# translation of DrakX-fr.po to Français # translation of DrakX-fr.po to french # Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # David BAUDENS , 1999-2004 # David ODIN , 2000 # Pablo Saratxaga , 2001 # KAtiOS , 2001 # Guillaume Cottenceau , 2001-2002 # Thierry Vignaud , 2001-2003 # Christophe Combelles , 2002,2003 # Stéphane T # Adrien REZER , 2003 # # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger # vos éventuelles fautes). # # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE ! # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et # le point, espace insécables avant les points d'interrogation, # d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après # le point virgule). # N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de # phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de # cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher # quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez # accoller deux mots. # # ESPACES INSÉCABLES # Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut # pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le # point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les # "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g"). # L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace # insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode # livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un # fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché # précédé du caractère pipe "|". Pour le tapper sous la plupart des # éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tappant # deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez # donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier # avec la commande suivante : # xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key' # # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est # précédée du même type d'espace. Pour le tapper, vous pouvez utiliser # la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x). # # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions # n'ont aucun sens en français. # # MOTS À ÉVITER # - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est # préférable de le remplacer par le mot "programme". # # Nous vous remercions de votre compréhension. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-fr\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-19 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-31 09:45+0200\n" "Last-Translator: David Baudens \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../move/move.pm:359 #, c-format msgid "" "Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Votre clé USB n'a aucune partition Windows (FAT) valide.\n" "Nous en avons besoin d'une pour continuer (de plus, c'est\n" "standard donc vous pourrez vous déplacer et accéder à vos\n" "fichiers à partir de machines tournant sous Windows). Veuillez\n" "connecter une clé USB contenant une partition Windows à la\n" "place.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez aussi continuer sans clé USB - vous pourrez\n" "toujours utiliser Mandrake Move comme un système\n" "d'exploitation Mandrake sur CDROM." #: ../move/move.pm:369 #, c-format msgid "" "We didn't detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Aucune clé USB n'a été détectée sur votre système. Si vous\n" "connectez une clé USB maintenant, Mandrake Move pourra\n" "sauvegarder automatiquement les données de votre dossier\n" "personnel et les configurations système, pour le prochain\n" "démarrage de votre ordinateur ou bien sur un autre\n" "ordinateur. Notez que si vous connectez une clé maintenant,\n" "il faut attendre quelques secondes avant de détecter à\n" "nouveau la présence de la clé.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez aussi continuer sans clé USB - vous pourrez\n" "toujours utiliser Mandrake Move comme un système\n" "d'exploitation Mandrake sur CDROM." #: ../move/move.pm:380 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Il faut une clé pour sauvegarder vos données" #: ../move/move.pm:382 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Détecter à nouveau la clé USB" #: ../move/move.pm:383 ../move/move.pm:413 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Continuer sans clé USB" #: ../move/move.pm:394 ../move/move.pm:408 #, c-format msgid "Key isn't writable" msgstr "La clé n'est pas accessible en écriture" #: ../move/move.pm:396 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandrake Move again." msgstr "" "La clé USB semble être protégée en écriture, mais nous\n" "ne pouvons pas la déconnecter de manière sûre maintenant.\n" "\n" "\n" "Cliquez le bouton pour redémarrer l'ordinateur,\n" "déconnectez la clé, enlevez la protection en écriture,\n" "connectez la clé à nouveau, et relancez Mandrake Move." #: ../move/move.pm:402 help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" #: ../move/move.pm:410 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "La clé USB semble être protégée en écriture. Veuillez la\n" "déconnecter, enlever la protection en écriture, puis la\n" "connecter à nouveau." #: ../move/move.pm:412 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Installation de la clé USB" #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "" "Veuillez patienter, installation des fichiers de configuration système sur " "la clé USB..." #: ../move/move.pm:445 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Entrez vos informations utilisateurs, le mot de passe sera utilisé pour " "l'économiseur d'écran" #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Configuration automatique" #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Veuillez patienter, détection et configuration des périphériques..." #: ../move/move.pm:502 ../move/move.pm:559 ../move/move.pm:563 #: ../move/tree/mdk_totem:86 diskdrake/dav.pm:77 diskdrake/hd_gtk.pm:117 #: diskdrake/interactive.pm:215 diskdrake/interactive.pm:228 #: diskdrake/interactive.pm:369 diskdrake/interactive.pm:384 #: diskdrake/interactive.pm:505 diskdrake/interactive.pm:510 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:253 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:40 interactive/http.pm:118 #: interactive/http.pm:119 network/netconnect.pm:929 network/netconnect.pm:932 #: network/netconnect.pm:977 network/netconnect.pm:981 #: network/netconnect.pm:1048 network/netconnect.pm:1098 #: network/netconnect.pm:1103 network/netconnect.pm:1118 #: network/netconnect.pm:1327 printer/printerdrake.pm:213 #: printer/printerdrake.pm:220 printer/printerdrake.pm:245 #: printer/printerdrake.pm:393 printer/printerdrake.pm:398 #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:421 #: printer/printerdrake.pm:1067 printer/printerdrake.pm:1114 #: printer/printerdrake.pm:1151 printer/printerdrake.pm:1195 #: printer/printerdrake.pm:1199 printer/printerdrake.pm:1213 #: printer/printerdrake.pm:1303 printer/printerdrake.pm:1383 #: printer/printerdrake.pm:1387 printer/printerdrake.pm:1391 #: printer/printerdrake.pm:1440 printer/printerdrake.pm:1497 #: printer/printerdrake.pm:1501 printer/printerdrake.pm:1515 #: printer/printerdrake.pm:1625 printer/printerdrake.pm:1629 #: printer/printerdrake.pm:1666 printer/printerdrake.pm:1731 #: printer/printerdrake.pm:1749 printer/printerdrake.pm:1758 #: printer/printerdrake.pm:1767 printer/printerdrake.pm:1778 #: printer/printerdrake.pm:1840 printer/printerdrake.pm:2285 #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2557 #: printer/printerdrake.pm:3010 printer/printerdrake.pm:3014 #: printer/printerdrake.pm:3018 printer/printerdrake.pm:3421 #: printer/printerdrake.pm:3664 printer/printerdrake.pm:3677 #: printer/printerdrake.pm:3817 printer/printerdrake.pm:3909 #: standalone/drakTermServ:415 standalone/drakTermServ:768 #: standalone/drakTermServ:775 standalone/drakTermServ:970 #: standalone/drakTermServ:1415 standalone/drakTermServ:1420 #: standalone/drakTermServ:1427 standalone/drakTermServ:1438 #: standalone/drakTermServ:1458 standalone/drakauth:36 #: standalone/drakbackup:581 standalone/drakbackup:694 #: standalone/drakbackup:1187 standalone/drakbackup:1220 #: standalone/drakbackup:1735 standalone/drakbackup:1898 #: standalone/drakbackup:2513 standalone/drakbackup:4286 #: standalone/drakbackup:4509 standalone/drakboot:237 standalone/drakbug:267 #: standalone/drakbug:286 standalone/drakbug:292 standalone/drakconnect:608 #: standalone/drakconnect:611 standalone/drakconnect:632 #: standalone/drakfloppy:301 standalone/drakfloppy:305 #: standalone/drakfloppy:311 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:600 standalone/draksplash:21 #: standalone/logdrake:170 standalone/logdrake:467 standalone/logdrake:472 #: standalone/scannerdrake:58 standalone/scannerdrake:200 #: standalone/scannerdrake:259 standalone/scannerdrake:683 #: standalone/scannerdrake:694 standalone/scannerdrake:833 #: standalone/scannerdrake:844 standalone/scannerdrake:914 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../move/move.pm:503 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Une erreur est survenue et semble difficile à résoudre correctement.\n" "Vous pouvez continuer, mais à vos risques et périls." #: ../move/move.pm:559 install_steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../move/move.pm:565 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Une erreur est survenue :\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cela peu provenir de fichiers de configuration système corrompus\n" "sur la clé USB, dans ce cas les supprimer et ensuite redémarrer\n" "MandrakeMove résoudrait le problème. Pour faire cela, cliquez\n" "sur le bouton correspondant.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez aussi redémarrer l'ordinateur et enlever la clé\n" "USB, ou bien examiner son contenu sous un autre système\n" "d'exploitation, ou même regarder les fichiers de log sur\n" "les consoles #3 et #4 pour essayer de deviner ce qui s'est\n" "passé." #: ../move/move.pm:580 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Supprimer les fichiers de config." #: ../move/move.pm:581 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Seulement redémarrer" #: ../move/tree/mdk_totem:60 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Vous ne pouvez continuer que sans support de CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:81 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Fermer ces programmes" #: ../move/tree/mdk_totem:82 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Pas de support du CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:87 #, c-format msgid "" "You can't use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser un autre CDROM lorsque les programmes suivants " "sont en cours de fonctionnement : \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Copie en mémoire pour permettre l'éjection du CDROM" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 ko" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 ko" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 Mo" #: Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 Mo" #: Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mo ou plus" #: Xconfig/card.pm:211 #, c-format msgid "X server" msgstr "serveur XFree" #: Xconfig/card.pm:212 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur XFree)" #: Xconfig/card.pm:244 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuration multi-écrans" #: Xconfig/card.pm:245 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: Xconfig/card.pm:312 #, c-format msgid "Can't install XFree package: %s" msgstr "Impossible d'installer le paquetage XFree : %s" #: Xconfig/card.pm:322 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "" "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique" #: Xconfig/card.pm:398 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Configuration d'XFree" #: Xconfig/card.pm:400 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Quelle configuration d'XFree désirez-vous utiliser ?" #: Xconfig/card.pm:434 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurer les écrans séparément" #: Xconfig/card.pm:435 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Répartir l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)" #: Xconfig/card.pm:440 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s" #: Xconfig/card.pm:454 Xconfig/card.pm:456 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: Xconfig/card.pm:467 Xconfig/card.pm:493 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec accélération 3D matérielle" #: Xconfig/card.pm:470 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Votre carte vidéo est supportée par XFree %s. Ce dernier peut être plus\n" "performant en 2D." #: Xconfig/card.pm:472 Xconfig/card.pm:495 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle avec XFree %s." #: Xconfig/card.pm:480 Xconfig/card.pm:501 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec support EXPÉRIMENTAL de l'accélération 3D matérielle" #: Xconfig/card.pm:483 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Attention, veuillez noter que ce support est EXPÉRIMENTAL et peut BLOQUER\n" "VOTRE ORDINATEUR.\n" "\n" "Votre carte vidéo est supportée par XFree %s. Ce dernier peut être plus\n" "performant en 2D." #: Xconfig/card.pm:486 Xconfig/card.pm:503 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle en utilisant\n" "XFree %s.\n" "Veuillez noter que ce support est EXPÉRIMENTAL et qu'il peut BLOQUER VOTRE\n" "ORDINATEUR." #: Xconfig/card.pm:509 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (pilote d'affichage pour l'installation)" #: Xconfig/main.pm:88 Xconfig/main.pm:89 Xconfig/monitor.pm:106 any.pm:823 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: Xconfig/main.pm:113 diskdrake/dav.pm:28 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:83 printer/printerdrake.pm:608 #: printer/printerdrake.pm:4076 standalone/draksplash:120 #: standalone/harddrake2:188 standalone/logdrake:175 #: standalone/scannerdrake:445 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: Xconfig/main.pm:115 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Carte graphique" #: Xconfig/main.pm:118 Xconfig/monitor.pm:100 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: Xconfig/main.pm:121 Xconfig/resolution_and_depth.pm:228 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: Xconfig/main.pm:126 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:131 diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:404 standalone/drakconnect:405 #: standalone/drakconnect:576 standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:554 #: standalone/harddrake2:185 #, c-format msgid "Options" msgstr "Options" #: Xconfig/main.pm:180 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Désirez-vous conserver les changements ?\n" "La configuration actuelle est :\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:101 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Choisissez un moniteur" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:108 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Générique" #: Xconfig/monitor.pm:109 standalone/drakconnect:556 standalone/harddrake2:68 #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Vendeur" #: Xconfig/monitor.pm:119 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Échec de l'interrogation « Plug'n Play ». Veuillez choisir un moniteur" #: Xconfig/monitor.pm:124 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n" "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n" "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n" "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n" "\n" "Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n" "une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n" "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n" "En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n" "sans risque pour votre matériel." #: Xconfig/monitor.pm:131 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Fréquence horizontale" #: Xconfig/monitor.pm:132 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Fréquence verticale" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 couleurs (8 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mille couleurs (15 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mille couleurs (16 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:16 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliards de couleurs (32 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:141 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Résolutions" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:275 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Choix de la résolution et du nombre de couleurs" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:276 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Carte graphique : %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 interactive.pm:403 #: interactive/gtk.pm:759 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:157 #: interactive/newt.pm:308 interactive/newt.pm:410 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakbackup:4045 standalone/drakbackup:4075 #: standalone/drakbackup:4162 standalone/drakbackup:4175 #: standalone/drakbackup:4247 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:776 standalone/drakconnect:863 #: standalone/drakconnect:962 standalone/drakups:194 #: standalone/net_monitor:303 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:1075 #: ugtk2.pm:1098 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 any.pm:863 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 #: help.pm:197 help.pm:457 install_steps_gtk.pm:488 #: install_steps_interactive.pm:788 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:763 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:161 interactive/newt.pm:307 #: interactive/newt.pm:414 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:4009 #: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4058 #: standalone/drakbackup:4089 standalone/drakbackup:4113 #: standalone/drakbackup:4137 standalone/drakbackup:4189 #: standalone/drakbackup:4216 standalone/drakbackup:4241 #: standalone/drakconnect:164 standalone/drakconnect:861 #: standalone/drakconnect:961 standalone/drakfont:663 standalone/drakfont:740 #: standalone/drakups:201 standalone/logdrake:175 standalone/net_monitor:299 #: ugtk2.pm:407 ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:1075 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: install_steps_gtk.pm:267 install_steps_gtk.pm:668 interactive.pm:498 #: interactive/gtk.pm:623 interactive/gtk.pm:625 standalone/drakTermServ:316 #: standalone/drakbackup:4010 standalone/drakbackup:4039 #: standalone/drakbackup:4062 standalone/drakbackup:4093 #: standalone/drakbackup:4117 standalone/drakbackup:4141 #: standalone/drakbackup:4174 standalone/drakbackup:4193 #: standalone/drakbackup:4220 standalone/drakbackup:4245 #: standalone/drakbackup:4264 standalone/drakbug:157 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:296 #: standalone/harddrake2:184 ugtk2.pm:1188 ugtk2.pm:1189 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test de la configuration" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur" #: Xconfig/test.pm:71 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Une erreur est survenue :\n" "%s\n" "Essayez de changer les paramètres" #: Xconfig/test.pm:149 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Fin dans %d secondes" #: Xconfig/test.pm:149 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "La configuration est-elle correcte ?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Type de clavier : %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type de souris : %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Périphérique : %s\n" #: Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Moniteur : %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Fréquence horizontale : %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Fréquence verticale : %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Carte graphique : %s\n" #: Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Nombre de couleurs : %s\n" #: Xconfig/various.pm:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Résolution : %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serveur XFree86 : %s\n" #: Xconfig/various.pm:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Pilote XFree86 : %s\n" #: Xconfig/various.pm:71 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interface graphique lors du démarrage" #: Xconfig/various.pm:73 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Souhaitez-vous que l'interface graphique soit\n" "automatiquement lancée lors du démarrage ?" #: Xconfig/various.pm:86 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n" "Elle peut être configurée pour fonctionner avec le « frame-buffer ».\n" "\n" "Pour cela vous devez connecter votre carte graphique à votre TV avant de " "démarrer votre ordinateur.\n" "Ensuite choisissez l'option « TVout » dans le menu d'amorçage\n" "\n" "Avez-vous cette fonction ?" #: Xconfig/various.pm:98 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Quelle norme utilise votre téléviseur ?" #: any.pm:103 harddrake/sound.pm:150 interactive.pm:441 standalone/drakbug:259 #: standalone/drakconnect:167 standalone/draksec:56 standalone/drakups:90 #: standalone/drakxtv:90 standalone/harddrake2:134 #: standalone/service_harddrake:98 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: any.pm:103 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installation du programme d'amorçage en cours" #: any.pm:142 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Vous avez décidé d'installer le programme d'amorçage sur une partition.\n" "Cela implique que vous ayez déjà un programme d'amorçage sur le disque dur " "sur lequel le système démarre (exemple : System Commander).\n" "\n" "Quel est le disque de démarrage ?" #: any.pm:165 any.pm:197 help.pm:800 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Premier secteur du disque (MBR)" #: any.pm:166 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Premier secteur de la partition racine" #: any.pm:168 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "sur disquette" #: any.pm:170 help.pm:768 help.pm:800 printer/printerdrake.pm:3418 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Passer" #: any.pm:175 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Installation de SILO" #: any.pm:175 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installation de LILO ou Grub" #: any.pm:176 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Où désirez-vous installer le programme d'amorçage ?" #: any.pm:197 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Premier secteur de la partition d'amorçage" #: any.pm:208 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuration du style de démarrage" #: any.pm:210 any.pm:244 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Principales options du programme d'amorçage" #: any.pm:214 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indiquez la quantité de mémoire en Mo" #: any.pm:216 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'option ``Restrict command line options'' est inutile sans mot de passe" #: any.pm:217 any.pm:524 install_steps_interactive.pm:1163 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" #: any.pm:217 any.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1255 #: install_steps_interactive.pm:1163 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Veuillez réessayer" #: any.pm:222 any.pm:247 help.pm:768 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Programme d'amorçage à utiliser" #: any.pm:224 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation du programme d'amorçage" #: any.pm:226 any.pm:249 help.pm:768 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Périphérique d'amorçage" #: any.pm:228 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Délai avant l'activation du choix par défaut" #: any.pm:229 help.pm:768 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Activer l'ACPI" #: any.pm:230 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Forcer sans APIC" #: any.pm:232 any.pm:551 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: install_steps_interactive.pm:1168 network/netconnect.pm:562 #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1494 #: standalone/drakbackup:1717 standalone/drakbackup:3592 #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: any.pm:233 any.pm:552 install_steps_interactive.pm:1169 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Mot de passe (vérif)" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Protéger par mot de passe les options" #: any.pm:234 #, c-format msgid "restrict" msgstr "protection" #: any.pm:236 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vider le dossier /tmp à chaque démarrage" #: any.pm:237 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "" "Précisez la taille mémoire si nécessaire\n" "(%d Mo trouvés)" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Autoriser plusieurs profils" #: any.pm:248 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Message de démarrage" #: any.pm:250 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Délai de l'Open Firmware" #: any.pm:251 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Délai d'amorçage du noyau" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Autoriser le démarrage sur CD ?" #: any.pm:253 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Autoriser le démarrage sur l'OF ?" #: any.pm:254 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Système d'exploitation par défaut ?" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Image" msgstr "Image" #: any.pm:296 any.pm:305 #, c-format msgid "Root" msgstr "Partition racine" #: any.pm:297 any.pm:318 #, c-format msgid "Append" msgstr "Options passées au noyau" #: any.pm:299 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Mode vidéo" #: any.pm:301 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Fichier RamDisk" #: any.pm:310 any.pm:315 any.pm:317 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: any.pm:312 any.pm:322 harddrake/v4l.pm:236 standalone/drakfloppy:88 #: standalone/drakfloppy:94 #, c-format msgid "Default" msgstr "Choix par défaut" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Taille du RamDisk" #: any.pm:321 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:332 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Un label vide n'est pas autorisé" #: any.pm:333 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Vous devez spécifier l'image noyau désirée" #: any.pm:333 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Vous devez spécifier une partition racine" #: any.pm:334 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ce label est déjà utilisé" #: any.pm:347 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Quel type de système souhaitez-vous ajouter ?" #: any.pm:348 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:348 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Autres systèmes (SunOS, etc.)" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Autres systèmes (MacOS, etc.)" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Autres systèmes (Windows, etc.)" #: any.pm:377 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Voici les différentes entrées.\n" "Vous pouvez en ajouter de nouvelles ou modifier les entrées existantes." #: any.pm:509 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "accès aux programmes graphiques" #: any.pm:510 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "accès aux outils rpm" #: any.pm:511 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "autoriser « su »" #: any.pm:512 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "accès aux fichiers d'administration" #: any.pm:513 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "accès aux outils réseaux" #: any.pm:514 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "accès aux outils de compilation" #: any.pm:520 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "Utilisateur(s) existant(s) : %s" #: any.pm:525 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Ce mot de passe est trop simple" #: any.pm:526 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Veuillez taper un nom d'utilisateur" #: any.pm:527 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des lettres minuscules,\n" "des nombres, ainsi que les caractères « - » et « _ »" #: any.pm:528 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Ce nom d'utilisateur est trop long" #: any.pm:529 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: any.pm:534 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Créer un compte utilisateur\n" "%s" #: any.pm:537 diskdrake/dav.pm:68 diskdrake/hd_gtk.pm:158 #: diskdrake/removable.pm:27 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:544 #: interactive/http.pm:152 printer/printerdrake.pm:165 #: printer/printerdrake.pm:352 printer/printerdrake.pm:4076 #: standalone/drakbackup:2802 standalone/scannerdrake:636 #: standalone/scannerdrake:786 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminer" #: any.pm:538 help.pm:52 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Accepter" #: any.pm:549 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Nom et prénom" #: any.pm:550 help.pm:52 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1493 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: any.pm:553 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Interpréteur" #: any.pm:555 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Icône" #: any.pm:596 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Connexion automatique" #: any.pm:597 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "À la fin du démarrage, une session peut être ouverte automatiquement pour un " "utilisateur." #: any.pm:598 help.pm:52 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Voulez-vous utiliser cette fonctionnalité ?" #: any.pm:599 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Choisissez l'utilisateur par défaut :" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Choisissez l'environnement graphique :" #: any.pm:612 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Choisissez la langue :" #: any.pm:633 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Vous pouvez choisir d'autres langues.\n" "Elles seront disponibles après l'installation." #: any.pm:651 help.pm:660 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Utiliser l'Unicode par défaut" #: any.pm:652 help.pm:660 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Toutes les langues" #: any.pm:688 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:908 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Pays / Région" #: any.pm:689 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Veuillez choisir votre pays." #: any.pm:691 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Voici la liste complète des pays disponibles" #: any.pm:692 diskdrake/interactive.pm:292 help.pm:544 help.pm:581 help.pm:621 #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:114 #, c-format msgid "More" msgstr "Davantage" #: any.pm:823 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Pas de partage" #: any.pm:823 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Autoriser tous les utilisateurs" #: any.pm:827 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Souhaitez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-" "répertoires de leur dossier personnel (/home) ?\n" "De cette façon, les utilisateurs pouront simplement cliquer sur « Partager » " "dans Konqueror (kde) et Nautilus (gnome).\n" "\n" "« Personnalisée » permet d'autoriser le partage pour certains utilisateurs.\n" #: any.pm:843 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Souhaitez-vous exporter par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows) ?" #: any.pm:851 #, c-format msgid "The package %s is going to be removed." msgstr "Le paquetage %s va être désinstallé." #: any.pm:863 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Lancer Userdrake" #: any.pm:865 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Pour autoriser un utilisateur à partager ses dossiers, vous devez ajouter " "cet utilisateur dans le groupe « fileshare ».\n" "Ceci peut se faire grâce au programme « Userdrake »." #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:12 authentication.pm:50 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Domaine Windows" #: authentication.pm:33 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Authentification LDAP" #: authentication.pm:34 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "Racine (dn) LDAP" #: authentication.pm:35 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Serveur LDAP" #: authentication.pm:40 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Authentification NIS" #: authentication.pm:41 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domaine NIS" #: authentication.pm:42 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Serveur NIS" #: authentication.pm:47 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Pour que cela fonctionne avec un Contrôleur Principal de Domaine (PDC) " "Windows 2000, vous devrez probablement demander à l'administrateur de " "lancer : C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone /add et de redémarrer le serveur.\n" "Vous aurez aussi besoin du nom utilisateur et du mot de passe d'un " "administrateur de domaine pour joindre la machine au domaine Windows(tm).\n" "Si le réseau n'est pas encore activé, le domaine sera joint après l'étape de " "configuration du réseau.\n" "Si cette étape échoue pour quelque raison que ce soit et que " "l'authentification de domaine ne fonctionne pas, lancez 'smbpasswd -j DOMAIN " "-U USER%%PASSWORD' en utilisant votre domaine Windows(tm), et vos nom " "d'administrateur et mot de passe, après le démarrage du système.\n" "La commande 'wbinfo -t' permet de tester la validité de votre " "authentification." #: authentication.pm:49 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Authentification au Domaine Windows" #: authentication.pm:51 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nom d'administrateur de domaine" #: authentication.pm:52 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Mot de passe d'administration de domaine" #: authentication.pm:83 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "On ne peut pas utiliser l'option broadcast sans domaine NIS" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:533 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bienvenue dans le chargeur de systemes d'exploitation.\n" "\n" "Choisissez un systeme d'exploitation dans la liste ci-dessus\n" "ou attendez le demarrage par defaut.\n" "\n" #: bootloader.pm:665 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:668 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO en mode graphique" #: bootloader.pm:670 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO en mode texte" #: bootloader.pm:672 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:674 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1147 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "il n'y a pas assez de place dans le dossier /boot" #: bootloader.pm:1175 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas installer le programme d'amorçage\n" "sur une partition %s\n" #: bootloader.pm:1219 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "La configuration de votre programme d'amorçage doit être mise à jour car les " "partitions ont été renumérotées" #: bootloader.pm:1226 #, c-format msgid "" "The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Le programme d'amorçage ne peut pas être installé. Vous devez démarrer le " "CD d'installation avec l'option « rescue » et choisir « %s »" #: bootloader.pm:1227 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Réinstaller le programme d'amorçage" #: common.pm:125 #, c-format msgid "KB" msgstr "Ko" #: common.pm:125 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mo" #: common.pm:125 #, c-format msgid "GB" msgstr "Go" #: common.pm:133 #, c-format msgid "TB" msgstr "To" #: common.pm:141 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: common.pm:143 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: common.pm:145 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondes" #: common.pm:197 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Impossible de faire des captures d'écran avant le partitionnement" #: common.pm:204 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Les captures d'écran seront disponibles après l'installation dans %s" #: common.pm:269 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "le programme « kdesu » est introuvable" #: common.pm:272 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "le programme « consolehelper » est introuvable" #: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:236 network/adsl_consts.pm:44 #: network/adsl_consts.pm:55 network/adsl_consts.pm:65 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:86 #: network/adsl_consts.pm:97 network/adsl_consts.pm:107 #: network/adsl_consts.pm:117 network/adsl_consts.pm:264 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "France" msgstr "France" #: crypto.pm:15 lang.pm:212 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:184 network/adsl_consts.pm:26 #: network/adsl_consts.pm:36 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:217 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "République Tchèque" #: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:218 network/adsl_consts.pm:134 #: network/adsl_consts.pm:142 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:249 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:322 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:351 network/adsl_consts.pm:240 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:321 network/adsl_consts.pm:178 #: network/netconnect.pm:47 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:158 #: network/adsl_consts.pm:168 network/netconnect.pm:48 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italie" #: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:177 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:385 network/netconnect.pm:50 #, c-format msgid "United States" msgstr "États-Unis" #: diskdrake/dav.pm:19 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV est un protocole qui vous permet de monter localement un dossier\n" "de serveur web, et de le traiter comme un système de fichiers local (à " "condition\n" "que le serveur web soit configuré en serveur WebDAV). Si vous voulez " "ajouter\n" "des points de montage WebDAV choisissez « Nouveau »." #: diskdrake/dav.pm:27 #, c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #: diskdrake/dav.pm:65 help.pm:137 #, c-format msgid "Server" msgstr "Serveur" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:616 diskdrake/interactive.pm:635 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: diskdrake/dav.pm:85 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Entrez l'adresse du serveur WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:89 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "L'URL doit commencer par http:// ou https://" #: diskdrake/dav.pm:111 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Serveur : " #: diskdrake/dav.pm:112 diskdrake/interactive.pm:469 #: diskdrake/interactive.pm:1149 diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Point de montage : " #: diskdrake/dav.pm:113 diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Options : %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 diskdrake/interactive.pm:995 #: diskdrake/interactive.pm:1005 diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "MISE EN GARDE !" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "" "Avant d'utiliser un logiciel de partitionnement de disques,\n" "il est prudent de faire une copie de sauvegarde de vos données !!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:99 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si vous voulez utiliser « aboot », vous devez réserver\n" "un espace libre (d'au moins 2048 secteurs) au début du disque." #: diskdrake/hd_gtk.pm:156 help.pm:544 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Choisissez une action" #: diskdrake/hd_gtk.pm:193 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Votre disque possède une seule grosse partition Windows.\n" "Vous devriez la réduire pour pouvoir créer d'autres partitions :\n" "cliquez sur la partition puis sur « Redimensionner »." #: diskdrake/hd_gtk.pm:195 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Veuillez cliquer sur une partition" #: diskdrake/hd_gtk.pm:209 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:475 #: standalone/drakbackup:3040 standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Details" msgstr "Détails" #: diskdrake/hd_gtk.pm:255 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Aucun disque dur trouvé" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "SF journalisé" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 install_steps_gtk.pm:327 mouse.pm:167 #: services.pm:164 standalone/drakbackup:1673 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Autre" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Vide" #: diskdrake/hd_gtk.pm:331 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Types des systèmes de fichiers :" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Utilisez plutôt « %s »" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #: diskdrake/interactive.pm:409 diskdrake/interactive.pm:569 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/removable.pm:49 #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "Créer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/interactive.pm:418 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Cliquez d'abord sur « Démonter »" #: diskdrake/interactive.pm:179 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Choisissez une autre partition" #: diskdrake/interactive.pm:179 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Choisissez une partition" #: diskdrake/interactive.pm:208 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: diskdrake/interactive.pm:241 help.pm:544 #, c-format msgid "Undo" msgstr "État précédent" #: diskdrake/interactive.pm:241 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passer en mode normal" #: diskdrake/interactive.pm:241 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passer en mode expert" #: diskdrake/interactive.pm:260 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Désirez-vous réellement quitter sans écrire la table des partitions ?" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Désirez-vous sauvegarder les modifications de /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:277 install_steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications apportées à la\n" "table des partitions soient prises en compte" #: diskdrake/interactive.pm:290 help.pm:544 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Supprimer toutes les partitions" #: diskdrake/interactive.pm:291 help.pm:544 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Partitionnement automatique" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informations sur les disques durs" #: diskdrake/interactive.pm:329 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées" #: diskdrake/interactive.pm:330 #, c-format msgid "I can't add any more partitions" msgstr "Impossible d'ajouter une partition" #: diskdrake/interactive.pm:331 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer " "une pour la remplacer par une partition étendue." #: diskdrake/interactive.pm:342 help.pm:544 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Sauvegarder la table des partitions..." #: diskdrake/interactive.pm:343 help.pm:544 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Charger une table des partitions..." #: diskdrake/interactive.pm:344 help.pm:544 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Deviner automatiquement la table des partitions" #: diskdrake/interactive.pm:346 help.pm:544 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Relire la table des partitions" #: diskdrake/interactive.pm:348 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Auto-montage des périphériques amovibles" #: diskdrake/interactive.pm:357 diskdrake/interactive.pm:377 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: diskdrake/interactive.pm:364 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La table des partitions contenue sur la sauvegarde\n" "n'a pas la même taille que le disque.\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: diskdrake/interactive.pm:378 harddrake/sound.pm:226 keyboard.pm:314 #: network/netconnect.pm:438 network/netconnect.pm:457 #: network/netconnect.pm:641 printer/printerdrake.pm:936 #: printer/printerdrake.pm:1891 printer/printerdrake.pm:1953 #: printer/printerdrake.pm:1987 printer/printerdrake.pm:2291 #: printer/printerdrake.pm:3149 printer/printerdrake.pm:3426 #: printer/printerdrake.pm:3545 printer/printerdrake.pm:4543 #: standalone/drakTermServ:351 standalone/drakTermServ:1082 #: standalone/drakTermServ:1138 standalone/drakTermServ:1801 #: standalone/drakbackup:580 standalone/drakbackup:678 standalone/drakboot:138 #: standalone/drakclock:204 standalone/drakconnect:898 #: standalone/drakfloppy:295 standalone/drakups:27 standalone/scannerdrake:50 #: standalone/scannerdrake:908 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #: diskdrake/interactive.pm:379 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insérez une disquette dans le lecteur.\n" "Toutes les données présentes sur cette disquette seront perdues." #: diskdrake/interactive.pm:390 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentative de lecture de l'organisation des partitions..." #: diskdrake/interactive.pm:396 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informations détaillées" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:774 #, c-format msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formater" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Ajouter au RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Ajouter au LVM" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Supprimer du RAID" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Supprimer du LVM" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifier le RAID" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Utiliser pour le bouclage" #: diskdrake/interactive.pm:462 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Créer une nouvelle partition" #: diskdrake/interactive.pm:465 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Secteur de début : " #: diskdrake/interactive.pm:467 diskdrake/interactive.pm:876 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Taille en Mo : " #: diskdrake/interactive.pm:468 diskdrake/interactive.pm:877 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Type du système de fichiers : " #: diskdrake/interactive.pm:473 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Préférence : " #: diskdrake/interactive.pm:476 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Nom du volume logique" #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de nouvelle partition\n" "(vous avez atteint le nombre maximum de partitions primaires).\n" "Retirez d'abord une partition primaire et créez une partition étendue." #: diskdrake/interactive.pm:535 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Supprimer le fichier de boucle ?" #: diskdrake/interactive.pm:554 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir modifié le type de la partition %s, toutes les données\n" "présentes sur cette partition seront perdues." #: diskdrake/interactive.pm:565 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Changement du type de partition" #: diskdrake/interactive.pm:566 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quel système de fichiers désirez-vous utiliser ?" #: diskdrake/interactive.pm:574 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Passage de ext2 à ext3" #: diskdrake/interactive.pm:603 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Où désirez-vous monter le fichier de bouclage %s ?" #: diskdrake/interactive.pm:604 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Où désirez-vous monter la partition %s ?" #: diskdrake/interactive.pm:609 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Il est impossible de désélectionner ce point de montage car il est\n" "utilisé pour du bouclage. Veuillez supprimer ce dernier d'abord." #: diskdrake/interactive.pm:634 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Où désirez-vous monter %s ?" #: diskdrake/interactive.pm:658 diskdrake/interactive.pm:738 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcul des limites du système de fichiers FAT..." #: diskdrake/interactive.pm:694 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Cette partition ne peut pas être redimensionnée" #: diskdrake/interactive.pm:699 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Toutes les données présentes sur cette partition\n" "devraient avoir été sauvegardées." #: diskdrake/interactive.pm:701 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir redimensionné la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues" #: diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Choisissez la nouvelle taille" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nouvelle taille en Mo : " #: diskdrake/interactive.pm:751 install_interactive.pm:194 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Afin d'assurer l'intégrité des données après le redimensionnement de(s) " "partition(s),\n" "une vérification du système de fichier sera réalisé au prochain démarrage de " "Windows(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:775 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Sur quel disque souhaitez-vous la déplacer ?" #: diskdrake/interactive.pm:776 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Secteur" #: diskdrake/interactive.pm:777 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Sur quel secteur souhaitez-vous la déplacer ?" #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Déplacement" #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Déplacement de la partition..." #: diskdrake/interactive.pm:802 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Choisissez un RAID existant" #: diskdrake/interactive.pm:803 diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "new" msgstr "Nouveau" #: diskdrake/interactive.pm:818 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Choisissez un LVM existant" #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Nom LVM ?" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Cette partition ne peut pas être utilisée pour du bouclage" #: diskdrake/interactive.pm:874 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Bouclage" #: diskdrake/interactive.pm:875 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom du fichier de bouclage :" #: diskdrake/interactive.pm:880 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Donnez un nom de fichier" #: diskdrake/interactive.pm:883 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ce fichier est déjà utilisé par un bouclage.\n" "Veuillez en choisir un autre." #: diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Faut-il l'utiliser ?" #: diskdrake/interactive.pm:907 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Options de montage" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "Various" msgstr "Divers" #: diskdrake/interactive.pm:978 #, c-format msgid "device" msgstr "périphérique" #: diskdrake/interactive.pm:979 #, c-format msgid "level" msgstr "Niveau de RAID" #: diskdrake/interactive.pm:980 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "Taille de bloc" #: diskdrake/interactive.pm:996 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Soyez prudent : cette opération est dangereuse." #: diskdrake/interactive.pm:1011 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Quel type de partitionnement ?" #: diskdrake/interactive.pm:1027 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Le paquetage %s est requis. Souhaitez-vous l'installer ?" #: diskdrake/interactive.pm:1056 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte" #: diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "" "La table des partitions de %s va maintenant être écrite sur le disque !" #: diskdrake/interactive.pm:1078 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir formaté la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues." #: diskdrake/interactive.pm:1095 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Déplacer les fichiers sur la nouvelle partition" #: diskdrake/interactive.pm:1095 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Cacher les fichiers" #: diskdrake/interactive.pm:1096 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Le dossier %s contient déjà des données\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1107 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Déplacement des fichiers sur la nouvelle partition..." #: diskdrake/interactive.pm:1111 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copie de %s" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: diskdrake/interactive.pm:1129 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partition %s est maintenant connue comme %s" #: diskdrake/interactive.pm:1150 diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Périphérique : " #: diskdrake/interactive.pm:1151 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettre de lecteur DOS supposée : %s:\n" #: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1163 #: diskdrake/interactive.pm:1229 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type : " #: diskdrake/interactive.pm:1159 install_steps_gtk.pm:339 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: diskdrake/interactive.pm:1167 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Début : secteur %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" #: diskdrake/interactive.pm:1170 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteurs" #: diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylindre %d à %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1173 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "Nombre d'unités d'allocation logiques : %d" #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatée\n" #: diskdrake/interactive.pm:1175 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formatée\n" #: diskdrake/interactive.pm:1176 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montée\n" #: diskdrake/interactive.pm:1177 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "Appartient au RAID md%s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Fichier(s) de bouclage :\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition d'amorçage par défaut\n" "(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "RAID de niveau %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Taille de bloc %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1184 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "disques RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nom du fichier de bouclage : %s" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Cette partition est probablement\n" "une partition de pilotes systèmes,\n" "vous ne devriez pas la toucher.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Cette partition d'amorçage (bootstrap)\n" "est nécessaire si vous avez plusieurs\n" "systèmes d'exploitation. \n" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Protégé en lecture" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Taille : %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Géométrie : %s cylindres, %s têtes, %s secteurs\n" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Information : " #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "disques LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Table des partitions de type : %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "sur canal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clef de chiffrement du système de fichiers" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Choisissez la clef de chiffrement du système de fichiers" #: diskdrake/interactive.pm:1254 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Cette clef de chiffrement est trop courte (minimum %d caractères)" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Les clefs de chiffrement ne correspondent pas" #: diskdrake/interactive.pm:1258 network/netconnect.pm:972 #: standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clef de chiffrement" #: diskdrake/interactive.pm:1259 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Clef de chiffrement (confirmation)" #: diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Changer le type" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Impossible de se connecter avec le nom %s (mauvais mot de passe ?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domaine d'authentification nécessaire" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Quel nom d'utilisateur" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un autre" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Veuillez entrer vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour " "accéder à ce serveur" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3591 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Rechercher les serveurs" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Rechercher les nouveaux serveurs" #: do_pkgs.pm:21 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Le paquetage %s doit être installé. Souhaitez-vous l'installer ?" #: do_pkgs.pm:26 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Le paquetage %s, requis, est manquant" #: do_pkgs.pm:143 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installation des paquetages..." #: do_pkgs.pm:217 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Suppression des packages ..." #: fs.pm:409 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Ne pas mettre à jour l'heure d'accès aux inodes sur ce système de fichier\n" "(par exemple, afin d'avoir d'accélérer un serveur de nouvelles via un accès " "plus rapide aux à ces dernières)" #: fs.pm:412 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Ne peut être monté qu'explicitement (ie.,\n" "l'option -a ne montera pas le système de fichier)." #: fs.pm:415 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Ignorer les fichiers spéciaux de type caractère ou bloc sur le système de " "fichier." #: fs.pm:417 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr " " #: fs.pm:421 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Empêche les bits SUID ou SGID d'être actifs. (Cela semble sûr, sauf si " "suidperl(1) est installé.)" #: fs.pm:425 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Monter le système de fichier en lecture seule." #: fs.pm:427 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Toutes les E/S sur ce système de fichier sont asynchrones." #: fs.pm:431 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Permet à un utilisateur ordinaire de monter le système de fichier. Le\n" "jom de l'utilisateur est écrit dans mtab de telle façon qu'il puisse\n" "démonter le système de fichier ensuite. Cette option implique les\n" "options noxec, nosuid, et nodev (à moins que ces dernières soit\n" "désactivée par les options suivantes comme dans l'exemple suivant :\n" "« user,exec,dev,suid »)." #: fs.pm:439 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Donner l'accès en écriture aux utilisateurs ordinaires" #: fs.pm:441 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Donner l'accès en lecture aux utilisateurs ordinaires" #: fs.pm:580 fs.pm:590 fs.pm:594 fs.pm:598 fs.pm:602 fs.pm:606 swap.pm:12 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "le formatage au format %s de %s a échoué" #: fs.pm:647 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Impossible de formater %s au format %s" #: fs.pm:654 fs.pm:661 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatage de la partition %s" #: fs.pm:658 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Création et formatage du fichier %s" #: fs.pm:718 fs.pm:771 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montage de la partition %s" #: fs.pm:719 fs.pm:772 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "le montage de la partition %s dans le dossier %s a échoué" #: fs.pm:739 fs.pm:747 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Vérification de %s" #: fs.pm:788 partition_table.pm:638 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Le démontage de %s a échoué : %s" #: fs.pm:820 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Activer la partition d'échange %s" #: fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "simple" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "avec /usr" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "serveur" #: fsedit.pm:254 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "La table des partitions du disque %s n'a pas pu être lue.\n" "Il est possible de réinitialiser les partitions endommagées (TOUTES LES\n" "DONNÉES seront perdues). Une autre solution consiste à ne pas autoriser\n" "le logiciel DrakX à modifier la table des partitions (l'erreur est %s)\n" "\n" "Êtes-vous d'accord pour perdre toutes les partitions de ce disque ?\n" #: fsedit.pm:513 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Les partitions JFS doivent faire au moins 16 Mo." #: fsedit.pm:514 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Les partitions ReiserFS doivent faire au moins 32 Mo." #: fsedit.pm:533 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les points de montage doivent commencer par /" #: fsedit.pm:534 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "" "Les points de montage ne doivent contenir que des caractères alphanumériques" #: fsedit.pm:535 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé\n" #: fsedit.pm:537 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Attention, vous avez choisi une partition RAID logiciel comme partition\n" "racine (/). Pour que votre système puisse démarrer, vous devez ajouter\n" "une partition non RAID, spécifique pour le dossier /boot." #: fsedit.pm:540 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser une partition logique LVM pour le point de " "montage %s" #: fsedit.pm:542 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Attention, vous avez choisi une partition logique LVM comme partition racine " "(/).\n" "Pour que votre système puisse démarrer, vous devez ajouter\n" "une partition non LVM, spécifique pour le dossier /boot." #: fsedit.pm:545 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Vous risquez de ne pas être en mesure d'installer lilo (car lilo ne supporte " "pas un LV sur plusieurs PVs)" #: fsedit.pm:548 fsedit.pm:550 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ce dossier doit rester dans la partition racine" #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou " "jfs) pour ce point de montage\n" #: fsedit.pm:554 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser de système de fichiers crypté pour le point de " "montage %s" #: fsedit.pm:615 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Pas assez d'espace libre pour le partitionnement automatique" #: fsedit.pm:617 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: fsedit.pm:713 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en écriture : %s" #: harddrake/data.pm:53 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Lecteur de disquette" #: harddrake/data.pm:54 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Lecteurs Zip" #: harddrake/data.pm:55 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disques" #: harddrake/data.pm:56 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-Rom" #: harddrake/data.pm:57 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Graveurs CD/DVD" #: harddrake/data.pm:58 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD" #: harddrake/data.pm:59 standalone/drakbackup:2116 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bande" #: harddrake/data.pm:60 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Carte vidéo" #: harddrake/data.pm:61 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Carte TV" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Autre périphériques multimédia" #: harddrake/data.pm:63 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Carte son" #: harddrake/data.pm:64 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:68 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processeurs" #: harddrake/data.pm:69 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Cartes RNIS" #: harddrake/data.pm:70 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Carte ethernet" #: harddrake/data.pm:78 network/netconnect.pm:452 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:472 #: standalone/drakconnect:473 standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:79 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Modems ADSL" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Contrôleurs AGP" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Ponts et contrôleurs système" #: harddrake/data.pm:83 help.pm:203 help.pm:991 #: install_steps_interactive.pm:940 printer/printerdrake.pm:687 #: printer/printerdrake.pm:4175 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: harddrake/data.pm:85 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:933 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: harddrake/data.pm:90 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Contrôleurs (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:94 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Contrôleurs Firewire" #: harddrake/data.pm:95 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Contrôleurs SCSI" #: harddrake/data.pm:96 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Contrôleurs USB" #: harddrake/data.pm:97 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Contrôleurs SMB" #: harddrake/data.pm:98 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: harddrake/data.pm:100 standalone/harddrake2:319 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Inconnus/Autres" #: harddrake/data.pm:114 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "processeur n°" #: harddrake/sound.pm:150 standalone/drakconnect:169 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Veuillez patienter... Mise en place de la configuration" #: harddrake/sound.pm:186 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Pas de pilote alternatif" #: harddrake/sound.pm:187 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Il n'existe pas de pilote alternatif OSS ou ALSA connu pour votre carte son " "(%s) qui actuellement utilise « %s »" #: harddrake/sound.pm:193 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configuration du son" #: harddrake/sound.pm:195 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner ici un pilote alternatif (OSS ou ALSA) pour votre " "carte son (%s)" #: harddrake/sound.pm:197 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Votre carte utilise actuellement le pilote %s « %s » (le pilote par défaut " "étant « %s »)" #: harddrake/sound.pm:199 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) fut la première API sonore. Elle est multi plate-" "formes (disponible sur la majorité des systèmes UNIX(tm)) mais est limitée " "et très basique.\n" "De ce fait, tous les pilotes OSS doivent réinventer la roue.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) est une architecture modulaire qui\n" "supporte un nombre impressionnant de cartes ISA, PCI et USB.\n" "\n" "Elle fournit également une API de plus haut niveau qu'OSS.\n" "\n" "Pour utiliser ALSA, il est possible d'utiliser :\n" "- la compatibilité avec l'ancienne API OSS\n" "- la nouvelle API ALSA qui fournit un grand nombre de possibilités avancées " "mais nécessite la bibliothèque ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:213 harddrake/sound.pm:293 standalone/drakups:134 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Pilote :" #: harddrake/sound.pm:218 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Résolution de problème" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "L'ancien pilote « %s » est sur liste noire.\n" "\n" "Plusieurs personnes ont rapporté des problèmes avec le noyau lors de son " "arrêt.\n" "\n" "Le nouveau pilote « %s » ne sera utilisé qu'au prochain démarrage." #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Pas de pilote open-source" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Il n'existe pas de pilote libre pour votre carte son (%s), mais il en existe " "un propriétaire à « %s »" #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Aucun pilote connu" #: harddrake/sound.pm:239 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Il n'y a pas de pilote connu pour votre carte son (%s)" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Pilote inconnu" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "" "Erreur : le pilote « %s » pour votre carte son n'est pas dans la liste." #: harddrake/sound.pm:257 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Résolution d'un problème de son" #: harddrake/sound.pm:258 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Pour résoudre un problème de son,\n" "vous pouvez hurler les commandes suivantes dans une console :\n" "\n" "- « lspcidrake -v | fgrep AUDIO » vous indique quel pilote votre carte\n" " utilise par défaut\n" "\n" "- « grep sound-slot /etc/modules.conf » vous affiche quel pilote\n" "(module) est actuellement utilisé.\n" "\n" "- « /sbin/lsmod » vous permet de vérifier si ce module est chargé\n" "\n" "- « /sbin/chkconfig --list sound » et « /sbin/chkconfig --list alsa »\n" "vous diront si les services « sound » et « alsa » sont configurés pour\n" "être démarrés dès le niveau d'exécution 3 (init runlevel 3)\n" "\n" "- « aumix -q » vous chuchotera peut-être que le volume est coupé...\n" "\n" "- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » dénoncera quel programme est en train\n" "d'utiliser ou de bloquer la carte son.\n" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Choix d'un pilote" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Choix arbitraire d'un pilote..." #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Si vous pensez vraiment savoir quel pilote est le bon pour votre carte\n" "vous pouvez en choisir un dans la liste ci-dessous.\n" "\n" "Le pilote actuel pour votre carte son « %s » est « %s »." #: harddrake/v4l.pm:14 harddrake/v4l.pm:66 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-détecter" #: harddrake/v4l.pm:67 harddrake/v4l.pm:219 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Inconnu|Générique" #: harddrake/v4l.pm:100 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Inconnu|CPH05X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: harddrake/v4l.pm:101 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Inconnu|CPH06X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: harddrake/v4l.pm:245 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Pour la plupart des cartes TV récentes, le module bttv du noyau GNU/Linux " "auto-détecte tout seul les bons paramètres.\n" "Si votre carte est mal détectée, vous pouvez donner les types de tuner et de " "carte corrects ici. Vous n'avez qu'a sélectionner les paramètres nécessaires " "à votre carte TV si nécessaire." #: harddrake/v4l.pm:248 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Modèle de carte :" #: harddrake/v4l.pm:249 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Type de tuner :" #: harddrake/v4l.pm:250 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Nombre de tampons de capture" #: harddrake/v4l.pm:250 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "nombre de tampons pour la capture via mmap()" #: harddrake/v4l.pm:252 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Réglage de la BVP (PLL)" #: harddrake/v4l.pm:253 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Support de la radio :" #: harddrake/v4l.pm:253 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "activer le support de la radio" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" "will reboot your computer." msgstr "" "Avant d'aller plus loin, il est fortement recommandé de lire attentivement\n" "les termes et conditions d'utilisation de la licence. Celle-ci régit\n" "l'ensemble de la distribution Mandrakelinux. Si vous en acceptez tous les\n" "termes, cochez la case « %s », sinon, cliquez sur le bouton « %s » pour\n" "redémarrer votre ordinateur." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:596 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:697 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepter" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" "least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n" "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" "very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n" "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n" "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n" "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" "ones at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n" "you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user who\n" "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" "are interested in that feature (and do not care much about local security),\n" "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you are\n" "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux est un système multi-utilisateurs, ce qui signifie généralement\n" "que chaque utilisateur peut avoir des préférences différentes, ses propres\n" "fichiers, etc. Pour plus d'informations, consultez le « Guide de\n" "démarrage ». Contrairement à « root » qui a tous les droits, les\n" "utilisateurs que vous ajouterez ici n'auront que des permissions pour agir\n" "sur leurs propres fichiers exclusivement. L'utilisateur / administrateur\n" "devrait également se créer un compte « normal ». C'est à travers cet\n" "utilisateur que celui-ci devrait se connecter pour accomplir ses tâches\n" "quotidiennes. Car, bien qu'il soit pratique d'avoir tous les accès, cette\n" "situation peut également engendrer des situations désastreuses si un\n" "fichier est détruit par inadvertance. Un utilisateur normal n'ayant pas\n" "accès aux fichiers sensibles, ne peut causer de dommages majeurs.\n" "\n" "Il faut d'abord entrer le vrai nom de la personne. Évidemment, vous pouvez\n" "y inscrire n'importe quoi. DrakX prendra le premier mot inséré et le\n" "transposera comme « %s ». C'est le nom qui sera utilisé pour se connecter\n" "au système. Vous pouvez le modifier. Il faut maintenant entrer un mot de\n" "passe. Celui-ci n'est pas aussi crucial que le mot de passe de « root »,\n" "mais ce n'est pas une raison pour rentrer 123456. Après tout, ceci mettrait\n" "vos fichiers en péril.\n" "\n" "Après avoir cliqué sur « %s », il vous sera possible d'ajouter d'autres\n" "utilisateurs. Créez un utilisateur différent pour chaque personne devant\n" "utiliser votre ordinateur. Une fois chaque utilisateur défini, cliquez sur\n" "« %s ».\n" "\n" "En cliquant sur « %s », vous pourrez sélectionner un « shell » différent\n" "pour cet utilisateur (bash est assigné par défaut).\n" "\n" "Lorsque vous avez fini d'installer tous les utilisateurs, il vous est\n" "proposé de choisir un utilisateur qui sera automatiquement connecté lors du\n" "démarrage de l'ordinateur. Si cela vous intéresse (et que la sécurité\n" "locale ne soit pas trop un problème), choisissez l'utilisateur et le\n" "gestionnaire de fenêtres, puis cliquez sur « %s ». Si cela ne vous\n" "intéresse pas, décochez la case « %s »." #: help.pm:52 help.pm:197 help.pm:444 help.pm:691 help.pm:784 help.pm:1005 #: install_steps_gtk.pm:275 interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 #: network/netconnect.pm:262 network/tools.pm:206 printer/printerdrake.pm:3090 #: standalone/drakTermServ:408 standalone/drakbackup:4199 #: standalone/drakbackup:4229 standalone/drakbackup:4251 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #: help.pm:52 help.pm:418 help.pm:444 help.pm:660 help.pm:733 help.pm:768 #: interactive.pm:371 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:55 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "La liste présentée plus haut identifie les partitions GNU/Linux détectées\n" "sur votre système. Vous pouvez accepter les choix proposés par l'assistant,\n" "qui s'avèrent bon dans la grande majorité des cas. Si vous faites un\n" "changement, vous devez au moins avoir une partition racine (« / »).\n" "Prenez garde de vous réserver suffisamment d'espace pour\n" "installer tous les programmes qui vous intéressent. Vous devrez\n" "également créer une partition « /home ». Ceci s'avère exclusivement\n" "possible lorsque vous avez déjà au moins une partition GNU/Linux de\n" "configurée.\n" "\n" "Chaque partition est listée comme suit : « Nom », « Capacité ».\n" "\n" "Le « Nom » est structuré ainsi : « type de disque dur », « numéro du disque\n" "dur », « numéro de partition ». Par exemple, « hda1 ».\n" "\n" "Le « Type de disque dur » correspond à hd si votre disque est IDE. Pour un\n" "disque SCSI, vous lirez « sd ».\n" "\n" "Le numéro du disque est toujours listé après le « hd » ou « fd ». Pour les\n" "disques IDE :\n" "\n" " * « a » signifie « disque primaire maître sur le premier contrôleur IDE »;\n" "\n" " * « b » signifie le « disque primaire esclave sur le premier contrôleur\n" "IDE »;\n" "\n" " * « c » indique le « disque primaire maître sur le second contrôleur\n" "IDE »;\n" "\n" " * « d » signifie le « disque primaire esclave sur le second contrôleur\n" "IDE »;\n" "\n" "Avec les disques SCSI, le « a » indique le plus petit SCSI ID, et « b » le\n" "« deuxième plus petit ID », etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:86 #, c-format msgid "" "The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Les paquetages requis à l'installation de Mandrakelinux sont distribués\n" "sur plusieurs CD-ROM. Si un paquetage requis se trouve sur un autre CD-ROM,\n" "DrakX éjectera celui présent dans le lecteur et vous demandera d'insérer le\n" "CD-ROM approprié." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n" "mix and match applications from the various categories, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' category installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups that are in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n" "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "C'est maintenant le moment de choisir les paquetages qui seront installés\n" "sur votre système. Sachez que Mandrakelinux contient plusieurs milliers de\n" "paquetages à installer, et qu'il n'est pas nécessaire de tous les connaître\n" "par cœur.\n" "\n" "Les paquetages sont regroupés en groupes chacun correspondant à une usage\n" "particulier de l'ordinateur. Mandrakelinux range ces groupes en quatre\n" "catégories. Vous pouvez mélanger des groupes de plusieurs catégories de\n" "sorte qu'une station de travail peut toujours proposer des programmes\n" "pour le « %s ».\n" "\n" " * « %s » : si vous comptez utiliser votre machine ainsi, sélectionner un\n" "ou plusieurs groupes y correspondant.