datos"

#: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170
#: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570
#: ../../diskdrake.pm_.c:592
msgid "Read carefully!"
msgstr "�Lea coidadosamente!"

#: ../../diskdrake.pm_.c:155
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Se ten pensado usar aboot, te�a coidado de deixar un espacio libre (2048\n"
"sectores abondan) no inicio do disco"

#: ../../diskdrake.pm_.c:170
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Te�a coidado: esta operaci�n � perigosa."

#: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748
msgid "Mount point: "
msgstr "Punto de montaxe: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:240
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Letra de unidade DOS: %s (aproximaci�n)\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251
#: ../../diskdrake.pm_.c:301
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:248
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:253
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Inicio: sector %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:254
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tama�o: %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:256
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectores"

#: ../../diskdrake.pm_.c:258
#, c-format
msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
msgstr "Cilindro %d a cilindro %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:259
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatado\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:260
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Non formatado\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:261
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montado\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:262
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:264
#, c-format
msgid "Loopback file(s): %s\n"
msgstr "Ficheiro(s) loopback: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:265
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partici�n de arrinque por omisi�n\n"
"    (para arrincar en MS-DOS, non para lilo)\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:267
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivel %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:268
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Tama�o do bloque de datos %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:269
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discos RAID %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:271
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:274
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition, you should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""

#: ../../diskdrake.pm_.c:277
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""

#: ../../diskdrake.pm_.c:294
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Prema nunha partici�n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:299
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Tama�o: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:300
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Xeometr�a: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:302
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discos LVM %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:303
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipo de t�boa de partici�ns: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:304
#, c-format
msgid "on bus %d id %d\n"
msgstr "no bus %d id %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:320
msgid "Mount"
msgstr "Montar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:322
msgid "Active"
msgstr "Activar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:324
msgid "Add to RAID"
msgstr "Engadir � RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:326
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Quitar do RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:328
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modificar o RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:330
msgid "Add to LVM"
msgstr "Engadir � LVM"

#: ../../diskdrake.pm_.c:332
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Quitar do LVM"

#: ../../diskdrake.pm_.c:334
msgid "Use for loopback"
msgstr "Usar para loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:341
msgid "Choose action"
msgstr "Escolla a acci�n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:435
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Desculpe, mais non se pode crear o directorio /boot tan lonxe no disco\n"
"(nun cilindro > 1024). Se usa o LILO, non funcionar�, e se non o\n"
"usa, non necesita /boot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:439
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"A partici�n que escolleu para usar como ra�z (/) est� fisicamente ubicada\n"
"despois do cilindro 1024 do disco duro, e non ten partici�n /boot.\n"
"Se pensa usar o selector de SO de arrinque LILO, lembre engadir unha\n"
"partici�n /boot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:445
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Seleccionou unha partici�n RAID software como ra�z (/).\n"
"Non hai ning�n cargador de arrinque que funcione deste xeito sen unha\n"
"partici�n /boot.\n"
"Lembre polo tanto engadir unha partici�n /boot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Use ``%s'' no seu lugar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:468
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro"

#: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"� mudar o tipo da partici�n %s, perderanse t�dolos datos desta partici�n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:481
msgid "Continue anyway?"
msgstr "�Continuar de calquera xeito?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:486
msgid "Quit without saving"
msgstr "Sa�r sen gardar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:486
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "�Sa�r do programa sen gardar a t�boa de partici�ns?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:516
msgid "Change partition type"
msgstr "Mudar o tipo de partici�n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:517
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "�Qu� sistema de ficheiros desexa?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Non pode usar ReiserFS para partici�ns m�is pequenas que 32MB"

#: ../../diskdrake.pm_.c:537
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "�Onde desexa montar o ficheiro loopback %s?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:538
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "�Onde desexa montar o dispositivo %s?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:542
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Non se pode quitar o punto de montaxe porque esta partici�n estase a\n"
"usar de loopback.\n"
"Quite primeiro o loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:561
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "� formatar a partici�n %s, perderanse t�dolos datos desta partici�n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:563
msgid "Formatting"
msgstr "Formatando"

#: ../../diskdrake.pm_.c:564
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "Formatando o ficheiro loopback %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatando a partici�n %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:570
msgid "After formatting all partitions,"
msgstr "Logo de formatar t�dalas partici�ns,"

#: ../../diskdrake.pm_.c:570
msgid "all data on these partitions will be lost"
msgstr "perderanse os datos nesas partici�ns"

#: ../../diskdrake.pm_.c:576
msgid "Move"
msgstr "Desprazar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:577
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "�A que disco desexa desprazala?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:578
msgid "Sector"
msgstr "Sector"

#: ../../diskdrake.pm_.c:579
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "�A que sector desexa desprazala?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:582
msgid "Moving"
msgstr "Desprazando"

#: ../../diskdrake.pm_.c:582
msgid "Moving partition..."
msgstr "Desprazando partici�n..."

#: ../../diskdrake.pm_.c:592
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "�Escribirase � disco a t�boa de partici�ns da unidade %s!"

#: ../../diskdrake.pm_.c:594
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Necesitar� reiniciar o equipo para que a modificaci�n sexa tomada en conta"

#: ../../diskdrake.pm_.c:615
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Calculando os l�mites do sistema de ficheiros FAT"

#: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680
#: ../../install_interactive.pm_.c:107
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"

#: ../../diskdrake.pm_.c:643
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Esta partici�n non se pode redimensionar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:648
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Deber�a facer unha copia de seguridade dos datos desta partici�n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:650
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"� redimensionar a partici�n %s, perderanse t�dolos datos desta partici�n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:660
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escoller o novo tama�o"

#: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../../diskdrake.pm_.c:714
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crear unha nova partici�n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:740
msgid "Start sector: "
msgstr "Sector inicial: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tama�o en MB: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipo de sist. de ficheiros: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:750
msgid "Preference: "
msgstr "Preferencia: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:798
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Esta partici�n non pode usarse para loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:808
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:818
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nome do ficheiro loopback: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:844
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr "O ficheiro xa est� a ser usado por outro loopback, escolla outro"

#: ../../diskdrake.pm_.c:845
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "O ficheiro xa existe. �Usalo?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883
msgid "Select file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"

#: ../../diskdrake.pm_.c:876
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"A t�boa de partici�ns de rescate non ten\n"
"o mesmo tama�o.  �Continuar de calquera xeito?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:884
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../../diskdrake.pm_.c:885
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Insira un disquete na unidade\n"
"Perderanse t�dolos datos no disquete"

#: ../../diskdrake.pm_.c:896
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Tentando recuperar a t�boa de partici�ns de rescate"

#: ../../diskdrake.pm_.c:905
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: ../../diskdrake.pm_.c:906
msgid "level"
msgstr "nivel"

#: ../../diskdrake.pm_.c:907
msgid "chunk size"
msgstr "tama�o do bloque de datos"

#: ../../diskdrake.pm_.c:919
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolla un dos RAID para engadirlle"

#: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946
msgid "new"
msgstr "novo"

#: ../../diskdrake.pm_.c:944
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Escolla un dos LVM para engadirlle"

#: ../../diskdrake.pm_.c:949
msgid "LVM name?"
msgstr "�Nome do LVM?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:976
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Automonta-las unidades extra�bles"

#: ../../diskdrake.pm_.c:977
msgid "Rescue partition table"
msgstr "T�boa de partici�ns de rescate"

#: ../../diskdrake.pm_.c:979
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"

#: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107
#: ../../fs.pm_.c:113
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "O formato %s de %s fallou"

#: ../../fs.pm_.c:143
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Desco��cese o xeito de formatar %s de tipo %s"

#: ../../fs.pm_.c:230
msgid "mount failed: "
msgstr "mount fallou: "

#: ../../fs.pm_.c:242
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "erro desmontando %s: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:21
msgid "simple"
msgstr "simple"

#: ../../fsedit.pm_.c:30
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: ../../fsedit.pm_.c:262
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Os puntos de montaxe deben empezar por /"

#: ../../fsedit.pm_.c:265
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Xa existe unha partici�n co punto de montaxe %s\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:273
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Puntos de montaxe circulares %s\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:285
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Non pode usar un volume l�xico LVM para o punto de montaxe %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:286
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Este directorio deber�a permanecer dentro do sistema de ficheiros ra�z"

#: ../../fsedit.pm_.c:287
msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
msgstr ""
"Necesita un sistema de ficheiros real (ext2, reiserfs) para este punto de "
"montaxe\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:369
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Erro � abrir %s para escritura: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:453
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ocorreu un erro - non se atopou ning�n dispositivo v�lido para crear novos "
"sistemas de ficheiros. Verifique o seu equipo para ver a raz�n deste problema"

#: ../../fsedit.pm_.c:467
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "�Non ten ningunha partici�n!"

#: ../../help.pm_.c:9
msgid ""
"Please choose your preferred language for installation and system usage."
msgstr "Escolla a lingua que prefira para a instalaci�n e para o sistema."

#: ../../help.pm_.c:12
msgid ""
"You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n"
"\n"
"\n"
"Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n"
"\n"
"\n"
"Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will "
"end without modifying your current\n"
"configuration."
msgstr ""
"Ten que aceptar os termos da licencia de enriba para continuar coa "
"instalaci�n.\n"
"\n"
"\n"
"Por favor, prema \"Aceptar\" se concorda con eses termos.\n"
"\n"
"\n"
"Por favor, prema \"Rexeitar\" se non concorda con eses termos. A instalaci�n "
"rematar� sen modificar a s�a configuraci�n actual."

#: ../../help.pm_.c:22
msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above"
msgstr "Escolla a disposici�n do teclado que corresponda � seu na lista"

#: ../../help.pm_.c:25
msgid ""
"If you wish other languages (than the one you choose at\n"
"beginning of installation) will be available after installation, please "
"chose\n"
"them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"."
msgstr ""
"Se desexa ter outras linguas (� parte da que escolleu � principio da\n"
"instalaci�n) dispo�ibles trala instalaci�n, esc�llaas na lista de enriba.\n"
"Se quere seleccionar todas, s� ten que usar \"Todas\"."

#: ../../help.pm_.c:30
msgid ""
"Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-"
"Mandrake\n"
"installed or if you wish to use several operating systems.\n"
"\n"
"\n"
"Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version "
"of Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following "
"levels to install or update your\n"
"Linux-Mandrake operating system:\n"
"\n"
"\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system "
"choose this. Installation will be\n"
"\t  be very easy and you will be asked only on few questions.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose "
"the primary usage (workstation, server,\n"
"\t  development) of your system. You will need to answer to more questions "
"than in \"Recommended\" installation\n"
"\t  class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this "
"installation class.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this "
"installation class. As in \"Customized\"\n"
"\t  installation class, you will be able to choose the primary usage "
"(workstation, server, development). Be very\n"
"\t  careful before choose this installation class. You will be able to "
"perform a higly customized installation.\n"
"\t  Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good "
"knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n"
"\t  this installation class unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Escolla \"Instalar\" se non hai ningunha versi�n previa de Linux-Mandrake\n"
"instalada ou se quere usar varios sistemas operativos.\n"
"\n"
"\n"
"Escolla \"Actualizar\" se quere actualizar unha versi�n xa instalada de\n"
"Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"Dependendo do seu co�ecemento de GNU/Linux, pode escoller un dos seguintes\n"
"niveis para instalar ou actualizar o seu sistema operativo Linux-Mandrake:\n"
"\n"
"\t* Recomendada: se nunca instalou un sistema operativo GNU/Linux, escolla\n"
"isto. A instalaci�n ser� moi\n"
"\t  sinxela e apenas se lle preguntar�n unhas poucas cuesti�ns.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Personalizada: se ten familiaridade dabondo con GNU/Linux, pode escoller "
"o uso principal (estaci�n de traballo,\n"
"\t  servidor, desenvolvemento) do seu sistema. Ter� que responder a m�is "
"cuesti�ns que na clase de instalaci�n\n"
"\t  \"Recomendada\", polo que necesitar� saber como funciona GNU/Linux para "
"escoller esta opci�n.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Experto: se ten un bo co�ecemento de GNU/Linux, pode escoller esta clase "
"de instalaci�n. Do mesmo xeito que en\n"
"\t  \"Personalizada\", poder� escoller o uso principal (estaci�n de "
"traballo, servidor, desenvolvemento). Te�a\n"
"\t  moito coidado � escoller este nivel. Vaille permitir facer unha "
"instalaci�n altamente personalizada.\n"
"\t  Responder algunhas cuesti�ns pode ser moi dif�cil se non ten un bo "
"co�ecemento de GNU/Linux. Polo tanto, non\n"
"\t  escolla esta clase de instalaci�n a menos que saiba o que est� a facer."

#: ../../help.pm_.c:56
msgid ""
"Select:\n"
"\n"
"  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
"choose\n"
"    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
"\n"
"\n"
"  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
"    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
"    installation class, you will be able to select the usage for your "
"system.\n"
"    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
"DOING!"
msgstr ""
"Seleccione:\n"
"\n"
"  - Personalizada: Se xa est� familiarizado con GNU/Linux, pode ent�n "
"escoller\n"
"    o uso principal da s�a m�quina. Mire embaixo para os detalles.\n"
"\n"
"\n"
"  - Experto: Isto sup�n que vostede manexa ben GNU/Linux e quere facer\n"
"    unha instalaci�n altamente personalizada. Do mesmo xeito que coa\n"
"    clase de instalaci�n \"Personalizada\", poder� escoller o uso do seu\n"
"    sistema. Pero, por favor, �NON ESCOLLA ISTO A MENOS QUE SAIBA O QUE\n"
"    EST� A FACER!"

#: ../../help.pm_.c:68
msgid ""
"You must now define your machine usage. Choices are:\n"
"\n"
"\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine "
"primarily for everyday use, at office or\n"
"\t  at home.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software "
"development, it is the good choice. You\n"
"\t  will then have a complete collection of software installed in order to "
"compile, debug and format source code,\n"
"\t  or create software packages.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good "
"choice. Either a file server (NFS or\n"
"\t  SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an "
"authentication server (NIS), a database\n"
"\t  server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) "
"to be installed."
msgstr ""
"Agora ten que definir o uso da s�a m�quina. As escollas son:\n"
"\n"
"\t* Estaci�n de traballo: esta � a escolla ideal se pretende usar a s�a "
"m�quina principalmente para o uso coti�n,\n"
"\t  na oficina ou na casa.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Desenvolvemento: se pretende usar a s�a m�quina principalmente para o "
"desenvolvemento de software, esta � unha boa escolla.\n"
"\t  Ter� unha completa colecci�n de software instalado para compilar, "
"depurar e formatar c�digo fonte, ou\n"
"\t  para crear paquetes de software.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Servidor: se pretende usar esta m�quina coma servidor, � a escolla "
"correcta. Sexa un servidor de ficheiros (NFS\n"
"\t  ou SMB), un servidor de impresi�n (estilo Unix ou Microsoft Windows), un "
"servidor de autenticaci�n (NIS), un servidor\n"
"\t  de bases de datos, etc... Como tal, non espere que haxa cousas como KDE, "
"GNOME, etc. instaladas."

