# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999, 2000 Mandrakesoft. # Copyright (C) 2000 Jes�s Bravo �lvarez. # Jos� Manuel Cambre <asforber@asforber.com>, 1999 # Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-07 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-08 18:14+0200\n" "Last-Translator: Jes�s Bravo �lvarez (mdk) <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Generic" msgstr "Xen�rico" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Graphic card" msgstr "Tarxeta gr�fica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Select a graphic card" msgstr "Elixa unha tarxeta gr�fica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "Choose a X server" msgstr "Elixa un servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Seleccione a cantidade de memoria da sua tarxeta gr�fica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:226 msgid "Choose options for server" msgstr "Escolla as opci�ns para o servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Choose a monitor" msgstr "Elixa o monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Os dous par�metros cr�ticos son a frecuencia de recorrido vertical, que\n" "indica a frecuencia coa que a pantalla enteira � refrescada, e m�is\n" "importante a�nda � a frecuencia de sincronizaci�n horizontal, que � a\n" "frecuencia das l��as de barrido horizontal.\n" "\n" "� MOI IMPORTANTE que non especifique un tipo de monitor cunha\n" "frecuencia de sincronizaci�n superior � capacidade real do seu monitor:\n" "pode da�a-lo seu monitor.\n" "No caso de d�bida, elixa unha configuraci�n conservadora." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frecuencia de recorrido horizontal" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frecuencia de recorrido vertical" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Monitor not configured" msgstr "O monitor non est� configurado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "A tarxeta gr�fica a�nda non est� configurada" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:292 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resoluci�ns a�nda non elexidas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:305 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "�Desexa proba-la configuraci�n?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Aviso: probar � perigoso nesta tarxeta gr�fica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Test of the configuration" msgstr "Proba da configuraci�n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "probe a cambiar alg�ns par�metros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu un erro:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Sa�ndo en %d segundos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "�� esta a configuraci�n correcta?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Ocorreu un erro, probe a cambiar alg�ns par�metros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Resoluci�ns autom�ticas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:395 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Para atopa-las resoluci�ns dispo�ibles vanse probar varias.\n" "A s�a pantalla vai palpebrexar...\n" "Pode apagala se o desexa, escoitar� un pitido cando estea rematado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Resoluci�n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Elixa a resoluci�n e a profundidade de cor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Tarxeta gr�fica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Servidor XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:500 msgid "Show all" msgstr "Ver todo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:524 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluci�ns" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Podo tratar de atopa-las resoluci�ns dispo�ibles (ex. 800x600).\n" "Non obstante, isto pode ocasionar que a m�quina se bloquee.\n" "�Desexa intentalo?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:581 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Ning�n modo v�lido atopado\n" "Intente con outra tarxeta de video ou monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:921 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Elecci�n do tipo de teclado: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:922 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de rato: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo do rato: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frecuencia horizontal do monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frecuencia vertical do monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Tarxeta gr�fica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria da tarxeta gr�fica: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:929 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Preparando a configuraci�n de X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:958 msgid "Change Monitor" msgstr "Troca-lo monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:959 msgid "Change Graphic card" msgstr "Troca-la tarxeta gr�fica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Server options" msgstr "Troca-las opci�ns do servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Change Resolution" msgstr "Troca-la resoluci�n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "B�squeda autom�tica de resoluci�ns" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:966 msgid "Show information" msgstr "Amosar informaci�n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:967 msgid "Test again" msgstr "Probar de novo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Sa�r" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "�Qu� desexa facer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:979 msgid "Forget the changes?" msgstr "�Esquece-los trocos?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:997 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Por favor, entre de novo en %s para activa-los trocos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor, saia e ent�n use Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016 msgid "X at startup" msgstr "Lanzar X11 � arrincar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "P�dese configura-lo seu ordenador para que lance autom�ticamente\n" "as X � arrincar. �Desexa que se executen as X � reiniciar?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil cores (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil cores (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 mill�ns de cores (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 mil mill�ns de cores (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB ou m�is" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA est�ndar, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelazado (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelazado, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA estendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non-entrelazado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta-frecuencia, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "crecho" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "por omisi�n" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "gravata" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "morena" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "rapaza" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "loira" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "autom�xico" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro sector da partici�n de arranque" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalaci�n de LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "�Onde quere instalar o cargador de arrinque?" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Ning�n" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "�Que cargador(es) de arrinque quere usar?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arrinque" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (non funcion en BIOS antigas)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisi�n" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Modo de v�deo" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasinal (de novo)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restrinxir opci�ns da li�a de comandos" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "restrinxido" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opci�ns principais do cargador de arrinque" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "A opci�n �restrinxir opci�ns da li�a de comandos� non ten sentido sen " "contrasinal" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "T�nteo de novo por favor" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Estas son as diferentes entradas.\n" "Pode engadir algunhas m�is ou cambia-las que xa existen." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Outros SO (windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "�Que tipo de entrada desexa engadir?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Ra�z" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Agregar" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Lectura/escritura" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "T�boa" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Por omisi�n" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Quitar entrada" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etiqueta baleira non permitida" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Esta etiqueta xa se est� a usar" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaxe" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Escribir /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Trocar � modo experto" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Trocar � modo normal" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Restaurar a partir dun ficheiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Gardar nun ficheiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Restaurar a partir dun disquete" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Gardar nun disquete" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Borrar todas" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Formatar todas" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Asignaci�n autom�tica" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "T�dalas partici�ns primarias est�n usadas" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Non podo engadir m�is partici�ns" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter m�is partici�ns, por favor borre unha para poder crear unha " "partici�n estendida" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "T�boa de partici�n de rescate" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Re-Facer" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Escribir t�boa de partici�n" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Re-Cargar" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Valdeiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Outros" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sist. de ficheiros:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vostede ten unha partici�n FAT grande\n" "(xeralmente usada por MicroSoft Dos/Windows).