\n" "\n" " * « %s » : si votre système doit être utilisé pour la programmation,\n" "choisissez les groupes désirés.\n" "\n" " * « %s » : enfin, si votre système doit fonctionner en tant que serveur,\n" "vous pourrez sélectionner les services que vous voulez installer.\n" "\n" " * « %s » : ce groupe vous permettra de déterminer quel environnement\n" "graphique vous voulez avoir sur votre système. Évidemment, il vous en faut\n" "au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n" "\n" "En plaçant votre souris au dessus d'un nom de groupe, vous verrez\n" "apparaître une courte description de ce groupe. Si vous désélectionnez tous\n" "les groupes lors d'une installation standard (par opposition à une mise à\n" "jour), un dialogue apparaîtra proposant différentes options pour une\n" "installation minimale :\n" "\n" " * « %s » : installe le moins de paquetages possible pour avoir un\n" "environnement de travail graphique ;\n" "\n" " * « %s » : installe le système de base plus certains utilitaires de base\n" "et leur documentation. Cette installation est utilisable comme base pour\n" "monter un serveur ;\n" "\n" " * « %s » : installera le strict minimum nécessaire pour obtenir un système\n" "GNU/Linux fonctionnel, en ligne de commande. Cette installation prend à peu\n" "près 65 Mo.\n" "\n" "Vous pouvez enfin cocher l'option « %s ». Cette option est à utiliser si\n" "vous connaissez exactement le paquetage désiré ou si vous voulez avoir le\n" "contrôle total de votre installation.\n" "\n" "Si vous avez démarré l'installation en mode « %s », vous pouvez\n" "« désélectionner » tous les groupes afin d'éviter l'installation de\n" "nouveaux programmes. Cette option est très utile pour restaurer un système\n" "défectueux." #: help.pm:137 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Station de travail" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Development" msgstr "Développement" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Environnement graphique" #: help.pm:137 install_steps_interactive.pm:559 #, c-format msgid "With X" msgstr "Avec X" #: help.pm:137 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Avec la documentation de base" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Installation réellement minimale" #: help.pm:137 install_steps_gtk.pm:270 install_steps_interactive.pm:605 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Sélection individuelle des paquetages" #: help.pm:137 help.pm:602 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Mise à jour" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages have relationships between each them such\n" "that installation of one package requires that some other program is also\n" "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Enfin, si vous avez choisi de sélectionner individuellement les paquetages\n" "à installer, DrakX vous présentera un arbre contenant tous les paquetages,\n" "classés par groupes et sous-groupes. En naviguant à travers l'arbre, vous\n" "pouvez sélectionner des groupes, des sous-groupes ou des paquetages\n" "individuels.\n" "\n" "Dès que vous sélectionnez un paquetage dans l'arbre, une description\n" "apparaît à droite. Une fois votre sélection terminée, cliquez sur « %s »\n" "pour lancer le processus. Soyez patient, car en fonction du type\n" "d'installation choisi ou du nombre de paquetages sélectionnés, le temps\n" "requis peut être substantiellement différent. Une estimation du temps\n" "requis est présentée sur l'écran en cours d'opération afin de vous\n" "permettre d'évaluer de combien de temps vous disposez pour prendre votre\n" "déjeuner.\n" "\n" "!! Si un logiciel serveur a été sélectionné, vous devrez confirmer que vous\n" "voulez vraiment que celui-ci soit installé. Sous Mandrake, par défaut, tous\n" "les serveurs installés sont lancés au démarrage. Malgré tous les efforts\n" "investis pour vous livrer une distribution Linux sécurisée, il est possible\n" "que certaines failles de sécurité affectent les serveurs installés au-delà\n" "de la date de publication. Si vous ne savez pas précisément à quoi sert un\n" "serveur en particulier ou pourquoi il est installé, cliquez sur « %s ». En\n" "cliquant sur « %s », le serveur sera installé et le service rendu\n" "disponible au démarrage. !!\n" "\n" "L'option « %s » désactive les avertissements qui apparaissent à chaque fois\n" "que l'installeur sélectionne un nouveau paquetage. Ces avertissements\n" "surviennent parce que DrakX a déterminé que pour qu'un paquetage soit\n" "fonctionnel, il lui en faut un autre dont il est dépendant.\n" "\n" "La petite icône de disquette qui apparaît au bas de la liste permet de\n" "récupérer une liste de paquetages sélectionnés durant une autre\n" "installation. En cliquant dessus, on vous demandera d'insérer la disquette\n" "créée lors d'une installation précédente. Voir la deuxième note de la\n" "dernière étape afin de savoir comment créer une telle disquette." #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:329 help.pm:457 install_any.pm:420 #: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/harddrake2:219 #: ugtk2.pm:1074 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Non" #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:457 install_any.pm:420 interactive.pm:149 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:607 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:289 standalone/drakgw:297 standalone/drakgw:307 #: standalone/harddrake2:218 ugtk2.pm:1074 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #: help.pm:172 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dépendances automatiques" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:175 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n" "Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n" "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n" "button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end modems\n" "that require additional software to work compared to Normal modems. Some of\n" "those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n" "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Si vous désirez connecter votre système à un réseau ou à Internet, cliquez\n" "sur « %s ». L'auto-détection des périphériques réseau et modem sera alors\n" "lancée. Si cette détection échoue, décochez la case « %s ». Vous pouvez\n" "aussi choisir de ne pas configurer le réseau, ou de le faire plus tard.\n" "Dans ce cas, cliquez simplement sur « %s ».\n" "\n" "Les types de connexion supportées sont : modem téléphonique, Winmodem,\n" "modem ISDN, connexion ADSL, modem câble ou simplement LAN (réseau\n" "Ethernet).\n" "\n" "Nous ne détaillerons pas ici chacune des configurations possibles.\n" "Assurez-vous seulement que vous avez toutes les informations de votre\n" "fournisseur de service Internet à portée de main.\n" "\n" "À propos des Winmodems Les Winmodems sont des modems de bas de gamme\n" "généralement intégrés à la carte mère de l'ordinateur qui ont besoin d'un\n" "logiciel additionnel pour fonctionner par rapport aux modems standards.\n" "Certains de ces modems fonctionnent avec Mandrakelinux, d'autres non. Vous\n" "pouvez consulter la liste des modems pris en charge chez LinModems.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le chapitre du « Guide de démarrage » concernant les\n" "connexions à Internet pour plus de détails à propos des configurations\n" "spécifiques de chaque type de connexion. Vous pouvez également configurer\n" "votre connexion à Internet une fois l'installation terminée." #: help.pm:197 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Utiliser la détection automatique" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:200 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n" "similar to the one used during installation." msgstr "" "« %s » : en cliquant sur « %s », l'outil de configuration d'impression sera\n" "démarré. Consultez le chapitre correspondant du « Guide de démarrage » pour\n" "plus de renseignements. L'interface qui y est documentée est similaire à\n" "celle rencontrée lors de l'installation." #: help.pm:203 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_gtk.pm:646 #: standalone/drakbackup:2406 standalone/drakbackup:2414 #: standalone/drakbackup:2422 standalone/drakbackup:2430 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Vous pouvez maintenant choisir les services disponibles au démarrage de\n" "votre système.\n" "\n" "Ici sont présentés tous les services disponibles avec l'installation en\n" "place. Faites une bonne vérification et enlevez tout ce qui n'est pas\n" "absolument nécessaire au démarrage du système.\n" "\n" "Vous pouvez obtenir une courte explication des services en les\n" "sélectionnant spécifiquement. Cela dit, si vous n'êtes pas sûr de\n" "l'application d'un service, conservez les paramètres par défaut.\n" "\n" "!! À cette étape, soyez particulièrement attentif dans le cas d'un système\n" "destiné à agir comme serveur. Dans ce cas, vous voudrez probablement\n" "permettre exclusivement les services nécessaires. !!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:224 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n" "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n" "a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n" "near you. This option actually installs a time server that can be used by\n" "other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux manipule l'heure au format GMT (« Greenwich Mean Time ») et la\n" "convertit en temps local selon le fuseau horaire choisi. Il est néanmoins\n" "possible de désactiver cela en désélectionnant « %s » de façon à ce que\n" "l'horloge matérielle soit la même que celle du système. Cela est\n" "particulièrement utile si la machine accueille un autre système\n" "d'exploitation tel que Windows.\n" "\n" "La « %s » permet de régler l'heure automatiquement en se connectant à un\n" "serveur de temps sur Internet. Dans la liste qui est alors présentée,\n" "choisissez un serveur géographiquement proche de vous. Vous devez avoir une\n" "connexion Internet pour que cela fonctionne bien entendu. Cela installera\n" "en fait sur votre machine un serveur de temps local qui pourra, en option,\n" "être lui-même utilisé par d'autres machines de votre réseau local." #: help.pm:235 install_steps_interactive.pm:835 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Horloge système réglée sur le Temps Universel (GMT)" #: help.pm:235 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Synchronisation automatique de l'horloge" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:238 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Carte graphique\n" "\n" " Le programme d'installation détecte et configure automatiquement les\n" "cartes graphiques présentes sur votre machine. Si ce n'est pas le cas, vous\n" "pouvez choisir dans cette liste la carte que vous utilisez effectivement.\n" "\n" " Dans le cas où différents serveurs seraient disponibles pour votre\n" "carte, avec ou sans accélération 3D, il vous est alors proposé de choisir\n" "le serveur qui vous conviendra le mieux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:249 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n" "\n" "You will be presented with a list of different parameters to change to get\n" "an optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (pour le système X Window) est le cœur de votre interface graphique sous\n" "GNU/Linux. Tous les environnements graphiques (KDE, GNOME, WindowMaker\n" "etc.) présents sur Mandrakelinux dépendent de X.\n" "\n" "Il vous sera présenté une liste de divers paramètres à changer pour obtenir\n" "un affichage optimal : Carte graphique\n" "\n" " Le programme d'installation détecte et configure automatiquement les\n" "cartes graphiques présentes sur votre machine. Si ce n'est pas le cas, vous\n" "pouvez choisir dans cette liste la carte que vous utilisez effectivement.\n" "\n" " Dans le cas où différents serveurs seraient disponibles pour votre\n" "carte, avec ou sans accélération 3D, il vous est alors proposé de choisir\n" "le serveur qui vous conviendra le mieux.\n" "\n" "\n" "\n" "Moniteur\n" "\n" " Le programme d'installation détecte et configure automatiquement les\n" "moniteurs connectés à votre unité centrale. Si ce n'est pas le cas, vous\n" "pouvez choisir dans cette liste le moniteur que vous utilisez\n" "effectivement.\n" "\n" "\n" "\n" "Résolution\n" "\n" " Vous pouvez choisir ici la résolution et nombre de couleurs parmi celles\n" "disponibles pour votre matériel. Choisissez la configuration optimale pour\n" "votre utilisation (vous pourrez néanmoins modifier cela après\n" "l'installation). Un échantillon de la configuration choisie apparaît dans\n" "le dessin du moniteur.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Selon votre matériel cette option peut ne pas apparaître.\n" "\n" " le système va ici essayer d'ouvrir un écran graphique à la résolution\n" "choisie. Si vous pouvez voir le message pendant le test, et répondez\n" "« %s », alors DrakX passera à l'étape suivante. Si vous ne pouvez pas voir\n" "de message, cela signifie que vos paramètres sont incompatibles, et le test\n" "se terminera automatiquement après 12 secondes. Changez la configuration\n" "jusqu'à obtenir un affichage correct lors du test.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Vous pourrez également choisir ici de démarrer l'interface graphique au\n" "lancement de la machine. Il est préférable de choisir « %s » si vous êtes\n" "en train d'installer un serveur, ou si vous n'avez pas réussi à configurer\n" "l'écran correctement." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:304 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer." msgstr "" "Moniteur\n" "\n" " Le programme d'installation détecte et configure automatiquement les\n" "moniteurs connectés à votre unité centrale. Si ce n'est pas le cas, vous\n" "pouvez choisir dans cette liste le moniteur que vous utilisez\n" "effectivement." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:311 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Résolution\n" "\n" " Vous pouvez choisir ici la résolution et nombre de couleurs parmi celles\n" "disponibles pour votre matériel. Choisissez la configuration optimale pour\n" "votre utilisation (vous pourrez néanmoins modifier cela après\n" "l'installation). Un échantillon de la configuration choisie apparaît dans\n" "le dessin du moniteur." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:319 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" "suits your needs." msgstr "" "Dans le cas où différents serveurs seraient disponibles pour votre carte,\n" "avec ou sans accélération 3D, il vous est alors proposé de choisir le\n" "serveur qui vous conviendra le mieux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:324 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "Options\n" "\n" " Vous pourrez également choisir ici de démarrer l'interface graphique au\n" "lancement de la machine. Il est préférable de choisir « %s » si vous êtes\n" "en train d'installer un serveur, ou si vous n'avez pas réussi à configurer\n" "l'écran correctement." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:332 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrakelinux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n" "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n" "choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n" "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Cette étape vous permet de déterminer précisément l'emplacement de votre\n" "installation de Mandrakelinux. Si votre disque est vide ou utilisé par un\n" "autre système d'exploitation, vous devrez repartitionner votre disque.\n" "Partitionner un disque désigne l'opération consistant à le diviser\n" "précisément afin de créer un espace pour votre installation.\n" "\n" "Comme les effets du partitionnement sont irréversibles (l'ensemble du\n" "disque est effacé), le partitionnement est généralement intimidant et\n" "stressant pour un utilisateur inexpérimenté. Heureusement, un assistant a\n" "été prévu à cet effet. Avant de commencer, révisez vos manuels et surtout,\n" "prenez votre temps.\n" "\n" "Selon la configuration de votre disque, plusieurs options sont disponibles\n" ":\n" "\n" " * « %s » : cette option tentera simplement de partitionner automatiquement\n" "l'espace inutilisé sur votre disque. Il n'y aura pas d'autre question.\n" "\n" " * « %s » : l' assistant a détecté une ou plusieurs partitions existant sur\n" "votre disque. Si vous voulez les utiliser, choisissez cette option. Il vous\n" "sera alors demandé de choisir les points de montage associés à chacune des\n" "partitions. Les anciens points de montage sont sélectionnés par défaut, et\n" "vous devriez généralement les garder.\n" "\n" " * « %s » : si Microsoft Windows est installé sur votre disque et en prend\n" "toute la place vous devez faire de la place pour votre installation\n" "GNU/Linux. Pour ce faire, vous pouvez tout effacer (voir « effacer tout le\n" "disque ») ou vous pouvez redimensionner la partition Windows FAT ou NTFS.\n" "Le redimensionnement peut être effectué sans pertes de données, à condition\n" "que vous ayez préalablement défragmenté la partition Windows. Une\n" "sauvegarde de vos données ne fera pas de mal non plus. Cette solution est\n" "recommandée pour faire cohabiter Mandrakelinux and Microsoft Windows sur\n" "le même ordinateur.\n" "\n" " Avant de choisir cette option, il faut comprendre qu'après cette\n" "procédure l'espace disponible pour Windows sera réduit. Vous aurez moins\n" "d'espace pour installer des logiciels ou sauvegarder de l'information avec\n" "Windows.\n" "\n" " * « %s » : si vous voulez effacer toutes les données et les programmes\n" "installées sur votre système et les remplacer par votre nouveau système\n" "Mandrakelinux, choisissez cette option. Soyez prudent, car ce choix est\n" "irréversible et permanent. Il vous sera impossible de retrouver vos données\n" "effacées.\n" "\n" "  !! En choisissant cette option, l'ensemble du contenu de votre disque\n" "sera détruit. !!\n" "\n" " * « %s » : ce choix effacera tout simplement ce que contient le disque et\n" "recommencera à zéro. Toutes les données et les programmes présents sur le\n" "disque seront effacés.\n" "\n" "  !! En choisissant cette option, l'ensemble de votre disque sera effacé\n" "!!\n" "\n" " * « %s » : permet de partitionner manuellement votre disque. Soyez\n" "prudent, car bien que plus puissante, cette option est dangereuse. Vous\n" "pouvez facilement perdre l'ensemble du contenu d'un disque. Donc, ne\n" "choisissez pas cette option si vous ne savez pas exactement ce que vous\n" "devez faire. Pour en savoir plus sur DiskDrake, référez vous à « Gérer ses\n" "partitions » du « Guide de démarrage »." #: help.pm:389 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Utiliser l'espace libre" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Utiliser une partition existante" #: help.pm:389 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition Windows" #: help.pm:389 install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Effacer tout le disque" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Supprimer Windows" #: help.pm:389 install_interactive.pm:226 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partitionnement personnalisé" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:392 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n" "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" "the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. To\n" "use this selection with another installation, insert the floppy and start\n" "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<." msgstr "" "Votre installation de Mandrakelinux est maintenant terminée et votre\n" "système est prêt à être utilisé. Cliquez sur « %s » pour redémarrer votre\n" "système. N'oubliez pas de retirer la source d'installation(CD-ROM ou\n" "disquette). La première chose que vous verrez alors après que l'ordinateur\n" "ait fait ses propres tests matériels est le menu de démarrage, permettant\n" "de démarrer tous les systèmes présents sur votre machine.\n" "\n" "Le bouton « %s » (en mode Expert uniquement) permet deux autres options :\n" "\n" " * « %s » : Pour créer une disquette d'installation qui permettra de\n" "reproduire l'installation que vous venez de réaliser sans l'aide d'un\n" "administrateur.\n" "\n" " Notez que les deux options suivantes apparaissent après avoir cliqué sur\n" "le bouton :\n" "\n" " * « %s ». C'est une installation partiellement automatique où il est\n" "possible de personnaliser le partitionnement du disque (exclusivement).\n" "\n" " * « %s ». Complètement automatique, cette installation reformate le\n" "disque au complet.\n" "\n" " Cette fonctionnalité est particulièrement pratique pour l'installation\n" "de multiples systèmes. Voir la section Auto install de notre site Internet.\n" "\n" " * « %s » sauvegarde la sélection des paquetages installés. Puis, lorsque\n" "vous ferez une autre installation, insérez la disquette dans le lecteur et\n" "accédez au menu d'aide en tapant [F1], et entrez la commande suivante :\n" "« linux defcfg=\"floppy\" »." #: help.pm:418 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Créer une disquette d'auto-installation" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1329 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Rejouer" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1329 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatisée" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1332 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Sauvegarder la sélection des paquetages" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:421 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrakelinux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Les partitions ayant été nouvellement définies doivent être formatées (ce\n" "qui implique la création d'un système de fichiers).\n" "\n" "Lors de cette étape, vous pouvez reformater des partitions existantes pour\n" "effacer les données présentes. Vous devrez alors également les\n" "sélectionner.\n" "\n" "Sachez qu'il n'est pas nécessaire de reformater toutes les partitions\n" "existantes. Vous devez formater les partitions contenant le système\n" "d'exploitation (comme « / », « /usr » ou « /var », mais il n'est pas\n" "nécessaire de formater les partitions de données, notamment « /home »...\n" "\n" "Soyez prudent. Une fois que les partitions sélectionnées seront\n" "reformatées, il sera impossible de récupérer des données.\n" "\n" "Cliquez sur « %s » lorsque vous êtes prêt à formater les partitions.\n" "\n" "Cliquez sur « %s » pour ajouter ou enlever une partition à formater.\n" "\n" "Cliquer sur « %s » si vous désirez sélectionner des partitions pour une\n" "vérification des secteurs défectueux (« Bad Blocks »)." #: help.pm:444 help.pm:1005 install_steps_gtk.pm:431 interactive.pm:404 #: interactive/newt.pm:307 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakTermServ:387 standalone/drakbackup:4012 #: standalone/drakbackup:4041 standalone/drakbackup:4095 #: standalone/drakbackup:4119 standalone/drakbackup:4143 #: standalone/drakbackup:4195 standalone/drakbackup:4225 #: standalone/drakbackup:4247 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Précédent" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrakelinux, it is likely that some\n" "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install the\n" "selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Au moment où vous êtes en train d'installer Mandrakelinux, il est possible\n" "que certains paquetages aient été mis à jour depuis la sortie du produit.\n" "Des bogues ont pu être corrigés, et des problèmes de sécurité résolus. Pour\n" "vous permettre de bénéficier de ces mises à jour, il vous est maintenant\n" "proposé de les télécharger depuis Internet. Choisissez « %s » si vous avez\n" "une connexion Internet, ou « %s » si vous préférez installer les mises à\n" "jour plus tard.\n" "\n" "En choisissant « %s », la liste des sites depuis lesquels les mises à jour\n" "peuvent être téléchargées est affichée. Choisissez le site le plus proche.\n" "Puis un arbre de choix des paquetages apparaît : vérifiez la sélection,\n" "puis cliquez sur « %s » pour télécharger et installer les mises à jour\n" "sélectionnées, ou « %s » pour abandonner." #: help.pm:457 help.pm:602 install_steps_gtk.pm:430 #: install_steps_interactive.pm:148 standalone/drakbackup:4279 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installation" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:460 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, stay with the default option. You will\n" "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" "Mandrake Control Center.\n" "\n" "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" "address." msgstr "" "À cette étape, vous devrez déterminer le niveau de sécurité requis par\n" "votre système. Le niveau de sécurité requis se détermine en fonction de\n" "l'exposition du système à d'autres utilisateurs (s'il est connecté\n" "directement sur Internet par exemple) et selon le niveau de sensibilité de\n" "l'information contenue dans le système. Sachez que, de manière générale,\n" "plus la sécurité d'un système est élevée, plus il est complexe à utiliser.\n" "\n" "Si vous ne savez pas quel niveau choisir, gardez la sélection par défaut.\n" "\n" "Le champ « %s » sert à indiquer l'utilisateur sur le système qui sera\n" "responsable de la sécurité. Les messages de sécurité lui seront adressés." #: help.pm:472 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Administrateur sécurité" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:475 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "À cette étape, vous devez sélectionner quelle partition sera utilisée pour\n" "votre système Mandrakelinux. Si votre disque est déjà partitionné, soit\n" "par une autre installation GNU/Linux ou par un autre outil de\n" "partitionnement, vous pourrez les utiliser. Sinon, les partitions devront\n" "être créées.\n" "\n" "Pour créer une partition, vous devez d'abord sélectionner le disque à\n" "utiliser. Vous pouvez le sélectionner en cliquant sur « hda » pour le\n" "premier disque IDE, « hdb », pour le second, « sda » pour le premier disque\n" "SCSI, et ainsi de suite.\n" "\n" "Pour partitionner le disque dur sélectionné, vous pouvez utiliser les\n" "options suivantes :\n" "\n" " * « %s » : cette option effacera toutes les partitions sur le disque\n" "sélectionné;\n" "\n" " * « %s » : cette option permet de créer un système de ficher ext3 et\n" "« Swap » dans l'espace libre sur votre disque;\n" "\n" "« %s » : permet d'accéder à des fonctionnalités supplémentaires :\n" "\n" " * « %s » : sauvegarde la table de partition sur un disque amovible. Cette\n" "option s'avère particulièrement pratique pour réparer des partitions\n" "endommagées. Il est fortement recommandé de procéder ainsi;\n" "\n" " * « %s » : permet de restaurer une table de partition sauvegardée au\n" "préalable sur une disquette.\n" "\n" " * « %s » : si votre table de partition est endommagée, vous pouvez essayer\n" "de la récupérer avec ces options. Soyez prudent et sachez que cela ne\n" "fonctionne pas à coup sûr.\n" "\n" " * « %s » : écarte les changements et charge la table de partition " "initiale;\n" "\n" " * « %s » : en cochant cette case, les CD-ROM et disquettes (et autres\n" "supports) seront chargés automatiquement.\n" "\n" " * « %s » : utilisez cette option si vous souhaitez utiliser un assistant\n" "pour partitionner votre disque. Cette option est particulièrement\n" "recommandée si vous faites vos premiers pas avec les partitions.\n" "\n" " * « %s » : utilisez cette option pour annuler vos changements;\n" "\n" " * « %s » : permet des actions supplémentaires sur les partitions (type,\n" "options, format) et donne plus d'informations;\n" "\n" " * « %s » : une fois le partitionnement terminé, ce bouton vous permettra " "de\n" "sauvegarder vos changements sur le disque.\n" "\n" "Lorsque vous définissez la taille d'une partition, vous pouvez choisir\n" "précisément la taille de celle-ci en utilisant les Flèches de votre\n" "clavier.\n" "\n" "Note: vous pouvez atteindre toutes les options en utilisant le clavier.\n" "Naviguer avec les flèches et [Tab].\n" "\n" "Une fois la partition sélectionnée, vous pouvez utiliser :\n" "\n" " * Ctrl-c pour créer un nouvelle partition (lorsqu'une partition vide est\n" "sélectionnée;\n" "\n" " * Ctrl-d pour effacer une partition;\n" "\n" " * Ctrl-m pour définir le « mount point »\n" "\n" "Pour obtenir plus d'information sur les systèmes de fichiers, veuillez lire\n" "sur le système de fichier ext2FS dans « Manuel de référence ».\n" "\n" "Si vous installez sur un poste PPC, vous devrez créer une petite partition\n" "HFS « bootstrap » d'au moins 1 Mo qui sera utilisée par le chargeur de\n" "démarrage (« bootloader ») yaboot. Si vous optez pour une partition plus\n" "grande, disons 50Mo, vous trouverez utile d'y placer des noyaux et des\n" "images « ramdisk » accessibles en cas de problème." #: help.pm:544 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Auto-montage des périphériques amovibles" #: help.pm:544 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Bassculer entre les modes expert et normal" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:547 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandrakelinux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Plus d'une partition Windows a été détectée sur votre disque dur. Veuillez\n" "choisir celle que vous choisissez pour votre nouvelle installation de\n" "Mandrakelinux.\n" "\n" "Chaque partition est identifiée comme suit: « Nom linux », « Nom Windows »,\n" "« Capacité ».\n" "\n" "Le « Nom » est structuré ainsi : « type de disque dur », « numéro du disque\n" "dur », « numéro de partition ». Par exemple, « hda1 ».\n" "\n" "Le « Type de disque dur » correspond à hd si votre disque est IDE. Pour un\n" "disque SCSI, vous lirez « sd ».\n" "\n" "Le numéro du disque est toujours listé après le « hd » ou « fd ». Pour les\n" "disques IDE :\n" "\n" " * « a » signifie « disque primaire maître sur le premier contrôleur IDE »;\n" "\n" " * « b » signifie « disque primaire esclave sur le premier contrôleur\n" "IDE »;\n" "\n" " * « c » indique « disque primaire maître sur le second contrôleur IDE »;\n" "\n" " * « d » signifie « disque primaire esclave sur le second contrôleur IDE »;\n" "\n" "Avec les disques SCSI, le « a » indique le plus petit SCSI ID, et ainsi de\n" "suite.\n" "\n" "« Nom Windows » c'est la lettre assignée à votre disque, (le premier\n" "disque ou partition « C: »)" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:578 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list." msgstr "" "« %s » : vérifiez la section du pays. Si vous ne vous trouvez pas dans ce\n" "pays, cliquez sur le bouton « %s » et choisissez le bon. Si votre pays ne\n" "se trouve pas dans la première liste, cliquez sur « %s » pour avoir la\n" "liste complète." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrakelinux system:\n" "\n" " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. If\n" "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the file\n" "system, you should use this option. However, depending on your partitioning\n" "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-written.\n" "\n" " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrakelinux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Cette étape ne s'affiche que si une partition GNU/Linux a été détectée sur\n" "votre disque dur.\n" "\n" "DrakX doit maintenant savoir quel type d'installation vous désirez\n" "réaliser. Deux types d'installation sont proposés : Par défaut (« %s »),\n" "qui limite le nombre de questions à l'utilisateur au minimum ou « %s » qui\n" "vous permet de sélectionner individuellement chacune des composantes à\n" "installer. Il vous est également proposé de faire une « %s » ou une « %s »\n" "d'un système Mandrakelinux déjà installé :\n" "\n" " * « %s » : Remplace l'ancien système. En fait, selon ce que votre machine\n" "comporte, vous pourrez garder intactes certaines des anciennes partitions\n" "(Linux ou autres) ;\n" "\n" " * « %s » : cette classe d'installation permet de mettre à jour seulement\n" "les paquetages qui composent votre système Mandrakelinux. Elle conserve\n" "les partitions existantes, ainsi que la configuration des utilisateurs. La\n" "plupart des autres étapes d'une installation classique sont accessibles.\n" "\n" "La mise à jour devrait fonctionner correctement pour les systèmes Mandrake\n" "Linux à partir de la version « 8.1 ». Essayer de lancer une mise à jour sur\n" "les versions antérieures à « 8.1 » n'est pas recommandé." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:605 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose in section , DrakX will automatically\n" "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Selon la langue principale que vous avez choisie à l'étape , DrakX\n" "sélectionne le clavier approprié. Vérifiez que cela correspond\n" "effectivement à votre configuration de clavier ou choisissez une autre\n" "configuration dans la liste.\n" "\n" "Cela dit, il est possible que vous ayez un clavier ne correspondant pas\n" "exactement à votre langue d'utilisation. Par exemple, si vous habitez le\n" "Québec et parlez le français et l'anglais, vous pouvez vous trouver dans la\n" "situation où votre language et votre configuration de clavier ne sont pas\n" "les même. Dans ces cas, cette étape vous permet de sélectionner un autre\n" "clavier à partir de la liste.\n" "\n" "Cliquez sur « %s » pour voir toutes les options proposées.\n" "\n" "Si vous choisissez un clavier basé sur un alphabet non-latin, on vous\n" "demandera au prochain écran de choisir la combinaison de touches permettant\n" "d'alterner entre ceux-ci." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:624 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if you will\n" "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandrakelinux will be using it\n" "or not depending on the user choices:\n" "\n" " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" "chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s\"\n" "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "La première étape consiste à choisir votre langue.\n" "\n" "Le choix de la langue sera appliqué à la documentation, l'installation et\n" "le système en général. Commencez par choisir la région où vous vous situez,\n" "puis la langue que vous parlez.\n" "\n" "En cliquant sur « %s », le programme vous proposera également des langues\n" "complémentaires pouvant être installées sur votre station de travail. En\n" "choisissant des langues supplémentaires, le programme vous installera toute\n" "la documentation et les programmes nécessaires à l'utilisation de ces\n" "langues. Par exemple, si vous prévoyez d'accueillir des utilisateurs\n" "d'Espagne sur votre machine, choisissez le français comme langue principale\n" "dans l'arborescence, et « %s », dans la section avancée.\n" "\n" "À propos de l'encodage UTF-8 (unicode): Unicode est un nouveau système\n" "d'encodage des caractères censé couvrir tous les langages existants.\n" "Cependant son intégration dans GNU/Linux est encore imparfaite. Pour cette\n" "raison, Mandrakelinux l'utilisera ou non selon les critères suivants :\n" "\n" " * Si vous choisissez une langue avec un encodage ayant une longue histoire\n" "(langages associés à « latin1 », Russe, Japonais, Chinois, Coréen, Thaï,\n" "Grec, Turc, et la plupart des langages « iso-8859-2 »), l'encodage\n" "historique sera utilisé;\n" "\n" " * Les autres langages entraîneront l'utilisation d'unicode par défaut;\n" "\n" " * Si vous demandez l'installation de plus d'une langue, et que ces langues\n" "n'utilisent pas le même encodage, alors unicode sera utilisé pour tout le\n" "système;\n" "\n" " * Enfin, unicode peut aussi être utilisé quelque soit votre configuration\n" "des langues à utiliser, en sélectionnant l'option « %s ».\n" "\n" "Remarquez que vous n'êtes pas limité à une langue supplémentaire. Vous\n" "pouvez en choisir plusieurs, ou même les installer toutes en choisissant\n" "« %s ». Choisir le support pour une langue signifie ajouter les\n" "traductions, les polices, correcteurs orthographiques, etc.\n" "\n" "Pour passer d'une langue à l'autre, vous pouvez lancer l'utilitaire\n" "« /usr/sbin/localedrake » en tant que « root » pour changer la langue\n" "utilisée dans tout le système ; connectez-vous en simple utilisateur pour\n" "ne changer que la langue de cet utilisateur." #: help.pm:660 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Espagnol" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:663 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the mouse\n" "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move your\n" "mouse up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see the\n" "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move your\n" "mouse." msgstr "" "DrakX détecte généralement le nombre de boutons de votre souris. Sinon, il\n" "prend pour acquis que vous avez une souris à deux boutons et configurera\n" "l'émulation du troisième bouton. De plus, DrakX saura automatiquement si\n" "vous avez une souris PS/2, série ou USB.\n" "\n" "Si vous désirez installer une souris différente, veuillez la sélectionner à\n" "partir de la liste qui vous est proposée.\n" "\n" "Si vous sélectionnez une souris différente de celle choisie par défaut,\n" "DrakX vous présentera un écran de test. Utilisez les boutons et la molette\n" "pour vous assurer que tout fonctionne correctement. Si votre souris ne\n" "fonctionne pas normalement, appuyez sur la barre d'espacement ou la touche\n" "[Entrée] pour annuler le test et retourner à la liste de choix de la\n" "souris.\n" "\n" "Parfois, les souris à roulette ne sont pas détectées. Vous devrez alors\n" "sélectionner manuellement une souris dans la liste. Assurez vous de choisir\n" "celle qui correspond à votre modèle et au bon port de connexion. Après\n" "avoir pressé le bouton « %s », une image de souris apparaît. Vous devez\n" "alors faire tourner la molette afin de l'activer correctement. Testez alors\n" "que tous les mouvements et boutons fonctionnent correctement." #: help.pm:691 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "avec émulation de la molette" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:694 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Sélectionnez le bon port. Par exemple: l'équivalent du port « COM1 » sur\n" "Windows, se nomme « ttyS0 » sous GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time you\n" "connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, if your computer\n" "will never be connected to the Internet and you absolutely trust everybody\n" "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Vous devez prendre ici une décision cruciale pour la sécurité de votre\n" "système. L'utilisateur « root » est l'administrateur du système qui a tous\n" "les droits d'accès aux fichiers de configuration, etc. Il est donc\n" "impératif de choisir un mot de passe difficile à deviner (pensez aux\n" "systèmes prévus à cet effet qui anticipent les combinaisons communes des\n" "utilisateurs). DrakX vous avertira si le mot de passe entré est trop facile\n" "à deviner. Comme vous pouvez le voir, il est également possible de ne pas\n" "entrer de mot de passe. Nous déconseillons fortement cette pratique. Comme\n" "l'erreur est humaine, un utilisateur avec tous les droits peut tout\n" "détruire sur votre système, c'est pourquoi le mot de passe doit agir comme\n" "barrière à l'entrée.