#: ../../help.pm_.c:84
msgid ""
"DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n"
"finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be "
"automatically\n"
"installed.\n"
"\n"
"\n"
"If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n"
"DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in "
"your\n"
"system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you "
"click on\n"
"\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n"
"specific adapter.\n"
"\n"
"\n"
"If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n"
"specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for "
"the\n"
"options. This usually works well.\n"
"\n"
"\n"
"If not, you will need to provide options to the driver. Please review the "
"User\n"
"Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for "
"hints\n"
"on retrieving this information from hardware documentation, from the\n"
"manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft "
"Windows\n"
"(if you have it on your system)."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:108
msgid ""
"At this point, you need to choose where to install your\n"
"Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n"
"existing operating system uses all the space available on it, you need to\n"
"partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n"
"dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n"
"\n"
"\n"
"Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n"
"partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced "
"user.\n"
"This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the "
"manual\n"
"and take your time.\n"
"\n"
"\n"
"You need at least two partitions. One is for the operating system itself and "
"the\n"
"other is for the virtual memory (also called Swap).\n"
"\n"
"\n"
"If partitions have been already defined (from a previous installation or "
"from\n"
"another partitioning tool), you just need choose those to use to install "
"your\n"
"Linux system.\n"
"\n"
"\n"
"If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n"
"To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n"
"configuration, several solutions can be available:\n"
"\n"
"\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing "
"Linux partitions on your hard drive. If\n"
"\t  you want to keep them, choose this option. \n"
"\n"
"\n"
"\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions "
"present on your hard drive and replace them by\n"
"\t  your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful "
"with this solution, you will not be\n"
"\t  able to revert your choice after confirmation.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is "
"installed on your hard drive and takes\n"
"\t  all space available on it, you have to create free space for Linux data. "
"To do that you can delete your\n"
"\t  Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or "
"\"Expert mode\" solutions) or resize your\n"
"\t  Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of "
"any data. This solution is\n"
"\t  recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on "
"same computer.\n"
"\n"
"\n"
"\t  Before choosing this solution, please understand that the size of your "
"Microsoft\n"
"\t  Windows partition will be smaller than at present time. It means that "
"you will have less free space under\n"
"\t  Microsoft Windows to store your data or install new software.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can "
"choose this option. Be careful before\n"
"\t  choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can "
"lose all your data very easily. So,\n"
"\t  don't choose this solution unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Neste punto, ten que escoller onde quere instalar o sistema operativo\n"
"Linux-Mandrake no disco duro. Se est� baleiro, ou se hai outro sistema\n"
"ocupando todo o espacio dispo�ible, ter� que particionalo. Basicamente,\n"
"particionar un disco duro consiste en dividilo loxicamente para crear o\n"
"espacio para instalar o seu novo sistema Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"Como os efectos do proceso de particionamento son normalmente "
"irreversibles,\n"
"o particionamento pode intimidar e resultar estresante para un usuario\n"
"non experimentado.\n"
"Este axudante simplifica o proceso. Antes de continuar, consulte o\n"
"manual e tome o seu tempo.\n"
"\n"
"\n"
"Necesita polo menos d�as partici�ns. Unha � para o propio sistema operativo\n"
"e a outra � para a memoria virtual (tam�n chamada Intercambio ou Swap).\n"
"\n"
"\n"
"Se as partici�ns xa foron definidas (nunha instalaci�n previa ou con outra\n"
"ferramenta de particionamento), simplemente ter� que escoller cales delas\n"
"usar no seu sistema Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Se as partici�ns a�nda non foron definidas, ter� que crealas. Para facelo,\n"
"use o axudante dispo�ible enriba. Dependendo da configuraci�n do seu disco\n"
"duro, hai varias soluci�ns dispo�ibles:\n"
"\n"
"\t* Usar a partici�n existente: o axudante detectou unha ou m�is partici�ns "
"de Linux existentes no seu disco duro. Se\n"
"\t  quere mantelas, escolla esta opci�n.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Borrar o disco completo: Se quere borrar t�dolos datos e t�dalas "
"partici�ns existentes no disco duro e substitu�las\n"
"\t  polo seu novo sistema Linux-Mandrake, pode escoller esta opci�n. Te�a "
"coidado con esta soluci�n, xa que non poder�\n"
"\t  reverter o proceso despois de confirmar.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Usar o espacio libre na partici�n de Windows: se Microsoft Windows est� "
"instalado no seu disco duro e ocupa todo o espacio\n"
"\t  dispo�ible, ten que crear espacio libre para o Linux. Para facelo, pode "
"borrar a partici�n de\n"
"\t  Microsoft Windows e os datos (mire \"Borrar o disco completo\" ou as "
"soluci�ns do \"Modo experto\"), ou redimensionar\n"
"\t  a partici�n de Microsoft Windows. O redimensionamento p�dese realizar "
"sen perda de datos. Esta soluci�n �\n"
"\t  a recomendada se quere usar Linux-Mandrake e Microsoft Windows no mesmo "
"ordenador.\n"
"\n"
"\n"
"\t  Antes de escoller esta soluci�n, advirta que o tama�o da s�a partici�n "
"de Microsoft Windows\n"
"\t  ser� m�is pequeno do que � agora. Isto significa que ter� menos espacio "
"libre en Microsoft Windows para\n"
"\t  almacenar os seus datos ou instalar novo software.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Modo experto: se quere particionar manualmente o seu disco duro, pode "
"escoller esta opci�n. Te�a coidado\n"
"\t  � escoller esta soluci�n. � potente pero moi perigosa. Pode perder os "
"seus datos moi facilmente. Polo tanto,\n"
"\t  non a escolla a menos que saiba o que est� a facer."

#: ../../help.pm_.c:160
msgid ""
"At this point, you need to choose what\n"
"partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If "
"partitions\n"
"have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or "
"from\n"
"another partitioning tool), you can use existing partitions. In other "
"cases,\n"
"hard drive partitions must be defined.\n"
"\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select "
"the\n"
"disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb"
"\" for\n"
"the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
"   * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected "
"hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"   * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and "
"swap partitions in free space of your\n"
"     hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"   * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try "
"to recover it using this option. Please\n"
"     be careful and remember that it can fail.\n"
"\n"
"\n"
"   * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
"\n"
"   * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and "
"load your initial partitions table\n"
"\n"
"\n"
"   * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you "
"can use this option. It is recommended if\n"
"     you do not have a good knowledge in partitioning.\n"
"\n"
"\n"
"   * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy "
"during a previous installation, you can\n"
"     recover it using this option.\n"
"\n"
"\n"
"   * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to "
"be able to recover it, you can use this\n"
"     option. It is strongly recommended to use this option\n"
"\n"
"\n"
"   * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this "
"option to save your changes.\n"
"\n"
"\n"
"For information, you can reach any option using the keyboard: navigate "
"trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n"
"\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
"           * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is "
"selected)\n"
"\n"
"           * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
"           * Ctrl-m to set the mount point\n"
"           \n"
"\n"
"           \n"
"If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS "
"'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n"
"by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say "
"50MB, you may find it a useful place to store \n"
"a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:224
msgid ""
"Above are listed the existing Linux partitions detected on\n"
"your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for "
"a\n"
"common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n"
"partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be "
"able\n"
"to install enough software. If you want store your data on a separate "
"partition,\n"
"you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than "
"one\n"
"Linux partition available).\n"
"\n"
"\n"
"For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity"
"\".\n"
"\n"
"\n"
"\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and "
"\"sd\"\n"
"if it is an SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE "
"hard drives:\n"
"\n"
"   * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means "
"\"secondary hard drive\", etc..."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:258
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase to install your\n"
"new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be "
"lost\n"
"and will not be recoverable."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:263
msgid ""
"Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n"
"partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", "
"you\n"
"will not be able to recover any data and partitions present on this hard "
"drive,\n"
"including any Windows data.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:273
msgid ""
"More than one Microsoft Windows partition have been\n"
"detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to "
"install\n"
"your new Linux-Mandrake operating system.\n"
"\n"
"\n"
"For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", "
"\"Windows\n"
"name\" \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number"
"\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd"
"\"\n"
"if it is an SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With "
"IDE hard drives:\n"
"\n"
"   * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means "
"\"secondary hard drive\", etc.\n"
"\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first "
"disk\n"
"or partition is called \"C:\")."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:306
msgid "Please be patient. This operation can take several minutes."
msgstr "Por favor, sexa paciente. Esta operaci�n pode levar varios minutos."

#: ../../help.pm_.c:309
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be\n"
"formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n"
"\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to "
"erase\n"
"the data they contain. If you wish do that, please also select the "
"partitions\n"
"you want to format.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing "
"partitions.\n"
"You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/"
"\",\n"
"\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing "
"data\n"
"that you wish to keep (typically /home).\n"
"\n"
"\n"
"Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n"
"deleted and you will not be able to recover any of them.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your "
"new\n"
"Linux-Mandrake operating system."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"You may now select the group of packages you wish to\n"
"install or upgrade.\n"
"\n"
"\n"
"DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If "
"not,\n"
"it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto "
"the\n"
"installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n"
"interest. At the bottom of the list you can select the option \n"
"\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse "
"through\n"
"more than 1000 packages..."
msgstr ""
"Agora pode selecciona-lo grupo de paquetes que desexa instalar\n"
"ou actualizar.\n"
"\n"
"DrakX comprobar� se ten espacio dabondo para instalalos todos. Se non,\n"
"avisaralle diso. Se quere seguir a�nda as�, proceder� coa instalaci�n\n"
"de t�dolos grupos seleccionados, pero deixar� alg�n de menor interese.\n"
"� final da lista pode marca-la opci�n \"Selecci�n individual de paquetes\";\n"
"neste caso ter� que percorrer m�is de 1000 paquetes..."

#: ../../help.pm_.c:347
msgid ""
"You can now choose individually all the packages you\n"
"wish to install.\n"
"\n"
"\n"
"You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left "
"corner of\n"
"the packages window.\n"
"\n"
"\n"
"If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n"
"\"Toggle flat and group sorted\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n"
"dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may "
"silently\n"
"unselect several other packages which depend on it."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:364
msgid ""
"If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n"
"none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect "
"them,\n"
"then click Ok."
msgstr ""
"Se ten t�dolos CDs da lista superior, prema Aceptar. Se non ten\n"
"ning�n deses CDs, prema Cancelar. Se s� faltan alg�ns dos CDs,\n"
"desm�rqueos, e prema Aceptar."

#: ../../help.pm_.c:369
msgid ""
"Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n"
"installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n"
"choose to install and the speed of your computer).\n"
"\n"
"\n"
"Please be patient."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:377
msgid ""
"You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n"
"if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n"
"driver."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:382
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the COM1\n"
"port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux."
msgstr ""
"Seleccione o porto correcto. Por exemplo, o porto\n"
"COM1 en MS Windows ch�mase ttyS0 en GNU/Linux."

#: ../../help.pm_.c:386
msgid ""
"If you wish to connect your computer to the Internet or\n"
"to a local network please choose the correct option. Please turn on your "
"device\n"
"before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n"
"\n"
"\n"
"If you do not have any connection to the Internet or a local network, "
"choose\n"
"\"Disable networking\".\n"
"\n"
"\n"
"If you wish to configure the network later after installation or if you "
"have\n"
"finished to configure your network connection, choose \"Done\"."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:399
msgid ""
"No modem has been detected. Please select the serial port on which it is "
"plugged.\n"
"\n"
"\n"
"For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n"
"Windows) is called \"ttyS0\" under Linux."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:406
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you don't know\n"
"or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained "
"from\n"
"your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n"
"information here, this information will be obtained from your Internet "
"Service\n"
"Provider at connection time."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:413
msgid ""
"If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX "
"detect it automatically."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:416
msgid "Please turn on your modem and choose the correct one."
msgstr "Acenda o seu m�dem e escolla o correcto."

#: ../../help.pm_.c:419
msgid ""
"If you are not sure if informations above are\n"
"correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n"
"informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do "
"not\n"
"enter the DNS (name server) information here, this information will be "
"obtained\n"
"from your Internet Service Provider at connection time."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n"
"obtained from your Internet Service Provider."
msgstr ""
"Vostede pode agora introduci-las opci�ns de chamada. Se non est� seguro de\n"
"que escribir, a informaci�n correcta pode obtela do seu ISP."

#: ../../help.pm_.c:431
#, fuzzy
msgid ""
"You may now configure your network device.\n"
"\n"
"   * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your "
"network administrator.\n"
"     You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic "
"IP\" below.\n"
"\n"
"   * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't "
"know or are not sure what to enter,\n"
"     ask your network administrator.\n"
"\n"
"   * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this "
"option. If selected, no value is needed in\n"
"    \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select "
"this option, ask your network administrator."
msgstr ""
"Introduza:\n"
"\n"
"  - Direcci�n IP: se non a co�ece, preg�ntelle � seu administrador de rede\n"
"ou ISP.\n"
"\n"
"\n"
"  - M�scara de Rede: \"255.255.255.0\" � normalmente unha boa elecci�n. Se\n"
"non est� seguro, pregunte � seu administrador de rede ou ISP.\n"
"\n"
"\n"
"  - IP autom�tica: Se a s�a rede usa o protocolo bootp ou dhcp, escolla\n"
"esta opci�n. Neste caso, non � necesario ning�n valor en \"Direcci�n IP\".\n"
"Se non est� seguro, pregunte � seu administrador de rede ou ISP.\n"

#: ../../help.pm_.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator."
msgstr ""
"Se a s�a rede usa NIS, escolla \"Usar NIS\". Se non o sabe, preg�ntelle �\n"
"seu administrador de rede."

#: ../../help.pm_.c:447
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, leave blank."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:451
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n"
"correct information can be obtained from your ISP."
msgstr ""
"Agora pode introducir as opci�ns de marcado. Se non est� seguro do\n"
"que escribir, a informaci�n correcta pode obtela do seu ISP."

#: ../../help.pm_.c:455
msgid ""
"If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n"
"you should use proxies, ask your network administrator or your ISP."
msgstr ""
"Se vai usar proxys, config�reos agora. Se non sabe se vai usar proxys,\n"
"pregunte � seu administrador de rede ou � seu ISP."

#: ../../help.pm_.c:459
#, fuzzy
msgid ""
"You can install cryptographic package if your internet connection has been\n"
"set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages "
"and\n"
"after that select the packages to install.\n"
"\n"
"\n"
"Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n"
"to your legislation."
msgstr ""
"Pode instalar paquetes de criptograf�a se xa configurou a s�a conexi�n a\n"
"internet correctamente. Primeiro escolla un espello do que quere baixa-los\n"
"paquetes, e ent�n escolla os paquetes que desexa instalar.\n"
"\n"
"Perc�tese de que ten que escolle-lo espello e os paquetes criptogr�ficos\n"
"de acordo coa s�a lexislaci�n."

#: ../../help.pm_.c:468
msgid "You can now select your timezone according to where you live."
msgstr "Agora pode seleccionar a zona horaria dependendo do lugar onde viva."

#: ../../help.pm_.c:471
#, fuzzy
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n"
"Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n"
"selected.\n"
"\n"
"\n"
"If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"."
msgstr ""
"Agora pode escolle-la s�a zona horaria dependendo de onde viva.\n"
"\n"
"\n"
"Linux xestiona a hora en GMT ou \"Hora do Meridiano de Greenwich\", e a\n"
"traslada � hora local dependendo da zona que vostede escolla."

#: ../../help.pm_.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"You may now choose which services you want to start at boot time.\n"
"\n"
"\n"
"When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n"
"describes the role of the service.\n"
"\n"
"\n"
"Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: "
"you\n"
"will probably want not to start any services that you don't need. Please\n"
"remember that several services can be dangerous if they are enable on a "
"server.\n"
"In general, select only the services that you really need."
msgstr ""
"Agora poder� escoller que servicios quere que sexan arrincados � inicio.\n"
"Cando o seu rato pasa por riba dun elemento, unha pequena axuda aparecer�\n"
"describindo o cometido do servicio.\n"
"\n"
"Sexa especialmente coidadoso neste paso se pretende utiliza-la s�a m�quina\n"
"coma un servidor: probablemente non querer� iniciar servicios que non "
"precisa."

#: ../../help.pm_.c:492
msgid ""
"You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n"
"printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:496
msgid ""
"If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n"
"CUPS and LPR.\n"
"\n"
"\n"
"CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n"
"means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system "
"in\n"
"Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake "
"distributions.\n"
"\n"
"\n"
"If you don't have printer, click on \"None\"."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:511
msgid ""
"GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n"
"a different setup.\n"
"\n"
"\n"
"If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n"
"printer\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n"
"\"Remote printer\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows "
"machine\n"
"(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:527
msgid ""
"Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n"
"\n"
"You have to enter some informations here.\n"
"\n"
"\n"
"   * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. "
"So, you must have a printer named \"lp\".\n"
"     If you have only one printer, you can use several names for it. You "
"just need to separate them by a pipe\n"
"     character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have "
"to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n"
"     The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
"\n"
"\n"
"   * Description: this is optional but can be useful if several printers are "
"connected to your computer or if you allow\n"
"     other computers to access to this printer.\n"
"\n"
"\n"
"   * Location: if you want to put some information on your\n"
"     printer location, put it here (you are free to write what\n"
"     you want, for example \"2nd floor\").\n"
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:548
msgid ""
"You need to enter some informations here.\n"
"\n"
"\n"
"   * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. "
"So, you need have a printer named \"lp\".\n"
"    If you have only one printer, you can use several names for it. You just "
"need to separate them by a pipe\n"
"    character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, "
"you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n"
"    The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
"\n"
"  \n"
"   * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. "
"Keep the default choice\n"
"     if you don't know what to use\n"
"\n"
"\n"
"   * Printer Connection: If your printer is physically connected to your "
"computer, select \"Local printer\".\n"
"     If you want to access a printer located on a remote Unix machine, "
"select \"Remote lpd printer\".\n"
"\n"
"\n"
"     If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows "
"machine (or on Unix machine using SMB\n"
"     protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n"
"\n"
"\n"
"     If you want to acces a printer located on NetWare network, select "
"\"NetWare\".\n"
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:573
msgid ""
"Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n"
"which it is connected.\n"
"\n"
"\n"
"For information, most printers are connected on the first parallel port. "
"This\n"
"one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft "
"Windows."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:581
msgid "You must now select your printer in the above list."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:584
msgid ""
"Please select the right options according to your printer.\n"
"Please see its documentation if you don't know what choose here.\n"
"\n"
"\n"
"You will be able to test your configuration in next step and you will be "
"able to modify it if it doesn't work as you want."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:591
#, fuzzy
msgid ""
"You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n"
"The password must be entered twice to verify that both password entries are "
"identical.\n"
"\n"
"\n"
"Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify "
"the\n"
"system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n"
"Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the "
"integrity\n"
"of the system, its data and other system connected to it.\n"
"\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. It should never be written down.\n"
"\n"
"\n"
"Do not make the password too long or complicated, though: you must be able "
"to\n"
"remember it without too much effort."
msgstr ""
"Agora pode introduci-lo contrasinal do superusuario para o seu sistema\n"
"Linux Mandrake. O contrasinal deber� ser tecleado d�as veces para\n"
"comprobar que �mbolos dous son id�nticos.\n"
"\n"
"\n"
"O superusuario (root) � o administrador do sistema, e � o �nico usuario\n"
"� que se lle permete modifica-la configuraci�n do sistema. �Por tanto,\n"
"escolla o contrasinal con coidado! O uso non autorizado da conta de root\n"
"pode ser extremadamente perigoso para a integridade do sistema e os seus\n"
"datos, e para os outros sistemas conectados a el. O contrasinal deber�a\n"
"ser unha mestura de caracteres alfanum�ricos e de 8 caracteres de longo,\n"
"polo menos. NUNCA debe ser anotado. Non escolla un contrasinal longo\n"
"de m�is ou complicado: ten que ser capaz de lembralo sen moito esforzo."