\n" "Acons�llaselle que primeiro a redimensione\n" "(prema nela, e ent�n en \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Por favor, faga primeiro unha copia de seguridade dos seus datos" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518 #: ../../diskdrake.pm_.c:547 msgid "Read carefully!" msgstr "�Lea con cuidado!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se ten pensado usar aboot, te�a coidado de deixar un espacio libre (2048\n" "sectores son abondo) no comezo do disco" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Te�a coidado: esta operaci�n � perigosa." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681 msgid "Mount point: " msgstr "Punto de montaxe: " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra de unidade DOS: %s (aproximaci�n)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Comezo: sector %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Tama�o: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cilindro %d a cilindro %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formatado\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Ficheiro(s) loopback: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partici�n de arrinque por omisi�n\n" " (para arrincar en MS-DOS, non para lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tama�o do bloque de datos %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Prema nunha partici�n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Tama�o: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Xeometr�a: %s cilindros, %s testas, %s sectores\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo de t�boa de partici�n: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "no bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Activar" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Engadir � RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Quitar do RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica-lo RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Escolla a acci�n" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Disculpe, pero non se pode crea-lo directorio /boot tan lonxe no disco\n" "(nun cilindro > 1024). Se vostede usa LILO, non vai funcionar, e se non o\n" "usa, non necesita /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "A partici�n que escolleu para usar como ra�z (/) est� f�sicamente ubicada\n" "despois do 1024� cilindro do disco duro, e non ten partici�n /boot.\n" "Se pensa usar o selector de SO de arranque LILO, tome en conta de\n" "engadir unha partici�n /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "Vostede seleccionou unha partici�n RAID software como ra�z (/).\n" "Non hai ning�n cargador de arrinque que poida manexar isto sen unha\n" "partici�n /boot.\n" "Lembre por tanto engadir unha partici�n /boot se quere usar lilo ou grub" #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use ``%s'' no seu lugar" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "� cambia-lo tipo da partici�n %s, perderanse t�dolos datos desta partici�n" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "�Continuar de calquera xeito?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Sa�r sen gardar" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "�Sa�r do programa sen garda-la t�boa de partici�ns?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Trocar tipo de partici�n" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "�Qu� tipo de partici�n desexa?" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 ../../diskdrake.pm_.c:713 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Non pode usar ReiserFS para partici�ns m�is pequenas que 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "�Onde desexa monta-lo ficheiro loopback %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:485 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "�Onde desexa monta-lo dispositivo %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non se pode desactiva-lo punto de montaxe porque esta partici�n estase a\n" "usar de loopback.\n" "Quite o loopback primeiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:509 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "� formata-la partici�n %s, perderanse t�dolos datos desta partici�n" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatando o ficheiro loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:513 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatando a partici�n %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Logo de formatar t�dalas partici�ns," #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "perderanse os datos nesas partici�ns" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Move" msgstr "Desprazar" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "�A que disco desexa desprazala?" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "�A que sector desexa desprazala?" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving" msgstr "Desprazando" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving partition..." msgstr "Desprazando partici�n..." #: ../../diskdrake.pm_.c:547 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "�Escribirase � disco a tabla de partici�n da unidade %s!" #: ../../diskdrake.pm_.c:549 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Necesita reinicia-lo equipo para que a modificaci�n sexa tomada en conta" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calculando os l�mites do sistema de ficheiros FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../diskdrake.pm_.c:619 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../../diskdrake.pm_.c:586 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Deber�a facerse unha copia de seguridade dos datos desta partici�n" #: ../../diskdrake.pm_.c:588 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "� redimensiona-la partici�n %s, perderanse t�dolos datos desta partici�n" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 msgid "Choose the new size" msgstr "Escoller o tama�o novo" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Create a new partition" msgstr "Crear unha partici�n nova" #: ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Start sector: " msgstr "Sector de comezo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:677 ../../diskdrake.pm_.c:752 msgid "Size in MB: " msgstr "Tama�o en MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:680 ../../diskdrake.pm_.c:755 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo de sist. de ficheiros: " #: ../../diskdrake.pm_.c:683 msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: ../../diskdrake.pm_.c:731 ../../install_steps.pm_.c:134 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Esta partici�n non pode usarse para loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:741 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:751 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do ficheiro loopback: " #: ../../diskdrake.pm_.c:777 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "O ficheiro xa est� a ser usado por outro loopback, escolla outro" #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "O ficheiro xa existe. �Usalo?" #: ../../diskdrake.pm_.c:800 ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "Select file" msgstr "Elixa un ficheiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:809 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A t�boa de partici�ns de socorro non ten\n" "o mesmo tama�o. �Desexa continuar igual?" #: ../../diskdrake.pm_.c:817 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserte un disquete no lector\n" "Perderanse t�dolos datos no disquete" #: ../../diskdrake.pm_.c:832 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tratando de recupera-la t�boa de partici�ns" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "chunk size" msgstr "tama�o do bloque de datos" #: ../../diskdrake.pm_.c:857 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolla un dos RAID para engadirlle" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "new" msgstr "novo" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "O formato %s de %s fallou" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Desco��cese o xeito de formatar %s de tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "montaxe de nfs fallou" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "mount fallou: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Os puntos de montaxe deben comezar con /" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Xa existe unha partici�n con punto de montaxe %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Puntos de montaxe circulares %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Necesita un sistema de ficheiros real (ext2, reiserfs) para este punto de " "montaxe\n" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erro o abrir %s para escritura: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu un erro - non se atopou ning�n dispositivo v�lido para crear novos " "sistemas de ficheiros. Verifique o seu equipo para ver a raz�n deste problema" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "�Non ten ningunha partici�n!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Escolla o idioma para a instalaci�n e para o sistema." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Escolla a disposici�n do teclado que corresponde � seu na lista" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Elixa \"Instalaci�n\" se non hai ningunha versi�n de Linux anterior,\n" "ou se desexa instalar m�is dunha distribuci�n ou versi�n.\n" "\n" "Elixa \"Actualizaci�n\" se desexa actualizar a partir dunha versi�n\n" "anterior de Linux Mandrake:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "ou 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Elixa:\n" "\n" " - Autom�tica: Se nunca instalou Linux antes, escolla esta. NOTA:\n" " a rede non se configurar� durante a instalaci�n, utilice \"LinuxConf\"\n" " para configurala cando a instalaci�n estea completa.\n" "\n" " - Personalizada: Se xa est� familiarizado con GNU/Linux, pode ent�n " "escoller\n" " o uso primario da s�a m�quina. Mire abaixo para os detalles.\n" "\n" " - Experto: Isto sup�n que vostede se manexa con GNU/Linux e quere facer\n" " unha instalaci�n altamente personalizada. Do mesmo xeito que coa\n" " clase de instalaci�n \"Personalizada\", poder� escolle-lo uso do seu\n" " sistema. Pero, por favor, �NON ESCOLLA ISTO A MENOS QUE SAIBA O QUE\n" " EST� A FACER!\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Elixa:\n" "\n" " - Personalizada: Se xa est� familiarizado con GNU/Linux, pode ent�n " "escoller\n" " o uso primario da s�a m�quina. Mire abaixo para os detalles.\n" "\n" " - Experto: Isto sup�n que vostede se manexa con GNU/Linux e quere facer\n" " unha instalaci�n altamente personalizada. Do mesmo xeito que coa\n" " clase de instalaci�n \"Personalizada\", poder� escolle-lo uso do seu\n" " sistema. Pero, por favor, �NON ESCOLLA ISTO A MENOS QUE SAIBA O QUE\n" " EST� A FACER!\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "As diferentes posibilidades para o uso da s�a m�quina (supo�endo que " "escolleu\n" "a clase de instalaci�n \"Personalizada\" ou \"Experto\") son as seguintes:\n" "\n" " - Normal: escolla isto se pretende usa-la s�a m�quina principalmente\n" " para o uso diario (traballo na oficina, manipulaci�n de gr�ficos...).