\n" "\n" "Le mot de passe choisi devrait contenir au moins 8 caractères\n" "alphanumériques. Ne jamais écrire un mot de passe, forcez-vous à vous en\n" "souvenir par cœur. Il faut donc ménager accessibilité et mémoire, donc un\n" "mot de passe de 30 caractères est presque impossible à mémoriser.\n" "\n" "Afin d'éviter les regards indiscrets, le mot de passe n'apparaîtra pas à\n" "l'écran. Il vous faudra donc l'inscrire deux fois afin d'éviter les erreurs\n" "de frappe. Évidemment, si vous faites deux fois la même erreur, celle-ci\n" "sera sauvegardée et vous devrez la reproduire afin d'accéder à votre\n" "système pour la première fois.\n" "\n" "En mode expert, on vous demandera si vous comptez vous connecter sur un\n" "serveur d'authentification, tel que NIS ou LDAP. Si votre réseau utilise un\n" "de ces protocoles, il faut le sélectionner. Si vous n'en avez aucune idée,\n" "demandez à votre administrateur réseau.\n" "\n" "Si vous souhaitez que l'accès à cette machine soit contrôlé par un serveur\n" "d'authentification, cliquez sur le bouton « %s ».\n" "\n" "Si votre réseau utilise soit LDAP, NIS, ou un PDC Windows, choisissez-le\n" "comme protocole d'authentification. En cas de doute, demandez à votre\n" "administrateur réseau.\n" "\n" "Si vous avez des problèmes à vous souvenir de vos mots de passe, vous\n" "pouvez choisir « %s », si votre ordinateur ne sera pas connecté à Internet,\n" "et si vous avez confiance en tous ceux qui auront accès à cette machine." #: help.pm:733 #, c-format msgid "authentication" msgstr "authentification" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: help.pm:733 install_steps_interactive.pm:1159 #, c-format msgid "No password" msgstr "Aucun" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:736 #, c-format msgid "" "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but if\n" "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" "default.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it and\n" "you need it, check this box.\n" "\n" " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ conflicts,\n" "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" "checking this box.\n" "\n" "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrakelinux\n" "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options which\n" "are normally reserved for the expert user." msgstr "" "Ce dialogue permet de contrôler finement le chargeur de démarrage :\n" "\n" " * « %s » vous propose trois choix :\n" "\n" " * « %s » : si vous préférez GRUB (menu texte).\n" "\n" " * « %s » : si vous préférez la version texte de LILO.\n" "\n" " * « %s » : si vous préférez l'interface graphique.\n" "\n" " * « %s » : dans la plupart des cas, vous n'aurez pas à changer le disque\n" "par défaut (« %s », mais si vous le désirez, le programme d'amorce peut\n" "être installé sur un second disque, « %s », ou même sur une disquette,\n" "« %s ».\n" "\n" " * « %s » : au redémarrage de l'ordinateur, il s'agit du temps accordé à\n" "l'utilisateur pour démarrer un autre système d'exploitation.\n" "\n" " * « %s » : l'ACPI est un nouveau standard (apparu courant 2002) pour la\n" "gestion d'énergie, surtout pour les portables. Si vous savez que votre\n" "matériel est compatible ACPI cochez cette case.\n" "\n" " * « %s » : Si vous avez remarqué auparavant des problèmes matériels sur\n" "votre machine (conflits IRQ, instabilités, blocages machine, ...) vous\n" "pouvez essayer de désactiver l'APIC en cochant cette case.\n" "\n" "!! Prenez garde, si vous décidez de ne pas installer de programme d'amorce\n" "(en cliquant sur « %s »), vous devez vous assurer d'avoir une méthode pour\n" "démarrer le système. Aussi, assurez-vous de bien savoir ce que vous faites\n" "si vous modifiez les options. !!\n" "\n" "En cliquant sur « %s », vous aurez accès à plusieurs autres options de\n" "configuration. Sachez que celles-ci sont réservées aux experts en la\n" "matière." #: help.pm:768 #, c-format msgid "GRUB" msgstr "GRUB" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hda" msgstr "/dev/hda" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hdb" msgstr "/dev/hdb" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/fd0" msgstr "/dev/fd0" #: help.pm:768 #, c-format msgid "Delay before booting the default image" msgstr "Délai avant l'activation du choix par défaut" #: help.pm:768 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Forcer sans APIC" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:771 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" "changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Après avoir configuré les paramètres généraux de LILO ou GRUB la liste des\n" "options de démarrage sera rendue disponible au démarrage.\n" "\n" "Si d'autres systèmes d'exploitation sont détectés, il seront\n" "automatiquement ajoutés au menu démarrage. Vous pouvez ici affiner votre\n" "configuration. Cliquez sur « %s » pour créer une nouvelle entrée ;\n" "Choisissez une entrée et cliquez « %s » pour l'éditer, ou « %s » pour\n" "l'enlever. « %s » validera vos changements.\n" "\n" "Il est possible que vous vouliez limiter l'accès à ce système\n" "d'exploitation. Il vous suffit de retirer l'entrée dans les options de\n" "démarrage et démarrer ce système avec une disquette." #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakbackup:1604 standalone/drakfont:589 standalone/drakfont:655 #: standalone/drakups:280 standalone/drakups:329 standalone/drakups:349 #: standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakups:282 standalone/drakups:331 standalone/drakups:351 #: standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Enlever" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:787 #, c-format msgid "" "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" "other OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" "won't install any bootloader. Use it only if you know what you are doing." msgstr "" "LILO et GRUB sont deux programmes d'amorce pour GNU/Linux. Cette étape est\n" "normalement complètement automatique. En fait, DrakX analyse le secteur de\n" "démarrage (« master boot record ») et agit en fonction de ce qu'il peut y\n" "lire :\n" "\n" " * si un secteur de démarrage Windows est détecté, il sera remplacé par\n" "GRUB/LILO. Donc, vous serez capable de démarrer GNU/Linux ou tout autre\n" "système d'exploitation installé sur votre machine.\n" "\n" " * si GRUB ou LILO est détecté, il sera remplacé par la nouvelle version;\n" "\n" "En cas de doute, DrakX affiche différentes options. En général, le « %s »\n" "est l'endroit le plus sûr. Si vous choisissez « %s », aucun chargeur de\n" "démarrage ne sera installé. À vos risques et périls." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of the printing systems\n" "is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your first\n" "experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating systems\n" "which may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Il faut choisir ici un système d'impression pour votre ordinateur. D'autres\n" "OSs en offrent un, Mandrakelinux en propose deux.\n" "\n" " * « %s » - qui veut dire « print, don't queue », (ou, impression sans\n" "passer par la file d'attente) est un bon choix si votre imprimante est\n" "branchée directement sur votre poste et que vous voulez pouvoir arrêter\n" "l'impression directement en cas de problème et que vous n'avez pas\n" "d'imprimantes réseau. Il prendra en charge de simples cas en réseau, mais\n" "les performances sont plutôt mauvaises dans ces cas. Choisissez\n" "drakx-misc-params-sect1.xml pdq si vous débutez sous Linux. Vous pourrez\n" "toujours changer de système plus tard avec PrinterDrake à partir du Centre\n" "de contrôle Mandrake en cliquant sur « %s ».\n" "\n" " * « %s » - « Common Unix Printing System », est fabuleux autant pour une\n" "imprimante locale que pour imprimer à l'autre bout du monde. C'est simple\n" "et il peut agir comme un serveur ou un client avec l'ancien système\n" "d'impression « lpd ». Il s'agit d'un outil très puissant, mais les\n" "configurations de bases sont aussi simples que pdq. Pour émuler un serveur\n" "lpq, lancez le démon (« daemon ») cups-lpq. Enfin, cups offre une interface\n" "simple pour imprimer et choisir les imprimantes.\n" "\n" "Vous pourrez changer ultérieurement de système d'impression en lançant\n" "PrinterDrake depuis le Centre de Contrôle Mandrakelinux." #: help.pm:826 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:826 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:83 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:829 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX détecte maintenant tous les périphériques IDE présents sur votre\n" "système. DrakX recherchera aussi les périphériques SCSI. Enfin, selon les\n" "composantes détectées, DrakX installera tous les pilotes nécessaires à son\n" "fonctionnement.\n" "\n" "Compte tenu de la vaste gamme de périphériques disponibles sur le marché,\n" "dans certains cas la détection de matériel ne fonctionnera pas. Si c'est le\n" "cas, vous devrez alors configurer votre matériel à la main.\n" "\n" "Si vous devez configurer votre carte SCSI manuellement, DrakX vous\n" "demandera si vous souhaitez spécifier à la main les options du\n" "périphérique. Laissez en fait DrakX chercher automatiquement les options\n" "nécessaires à la configuration de votre carte, cela fonctionne\n" "généralement.\n" "\n" "Il peut arriver que DrakX soit incapable de vérifier les options\n" "nécessaires. Dans ce cas, vous devrez les déterminer manuellement." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:847 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or a\n" "variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des entrées supplémentaires au menu yaboot, soit pour\n" "d'autres systèmes d'exploitation, des noyaux alternatifs, ou pour des\n" "images de démarrage en cas de problème.\n" "\n" "Pour les autres OS, l'entrée n'est constituée que d'une étiquette et d'une\n" "partition « root ».\n" "\n" "Pour Linux, quelques options sont disponibles :\n" "\n" " * Étiquette : c'est simplement le nom que vous devrez taper lors de\n" "l'invite yaboot pour choisir cette option de démarrage ;\n" "\n" " * Image : c'est le nom de l'image noyau à démarrer. Généralement, on\n" "utilise vmlinux ou une variante de vmlinux avec une extension ;\n" "\n" " * Root : le périphérique « root » ou « / » pour votre installation Linux ;\n" "\n" " * Adjonction (« Append ») : sur le matériel Apple, l'option d'adjonction\n" "noyau est utilisée assez souvent afin d'aider à l'initialisation de\n" "matériel vidéo ou pour permettre l'émulation de la souris clavier, vu que\n" "les souris Apple n'ont souvent qu'un bouton. Voici quelques exemples :\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " \t \n" "\n" " * Initrd : cette option peut être utilisée pour charger des modules\n" "initiaux avant que le périphérique de démarrage ne soit disponible, ou pour\n" "charger une image de disque virtuel (« ramdisk ») dans le cas où une\n" "situation de démarrage d'urgence surviendrait ;\n" "\n" " * Initrd-size : la taille par défaut de l'image de disque virtuel est\n" "normalement 4 096 octets. Si vous avez besoin d'un grand espace de disque\n" "virtuel, cette option peut être utilisée ;\n" "\n" " * Lecture-écriture : normalement, la partition « root » est montée en\n" "« lecture seulement » pour permettre une vérification du système de\n" "fichiers avant que le système ne soit « live ». Vous pouvez changer ces\n" "options dans cette section ;\n" "\n" " * NoVideo : si le matériel vidéo Apple devait très mal fonctionner, vous\n" "pouvez sélectionner cette option pour démarrer en mode « novideo », avec\n" "une prise en charge native de la mémoire d'image (« frame buffer ») ;\n" "\n" " * Défaut : sélectionne cette entrée en tant que choix Linux par défaut. En\n" "tapant sur ENTRÉE lors de l'invite de yaboot, vous y accéderez\n" "automatiquement. Cette entrée sera mise en évidence par le biais d'une\n" "astérisque (« * ») et si vous cliquez sur la touche [Tab], vous verrez\n" "toutes les sélections de démarrage possibles." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:894 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" "before your default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot est un chargeur de démarrage pour les équipements NewWorld\n" "MacIntosh. Il est capable de démarrer soit GNU/Linux, MacOS ou MacOSX,\n" "s'ils sont présents sur votre ordinateur bien entendu. Normalement, ces\n" "systèmes d'exploitation sont correctement détectés et installés. Si ce\n" "n'est pas le cas, vous pouvez maintenant ajouter une entrée à la main.\n" "Soyez prudent et choisissez les bons paramètres.\n" "\n" "Les options principales de Yaboot sont :\n" "\n" " * Message Init : un message texte apparaît l'invite de démarrage ;\n" "\n" " * Périphérique de démarrage (« Boot ») : indique où vous voulez placer\n" "l'information nécessaire pour démarrer GNU/Linux. Généralement, il est\n" "préférable de créer une partition bootstrap avant l'installation pour\n" "contenir cette information ;\n" "\n" " * Délai Open Firmware : contrairement à LILO, deux délais sont disponibles\n" "pour yaboot. Le premier se mesure en secondes et à cette étape, vous pouvez\n" "choisir entre le CD, l'amorçage OF (Open Firmware), MacOS ou Linux ;\n" "\n" " * Expiration du démarrage du noyau (« Kernel Boot Timeout » : cette\n" "expiration de temps est similaire au délai de démarrage de LILO. Après\n" "avoir choisi Linux, il y aura un délai de 0,1 secondes avant que le noyau\n" "par défaut soit choisi ;\n" "\n" " * Activer le démarrage via un CD ? : en cochant cette option, vous pourrez\n" "choisir l'option « C » pour démarrer avec un CD lors de la première invite\n" "de démarrage ;\n" "\n" " * Activer le démarrage OF ? : en choisissant cette option, vous pourrez\n" "sélectionner la touche « N » pour activer Open Firmware lors de la première\n" "invite de démarrage ;\n" "\n" " * OS par défaut : vous pouvez choisir le système d'exploitation qui\n" "démarrera par défaut lorsque le délai de temps attribué à Open Firmware\n" "expire." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:926 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" "present on your system, you can click on the button and choose another\n" "driver." msgstr "" "« %s » : si une carte son a été détectée, elle apparaîtra ici. Si vous\n" "remarquez que la carte configurée n'est pas celle qui se trouve\n" "effectivement sur votre système, vous pouvez cliquer sur le bouton pour en\n" "choisir une autre." #: help.pm:929 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:967 #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Carte son" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:932 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has about your\n" "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all of\n" "the following entries. Each entry is made up of the configuration item to\n" "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button to\n" "change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" "configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be displayed\n" "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with the\n" "card.\n" "\n" " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network access\n" "now.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click that\n" "button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "On vous présente ici diverses informations sur la configuration actuelle.\n" "Selon le matériel installé, certaines entrées seront présentes et d'autres\n" "pas. Chaque paramètre est constitué du nom de la configuration, suivi d'un\n" "cours résumé de la configuration actuelle. Cliquez sur le bouton « %s »\n" "correspondant pour changer cela.\n" "\n" " * « %s » : vérifiez la configuration choisie pour le clavier.\n" "\n" " * « %s » : vérifiez la section du pays. Si vous ne vous trouvez pas dans\n" "ce pays, cliquez sur le bouton « %s » et choisissez le bon. Si votre pays\n" "ne se trouve pas dans la première liste, cliquez sur « %s » pour avoir la\n" "liste complète.\n" "\n" " * « %s » : DrakX, par défaut, configure le fuseau horaire selon le pays\n" "dans lequel vous vous trouvez.\n" "\n" " * « %s » : pour vérifier la configuration actuelle de la souris. Cliquez\n" "sur le bouton pour modifier les options.\n" "\n" " * « %s » : en cliquant sur « %s », l'outil de configuration d'impression\n" "sera démarré. Consultez le chapitre correspondant du « Guide de démarrage »\n" "pour plus de renseignements. L'interface qui y est documentée est similaire\n" "à celle rencontrée lors de l'installation.\n" "\n" " * « %s » : si une carte son a été détectée, elle apparaîtra ici. Si vous\n" "remarquez que la carte configurée n'est pas celle qui se trouve\n" "effectivement sur votre système, vous pouvez cliquer sur le bouton pour en\n" "choisir une autre.\n" "\n" " * « %s » : par défaut, DrakX configure votre interface graphique avec une\n" "résolution de « 800x600 » ou « 1024x768 ». Si cela ne vous convient pas,\n" "cliquez sur « %s » pour changer la configuration de votre interface\n" "graphique.\n" "\n" " * « %s » : si une carte d'entrée/sortie vidéo (carte TV) a été détectée,\n" "elle apparaîtra ici. Si vous avez une carte TV et qu'elle n'a pas été\n" "détectée, cliquez sur ce bouton pour la configurer à la main.\n" "\n" " * « %s » : si une carte RNIS (ISDN) est détectée, elle apparaîtra ici.\n" "Vous pouvez cliquer sur le bouton pour en modifier les paramètres.\n" "\n" " * « %s » : si vous souhaitez configurer votre accès Internet ou réseau\n" "local dès maintenant.\n" "\n" " * « %s » : il vous est ici proposé de redéfinir votre niveau de sécurité\n" "tel que défini dans une étape précédente ().\n" "\n" " * « %s » : si vous avez l'intention de connecter votre ordinateur à\n" "Internet, c'est une bonne idée de le protéger des intrusions grâce à un\n" "pare-feu. Consultez la section correspondante du « Guide de démarrage »\n" "pour plus de renseignements.\n" "\n" " * « %s » : si vous souhaitez changer la configuration par défaut de votre\n" "chargeur de démarrage. À réserver aux utilisateurs expérimentés.\n" "\n" " * « %s » : vous pourrez ici contrôler finement les services disponibles\n" "sur votre machine. Si vous envisagez de monter un serveur, c'est une bonne\n" "idée de vérifier cette configuration." #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:110 #: install_steps_interactive.pm:900 standalone/keyboarddrake:23 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:926 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: help.pm:991 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Interface graphique" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1000 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Carte TV" #: help.pm:991 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Carte RNIS" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1018 standalone/drakbackup:2101 #, c-format msgid "Network" msgstr "Réseau" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1044 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Niveau de sécurité" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Pare Feu" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Programme d'amorçage" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1082 services.pm:195 #, c-format msgid "Services" msgstr "Services" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:994 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Choisissez le disque dur à effacer pour installer votre partition\n" "GNU/Linux. Soyez prudent, toute l'information stockée sur le disque sera\n" "détruite." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: help.pm:999 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Cliquez sur « %s » si vous voulez vraiment effacer toute l'information et\n" "les partitions. Soyez prudent, après avoir cliqué sur « %s », vous ne\n" "pourrez plus récupérer les données ou les partitions, y compris les données\n" "Windows.\n" "\n" "Cliquez sur « %s » pour renoncer à cette opération sans perdre de données." #: install2.pm:119 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Impossible d'accéder aux modules correspondant à votre noyau (le fichier %s " "est manquant), cela veut généralement dire que votre disquette d'amorçage " "n'est plus à jour par rapport à votre périphérique d'installation (veuillez " "créer une disquette d'amorçage plus récente)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Vous devez aussi formater %s" #: install_any.pm:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné le(s) serveur(s) suivant(s) : %s\n" "\n" "\n" "Ces serveurs seront activés par défaut.\n" "Ils n'ont actuellement aucun problème de sécurité connu,\n" "mais si des vulnérabilités sont découvertes par la suite,\n" "vous devrez effectuer une mise à jour le plus rapidement possible.\n" "\n" "\n" "Confirmez vous l'installation de ces serveurs ?\n" #: install_any.pm:432 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Les paquetages suivants seront désinstallés pour permettre la mise à jour : %" "s \n" "\n" "\n" "Souhaitez-vous réellement les désinstaller ?\n" #: install_any.pm:827 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette formatée en FAT (format DOS/Windows) %s" #: install_any.pm:831 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Cette disquette n'est pas au format DOS/Windows" #: install_any.pm:843 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Pour utiliser cette sauvegarde de sélection des paquetages, veuillez " "redémarrer l'installation avec la commande « linux defcfg=floppy »." #: install_any.pm:871 partition_table.pm:847 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s" #: install_any.pm:995 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\n" "créer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel." #: install_gtk.pm:161 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Installation du système" #: install_gtk.pm:164 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Configuration du système" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Certains périphériques présents sur votre système nécessitent des\n" "pilotes « propriétaires » pour pouvoir fonctionner. Vous pouvez\n" "trouver plus d'informations les concernant ici : %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vous devez avoir une partition racine.\n" "Pour la définir, créez une partition (ou choisissez-en une déjà\n" "existante) puis cliquez sur « Point de montage » et choisissez « / »." #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vous n'avez pas de partition d'échange (swap).\n" "\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:206 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Vous devez disposer d'une partition FAT montée en /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Pas assez d'espace libre pour créer de nouvelles partitions" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Utiliser une partition existante" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Pas de partition existante à utiliser" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Utiliser la partition Windows pour le bouclage" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Quelle partition désirez-vous utiliser pour Linux4Win ?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Choix des tailles" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition racine en Mo : " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition d'échange (swap) en Mo : " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Il n'y a aucune partition FAT à utiliser pour le bouclage (ou trop peu " "d'espace est disponible)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quelle partition désirez-vous redimensionner ?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Le programme de redimensionnement des partitions FAT ne peut gérer votre\n" "partition. L'erreur suivante est survenue : %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Calcul de l'espace libre sur la partition Windows" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux " "installation." msgstr "" "Votre partition FAT est trop fragmentée. Redémarrez sous Windows\n" "et lancez le programme de défragmentation « defrag »,\n" "puis relancez l'installation de Mandrakelinux." #: install_interactive.pm:164 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENTION !\n" "\n" "La taille de votre partition Windows va maintenant être réduite.\n" "Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà\n" "fait, vous devriez tout d'abord quitter l'installation, lancer\n" "« chkdsk c: » depuis la ligne de commande sous Windows (attention, le\n" "programme graphique « scandisk » n'est pas suffisant, utilisez\n" "réellement « chkdsk » depuis la ligne de commande!), éventuellement\n" "exécutez defrag, puis recommencez l'installation. Vous devriez\n" "également sauvegarder vos données.\n" "Si vous êtes sûr de vous, cliquez sur OK." #: install_interactive.pm:176 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quelle taille désirez-vous allouer à Windows sur la" #: install_interactive.pm:177 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Calcul des limites du système de fichiers de Windows en cours" #: install_interactive.pm:191 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Le redimensionnement de la partition FAT a échoué : %s" #: install_interactive.pm:206 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner (ou trop peu d'espace est " "disponible)" #: install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Supprimer Microsoft Windows(TM)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Vous possédez plus d'un disque dur.\n" "Sur lequel désirez vous installer Linux ?" #: install_interactive.pm:217 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TOUTES les partitions et les données présentes sur le disque %s seront " "perdues" #: install_interactive.pm:230 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Utiliser fdisk" #: install_interactive.pm:233 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n" "\n" "Lorsque vous aurez terminé, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n" "modifications en appuyant sur la touche « w »." #: install_interactive.pm:269 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Pas de place disponible pour l'installation" #: install_interactive.pm:273 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "L'assistant de partitionnement a trouvé les solutions suivantes :" #: install_interactive.pm:279 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Le partitionnement a échoué : %s" #: install_interactive.pm:286 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Démarrage de l'interface réseau..." #: install_interactive.pm:291 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Arrêt de l'interface réseau..." #: install_messages.pm:9 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Mandrakelinux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "Le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrakelinux sont ci-après dénommés les « Logiciels ».\n" "Les Logiciels comprennent notamment, mais de façon non limitative,\n" "l'ensemble des programmes, procédés, règles et documentations \n" "relatifs au système d'exploitation et aux divers composants de la \n" "distribution Mandrakelinux.\n" "\n" "\n" "1. Licence\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. Ce document constitue \n" "un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n" "MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n" "Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n" "manière que ce soit indique que vous reconnaissez avoir préalablement eu \n" "connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et " "conditions \n" "du présent contrat de licence. En cas de désaccord avec le présent " "document \n" "vous n'êtes pas autorisé à installer, reproduire et utiliser de quelque \n" "manière que ce soit ce produit.\n" "Le contrat de licence sera résilié automatiquement et sans préavis dans le \n" "cas où vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du présent document. \n" "En cas de résiliation vous devrez immédiatement détruire tout exemplaire " "et \n" "toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n" "le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrakelinux.\n" "\n" "\n" "2. Garantie et limitations de garantie\n" "\n" "Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en " "l'état \n" "et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. décline toute responsabilité \n" "découlant d'un dommage direct, spécial, indirect ou accessoire, de quelque \n" "nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, " "notamment \n" "et de façon non limitative, tout dommage entraîné par les pertes de \n" "bénéfices, interruptions d'activité, pertes d'informations commerciales ou \n" "autres pertes pécuniaires, ainsi que des éventuelles condamnations et \n" "indemnités devant être versées par suite d'une décision de justice, et ce \n" "même si MandrakeSoft S.A. a été informée de la survenue ou de \n" "l'éventualité de tels dommages.\n" "\n" "AVERTISSEMENT QUANT À LA DÉTENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n" "PROHIBÉS DANS CERTAINS PAYS \n" "\n" "En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront être \n" "tenus responsable à raison d'un préjudice spécial, direct, indirect ou \n" "accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de façon non \n" "limitative les pertes de bénéfices, interruptions d'activité, pertes \n" "d'informations commerciales ou autres pertes pécuniaires, ainsi que \n" "des éventuelles condamnations et indemnités devant être versées par suite \n" "d'une décision de justice) qui ferait suite à l'utilisation, la détention \n" "ou au simple téléchargement depuis l'un des sites de téléchargement de \n" "Mandrakelinux de logiciels prohibés par la législation à laquelle vous \n" "êtes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n" "cryptographie fournis avec les Logiciels.\n" "\n" "\n" "3. Licence GPL et autres licences\n" "\n" "Les Logiciels sont constitués de modules logiciels créés par diverses \n" "personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribués sous \n" "les termes de la Licence Publique Générale GNU (ci-après dénommée « GPL »)\n" "ou d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous " "permettent \n" "de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n" "régissent. Veuillez lire et agréer les termes et conditions des licences \n" "accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n" "concernant la licence d'un Logiciel est à soumettre à l'auteur (ou à ses\n" "représentants) du Logiciel et non à MandrakeSoft. \n" "Les programmes conçus par MandrakeSoft sont régis par la licence GPL. \n" "La documentation rédigée par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n" "spécifique. Veuillez vous référez à la documentation pour obtenir plus \n" "de précisions.\n" "\n" "\n" "4. Propriété intellectuelle\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêts des différents Logiciels sont la \n" "propriété exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre \n" "des droits de propriété intellectuelle et de copyright applicables aux " "Logiciels.\n" "Les marques « Mandrake » et « Mandrakelinux » ainsi que les \n" "logotypes associés sont déposés par MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Dispositions diverses\n" "\n" "Si une disposition de ce contrat de licence devait être déclarée nulle, \n" "illégale ou inapplicable par un tribunal compétent, cette disposition sera \n" "exclue du présent contrat. Vous continuerez à être liés aux autres \n" "dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n" "est soumis à la Loi française. Toute contestation relative aux présentes \n" "dispositions sera réglée préalablement par voie amiable. A défaut d'accord\n" "avec MandrakeSoft S.A., les tribunaux compétents de Paris seront saisis du \n" "litige. Pour toute question relative au présent document, veuillez \n" "contacter MandrakeSoft S.A.\n" #: install_messages.pm:89 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Attention: les logiciels libres ne sont pas forcément exempts de licence et " "certains\n" "logiciels libres peuvent etre couverts par des brevets dans votre pays. Par " "exemple, les\n" "décodeurs MP3 inclus peuvent nécessiter une licence pour un usage plus " "poussé (voyez\n" "http://www.mp3licensing.com pour plus de détails). Si vous n'êtes pas sûr si " "une licence\n" "peut vous etre demandés, vérifiez les lois en vigueurs dans votre pays." #: install_messages.pm:96 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Important\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. En cas de désaccord \n" "avec l'un de ses termes vous n'êtes pas autorisé à installer les CD-Rom\n" "suivants. Dans ce cas, cliquez sur « Refuser » pour continuer \n" "l'installation sans ces médias.\n" "\n" "Certains composants logiciels contenus dans les prochains CD-Rom \n" "ne sont pas soumis aux licences GPL ou similaires permettant la copie, \n" "la modification ou la redistribution. Chacun de ces composants logiciels \n" "est distribué sous les termes et conditions d'un accord de licence qui \n" "lui est propre. Veuillez vous y référer et vous y soumettre avant de les \n" "installer ou de les redistribuer. Généralement, ces licences n'autorisent\n" "pas la copie (autre qu'à titre de sauvegarde), la redistribution, \n" "la décompilation, la désassemblage, l'ingénierie inverse ni la modification " "des\n" "Logiciels auxquels elles s'appliquent. Toute violation d'un des termes de la " "licence applicable entraîne généralement sa\n" "résiliation, sans préjudice de tous autres droits ou actions à votre " "encontre.\n" "À moins que l'accord de licence ne vous l'y autorise, vous ne pouvez pas \n" "installer ces Logiciels sur plus d'une machine ni adapter les Logiciels \n" "pour une utilisation en réseau. Le cas échéant, veuillez contacter le \n" "distributeur du programme pour acquérir des licences additionnelles.\n" "La distribution à des tiers de copies des Logiciels ou de la documentation\n" "qui les accompagne est généralement interdite.\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêt de ces Logiciels sont la propriété \n" "exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre des \n" "droits de propriété intellectuelle et de copyright applicables aux " "logiciels.\n" #: install_messages.pm:128 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Mandrakelinux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide." msgstr "" "Félicitations, l'installation est terminée.\n" "Enlevez la disquette ou le CD-Rom d'amorçage et appuyez sur « Entrée ».\n" "\n" "\n" "Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version " "de Mandrakelinux, consultez les Errata disponibles depuis :\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Des informations sur la configuration de votre système sont \n" "disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Mandrakelinux." #: install_messages.pm:141 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" #: install_steps.pm:241 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Point de montage en double : %s" #: install_steps.pm:406 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Quelques paquetages importants n'ont pas été correctement installés. Il se\n" "peut que le lecteur de CD-Rom ou le CD-Rom lui-même soit défectueux. Vous\n" "pouvez vous assurer du bon état de ce dernier en exécutant la commande " "suivante\n" "sur un ordinateur fonctionnant correctement : « rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm »\n" #: install_steps.pm:535 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Démarrage de l'étape « %s »\n" #: install_steps_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Votre ordinateur possède peu de mémoire. Vous aurez peut-être quelques\n" "problèmes pour installer Mandrakelinux. Si cela se produit, vous pouvez\n" "essayer de procéder à une installation en mode texte. Pour cela, appuyez\n" "sur la touche « F1 » après l'amorçage sur CD-Rom puis entrez « text »." #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_interactive.pm:587 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Sélection des groupes de paquetages" #: install_steps_gtk.pm:292 install_steps_interactive.pm:519 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Taille totale : %d / %d Mo" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Mauvais paquetage" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Version :" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Taille : " #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d Ko\n" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importance : " #: install_steps_gtk.pm:375 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner/désélectionner ce paquetage" #: install_steps_gtk.pm:379 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "parce que %s manque" #: install_steps_gtk.pm:380 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "car %s n'est pas résolu" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "Tentative de promouvoir %s" #: install_steps_gtk.pm:382 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "afin de conserver %s" #: install_steps_gtk.pm:387 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Il n'y a pas assez de place pour installer ce paquetage" #: install_steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Les paquetages suivants vont être installés" #: install_steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Les paquetages suivants vont être désinstallés" #: install_steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ce paquetage est nécessaire, vous ne pouvez pas le désélectionner" #: install_steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage. Il est déjà installé" #: install_steps_gtk.pm:420 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ce paquetage doit être mis à jour.\n" "Êtes-vous certain de vouloir le désélectionner ?" #: install_steps_gtk.pm:423 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage, il doit être mis à jour." #: install_steps_gtk.pm:428 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Montrer les paquetages sélectionnés automatiquement" #: install_steps_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Charger/Sauver sur disquette" #: install_steps_gtk.pm:434 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Mise à jour de la sélection des paquetages" #: install_steps_gtk.pm:439 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Installation minimale" #: install_steps_gtk.pm:453 install_steps_interactive.pm:427 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Choisissez les paquetages que vous voulez installer" #: install_steps_gtk.pm:469 install_steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installation" #: install_steps_gtk.pm:475 #, c-format msgid "No details" msgstr "Pas de détails" #: install_steps_gtk.pm:476 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Estimation en cours" #: install_steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Temps restant " #: install_steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Veuillez patienter, préparation de l'installation..." #: install_steps_gtk.pm:555 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetages" #: install_steps_gtk.pm:560 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation du paquetage %s" #: install_steps_gtk.pm:596 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:697 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #: install_steps_gtk.pm:597 install_steps_interactive.pm:698 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "--Changement de CD-Rom--\n" "\n" "Veuillez insérer le CD-Rom nommé « %s »,\n" "puis cliquez sur « OK ».