#: ../../help.pm_.c:609
msgid ""
"To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n"
"\"Use MD5 passwords\"."
msgstr ""
"Para ter un sistema m�is seguro, deber�a seleccionar \"Usar ficheiro shadow"
"\"\n"
"e \"Usar contrasinais MD5\"."

#: ../../help.pm_.c:613
msgid ""
"If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n"
"network administrator."
msgstr ""
"Se a s�a rede usa NIS, escolla \"Usar NIS\". Se non o sabe, preg�ntelle �\n"
"seu administrador de rede."

# Non � realmente fuzzy, � s� para revisala. :)
#: ../../help.pm_.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n"
"opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n"
"one or more account(s) for each person you want to allow to use\n"
"the computer. Note that each user account will have its own\n"
"preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n"
"and its own \"home directory\", in which these preferences are\n"
"stored.\n"
"\n"
"\n"
"First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only "
"user\n"
"of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: "
"it's a\n"
"very high security risk. Making the system unusable is very often a typo "
"away.\n"
"\n"
"\n"
"Therefore, you should connect to the system using the user account\n"
"you will have created here, and login as root only for administration\n"
"and maintenance purposes."
msgstr ""
"Pode agora crear unha ou varias contas de usuarios �normais�, como\n"
"contraposici�n � conta de usuario �privilexiado�, root. Vostede\n"
"pode crear unha ou m�is contas para cada persoa � que vostede queira\n"
"permitirlle o uso do ordenador. Note que cada conta de usuario ter�\n"
"as s�as preferencias (ambiente gr�fico, configuraci�n dos programas, etc.)\n"
"e o seu propio directorio (chamado \"home\"), no que se almacenan esas\n"
"preferencias.\n"
"\n"
"\n"
"Antes que nada, �cree unha conta para vostede mesmo! A�nda se � a �nica\n"
"persoa que vai usa-la m�quina, NON debe entrar como root para o uso\n"
"diario do sistema: � un risco de seguridade elevado. Facer que o\n"
"sistema fique totalmente inoperante, pode ser moitas veces causa dun\n"
"simple erro � teclear.\n"
"\n"
"\n"
"Polo tanto, debe entrar no sistema usando a conta de usuario normal que\n"
"vai crear aqu�, e entrar como root s� para as tarefas de administraci�n\n"
"que o precisen."

#: ../../help.pm_.c:636
msgid ""
"Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n"
"boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n"
"reinstalling it."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:641
#, fuzzy
msgid ""
"You need to indicate where you wish\n"
"to place the information required to boot to GNU/Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n"
"drive (MBR)\"."
msgstr ""
"Debe indicar onde desexa po�er a informaci�n\n"
"necesaria para arrincar Linux.\n"
"\n"
"\n"
"A menos que sepa exactamente o que fai, elixa sempre\n"
"\"Primeiro sector do disco (MBR)\"."

#: ../../help.pm_.c:649
msgid ""
"Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n"
" (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)."
msgstr ""
"A menos que vostede saiba que � outra especificamente, a escolla habitual �\n"
"\"/dev/hda\" (a unidade mestra da canle primaria) ou \"/dev/sda\" (primeiro\n"
"disco SCSI)."

#: ../../help.pm_.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
"anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
"in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
msgstr ""
"LILO (O LInux LOader) e Grub son cargadores de arrinque: poden arrincar\n"
"Linux ou outro sistema operativo presente no seu ordenador.\n"
"Normalmente, estes outros sitemas son detectados correctamente e "
"instalados.\n"
"Se non � o caso, pode engadir unha entrada a man nesta pantalla. Sexa\n"
"coidadoso na escolla dos par�metros correctos.\n"
"\n"
"\n"
"Tam�n pode non querer dar acceso a eses outros sitemas operativos a "
"calquera,\n"
"poidendo borrar as entradas correspondentes. Pero neste caso, precisar�\n"
"un disquete de arrinque para poder usalos."

#: ../../help.pm_.c:665
#, fuzzy
msgid ""
"LILO and grub main options are:\n"
"  - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n"
"partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n"
"otherwise, choose \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero.\n"
"\n"
"\n"
"  - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n"
"when booting. The following values are available: \n"
"\n"
"    * normal: select normal 80x25 text mode.\n"
"\n"
"    * <number>:  use the corresponding text mode.\n"
"\n"
"\n"
"  - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and "
"directories\n"
"stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n"
"\n"
"\n"
"  - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask "
"the\n"
"BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux "
"may\n"
"fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n"
"specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 "
"or 4\n"
"MB between detected memory and memory present in your system is normal."
msgstr ""
"As opci�ns principais do LILO e do grub son:\n"
"  - Dispositivo de arrinque: Establece o nome do dispositivo (p.ex unha\n"
"partici�n dun disco duro) que cont�n o sector de arrinque. A menos que\n"
"saiba espec�ficamente que � outro, escolla \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisi�n: Indica o n�mero de\n"
"d�cimas de segundo que agardar� o cargador de inicio antes de arrincar a\n"
"primeira imaxe. Isto � �til nos sistemas que arrincan inmediatamente do\n"
"disco duro tras activa-lo teclado. O boot loader non agarda se o \"retardo"
"\"\n"
"� cero ou non se indica.\n"
"\n"
"\n"
"  - Modo de v�deo: Indica o modo de texto VGA que ser� utilizado �\n"
"arrincar. Os seguintes valores est�n dispo�ibles:\n"
"    * normal: escoller modo de texto normal 80x25.\n"
"    * <n�mero>: usa-lo modo de texto correspondente."

#: ../../help.pm_.c:697
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n"
"to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"Yaboot main options are:\n"
"\n"
"\n"
"  - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n"
"prompt.\n"
"\n"
"\n"
"  - Boot Device: Indicate where you want to place the information required "
"to \n"
"boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition "
"earlier \n"
"to hold this information.\n"
"\n"
"\n"
"  - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n"
"yaboot.  The first delay is measured in seconds and at this point you can \n"
"choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n"
"\n"
"\n"
"  - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay.  "
"After \n"
"selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your "
"default\n"
"kernel description is selected.\n"
"\n"
"\n"
"  - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for "
"CD at\n"
"the first boot prompt.\n"
"\n"
"\n"
"  - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for "
"Open\n"
"Firmware at the first boot prompt.\n"
"\n"
"\n"
"  - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open "
"Firmware \n"
"Delay expires."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:738
msgid ""
"You can add additional entries for yaboot, either for other operating "
"systems,\n"
"alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"\n"
"For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n"
"\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options: \n"
"\n"
"\n"
"  - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select "
"this \n"
"boot option.\n"
"\n"
"\n"
"  - Image: This would be the name of the kernel to boot.  Typically vmlinux "
"or\n"
"a variation of vmlinux with an extension.\n"
"\n"
"\n"
"  - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n"
"\n"
"\n"
"  \n"
"  - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often "
"to\n"
"assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button "
"emulation\n"
"for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.  The "
"following \n"
"are some examples:\n"
"\n"
"\n"
"\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 "
"hda=autotune\n"
"\n"
"\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"  - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before "
"the boot \n"
"device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot "
"situation.\n"
"\n"
"\n"
"  - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes.  If you "
"should need\n"
"to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n"
"\n"
"\n"
"  - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-"
"only, to allow\n"
"a filesystem check before the system becomes 'live'.  You can override this "
"option here.\n"
"\n"
"\n"
"  - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally "
"problematic, you can\n"
"select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer "
"support.\n"
"\n"
"\n"
"  - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, "
"selectable by just\n"
"pressing ENTER at the yaboot prompt.  This entry will also be highlighted "
"with a '*', if you\n"
"press TAB to see the boot selections."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:793
#, fuzzy
msgid ""
"SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
"anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
"in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
msgstr ""
"LILO (O LInux LOader) e Grub son cargadores de arrinque: poden arrincar\n"
"Linux ou outro sistema operativo presente no seu ordenador.\n"
"Normalmente, estes outros sitemas son detectados correctamente e "
"instalados.\n"
"Se non � o caso, pode engadir unha entrada a man nesta pantalla. Sexa\n"
"coidadoso na escolla dos par�metros correctos.\n"
"\n"
"\n"
"Tam�n pode non querer dar acceso a eses outros sitemas operativos a "
"calquera,\n"
"poidendo borrar as entradas correspondentes. Pero neste caso, precisar�\n"
"un disquete de arrinque para poder usalos."

#: ../../help.pm_.c:805
#, fuzzy
msgid ""
"SILO main options are:\n"
"  - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n"
"information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n"
"what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero."
msgstr ""
"As opci�ns principais do LILO e do grub son:\n"
"  - Dispositivo de arrinque: Establece o nome do dispositivo (p.ex unha\n"
"partici�n dun disco duro) que cont�n o sector de arrinque. A menos que\n"
"saiba espec�ficamente que � outro, escolla \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisi�n: Indica o n�mero de\n"
"d�cimas de segundo que agardar� o cargador de inicio antes de arrincar a\n"
"primeira imaxe. Isto � �til nos sistemas que arrincan inmediatamente do\n"
"disco duro tras activa-lo teclado. O boot loader non agarda se o \"retardo"
"\"\n"
"� cero ou non se indica.\n"
"\n"
"\n"
"  - Modo de v�deo: Indica o modo de texto VGA que ser� utilizado �\n"
"arrincar. Os seguintes valores est�n dispo�ibles:\n"
"    * normal: escoller modo de texto normal 80x25.\n"
"    * <n�mero>: usa-lo modo de texto correspondente."

#: ../../help.pm_.c:818
#, fuzzy
msgid ""
"Now it's time to configure the X Window System, which is the\n"
"core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n"
"you must configure your video card and monitor. Most of these\n"
"steps are automated, though, therefore your work may only consist\n"
"of verifying what has been done and accept the settings :)\n"
"\n"
"\n"
"When the configuration is over, X will be started (unless you\n"
"ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n"
"settings suit you. If they don't, you can come back and\n"
"change them, as many times as necessary."
msgstr ""
"Agora � o momento de configura-lo sistema de fiestras X, que �\n"
"o centro da interface gr�fica de Linux. Para iso necesita configura-\n"
"-la s�a tarxeta de v�deo e o seu monitor. A maior�a deses pasos est�n\n"
"automatizados, as� que probablemente a s�a tarea limitarase a verificar\n"
"o que se fixo e aceptar a configuraci�n proposta :-)\n"
"\n"
"\n"
"Cando a configuraci�n estea rematada, lanzarase o servidor X\n"
"(a menos que vostede lle pida a DrakX que non), de xeito que\n"
"poida comprobar se todo est� ben e corresponde � que desexa.\n"
"Se non, pode voltar atr�s e troca-la configuraci�n; tantas\n"
"veces como sexa necesario."

#: ../../help.pm_.c:831
msgid ""
"If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n"
"configure the X Window System."
msgstr ""
"Se algo vai mal coa configuraci�n de X, use estas opci�ns para configurar\n"
"correctamente o sistema X Window."

#: ../../help.pm_.c:835
msgid ""
"If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n"
"\"No\"."
msgstr ""
"Se prefire usar un login gr�fico, escolla \"Si\". Doutro xeito,\n"
"seleccione \"Non\"."

#: ../../help.pm_.c:839
msgid ""
"You can choose a security level for your system. Please refer to the manual "
"for complete\n"
"  information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default "
"option.\n"
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:844
msgid ""
"Your system is going to reboot.\n"
"\n"
"After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n"
"If you want to boot into another existing operating system, please read\n"
"the additional instructions."
msgstr ""
"O sistema vaise reiniciar.\n"
"\n"
"Despois de reiniciar, o seu novo sistema Linux Mandrake cargarase\n"
"automaticamente. Se vostede quere iniciar outro sistema operativo que xa\n"
"exista, lea as instrucci�ns adicionais."

#: ../../install2.pm_.c:37
msgid "Choose your language"
msgstr "Escoller a lingua"

#: ../../install2.pm_.c:38
msgid "Select installation class"
msgstr "Clase de instalaci�n"

#: ../../install2.pm_.c:39
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Detectar discos duros"

#: ../../install2.pm_.c:40
msgid "Configure mouse"
msgstr "Configurar o rato"

#: ../../install2.pm_.c:41
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Escoller teclado"

#: ../../install2.pm_.c:42
msgid "Security"
msgstr ""

#: ../../install2.pm_.c:43
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Sistemas de ficheiros"

#: ../../install2.pm_.c:44
msgid "Format partitions"
msgstr "Formatar partici�ns"

#: ../../install2.pm_.c:45
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Seleccionar paquetes"

#: ../../install2.pm_.c:46
msgid "Install system"
msgstr "Instalar sistema"

#: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895
msgid "Set root password"
msgstr "Contrasinal de root"

#: ../../install2.pm_.c:48
msgid "Add a user"
msgstr "Engadir usuario"

#: ../../install2.pm_.c:49
msgid "Configure networking"
msgstr "Configurar a rede"

#: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818
msgid "Summary"
msgstr "Resume"

#: ../../install2.pm_.c:52
msgid "Configure services"
msgstr "Configurar servicios"

#: ../../install2.pm_.c:54
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Crear disquete de arrinque"

#: ../../install2.pm_.c:56
msgid "Install bootloader"
msgstr "Cargador de arrinque"

#: ../../install2.pm_.c:57
msgid "Configure X"
msgstr "Configurar as X"

#: ../../install2.pm_.c:58
msgid "Exit install"
msgstr "Sa�r da instalaci�n"

#: ../../install_any.pm_.c:402
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to "
"upgrade\n"
"as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""

#: ../../install_any.pm_.c:433
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr ""

#: ../../install_any.pm_.c:676
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Insira un disquete formatado con FAT na unidade %s"

#: ../../install_any.pm_.c:680
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr ""

#: ../../install_any.pm_.c:690
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Para usar esta selecci�n de paquetes gardada, arrinque a instalaci�n con "
"``linux defcfg=floppy''"

#: ../../install_any.pm_.c:712
msgid "Error reading file $f"
msgstr "Erro lendo o ficheiro $f"

#: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310
#: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114
#: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356
#: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../../install_gtk.pm_.c:423
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Probe o seu rato"

#: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Para activar o rato,"

#: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "�MOVA A RODA!"

#: ../../install_interactive.pm_.c:23
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Alg�n hardware do seu ordenador necesita controladores ``propietarios''\n"
"para funcionar. Pode atopar m�is informaci�n sobre eles en: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:41
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Ten que ter unha partici�n ra�z.\n"
"Para iso, faga unha partici�n (ou prema nunha que xa exista).\n"
"Ent�n escolla a acci�n ``Punto de montaxe'', e as�cieo a `/'"

#: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "Debe ter unha partici�n de intercambio"

#: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261
msgid ""
"You don't have a swap partition\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Non disp�n de partici�n de intercambio\n"
"\n"
"�Desexa continuar de calquera xeito?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:68
msgid "Use free space"
msgstr "Usar espacio libre"

#: ../../install_interactive.pm_.c:70
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas partici�ns"

#: ../../install_interactive.pm_.c:78
msgid "Use existing partition"
msgstr "Usar partici�n existente"

#: ../../install_interactive.pm_.c:80
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Non hai ningunha partici�n existente para usar"

#: ../../install_interactive.pm_.c:87
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Usar a partici�n de Windows para loopback"

#: ../../install_interactive.pm_.c:90
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "�Que partici�n desexa usar para Linux4Win?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:92
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Escolla os tama�os"

#: ../../install_interactive.pm_.c:93
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Tama�o da partici�n ra�z en MB: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:94
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Tama�o da partici�n de intercambio en MB: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:102
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Usar o espacio libre da partici�n de Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:105
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "�Que partici�n desexa redimensionar?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:107
msgid "Computing Windows filesystem bounds"
msgstr "Calculando os l�mites do sistema de ficheiros de Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:110
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"O redimensionador de FAT non � capaz de manexar a s�a partici�n,\n"
"ocorreu o seguinte erro: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:113
msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first"
msgstr ""
"A partici�n de Windows est� demasiado fragmentada, execute primeiro o "
"``defrag''"

#: ../../install_interactive.pm_.c:114
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n"
"dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n"
"installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n"
"restart the installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"�AVISO!\n"
"\n"
"O DrakX vai agora redimensionar a partici�n de Windows. Te�a coidado:\n"
"esta operaci�n � perigosa. Se a�nda non o fixo, deber�a executar primeiro\n"
"o scandisk no Windows (e opcionalmente o defrag), e reiniciar a "
"instalaci�n.\n"
"Tam�n � aconsellable facer unha copia de seguridade dos seus datos.\n"
"Cando estea seguro, prema Aceptar."