\n" " Non espere que haxa ning�n compilador ou utilidade de desenvolvemento\n" " instalados.\n" "\n" " - Desenvolvemento: como di o seu nome. Escolla isto se vai usa-la s�a\n" " m�quina principalmente para desenvolver software. Ter� instalada\n" " unha completa colecci�n de software para compilar, facer debug e\n" " formatar o c�digo fonte, ou para crear paquetes de software.\n" "\n" " - Servidor: escolla isto se a m�quina na que est� a instalar Mandrake\n" " Linux vai ser usada como servidor. Un servidor de ficheiros (NFS ou " "SMB),\n" " un servidor de impresi�n (protocolo lp (Line Printer) de Unix ou SMB\n" " de estilo Windows), un servidor de autenticaci�n (NIS), un servidor\n" " de bases de datos... Como tal, non espere que haxa cousas como KDE ou\n" " GNOME instaladas.\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX tentar� primeiro atopa-lo(s) adaptador(es) SCSI en bus PCI.\n" "Se o(s) atopa e sabe que controlador(es) usar, o(s) aplicar�\n" "automaticamente.\n" "\n" "\n" "Se o seu adaptador SCSI � ISA, ou se � PCI pero DrakX non sabe\n" "que controlador usar para esa tarxeta, ou se non ten adaptadores SCSI,\n" "preguntar�selle se ten alg�n ou non. Se non ten ning�n responda �Non�.\n" "Se ten un ou varios responda �Si�. Aparecer� ent�n unha lista de\n" "controladores, dos que ten que seleccionar un.\n" "\n" "\n" "Unha vez que seleccione o controlador, DrakX preguntaralle se quere\n" "especificar alg�n par�metro. Primeiro, probe e deixe que o controlador\n" "analice o hardware: normalmente funciona ben.\n" "\n" "\n" "Se non, non esqueza a informaci�n que pode obter da s�a documentaci�n\n" "ou a partir de Windows (se o ten instalado no seu sitema), coma se\n" "suxire na gu�a de instalaci�n. Eses son os par�metros que ter� que\n" "lle dar � controlador." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Neste punto, vostede pode escolle-la(s) partici�n(s) que desexa usar para\n" "instala-lo seu sistema Linux-Mandrake, se xa foron definidas (por unha\n" "instalaci�n anterior de Linux ou por outra utilidade de particionamento).\n" "Noutros casos, deberanse defini-las partici�ns do disco duro. Esta " "operaci�n\n" "consiste en dividir l�xicamente a capacidade do disco duro en �reas " "separadas\n" "para o seu uso.\n" "\n" "\n" "Se ten que crear novas partici�ns, use \"Asignaci�n autom�tica\" para crear\n" "autom�ticamente as partici�ns para Linux. Pode escolle-lo disco que quere\n" "particionar premendo en \"hda\" para a primeira unidade IDE, \"hdb\" para\n" "a segunda, ou \"sda\" para a primeira unidade SCSI, e as� o resto.\n" "\n" "\n" "D�as partici�ns habituais son: a partici�n ra�z (/), que � o punto inicial\n" "da xerarqu�a de directorios do sistema de ficheiros, e /boot, que cont�n\n" "t�dolos ficheiros necesarios para principa-lo sistema operativo cando se\n" "acende o ordenador.\n" "\n" "\n" "Xa que os efectos deste proceso son normalmente irreversibles, facer\n" "partici�ns pode intimidar e po�er nervioso a un usuario non experimentado.\n" "A utilidade DiskDrake simplifica o proceso para que o usuario non te�a que\n" "selo. Consulte a documentaci�n e t�mese o seu tempo antes de continuar.\n" "\n" "\n" "Pode usar calquera opci�n co teclado: percorra as partici�ns usando Tab e\n" "as frechas Arriba/Abaixo. Se unha partici�n est� seleccionada, pode usar:\n" "\n" "- Ctrl-c para crear unha nova partici�n (cando a escollida est� baleira)\n" "\n" "- Ctrl-d para borrar unha partici�n\n" "\n" "- Ctrl-m para establece-lo punto de montaxe\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "As partici�ns rec�n creadas deben ser formatadas para que o sistema\n" "poda usalas (formatar significa crear un sistema de ficheiros). Agora\n" "tam�n pode formatar partici�ns creadas anteriormente e en uso, se desexa\n" "borrar t�dolos datos que conten. Nota: non � necesario formatar as\n" "partici�ns que xa existen, en particular se desexa conserva-los datos\n" "que conten. T�picamente mant��ense /home e /usr/local." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Agora pode selecciona-lo grupo de paquetes que desexa instalar\n" "ou actualizar.\n" "\n" "DrakX comprobar� se ten espacio dabondo para instalalos todos. Se non,\n" "avisaralle diso. Se quere seguir a�nda as�, proceder� coa instalaci�n\n" "de t�dolos grupos seleccionados, pero deixar� alg�n de menor interese.\n" "� final da lista pode marca-la opci�n \"Selecci�n individual de paquetes\";\n" "neste caso ter� que percorrer m�is de 1000 paquetes..." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se ten t�dolos CDs na lista superior, prema Aceptar.\n" "Se non ten ning�n deses CDs, prema Cancelar.\n" "Se s� faltan alg�ns dos CDs, desm�rqueos, e prema Aceptar." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Os paquetes escollidos est�n agora a seren instalados. Esta\n" "operaci�n deber�a levar alg�ns minutos, ag�s que vostede escollese\n" "actualizar un sistema que xa existe, neste caso pode que lle leve\n" "m�is tempo incluso antes de que a actualizaci�n comece." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Se DrakX non puido atopa-lo seu rato, ou se vostede quere\n" "comprobar qu� � o que fixo, presentar�selle a lista de ratos\n" "enriba.\n" "\n" "\n" "Se vostede est� de acordo cos par�metros do DrakX, vaia �\n" "seguinte secci�n que queira, premendo no men� da esquerda. Noutro\n" "caso, escolla no men� un tipo de rato que vostede pense que � o\n" "mellor para o seu.\n" "\n" "\n" "No caso dun rato de porto serie, ter� que lle dicir � DrakX o\n" "porto serie � que est� conectado." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Por favor, escolla o porto correcto. Por exemplo, o porto COM1 en MS\n" "Windows ch�mase ttyS0 en Linux." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Esta secci�n ad�case a configurar unha rede de �rea local (LAN)\n" "ou un m�dem.\n" "\n" "Escolla \"Rede local\" e DrakX tentar� atopar un adaptador Ethernet\n" "na s�a m�quina. Os adaptadores PCI deber�an ser atopados e inicializados\n" "autom�ticamente. Nembargantes, se o seu perif�rico � ISA, a\n" "autodetecci�n non funcionar�, e ter� que escoller un controlador\n" "da lista que aparecer� ent�n.\n" "\n" "\n" "Do mesmo xeito que para os adaptadores SCSI, vostede pode deixar que o\n" "controlador analice o adaptador de primeiras, ou sen�n vostede ter� que\n" "indica-las opci�ns � controlador que vostede ter� que obter da\n" "documentaci�n do seu aparato.\n" "\n" "\n" "Se instala un sistema Linux-Mandrake nunha m�quina que � parte dunha\n" "rede que xa existe, o administrador da rede xa lle dar�a toda a\n" "informaci�n necesaria (direcci�n IP, subm�scara ou simplemente m�scara\n" "de rede, e o nome da m�quina). Se est� activando unha rede privada na\n" "s�a casa, por exemplo, ter� que escolle-las direcci�ns.\n" "\n" "\n" "Escolla \"Chamar cun m�dem\" e configurarase unha conexi�n a Internet\n" "cun m�dem. DrakX tentar� atopa-lo seu m�dem, e se non pode, vostede ter�\n" "que indica-lo porto serie correcto onde est� conectado o seu m�dem." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Introduza:\n" "\n" " - Direcci�n IP: se non a co�ece, preg�ntelle � seu administrador de rede\n" "ou ISP.\n" "\n" "\n" " - M�scara de Rede: \"255.255.255.0\" � normalmente unha boa elecci�n. Se\n" "non est� seguro, pregunte � seu administrador de rede ou ISP.\n" "\n" "\n" " - IP autom�tica: Se a s�a rede usa o protocolo bootp ou dhcp, escolla\n" "esta opci�n. Neste caso, non � necesario ning�n valor en \"Direcci�n IP\".\n" "Se non est� seguro, pregunte � seu administrador de rede ou ISP.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Vostede pode agora introduci-las opci�ns de chamada. Se non est� seguro de\n" "que escribir, a informaci�n correcta pode obtela do seu ISP." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Se vai usar proxys, config�reos agora. Se non sabe se vai usar proxys,\n" "pregunte � seu administrador de rede ou � seu ISP." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Pode instalar paquetes de criptograf�a se xa configurou a s�a conexi�n a\n" "internet correctamente. Primeiro escolla un espello do que quere baixa-los\n" "paquetes, e ent�n escolla os paquetes que desexa instalar.\n" "\n" "Perc�tese de que ten que escolle-lo espello e os paquetes criptogr�ficos\n" "de acordo coa s�a lexislaci�n." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Agora pode escolle-la s�a zona horaria dependendo de onde viva.\n" "\n" "\n" "Linux xestiona a hora en GMT ou \"Hora do Meridiano de Greenwich\", e a\n" "traslada � hora local dependendo da zona que vostede escolla." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Agora poder� escoller que servicios quere que sexan arrincados � inicio.\n" "Cando o seu rato pasa por riba dun elemento, unha pequena axuda aparecer�\n" "describindo o cometido do servicio.\n" "\n" "Sexa especialmente coidadoso neste paso se pretende utiliza-la s�a m�quina\n" "coma un servidor: probablemente non querer� iniciar servicios que non " "precisa." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux pode utilizar varios tipos de impresoras. Cada un deles\n" "necesita unha configuraci�n diferente. Dese conta que o spooler\n" "de impresi�n usa 'lp' como o nome por omisi�n da impresora;\n" "por tanto ten que ter unha impresora con ese nome; pero pode\n" "darlle varios nomes a unha impresora, separados por caracteres '|'.\n" "De xeito que se vostede prefere ter un nome m�is significativo, s� ten\n" "que po�elo � principio, p.ex: \"Impresora|lp\".\n" "A impresora que te�a \"lp\" nos seus nomes ser� a impresora por defecto.\n" "\n" "\n" "Se a s�a impresora est� conectada directamente � seu ordenador,\n" "elixa �Impresora local�. Logo ter� que indicar o porto no que est�\n" "conectada a s�a impresora, e escolle-lo filtro de impresi�n adecuado.\n" "\n" "\n" "Se desexa acceder a unha impresora situada nunha m�quina Unix remota,\n" "elixa �Impresora remota�. Para que poida utilizala non � necesario\n" "un nome de usuario ou contrasinal, pero necesitar� sabe-lo nome da\n" "fila de impresi�n no servidor de impresi�n remoto.\n" "\n" "\n" "Se desexa acceder a unha impresora SMB (� dicir, a unha impresora conectada\n" "a unha m�quina remota con Windows 9x/NT), deber� especifica-lo seu nome\n" "SMB (que non � o seu nome TCP/IP), e posiblemente tam�n a s�a direcci�n IP,\n" "as� como o nome de usuario, de grupo de traballo e o contrasinal necesarios\n" "para acceder � impresora; e, por suposto, o nome da impresora mesma.\n" "O mesmo serve para unha impresora Netware, ag�s que non necesita a\n" "informaci�n sobre o grupo de traballo." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Agora pode introduci-lo contrasinal do superusuario para o seu sistema\n" "Linux Mandrake. O contrasinal deber� ser tecleado d�as veces para\n" "comprobar que �mbolos dous son id�nticos.