\n" "\n" "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » afin de ne rien " "installer à partir de ce Cd-Rom." #: install_steps_gtk.pm:612 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Erreur lors du tri des paquetages :" #: install_steps_gtk.pm:612 install_steps_gtk.pm:616 #: install_steps_interactive.pm:710 install_steps_interactive.pm:714 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Souhaitez-vous tout de même continuer ?" #: install_steps_gtk.pm:616 install_steps_interactive.pm:714 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Erreur lors de l'installation des paquetages :" #: install_steps_gtk.pm:656 install_steps_interactive.pm:882 #: install_steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "not configured" msgstr "non configuré" #: install_steps_interactive.pm:81 #, c-format msgid "Do you want to recover your system?" msgstr "Désirez-vous restaurer votre système?" #: install_steps_interactive.pm:82 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licence" #: install_steps_interactive.pm:111 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." #: install_steps_interactive.pm:113 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Voici la liste complète des claviers disponibles" #: install_steps_interactive.pm:143 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installation/Mise à jour" #: install_steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Désirez-vous faire une installation ou une mise à jour ?" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Mettre à jour %s" #: install_steps_interactive.pm:160 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Clef de chiffrement pour %s" #: install_steps_interactive.pm:177 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: install_steps_interactive.pm:186 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port souris" #: install_steps_interactive.pm:187 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée." #: install_steps_interactive.pm:197 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Émulation des boutons" #: install_steps_interactive.pm:199 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Émulation du bouton n° 2" #: install_steps_interactive.pm:200 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Émulation du bouton n° 3" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuration des cartes PCMCIA..." #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Configuration IDE" #: install_steps_interactive.pm:248 network/tools.pm:195 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Aucune partition disponible" #: install_steps_interactive.pm:251 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Examen des partitions afin d'identifier les points de montage" #: install_steps_interactive.pm:258 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Choix des points de montage" #: install_steps_interactive.pm:288 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Pas de place libre pour la partition d'amorçage (bootstrap) de 1 Mo." "L'installation va\n" "continuer, mais pour que votre système puisse démarrer, vous aurez besoin " "de\n" "créer la partition d'amorçage avec DiskDrake." #: install_steps_interactive.pm:325 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Sélectionnez les partitions que vous souhaitez formater" #: install_steps_interactive.pm:327 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Vérifier la présence de secteurs endommagés ?" #: install_steps_interactive.pm:359 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Erreur à la vérification du système de fichiers %s. Souhaitez-vous corriger " "les erreurs ? (attention, vous pouvez perdre des données)" #: install_steps_interactive.pm:362 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "La partition d'échange (swap) est insuffisante pour achever l'installation, " "veuillez en ajouter." #: install_steps_interactive.pm:369 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Recherche des paquetages disponibles et reconstruction de la base de données " "rpm..." #: install_steps_interactive.pm:370 install_steps_interactive.pm:389 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Recherche des paquetages disponibles..." #: install_steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Recherche des paquetages déjà installés..." #: install_steps_interactive.pm:377 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..." #: install_steps_interactive.pm:398 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Votre système ne dispose pas d'assez d'espace libre pour l'installation ou " "la mise à jour (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:439 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vous avez le choix entre :\n" "- Sauver sur disquette la sélection des paquetages.\n" "- Établir un nouveau choix de sélection à partir d'une sauvegarde sur " "disquette.\n" "Le format est le même que celui des disquettes générées pour l'installation " "automatisée." #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Charger à partir d'une disquette..." #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Sauvegarder sur disquette..." #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Sélection des paquetages" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Chargement depuis la disquette..." #: install_steps_interactive.pm:450 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insérez une disquette contenant une sélection de paquetages." #: install_steps_interactive.pm:533 #, c-format msgid "" "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" "compliance under the \"LSB\" group selection." msgstr "" "Suite à des incompatibilités entre la série 2.6.x du noyau et les " "vérifications LSB dynamiques, la série 2.4.x du noyau sera installée par " "défaut afin de garantir la conformité avec sélection du groupe « LSB »." #: install_steps_interactive.pm:540 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "La taille sélectionnée est plus importante que la place disponible" #: install_steps_interactive.pm:555 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Type d'installation" #: install_steps_interactive.pm:556 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Vous n'avez sélectionné aucun groupe de paquetages.\n" "Veuillez choisir l'installation minimale désirée :" #: install_steps_interactive.pm:560 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Avec la documentation de base (recommandé !)" #: install_steps_interactive.pm:561 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Installation vraiment minimale (et en particulier pas d'urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:604 standalone/drakxtv:53 #, c-format msgid "All" msgstr "Tout" #: install_steps_interactive.pm:648 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vous possédez tous les CD-Rom ci-dessous, cliquez sur « OK ».\n" "Si vous n'en possédez aucun, cliquez sur « Annuler ».\n" "Sinon, désélectionnez ceux que vous n'avez pas, puis cliquez sur « OK »." #: install_steps_interactive.pm:653 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-Rom « %s »" #: install_steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Préparation de l'installation" #: install_steps_interactive.pm:682 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installation du paquetage %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:728 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuration post-installation" #: install_steps_interactive.pm:734 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Insérez la disquette d'amorçage utilisée dans le lecteur %s" #: install_steps_interactive.pm:740 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Insérez la disquette de mise à jour de modules dans le lecteur %s" # I added an example (install on a networked machine, and the server is connected to the Internet). # / J'ai rajouté un exemple (voir texte) car cela me semble plus clair comme çà. #: install_steps_interactive.pm:761 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de télécharger les mises à jour\n" "créées depuis la sortie de cette distribution. Il peut y avoir des " "correctifs de\n" " sécurité ou des résolutions de bogues.\n" "\n" "Vous devez avoir une connexion internet pour les télécharger,\n" "\n" "Souhaitez-vous installer les mises à jour ?" #: install_steps_interactive.pm:782 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Connexion au site Web de Mandrakelinux pour obtenir la liste des serveurs " "miroirs disponibles..." #: install_steps_interactive.pm:787 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Choisissez un serveur miroir d'où télécharger les paquetages" #: install_steps_interactive.pm:801 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Téléchargement de la liste des paquetages disponibles..." #: install_steps_interactive.pm:805 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Impossible d'accéder au mirroir %s" #: install_steps_interactive.pm:805 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Désirez-vous essayer à nouveau ?" #: install_steps_interactive.pm:831 standalone/drakclock:42 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Quelle est votre fuseau horaire ?" #: install_steps_interactive.pm:836 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Synchronisation automatique de l'horloge (via NTP)" #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Serveur NTP" #: install_steps_interactive.pm:886 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: install_steps_interactive.pm:899 install_steps_interactive.pm:907 #: install_steps_interactive.pm:925 install_steps_interactive.pm:932 #: install_steps_interactive.pm:1081 services.pm:135 #: standalone/drakbackup:1663 #, c-format msgid "System" msgstr "Système" #: install_steps_interactive.pm:939 install_steps_interactive.pm:966 #: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:999 #: install_steps_interactive.pm:1010 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: install_steps_interactive.pm:945 install_steps_interactive.pm:954 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Serveur CUPS distant" #: install_steps_interactive.pm:945 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Pas d'imprimante" #: install_steps_interactive.pm:987 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Possédez-vous une carte son ISA ?" #: install_steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Lancez « sndconfig » après l'installation pour configurer la carte son" #: install_steps_interactive.pm:991 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Aucune carte son détectée. Essayez avec « harddrake » après l'installation" #: install_steps_interactive.pm:1011 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interface graphique" #: install_steps_interactive.pm:1017 install_steps_interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Réseau et Internet" #: install_steps_interactive.pm:1033 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxys" #: install_steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "configured" msgstr "configuré" #: install_steps_interactive.pm:1043 install_steps_interactive.pm:1057 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: install_steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "activated" msgstr "activé" #: install_steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: install_steps_interactive.pm:1071 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Partition de démarrage" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sur %s" #: install_steps_interactive.pm:1086 services.pm:177 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Services : %d activés sur %d enregistrés" #: install_steps_interactive.pm:1096 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Vous n'avez pas configuré le serveur d'affichage (XFree86). Êtes-vous sûr de " "ce que vous faites ?" #: install_steps_interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Set root password and network authentication methods" msgstr "" "Paramétréz le mot de passe root et les méthodes authentification réseau" #: install_steps_interactive.pm:1155 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Mot de passe root" #: install_steps_interactive.pm:1165 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ce mot de passe est trop court (minimum %d caractères)" #: install_steps_interactive.pm:1170 network/netconnect.pm:563 #: standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:451 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: install_steps_interactive.pm:1201 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Préparation du programme d'amorçage..." #: install_steps_interactive.pm:1211 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Il semble que votre machine ne soit pas dotée de l'architecture " "« NewWorld ».\n" "Le programme d'amorçage « yaboot » ne fonctionnera pas.\n" "L'installation va continuer, mais vous aurez besoin de « BootX » ou\n" "d'une autre méthode pour démarrer votre machine." #: install_steps_interactive.pm:1217 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Désirez-vous utiliser « aboot » ?" #: install_steps_interactive.pm:1220 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'installation de « aboot ».\n" "Désirez-vous forcer l'installation au risque de détruire la\n" "première partition du disque ?" #: install_steps_interactive.pm:1231 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Installation du programme d'amorçage..." #: install_steps_interactive.pm:1238 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "L'installation du programme d'amorçage a échoué pour la raison suivante :" #: install_steps_interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vous aurez peut-être besoin de changer le périphérique d'amorçage\n" "de l'OpenFirmware pour activer le programme d'amorçage. Si vous\n" "ne voyez pas apparaître l'invite du programme d'amorçage lorsque\n" "vous redémarrerez, appuyez sur Command-Option-O-F au démarrage et\n" "entrez :\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Puis tapez : shut-down\n" "Au prochain démarrage vous devriez voir apparaître l'invite du\n" "programme d'amorçage." #: install_steps_interactive.pm:1256 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "A ce niveau de sécurité, l'accès aux fichiers de la partition Windows sera " "restreint à l'administrateur." #: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette vierge dans le lecteur %s" #: install_steps_interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Insérez une autre disquette, pour la disquette des pilotes" #: install_steps_interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Création de la disquette d'auto-installation..." #: install_steps_interactive.pm:1307 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Certaines étapes ne sont pas terminées.\n" "\n" "Souhaitez-vous vraiment quitter maintenant ?" #: install_steps_interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Créer une disquette d'auto-installation" #: install_steps_interactive.pm:1324 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'auto-installation peut être complètement automatique si nécessaire,\n" "dans ce cas elle prend le contrôle du disque dur !!\n" "(prévu pour l'installation d'une autre machine).\n" "\n" "Vous pouvez préférer rejouer l'installation.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrakelinux Installation %s" msgstr "Installation de Mandrakelinux %s" #: install_steps_newt.pm:33 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " suivant | précédent | sélectionner | Écran " "suivant " #: interactive.pm:170 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: interactive.pm:372 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basique" #: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: interactive/newt.pm:83 #, c-format msgid "Do" msgstr "Faire" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Choix erroné, veuillez recommencer\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par défaut) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Les champs que vous devrez remplir sont :\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Votre choix ? (0/1, défaut « %s »)" #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Bouton « %s » : %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Désirez-vous cliquer sur ce bouton ?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Que choisissez-vous ? (« %s » par défaut%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "Saisissez `void' pour une entrée vide" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Il y a beaucoup de choses à choisir (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Veuillez choisir le premier nombre du groupe de 10 que vous\n" "souhaitez modifier, ou appuyez juste sur pour continuer.\n" "Votre choix ? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Notez qu'un message a changé :\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Revalider" #: keyboard.pm:137 keyboard.pm:169 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tchèque (QWERTZ)" #: keyboard.pm:138 keyboard.pm:171 #, c-format msgid "German" msgstr "Allemand" #: keyboard.pm:139 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak standard" #: keyboard.pm:140 keyboard.pm:179 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: keyboard.pm:141 keyboard.pm:180 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: keyboard.pm:142 keyboard.pm:181 #, c-format msgid "French" msgstr "Français" #: keyboard.pm:143 keyboard.pm:220 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: keyboard.pm:144 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: keyboard.pm:145 keyboard.pm:229 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Russe" #: keyboard.pm:147 keyboard.pm:233 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: keyboard.pm:148 keyboard.pm:252 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Anglais (Angleterre)" #: keyboard.pm:149 keyboard.pm:253 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Américain (États-Unis)" #: keyboard.pm:151 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: keyboard.pm:152 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Arménien (ancien)" #: keyboard.pm:153 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménien (machine à écrire)" #: keyboard.pm:154 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménien (phonétique)" #: keyboard.pm:155 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: keyboard.pm:156 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaïdjanais (latin)" #: keyboard.pm:158 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belge" #: keyboard.pm:159 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengale" #: keyboard.pm:160 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgare (phonétique)" #: keyboard.pm:161 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgare (BDS)" #: keyboard.pm:162 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brésilien" #: keyboard.pm:165 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaque" #: keyboard.pm:166 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Blélorusse" #: keyboard.pm:167 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suisse (allemand)" #: keyboard.pm:168 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suisse (français)" #: keyboard.pm:170 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tchèque (QWERTY)" #: keyboard.pm:172 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Allemand (sans touches mortes)" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:174 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Danois" #: keyboard.pm:175 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak américain" #: keyboard.pm:176 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak norvégien" #: keyboard.pm:177 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak suédois" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: keyboard.pm:182 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Géorgien (disposition russe)" #: keyboard.pm:183 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Géorgien (disposition latine)" #: keyboard.pm:184 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Grec" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grec (polytonic)" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israélien" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israélien (phonétique)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iranien" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italien" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonais 106 touches" #: keyboard.pm:201 #, c-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Coréen" #: keyboard.pm:205 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latino-américain" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laotien" #: keyboard.pm:207 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituanien (AZERTY, ancien modèle)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituanien (AZERTY, nouveau modèle)" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituanien « ligne de nombres » QWERTY" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituanien « phonétique » QWERTY" #: keyboard.pm:212 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: keyboard.pm:214 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: keyboard.pm:216 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolien (cyrillique)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltais (UK)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltais (US)" #: keyboard.pm:219 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonais (QWERTY)" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonais (QWERTZ)" #: keyboard.pm:224 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: keyboard.pm:225 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadien (Québec)" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Roumain (QWERTZ)" #: keyboard.pm:228 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Roumain (QWERTY)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "Russian (Phonetic)" msgstr "Russe (phonétique)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norvégien)" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (Suédois/Finnois)" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovénien" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaque (QWERTZ)" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaque (QWERTY)" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbe (cyrillique)" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "Syriac" msgstr "Syriaque" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Syriaque (phonétique)" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "Telugu" msgstr "Telegu" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamoul (ISCII)" #: keyboard.pm:244 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamoul (façon machine à écrire)" #: keyboard.pm:245 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thaïlandais" #: keyboard.pm:247 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadjik" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turc (modèle traditionnel « F »)" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turc (modèle moderne « Q »)" #: keyboard.pm:251 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Américain (international)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Ouzbékistanais (cyrillique)" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamien « colonne numérique » QWERTY" #: keyboard.pm:257 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yougoslave (latin)" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Touche Alt droite" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Deux touches Shift simultanément" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Touches et simultanément" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Touches Alt et Shift simultanément" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Touche « Menu »" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Touche « Windows » gauche" #: keyboard.pm:272 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Touche « Windows » droite" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Les deux touches Contrôle simultanément" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Les deux touches Alt simultanément" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Touche Majuscule gauche" #: keyboard.pm:276 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Touche Majuscule droite" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Touche Alt gauche" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Touche Contrôle gauche" #: keyboard.pm:279 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Touche Contrôle droite" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n" "permettra de commuter entre les différents types de claviers\n" "(ex : latin et non latin)" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ce paramètre sera activé après l'installation.\n" "Pendant l'installation, vous devrez utiliser la touche « Ctrl » droite\n" "pour commuter entre les différentes configurations du clavier." #: lang.pm:149 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:165 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:166 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: lang.pm:167 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: lang.pm:168 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-Barbuda" #: lang.pm:169 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:170 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: lang.pm:171 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: lang.pm:172 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles néerlandaises" #: lang.pm:173 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:174 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: lang.pm:175 standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: lang.pm:176 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Américaine" #: lang.pm:178 network/adsl_consts.pm:20 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australie" #: lang.pm:179 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:180 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: lang.pm:181 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie Herzégovine" #: lang.pm:182 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #: lang.pm:183 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:185 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:186 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: lang.pm:187 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #: lang.pm:188 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:189 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: lang.pm:190 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: lang.pm:191 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Sultanat de Brunei" #: lang.pm:192 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: lang.pm:193 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: lang.pm:194 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: lang.pm:196 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Île Bouvet" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bélarus" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Îles Cocos" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "République Centrafricaine" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:205 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #: lang.pm:207 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Îles Cook" #: lang.pm:208 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chili" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "China" msgstr "Chine" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-Vert" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Île Christmas" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominique" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: lang.pm:229 network/adsl_consts.pm:202 network/adsl_consts.pm:210 #: network/adsl_consts.pm:219 network/adsl_consts.pm:230 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: lang.pm:231 network/adsl_consts.pm:127 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Îles Malouinnes" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Îles Faroe" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:238 network/adsl_consts.pm:247 network/adsl_consts.pm:255 #: network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyane Française" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée Équatoriale" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Géorgie du Sud et Îles Sandwich du Sud" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-Bissau" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "China (Hong Kong)" msgstr "Chine (Hong-Kong)" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Îles Heard et McDonald" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:152 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: lang.pm:262 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israël" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "India" msgstr "Inde" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoire Britannique de l'océan Indien" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irak" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japon" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corée du Nord" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corée" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Koweit" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Îles Caïman" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-Lucie" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libye" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "République de Moldova" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Îles Marshall" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmanie" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Îles Mariannes du Nord" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malte" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Île Norfolk" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Népal" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Nioue" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie Française" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:334 network/adsl_consts.pm:186 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestine" #: lang.pm:339 network/adsl_consts.pm:196 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palaos (Les)" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion, île de la" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russie" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie Saoudite" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Îles Salomon" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sainte-Hélène" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marin" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé-et-Principe" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrie" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Îles Turks et Caïcos" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres Australes Françaises" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Îles mineures des États-Unis d'Amérique" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatican" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Îles Vierges (Britanniques)" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Îles Vierges (US)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis et Futuna, îles" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbie-Monténégro" #: lang.pm:400 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:983 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: loopback.pm:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Points de montage circulaires %s\n" #: lvm.pm:115 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Enlevez d'abord les volumes logiques\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:959 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:44 #, c-format msgid "NONE" msgstr "AUCUN" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Configuration du module" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Vous pouvez configurer ici chaque paramètre du module." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interface(s) détectée(s) : %s %s" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "En possédez-vous d'autres ?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Possédez-vous des interfaces %s ?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Voir les informations sur le matériel" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s" #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: modules/interactive.pm:98 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant fournir des options au module %s.\n" "Veuillez noter que les adresses doivent être précédées de 0x, comme « 0x123 »" #: modules/interactive.pm:104 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Vous pouvez maintenant préciser les options du module %s.\n" "Les options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 ... ».\n" "Par exemple, « io=0x300 irq=7 »" #: modules/interactive.pm:106 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Options du module :" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?" #: modules/interactive.pm:127 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Le pilote de matériel « %s » a parfois besoin d'options supplémentaires\n" "pour fonctionner de manière optimale.\n" "Vous pouvez lui fournir manuellement ces options,\n" "ou bien lui laisser les détecter automatiquement.\n" "(La détection peut dans certains cas bloquer l'ordinateur,\n" "mais sans lui causer de dommage.)" #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Détection automatique" #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Spécifier des options" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Le chargement du module %s a échoué.\n" "Désirez-vous réessayer avec d'autres paramètres ?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "un nombre" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d nombres séparés par des virgules" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d chaînes séparées par des virgules" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "nombres séparés par des virgules" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "chaînes séparées par des virgules" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Souris SUN" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Souris standard PS2 à molette" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:72 network/modem.pm:77 #: network/modem.pm:108 network/netconnect.pm:574 network/netconnect.pm:579 #: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:596 #: network/netconnect.pm:612 network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 bouton" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Souris standard à 2 boutons" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Souris standard à 3 boutons avec émulation de la molette" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Roulette" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "série" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Souris standard à 3 boutons" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan avec émulation de la molette" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series avec émulation de la molette" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7) avec émulation de la molette" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse avec émulation de la molette" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "souris bus" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 boutons" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 boutons" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 bouttons avec émulation de la molette" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universelle" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "N'importe quelle souris PS/2 ou USB" #: mouse.pm:92 standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "none" msgstr "aucun" #: mouse.pm:94 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Pas de souris" #: mouse.pm:515 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Veuillez tester votre souris" #: mouse.pm:517 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Pour activer la souris," #: mouse.pm:518 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "utiliser « pppoe »" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "utiliser « pptp »" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "utiliser « dhcp »" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr " - détecté" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem USB (avec pppoa)" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using dhcp) usb" msgstr "Sagem USB (avec dhcp)" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connexion à Internet" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:755 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La façon la plus courante de se connecter à Internet en utilisant une ligne " "ADSL est d'utiliser « pppoe ».\n" "Certaines connexions utilisent « pptp », quelques unes se servent de " "« DHCP ».\n" "Si vous ne savez pas quoi choisir, utilisez pppoe." #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:759 #, c-format msgid "ADSL connection type :" msgstr "Type de connexion par ADSL :" #: network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Serveur de Noms de domaine" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Serveur SSH" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Serveur FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Serveur de courrier" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Serveur POP et IMAP" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Serveur telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Serveur Samba" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Serveur CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Requête d'écho (ping)" #: network/drakfirewall.pm:125 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Aucune carte réseau" #: network/drakfirewall.pm:146 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrakelinux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuration de drakfirewall\n" "\n" "Ceci configure un Pare-Feu (firewall) personnel pour votre machine Mandrake " "Linux.\n" "Si vous souhaitez un Pare-Feu dédié plus puissant, tournez-vous plutôt vers\n" "la distribution spécialisée « MandrakeSecurity »." #: network/drakfirewall.pm:152 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "configuration drakfirewall\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configuré le réseau et Internet grâce à\n" "drakconnect avant d'aller plus loin." #: network/drakfirewall.pm:169 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Quels services souhaitez-vous laisser accessible depuis internet ?" #: network/drakfirewall.pm:170 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Vous pouvez entrer divers ports. \n" "Exemples valides : 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Jetez un œil à /etc/services pour plus d'infos." #: network/drakfirewall.pm:176 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Le port entré est incorrect : %s.