#: ../../install_interactive.pm_.c:123
msgid "Which size do you want to keep for windows on"
msgstr "�Que tama�o desexa manter para o Windows en"

#: ../../install_interactive.pm_.c:124
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partici�n %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:130
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "O redimensionamento da FAT fallou: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:145
msgid ""
"There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough "
"space left)"
msgstr ""
"Non hai partici�ns FAT para redimensionar ou para usar como loopback (ou non "
"hai espacio libre dabondo)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:151
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Borrar o disco completo"

#: ../../install_interactive.pm_.c:151
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Borrar Windows(TM)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:154
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr ""
"Ten m�is dunha unidade de disco duro, �en cal delas desexa instalar linux?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:157
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"Perderanse TODAS as partici�ns existentes e os seus datos na unidade %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:165
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Particionamento de disco personalizado"

#: ../../install_interactive.pm_.c:169
msgid "Use fdisk"
msgstr "Usar fdisk"

#: ../../install_interactive.pm_.c:172
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Pode agora particionar %s.\n"
"Cando remate, non esqueza gravar usando `w'"

#: ../../install_interactive.pm_.c:201
msgid "You don't have enough free space on your Windows partition"
msgstr "Non ten espacio libre dabondo na partici�n de Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:217
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "Non se pode atopar espacio para a instalaci�n"

#: ../../install_interactive.pm_.c:221
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "O axudante de particionamento do DrakX atopou as seguintes soluci�ns:"

#: ../../install_interactive.pm_.c:226
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "O particionamento fallou: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:232
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Activando a rede"

#: ../../install_interactive.pm_.c:237
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Desactivando a rede"

#: ../../install_steps.pm_.c:73
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ocorreu un erro, e o programa non sabe como manexalo de\n"
"maneira limpa. Contin�e � seu propio risco."

#: ../../install_steps.pm_.c:203
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Punto de montaxe %s duplicado"

#: ../../install_steps.pm_.c:385
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Alg�ns paquetes importantes non se instalaron correctamente.\n"
"A unidade de cdrom ou o cdrom est�n defectuosos.\n"
"Comprobe o cdrom nun ordenador xa instalado usando \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/"
"*.rpm\"\n"

#: ../../install_steps.pm_.c:451
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvido a %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:634
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Ningunha disqueteira dispo�ible"

#: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51
#: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Entrando na etapa '%s'\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
msgid "Choose the size you want to install"
msgstr "Escolla o tama�o que quere instalar"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "Total size: "
msgstr "Tama�o total: "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versi�n: %s\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Tama�o: %d KB\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Escolla os paquetes que desexa instalar"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499
msgid "Please wait, "
msgstr "Agarde, por favor, "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570
msgid "Time remaining "
msgstr "Tempo restante "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502
msgid "Total time "
msgstr "Tempo total "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675
msgid "Preparing installation"
msgstr "Preparando a instalaci�n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Instalando o paquete %s"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699
msgid "Go on anyway?"
msgstr "�Seguir adiante?"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Houbo un erro � ordenar os paquetes:"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577
msgid "Use existing configuration for X11?"
msgstr "�Usar a configuraci�n existente para X11?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142
msgid ""
"Your system is low on resource. You may have some problem installing\n"
"Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"O seu sistema ten poucos recursos. Pode que te�a alg�n problema\n"
"instalando Linux-Mandrake. Se iso acontece, pode tentar unha instalaci�n\n"
"en modo texto.  Para iso, prema 'F1' cando arrinque o CDROM, e escriba\n"
"'text'."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156
msgid "Please, choose one of the following classes of installation:"
msgstr "Escolla unha das seguintes clases de instalaci�n:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222
#, c-format
msgid ""
"The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n"
msgstr "O tama�o total dos grupos que seleccionou � aproximadamente %d MB.\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224
#, c-format
msgid ""
"If you wish to install less than this size,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of 100%% will install all selected packages."
msgstr ""
"Se quere instalar menos deste tama�o,\n"
"seleccione a porcentaxe de paquetes que desexe.\n"
"\n"
"Unha porcentaxe baixa instalar� s� os paquetes m�is importantes;\n"
"unha porcentaxe dun 100%% instalar� t�dolos paquetes seleccionados."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229
#, c-format
msgid ""
"You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n"
"\n"
"If you wish to install less than this,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of %d%% will install as many packages as possible."
msgstr ""
"Ten espacio no seu disco para unicamente o %d%% destes paquetes.\n"
"\n"
"Se desexa instalar menos ca isto,\n"
"seleccione a porcentaxe de paquetes que quere instalar.\n"
"Unha porcentaxe baixa instalar� s� os paquetes m�is importantes;\n"
"unha porcentaxe de %d%% instalar� t�dolos paquetes posibles."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235
msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step."
msgstr "Vostede poder� escollelos m�is especificamente na seguinte etapa."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237
msgid "Percentage of packages to install"
msgstr "Porcentaxe de paquetes a instalar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selecci�n dos grupos de paquetes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selecci�n individual de paquetes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr ""

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416
msgid "Expand Tree"
msgstr "Expandir �rbore"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Pechar �rbore"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Mudar entre lista completa e ordenada por grupos"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435
msgid "Bad package"
msgstr "Paquete err�neo"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Importancia: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Tama�o total: %d / %d MB"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"Non pode seleccionar este paquete xa que non hai espacio dabondo para "
"instalalo"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Vanse instalar os seguintes paquetes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Vanse eliminar os seguintes paquetes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Non pode seleccionar/deseleccionar este paquete"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Este � un paquete obrigatorio, non se pode deseleccionar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Non pode deseleccionar este paquete. Xa est� instalado"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507
msgid ""
"This package must be upgraded\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Este paquete ten que ser actualizado\n"
"�Est� seguro de que quere deseleccionalo?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Non pode deseleccionar este paquete. Ten que ser actualizado"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563
msgid "Estimating"
msgstr "Estimando"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582
msgid "Please wait, preparing installation"
msgstr "Por favor, agarde, preparando a instalaci�n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paquetes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163
msgid "Refuse"
msgstr "Rexeitar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"�Mude o Cd-Rom!\n"
"\n"
"Por favor, insira o Cd-Rom etiquetado \"%s\" na unidade e prema Aceptar. Se "
"non o ten, prema Cancelar para omitir a instalaci�n deste Cd-Rom."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Houbo un erro � instalar os paquetes:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu un erro"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55
msgid "Please, choose a language to use."
msgstr "Escolla a lingua que desexe usar."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56
msgid "You can choose other languages that will be available after install"
msgstr "Pode escoller outras linguas que estar�n dispo�ibles trala instalaci�n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86
msgid "License agreement"
msgstr "Acordo da licencia"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Linux-"
"Mandrake distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read carefully this document. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurance of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Linux-Mandrake sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Escolla a disposici�n do seu teclado."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Esta � a lista completa de teclados dispo�ibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201
msgid "Install Class"
msgstr "Clase de instalaci�n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201
msgid "Which installation class do you want?"
msgstr "�Qu� clase de instalaci�n desexa?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203
msgid "Install/Update"
msgstr "Instalar/Actualizar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203
msgid "Is this an install or an update?"
msgstr "�� isto unha instalaci�n ou unha actualizaci�n?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218
msgid "Expert"
msgstr "Experto"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226
msgid "Update"
msgstr "Actualizaci�n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41
msgid "Please, choose the type of your mouse."
msgstr "Escolla o seu tipo de rato."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57
msgid "Mouse Port"
msgstr "Porto do rato"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58
msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Escolla o porto serie onde est� conectado o seu rato."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253
msgid "Buttons emulation"
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Configurando tarxetas PCMCIA..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Configurando o IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295
msgid "no available partitions"
msgstr "ningunha partici�n dispo�ible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Examinando as partici�ns para atopar os puntos de montaxe"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Seleccione os puntos de montaxe"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323
#, c-format
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Non se pode ler a t�boa de partici�ns, est� demasiado deteriorada :(\n"
"P�dese probar baleirando as partici�ns err�neas (�Perderanse TODOS os "
"datos!).\n"
"A outra soluci�n � impedir que o DrakX modifique a t�boa de partici�ns.\n"
"(o erro � %s)\n"
"\n"
"�Concorda coa perda de t�dalas partici�ns?\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336
msgid ""
"DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
"Continue at your own risk!"
msgstr ""
"O DiskDrake non puido ler correctamente a t�boa de partici�ns.\n"
"�Contin�e � seu propio risco!"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361
msgid "Root Partition"
msgstr "Partici�n ra�z"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "�Cal � a partici�n ra�z (/) do seu sistema?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Necesita reiniciar o equipo para que a modificaci�n da t�boa\n"
"de partici�ns se tome en conta"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Elixa as partici�ns que desexa formatar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "�Comprobar os bloques err�neos?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427
msgid "Formatting partitions"
msgstr "Formatando as partici�ns"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Creando e formatando o ficheiro %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432
msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Non hai espacio de intercambio dabondo para finalizar a instalaci�n,\n"
"por favor, engada alg�n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438
msgid "Looking for available packages"
msgstr "Buscando os paquetes dispo�ibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444
msgid "Finding packages to upgrade"
msgstr "Atopando os paquetes para actualizar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461
#, c-format
msgid ""
"Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)"
msgstr ""
"O seu sistema non ten espacio libre dabondo para a instalaci�n ou "
"actualizaci�n (%d > %d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid "Complete (%dMB)"
msgstr "Completo (%dMB)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid "Minimum (%dMB)"
msgstr "M�nimo (%dMB)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid "Recommended (%dMB)"
msgstr "Recomendado (%dMB)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Se ten t�dolos CDs na lista inferior, prema Aceptar.\n"
"Se non ten ning�n deses CDs, prema Cancelar.\n"
"Se s� faltan alg�ns dos CDs, desm�rqueos, e prema Aceptar."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "Cd-Rom etiquetado \"%s\""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Instalando o paquete %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuraci�n trala instalaci�n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718
msgid ""
"You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Vostede ter� agora a posibilidade baixar programas de criptograf�a.\n"
"\n"
"AVISO:\n"
"\n"
"Por mor de requirimentos xerais aplicables a estes programas, e impostos\n"
"por varias xurisdicci�ns, o cliente e/ou o usuario final destes programas "
"ten\n"
"que se asegurar de que as leis da s�a xurisdicci�n lle permiten baixar,\n"
"almacenar e/ou usar estes programas.\n"
"\n"
"Ademais, o cliente e/ou o usuario final ten que ter especial coidado en non\n"
"infrinxi-las leis da s�a xurisdicci�n. Se o cliente e/ou o usuario final "
"non\n"
"respeta estas leis aplicables, incorrer� en sanci�ns graves.\n"
"\n"
"De ning�n xeito Mandrakesoft nin os seus fabricantes e/ou provedores ser�n\n"
"responsables de danos especiais, indirectos ou incidentais, sexan o que "
"foren\n"
"(incluindo, pero non limitando a, perda de beneficios, interrupci�n dos\n"
"negocios, perda de datos comerciais e outras perdas pecuniarias, e nas\n"
"eventuais responsabilidades e indemnizaci�ns a seren pagadas por decisi�n\n"
"dun tribunal) procedentes do uso, posesi�n, ou simplemente o feito de "
"baixar\n"
"este software, � cal o cliente e/ou o usuario final tivese eventualmente\n"
"acceso despois de asinar este acordo.\n"
"\n"
"Para calquera pregunta acerca de este acordo, por favor p��ase en contacto "
"con\n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Escoller un espello do que coller os paquetes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages"
msgstr "Contactando co espello para obter a lista dos paquetes dispo�ibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764
msgid "Please choose the packages you want to install."
msgstr "Escolla os paquetes que desexa instalar."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "�Cal � a s�a zona horaria?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "�O reloxo interno do seu ordenador usa a hora GMT?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22
#: ../../printerdrake.pm_.c:415
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Servidor CUPS remoto"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807
msgid "No printer"
msgstr "Sen impresora"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826
msgid "ISDN card"
msgstr "Tarxeta RDSI"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829
msgid "Sound card"
msgstr "Tarxeta de son"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832
msgid "TV card"
msgstr "Tarxeta de TV"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862
msgid "Which printing system do you want to use?"
msgstr "�Que sistema de impresi�n desexa usar?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896
msgid "No password"
msgstr "Sen contrasinal"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901
#, c-format
msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Este contrasinal � demasiado simple (ten que ter polo menos %d caracteres)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907
msgid "Use NIS"
msgstr "Usar NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907
msgid "yellow pages"
msgstr "p�xinas amarelas (yp)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914
msgid "Authentification NIS"
msgstr "Autenticaci�n NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915
msgid "NIS Domain"
msgstr "Dominio NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Un disco de arrinque personalizado d�lle a posibilidade de arrincar o seu\n"
"equipo baixo Linux sen depender do cargador de arrinque normal. Isto pode "
"ser\n"
"�til se non desexa instalar LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro "
"sistema\n"
"operativo o borra ou se LILO non funciona coa configuraci�n do seu equipo.\n"
"Un disco de arrinque personalizado tam�n pode ser usado coa imaxe de "
"rescate\n"
"de Mandrake, facendo as� moito m�is f�cil a recuperaci�n no caso de fallo\n"
"grave do sistema. �Desexa crear un disco de arrinque para o seu sistema?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967
msgid "First floppy drive"
msgstr "Primeira unidade de disquete"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Segunda unidade de disquete"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Un disco de arrinque personalizado d�lle a posibilidade de arrincar o seu\n"
"equipo baixo Linux sen depender do cargador de arrinque normal. Isto pode "
"ser\n"
"�til se non desexa instalar LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro "
"sistema\n"
"operativo o borra ou se LILO non funciona coa configuraci�n do seu equipo.\n"
"Un disco de arrinque personalizado tam�n pode ser usado coa imaxe de "
"rescate\n"
"de Mandrake, facendo as� moito m�is f�cil a recuperaci�n no caso de fallo\n"
"grave do sistema. �Desexa crear un disco de arrinque para o seu sistema?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "Desculpe, pero non hai ningunha disqueteira dispo�ible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr "Escolla a disqueteira que quere usar para crear o disco de arranque"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991
#, c-format
msgid "Insert a floppy in drive %s"
msgstr "Insira un disquete na unidade %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994
msgid "Creating bootdisk"
msgstr "Creando o disco de arrinque"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001
msgid "Preparing bootloader"
msgstr "Preparando o cargador de arrinque"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "�Desexa usar aboot?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Erro instalando aboot, \n"
"�probar a forzar a instalaci�n mesmo se iso destr�e a primeira partici�n?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr "A instalaci�n do xestor de arrinque fallou. Ocorreu o seguinte erro:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23
msgid "Low"
msgstr "Baixo"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49
msgid "Choose security level"
msgstr "Escola o nivel de seguridade"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080
msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?"
msgstr "�Quere realmente xerar un disquete de instalaci�n para replicar linux?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Insira un disquete baleiro na unidade %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Creando un disquete de auto-instalaci�n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Algunhas das etapas non foron completadas.\n"
"\n"
"�Desexa realmente sa�r agora?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Linux-"
"Mandrake,\n"
"consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide."
msgstr ""
"Noraboa, a instalaci�n rematou.\n"
"Quite o disco de arrinque da unidade e prema [enter] para reiniciar.\n"
"\n"
"Para informaci�n sobre parches dispo�ibles para esta versi�n\n"
"de Linux Mandrake, consulte o ficheiro de erratas dispo�ibles en\n"
"http://www.linux-mandrake.com.\n"
"\n"
"Para informaci�n sobre a configuraci�n do seu sistema, despois\n"
"da instalaci�n, hai un cap�tulo na Gu�a do Usuario Oficial\n"
"de Linux Mandrake."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Xerar disquete de auto-instalaci�n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"A auto-instalaci�n pode ser moi automatizada se as�\n"
"se desexa, nese caso adquirir� o control do disco duro\n"
"(isto vale para a instalaci�n noutro equipo).\n"
"\n"
"Pode preferir realizar novamente a instalaci�n.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186
msgid "Automated"
msgstr "Automatizada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186
msgid "Replay"
msgstr "Reproducir"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189
msgid "Save packages selection"
msgstr "Gardar a selecci�n de paquetes"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Linux-Mandrake Installation %s"
msgstr "Instalaci�n de Linux-Mandrake %s"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:33
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos  |  <Space> escoller  |  <F12> seguinte "

#: ../../interactive.pm_.c:65
msgid "kdesu missing"
msgstr "falla o kdesu"

#: ../../interactive.pm_.c:267
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: ../../interactive.pm_.c:290
msgid "Please wait"
msgstr "Agarde, por favor"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n"
msgstr "Ambig�idade (%s), sexa m�is preciso\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:71
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Elecci�n incorrecta, tente de novo\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:39
#, c-format
msgid " ? (default %s) "
msgstr " ? (por omisi�n %s) "

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:52
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "�A s�a escolla? (por omisi�n %s)"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:72
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s  enter `none' for none) "
msgstr "�A s�a escolla? (por omisi�n %s, escriba 'none' para ningunha)"

#: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "Checo (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158
msgid "German"
msgstr "Alem�n"

#: ../../keyboard.pm_.c:126
msgid "Dvorak"
msgstr "Teclado dvorak"