\n" "\n" "\n" "O superusuario (root) � o administrador do sistema, e � o �nico usuario\n" "� que se lle permete modifica-la configuraci�n do sistema. �Por tanto,\n" "escolla o contrasinal con coidado! O uso non autorizado da conta de root\n" "pode ser extremadamente perigoso para a integridade do sistema e os seus\n" "datos, e para os outros sistemas conectados a el. O contrasinal deber�a\n" "ser unha mestura de caracteres alfanum�ricos e de 8 caracteres de longo,\n" "polo menos. NUNCA debe ser anotado. Non escolla un contrasinal longo\n" "de m�is ou complicado: ten que ser capaz de lembralo sen moito esforzo." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Para activar un sistema m�is seguro, deber�a escoller \"Usar ficheiro " "shadow\"\n" "e \"Usar contrasinais MD5\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Se a s�a rede usa NIS, escolla \"Usar NIS\". Se non o sabe, preg�ntelle �\n" "seu administrador de rede." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Pode agora crear unha ou varias contas de usuarios �normais�, como\n" "contraposici�n � conta de usuario �privilexiado�, root. Vostede\n" "pode crear unha ou m�is contas para cada persoa � que vostede queira\n" "permitirlle o uso do ordenador. Note que cada conta de usuario ter�\n" "as s�as preferencias (ambiente gr�fico, configuraci�n dos programas, etc.)\n" "e o seu propio directorio (chamado \"home\"), no que se almacenan esas\n" "preferencias.\n" "\n" "\n" "Antes que nada, �cree unha conta para vostede mesmo! A�nda se � a �nica\n" "persoa que vai usa-la m�quina, NON debe conectarse como root para o uso\n" "diario do sistema: � un risco de seguridade elevado. Facer que o\n" "sistema fique totalmente inoperante, pode ser moitas veces causa dun\n" "simple erro � teclear.\n" "\n" "\n" "Polo tanto, debe conectarse � sistema usando a conta de usuario normal que\n" "vai crear aqu�, e conectarse como root s� para as tarefas de administraci�n\n" "que o precisen." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Recom�ndase encarecidamente que responda \"Si\" aqu�. Se vostede instala\n" "Microsoft Windows m�is adiante, sobrescribirase o sector de arrinque.\n" "A menos que fixese un disquete de arrinque coma se lle suxere, non ser�\n" "capaz de voltar a arrincar Linux." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Debe indicar onde desexa po�er a informaci�n\n" "necesaria para arrincar Linux.\n" "\n" "\n" "A menos que sepa exactamente o que fai, elixa sempre\n" "\"Primeiro sector do disco (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "A menos que vostede saiba que � outra espec�ficamente, a elecci�n habitual " "�\n" "\"/dev/hda\" (a unidade mestra da canle primaria) ou \"/dev/sda\" (primeiro\n" "disco SCSI)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (O LInux LOader) e Grub son cargadores de arrinque: poden arrincar\n" "Linux ou outro sistema operativo presente no seu ordenador.\n" "Normalmente, estes outros sitemas son detectados correctamente e " "instalados.\n" "Se non � o caso, pode engadir unha entrada a man nesta pantalla. Sexa\n" "coidadoso na escolla dos par�metros correctos.\n" "\n" "\n" "Tam�n pode non querer dar acceso a eses outros sitemas operativos a " "calquera,\n" "poidendo borrar as entradas correspondentes. Pero neste caso, precisar�\n" "un disquete de arrinque para poder usalos." #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * <number>: use the corresponding text mode." msgstr "" "As opci�ns principais do LILO e do grub son:\n" " - Dispositivo de arrinque: Establece o nome do dispositivo (p.ex unha\n" "partici�n dun disco duro) que cont�n o sector de arrinque. A menos que\n" "saiba espec�ficamente que � outro, escolla \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisi�n: Indica o n�mero de\n" "d�cimas de segundo que agardar� o cargador de inicio antes de arrincar a\n" "primeira imaxe. Isto � �til nos sistemas que arrincan inmediatamente do\n" "disco duro tras activa-lo teclado. O boot loader non agarda se o " "\"retardo\"\n" "� cero ou non se indica.\n" "\n" "\n" " - Modo de v�deo: Indica o modo de texto VGA que ser� utilizado �\n" "arrincar. Os seguintes valores est�n dispo�ibles:\n" " * normal: escoller modo de texto normal 80x25.\n" " * <n�mero>: usa-lo modo de texto correspondente." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Agora � o momento de configura-lo sistema de fiestras X, que �\n" "o centro da interface gr�fica de Linux. Para iso necesita configura-\n" "-la s�a tarxeta de v�deo e o seu monitor. A maior�a deses pasos est�n\n" "automatizados, as� que probablemente a s�a tarea limitarase a verificar\n" "o que se fixo e aceptar a configuraci�n proposta :-)\n" "\n" "\n" "Cando a configuraci�n estea rematada, lanzarase o servidor X\n" "(a menos que vostede lle pida a DrakX que non), de xeito que\n" "poida comprobar se todo est� ben e corresponde � que desexa.\n" "Se non, pode voltar atr�s e troca-la configuraci�n; tantas\n" "veces como sexa necesario." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Se algo vai mal coa configuraci�n das X, use estas opci�ns para configurar\n" "correctamente o Sistema X Window." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Se vostede prefere usar un login gr�fico, escolla \"Si\". Doutro xeito,\n" "escolla \"Non\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Vostede pode agora escoller algunhas opci�ns diversas para o sistema.\n" "\n" " - Usar optimizaci�ns de disco duro: esta opci�n pode mellora-lo " "rendemento\n" " do disco duro, pero � s� para usuarios avanzados: alg�ns chipsets que " "non\n" " funcionan ben poden estraga-los seus datos. O kernel ten unha lista " "negra\n" " de unidades e chipsets, pero se quere evitar sorpresas desagradables,\n" " deixe esta opci�n desactivada.\n" "\n" " - Escoller un nivel de seguridade: pode escoller un nivel de seguridade\n" " para o seu sistema. Vaia � manual para informaci�n completa. " "Basicamente:\n" " se non sabe cal, escolla \"Medio\"; se quere realmente ter unha m�quina\n" " segura, escolla \"Paranoico\", pero te�a coidado: �NESTE NIVEL, ROOT " "NON\n" " PODE FACER LOGIN NA CONSOLA! Se quere ser root, ter� que facer login " "como\n" " usuario e ent�n usar \"su\". M�is xeralmente, non agarde usa-la s�a\n" " m�quina para outra cousa que non sexa un servidor. Xa foi avisado.\n" "\n" " - Tama�o exacto da memoria se se necesita: por desgracia, no mundo actual\n" " de PCs, non hai un m�todo est�ndar para preguntarlle � BIOS acerca da\n" " cantidade de RAM no seu ordenador. Por iso, Linux pode non ser capaz de\n" " detectar correctamente a cantidade de RAM. Se � o caso, indique a\n" " cantidade correcta. Nota: unha diferencia de 2 ou 4 MB � normal.\n" "\n" " - Automonta-las unidades extra�bles: Se vostede prefere non montar\n" " manualmente as unidades extra�bles (CD-ROM, disquete, Zip), escribindo\n" " \"mount\" e \"umount\", escolla esta opci�n.\n" "\n" " - Activar Bloq Num � iniciar: Se quere que Bloq Num estea activado\n" " tralo arrinque, escolla esta opci�n (Nota: Bloq Num pode ou non pode\n" " funcionar nas X)." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "O seu sistema vaise reiniciar.\n" "\n" "Despois de reiniciar, o seu novo sistema Linux Mandrake cargarase\n" "autom�ticamente. Se vostede quere iniciar noutro sistema operativo que xa\n" "exista, por favor, lea as instrucci�ns adicionais." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Escolle-la lingua" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Clase de instalaci�n" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detectar discos duros" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Configura-lo rato" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escoller teclado" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistemas de ficheiros" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Formatar partici�ns" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Seleccionar paquetes" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Instalar sistema" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Configura-la rede" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Criptograf�a" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Zona horaria" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Configurar servicios" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Configurar impresora" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Contrasinal de root" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Engadir usuario" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crear disquete de arrinque" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Cargador de arrinque" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Configurar as X" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "Disquete de auto-instalaci�n" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Sa�r da instalaci�n" #: ../../install2.pm_.c:337 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vostede ten que ter unha partici�n ra�z.\n" "Para iso, cree unha partici�n (ou prema nunha que xa exista).\n" "Ent�n escolla a acci�n ``Punto de montaxe'', e p��aa a `/'" #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Non podo le-la s�a t�boa de partici�ns, est� demasiado deteriorada :-(\n" "Probarase a ir po�endo en branco as partici�ns malas" #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake non puido ler correctamente a t�boa de partici�ns.\n" "�Contin�e � seu risco!" #: ../../install_any.pm_.c:373 msgid "Searching root partition." msgstr "Buscando a partici�n ra�z." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "Information" msgstr "Informaci�n" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s : Esta non � unha partici�n ra�z, elixa outra por favor." #: ../../install_any.pm_.c:405 msgid "No root partition found" msgstr "Non se atopou ningunha partici�n ra�z" #: ../../install_any.pm_.c:443 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Non se pode usar broadcast sen un dominio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:606 msgid "Error reading file $f" msgstr "Erro o le-lo ficheiro $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocorreu un erro, e o programa non sabe como manexalo de\n" "maneira limpa. Contin�e � seu risco." #: ../../install_steps.pm_.c:176 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto de montaxe %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:323 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Alg�ns paquetes importantes non se instalaron correctamente.\n" "A s�a unidade de cdrom ou o seu cdrom est�n defectuosos.\n" "Comprobe o cdrom nun ordenador xa instalado usando \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:390 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvido a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:742 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ningunha disqueteira dispo�ible" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando na etapa '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Debe ter unha partici�n de intercambio" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non disp�n de partici�n de intercambio\n" "\n" "�Desexa continuar de t�dolos xeitos?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Escolla o tama�o que quere instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Tama�o total: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versi�n: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tama�o: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Elixa os paquetes que desexa instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Agarde, por favor, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Tempo total " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando a instalaci�n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando o paquete %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "�Seguir adiante?