\n" "Le bon format est « port/tcp » ou « port/udp », \n" "où le port est compris entre 1 et 65535.\n" "\n" "Vous pouvez aussi passer un intervalle de ports (par exemple: 24300:24350/" "udp)" #: network/drakfirewall.pm:186 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tout (pas de firewall)" #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Autres ports" #: network/isdn.pm:113 network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Non listé - éditer manuellement" #: network/isdn.pm:156 network/netconnect.pm:376 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:156 network/netconnect.pm:376 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Je ne sais pas" #: network/isdn.pm:157 network/netconnect.pm:376 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:158 network/netconnect.pm:376 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/netconnect.pm:579 network/netconnect.pm:596 #: network/netconnect.pm:612 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuelle" #: network/netconnect.pm:88 network/netconnect.pm:453 #: network/netconnect.pm:463 network/netconnect.pm:822 #: network/netconnect.pm:827 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Choix manuel" #: network/netconnect.pm:88 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Carte RNIS/ISDN interne" #: network/netconnect.pm:97 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:98 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Géré" #: network/netconnect.pm:99 #, c-format msgid "Master" msgstr "Maïtre" #: network/netconnect.pm:100 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Répéteur" #: network/netconnect.pm:101 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #: network/netconnect.pm:102 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: network/netconnect.pm:105 printer/printerdrake.pm:1133 #: standalone/drakups:64 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: network/netconnect.pm:106 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:108 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:111 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocole pour le reste du monde" #: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:528 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocole pour l'Europe (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:529 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocole pour le reste du monde \n" "Pas de D-Channel (lignes louées)" #: network/netconnect.pm:146 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem USB Alcatel Speedtouch" #: network/netconnect.pm:147 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem USB Sagem" #: network/netconnect.pm:148 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: network/netconnect.pm:149 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: network/netconnect.pm:153 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocole de Configuration Dynamique du Hôte (DHCP)" #: network/netconnect.pm:154 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configuration TCP/IP manuelle" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocole de Tunnel Point à Point (PPTP)" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP sur ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP sur ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:161 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Pont ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:162 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Pont ethernet VC" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "IP LLC routé" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "IP VC routé" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "PPPOA LLC" msgstr "PPPOA LLC" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "PPPOA VC" msgstr "PPPOA VC" #: network/netconnect.pm:170 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Basée sur un script" #: network/netconnect.pm:171 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:172 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Manuelle par terminal" #: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:219 standalone/drakconnect:55 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configuration réseau & Internet" #: network/netconnect.pm:225 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(détecté sur le port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:227 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(détecté %s)" #: network/netconnect.pm:227 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(détecté)" #: network/netconnect.pm:229 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Connexion par modem" #: network/netconnect.pm:230 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Connexion par RNIS/ISDN" #: network/netconnect.pm:231 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Connexion par ADSL" #: network/netconnect.pm:232 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Connexion par câble" #: network/netconnect.pm:233 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Connexion à travers un réseau local (LAN)" #: network/netconnect.pm:234 network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Connexion sans fil" #: network/netconnect.pm:244 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Choisissez la connexion que vous voulez configurer" #: network/netconnect.pm:261 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Nous allons maintenant configurer la connexion %s.\n" "\n" "\n" "Cliquez sur « %s » pour continuer." #: network/netconnect.pm:269 network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion" #: network/netconnect.pm:270 network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Veuillez compléter ou vérifier les champs ci-dessous" #: network/netconnect.pm:277 standalone/drakconnect:519 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "n° IRQ de la carte" #: network/netconnect.pm:278 standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Plage mémoire (DMA)" #: network/netconnect.pm:279 standalone/drakconnect:521 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "E/S de la carte" #: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:522 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_O de la carte" #: network/netconnect.pm:281 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la carte" #: network/netconnect.pm:282 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Votre numéro de téléphone personnel" #: network/netconnect.pm:283 network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Fournisseur d'accès (ex. : fournisseur.fr)" #: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:463 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Numéro de téléphone pour l'accès" #: network/netconnect.pm:285 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "1er DNS du fournisseur (optionnel)" #: network/netconnect.pm:286 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "2ème DNS du fournisseur (optionnel)" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Numérotation" #: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:424 #: standalone/drakconnect:484 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Vitesse de connexion" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:429 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Temps maxi pour établir la connexion (en sec.)" #: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:788 #: standalone/drakconnect:461 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nom d'utilisateur du compte" #: network/netconnect.pm:293 network/netconnect.pm:789 #: standalone/drakconnect:462 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Mot de passe du compte" #: network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:637 #: network/netconnect.pm:820 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Choisissez l'interface réseau à configurer:" #: network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:457 #: network/netconnect.pm:641 standalone/drakgw:113 standalone/drakvpn:49 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Désolé, nous ne prenons en charge que les noyaux 2.4 et ultérieurs." #: network/netconnect.pm:325 network/netconnect.pm:366 #: network/netconnect.pm:638 network/netconnect.pm:822 network/shorewall.pm:84 #: standalone/drakconnect:643 standalone/drakgw:225 standalone/drakvpn:219 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Périphérique réseau" #: network/netconnect.pm:326 network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem RNIS/ISDN externe" #: network/netconnect.pm:365 standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Sélectionnez un périphérique !" #: network/netconnect.pm:374 network/netconnect.pm:384 #: network/netconnect.pm:394 network/netconnect.pm:410 #: network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuration RNIS (ISDN)" #: network/netconnect.pm:375 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Quel type de carte possédez-vous ?" #: network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si vous possédez une carte ISA, les données du prochain écran devraient\n" "être correctes.\n" "\n" "Si vous possédez une carte PCMCIA, vous avez besoin de connaître\n" "les réglages « IRQ » et « IO » de votre carte.\n" #: network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Arrêter" #: network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Parmis les choix suivants, lequel correspond à votre carte RNIS/ISDN ?" #: network/netconnect.pm:410 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Quel protocole désirez-vous utiliser ?" #: network/netconnect.pm:412 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:527 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Veuillez choisir votre fournisseur d'accès.\n" "S'il ne figure pas dans la liste, choisissez « Non listé »." #: network/netconnect.pm:423 network/netconnect.pm:529 #: network/netconnect.pm:675 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Fournisseur d'accès :" #: network/netconnect.pm:438 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Votre modem n'est pas supporté par le système.\n" "Veuillez consulter http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:450 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Choisissez le modem à configurer:" #: network/netconnect.pm:498 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre modem est connecté." #: network/netconnect.pm:527 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Choisissez votre fournisseur d'accès :" #: network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Appel: Options du compte" #: network/netconnect.pm:559 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexion" #: network/netconnect.pm:560 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: network/netconnect.pm:561 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Identifiant de connexion" #: network/netconnect.pm:576 network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Appel: Paramètres IP" #: network/netconnect.pm:579 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Paramètres IP" #: network/netconnect.pm:580 network/netconnect.pm:912 #: printer/printerdrake.pm:431 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:325 standalone/drakconnect:806 #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: network/netconnect.pm:581 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Appel: Paramètres DNS" #: network/netconnect.pm:596 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: network/netconnect.pm:598 network/netconnect.pm:786 #: standalone/drakconnect:924 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Serveur DNS principal (optionnel)" #: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:787 #: standalone/drakconnect:925 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Serveur DNS secondaire (optionnel)" #: network/netconnect.pm:600 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Modifier le nom d'hôte à partir de l'adresse IP" #: network/netconnect.pm:612 standalone/drakconnect:336 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Adresse IP de la passerelle" #: network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Configuration ADSL" #: network/netconnect.pm:673 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Veuillez choisir votre fournisseur d'accès ADSL." #: network/netconnect.pm:691 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Le microcode d'Alcatel est nécessaire.\n" "Celui-ci peut être fourni maintenant via une disquette ou depuis votre " "partition Windows, ou plus tard" #: network/netconnect.pm:695 network/netconnect.pm:700 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Utiliser une disquette" #: network/netconnect.pm:695 network/netconnect.pm:704 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Utiliser ma partition Windows" #: network/netconnect.pm:695 network/netconnect.pm:708 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Le faire plus tard" #: network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "La copie du firmware a échouée, fichier %s non trouvé" #: network/netconnect.pm:722 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "La copie du firmware a réussi." #: network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Vous avez besoin du microcode d'Alcatel.\n" "Téléchargez-le à\n" "%s\n" "et copiez le fichier mgmt.o dans /usr/share/speedtouch" #: network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Identifiant de Circuit Virtuel (VPI) :" #: network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Identifiant de Chemin Virtuel (VCI) :" #: network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "Encapsulation :" msgstr "Encapsulation :" #: network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Le modem ECI Hi-Focus ne peut pas être configuré à cause de problème de " "redistribution du pilote binaire.\n" "\n" "Vous pouvez trouver un pilote sur http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:837 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATTENTION : ce périphérique a déjà été configuré pour la connexion " "internet.\n" "\n" "Cliquez simplement sur « OK » pour conserver sa configuration.\n" "Sinon la configuration actuelle sera écrasée par les modifications que vous " "ferez." #: network/netconnect.pm:850 network/netconnect.pm:1222 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "Félicitations, la configuration internet et réseau est terminée.\n" #: network/netconnect.pm:864 #, fuzzy, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Nom d'hôte ZeroConf" #: network/netconnect.pm:865 network/netconnect.pm:899 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Configuration du périphérique réseau %s (pilote %s)" #: network/netconnect.pm:866 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " "Please choose the one you want to use" msgstr "" "Les protocoles suivants peuvent être utilisés pour configurer une connection " "ethernet.\n" "Veuillez sélectionner celui que vous désirez utiliser" #: network/netconnect.pm:900 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n" "Chaque champ doit être rempli avec une adresse IP en notation\n" "décimale pointée (par exemple, 12.34.56.78)." #: network/netconnect.pm:907 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Affecter le nom d'hôte à partir de l'adresse DHCP" #: network/netconnect.pm:908 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nom d'hôte DHCP" #: network/netconnect.pm:913 standalone/drakconnect:330 #: standalone/drakconnect:807 standalone/drakgw:321 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: network/netconnect.pm:915 standalone/drakconnect:412 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Suivre l'id. de la carte réseau (utile pour les portables)" #: network/netconnect.pm:916 standalone/drakconnect:413 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Branchement à chaud du réseau" #: network/netconnect.pm:917 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Lancer au démarrage" #: network/netconnect.pm:919 standalone/drakconnect:810 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: network/netconnect.pm:929 printer/printerdrake.pm:1383 #: standalone/drakconnect:608 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adresse IP doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »" #: network/netconnect.pm:932 #, c-format msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !" msgstr "Attention : l'adresse IP %s est déja réservée !" #: network/netconnect.pm:962 network/netconnect.pm:991 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Veuillez entrer les paramètres wireless de cette carte :" #: network/netconnect.pm:965 standalone/drakconnect:378 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Mode de fonctionnement" #: network/netconnect.pm:967 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nom de réseau (ESSID)" #: network/netconnect.pm:968 standalone/drakconnect:380 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Identifiant réseau" #: network/netconnect.pm:969 standalone/drakconnect:381 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Fréquence de fonctionnement" #: network/netconnect.pm:970 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Seuil de sensibilité" #: network/netconnect.pm:971 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Taux de transfert (bits par seconde)" #: network/netconnect.pm:977 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La fréquence doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. « 2.46G » pour " "2,46 GHz), ou bien avoir suffisamment de zéros." #: network/netconnect.pm:981 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Le débit doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. « 11M » pour 11Mo), ou " "bien avoir suffisamment de zéros." #: network/netconnect.pm:994 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:995 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS réserve le canal avant chaque transmission de paquet afin de\n" "vérifier qu'il est disponible. Ceci réduit la bande passante\n" "effectivement disponible mais augmente les performances lorsque des\n" "noeuds cachés sont présents ou lorsqu'un grand nombre de noeuds actifs\n" "sont présents. Ce paramètres définit la taille du plus petit paquet\n" "pour laquelle le noeut enverra une trame RTS; une valeur égale à la\n" "taille maximale de paquet désactivera ce méchanisme. Vous pouvez\n" "également définir ce paramètre à « auto », « fixed » ou « off »." #: network/netconnect.pm:1002 standalone/drakconnect:395 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentation" #: network/netconnect.pm:1003 standalone/drakconnect:396 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "" "Arguments supplementaires\n" "pour la commande iwconfig" #: network/netconnect.pm:1004 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwpconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Ici il est possible de configurer des paramètre supplémentaires pour la carte " "sans-fil, tels que:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick est déja " "configuré via le nom d'hôte).\n" "\n" "Cf la man page de iwpconfig(8) pour plus d'informations." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:397 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "" "Arguments supplementaires\n" "pour la commande iwspy" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy est utilisé pour définir une liste d'adresses au niveau d'une\n" "interface réseau sans fil afin d'obtenir la qualité du signal pour\n" "chacune d'entre elles.\n" "\n" "Cette information est également disponible dans /proc/net/wireless :\n" "qualité du lien, puissance du signal et niveau de bruit.\n" "\n" "C.f. la page de manuel iwspy(8) pour plus d'informations." #: network/netconnect.pm:1020 standalone/drakconnect:398 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "" "Arguments supplementaires\n" "pour la commande iwpriv" #: network/netconnect.pm:1021 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv permet de spécifier des paramètres optionels (et privés) d'une interface réseau sans fil.\n" "\n" "Impriv permet de manipuler les paramètres et réglages spécifiques à\n" "chaque pilote (par opposition à iwconfig qui gère les paramètres\n" "génériques).\n" "\n" "En théorie, la documentation de chaque pilote de périphérique devrait\n" "indiquer comment utiliser ces commandes spécifiques à l'interface\n" "ainsi que leurs effets.\n" "\n" "\"C.f. la page de manuel iwpriv(8) pour plus d'informations." #: network/netconnect.pm:1048 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système.\n" "La connexion ne peut donc pas être configurée." #: network/netconnect.pm:1052 standalone/drakgw:261 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Choisissez la carte réseau" #: network/netconnect.pm:1053 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "Veuillez choisir la carte réseau qui sera connectée à Internet" #: network/netconnect.pm:1074 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Veuillez indiquer un nom d'hôte pour la machine.\n" "Celui-ci doit être un nom de machine pleinement qualifié, par exemple :\n" "mamachine.monlabo.masociete.com\n" "Vous pouvez également indiquer l'adresse IP de la passerelle si votre réseau " "local en possède une." #: network/netconnect.pm:1078 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Enfin, vous pouvez également entrer les adresses IP de vos serveurs DNS." #: network/netconnect.pm:1080 standalone/drakconnect:923 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Nom de la machine (optionel)" #: network/netconnect.pm:1080 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nom d'hôte :" #: network/netconnect.pm:1082 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Serveur DNS 1" #: network/netconnect.pm:1083 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Serveur DNS 2" #: network/netconnect.pm:1084 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Serveur DNS 3" #: network/netconnect.pm:1085 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Domaine recherché" #: network/netconnect.pm:1086 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Par défaut, le domaine de recherche sera déduit du nom de machine pleinement " "qualifié" #: network/netconnect.pm:1087 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Passerelle (p.ex. %s)" #: network/netconnect.pm:1089 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Périphérique passerelle" #: network/netconnect.pm:1098 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "L'adresse du DNS doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »" #: network/netconnect.pm:1103 standalone/drakconnect:611 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "L'adresse de la passerelle doit ressembler à quelque chose comme " "« 192.168.1.20 »" #: network/netconnect.pm:1114 #, c-format msgid "" "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will get " "back to other machines on the network:" msgstr "" "Entrez un nom de machine zeroconf qui sera celui que votre machine donnera " "aux autres machines du réseau :" #: network/netconnect.pm:1115 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nom d'hôte ZeroConf" #: network/netconnect.pm:1118 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Le nom d'hôte zeroconf ne doit pas contenir de point" #: network/netconnect.pm:1128 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez configuré plusieurs moyens d'accès à Internet.\n" "Choisissez celui que vous voulez utiliser.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1130 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Connexion internet" #: network/netconnect.pm:1144 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?" msgstr "La configuration est achevée, voulez-vous appliquer les changements ?" #: network/netconnect.pm:1154 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Désirez-vous activer la connexion lors du démarrage ?" #: network/netconnect.pm:1166 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Le réseau doit être redémarré. Souhaitez-vous le redémarrer ?" #: network/netconnect.pm:1173 network/netconnect.pm:1238 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: network/netconnect.pm:1174 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Un problème est survenu pendant le redémarrage du réseau : \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1182 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à Internet maintenant ?" #: network/netconnect.pm:1190 standalone/drakconnect:955 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Test de votre connexion..." #: network/netconnect.pm:1206 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Le système est à présent connecté à Internet." #: network/netconnect.pm:1207 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Pour des raisons de sécurité, il va être déconnecté maintenant." #: network/netconnect.pm:1208 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Le système ne semble pas connecté à Internet.\n" "Essayez de reconfigurer votre connexion." #: network/netconnect.pm:1225 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Une fois terminé, il est recommandé de redémarrer votre interface graphique, " "afin d'éviter les problèmes liés au changement de nom d'hôte de la machine." #: network/netconnect.pm:1226 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Des problèmes sont apparus pendant la configuration.\n" "Testez votre connexion avec le « Centre de Contrôle Mandrake » (dans la " "section « réseau ») ou la commande « net_monitor ». Si votre connexion ne " "fonctionne pas, vous pouvez essayer de relancer la configuration." #: network/netconnect.pm:1239 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Comme vous êtes en train de faire une installation réseau,\n" " cela veut dire que votre réseau est déjà configuré.\n" "Cliquez sur pour conserver votre configuration,\n" "ou sur pour reconfigurer votre connexion internet et réseau.\n" #: network/netconnect.pm:1327 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite:\n" "%s" #: network/network.pm:315 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Serveur mandataire FTP" #: network/network.pm:320 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "La syntaxe doit être http://..." #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "L'URL doit commencer par 'ftp:' ou 'http:'" #: network/shorewall.pm:28 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuration du Pare Feu détectée" #: network/shorewall.pm:29 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Attention ! Une configuration existante du Pare-Feu a été détectée. Vous " "devrez peut-être modifier la configuration manuellement après l'installation." #: network/shorewall.pm:77 standalone/drakgw:218 standalone/drakvpn:212 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Veuillez entrer le nom de l'interface par laquelle vous etes connecté à " "Internet.\n" "\n" "Exemples:\n" "\t\tppp+ pour une connection ADSL ou un modem,\n" "\t\teth0 ou eth1 pour connection par cable,\n" "\t\tippp+ pour une connection RNIS.\n" #: network/tools.pm:205 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Insérez une disquette" #: network/tools.pm:206 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Insérez une disquette formatée en FAT dans le lecteur %s avec %s dans\n" "le répertoire racine, puis appuyez sur %s" #: network/tools.pm:207 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "" "Erreur lors de l'accès à la disquette, impossible de monter le périphérique %" "s" #: partition_table.pm:644 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Le montage a échoué : " #: partition_table.pm:749 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Les partitions étendues ne sont pas supportée par cette plateforme" #: partition_table.pm:767 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Il y a un espace vide dans la table des partitions mais il est\n" "inutilisable. La seule solution est de déplacer vos partitions primaires\n" "de telle façon que cet espace soit placé contre les partitions étendues." #: partition_table.pm:854 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restauration impossible depuis le fichier %s : %s" #: partition_table.pm:856 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde" #: partition_table.pm:876 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s" #: partition_table/raw.pm:187 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Votre disque dur semble avoir un problème matériel :\n" "un test pour vérifier son aptitude à conserver l'intégrité des données a " "échoué.\n" "Cela signifie que serez victime de pertes aléatoires de données." #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "must have" msgstr "obligatoire" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "important" msgstr "important" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "very nice" msgstr "très utile" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "nice" msgstr "utile" #: pkgs.pm:28 #, c-format msgid "maybe" msgstr "éventuellement" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(sur %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(sur cette machine)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Configurées sur d'autres machines" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Sur serveur CUPS « %s »" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:3989 #: printer/printerdrake.pm:3998 printer/printerdrake.pm:4139 #: printer/printerdrake.pm:4150 printer/printerdrake.pm:4362 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Défaut)" #: printer/data.pm:22 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: printer/data.pm:23 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:34 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:35 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:56 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Nouvelle Génération" #: printer/data.pm:57 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:82 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/detect.pm:148 printer/detect.pm:226 printer/detect.pm:428 #: printer/detect.pm:465 printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modèle inconnu" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Imprimante locale" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Imprimante distante" #: printer/main.pm:30 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Imprimante sur serveur CUPS distant" #: printer/main.pm:31 printer/printerdrake.pm:1406 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Imprimante sur serveur LPD distant" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Imprimante réseau autonome (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Imprimante sur serveur SMB (Windows 95/98/NT)" #: printer/main.pm:34 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Imprimante sur serveur NetWare" #: printer/main.pm:35 printer/printerdrake.pm:1410 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indiquer l'adresse du périphérique d'impression" #: printer/main.pm:36 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Impression vers une commande shell" #: printer/main.pm:306 printer/main.pm:574 printer/main.pm:1544 #: printer/main.pm:2228 printer/main.pm:2239 printer/printerdrake.pm:1866 #: printer/printerdrake.pm:4396 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modèle inconnu" #: printer/main.pm:331 standalone/printerdrake:196 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Configurées(s) sur cette machine" #: printer/main.pm:337 printer/printerdrake.pm:963 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " sur port parallèle %s" #: printer/main.pm:340 printer/printerdrake.pm:965 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", imprimante USB %s" #: printer/main.pm:342 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", imprimante USB" #: printer/main.pm:347 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", périphérique multifonction sur le port parallèle %s" #: printer/main.pm:350 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", périphérique multifonction sur port parallèle" #: printer/main.pm:352 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", périphérique USB multifonction" #: printer/main.pm:354 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", périphérique HP JetDirect multifonction" #: printer/main.pm:356 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", périphérique multifonction" #: printer/main.pm:359 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", impression sur %s" #: printer/main.pm:361 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sur serveur d'impression LPD « %s », imprimante « %s »" #: printer/main.pm:363 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", hôte TCP/IP « %s », port « %s »" #: printer/main.pm:367 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " sur serveur Windows « %s », partage « %s »" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sur serveur Novell « %s », imprimante « %s »" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", en utilisant la commande %s" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Port parallèle %s" #: printer/main.pm:391 printer/printerdrake.pm:979 #: printer/printerdrake.pm:1002 printer/printerdrake.pm:1020 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "Imprimante USB %s" #: printer/main.pm:393 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "Imprimante USB" #: printer/main.pm:398 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Périphérique multifonction sur le port parallèle %s" #: printer/main.pm:401 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Périphérique multifonction sur port parallèle" #: printer/main.pm:403 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Périphérique USB multifonction" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Périphérique HP JetDirect multifonction" #: printer/main.pm:407 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Périphérique multifonction" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Impression sur %s" #: printer/main.pm:412 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Serveur d'impression LPD « %s », imprimante « %s »" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "Hôte TCP/IP « %s », port « %s »" #: printer/main.pm:418 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "Serveur SMB/Windows « %s », partage « %s »" #: printer/main.pm:422 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Serveur Novell « %s », imprimante « %s »" #: printer/main.pm:424 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "En utilisant la commande %s" #: printer/main.pm:426 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:571 printer/printerdrake.pm:732 #: printer/printerdrake.pm:2463 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Imprimante à accès direct (pas de pilote)" #: printer/main.pm:1085 printer/printerdrake.pm:179 #: printer/printerdrake.pm:191 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Réseaux locaux" #: printer/main.pm:1087 printer/printerdrake.pm:195 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interface « %s »" #: printer/main.pm:1089 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Réseau %s" #: printer/main.pm:1091 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Hôte %s" #: printer/main.pm:1120 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: printer/printerdrake.pm:22 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "La HP LaserJet 1000 a besoin de récupérer son firmware après la mise sous " "tension. Téléchargez le pilote pour Windows sur le site de HP (le pilote " "fourni avec l'imprimante ne fonctionne pas) et récupérez le fichier de " "firmware « sihp1000.img » en décompressant l'archive autoextractible (.exe) " "avec l'outil « unzip ». Copiez le fichier firmware dans le dossier /etc/" "printer. Il sera récupéré par le script de chargement et envoyé vers " "l'imprimante à chaque mise sous tension.\n" #: printer/printerdrake.pm:62 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante CUPS" #: printer/printerdrake.pm:63 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Vous pouvez ici choisir si les imprimantes connectées à cette machine " "doivent être accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines " "pourront y accéder." #: printer/printerdrake.pm:64 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Vous pouvez aussi décider ici si les imprimantes des machines distantes " "seront rendues automatiquement disponibles sur cette machine." #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" "Les imprimantes de cette machine sont disponibles aux autres ordinateurs" #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "" "Trouver automatiquement des imprimantes disponibles sur des machines " "distantes." #: printer/printerdrake.pm:71 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Partage d'imprimante sur les hôtes/réseaux :" #: printer/printerdrake.pm:73 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "configuration personnalisée" #: printer/printerdrake.pm:78 standalone/scannerdrake:561 #: standalone/scannerdrake:578 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Pas de machine distante" #: printer/printerdrake.pm:88 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Serveurs CUPS additionnels :" #: printer/printerdrake.pm:93 #, c-format msgid "None" msgstr "Aucun" #: printer/printerdrake.pm:95 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Pour obtenir l'accès aux imprimantes situées sur des serveurs CUPS distants " "de votre réseau local, vous avez seulement besoin d'activer l'option " "« Trouver automatiquement des imprimantes disponibles sur des machines " "distantes ». Les serveurs CUPS informent votre machine automatiquement sur " "leurs imprimantes. Toutes les imprimantes actuellement connues par votre " "machine sont listées dans la section « Imprimantes distantes » dans la " "fenêtre principale de Printerdrake. Si les serveurs CUPS ne sont pas dans " "votre réseau local, vous devez entrer leur adresse IP et optionnellement " "leur numéro de port, afin d'obtenir des informations sur les imprimantes qui " "y sont connectées." #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Mode d'impression du texte japonais" #: printer/printerdrake.pm:101 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Activer ceci permet d'imprimer des fichiers textes purs en japonais. " "N'utilisez cette fonction que si vous voulez réellement imprimer des textes " "en japonais, car vous ne pourrez alors plus imprimer des caractères latins " "accentués, ni ajuster les marges ou la taille de caractères. Ce paramètre " "affecte seulement les imprimantes définies sur cette machine. Si vous voulez " "imprimer en japonais à partir d'une machine distante, vous devrez activer " "cette option sur la machine distante." #: printer/printerdrake.pm:105 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Correction automatique de la configuration du serveur CUPS" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Quand cette option est activée, chaque démarrage de CUPS vérifiera que :\n" "\n" "- si LPD/LPRng est installé, /etc/printcap ne sera pas écrasé par CUPS\n" "\n" "- si /etc/cups/cupsd.conf est absent, il sera créé\n" "\n" "- quand l'information d'imprimante est diffusée, elle ne contient pas " "« localhost » comme nom de serveur.