#: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164
msgid "Spanish"
msgstr "Espa�ol"

#: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165
msgid "Finnish"
msgstr "Finland�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166
msgid "French"
msgstr "Franc�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegu�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203
msgid "UK keyboard"
msgstr "Brit�nico"

#: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204
msgid "US keyboard"
msgstr "Estadounidense"

#: ../../keyboard.pm_.c:141
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Armenio (antigo)"

#: ../../keyboard.pm_.c:142
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Armenio (m�quina de escribir)"

#: ../../keyboard.pm_.c:143
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armenio (fon�tico)"

#: ../../keyboard.pm_.c:147
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaian� (lat�n)"

#: ../../keyboard.pm_.c:148
msgid "Azerbaidjani (cyrillic)"
msgstr "Azerbaian� (cir�lico)"

#: ../../keyboard.pm_.c:149
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"

#: ../../keyboard.pm_.c:150
msgid "Bulgarian"
msgstr "B�lgaro"

#: ../../keyboard.pm_.c:151
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasileiro (ABNT-2)"

#: ../../keyboard.pm_.c:152
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"

#: ../../keyboard.pm_.c:153
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Su�zo (alem�n)"

#: ../../keyboard.pm_.c:154
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Su�zo (franc�s)"

#: ../../keyboard.pm_.c:156
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Checo (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:157
msgid "Czech (Programmers)"
msgstr "Checo (Programadores)"

#: ../../keyboard.pm_.c:159
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Alem�n (sen teclas acentuadas)"

#: ../../keyboard.pm_.c:160
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqu�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:161
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (EUA)"

#: ../../keyboard.pm_.c:162
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Noruegu�s)"

#: ../../keyboard.pm_.c:163
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"

#: ../../keyboard.pm_.c:167
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Xeorxiano (\"ruso\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:168
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Xeorxiano (\"latino\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:169
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../../keyboard.pm_.c:170
msgid "Hungarian"
msgstr "H�ngaro"

#: ../../keyboard.pm_.c:171
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../../keyboard.pm_.c:172
msgid "Israeli"
msgstr "Israel�"

#: ../../keyboard.pm_.c:173
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israel� (Fon�tico)"

#: ../../keyboard.pm_.c:174
msgid "Iranian"
msgstr "Iraniano"

#: ../../keyboard.pm_.c:175
msgid "Icelandic"
msgstr "Island�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:176
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: ../../keyboard.pm_.c:177
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Xapon�s de 106 teclas"

#: ../../keyboard.pm_.c:178
#, fuzzy
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Brit�nico"

#: ../../keyboard.pm_.c:179
msgid "Latin American"
msgstr "Latinoamericano"

#: ../../keyboard.pm_.c:180
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"

#: ../../keyboard.pm_.c:181
msgid "Dutch"
msgstr "Holand�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:182
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lituano AZERTY (antigo)"

#: ../../keyboard.pm_.c:184
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lituano AZERTY (novo)"

#: ../../keyboard.pm_.c:185
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lituano \"ringleira de n�meros\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:186
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lituano \"fon�tico\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:188
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polaco (disposici�n qwerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:189
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polaco (disposici�n qwertz)"

#: ../../keyboard.pm_.c:190
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugu�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:191
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadiano (Qu�bec)"

#: ../../keyboard.pm_.c:193
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Ruso (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:194
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: ../../keyboard.pm_.c:195
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#: ../../keyboard.pm_.c:196
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:197
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Eslovaco (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:198
msgid "Slovakian (Programmers)"
msgstr "Eslovaco (Programadores)"

#: ../../keyboard.pm_.c:199
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Teclado Thai"

#: ../../keyboard.pm_.c:200
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turco (tradicional modelo \"F\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:201
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turco (moderno modelo \"Q\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:202
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucra�no"

#: ../../keyboard.pm_.c:205
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Estadounidense (internacional)"

#: ../../keyboard.pm_.c:206
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamita \"ringleira de n�meros\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:207
msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)"
msgstr "Iugoslavo (lat�n/cir�lico)"

#: ../../lvm.pm_.c:70
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Quitar primeiro os volumes l�xicos\n"

#: ../../mouse.pm_.c:25
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Rato Sun"

#: ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Standard"
msgstr "Est�ndar"

#: ../../mouse.pm_.c:32
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm_.c:33
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Rato de roda PS2 xen�rico"

#: ../../mouse.pm_.c:34
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:38
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67
msgid "1 button"
msgstr "1 bot�n"

#: ../../mouse.pm_.c:44
msgid "Generic"
msgstr "Xen�rico"

#: ../../mouse.pm_.c:45
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"

#: ../../mouse.pm_.c:48
msgid "serial"
msgstr "serie"

#: ../../mouse.pm_.c:50
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Rato de 2 bot�ns xen�rico"

#: ../../mouse.pm_.c:51
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Rato de 3 bot�ns xen�rico"

#: ../../mouse.pm_.c:52
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:53
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../../mouse.pm_.c:54
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../../mouse.pm_.c:56
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../../mouse.pm_.c:57
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../../mouse.pm_.c:59
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../../mouse.pm_.c:60
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm_.c:61
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7)"

#: ../../mouse.pm_.c:65
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: ../../mouse.pm_.c:68
msgid "2 buttons"
msgstr "2 bot�ns"

#: ../../mouse.pm_.c:69
msgid "3 buttons"
msgstr "3 bot�ns"

#: ../../mouse.pm_.c:72
msgid "none"
msgstr "ning�n"

#: ../../mouse.pm_.c:74
msgid "No mouse"
msgstr "Ning�n rato"

#: ../../my_gtk.pm_.c:356
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#: ../../my_gtk.pm_.c:356
msgid "Next ->"
msgstr "Seguinte ->"

#: ../../my_gtk.pm_.c:357
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Anterior"

#: ../../my_gtk.pm_.c:617
msgid "Is this correct?"
msgstr "�� isto correcto?"

#: ../../netconnect.pm_.c:143
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuraci�n de Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:144
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "�Quere probar agora a conexi�n � Internet?"

#: ../../netconnect.pm_.c:148
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Probando a conexi�n..."

#: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196
msgid "The system is now connected to Internet."
msgstr "O sistema est� conectado � Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:155
msgid "For Security reason, it will be disconnected now."
msgstr ""

#: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Semella que o sistema non est� conectado � internet.\n"
"Probe reconfigurando a conexi�n."

#: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904
#: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuraci�n da rede"

#: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266
#: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283
#: ../../netconnect.pm_.c:293
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuraci�n da RDSI"

#: ../../netconnect.pm_.c:222
msgid ""
"Select your provider.\n"
" If it's not in the list, choose Unlisted"
msgstr ""
"Seleccione o seu provedor.\n"
" Se non est� na lista, escolla 'Unlisted'"

#: ../../netconnect.pm_.c:236
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuraci�n da conexi�n"

#: ../../netconnect.pm_.c:237
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Encha ou marque os campos de embaixo"

#: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ da tarxeta"

#: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Memoria da tarxeta (DMA)"

#: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554
msgid "Card IO"
msgstr "E/S da tarxeta"

#: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555
msgid "Card IO_0"
msgstr "E/S_0 da tarxeta"

#: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556
msgid "Card IO_1"
msgstr "E/S_1 da tarxeta"

#: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557
msgid "Your personal phone number"
msgstr "O seu n�mero de tel�fono persoal"

#: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nome do provedor (p.ex provider.net)"

#: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559
msgid "Provider phone number"
msgstr "N�mero de tel�fono do provedor"

#: ../../netconnect.pm_.c:247
msgid "Provider dns 1"
msgstr "Dns 1 do provedor"

#: ../../netconnect.pm_.c:248
msgid "Provider dns 2"
msgstr "Dns 2 do provedor"

#: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564
msgid "Dialing mode"
msgstr "Modo de marcaci�n"

#: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Login da conta (nome de usuario)"

#: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563
msgid "Account Password"
msgstr "Contrasinal da conta"

#: ../../netconnect.pm_.c:261
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../../netconnect.pm_.c:261
msgid "Europe (EDSS1)"
msgstr "Europa (EDSS1)"

#: ../../netconnect.pm_.c:263
msgid "Rest of the world"
msgstr "Resto do mundo"

#: ../../netconnect.pm_.c:263
msgid ""
"Rest of the world \n"
" no D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Resto do mundo \n"
" sen canle-D (li�as dedicadas)"

#: ../../netconnect.pm_.c:267
msgid "Which protocol do you want to use ?"
msgstr "�Qu� protocolo desexa usar?"

#: ../../netconnect.pm_.c:277
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "�Qu� tipo de tarxeta ten?"

#: ../../netconnect.pm_.c:278
msgid "I don't know"
msgstr "Non sei"

#: ../../netconnect.pm_.c:278
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../netconnect.pm_.c:278
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../netconnect.pm_.c:284
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ten unha tarxeta ISA, os valores na seguinte pantalla deber�an ser os "
"correctos.\n"
"\n"
"Se ten unha tarxeta PCMCIA, ten que co�ecer a irq e a e/s da tarxeta.\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:288
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#: ../../netconnect.pm_.c:288
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../../netconnect.pm_.c:294
msgid "Which is your ISDN card ?"
msgstr "�Cal � a sua tarxeta RDSI?"

#: ../../netconnect.pm_.c:314
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select "
"one PCI card on the next screen."
msgstr ""
"Detectouse unha Tarxeta RDSI PCI, pero se desco�ece o tipo. Seleccione unha "
"tarxeta PCI na seguinte pantalla."

#: ../../netconnect.pm_.c:323
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr ""
"Non se atopou ningunha tarxeta RDSI PCI. Seleccione unha na pr�xima pantalla."

#: ../../netconnect.pm_.c:371
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Non se detectou ning�n adaptador de rede ethernet no seu sistema.\n"
"Non se pode configurar este tipo de conexi�n."

#: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Escolla a interface de rede"

#: ../../netconnect.pm_.c:376
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet"
msgstr "Escolla o adaptador de rede que desexa usar para conectar � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700
#: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223
msgid "Network interface"
msgstr "Interface de rede"

#: ../../netconnect.pm_.c:386
msgid ""
"\n"
"Do you agree?"
msgstr ""
"\n"
"�Concorda?"

#: ../../netconnect.pm_.c:386
msgid "I'm about to restart the network device:\n"
msgstr "Est� a piques de se reiniciar o dispositivo de rede:\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:484
msgid "ADSL configuration"
msgstr "Configuraci�n de ADSL"

#: ../../netconnect.pm_.c:485
msgid "Do you want to start your connection at boot?"
msgstr "�Desexa que a conexi�n se inicie � arrincar?"

#: ../../netconnect.pm_.c:620
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Escolla o porto serie onde est� conectado o seu m�dem."

#: ../../netconnect.pm_.c:625
msgid "Dialup options"
msgstr "Opci�ns de chamada"

#: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566
msgid "Connection name"
msgstr "Nome da conexi�n"

#: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567
msgid "Phone number"
msgstr "N�mero de tel�fono"

#: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568
msgid "Login ID"
msgstr "ID do login"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticaci�n"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "Script-based"
msgstr "Baseado nun script"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "Terminal-based"
msgstr "Baseado nun terminal"

#: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571
msgid "Domain name"
msgstr "Nome de dominio"

#: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Primeiro Servidor DNS (opcional)"

#: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Segundo Servidor DNS (opcional)"

#: ../../netconnect.pm_.c:701
msgid ""
"I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?"
msgstr ""
"Est� a piques de se reiniciar o dispositivo de rede $netc->{NET_DEVICE}. "
"�Concorda?"

#: ../../netconnect.pm_.c:745
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Pode desconectar ou reconfigurar a s�a conexi�n."

#: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Pode reconfigurar a s�a conexi�n."

#: ../../netconnect.pm_.c:745
msgid "You are currently connected to internet."
msgstr "Est� neste intre conectado � internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:748
msgid ""
"\n"
"You can connect to Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Pode conectar � Internet ou reconfigurar a s�a conexi�n."

#: ../../netconnect.pm_.c:748
msgid "You are not currently connected to Internet."
msgstr "Non est� neste intre conectado � Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conectar � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:754
msgid "Disconnect from Internet"
msgstr "Desconectar de Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:756
msgid "Configure network connection (LAN or Internet)"
msgstr "Configurar a conexi�n de rede (LAN ou Internet)"

#: ../../netconnect.pm_.c:759
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Conexi�n e configuraci�n de Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961
#: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Axudante da configuraci�n de rede"

#: ../../netconnect.pm_.c:812
msgid "External ISDN modem"
msgstr "M�dem RDSI externo"

#: ../../netconnect.pm_.c:812
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Tarxeta RDSI interna"

#: ../../netconnect.pm_.c:812
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "�Que tipo de conexi�n RDSI ten?"

#: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Conectar � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:834
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"O xeito m�is habitual de conectar con adsl � con pppoe.\n"
"Algunhas conexi�ns usan pptp, e algunhas usan dhcp.\n"
"Se non o sabe con certeza, escolla 'usar pppoe'"

#: ../../netconnect.pm_.c:836
msgid "use dhcp"
msgstr "usar dhcp"

#: ../../netconnect.pm_.c:836
msgid "use pppoe"
msgstr "usar pppoe"

#: ../../netconnect.pm_.c:836
msgid "use pptp"
msgstr "usar pptp"

#: ../../netconnect.pm_.c:846
#, c-format
msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?"
msgstr "Est� a piques de se reiniciar o dispositivo de rede %s. �Concorda?"

#: ../../netconnect.pm_.c:883
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcpcd"
msgstr ""
"�Que cliente dhcp desexa usar?\n"
"Por omisi�n � o dhcpcd"

#: ../../netconnect.pm_.c:900
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuraci�n da rede"

#: ../../netconnect.pm_.c:901
msgid "Do you want to restart the network"
msgstr "�Desexa reiniciar a rede?"

#: ../../netconnect.pm_.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr "�Desexa reiniciar a rede?"

#: ../../netconnect.pm_.c:935
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Como est� a facer unha instalaci�n de rede, esta xa est� configurada.\n"
"Prema Aceptar para manter a configuraci�n, ou Cancelar para reconfigurar a "
"conexi�n de rede e Internet.\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:962
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to The Network Configuration Wizard\n"
"\n"
"We are about to configure your internet/network connection.\n"
"If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n"
msgstr ""
"Conexi�n � Internet\n"
"\n"
"Vaise configurar a s�a conexi�n � internet/rede.\n"
"Se non quere usar a detecci�n autom�tica, desmarque a caixa.\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:964
msgid "Choose the profile to configure"
msgstr "Escolla o perfil para configurar"

#: ../../netconnect.pm_.c:965
msgid "Use auto detection"
msgstr "Usar detecci�n autom�tica"

#: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Detectando os dispositivos..."

#: ../../netconnect.pm_.c:978
msgid "Normal modem connection"
msgstr "Conexi�n normal por m�dem"

#: ../../netconnect.pm_.c:978
#, c-format
msgid "detected on port %s"
msgstr "detectado no porto %s"

#: ../../netconnect.pm_.c:979
msgid "ISDN connection"
msgstr "conexi�n por RDSI"

#: ../../netconnect.pm_.c:979
#, c-format
msgid "detected %s"
msgstr "detectouse %s"

#: ../../netconnect.pm_.c:980
msgid "DSL (or ADSL) connection"
msgstr "Conexi�n DSL (ou ADSL)"

#: ../../netconnect.pm_.c:980
#, c-format
msgid "detected on interface %s"
msgstr "detectouse na interface %s"

#: ../../netconnect.pm_.c:981
msgid "Cable connection"
msgstr "Conexi�n por cable"

#: ../../netconnect.pm_.c:982
msgid "LAN connection"
msgstr "Conexi�n LAN"

#: ../../netconnect.pm_.c:982
msgid "ethernet card(s) detected"
msgstr "tarxeta(s) ethernet detectada(s)"

#: ../../netconnect.pm_.c:987
msgid "How do you want to connect to the Internet?"
msgstr "�Como quere conectar � Internet?"

#: ../../netconnect.pm_.c:1004
msgid ""
"Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n"
"\n"
"The configuration will now be applied to your system."
msgstr ""
"Noraboa. A configuraci�n da rede e de internet est� rematada.\n"
"\n"
"Agora vai ser aplicada � seu sistema."

#: ../../netconnect.pm_.c:1007
msgid ""
"After that is done, we recommend you to restart your X\n"
"environnement to avoid hostname changing problem."
msgstr ""
"Tras facer iso, acons�llase reiniciar o sistema X para\n"
"evitar os problemas de mudar o nome de m�quina."

#: ../../network.pm_.c:253
msgid "no network card found"
msgstr "non se atopou ningunha tarxeta de rede"

#: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387
msgid "Configuring network"
msgstr "Configurando a rede"

#: ../../network.pm_.c:278
msgid ""
"Please enter your host name if you know it.\n"
"Some DHCP servers require the hostname to work.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''."
msgstr ""
"Introduza o nome da s�a m�quina se o co�ece.\n"
"Alg�ns servidores DHCP precisan o nome da m�quina para funcionar.\n"
"Este nome debe ser completamente cualificado,\n"
"como ``mi�amaquina.meulab.mi�acomp.es''."