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Houbo un erro � ordea-los paquetes:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "�Usar a configuraci�n existente para X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Escolla unha das seguintes clases de instalaci�n:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "�Non ten ningunha partici�n de windows!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "�Non ten espacio dabondo para Lnx4win!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "�AVISO!\n" "\n" "DrakX necesita agora redimensiona-la s�a partici�n de Windows. Te�a " "coidado:\n" "esta operaci�n � perigosa. Se a�nda non o fixo, deber�a executar primeiro\n" "scandisk (e opcionalmente defrag) nesta partici�n e facer unha copia de\n" "seguridade dos seus datos.\n" "Cando estea seguro, prema Ok." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Fallou o redimensionamento autom�tico" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "�Que partici�n desexa usar para po�er Linux4Win?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolla os tama�os" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tama�o da partici�n ra�z en MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tama�o da partici�n de intercambio en MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "O tama�o total dos grupos que seleccionou � aproximadamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Se quere instalar menos deste tama�o,\n" "seleccione o porcentaxe de paquetes que quere instalar.\n" "\n" "Un porcentaxe baixo instalar� s� os paquetes m�is importantes;\n" "un porcentaxe dun 100%% instalar� t�dolos paquetes seleccionados." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Ten espacio no seu disco s� para un %d%% destes paquetes.\n" "\n" "Se desexa instalar menos que isto,\n" "seleccione o porcentaxe de paquetes que quere instalar.\n" "Un porcentaxe baixo instalar� s� os paquetes m�is importantes;\n" "un porcentaxe de %d%% instalar� t�dolos paquetes posibles." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Vostede poder� escollelos m�is espec�ficamente no seguinte paso." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Porcentaxe de paquetes a instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dependencias autom�ticas" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir �rbore" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Pechar �rbore" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Trocar entre lista completa e ordenada por grupos" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Paquete err�neo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importancia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tama�o total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este � un paquete obrigatorio, non se pode deseleccionar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Non pode deseleccionar este paquetes. Xa est� instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Este paquete ten que ser actualizado\n" "�Est� seguro de querer deseleccionarlo?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Non pode deseleccionar este paquetes. Ten que ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Non pode seleccionar este paquete xa que non hai espacio dabondo para " "instalalo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Vanse instalar/borrar os seguintes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Non pode seleccionar/deseleccionar este paquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "�Cambie o seu Cd-Rom!\n" "\n" "Por favor, insira o Cd-Rom etiquetado \"%s\" na s�a unidade e prema Aceptar " "cando estea.\n" "Se non o ten, prema Cancelar para omitir a instalaci�n deste Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Houbo un erro � instala-los paquetes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu un erro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Escolla a lingua que queira usar." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Escolla a s�a disposici�n de teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Pode escoller outras linguas que estar�n dispo�ibles trala instalaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Partici�n ra�z" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "�Cal � a partici�n ra�z (/) do seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Clase de Instalaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "�Qu� clase de instalaci�n desexa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalar/Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "�� unha instalaci�n ou unha actualizaci�n?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Autom�tica" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Personalizada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "�Est� seguro de ser un experto? \n" "Aqu� permitir�selle facer cousas m�is potentes pero perigosas." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Desenvolvemento" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "� Cal � o uso do seu sistema ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Escolla o seu tipo de rato." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Porto do rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Escolla o porto serie � que est� conectado o seu rato." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configurando o IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "ningunha partici�n dispo�ible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Escolla a partici�n para usar como partici�n ra�z." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Seleccione os puntos de montaxe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Necesita reinicia-lo equipo para que a modificaci�n da t�boa\n" "de partici�ns se tome en conta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elixa as partici�ns que desexa formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "�Comproba-los bloques err�neos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatando as partici�ns" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creando e formatando o ficheiro %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Non hai espacio de intercambio dabondo para remata-la instalaci�n,\n" "por favor, engada alg�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Buscando os paquetes dispo�ibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Atopando os paquetes a actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "" "� seu sistema non lle queda espacio dabondo para a instalaci�n ou " "actualizaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selecci�n dos Grupos de Paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Selecci�n individual de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se ten t�dolos CDs na lista inferior, prema Aceptar.\n" "Se non ten ning�n deses CDs, prema Cancelar.\n" "Se s� faltan alg�ns dos CDs, desm�rqueos, e prema Aceptar." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom etiquetado \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando o paquete %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuraci�n despois da instalaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Conserva-la configuraci�n IP actual" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Reconfigura-la rede agora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Non configura-la rede" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuraci�n da Rede" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "A rede local xa foi configurada. Desexa:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "�Quere configurar unha rede local no seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "non se atopou ningunha tarxeta de rede" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Configuraci�n do M�dem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "�Quere configurar unha conexi�n con m�dem para o seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurar o dispositivo de rede %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Introduza a direcci�n IP desta m�quina, por favor.\n" "Cada valor ten que ser introducido coma unha direcci�n IP en\n" "notaci�n decimal con puntos (por exemplo: 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "IP autom�tica" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "Direcci�n IP:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "M�scara de rede:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "As direcci�ns IP deben estar no formato 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Configurando a rede" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Introduza o nome da s�a m�quina.\n" "Ese nome debe ser un nome completamente cualificado,\n" "como � mimaquina.milab.micomp.es �.\n" "Pode tam�n introduci-la direcci�n IP da pasarela se usa unha" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "Servidor DNS:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Dispositivo de pasarela de rede:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Nome de m�quina:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "�Desexa que se tente atopar un m�dem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Escolla o porto serie � que est� conectado o seu m�dem." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Opci�ns de chamada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Nome da conexi�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "N�mero de tel�fono" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Autenticaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Baseado nun script" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado nun terminal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Nome do dominio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Primeiro Servidor DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Segundo Servidor DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Vostede ter� agora a posibilidade baixar programas de criptograf�a.\n" "\n" "AVISO:\n" "\n" "Por mor de requirimentos xerais aplicables a estes programas, e impostos\n" "por varias xurisdicci�ns, o cliente e/ou o usuario final destes programas " "ten\n" "que se asegurar de que as leis da s�a xurisdicci�n lle permiten baixar,\n" "almacenar e/ou usar estes programas.\n" "\n" "Ademais, o cliente e/ou o usuario final ten que ter especial coidado en non\n" "infrinxi-las leis da s�a xurisdicci�n. Se o cliente e/ou o usuario final " "non\n" "respeta estas leis aplicables, incorrer� en sanci�ns graves.\n" "\n" "De ning�n xeito Mandrakesoft nin os seus fabricantes e/ou provedores ser�n\n" "responsables de danos especiais, indirectos ou incidentais, sexan o que " "foren\n" "(incluindo, pero non limitando a, perda de beneficios, interrupci�n dos\n" "negocios, perda de datos comerciais e outras perdas pecuniarias, e nas\n" "eventuais responsabilidades e indemnizaci�ns a seren pagadas por decisi�n\n" "dun tribunal) procedentes do uso, posesi�n, ou simplemente o feito de " "baixar\n" "este software, � cal o cliente e/ou o usuario final tivese eventualmente\n" "acceso despois de asinar este acordo.