\n" "\n" "Si cette option vous conduit à des problèmes, désactivez-la, mais faites " "alors attention aux points ci-dessus." #: printer/printerdrake.pm:129 printer/printerdrake.pm:205 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Partage d'imprimantes locales" #: printer/printerdrake.pm:130 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Voici les machines et les réseaux à partir desquels les imprimantes locales " "seront disponibles :" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Ajouter un hôte/réseau" #: printer/printerdrake.pm:147 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Modifier l'hôte/réseau sélectionné" #: printer/printerdrake.pm:156 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Supprimer l'hôte/réseau sélectionné" #: printer/printerdrake.pm:187 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:210 printer/printerdrake.pm:217 #: printer/printerdrake.pm:248 printer/printerdrake.pm:266 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Adresse IP de l'hôte/réseau :" #: printer/printerdrake.pm:206 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Choisissez l'hôte ou le réseau à partir duquel les imprimantes locales " "seront disponibles :" #: printer/printerdrake.pm:213 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Adresse IP de l'hôte/réseau manquante." #: printer/printerdrake.pm:221 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "L'adresse IP de l'hôte/réseau n'est pas correcte.\n" #: printer/printerdrake.pm:222 printer/printerdrake.pm:400 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Exemples d'adresses IP correctes :\n" #: printer/printerdrake.pm:246 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Cet hôte/réseau est déjà dans la liste, il ne peut pas être rajouté.\n" #: printer/printerdrake.pm:316 printer/printerdrake.pm:387 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Accès aux imprimantes sur serveurs CUPS distant..." #: printer/printerdrake.pm:317 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Ajoutez ici les serveurs CUPS dont vous voulez utiliser les imprimantes. " "Vous n'avez besoin de faire cela que si les serveurs ne diffusent pas les " "informations de leurs imprimantes sur le réseau local." #: printer/printerdrake.pm:328 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Ajouter un serveur" #: printer/printerdrake.pm:334 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Modifier le serveur sélectionné" #: printer/printerdrake.pm:343 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Supprimer le serveur sélectionné" #: printer/printerdrake.pm:388 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Entrez l'adresse IP et le numéro de port de la machine dont vous voulez " "utiliser les imprimantes." #: printer/printerdrake.pm:389 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "631 sera le port utilisé par défaut" #: printer/printerdrake.pm:393 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Adresse IP du serveur manquante !" #: printer/printerdrake.pm:399 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "L'adresse IP n'est pas correcte.\n" #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:1629 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Le numéro de port doit être un nombre entier !" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ce serveur est déjà dans la liste, il ne peut pas être rajouté.\n" #: printer/printerdrake.pm:433 printer/printerdrake.pm:1650 #: standalone/drakups:233 standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: printer/printerdrake.pm:478 printer/printerdrake.pm:545 #: printer/printerdrake.pm:610 printer/printerdrake.pm:628 #: printer/printerdrake.pm:711 printer/printerdrake.pm:768 #: printer/printerdrake.pm:794 printer/printerdrake.pm:1703 #: printer/printerdrake.pm:1886 printer/printerdrake.pm:1902 #: printer/printerdrake.pm:1945 printer/printerdrake.pm:1982 #: printer/printerdrake.pm:2024 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2314 #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2568 printer/printerdrake.pm:3069 #: printer/printerdrake.pm:3134 printer/printerdrake.pm:3177 #: printer/printerdrake.pm:3180 printer/printerdrake.pm:3299 #: printer/printerdrake.pm:3364 printer/printerdrake.pm:3436 #: printer/printerdrake.pm:3457 printer/printerdrake.pm:3466 #: printer/printerdrake.pm:3557 printer/printerdrake.pm:3655 #: printer/printerdrake.pm:3661 printer/printerdrake.pm:3674 #: printer/printerdrake.pm:3726 printer/printerdrake.pm:3766 #: printer/printerdrake.pm:3778 printer/printerdrake.pm:3789 #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:3811 #: printer/printerdrake.pm:3888 printer/printerdrake.pm:3945 #: printer/printerdrake.pm:4010 printer/printerdrake.pm:4270 #: printer/printerdrake.pm:4313 printer/printerdrake.pm:4459 #: printer/printerdrake.pm:4517 printer/printerdrake.pm:4546 #: standalone/printerdrake:65 standalone/printerdrake:85 #: standalone/printerdrake:515 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:479 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Redémarrage de CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:502 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Type de connexion de l'imprimante" #: printer/printerdrake.pm:503 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Quel est le type de connexion de l'imprimante ?" #: printer/printerdrake.pm:505 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Les imprimantes connectées à un serveur CUPS distant n'ont pas besoin d'être " "configurées ici; elles seront automatiquement détectées." #: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:4012 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "ATTENTION: Aucune connection au réseau local n'est active, les imprimantes " "distantes ne peuvent donc être ni détectées ni testées !" #: printer/printerdrake.pm:515 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Autodétection d'imprimante (locale, TCP/Socket, imprimantes SMB et URI de " "périphériques)" #: printer/printerdrake.pm:545 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Vérification de votre système..." #: printer/printerdrake.pm:561 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "et une imprimante inconnue" #: printer/printerdrake.pm:563 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "et %d imprimantes inconnues" #: printer/printerdrake.pm:567 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Les imprimantes suivantes :\n" "\n" "%s%s\n" "sont connectées directement à votre système." #: printer/printerdrake.pm:569 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Les imprimantes suivantes :\n" "\n" "%s%s\n" "sont connectées directement à votre système." #: printer/printerdrake.pm:570 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "L'imprimante suivante :\n" "\n" "%s%s\n" "est connectée directement à votre système." #: printer/printerdrake.pm:574 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Il y a une imprimante inconnue connectée à votre machine" #: printer/printerdrake.pm:575 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Il y a %d imprimantes inconnues reliées à votre machine" #: printer/printerdrake.pm:578 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Aucune des imprimantes trouvées n'est directement reliée à votre machine" #: printer/printerdrake.pm:581 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "(Vérifiez que toutes les imprimantes sont connectées et allumées).\n" #: printer/printerdrake.pm:594 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Souhaitez-vous permettre l'impression sur les imprimantes ci-dessus ou sur " "celles du réseau local ?\n" #: printer/printerdrake.pm:595 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "" "Souhaitez-vous activer l'impression sur les imprimantes de votre réseau ?\n" #: printer/printerdrake.pm:597 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Souhaitez-vous activer l'impression sur les imprimantes ci-dessus ?\n" #: printer/printerdrake.pm:598 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir définir l'impression sur cette machine ?\n" #: printer/printerdrake.pm:599 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTE : En fonction du modèle et du système d'impression, jusqu'à %d Mo de " "logiciels additionnels seront installés." #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Recherche de nouvelles imprimantes..." #: printer/printerdrake.pm:713 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Configuration de l'imprimante en cours..." #: printer/printerdrake.pm:714 printer/printerdrake.pm:769 #: printer/printerdrake.pm:3790 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configuration en cours de l'imprimante « %s »..." #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid " on " msgstr " sur" #: printer/printerdrake.pm:736 standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:741 printer/printerdrake.pm:2470 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Sélection du modèle de l'imprimante" #: printer/printerdrake.pm:742 printer/printerdrake.pm:2471 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Quel modèle d'imprimante possédez-vous ?" #: printer/printerdrake.pm:743 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Le modèle de votre imprimante %s n'a pas pu être déterminé. Veuillez choisir " "le modèle correct dans la liste." #: printer/printerdrake.pm:746 printer/printerdrake.pm:2476 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Si votre imprimante n'est pas listée, choisissez-en une compatible (voir le " "manuel de l'imprimante) ou similaire." #: printer/printerdrake.pm:795 printer/printerdrake.pm:3779 #: printer/printerdrake.pm:3946 printer/printerdrake.pm:4271 #: printer/printerdrake.pm:4314 printer/printerdrake.pm:4518 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Configuration des programmes..." #: printer/printerdrake.pm:831 printer/printerdrake.pm:843 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:1872 #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4211 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante" #: printer/printerdrake.pm:832 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration d'Imprimante\n" "\n" "Cet assistant permet de configurer des imprimantes locales ou réseau afin " "d'être utilisées à partir de cette machine ainsi que des autres machines du " "réseau.\n" "\n" "Toutes les informations nécessaires pour configurer l'imprimante vous seront " "demandées; vous aurez également accès à tous les pilotes d'imprimantes " "disponibles ainsi qu'à toutes leurs options et à tous les types de connexion." #: printer/printerdrake.pm:845 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à installer les imprimantes connectées soit à cet " "ordinateur, soit directement au réseau, soit sur un ordinateur distant sous " "Windows.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branchées sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient détectées automatiquement. Les imprimantes " "réseau et les imprimantes sous Windows doivent aussi être allumées et " "reliées.\n" "\n" "Notez que l'autodétection des imprimantes réseau ou Windows est plus longue " "que celle des imprimantes locales, donc vous pouvez la désactiver si vous " "n'en avez pas besoin.\n" "\n" "Cliquez sur « Suivant » quand vous êtes prêt, ou sur « Annuler » si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante(s) maintenant." #: printer/printerdrake.pm:854 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à installer les imprimantes connectées à cet " "ordinateur.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branchées sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient détectées automatiquement.\n" "\n" "Cliquez sur « suivant » quand vous êtes prêt, ou sur « annuler » si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à installer les imprimantes connectées soit à cet " "ordinateur, soit directement au réseau.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branchées sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient détectées automatiquement. Les imprimantes " "réseau doivent aussi être allumées.\n" "\n" "Notez que l'autodétection des imprimantes réseau est plus longue que celle " "des imprimantes locales, donc vous pouvez la désactiver si vous n'en avez " "pas besoin.\n" "\n" "Cliquez sur « suivant » quand vous êtes prêt, ou sur « annuler » si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: printer/printerdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à installer les imprimantes connectées à cet " "ordinateur.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branchées sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient détectées automatiquement.\n" "\n" "Cliquez sur « suivant » quand vous êtes prêt, ou sur « annuler » si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: printer/printerdrake.pm:880 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Détecter automatiquement les imprimantes connectées sur cette machine" #: printer/printerdrake.pm:883 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Détecter automatiquement les imprimantes reliées directement au réseau" #: printer/printerdrake.pm:886 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Détecter automatiquement les imprimantes reliées à des machines sous windows" #: printer/printerdrake.pm:902 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Félicitation, votre imprimante est maintenant installée et configurée.\n" "\n" "Vous pouvez imprimer en utilisant la commande « imprimer » de vos\n" "programmes (souvent dans le menu « Fichier »).\n" "\n" "Si vous voulez ajouter, enlever ou renommer une imprimante, ou si vous " "voulez changer les options par défaut (alimentation papier,qualité " "d'impression, etc.), rendez-vous dans la partie « imprimante »de la section " "« matériel » du Centre de Contrôle %s." #: printer/printerdrake.pm:937 printer/printerdrake.pm:1152 #: printer/printerdrake.pm:1214 printer/printerdrake.pm:1304 #: printer/printerdrake.pm:1441 printer/printerdrake.pm:1516 #: printer/printerdrake.pm:1667 printer/printerdrake.pm:1750 #: printer/printerdrake.pm:1759 printer/printerdrake.pm:1768 #: printer/printerdrake.pm:1779 printer/printerdrake.pm:1892 #: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:1988 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Impossible d'installer les paquetages %s !" #: printer/printerdrake.pm:939 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Passer l'autodetection des serveurs Windows/SMB" #: printer/printerdrake.pm:945 printer/printerdrake.pm:1075 #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "détection automatique d'imprimantes" #: printer/printerdrake.pm:945 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Détection des périphériques..." #: printer/printerdrake.pm:967 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", imprimante réseau « %s », port « %s »" #: printer/printerdrake.pm:969 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", imprimante « %s » sur serveur SMB/Windows « %s »" #: printer/printerdrake.pm:973 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Détecté %s" #: printer/printerdrake.pm:977 printer/printerdrake.pm:1000 #: printer/printerdrake.pm:1017 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Imprimante sur le port parallèle %s" #: printer/printerdrake.pm:981 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Imprimante réseau autonome « %s », port %s" #: printer/printerdrake.pm:983 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Imprimante « %s » sur serveur Windows/SMB « %s »" #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Imprimante locale" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Aucune imprimante locale n'a pu être trouvée !\n" "Pour en installer une manuellement entrez un nom de périphérique ou de " "fichier sur la ligne d'entrée (Ports parallèles : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "équivalents à LPT1:, LPT2:, ..., première imprimante USB : /dev/usb/lp0, " "deuxième imprimante USB : /dev/usb/lp1, ...) " #: printer/printerdrake.pm:1067 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Vous devez enter un nom de fichier ou de périphérique !" #: printer/printerdrake.pm:1076 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Aucune imprimante trouvée !" #: printer/printerdrake.pm:1084 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Imprimantes locales" #: printer/printerdrake.pm:1085 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Imprimantes disponibles" #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:1098 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "L'imprimante suivante a été détectée." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "si ce n'est pas celle que vous voulez configurer, tapez un nom de fichier ou " "de périphérique dans le champ d'entrée" #: printer/printerdrake.pm:1092 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Sinon vous pouvez spécifier un nom de périphérique ou de fichier dans le " "champ d'entrée" #: printer/printerdrake.pm:1093 printer/printerdrake.pm:1102 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Voici la liste de toutes les imprimantes auto-détectées. " #: printer/printerdrake.pm:1095 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante que vous voulez configurer ou tapez un nom de " "périphérique ou de fichier dans le champ d'entrée" #: printer/printerdrake.pm:1096 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante sur laquelle les travaux d'impression seront " "envoyés ou tapez un nom de périphérique ou de fichier dans le champ d'entrée" #: printer/printerdrake.pm:1100 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "La configuration de cette imprimante sera effectuée automatiquement. Si " "votre imprimante n'a pas été correctement détectée ou si vous préférez " "effectuer une configuration personnalisée, activez « Configuration Manuelle " "»." #: printer/printerdrake.pm:1101 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Il n'y a pour l'instant pas de solution alternative" #: printer/printerdrake.pm:1104 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante que vous voulez configurer. La configuration " "de cette imprimante sera effectuée automatiquement. Si votre imprimante n'a " "pas été correctement détectée ou si vous préférez effectuer une " "configuration personnalisée, activez « Configuration Manuelle  »." #: printer/printerdrake.pm:1105 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante sur laquelle seront envoyé les travaux " "d'impression." #: printer/printerdrake.pm:1107 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Veuillez choisir le port sur laquelle votre imprimante est connectée ou " "tapez le nom du périphérique ou de fichier dans le champs d'entrée" #: printer/printerdrake.pm:1108 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port sur lequel votre imprimante est connectée." #: printer/printerdrake.pm:1110 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Ports parallèles : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., équivalents à LPT1:, " "LPT2:, ..., première imprimante USB : /dev/usb/lp0, deuxième imprimante " "USB : /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1114 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Vous devez choisir ou entrer une imprimante ou un périphérique !" #: printer/printerdrake.pm:1154 printer/printerdrake.pm:1216 #: printer/printerdrake.pm:1306 printer/printerdrake.pm:1443 #: printer/printerdrake.pm:1518 printer/printerdrake.pm:1669 #: printer/printerdrake.pm:1752 printer/printerdrake.pm:1761 #: printer/printerdrake.pm:1770 printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Annulation en cours" #: printer/printerdrake.pm:1189 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante" #: printer/printerdrake.pm:1190 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Pour utiliser une imprimante Unix distante, vous devez indiquer le nom " "d'hôte du serveur LPD et le nom attribué à l'imprimante par ce serveur." #: printer/printerdrake.pm:1191 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nom d'hôte du serveur" #: printer/printerdrake.pm:1192 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" #: printer/printerdrake.pm:1195 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nom du serveur distant manquant !" #: printer/printerdrake.pm:1199 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Le nom de l'imprimante est manquant !" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #: standalone/drakTermServ:465 standalone/drakTermServ:763 #: standalone/drakTermServ:779 standalone/drakTermServ:1417 #: standalone/drakTermServ:1425 standalone/drakTermServ:1436 #: standalone/drakbackup:582 standalone/drakbackup:687 #: standalone/drakbackup:722 standalone/drakbackup:840 #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakconnect:552 #: standalone/drakconnect:576 standalone/harddrake2:160 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informations" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Modèle détecté : %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Parcours du réseau..." #: printer/printerdrake.pm:1321 printer/printerdrake.pm:1342 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", imprimante « %s » sur serveur « %s »" #: printer/printerdrake.pm:1324 printer/printerdrake.pm:1345 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Imprimante « %s » sur serveur « %s »" #: printer/printerdrake.pm:1366 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)" #: printer/printerdrake.pm:1367 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Afin de pouvoir accéder à une imprimante connectée à un serveur SMB, vous " "devez indiquer le nom SMB du serveur (attention, ce dernier peut être " "différent de son nom TCP/IP) et, éventuellement, son adresse IP ainsi que le " "nom de l'imprimante et toute information applicable quant au nom " "d'utilisateur, mot de passe et groupe de travail nécessaires pour accéder à " "l'imprimante." #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Si l'imprimante voulue a été autodétectée, choisissez la dans la liste et " "ajoutez un nom d'utilisateur, un mot de passe et un groupe de travail si " "nécessaire." #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Nom du serveur" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "Adresse IP du serveur" #: printer/printerdrake.pm:1372 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nom de partage de l'imprimante" #: printer/printerdrake.pm:1375 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-détecté" #: printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Il faut au moins préciser le nom du serveur ou son adresse IP." #: printer/printerdrake.pm:1391 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Il faut préciser le nom de partage de l'imprimante." #: printer/printerdrake.pm:1397 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ALERTE DE SÉCURITÉ !" #: printer/printerdrake.pm:1398 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes sur le point de paramétrer l'impression vers un compte Windows " "avec mot de passe. A cause d'une erreur dans la conception du logiciel " "client Samba, le mot de passe est inscrit en clair dans la ligne de commande " "qu'il envoie pour transmettre le travail d'impression au serveur Windows. Il " "est donc possible pour n'importe quel utilisateur de cette machine " "d'afficher à l'écran ce mot de passe, simplement en tapant une commande " "comme « ps auxwww ».\n" "\n" "Nous vous conseillons d'utiliser les solutions alternatives suivantes (dans " "tous les cas, vous devez vous assurer que seules les machines de votre " "réseau local peuvent accéder à votre serveur Windows, à l'aide d'un pare-feu " "logiciel (firewall) par exemple) :\n" "\n" "Utilisez un compte sans mot de passe sur votre serveur Windows, tel que le " "compte « Invité » ou alors un compte dédié spécialement à l'impression. " "N'enlevez pas la protection d'un compte Utilisateur ou Administrateur.\n" "\n" "Paramétrez votre serveur Windows afin que les imprimantes soient disponibles " "sous le protocole LPD. Réglez ensuite l'impression de cette machine-ci avec " "le type de connexion « %s » dans Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1408 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Paramétrez votre serveur Windows afin que l'imprimante soit disponible sous " "le protocole IPP et réglez l'impression à partir de cette machine-ci avec le " "type de connexion « %s » dans Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1411 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Branchez votre imprimante sur un serveur Linux et laissez votre(vos) machine" "(s) Windows se connecter en tant que client.\n" "\n" "Souhaitez-vous vraiment poursuivre le parmétrage de cette imprimante de " "cette façon ?" #: printer/printerdrake.pm:1489 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante NetWare" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser une imprimante connectée à un serveur Netware, vous " "devez au moins indiquer le nom Netware du serveur (qui peut être différent " "du nom d'hôte TCP/IP) et le nom de la file d'impression à laquelle vous " "voulez accéder ainsi qu'un nom d'utilisateur et un mot de passe si " "nécessaire." #: printer/printerdrake.pm:1491 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Nom du serveur d'impression" #: printer/printerdrake.pm:1492 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nom de la file d'impression" #: printer/printerdrake.pm:1497 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Nom du serveur NCP manquant !" #: printer/printerdrake.pm:1501 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Nom de la file d'attente NCP manquant !" #: printer/printerdrake.pm:1574 printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", hôte « %s », port « %s »" #: printer/printerdrake.pm:1577 printer/printerdrake.pm:1597 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Hôte « %s », port « %s »" #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante réseau (TCP/socket)" #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Choisissez une imprimante parmi celles qui ont été détectées, ou entrez un " "nom de machine ou une adresse IP et le numéro port optionnel (9100 par " "défaut)." #: printer/printerdrake.pm:1621 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Pour imprimer sur une imprimante TCP ou socket, vous devez indiquer le nom " "d'hôte de l'imprimante et, optionellement, le numéro du port. Pour les " "serveurs d'impression « HP JetDirect », le numéro du port est habituellement " "9100, mais cela peut être différent pour d'autres serveurs. Veuillez " "consulter le manuel de votre imprimante." #: printer/printerdrake.pm:1625 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Nom d'hôte de l'imprimante ou adresse IP manquant(e) !" #: printer/printerdrake.pm:1648 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP de l'imprimante " #: printer/printerdrake.pm:1704 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Mise à jour de la liste des URI des Périphériques ..." #: printer/printerdrake.pm:1707 printer/printerdrake.pm:1709 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Adresse réseau du périphérique d'impression" #: printer/printerdrake.pm:1708 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Si vous la connaissez, vous pouvez spécifier directement l'adresse réseau " "(URL) qui permet d'accéder à l'imprimante. Choisissez un en-tête puis " "complétez l'adresse en respectant les spécifications CUPS ou Foomatic. Notez " "que tous les types d'URL ne sont pas supportés par tous les gestionnaires " "d'impression." #: printer/printerdrake.pm:1731 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Une adresse valide doit être entrée !" #: printer/printerdrake.pm:1834 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Impression vers une commande shell" #: printer/printerdrake.pm:1835 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Vous pouvez spécifier ici une ligne de commande dans laquelle sera " "redirigée l'impression, au lieu d'être envoyée à l'imprimante." #: printer/printerdrake.pm:1836 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: printer/printerdrake.pm:1840 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Une ligne de commande doit être tapée !" #: printer/printerdrake.pm:1873 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Votre imprimante est-elle un périphérique multifonction de HP ou Sony " "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 avec scanner, DeskJet " "450, Sony IJP-V100), un HP PhotoSmart ou un HP LaserJet 2200 ?" #: printer/printerdrake.pm:1887 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installation du paquetage HPOJ..." #: printer/printerdrake.pm:1894 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Seul l'impression sera possible sur %s." #: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:2025 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Vérification du périphérique et configuration de HPOJ..." #: printer/printerdrake.pm:1946 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installation des paquetages SANE..." #: printer/printerdrake.pm:1956 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Scanner ne sera pas possible sur %s." #: printer/printerdrake.pm:1983 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installation des paquetages mtools..." #: printer/printerdrake.pm:1990 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "L'accès à la carte mémoire photo du %s ne sera pas possible." #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Numérisation avec votre périphérique multifonction HP" #: printer/printerdrake.pm:2013 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Accès à la carte mémoire photo de votre périphérique multifonction" #: printer/printerdrake.pm:2062 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Mise à disposition du port d'imprimante à CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2315 #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Lecture de la base de données des imprimantes..." #: printer/printerdrake.pm:2281 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Entrez un nom d'imprimante et un commentaire." #: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:3421 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Le nom de l'imprimante ne devrait contenir que des lettres, des nombres et " "des tirets bas (_)" #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3426 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "L'imprimante « %s » existe déjà,\n" "souhaitez-vous vraiment écraser sa configuration ?" #: printer/printerdrake.pm:2300 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Toute imprimante a besoin d'un nom (par exemple « lpr ») auquel on se réfère " "pour pouvoir imprimer.\n" "Les champs « Description » et « Emplacement » n'ont pas besoin d'être " "remplis. Ce sont de simples commentaires pour les utilisateurs." #: printer/printerdrake.pm:2301 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nom de l'imprimante" #: printer/printerdrake.pm:2302 standalone/drakconnect:557 #: standalone/harddrake2:40 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Description" msgstr "Description" #: printer/printerdrake.pm:2303 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: printer/printerdrake.pm:2320 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Préparation de la base de données des imprimantes..." #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Le modèle de votre imprimante" #: printer/printerdrake.pm:2439 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le nom de modèle résultant de l'autodétection a été comparée à la base de " "données d'imprimantes pour trouver la meilleure correspondance. Ce choix " "peut être mauvais, particulièrement si votre modèle d'imprimanten'apparaît " "pas dans la base de données. Vérifiez ce choix, puis cliquez sur« Le modèle " "est correct », ou le cas échéant sur « Sélectionner manuellement le " "modèle ».\n" "\n" "Votre imprimante a été détectée comme étant :\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2444 printer/printerdrake.pm:2447 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Le modèle est correct" #: printer/printerdrake.pm:2445 printer/printerdrake.pm:2446 #: printer/printerdrake.pm:2449 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Sélectionner manuellement le modèle" #: printer/printerdrake.pm:2472 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez vérifier si l'imprimante a été correctement détectée. Cherchez le " "modèle correct dans la liste si le curseur se situe sur un modèle erroné ou " "sur « Imprimante à accès direct »." #: printer/printerdrake.pm:2491 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Installer un fichier PPD fourni par le constructeur" #: printer/printerdrake.pm:2522 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Chaque imprimante PostScript est fournie avec un fichier PPD qui décrit les " "options et les fonctionnalités de l'imprimante." # un nom de machine pleinement qualifié #: printer/printerdrake.pm:2523 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Ce ficher est le plus souvent situé sur un CD avec les pilotes Windows et " "Mac fournis avec l'imprimante." #: printer/printerdrake.pm:2524 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "" "Il est également possible de trouver les fichiers PPD sur les sites webs des " "constructeurs." #: printer/printerdrake.pm:2525 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Si Windows est installé sur votre disque, il est possible de trouver le " "fichier PPD sur la partition Windows." #: printer/printerdrake.pm:2526 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Installer le fichier PPD de votre imprimante et l'utiliser pour configurer " "votre imprimante permet d'avoir accès à toutes les options de votre " "imprimante (qui sont fournies par le matériel)" #: printer/printerdrake.pm:2527 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Ici, vous pouvez choisir le fichier PPD à installer sur votre machine; il " "sera utilise pour configurer votre imprimante." #: printer/printerdrake.pm:2529 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Installer le fichier PPD depuis" #: printer/printerdrake.pm:2531 printer/printerdrake.pm:2538 #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:188 #: standalone/scannerdrake:239 standalone/scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: printer/printerdrake.pm:2532 printer/printerdrake.pm:2540 #: standalone/scannerdrake:181 standalone/scannerdrake:190 #: standalone/scannerdrake:240 standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Lecteur de disquette" #: printer/printerdrake.pm:2533 printer/printerdrake.pm:2542 #: standalone/scannerdrake:182 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:241 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Autres emplacements" #: printer/printerdrake.pm:2548 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Sélectionnez un fichier PPD" #: printer/printerdrake.pm:2552 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Le fichier PPD %s n'existe pas ou n'est pas accéssible en lecture !" #: printer/printerdrake.pm:2558 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Le fichier PPD %s n'est pas conforme aux spécifications PPD !" #: printer/printerdrake.pm:2569 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Installation du fichier PPD ..." #: printer/printerdrake.pm:2682 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante OKI winprinter" #: printer/printerdrake.pm:2683 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Vous êtes en train de configurer une imprimante laser OKI winprinter.\n" "Ces imprimantes utilisent un protocole de communication très spécial, et " "elles ne fonctionnent que si elles sont connectées au premier port " "parallèle. Si votre imprimante est connectée à un autre port ou à un serveur " "d'impression, veuillez la connecter au premier port parallèle avant " "l'impression de la page de test. Sans cela, l'imprimante ne fonctionnera pas " "Vos paramètres de type de connexion seront ignorés par le pilote." #: printer/printerdrake.pm:2707 printer/printerdrake.pm:2736 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante Lexmark inkjet" #: printer/printerdrake.pm:2708 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Les pilotes d'impression inkjet fournis par Lexmark ne permettent que " "l'utilisation des imprimantes locales, et pas des imprimantes distantes ou " "des serveurs d'impression. Veuillez connecter votre imprimante sur un port " "local ou configurez-la sur la machine à laquelle elle est connectée." #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Afin de pouvoir imprimer avec votre imprimante Lexmark inkjet et la " "configuration actuelle, vous avez besoin des pilotes d'impression inkjet " "fournis par Lexmark (http://www.lexmark.com/). Allez sur la section " "« Drivers » du site américain de Lexmark, puis choisissez votre modèle et " "enfin « Linux » comme système d'exploitation. Les pilotes sont des " "paquetages RPM ou des scripts shell avec une installation graphique " "interactive. Vous n'avez pas besoin de faire cette configuration avec " "l'interface graphique. Annulez directement après l'acceptation de la " "licence. Ensuite, imprimez les pages pour l'alignement des têtes " "d'impression avec « lexmarkmaintain » et ajustez les paramètres de ces têtes " "avec ce programme." #: printer/printerdrake.pm:2746 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:2747 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Le pilote pour cette imprimante ne permet que l'utilisation des imprimantes " "locales connectées par USB, et pas des imprimantes distantes ou des serveurs " "d'impression. Veuillez connecter votre imprimante sur un port local USB ou " "configurez-la sur la machine à laquelle elle est connectée." #: printer/printerdrake.pm:2765 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Téléchargement du firmware pour la HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:2878 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Paramétrage de l'imprimante par défaut.\n" "\n" "Assurez-vous que la taille de la page et le type d'encre (si disponible) " "sont correctement indiqués. Notez que la vitesse d'impression peut diminuer " "si vous augmentez la qualité d'impression." #: printer/printerdrake.pm:3003 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Paramètres par défaut de l'imprimante" #: printer/printerdrake.pm:3010 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'option %s doit être un nombre entier !" #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'option %s être un nombre !" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "L'option %s est en dehors des limites !" #: printer/printerdrake.pm:3069 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Désirez-vous que l'imprimante « %s » soit l'imprimante\n" "par défaut ?" #: printer/printerdrake.pm:3084 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Pages de test" #: printer/printerdrake.pm:3085 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Merci de sélectionner les pages de test que vous voulez imprimer.\n" "Note : la page de test photo peut prendre un temps assez long pour " "s'imprimer, et sur les imprimantes laser avec trop peu de mémoire, elle peut " "même ne pas sortir.