#: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392
msgid "Host name"
msgstr "Nome de m�quina"

#: ../../network.pm_.c:319
msgid ""
"WARNING: This device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"AVISO: Este dispositivo foi configurado previamente para conectar � "
"Internet.\n"
"Simplemente acepte para manter o dispositivo configurado.\n"
"Se modifica os campos de embaixo, subsituir� esta configuraci�n."

#: ../../network.pm_.c:324
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Introduza o enderezo IP desta m�quina, por favor.\n"
"Cada valor ten que ser introducido coma un enderezo IP en\n"
"notaci�n decimal con puntos (por exemplo: 1.2.3.4)."

#: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "Configurar o dispositivo de rede %s"

#: ../../network.pm_.c:334
msgid " (driver $module)"
msgstr " (controlador $module)"

#: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231
#: ../../standalone/draknet_.c:427
msgid "IP address"
msgstr "Enderezo IP"

#: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428
msgid "Netmask"
msgstr "M�scara de rede"

#: ../../network.pm_.c:338
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(bootp/dhcp)"

#: ../../network.pm_.c:338
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP autom�tico"

#: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102
#: ../../printerdrake.pm_.c:425
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Os enderezos IP deben estar no formato 1.2.3.4"

#: ../../network.pm_.c:388
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Introduza o nome da s�a m�quina.\n"
"Ese nome debe ser un nome completamente cualificado,\n"
"como ``mi�amaquina.meulab.mi�acomp.es''.\n"
"Pode tam�n introducir o enderezo IP da pasarela se usa unha"

#: ../../network.pm_.c:393
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: ../../network.pm_.c:396
msgid "Gateway device"
msgstr "Dispositivo de pasarela"

#: ../../network.pm_.c:407
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuraci�n dos proxys"

#: ../../network.pm_.c:408
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: ../../network.pm_.c:409
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: ../../network.pm_.c:412
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "O proxy deber�a ser http://..."

#: ../../network.pm_.c:413
msgid "Proxy should be ftp://..."
msgstr "O proxy deber�a ser ftp://..."

#: ../../partition_table.pm_.c:563
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "As partici�ns estendidas non est�n soportadas nesta plataforma"

#: ../../partition_table.pm_.c:581
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions"
msgstr ""
"Ten un burato na t�boa de partici�ns, pero non se pode usar.\n"
"A �nica soluci�n � desprazar as partici�ns primarias para que\n"
"o burato est� despois das partici�ns estendidas"

#: ../../partition_table.pm_.c:675
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erro lendo o ficheiro %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:682
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Fallou a restauraci�n a partir do ficheiro %s: %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:684
msgid "Bad backup file"
msgstr "Ficheiro de backup incorrecto"

#: ../../partition_table.pm_.c:706
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Erro escribindo � ficheiro %s"

#: ../../partition_table_raw.pm_.c:161
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random trash"
msgstr ""
"Est� a acontecer algo grave coa s�a unidade.\n"
"A proba para verificar a integridade dos datos fallou.\n"
"Isto significa que calquera escritura no disco producir� lixo aleatorio"

#: ../../pkgs.pm_.c:24
msgid "must have"
msgstr "debe telo"

#: ../../pkgs.pm_.c:25
msgid "important"
msgstr "importante"

#: ../../pkgs.pm_.c:26
msgid "very nice"
msgstr "moi bo"

#: ../../pkgs.pm_.c:27
msgid "nice"
msgstr "bo"

#: ../../pkgs.pm_.c:28
msgid "maybe"
msgstr "indiferente"

#: ../../printer.pm_.c:20
msgid "Local printer"
msgstr "Impresora local"

#: ../../printer.pm_.c:21
msgid "Remote printer"
msgstr "Impresora remota"

#: ../../printer.pm_.c:23
msgid "Remote lpd server"
msgstr "Servidor lpd remoto"

#: ../../printer.pm_.c:24
msgid "Network printer (socket)"
msgstr "Impresora de rede (socket)"

#: ../../printer.pm_.c:25
msgid "SMB/Windows 95/98/NT"
msgstr "Impresora SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../../printer.pm_.c:26
msgid "NetWare"
msgstr "Impresora Netware"

#: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158
#: ../../printerdrake.pm_.c:160
msgid "Printer Device URI"
msgstr "URI do dispositivo de impresi�n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Test ports"
msgstr "Probar portos"

#: ../../printerdrake.pm_.c:40
#, c-format
msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on "
msgstr "Unha impresora, de modelo \"%s\", foi detectada en "

#: ../../printerdrake.pm_.c:52
msgid "Local Printer Device"
msgstr "Dispositivo de impresi�n local"

#: ../../printerdrake.pm_.c:53
msgid ""
"What device is your printer connected to \n"
"(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n"
msgstr ""
"�A que dispositivo est� conectada a s�a impresora?\n"
"(advirta que /dev/lp0 � equivalente a LPT1:)\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:55
msgid "Printer Device"
msgstr "Dispositivo da impresora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:74
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Opci�ns da impresora remota lpd"

#: ../../printerdrake.pm_.c:75
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply\n"
"the hostname of the printer server and the queue name\n"
"on that server which jobs should be placed in."
msgstr ""
"Para utilizar unha fila de impresi�n remota lpd, � necesario\n"
"que indique o nome do servidor de impresi�n e o nome da fila\n"
"nese servidor, onde se deben colocar os traballos de impresi�n."

#: ../../printerdrake.pm_.c:78
msgid "Remote hostname"
msgstr "Nome do servidor"

#: ../../printerdrake.pm_.c:79
msgid "Remote queue"
msgstr "Fila de impresi�n remota"

#: ../../printerdrake.pm_.c:88
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Opci�ns de impresora SMB (Windows 9x/NT)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:89
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the\n"
"SMB host name (Note! It may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n"
"well as the share name for the printer you wish to access and any\n"
"applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Para imprimir nunha impresora SMB, � necesario escribir o\n"
"nome do servidor SMB (que non sempre � o mesmo que o nome de\n"
"m�quina TCP/IP) e posiblemente o enderezo IP do servidor de\n"
"impresoras, ademais � necesario o nome do recurso compartido\n"
"da impresora que quere usar, as� como calquera nome de usuario,\n"
"grupo de traballo ou contrasinal que for necesario."

#: ../../printerdrake.pm_.c:94
msgid "SMB server host"
msgstr "Servidor de SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:95
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP do servidor SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:96
msgid "Share name"
msgstr "Nome de recurso compartido"

#: ../../printerdrake.pm_.c:99
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de traballo"

#: ../../printerdrake.pm_.c:124
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Opci�ns de impresora NetWare"

#: ../../printerdrake.pm_.c:125
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the\n"
"NetWare print server name (Note! it may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n"
"wish to access and any applicable user name and password."
msgstr ""
"Para imprimir nunha impresora NetWare, � necesario escribir o nome\n"
"do servidor de impresi�n NetWare (que non sempre � o mesmo que\n"
"o nome de m�quina TCP/IP), ademais do nome da fila de impresi�n\n"
"que desexa usar, as� como calquera nome de usuario ou contrasinal\n"
"que for necesario."

#: ../../printerdrake.pm_.c:129
msgid "Printer Server"
msgstr "Servidor de impresi�n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:130
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nome da fila de impresi�n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:142
msgid "Socket Printer Options"
msgstr "Opci�ns da impresora de socket"

#: ../../printerdrake.pm_.c:143
msgid ""
"To print to a socket printer, you need to provide the\n"
"hostname of the printer and optionally the port number."
msgstr ""
"Para imprimir nunha impresora de socket, ten que fornecer\n"
"o nome do servidor da impresora, e opcionalmente o n�mero do porto."

#: ../../printerdrake.pm_.c:145
msgid "Printer Hostname"
msgstr "Servidor de impresi�n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422
msgid "Port"
msgstr "Porto"

#: ../../printerdrake.pm_.c:159
msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS."
msgstr "Pode especificar directamente o URI para acceder � impresora co CUPS."

#: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "�Qu� tipo de impresora ten?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305
msgid "Do you want to test printing?"
msgstr "�Desexa probar a impresi�n?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Imprimindo p�xina(s) de proba..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"A(s) p�xina(s) de proba envi�ronse � servidor de impresi�n.\n"
"Pode que lle leve un pouco ata que a impresora comece.\n"
"Estado da impresi�n:\n"
"%s\n"
"\n"
"�Funciona correctamente?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"A(s) p�xina(s) de proba envi�ronse � servidor de impresi�n.\n"
"Pode que lle leve un pouco ata que a impresora comece.\n"
"�Funciona correctamente?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:234
msgid "Yes, print ASCII test page"
msgstr "Si, imprimir unha p�xina ASCII de proba"

#: ../../printerdrake.pm_.c:235
msgid "Yes, print PostScript test page"
msgstr "Si, imprimir unha p�xina PostScript de proba"

#: ../../printerdrake.pm_.c:236
msgid "Yes, print both test pages"
msgstr "Si, imprimir ambas p�xinas de proba"

#: ../../printerdrake.pm_.c:243
msgid "Configure Printer"
msgstr "Configurar a impresora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:273
msgid "Printer options"
msgstr "Opci�ns da impresora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:274
msgid "Paper Size"
msgstr "Tama�o do papel"

#: ../../printerdrake.pm_.c:275
msgid "Eject page after job?"
msgstr "�Extraer a p�xina trala impresi�n?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:280
msgid "Uniprint driver options"
msgstr "Opci�ns do controlador Uniprint"

#: ../../printerdrake.pm_.c:281
msgid "Color depth options"
msgstr "Opci�ns da profundidade de cor"

#: ../../printerdrake.pm_.c:283
msgid "Print text as PostScript?"
msgstr "�Imprimir texto como PostScript?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:285
msgid "Fix stair-stepping text?"
msgstr "�Corrixir o efecto escaleira?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:287
msgid "Number of pages per output pages"
msgstr "N�mero de p�xinas por p�xina de sa�da"

#: ../../printerdrake.pm_.c:288
msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Marxes dereita/esquerda en puntos (1/72 dunha polgada)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:289
msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Marxes superior/inferior en puntos (1/72 dunha polgada)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:291
msgid "Extra GhostScript options"
msgstr "Opci�ns extra do Ghostscript"

#: ../../printerdrake.pm_.c:293
msgid "Extra Text options"
msgstr "Opci�ns extra para texto"

#: ../../printerdrake.pm_.c:295
msgid "Reverse page order"
msgstr "Inverter a orde das p�xinas"

#: ../../printerdrake.pm_.c:345
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "�Desexa configurar unha impresora?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:351
msgid ""
"Here are the following print queues.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Estas son as filas de impresi�n.\n"
"Pode engadir unha nova ou cambiar as que xa existen."

#: ../../printerdrake.pm_.c:370
msgid "CUPS starting"
msgstr "CUPS iniciando"

#: ../../printerdrake.pm_.c:370
msgid "Reading CUPS drivers database..."
msgstr "Lendo a base de datos de controladores de CUPS..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450
#: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Selecci�n da conexi�n da impresora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "�Como est� conectada a impresora?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:392
msgid "Select Remote Printer Connection"
msgstr "Seleccionar a conexi�n � impresora remota"

#: ../../printerdrake.pm_.c:393
msgid ""
"With a remote CUPS server, you do not have to configure\n"
"any printer here; printers will be automatically detected.\n"
"In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"."
msgstr ""
"Cun servidor CUPS remoto, non ter� que configurar aqu�\n"
"ningunha impresora, xa que ser�n detectadas automaticamente.\n"
"No caso de d�bida, seleccione \"Servidor CUPS remoto\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:416
msgid ""
"With a remote CUPS server, you do not have to configure\n"
"any printer here; printers will be automatically detected\n"
"unless you have a server on a different network; in the\n"
"latter case, you have to give the CUPS server IP address\n"
"and optionally the port number."
msgstr ""
"Cun servidor CUPS remoto, non ter� que configurar aqu�\n"
"ningunha impresora, xa que ser�n detectadas automaticamente,\n"
"a menos que te�a un servidor nunha rede diferente. Neste\n"
"caso, ter� que indicar o enderezo IP do servidor de CUPS\n"
"e opcionalmente o n�mero de porto."

#: ../../printerdrake.pm_.c:421
msgid "CUPS server IP"
msgstr "IP do servidor CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:429
msgid "Port number should be numeric"
msgstr "O n�mero de porto debe ser num�rico"

#: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480
msgid "Remove queue"
msgstr "Eliminar fila"

#: ../../printerdrake.pm_.c:454
msgid ""
"Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:461
msgid ""
"Every printer need a name (for example lp).\n"
"Other parameters such as the description of the printer or its location\n"
"can be defined. What name should be used for this printer and\n"
"how is the printer connected?"
msgstr ""
"Cada impresora necesita un nome (por exemplo lp).\n"
"P�dense definir outros par�metros como a descrici�n da\n"
"impresora ou a s�a localizaci�n. �Que nome quere usar para\n"
"esta impresora e como est� conectada?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:465
msgid "Name of printer"
msgstr "Nome da impresora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:466
msgid "Description"
msgstr "Descrici�n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:467
msgid "Location"
msgstr "Localizaci�n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:482
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n"
"name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n"
"name and directory should be used for this queue and how is the printer "
"connected?"
msgstr ""
"Cada fila de impresi�n (� que se dirixen os traballos de impresi�n)\n"
"necesita un nome (frecuentemente lp) e un directorio spool asociado\n"
"a el. �Qu� nome e directorio quere que se utilicen para esta fila e como\n"
"est� conectada a impresora?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:489
msgid "Name of queue"
msgstr "Nome da fila"

#: ../../printerdrake.pm_.c:490
msgid "Spool directory"
msgstr "Directorio spool"

#: ../../printerdrake.pm_.c:491
msgid "Printer Connection"
msgstr "Conexi�n da impresora"

#: ../../raid.pm_.c:33
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "Non se pode engadir unha partici�n � RAID _formatado_ md%d"

#: ../../raid.pm_.c:103
msgid "Can't write file $file"
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro $file"

#: ../../raid.pm_.c:128
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid fallou"

#: ../../raid.pm_.c:128
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid fallou (�pode que non estean as raidtools?)"

#: ../../raid.pm_.c:144
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Non hai partici�ns dabondo para o nivel RAID %d\n"

#: ../../services.pm_.c:16
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:17
msgid "Anacron a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, un xestor de comandos peri�dicos."

#: ../../services.pm_.c:18
msgid ""
"apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd �sase para monitorizar o estado da bater�a e rexistralo a trav�s do\n"
"syslog. Tam�n pode usarse para apagar a m�quina cando a bater�a est� baixa."

#: ../../services.pm_.c:20
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Executa os comandos programados polo comando at � hora indicada cando\n"
"se executou at, e lanza comandos de lotes cando a carga media � baixa\n"
"dabondo."

#: ../../services.pm_.c:22
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"O cron � un programa est�ndar de UNIX que executa programas especificados\n"
"polo usuario en datas peri�dicas programadas. O vixie cron engade algunhas\n"
"caracter�sticas � cron b�sico de UNIX, incluindo mellor seguridade e\n"
"opci�ns de configuraci�n m�is potentes."

#: ../../services.pm_.c:25
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM engade soporte para o rato �s aplicaci�ns de texto de Linux, como\n"
"o Midnight Commander. Tam�n permite operaci�ns de cortar e pegar co rato\n"
"na consola, as� como incl�e soporte para men�s."

#: ../../services.pm_.c:28
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:30
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server.  It is used to serve HTML files\n"
"and CGI."
msgstr ""
"Apache � un servidor de World Wide Web.  �sase para servir ficheiros HTML\n"
"e CGI."

#: ../../services.pm_.c:32
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"O daemon superservidor de internet (usualmente chamado inetd) lanza varios\n"
"outros servicios de internet cando se precisan. � o responsable de iniciar\n"
"moitos servicios, inclu�ndo telnet, ftp, rsh, e rlogin. Desactivando inetd\n"
"desact�vanse t�dolos servicios de internet dos que � responsable."

#: ../../services.pm_.c:36
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:38
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Este paquete carga o mapa de teclado seleccionado en /etc/sysconfig/"
"keyboard.\n"
"Este pode escollerse usando a utilidade kbdconfig. Deber�a deixar isto\n"
"activado para a maior�a dos sistemas."

#: ../../services.pm_.c:41
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:43
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:44
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:46
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd � o daemon de impresi�n requirido para que o lpr funcione\n"
"correctamente. � basicamente un servidor que distrib�e os traballos de\n"
"impresi�n �(s) impresora(s)."

#: ../../services.pm_.c:48
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:50
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n"
"host names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) � un servidor de nomes de dominio (DNS), que se emprega\n"
"para converter os nomes de m�quinas a enderezos IP."

#: ../../services.pm_.c:52
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monta e desmonta t�dolos puntos de montaxe de sistemas de\n"
"ficheiros de Rede (NFS), SMB (Lan Manager/Windows) e NCP (NetWare)."

#: ../../services.pm_.c:54
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Activa/desactiva t�dalas interfaces de rede configuradas para\n"
"seren activadas no arrinque."

#: ../../services.pm_.c:56
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS � un protocolo popular para compartir ficheiros a trav�s de redes TCP/"
"IP.\n"
"Este servicio fornece funcionalidade de servidor NFS, que se configura co\n"
"ficheiro /etc/exports."