\n" "\n" "Para calquera pregunta acerca de este acordo, por favor p��ase en contacto " "con\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escoller un espello do que colle-los paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Contactando co espello para obte-la lista dos paquetes dispo�ibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Elixa os paquetes que desexa instalar." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "�Cal � a sua zona horaria?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "�O reloxo interno do seu ordenador usa a hora GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Sen contrasinal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Usar ficheiro shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Usar contrasinais MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Usar NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "p�xinas amarelas (yp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Este contrasinal � demasiado simple (ten que ter polo menos %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "Autenticaci�n NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Aceptar usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Engadir usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s xa foi engadido)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduza un usuario\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Nome e apelidos" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Nome de usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Este contrasinal � demasiado simple" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Entre o nome de usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "O nome de usuario (login) s� debe conter letras, n�meros, '-' o '_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nome de usuario xa est� engadido" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Primeira unidade de disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segunda unidade de disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disco de arrinque personalizado d�lle a posibilidade de arrincar o seu\n" "equipo baixo Linux sen depender do cargador de arrinque normal. Isto pode " "ser\n" "�til se non desexa instalar LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro " "sistema\n" "operativo o borra ou se LILO non funciona coa configuraci�n do seu equipo.\n" "Un disco de arrinque personalizado tam�n pode ser usado coa imaxe de " "rescate\n" "de Mandrake, facendo as� moito m�is f�cil a recuperaci�n no caso de fallo\n" "grave do sistema. �Desexa crear un disco de arrinque para o seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Disculpe, pero non hai ningunha disqueteira dispo�ible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Elixa o lector que desexa usar para crea-lo disco de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete na unidade %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creando o disco de arrinque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Fallou a instalaci�n de LILO. Ocorreu o erro seguinte:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "�Desexa usar SILO?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "Opci�ns principais de SILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aqu� est�n as seguintes entradas no SILO.\n" "Pode engadir algunhas m�is ou cambia-las que xa existen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Partici�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Esta etiqueta xa se est� a usar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "Fallou a instalaci�n de SILO. Ocorreu o seguinte erro:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparando o cargador de arrinque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "�Quere usar aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Erro instalando aboot, \n" "�probar a forza-la instalaci�n mesmo se iso destr�e a primeira partici�n?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuraci�n dos proxys" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O proxy deber�a ser http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "O proxy deber�a ser ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvida �s Crackers" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Preguntas varias" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(pode provocar corrupci�n dos datos)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Usar optimizaci�ns de disco duro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Escoller un nivel de seguridade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tama�o exacto de memoria se se necesita (atop�ronse %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automonta-las unidades extra�bles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpar /tmp en cada arrinque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Activar perf�s m�ltiples" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Activar Bloq Num � iniciar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Dar o tama�o da memoria en MB" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Non se pode usar supermount no nivel de seguridade alto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX xerar� ficheiros de configuraci�n para XFree 3.3 e XFree 4.0.\n" "Por defecto �sase o servidor 3.3 porque funciona con m�is tarxetas " "gr�ficas.\n" "\n" "�Quere probar XFree 4.0?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "�Desexa que se tenten atopar dispositivos PCI?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "�Quere realmente xerar un disquete de instalaci�n para replicar linux?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insira un disquete baleiro na unidade %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Creando un disquete de auto-instalaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Algunhas das etapas non foron completadas.\n" "\n" "�Desexa realmente sa�r agora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Noraboa, a instalaci�n rematou.\n" "Quite o disco de arrinque da unidade e prema [enter] para reiniciar.\n" "\n" "Para informaci�n sobre parches dispo�ibles para esta versi�n\n" "de Linux Mandrake, consulte o ficheiro de erratas dispo�ibles en\n" "http://www.linux-mandrake.com.\n" "\n" "Para informaci�n sobre a configuraci�n do seu sistema, despois\n" "da instalaci�n, hai un cap�tulo na Gu�a do Usuario Oficial\n" "de Linux Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "Shutting down" msgstr "Apagando" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando controlador para a tarxeta %s %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(m�dulo %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "�Que controlador de %s desexa que se probe?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Nalg�ns casos, o controlador de %s necesita informaci�n extra\n" "para funcionar correctamente, a�nda que normalmente funcione sin ela.\n" "�Desexa especificar informaci�n extra para o controlador ou deixar que el\n" "analice o seu equipo e atope a informaci�n que necesita? �s veces,\n" "analizar o equipo pode provocar que se pare, pero non deber�a\n" "causar ning�n dano." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetecci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Specify options" msgstr "Especificar as opci�ns" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Agora pode dar as opci�ns para o m�dulo %s." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Aqu� deben ir as diferentes opci�ns para o m�dulo %s.\n" "As opci�ns son da forma �nome=valor nome2=valor2 ...�.\n" "Por exemplo pode ter �io=0x300 irq=7�" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "Module options:" msgstr "Opci�ns do m�dulo:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Fallo o carga-lo m�dulo %s\n" "�Desexa reintentalo con outros par�metros?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "�Desexa que se atopen tarxetas PCMCIA?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando tarxetas PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 #, c-format msgid "Try to find %s devices?" msgstr "�Desexa que se tenten atopar dispositivos %s?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s interfaces %s atopadas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Do you have another one?" msgstr "�Ten algunha outra?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "�Ten algunha interface %s?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "See hardware info" msgstr "Informaci�n sobre o hardware" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing up the network" msgstr "Activando a rede" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 msgid "Bringing down the network" msgstr "Desactivando a rede" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Instalaci�n de Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Space> escoller | <F12> seguinte " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Pode agora particionar o seu disco duro %s\n" "Cando remate, non olvide gravar usando `w'" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Agarde, por favor" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambig�idade (%s), sexa m�is preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elecci�n incorrecta, tente de novo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (por omisi�n %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "�A s�a elecci�n? (por omisi�n %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "�A s�a elecci�n? (por omisi�n %s, teclee 'none' para ningunha)" #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "Alem�n" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "Teclado dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "Espa�ol" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finland�s" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "Franc�s" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "Brit�nico" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "Estadounidense" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenio (antigo)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenio (m�quina de escribir)" #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenio (fon�tico)" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "B�lgaro" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileiro" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suizo (alem�n)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suizo (franc�s)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alem�n (sen teclas de tiles)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "Dan�s" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Xeorxiano (cir�lico)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Xeorxiano (latino)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "H�ngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "Israel�" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israel� (Fon�tico)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "Island�s" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "Latinoamericano" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "Holand�s" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (antigo)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (novo)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"ringleira de n�meros\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fon�tico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (disposici�n qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (disposici�n qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugu�s" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiano (Qu�bec)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruso (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "Eslovaco" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (tradicional modelo \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (moderno modelo \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estadounidense (internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Iugoslavo (latino)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\255' is '�' (inversed !) in cp437 encoding # '\242' is '�' (oacute) in cp437 encoding # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press <TAB>.