#: ../../services.pm_.c:59
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS � un protocolo popular para compartir ficheiros a trav�s de\n"
"redes TCP/IP. Este servicio fornece funcionalidade de bloqueo de ficheiros."

#: ../../services.pm_.c:61
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:63
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:64
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"O soporte PCMCIA � normalmente para cousas como ethernet e m�dems en\n"
"port�tiles.  Non ser� arrincado ata que non estea configurado de xeito\n"
"que non haxa problemas � telo instalado en m�quinas que non o precisan."

#: ../../services.pm_.c:67
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"O portmapper xestiona as conexi�ns RPC, que son usadas por protocolos\n"
"como NFS e NIS. O servidor portmap ten que estar a se executar en m�quinas\n"
"que act�an de servidores de protocolos que usan o mecanismo RPC."

#: ../../services.pm_.c:70
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n"
"moves mail from one machine to another."
msgstr ""
"Postfix � un axente de transporte de correo (MTA), que � o programa\n"
"que move o correo dunha m�quina a outra."

#: ../../services.pm_.c:72
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Garda e restaura o estado da entrop�a do sistema para unha xeraci�n\n"
"de n�meros aleatorios de calidade."

#: ../../services.pm_.c:74
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle"
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:76
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"O daemon routed permite actualizaci�ns autom�ticas da t�boa de\n"
"encami�amento IP mediante o protocolo RIP. Mentres RIP se usa amplamente\n"
"en redes pequenas, outros protocolos m�is complexos de encami�amento\n"
"prec�sanse para redes m�is complexas."

#: ../../services.pm_.c:79
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"O protocolo rstat permite �s usuarios dunha rede obter\n"
"m�tricas de rendemento de calquera m�quina desa rede."

#: ../../services.pm_.c:81
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"O protocolo rusers permite �s usuarios dunha rede identificar quen\n"
"est� conectado noutras m�quinas activas."

#: ../../services.pm_.c:83
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"O protocolo rwho permite que os usuarios remotos obte�an unha lista de\n"
"t�dolos usuarios conectados a unha m�quina que est� a executar o daemon\n"
"rwho (similar � finger)."

#: ../../services.pm_.c:85
#, fuzzy
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Lanzar o sistema X-Window � iniciar"

#: ../../services.pm_.c:86
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"O syslog � o m�todo que usan moitos daemons para rexistrar mensaxes\n"
"nos diversos ficheiros de rexistro do sistema.  � unha boa idea executar\n"
"sempre o syslog."

#: ../../services.pm_.c:88
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:89
#, fuzzy
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr "Executa e para o Servidor de Fontes X � arrincar e apagar."

#: ../../services.pm_.c:118
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Escolla os servicios que deben ser lanzados no arrinque do sistema"

#: ../../services.pm_.c:137
msgid "running"
msgstr "a se executar"

#: ../../services.pm_.c:137
msgid "stopped"
msgstr "parado"

#: ../../services.pm_.c:151
msgid "Services and deamons"
msgstr "Servicios e daemons"

#: ../../services.pm_.c:156
msgid ""
"No additionnal information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Non hai informaci�n adicional\n"
"sobre este servicio, desculpe."

#: ../../services.pm_.c:163
msgid "On boot"
msgstr "� arrincar"

#: ../../standalone/diskdrake_.c:67
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I'll try to go on blanking bad partitions"
msgstr ""
"Non se pode ler a t�boa de partici�ns, est� demasiado deteriorada :-(\n"
"Probarase a ir po�endo en branco as partici�ns err�neas"

#: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Compartici�n da conexi�n � Internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:118
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "A compartici�n da conexi�n � Internet est� activada"

#: ../../standalone/drakgw_.c:119
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"A configuraci�n da compartici�n da conexi�n � Internet xa foi feita.\n"
"Actualmente est� activada.\n"
"\n"
"�Que desexa facer?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:123
msgid "disable"
msgstr "desactivar"

#: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148
msgid "dismiss"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigurar"

#: ../../standalone/drakgw_.c:126
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Desactivando os servidores..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:134
msgid "Internet connection sharing is now disabled."
msgstr "A compartici�n da conexi�n � Internet est� agora desactivada."

#: ../../standalone/drakgw_.c:143
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "A compartici�n da conexi�n � Internet est� desactivada"

#: ../../standalone/drakgw_.c:144
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"A configuraci�n da compartici�n da conexi�n � Internet xa foi feita.\n"
"Actualmente est� desactivada.\n"
"\n"
"�Que desexa facer?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:148
msgid "enable"
msgstr "activar"

#: ../../standalone/drakgw_.c:155
msgid "Enabling servers..."
msgstr "Activando os servidores..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:160
msgid "Internet connection sharing is now enabled."
msgstr "A compartici�n da conexi�n � Internet est� agora activada."

#: ../../standalone/drakgw_.c:168
msgid "Config file content could not be interpreted."
msgstr "Non foi posible interpretar o contido do ficheiro de configuraci�n."

#: ../../standalone/drakgw_.c:168
msgid "Unrecognized config file"
msgstr "Ficheiro de configuraci�n non reco�ecido"

#: ../../standalone/drakgw_.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Est� a piques de configurar o seu ordenador para que comparta a conexi�n � "
"Internet.\n"
"\n"
"Nota: necesita un adaptador de rede dedicado para configurar unha rede de "
"�rea local (LAN)."

#: ../../standalone/drakgw_.c:207
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "Interface %s (usando o m�dulo %s)"

#: ../../standalone/drakgw_.c:208
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:216
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "�Non hai ning�n adaptador de rede no seu sistema!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:217
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Non se detectou ning�n adaptador de rede ethernet no seu sistema. Execute a "
"ferramenta de configuraci�n de hardware."

#: ../../standalone/drakgw_.c:224
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"S� hai un adaptador de rede configurado no seu sistema:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vaise configurar a rede de �rea local usando ese adaptador."

#: ../../standalone/drakgw_.c:233
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Escolla o adaptador de rede que vai estar conectado � rede de �rea local."

#: ../../standalone/drakgw_.c:242
msgid ""
"Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it."
msgstr ""
"Atenci�n, o adaptador de rede xa est� configurado. Vai ser reconfigurado."

#: ../../standalone/drakgw_.c:253
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n"
msgstr ""
"�Atopouse un conflicto potencial de enderezos da LAN na configuraci�n actual "
"de %_!\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "�Detectouse unha configuraci�n de firewall!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fix after installation."
msgstr ""
"�Atenci�n! Detectouse unha configuraci�n de firewall existente. Pode que "
"te�a que facer alg�n arranxo manual trala instalaci�n."

#: ../../standalone/drakgw_.c:276
msgid "Configuring..."
msgstr "Configurando..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:277
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr ""
"Configurando os scripts, instalando o software, iniciando os servidores..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:307
msgid "Problems installing package $_"
msgstr "Problemas instalando o paquete $_"

#: ../../standalone/drakgw_.c:590
msgid "Congratulations!"
msgstr "�Noraboa!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:591
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Xa est� todo configurado.\n"
"Agora pode compartir a conexi�n � Internet con outros ordenadores da rede de "
"�rea local, usando a configuraci�n autom�tica de rede (DHCP)."

#: ../../standalone/drakgw_.c:608
#, fuzzy
msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled."
msgstr ""
"A configuraci�n da compartici�n da conexi�n � Internet xa foi feita.\n"
"Actualmente est� desactivada.\n"
"\n"
"�Que desexa facer?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:609
#, fuzzy
msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled."
msgstr ""
"A configuraci�n da compartici�n da conexi�n � Internet xa foi feita.\n"
"Actualmente est� activada.\n"
"\n"
"�Que desexa facer?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:610
#, fuzzy
msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured."
msgstr "A compartici�n da conexi�n � Internet est� activada"

#: ../../standalone/drakgw_.c:615
#, fuzzy
msgid "Internet connection sharing configuration"
msgstr "Conexi�n e configuraci�n de Internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:622
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:59
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Configuraci�n de rede (%d adaptadores)"

#: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539
msgid "Profile: "
msgstr "Perfil: "

#: ../../standalone/draknet_.c:74
msgid "Del profile..."
msgstr "Borrar perfil..."

#: ../../standalone/draknet_.c:80
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Perfil para borrar:"

#: ../../standalone/draknet_.c:108
msgid "New profile..."
msgstr "Novo perfil..."

#: ../../standalone/draknet_.c:114
msgid "Name of the profile to create:"
msgstr "Nome do perfil para crear:"

#: ../../standalone/draknet_.c:140
msgid "Hostname: "
msgstr "Nome de m�quina: "

#: ../../standalone/draknet_.c:147
msgid "Internet access"
msgstr "Acceso � Internet"

#: ../../standalone/draknet_.c:160
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354
msgid "Gateway:"
msgstr "Pasarela:"

#: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: ../../standalone/draknet_.c:168
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357
#: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Conectar..."

#: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357
#: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122
#: ../../standalone/net_monitor_.c:224
msgid "Not connected"
msgstr "Non conectado"

#: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358
msgid "Connect..."
msgstr "Conectar..."

#: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358
#, fuzzy
msgid "Disconnect..."
msgstr "Conectar..."

#: ../../standalone/draknet_.c:191
#, fuzzy
msgid "Starting your connection..."
msgstr "Probando a conexi�n..."

#: ../../standalone/draknet_.c:199
#, fuzzy
msgid "Closing your connection..."
msgstr "Probando a conexi�n..."

#: ../../standalone/draknet_.c:204
msgid ""
"The connection is not closed.\n"
"Try to do it manually by running\n"
"/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n"
"in root."
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:207
#, fuzzy
msgid "The system is now disconnected."
msgstr "O sistema est� conectado � Internet."

#: ../../standalone/draknet_.c:219
msgid "Configure Internet Access..."
msgstr "Configurar o acceso � Internet..."

#: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411
msgid "LAN configuration"
msgstr "Configuraci�n da LAN"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../../standalone/draknet_.c:250
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Configurar a rede de �rea local..."

#: ../../standalone/draknet_.c:283
msgid "Normal Mode"
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:288
msgid "Apply"
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:307
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Por favor, agarde... Aplicando a configuraci�n"

#: ../../standalone/draknet_.c:391
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:415
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Configuraci�n da LAN"

#: ../../standalone/draknet_.c:423
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptador %s: %s"

#: ../../standalone/draknet_.c:429
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocolo de arrinque"

#: ../../standalone/draknet_.c:430
msgid "Started on boot"
msgstr "Iniciado o arrincar"

#: ../../standalone/draknet_.c:431
msgid "DHCP client"
msgstr "Cliente DHCP"

#: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: ../../standalone/draknet_.c:504
msgid ""
"You don't have any internet connection.\n"
"Create one first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:528
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Configuraci�n da conexi�n � Internet"

#: ../../standalone/draknet_.c:532
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Configuraci�n da conexi�n � Internet"

#: ../../standalone/draknet_.c:541
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipo de conexi�n: "

#: ../../standalone/draknet_.c:547
msgid "Parameters"
msgstr "Par�metros"

#: ../../standalone/draknet_.c:560
msgid "Provider dns 1 (optional)"
msgstr "Dns 1 do provedor (opcional)"

#: ../../standalone/draknet_.c:561
msgid "Provider dns 2 (optional)"
msgstr "Dns 2 do provedor (opcional)"

#: ../../standalone/draknet_.c:574
msgid "Ethernet Card"
msgstr "Tarxeta Ethernet"

#: ../../standalone/draknet_.c:575
msgid "DHCP Client"
msgstr "Cliente DHCP"

#: ../../standalone/draksec_.c:21
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Benvida �s crackers"

#: ../../standalone/draksec_.c:22
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"

#: ../../standalone/draksec_.c:26
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoico"

#: ../../standalone/draksec_.c:29
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Este nivel hai que usalo con coidado. Fai que o seu sistema sexa m�is\n"
"sinxelo de utilizar, pero � moi sensible: non debe usarse nunha m�quina\n"
"conectada a outras ou � Internet. Non hai contrasinais de acceso."

#: ../../standalone/draksec_.c:32
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Os contrasinais est�n activados, pero o uso como ordenador de rede a�nda\n"
"non se recomenda."

#: ../../standalone/draksec_.c:33
msgid ""
"Few improvements for this security level, the main one is that there are\n"
"more security warnings and checks."
msgstr ""
"Poucas melloras neste nivel de seguridade, a principal � que hai m�is\n"
"avisos e comprobaci�ns de seguridade."

#: ../../standalone/draksec_.c:35
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used\n"
"to connect to the Internet as a client. There are now security checks. "
msgstr ""
"Esta � a seguridade recomendada para un ordenador usado para conectar\n"
"� Internet como cliente. Agora hai m�s comprobaci�ns de seguridade."

#: ../../standalone/draksec_.c:37
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which accept\n"
"connections from many clients. "
msgstr ""
"Con este nivel de seguridade, � posible usar este sistema coma servidor.\n"
"A seguridade � agora alta dabondo para usar o sistema coma un servidor\n"
"que acepta conexi�ns de m�ltiples clientes."

#: ../../standalone/draksec_.c:40
msgid ""
"We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n"
"Security features are at their maximum."
msgstr ""
"T�manse caracter�sticas do nivel 4, pero agora o sistema est� completamente\n"
"pechado. As caracter�sticas de seguridade est�n � m�ximo nivel."

#: ../../standalone/draksec_.c:52
msgid "Setting security level"
msgstr "Establecendo o nivel de seguridade"

#: ../../standalone/drakxconf_.c:44
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de control"

#: ../../standalone/drakxconf_.c:45
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Elixa a ferramenta que queira usar"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16
msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"
msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "�Quere que a tecla de Borrar devolva Suprimir na consola?"

#: ../../standalone/livedrake_.c:23
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Mude o Cd-Rom"

#: ../../standalone/livedrake_.c:24
#, fuzzy
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Por favor, insira o Cd-Rom de instalaci�n na unidade e prema Aceptar.\n"
"Se non o ten, prema Cancelar para evitar a actualizaci�n "

#: ../../standalone/livedrake_.c:34
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr ""

#: ../../standalone/mousedrake_.c:50
msgid "no serial_usb found\n"
msgstr "non se atopou ning�n serial_usb\n"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:54
msgid "Emulate third button?"
msgstr "�Emular o terceiro bot�n?"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:131
#, fuzzy
msgid "Test the mouse here."
msgstr "Probe o seu rato"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52
#, fuzzy
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Configuraci�n da rede"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:56
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor_.c:59
msgid "Sending Speed: "
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor_.c:61
msgid "Receiving Speed: "
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor_.c:66
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Rato"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104
#, fuzzy
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Conectar � Internet"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104
#, fuzzy
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Desconectar de Internet"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:114
#, fuzzy
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Desconectar de Internet"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:115
#, fuzzy
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Desconectar de Internet"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:117
#, fuzzy
msgid "Connection complete."
msgstr "Nome da conexi�n"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:118
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandrake Control Center."
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor_.c:188
msgid "sent: "
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor_.c:191
msgid "received: "
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor_.c:222
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:222
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "conexi�n por RDSI"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29
#, fuzzy
msgid "Firewalling Configuration"
msgstr "lendo a configuraci�n"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42
#, fuzzy
msgid "Firewalling configuration"
msgstr "lendo a configuraci�n"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77
msgid ""
"Firewalling\n"
"\n"
"You already have set up a firewall.\n"
"Click on Configure to change or remove the firewall"
msgstr ""

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81
msgid ""
"Firewalling\n"
"\n"
"Click on Configure to set up a standard firewall"
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:10
msgid ""
"tinyfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n"
"For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:15
msgid ""
"We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n"
"the Internet to connect to.  Please think carefully about these\n"
"questions, as your computer's security is important.\n"
"\n"
"Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n"
"it off.  You can change this configuration anytime you like by\n"
"re-running this application!"
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:22
msgid ""
"Are you running a web server on this machine that you need the whole\n"
"Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n"
"accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:27
msgid ""
"Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n"
"up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n"
"answer no.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:32
msgid ""
"Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n"
"is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n"
"telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n"
"encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n"
"it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping."
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:37
msgid ""
"Do you want to allow incoming telnet connections?\n"
"This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n"
"strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n"
"telnet.\n"
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:42
msgid ""
"Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n"
"Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n"
"Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n"
"attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n"
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:47
msgid ""
"Are you running a mail server here? If you're sending you \n"
"messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n"
"you probably are.  Otherwise, you should firewall this off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:52
msgid ""
"Are you running a POP or IMAP server here? This would\n"
"be used to host non-web-based mail accounts for people via \n"
"this machine.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:57
msgid ""
"You appear to be running a 2.2 kernel.  If your network IP\n"
"is automatically set by a computer in your home or office \n"
"(dynamically assigned), we need to allow for this.  Is\n"
"this the case?\n"
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:62
msgid ""
"Is your computer getting time syncronized to another computer?\n"
"Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n"
"to synchronize time for logging and such.  If you're not part\n"
"of a larger office and haven't heard of this, you probably \n"
"aren't."
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:67
msgid ""
"Configuration complete.  May we write these changes to disk?\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "Adaptador %s: %s"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
msgstr "Erro � abrir %s para escritura: %s"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Workstation"
msgstr "Estaci�n de traballo"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Firewall/Encami�ador"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Information Management"
msgstr "Xesti�n de informaci�n persoal"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Multimedia - Gr�ficos"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Ordenador de rede (cliente)"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Ferramentas de audio: reproductores de mp3 ou midi, mesturadores, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
msgstr "Estaci�n Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office"
msgstr "Office"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
msgstr "Estaci�n multimedia"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"Conxunto de ferramentas para ler e enviar correo e novas (pine, mutt, tin..) "
"e para navegar na Web"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""
"Bibliotecas de desenvolvemento en C e C++, programas e ficheiros include"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr ""

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash"
msgstr "Programas para xestionar as s�as finanzas, como o gnucash"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
msgstr "Documentaci�n"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "DNS/NIS "
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Multimedia - Son"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programas de divertimentos: arcade, taboleiros, estratexia, etc"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Video players and editors"
msgstr "Reproductores e editores de v�deo"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
msgstr "Ferramentas de consola"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programas de reproducci�n/edici�n de son e v�deo"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Estaci�n de traballo cient�fica"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editores, shells, ferramentas de ficheiro, terminais"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Libros e howtos sobre Linux e o software libre"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Un ambiente gr�fico cun conxunto de aplicaci�ns amigables e ferramentas de "
"escritorio"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Games"
msgstr "Xogos"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Multimedia - V�deo"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
msgstr "Servidor de ordenadores de rede"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "Programas gr�ficos como o Gimp"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
msgstr "Estaci�n de traballo de oficina"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"O ambiente de escritorio KDE, o ambiente gr�fico b�sico cunha colecci�n de "
"ferramentas que o acompa�an"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "M�is escritorios gr�ficos (Gnome, IceWM)"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "Ferramentas para crear e gravar CDs"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Multimedia - Gravaci�n de CD"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Archiving, emulators, monitoring"
msgstr "Arquivado, emuladores, monitorizaxe"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
msgstr "Bases de datos"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Programas de oficina: procesadores de texto (kword, abiword), follas de "
"c�lculo (kspread, gnumeric), visualizadores de pdf, etc"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Finance"
msgstr "Finanzas persoais"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Configuration"
msgstr "Configuraci�n"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Estaci�n de traballo KDE"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Outros escritorios gr�ficos"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr ""

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Correo/Groupware/Novas"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
msgstr "Estaci�n de traballo Gnome"

#: ../../share/compssUsers:999
#, fuzzy
msgid "Internet gateway"
msgstr "Acceso � Internet"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Ferramentas para o seu Palm Pilot ou o seu Visor"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
msgstr "Estaci�n de xogos"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
#, fuzzy
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "�Desexa probar a configuraci�n?"

# ../../share/compssUsers
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr ""
"Conxunto de ferramentas para correo, novas, web, transferencia de ficheiros "
"e chat"

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#~ msgid "TB"
#~ msgstr "TB"

#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d minutos"

#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuto"

#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d segundos"

#~ msgid "Boot style configuration"
#~ msgstr "Configuraci�n do estilo de arrinque"

#~ msgid "gMonitor"
#~ msgstr "gMonitor"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n"
#~ "\n"
#~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk "
#~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n"
#~ "  chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a "
#~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n"
#~ "  you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. "
#~ "Please refer to the manual for complete\n"
#~ "  information. Basically, if you don't know what to choose, keep the "
#~ "default option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to "
#~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n"
#~ "  your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of "
#~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n"
#~ "  specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference "
#~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n"
#~ "  present in your system is normal.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount "
#~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n"
#~ "  typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and "
#~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n"
#~ "  select this option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after "
#~ "booting, select this option. Please note that you\n"
#~ "  should not enable this option on laptops and that NumLock may or may "
#~ "not work under X."
#~ msgstr ""
#~ "Vostede pode agora escoller algunhas opci�ns diversas para o sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Usar optimizaci�ns de disco duro: esta opci�n pode mellora-lo "
#~ "rendemento\n"
#~ "    do disco duro, pero � s� para usuarios avanzados: alg�ns chipsets que "
#~ "non\n"
#~ "    funcionan ben poden estraga-los seus datos. O kernel ten unha lista "
#~ "negra\n"
#~ "    de unidades e chipsets, pero se quere evitar sorpresas "
#~ "desagradables,\n"
#~ "    deixe esta opci�n desactivada.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Escoller un nivel de seguridade: pode escoller un nivel de "
#~ "seguridade\n"
#~ "    para o seu sistema. Vaia � manual para informaci�n completa. "
#~ "Basicamente:\n"
#~ "    se non sabe cal, escolla \"Medio\"; se quere realmente ter unha "
#~ "m�quina\n"
#~ "    segura, escolla \"Paranoico\", pero te�a coidado: �NESTE NIVEL, ROOT "
#~ "NON\n"
#~ "    PODE FACER LOGIN NA CONSOLA! Se quere ser root, ter� que facer login "
#~ "como\n"
#~ "    usuario e ent�n usar \"su\". M�is xeralmente, non agarde usa-la s�a\n"
#~ "    m�quina para outra cousa que non sexa un servidor. Xa foi avisado.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Tama�o exacto da memoria se se necesita: por desgracia, no mundo "
#~ "actual\n"
#~ "    de PCs, non hai un m�todo est�ndar para preguntarlle � BIOS acerca "
#~ "da\n"
#~ "    cantidade de RAM no seu ordenador. Por iso, Linux pode non ser capaz "
#~ "de\n"
#~ "    detectar correctamente a cantidade de RAM. Se � o caso, indique a\n"
#~ "    cantidade correcta. Nota: unha diferencia de 2 ou 4 MB � normal.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Automonta-las unidades extra�bles: Se vostede prefere non montar\n"
#~ "    manualmente as unidades extra�bles (CD-ROM, disquete, Zip), "
#~ "escribindo\n"
#~ "    \"mount\" e \"umount\", escolla esta opci�n.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Activar Bloq Num � iniciar: Se quere que Bloq Num estea activado\n"
#~ "    tralo arrinque, escolla esta opci�n (Nota: Bloq Num pode ou non pode\n"
#~ "    funcionar nas X)."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varios"

#~ msgid "Automatic dependencies"
#~ msgstr "Dependencias autom�ticas"

#~ msgid "Selected size %d%s"
#~ msgstr "Tama�o seleccionado %d%s"

#~ msgid "Miscellaneous questions"
#~ msgstr "Preguntas varias"

#~ msgid "Can't use supermount in high security level"
#~ msgstr "Non se pode usar o supermount no nivel de seguridade alto"

#~ msgid ""
#~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n"
#~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n"
#~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a "
#~ "server.\n"
#~ "You have been warned."
#~ msgstr ""
#~ "atenci�n: NESTE NIVEL DE SEGURIDADE, A AUTENTICACI�N DO ROOT NA CONSOLA\n"
#~ "NON EST� PERMITIDA!  Se quere ser root, ter� que conectar coma\n"
#~ "usuario e logo usar o \"su\".  De xeito m�is xeral, non agarde que a\n"
#~ "m�quina act�e doutro modo distinto a un servidor.\n"
#~ "Xa foi avisado."

#~ msgid ""
#~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n"
#~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')"
#~ msgstr ""
#~ "Te�a coidado, ter o bloqueo num�rico activado causa que moitas teclas\n"
#~ "dean d�xitos en vez de letras normais (p.ex: premer `p' d� un `6')"

#~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, a configuraci�n do correo a�nda non est� implementada. Sexa "
#~ "paciente."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n"
#~ "Which components do you want to configure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benvido � axudante da configuraci�n de rede.\n"
#~ "�Que compo�entes desexa configurar?\n"

#~ msgid "Internet/Network access"
#~ msgstr "Acceso a Internet/Rede"

#~ msgid "Mail information"
#~ msgstr "Informaci�n do correo"

#~ msgid ""
#~ "Now that your Internet connection is configured,\n"
#~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n"
#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
#~ "(LAN).\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Agora que a conexi�n � Internet est� configurada,\n"
#~ "o seu ordenador pode ser configurado para compartila.\n"
#~ "Nota: Necesita un adaptador de rede dedicado para configurar unha rede de "
#~ "�rea local (LAN).\n"
#~ "\n"
#~ "�Desexa configurar a compartici�n da conexi�n � Internet?\n"

#~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Este script de inicializaci�n tenta cargar os m�dulos para o rato usb."

#~ msgid "Configure LILO/GRUB"
#~ msgstr "Configuraci�n do LILO/GRUB"

#~ msgid "Create a boot floppy"
#~ msgstr "Creaci�n dun disquete de arrinque"

#~ msgid "Format floppy"
#~ msgstr "Formatar disquete"

#~ msgid "Choice"
#~ msgstr "Escolla"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acci�ns"

# ../../share/compssUsers
#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Aplicaci�ns cient�ficas"

#~ msgid "Standard tools"
#~ msgstr "Ferramentas est�ndar"

# ../../share/compssUsers
#~ msgid "File/Print/Samba"
#~ msgstr "Ficheiro/Impresi�n/Samba"

# ../../share/compssUsers
#~ msgid "DNS/DHCP "
#~ msgstr "DNS/DHCP "

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ning�n"

#~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?"
#~ msgstr "�Que cargador(es) de arrinque quere usar?"

#~ msgid "loopback"
#~ msgstr "loopback"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Zona horaria"

#~ msgid "Configure printer"
#~ msgstr "Configurar impresora"

#~ msgid "Auto install floppy"
#~ msgstr "Disquete de auto-instalaci�n"

#~ msgid "Use diskdrake"
#~ msgstr "Usar diskdrake"

#~ msgid "Customized"
#~ msgstr "Personalizada"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you are an expert? \n"
#~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n"
#~ "\n"
#~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n"
#~ "are you ready to answer that kind of questions?"
#~ msgstr ""
#~ "�Est� seguro de que � un experto? \n"
#~ "Permitir�selle facer cousas m�is potentes pero perigosas.\n"
#~ "V�nselle preguntar cuesti�ns como: ``�Usar ficheiro shadow para os "
#~ "contrasinais?'', �est� preparado para responder a este tipo de cuesti�ns?"

#~ msgid "What is your system used for?"
#~ msgstr "�Cal � o uso do seu sistema?"

#~ msgid "Select the size you want to install"
#~ msgstr "Escolla o tama�o que quere instalar"

#~ msgid "Use shadow file"
#~ msgstr "Usar ficheiro shadow"

#~ msgid "shadow"
#~ msgstr "shadow"

#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"

#~ msgid "Use MD5 passwords"
#~ msgstr "Usar contrasinais MD5"

#~ msgid "(may cause data corruption)"
#~ msgstr "(pode provocar corrupci�n dos datos)"

#~ msgid "Use hard drive optimisations?"
#~ msgstr "Usar optimizaci�ns de disco duro"

#~ msgid "Enable num lock at startup"
#~ msgstr "Activar Bloq Num � iniciar"

#~ msgid "Confirm Password"
#~ msgstr "Confirmar Contrasinal"

#~ msgid "I have found an ISDN Card:\n"
#~ msgstr "Atopouse unha tarxeta RDSI:\n"

#~ msgid "Try to find a modem?"
#~ msgstr "�Desexa que se tente atopar un m�dem?"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "Francia"

#~ msgid "Other countries"
#~ msgstr "Outros pa�ses"

#~ msgid "In which country are you located ?"
#~ msgstr "�En que pa�s se atopa vostede?"

#~ msgid "Alcatel modem"
#~ msgstr "M�dem alcatel"

#~ msgid "ECI modem"
#~ msgstr "M�dem ECI"

#~ msgid ""
#~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI."
#~ msgstr "Se o seu m�dem adsl � Alcatel, escolla Alcatel. Doutro xeito, ECI."

#~ msgid "don't use pppoe"
#~ msgstr "non usar pppoe"

#~ msgid "Disable Internet Connection"
#~ msgstr "Desactivar a Conexi�n a Internet"

#~ msgid "Disable networking"
#~ msgstr "Desactivar a rede"

#~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network"
#~ msgstr "Configurar a conexi�n a Internet / Configurar a Rede local"

#~ msgid ""
#~ "Local networking has already been configured.\n"
#~ "Do you want to:"
#~ msgstr ""
#~ "A rede local xa foi configurada.\n"
#~ "Desexa:"

#~ msgid "mandatory"
#~ msgstr "obrigatorio"

#~ msgid "interesting"
#~ msgstr "interesante"

#~ msgid "i18n (important)"
#~ msgstr "i18n (importante)"

#~ msgid "i18n (very nice)"
#~ msgstr "i18n (moi bo)"

#~ msgid "i18n (nice)"
#~ msgstr "i18n (bo)"

#~ msgid "using module"
#~ msgstr "usando un m�dulo"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paquete"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "�rbore"

#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "Ordenar por"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categor�a"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Mirar"

#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Paquetes instalados"

#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Paquetes dispo�ibles"

#~ msgid "Show only leaves"
#~ msgstr "Amosar s� as p�las"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Expandir todos"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Pechar todos"

#~ msgid "Add location of packages"
#~ msgstr "Engadir localizaci�n dos paquetes"

#~ msgid "Update location"
#~ msgstr "Actualizar lugar"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Quitar"

#~ msgid "Configuration: Add Location"
#~ msgstr "Configuraci�n: Engadir Lugar"

#~ msgid "Find Package"
#~ msgstr "Buscar Paquete"

#~ msgid "Find Package containing file"
#~ msgstr "Buscar paquete que conte�a un ficheiro"

#~ msgid "Toggle between Installed and Available"
#~ msgstr "Trocar entre Instalado e Dispo�ible"

#~ msgid "Files:\n"
#~ msgstr "Ficheiros:\n"

#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Desinstalar"

#~ msgid "Choose package to install"
#~ msgstr "Elixa o paquete a instalar"

#~ msgid "Checking dependencies"
#~ msgstr "Comprobando dependencias"

#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Agarde"

#~ msgid "The following packages are going to be uninstalled"
#~ msgstr "Os seguintes paquetes van ser desinstalados"

#~ msgid "Uninstalling the RPMs"
#~ msgstr "Desinstalando os RPMs"

#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Expr.Reg"

#~ msgid "Which package are looking for"
#~ msgstr "Que paquetes buscar"

#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s non atopado"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Sen coincidencias"

#~ msgid "No more match"
#~ msgstr "Non hai m�is coincidencias"

#~ msgid ""
#~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n"
#~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files"
#~ msgstr ""
#~ "rpmdrake est� en modo ``baixa memoria''.\n"
#~ "Vaise reiniciar rpmdrake para permitir a busca de ficheiros"

#~ msgid "Which file are you looking for?"
#~ msgstr "�Que ficheiro est� a buscar?"

#~ msgid "What are looking for?"
#~ msgstr "�Que est� a buscar?"

#~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')"
#~ msgstr "Dea un nome (ex: `extra', `commercial')"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directorio"

#~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)"
#~ msgstr "Non hai cdrom dispo�ible (nada en /mnt/cdrom)"

#~ msgid "URL of the directory containing the RPMs"
#~ msgstr "URL do directorio que cont�n os RPMs"

#~ msgid ""
#~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n"
#~ "It must be relative to the URL above"
#~ msgstr ""
#~ "Para FTP e HTTP, ten que indicar o lugar de hdlist\n"
#~ "Ten que ser relativo � URL anterior"

#~ msgid "Please submit the following information"
#~ msgstr "Por favor, env�e a seguinte informaci�n"

#~ msgid "%s is already in use"
#~ msgstr "%s xa est� en uso"

#~ msgid "Updating the RPMs base"
#~ msgstr "Actualizando a base de RPMs"

#~ msgid "Going to remove entry %s"
#~ msgstr "Vaise borra-la entrada %s"

#~ msgid "Finding leaves"
#~ msgstr "Buscando as p�las"

#~ msgid "Finding leaves takes some time"
#~ msgstr "A busca das p�las leva un tempo"

# ../../share/compssUsers
#~ msgid "Graphics Manipulation"
#~ msgstr "Manipulaci�n de Gr�ficos"

# ../../share/compssUsers
#~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+"
#~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+"

# ../../share/compssUsers
#~ msgid "Python, Perl, libraries, tools"
#~ msgstr "Python, Perl, bibliotecas, ferramentas"

#~ msgid "Development applications"
#~ msgstr "Aplicaci�ns de desenvolvemento"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"

# ../../share/compssUsers
#~ msgid "Sciences"
#~ msgstr "Ciencias"

# ../../share/compssUsers
#~ msgid ""
#~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and "
#~ "file transfer tools"
#~ msgstr ""
#~ "Programas de Chat (IRC ou mensaxer�a instant�nea) como o xchat, licq, "
#~ "gaim e ferramentas de transferencia de ficheiros"

# ../../share/compssUsers
#~ msgid "Communication facilities"
#~ msgstr "Facilidades de Comunicaci�n"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"

#~ msgid "Development other"
#~ msgstr "Outros de desenvolvemento"

# ../../share/compssUsers
#~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)"
#~ msgstr "Clientes e servidores de Bases de Datos (mysql e postgresql)"

#~ msgid "Development C/C++"
#~ msgstr "Desenvolvemento en C/C++"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"

#~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?"
#~ msgstr "�A qu� porto serie est� conectado o rato?"