\n" "\n" "To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "�Benvido a LILO, o selector de sistema operativo!\n" "\n" "Para mira-las posibles selecci�ns, prema <TAB>.\n" "\n" "Para arrincar un deles, teclee o seu nome e prema <ENTER>\n" "ou espere %d segundos para que arrinque o sistema por omisi�n.\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "�Benvido a GRUB, o escolledor de sistemas operativos!" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use as teclas %c e %c para cambiar a entrada marcada." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Prema enter para arrincar o SO seleccionado, 'e' para editar os" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandos antes de arrincar, ou 'c' para unha li�a de comandos." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "A entrada marcada arrincarase autom�ticamente en %d segundos." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "non hai espacio dabondo en /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" # Puxen o � en cp437 porque creo que as� o garda a FAT #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Men� Inicio" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Rato Sun" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Rato Applet ADB" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Rato Apple ADB (2 Bot�ns)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Rato Apple ADB (3 ou m�is bot�ns)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Rato Apple USB" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Rato Apple USB (2 Bot�ns)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Rato Apple USB (3 ou m�is bot�ns)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Rato xen�rico (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Rato de 3 botones xen�rico (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "Rato Bus ATI" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Rato Bus Microsoft" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Rato Bus Logitech" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "Rato USB" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "Rato USB (3 ou m�is bot�ns)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Ning�n rato" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft rev 2.1A ou superior (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Rato xen�rico (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Compatible Microsoft (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Rato de 3 bot�ns xen�rico (serie)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (serie)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "�� isto correcto?" #: ../../partition_table.pm_.c:528 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "As partici�ns estendidas non est�n soportadas nesta plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:546 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Ten un burato na tabla de partici�ns, pero non podo usalo.\n" "A �nica soluci�n � despraza-las s�as partici�ns primarias para que\n" "o burato est� despois das partici�ns estendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:635 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erro o le-lo ficheiro %s" #: ../../partition_table.pm_.c:642 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Fallou a restauraci�n a partir do ficheiro %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:644 msgid "Bad backup file" msgstr "Ficheiro de backup incorrecto" #: ../../partition_table.pm_.c:665 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erro � escribir � ficheiro %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "obrigatorio" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "debe telo" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "moi bo" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "bo" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interesante" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "indiferente" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (importante)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (moi bo)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (bo)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Ver menos" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Ver m�is" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Impresora remota" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "Impresora SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "Impresora Netware" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando os dispositivos..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Probar portos" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Unha impresora, de modelo �%s�, foi detectada en " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo de impresi�n local" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "�A que dispositivo est� conectada a sua impresora?\n" "(te�a en conta que /dev/lp0 � equivalente al LPT1:)\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Dispositivo da Impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opci�ns impresora remota lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Para utilizar unha fila de impresi�n remota lpd, � necesario\n" "que indique o nome do servidor de impresi�n e o nome\n" "da fila, nese servidor, no que os traballos de impresi�n\n" "estar�n colocados." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Nome da m�quina remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Fila de impresi�n remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opci�ns impresora SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir nunha impresora SMB, � necesario escribi-lo\n" "nome do servidor SMB (que non sempre � o mesmo que o nome da\n" "m�quina en TCP/IP) e posiblemente a direcci�n IP do servidor de\n" "impresoras, ademais � necesario o nome do recurso compartido para\n" "a impresora que se quere usar, as� como calquera nome de usuario,\n" "grupo de traballo e contrasinal que faga falta." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "M�quina servidora SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Nome de recurso compartido" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de traballo" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opci�ns de impresi�n NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Para imprimir nunha impresora NetWare, � necesario escribi-lo nome\n" "do servidor de impresi�n NetWare (que non sempre � o mesmo que\n" "o nome da m�quina en TCP/IP) e posiblemente a direcci�n IP\n" "do servidor de impresoras, ademais � necesario o nome da fila\n" "de impresi�n que desexa usar, as� como calquera nome de usuario\n" "e contrasinal que faga falta." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de Impresi�n" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome da Fila de Impresi�n" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Si, imprimir unha p�xina ASCII de proba" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Si, imprimir unha p�xina PostScript de proba" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Si, imprimir �mbalas d�as p�xinas de proba" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Configura-la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "�Qu� tipo de impresora ten?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Opci�ns da impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Tama�o do papel" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "�Saca-la p�xina despois da impresi�n?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opci�ns do controlador Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Opci�ns da profundidade de cor" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "�Imprimir texto como PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Inverter a orde das p�xinas" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "�Corrixir o efecto escaleira?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "N�mero de p�xinas por p�xina de sa�da" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Marxes Dereita/Esquerda en puntos (1/72 dunha polgada)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Marxes Superior/Inferior en puntos (1/72 dunha polgada)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Opci�ns de Ghostscript extra" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Opci�ns de Texto extra" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "�Desexa proba-la impresi�n?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimindo p�xina(s) de proba..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A(s) p�xina(s) de proba envi�ronse � servidor de impresi�n.\n" "Pode que lle leve un pouco ata que a impresora comece.\n" "Estado da impresi�n:\n" "%s\n" "\n" "�Funciona correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A(s) p�xina(s) de proba envi�ronse � servidor de impresi�n.\n" "Pode que lle leve un pouco ata que a impresora comece.\n" "�Funciona correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "�Desexa configurar unha impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Estas son as filas de impresi�n.\n" "Pode engadir algunhas m�is ou cambia-las que xa existen." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccionar Conexi�n da Impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "�Como est� conectada a impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Quitar fila" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Cada fila de impresi�n (� que se dirixen os traballos de impresi�n)\n" "necesita un nome (frecuentemente lp) e un directorio spool asociado\n" "a el. �Qu� nome e directorio quere que se utilicen para esta fila e como\n" "est� conectada a impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Nome da fila" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Directorio spool" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Conexi�n da Impresora" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Non se pode engadir unha partici�n � RAID _formatado_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Non se pode escribi-lo ficheiro $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fallou" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fallou (�pode que non estean as raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non hai partici�ns dabondo para o nivel RAID %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un xestor de comandos peri�dicos." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd �sase para monitoriza-lo estado da bater�a e rexistralo polo syslog.\n" "Tam�n pode usarse para apaga-la m�quina cando a bater�a est� baixa." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa os comandos programados polo comando at � hora indicada cando\n" "se executou at, e lanza comandos de lotes cando a carga media � baixa\n" "dabondo." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron � un programa est�ndar de UNIX que executa programas especificados\n" "polo usuarios en datas peri�dicas programadas. vixie cron engade algunhas\n" "caracter�sticas � cron b�sico de UNIX, incluindo mellor seguridade e\n" "opci�ns de configuraci�n m�is potentes." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM engade soporte para o rato �s aplicaci�ns de texto de Linux, como\n" "o Midnight Commander. Tam�n permite operaci�ns de cortar e pegar co rato\n" "na consola, e incl�e soporte para men�s na consola." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache � un servidor de World Wide Web. �sase para servir ficheiros HTML\n" "e CGI." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O demo superservidor de internet (usualmente chamado inetd) lanza varios\n" "outros servicios de internet cando se precisan. � o responsable de " "principiar\n" "moitos servicios, incluindo telnet, ftp, rsh, e rlogin. Desactivar inetd\n" "desactiva t�dolos servicios de internet dos que � responsable." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este paquete carga o mapa de teclado seleccionado en " "/etc/sysconfig/keyboard.\n" "Este pode escollerse usando a utilidade kbdconfig. Deber�a deixar isto\n" "activado para a maior�a das m�quinas." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd � o demo de impresi�n requirido para que o lpr traballe correctamente.\n" "� b�sicamente un servidor que arbitra os traballos de impresi�n �(s)\n" "impresora(s)." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) � un Servidor de Nomes de Dominio (DNS), que se emprega\n" "para resolve-los nomes de m�quinas a enderezos IP." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e desmonta t�dolos puntos de montaxe de sistemas de\n" "ficheiros de Rede (NFS), SMB (Lan Manager/Windows) e NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/Desactiva t�dalas interfaces de rede configuradas para\n" "seren activadas � inicio." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS � un protocolo popular para compartir ficheiros a trav�s de redes " "TCP/IP.\n" "Este servicio fornece funcionalidade de servidor NFS, que se configura co\n" "ficheiro /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS � un protocolo popular para compartir ficheiros a trav�s de\n" "redes TCP/IP. Este servicio fornece funcionalidade de bloqueo de ficheiros." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "O soporte PCMCIA � normalmente para cousas como ethernet e m�dems en\n" "port�tiles. Non ser� arrincado ata que non estea configurado de xeito\n" "que non haxa problemas � telo instalado en m�quinas que non o precisan." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "O portmapper xestiona as conexi�ns RPC, que son usadas por protocolos\n" "como NFS e NIS. O servidor portmap ten que estar a se executar en m�quinas\n" "que act�an de servidores de protocolos que usan o mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix � un Axente de Transporte de Correo (MTA), que � o programa\n" "que move o correo dunha m�quina a outra." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Garda e restaura o estado da entrop�a do sistema para unha xeraci�n\n" "de n�meros aleatorios de calidade." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O demo routed permite actualizaci�ns autom�ticas da t�boa de encami�amento\n" "IP mediante o protocolo RIP. Mentres RIP �sase amplamente en redes " "pequenas,\n" "outros protocolos m�is complexos de encami�ado prec�sanse para redes m�is\n" "complexas." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "O protocolo rstat permite �s usuarios dunha rede obter\n" "m�tricas de rendemento de calquera m�quina desa rede." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "O protocolo rusers permite �s usuarios dunha rede identificar quen\n" "est� conectado noutras m�quinas activas." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "O protocolo rwho permite �s usuarios remotos obter unha lista de\n" "t�dolos usuarios conectados a unha m�quina executando o demo rwho\n" "(similar � finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "O syslog � o m�todo que usan moitos demos para rexistrar mensaxes\n" "�s diversos ficheiros de rexistro do sistema. � unha boa idea executar\n" "sempre o syslog." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "" "Este script de inicializaci�n tenta carga-los m�dulos para o seu rato usb." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Executa e para o Servidor de Fontes X no arrinque e � apagar." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Escolle-los servicios a lanzar � arrinca-lo sistema" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\255' is '�' (inversed !) in cp437 encoding # '\242' is '�' (oacute) in cp437 encoding # #: ../../silo.pm_.c:146 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press <TAB>.\n" "\n" "To load one of them, write its name and press <ENTER> or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "�Benvido a SILO, o selector de sistema operativo!\n" "\n" "Para mira-las posibles selecci�ns, prema <TAB>.\n" "\n" "Para arrincar unha delas, teclee o seu nome e prema <ENTER>\n" "ou espere %d segundos para que arrinque o sistema por omisi�n.\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Configuraci�n de LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Creaci�n dun disquete de arrinque" #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Formatar disquete" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Escolla" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nivel hai que usalo con coidado. Fai que o seu sistema sexa m�is\n" "sinxelo de utilizar, pero � moi sensible: non debe usarse nunha m�quina\n" "conectada a outras ou a Internet. Non hai contrasinais de acceso." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Os contrasinais est�n activados, pero o uso como ordenador de rede a�nda\n" "non se recomenda." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Algunhas melloras para este nivel de seguridade, a principal � que hai m�is\n" "avisos e comprobaci�ns de seguridade." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Esta � a seguridade recomendada para un ordenador que se usar� para\n" "conectarse a Internet como cliente. Agora hai m�s comprobaci�ns de " "seguridade." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con este nivel de seguridade, � posible usar este sistema coma servidor.\n" "A seguridade � agora alta dabondo para usa-lo sistema coma un servidor\n" "que acepta conexi�ns de moitos clientes." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "T�manse caracter�sticas do nivel 4, pero agora o sistema est� completamente\n" "pechado. As caracter�sticas de seguridade est�n � seu m�ximo." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Establecendo o nivel de seguridade" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elixa a utilidade que quere usar" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "�Cal � o seu tipo de teclado?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "�Cal � o tipo do seu rato?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "non se atopou ning�n serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "�Emula-lo terceiro bot�n?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "�A qu� porto serie est� conectado o rato?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "lendo a configuraci�n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "�rbore" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categor�a" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Mirar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Paquetes instalados" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Paquetes dispo�ibles" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Amosar s� as p�las" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Pechar todos" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configuraci�n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Engadir localizaci�n dos paquetes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Actualizar lugar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configuraci�n: Engadir Lugar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Buscar Paquete" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Buscar paquete que conte�a un ficheiro" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Trocar entre Instalado e Dispo�ible" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Ficheiros:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Elixa o paquete a instalar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Comprobando dependencias" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Agarde" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Os seguintes paquetes van ser desinstalados" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Desinstalando os RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Expr.Reg" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Que paquetes buscar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non atopado" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Sen coincidencias" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Non hai m�is coincidencias" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake est� en modo ``baixa memoria''.\n" "Vaise reiniciar rpmdrake para permitir a busca de ficheiros" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "�Que ficheiro est� a buscar?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "�Que est� a buscar?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Dea un nome (ex: `extra', `commercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Non hai cdrom dispo�ible (nada en /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL do directorio que cont�n os RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Para FTP e HTTP, ten que indicar o lugar de hdlist\n" "Ten que ser relativo � URL anterior" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Por favor, env�e a seguinte informaci�n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s xa est� en uso" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Actualizando a base de RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Vaise borra-la entrada %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Buscando as p�las" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "A busca das p�las leva un tempo"