\n" "Dans la plupart des cas, l'impression de la page de test standard suffit." #: printer/printerdrake.pm:3089 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Pas de page de test" #: printer/printerdrake.pm:3090 #, c-format msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: printer/printerdrake.pm:3115 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Page de test standard" #: printer/printerdrake.pm:3118 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Page de test alternative (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3121 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Page de test alternative (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3123 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Page de test photo" #: printer/printerdrake.pm:3127 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Ne pas imprimer de page de test" #: printer/printerdrake.pm:3135 printer/printerdrake.pm:3300 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Impression des pages de test..." #: printer/printerdrake.pm:3150 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Impossible d'installer le paquetage %s !" #: printer/printerdrake.pm:3152 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Passer la page de test photo." #: printer/printerdrake.pm:3169 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées à l'imprimante.\n" "Il peut se passer un certain temps avant le début effectif de l'impression.\n" "Statut de l'impression :\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3173 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées à l'imprimante.\n" "Il peut se passer un certain temps avant le début effectif de l'impression.\n" #: printer/printerdrake.pm:3180 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Êtes-vous satisfait du résultat ?" #: printer/printerdrake.pm:3201 printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Imprimante à accès direct" #: printer/printerdrake.pm:3231 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), vous pouvez soit utiliser la commande « %s  » ou un " "utilitaire d'impression graphique : « xpp  » ou « kprinter " " ». Les utilitaires graphiques vous permettent de choisir " "l'imprimante et de modifier les paramètres d'impression facilement.\n" #: printer/printerdrake.pm:3233 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Vous pouvez également utiliser ces commandes dans le champ « commande " "d'impression » des boîtes de dialogue d'impression dans de nombreux " "programmes. Dans ce cas n'indiquez pas le nom du fichier puisqu'il sera " "fourni par le programme lui-même.\n" #: printer/printerdrake.pm:3236 printer/printerdrake.pm:3253 #: printer/printerdrake.pm:3263 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "La commande « %s » permet également de modifier les paramètres d'impression " "pour une impression particulière. Il suffit pour cela d'ajouter les " "paramètres voulus sur la ligne de commande. Par exemple, « %s  ». " #: printer/printerdrake.pm:3239 printer/printerdrake.pm:3279 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Pour obtenir la liste des paramètres disponibles pour l'imprimante courante, " "lisez la liste ci-dessous ou cliquez sur le bouton « imprimer la liste des " "options ».%s%s%s\n" #: printer/printerdrake.pm:3243 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Voici la listes des options d'impression disponibles pour l'imprimante " "courante :\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3248 printer/printerdrake.pm:3258 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), utilisez la commande « %s ».\n" #: printer/printerdrake.pm:3250 printer/printerdrake.pm:3260 #: printer/printerdrake.pm:3270 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Cette commande peut également être utilisée dans le champ « commande " "d'impression » des boîtes de dialogue d'impression dans de nombreux " "programmes. Dans ce cas, n'indiquez pas le nom du fichier à imprimer " "puisque celui-ci sera fourni par le programme lui-même.\n" #: printer/printerdrake.pm:3255 printer/printerdrake.pm:3265 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Pour obtenir la liste des paramètres disponibles pour l'imprimante courante, " "cliquez sur le bouton « liste des options d'impression »." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), utilisez la commande « %s  » ou « %s  ».\n" #: printer/printerdrake.pm:3272 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Vous pouvez également utiliser l'interface graphique « xpdq » pour " "positionner des options d'impression et administrer les travaux " "d'impression.\n" "Si vous utiliser le bureau KDE, vous disposez d'un « bouton panique », une " "icône sur le bureau, nommé « STOP Imprimante ! », qui peut suspendre tous " "les travaux d'impression. Ceci peut être utile en cas de bourrage papier, " "par exemple.\n" #: printer/printerdrake.pm:3276 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Les commandes « %s » et « %s » permettent également de modifier les " "paramètres d'impression pour une impression particulière. Il suffit pour " "cela d'ajouter les paramètres voulus sur la ligne de commande, par exemple " "« %s  ».\n" #: printer/printerdrake.pm:3286 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Impression/Acquisition/Cartes photo sur « %s »" #: printer/printerdrake.pm:3287 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Impression/Acquisition sur l'imprimante « %s »" #: printer/printerdrake.pm:3289 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Impression/Accès aux cartes photos sur « %s »" #: printer/printerdrake.pm:3290 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Impression sur l'imprimante « %s »" #: printer/printerdrake.pm:3293 printer/printerdrake.pm:3296 #: printer/printerdrake.pm:3297 printer/printerdrake.pm:3298 #: printer/printerdrake.pm:4384 standalone/drakTermServ:324 #: standalone/drakbackup:4265 standalone/drakbug:177 standalone/drakfont:500 #: standalone/drakfont:591 standalone/net_monitor:106 #: standalone/printerdrake:508 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Liste des options d'impression" #: printer/printerdrake.pm:3317 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Votre périphérique multifonction HP a été configuré automatiquement pour " "être capable de scanner. Maintenant vous pouvez scanner avec " "« scanimage » ( « scanimage -d hp:%s » pour spécifier le scanner si vous en " "avez plus d'un) à partir de la ligne de commande, ou avec des interfaces " "graphiques comme « xscanimage » ou « xsane ». Si vous utilisez « Le Gimp », " "vous pouvez aussi scanner grâce au menu « Fichier / Acquisition ». Pour " "avoir plus d'information, vous pouvez taper « man scanimage » dans une " "fenêtre de commandes.\n" "\n" "N'utilisez pas « scannerdrake » pour cet appareil ! " #: printer/printerdrake.pm:3343 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Votre imprimante HP a été configurée automatiquement pour vous donner accès " "aux lecteurs de carte mémoire à partir de votre PC. Maintenant vous pouvez " "accéder à vos cartes en utilisant le programme graphique " "« MtoolsFM » (Menu : « Applications » -> « Outils fichiers » -> " "« gestionnaire de fichiers MTools ») ou le programme en ligne de commande " "mtools (tapez « man mtools » pour plus d'infos). Vous accéderez à la carte " "par le lecteur ayant la lettre « p: », ou une autre lettre si vous avez plus " "d'un appareil de ce type. Dans « MtoolsFM » vous pouvez commuter entre " "plusieurs lecteurs grâce au champ situé dans le coin supérieur droit de la " "liste de fichiers." #: printer/printerdrake.pm:3365 printer/printerdrake.pm:3767 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Lecture des données de l'imprimante..." #: printer/printerdrake.pm:3385 printer/printerdrake.pm:3412 #: printer/printerdrake.pm:3447 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transfert de la configuration de l'imprimante" #: printer/printerdrake.pm:3386 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Vous pouvez copier la configuration de l'imprimante faite pour le " "gestionnaire %s vers votre gestionnaire actuel %s. Toutes les données de " "configuration (nom de l'imprimante, description, emplacement, type de " "connexion, et paramètres par défaut) sont récupérées, mais les travaux ne " "seront pas transférés.\n" "Toutes les files d'attente n'ont pas pu être transférées à cause des raisons " "suivantes :\n" #: printer/printerdrake.pm:3389 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ne supporte pas les imprimantes sur les serveurs Novell ni les " "impressions vers des commandes shell.\n" #: printer/printerdrake.pm:3391 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ ne supporte que les imprimantes locales, les imprimantes LPD distantes, " "et les imprimantes réseau autonomes.\n" #: printer/printerdrake.pm:3393 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD et LPRng ne supportent pas les imprimantes IPP.\n" #: printer/printerdrake.pm:3395 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "De plus, les files d'attente qui n'ont pas été créées avec ce programme ou " "avec «foomatic-configure» ne peuvent pas être transférées." #: printer/printerdrake.pm:3396 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Aussi, les imprimantes configurées avec les fichiers PPD fournis par leur " "fabriquant ou avec des pilotes CUPS natifs ne peuvent pas être transférées." #: printer/printerdrake.pm:3397 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Cochez les imprimantes que vous voulez transférer, et\n" "cliquez sur « Transfert »." #: printer/printerdrake.pm:3400 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ne pas transférer les imprimantes" #: printer/printerdrake.pm:3401 printer/printerdrake.pm:3417 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #: printer/printerdrake.pm:3413 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Une imprimante nommée « %s » existe déjà sous %s.\n" "Cliquez sur « Transfert » pour la remplacer.\n" "Vous pouvez également taper un nouveau nom ou\n" "simplement ignorer cette imprimante." #: printer/printerdrake.pm:3434 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nouveau nom de l'imprimante" #: printer/printerdrake.pm:3437 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Transfert de %s..." #: printer/printerdrake.pm:3448 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Vous avez transféré votre précédente imprimante par défaut (« %s »). Doit-" "elle être également l'imprimante par défaut de votre nouveau système " "d'impression %s ?" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Mise à jour des données de l'imprimante..." #: printer/printerdrake.pm:3467 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Démarrage du réseau..." #: printer/printerdrake.pm:3508 printer/printerdrake.pm:3512 #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configurez le réseau maintenant" #: printer/printerdrake.pm:3509 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Les fonctions du réseau ne sont pas configurées" #: printer/printerdrake.pm:3510 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer une imprimante distante. Cela nécessite " "un accès au réseau, mais votre réseau n'est pas encore configuré. Si vous " "voulez continuer sans configurer le réseau, vous ne pourrez pas utiliser " "l'imprimante que vous êtes en train de configurer. Que souhaitez-vous faire ?" #: printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuer sans configurer le réseau" #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "L'interface réseau qui a été configurée pendant l'installation ne peut pas " "être démarrée maintenant. Veuillez vérifier si votre réseau est activé après " "démarrage. Démarrez le « Centre de Contrôle %s », vérifiez la configuration " "dans la section « réseau et internet / connexion ». Puis essayez à nouveau " "de configurer l'imprimante dans la section « Matériel / Imprimante » du " "« Centre de Contrôle %s »." #: printer/printerdrake.pm:3548 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "L'accès réseau n'a pas pu être démarré. Veuillez vérifier la configuration " "de votre matériel et de votre accès réseau grâce au « Centre de Contrôle " "Mandrake » puis essayez à nouveau de configurer l'imprimante distante." #: printer/printerdrake.pm:3558 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Redémarrage du système d'impression..." #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "high" msgstr "élevé" #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoïaque" #: printer/printerdrake.pm:3598 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installation du système d'impression sous le niveau de sécurité « %s »" #: printer/printerdrake.pm:3599 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'installer le système d'impression %s sur un système " "dont le niveau de sécurité est réglé sur « %s ».\n" "\n" "Ce système d'impression écoute en permanence le réseau afin de répondre aux " "requêtes d'impression. Ceci se fait grâce à un service qui tourne en tâche " "de fond (daemon) et qui est accessible par les autres machines du réseau. " "C'est donc une cible possible pour des attaques réseau éventuelles. C'est " "pourquoi le minimum possible de « daemons » doivent être démarrés dans ce " "niveau de sécurité.\n" "\n" "Souhaitez-vous réellement installer un système d'impression ?" #: printer/printerdrake.pm:3633 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Activation du système d'impression au démarrage" #: printer/printerdrake.pm:3634 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Le système d'impression (%s) ne sera pas activé automatiquement lors du " "démarrage de la machine.\n" "\n" "Il est possible que l'activation automatique ait été supprimée par " "l'utilisation d'un plus grand niveau de sécurité, car les systèmes " "d'impression sont des cibles potentielles d'attaque.\n" "\n" "Souhaitez-vous rétablir l'activation automatique du système d'impression ?" #: printer/printerdrake.pm:3655 printer/printerdrake.pm:3889 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Vérification du logiciel installé..." #: printer/printerdrake.pm:3661 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Suppression de %s ..." #: printer/printerdrake.pm:3665 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Impossible de désinstaller le système d'impression %s !" #: printer/printerdrake.pm:3674 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Installation de %s ..." #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Impossible d'installer le système d'impression %s !" #: printer/printerdrake.pm:3727 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Configuration de l'imprimante par défaut..." #: printer/printerdrake.pm:3747 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Choisissez le gestionnaire d'impression" #: printer/printerdrake.pm:3748 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Quel système d'impression désirez-vous utiliser ?" #: printer/printerdrake.pm:3799 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Échec de configuration de l'imprimante « %s » !" #: printer/printerdrake.pm:3812 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installation de Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:3818 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "" "Impossible d'installer les paquetages %s, %s ne peut pas être démarré !" #: printer/printerdrake.pm:3910 #, c-format msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" msgstr "" "Impossible d'installer les paquetages nécessaires, %s ne peut pas être " "démarré !" #: printer/printerdrake.pm:4011 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Les imprimantes suivantes sont configurées. Double-cliquez sur l'une d'entre " "elles pour modifier ses paramètres, en faire l'imprimante par défaut ou " "consulter les informations à son propos." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Afficher toutes les imprimantes CUPS distantes" #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Rafraîchir la liste des imprimantes (pour afficher toutes les imprimantes " "CUPS distantes)" #: printer/printerdrake.pm:4050 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuration de CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4062 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Changer le système d'impression" #: printer/printerdrake.pm:4071 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: printer/printerdrake.pm:4072 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Mode Expert" #: printer/printerdrake.pm:4343 printer/printerdrake.pm:4398 #: printer/printerdrake.pm:4479 printer/printerdrake.pm:4489 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" #: printer/printerdrake.pm:4379 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifier la configuration de l'imprimante" #: printer/printerdrake.pm:4381 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Imprimante %s\n" "Que souhaitez-vous modifier sur cette imprimante ?" #: printer/printerdrake.pm:4385 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Faire" #: printer/printerdrake.pm:4390 printer/printerdrake.pm:4448 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Type de connexion" #: printer/printerdrake.pm:4391 printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nom, description, emplacement" #: printer/printerdrake.pm:4393 printer/printerdrake.pm:4471 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Marque, modèle, pilote" #: printer/printerdrake.pm:4394 printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Marque, modèle" #: printer/printerdrake.pm:4400 printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Choisir comme imprimante par défaut" #: printer/printerdrake.pm:4402 printer/printerdrake.pm:4490 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Ajouter cette imprimante à StarOffice/OpenOffice" #: printer/printerdrake.pm:4403 printer/printerdrake.pm:4495 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Retirer cette imprimante de StarOffice/OpenOffice" #: printer/printerdrake.pm:4404 printer/printerdrake.pm:4500 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Imprimer des pages de test" #: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4502 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Savoir comment utiliser cette imprimante" #: printer/printerdrake.pm:4406 printer/printerdrake.pm:4504 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Désinstaller l'imprimante" #: printer/printerdrake.pm:4460 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Désinstallation de l'ancienne imprimante « %s »..." #: printer/printerdrake.pm:4491 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Ajout de l'imprimante à StarOffice/OpenOffice" #: printer/printerdrake.pm:4493 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "L'imprimante « %s » a été ajoutée avec succès à StarOffice/OpenOffice" #: printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Impossible d'ajouter l'imprimante « %s » à StarOffice/OpenOffice" #: printer/printerdrake.pm:4496 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Retrait de l'imprimante de StarOffice/OpenOffice" #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "L'imprimante « %s » a été retirée avec succès de StarOffice/OpenOffice" #: printer/printerdrake.pm:4499 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Impossible de retirer l'imprimante « %s » de StarOffice/OpenOffice" #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Désirez-vous vraiment désinstaller l'imprimante « %s » ?" #: printer/printerdrake.pm:4547 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Suppression de l'imprimante « %s »..." #: printer/printerdrake.pm:4571 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "L'imprimante « %s » est maintenant celle par défaut." #: raid.pm:37 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "" "Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d car\n" "celui-ci est déjà formaté" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "« mkraid » a échoué (les « raidtools » sont-ils installés ?)" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "« mkraid » a échoué" #: raid.pm:155 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID de niveau %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Impossible de créer le répertoire /usr/share/sane/firmware !" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Impossible de créer le répertoire /usr/share/sane/%s !" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Impossible de copier le fichier du firmware %s dans /usr/share/sane/" "firmware !" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Impossible d'initialiser les permissions du fichier firmware %s !" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:65 standalone/scannerdrake:69 #: standalone/scannerdrake:77 standalone/scannerdrake:339 #: standalone/scannerdrake:414 standalone/scannerdrake:458 #: standalone/scannerdrake:462 standalone/scannerdrake:484 #: standalone/scannerdrake:549 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:915 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Vos scanners ne seront pas disponibles pour les utilisateurs non privilégiés." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Accepter/refuser les messages d'erreur IPv4 bogués" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Accepter/refuser l'écho icmp émis par diffusion" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "Accepter/refuser l'écho icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Activer/Désactiver la connexion automatique (autologin)." #: security/help.pm:19 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Si TOUS est choisi, permet à /etc/issue et /etc/issue.net d'exister.\n" "\n" "Si AUCUN est choisi, aucun de ces fichiers est autorisé.\n" "\n" "Sinon seulement /etc/issue est permis." #: security/help.pm:25 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Activer/Désactiver le redémarrage du système par l'utilisateur de la console." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Permettre la connexion distante en tant que root" #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Permet/interdit la connexion directe en tant que root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Permet/interdit la liste des utilisateurs du système sur les gestionnaires " "de connexion (kdm et gdm)." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Permet/interdit les connexions à XFree :\n" "\n" "- TOUS (toutes connexions permises),\n" "\n" "- LOCAL (seulement les connexions locales),\n" "\n" "- AUCUN (aucune connexion)." #: security/help.pm:41 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "L'argument spécifie si les clients sont autorisés ou non à se connecter\n" "au serveur d'affichage (Xfree) sur le port tcp 6000." #: security/help.pm:44 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autoriser:\n" "\n" "- tous les services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts.deny(5)) si " "« TOUS »,\n" "\n" "- seulement ceux qui sont locaux si « LOCAL »\n" "\n" "- aucun si « AUCUN ».\n" "\n" "Pour autoriser les services dont vous avez besoin, utilisez\n" "/etc/hosts.allow (voir hosts.allow(5)." #: security/help.pm:54 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Si SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL sinon) est supérieur à 3 dans\n" "/etc/security/msec/security.conf, créer le lien symbolique\n" "/etc/security/msec/server pointant vers\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "Le fichier /etc/security/msec/server est utilisé par chkconfig --add\n" "pour décider d'ajouter un service s'il est présent dans le fichier\n" "pendant l'installation des paquetages." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Active/Désactive les travaux planifiés (crontab et at) pour les\n" "utilisateurs.\n" "\n" "Mettre les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et\n" "/etc/at.allow (voir les pages de manuel at(1) et crontab(1)." #: security/help.pm:68 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Activer/désactiver l'affichage des messages systèmes sur la console 12" #: security/help.pm:70 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"alert\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Activer/Désactiver la protection contre l'usurpation de résolution de\n" "nom (name resolution spoofing). Si « alert » est à 1, effectue aussi\n" "des rapports à syslog." #: security/help.pm:73 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Activer/désactiver la protection contre l'usurpation d'adresse IP" #: security/help.pm:75 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Activer/désactiver la bibliothèque libsafe si elle est présente sur le " "système" #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Activer/désactiver le traçage de tous les paquets IPv4 étranges" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Activer/Désactiver les vérifications de msec toutes les heures" #: security/help.pm:81 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " Autorise « su » seulement pour les membres du groupe « wheel » ou bien pour " "tout le monde." #: security/help.pm:83 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Utiliser des mots de passe pour authentifier les utilisateurs" #: security/help.pm:85 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Active/Désactive la vérification du mode espion des cartes réseau." #: security/help.pm:87 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Activer/Désactiver les vérifications quotidiennes de sécurité." #: security/help.pm:89 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Activer/Désactiver la demande de mot de passe en mode mono-utilisateur." #: security/help.pm:91 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Exclue « nom » de la gestion des mots de passe par msec." #: security/help.pm:93 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Règle la durée de vie des mots de passe à « max » et le délai de changement " "de mot de passe à « inactive »." #: security/help.pm:95 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Règle la profondeur de l'historique des mots de passe pour éviter la " "réutilisation de mots de passe." #: security/help.pm:97 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Règle la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre " "minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe." #: security/help.pm:99 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Règle le « umask » de root" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Si oui, vérifie les ports ouverts du réseau." #: security/help.pm:101 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for :\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Si oui, vérifie :\n" "\n" "- les mots de passe vides,\n" "\n" "- les mots de passes absents de /etc/shadow,\n" "\n" "- les utilisateurs autres que root ayant le numéro d'« id » égal à 0." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Si oui, vérifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels des " "utilisateurs." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "Si oui, vérifie si les périphériques réseaux sont dans un mode espion" #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Si oui, effectue les vérifications quotidiennes de sécurité." #: security/help.pm:111 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission " "« sgid »." #: security/help.pm:112 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Si oui, vérifie les mots de passe vides dans /etc/shadow." #: security/help.pm:113 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "Si oui, vérifie les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/" "sgid." #: security/help.pm:114 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission " "« suid »." #: security/help.pm:115 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Si oui, cherche des fichiers sans propriétaire." #: security/help.pm:116 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "Si oui, vérifie les fichiers/dossiers que tout le monde peut modifier" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Si oui, vérifie l'absence de rootkit via chkrootkits." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Si oui, envoie un rapport de vérification par courriel" #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ne pas envoyer d'emails s'il n'y a rien à signaler" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "Si oui, effectue des vérifications par rapport à la base de données des " "paquetages rpm." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Si oui, envoie le rapport de vérification vers syslog." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Si oui, envoie le rapport de vérification dans le terminal." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Réglez la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie " "historique illimité." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Réglez le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "L'unité du délai d'expiration est la seconde" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Réglez le « umask » utilisateur." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Accepter l'écho icmp émis par diffusion" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Accepter l'écho ICMP" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* existent" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "L'utilisateur peut redémarrer l'ordinateur depuis la console" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Permettre la connexion distante en tant que root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Login root direct" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "" "Lister les utilisateurs dans les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Autoriser les connexions à X Window" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autoriser les connections X Window via TCP" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autoriser tous les services contrôlés par tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig obéit les rèbles de msec" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Autoriser « crontab » et « at » pour les utilisateurs" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Afficher les messages systèmes sur la console 12" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Protection contre l'usurpation de résolution de nom" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Activer la bibliothèque libsafe si elle est présente sur le système" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Activer le traçage de tous les paquets IPv4 étranges" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Activer les vérifications de msec toutes les heures" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Autoriser « su » seulement aux membres du groupe « wheel » ou à tout le monde" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Utilise un mot de passe pour authentifier les utilisateurs" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Activer la vérification du mode espion des cartes réseau" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Vérfications journalières de sécurité" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Activer la demande de mot de passe en mode mono-utilisateur" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Pas de délai d'expiration des mots de passe pour" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "Règle la durée de vie des mots de passe et le délai d'inactivation du compte" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Taille de l'historique des mots de passe" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "Longueur minimum du mot de passe ainsi que le nombre de chiffres et de " "majuscules" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Masque des permissions pour la création de fichier par root" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Taille (en lignes) de l'historique du shell" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Délai d'expiration de l'interpréteur de commande" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "User umask" msgstr "" "Masque des permissions pour la création de fichier par les utilisateurs" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Vérifier la liste des ports ouverts" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Rechercher les comptés non sécurisés" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Vérifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Vérifier l'utilisation du mode espion par les périphériques réseaux" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Effectue les vérifications quotidiennes de sécurité" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "" "Vérifier les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "" "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid »" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Rechercher les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Vérifie les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout un chacun" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Effectue les vérifications de chkrootkit" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Ne pas envoyer de mail quand cela n'est pas nécessaire" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "" "Vérifie les fichiers des paquetages rpm par rapport à la base de données" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Enregistrer le rapport de vérification via syslog" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Afficher le rapport de vérification dans le terminal" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenue aux pirates" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Très faible" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Élevé" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Plus élevé" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïaque" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ce niveau de sécurité doit être utilisé avec précaution. Il rend votre\n" "système plus facile à utiliser, aux dépens de la sécurité. Il ne devrait\n" "donc pas être utilisé sur une machine connectée à un réseau ou à Internet.\n" "Aucun mot de passe n'est requis." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n" "recommandé d'utiliser cette machine sur un réseau." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ceci est le niveau de sécurité standard recommandé pour un ordinateur \n" "utilisé pour se connecter à Internet en tant que client." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Il y a déjà des restrictions, et des vérifications automatiques sont " "effectuées chaque nuit." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n" "serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisamment forte pour\n" "accepter les connexions de nombreux clients. Note : si votre machine est\n" "seulement connectée en tant que client sur Internet, vous devriez plutôt\n" "choisir un niveau inférieur." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ce niveau de sécurité est basé sur le précédent mais le système est " "maintenant\n" "complètement clos (vu du réseau). La sécurité est maximale." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Options de base de DrakSec" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Choisissez le niveau de sécurité désiré" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Niveau de sécurité" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilisation de « libsafe » pour les serveurs" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Une bibliothèque qui protège contre les attaques par débordement de pile.\n" "(les plus fréquentes)" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "" "Administrateur sécurité\n" "(nom d'utilisateur ou adresse de courriel)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound " "Architecture) Il charge le pilote pour votre carte son, et restaure les " "réglages du périphérique de mixage." #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. " "Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si " "elles ont expirés leur délai. Quelques tâches de maintenance quotidiennes et " "hebdomadaires sont préconfigurées pour le système Mandrake.(Plus d'infos " "dans « man anacron »)" #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable, et en garde une trace " "(via syslog). Il peut être utilisé pour arrêter proprement la machine " "lorsque la batterie est très faible et après avoir averti les utilisateurs." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche " "doit être créée par la commande « at », puis, a l'heure dite, le service " "« atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la " "machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commande, " "puis « halt » et ." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches " "sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être " "allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctions au « cron » UNIX de base " "(notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus " "complètes)." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM est un démon surveillant les fichiers. Il permet d'être alerté quand un " "fichier est modifié.\n" "Il est utilisé à la fois par GNOME et KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM permet d'utiliser la souris dans des programmes fonctionnant en mode " "texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander). Il permet " "également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus " "contextuels sur la console." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le " "nouveau matériel." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache est un serveur Web (HTTP). Il est utilisé pour faire fonctionner un " "site internet." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Le métaserveur « inetd » sert à démarrer automatiquement les autres serveurs " "réseau lorsqu'une requête est détectée. Il est notamment responsable du " "démarrage des serveurs telnet, ftp, rsh et rlogin, etc. Le désactiver " "revient à désactiver tous les services qu'il gère." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Démarre le filtrage des paquets réseau pour la série 2.2 des noyaux Linux, " "afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour protéger votre machine " "des attaques réseau. " #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ce paquetage active la disposition de clavier défini dans le fichier /etc/" "sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant " "l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des " "machines." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Régénération automatique des fichiers d'en-têtes pour le noyau\n" "dans le dossier /boot pour /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Détection automatique et configuration du matériel au démarrage." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la " "configuration du système." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd est le serveur d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la " "commande lpr. Il permet gérer les files d'attente et les demandes " "d'impression." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service " "utilisé pour créer un serveur virtuel haute-performance et haute " "disponibilité, composé d'un ensemble de serveur linux reliés entre eux." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) est un Serveur de Noms de Domaine (DNS) qui est utilisé pour " "convertir les adresses internet en adresses IP. (Il est principalement mis " "en place par les fournisseur d'accès)" #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Montage et démontage de tous les dossiers partagés: systèmes de fichiers\n" "distants (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), et NCP (Netware)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Gestion groupée de toutes les connexions réseau que vous avez configurées et " "que vous avez choisi d'activer dès le démarrage du système. (par ex. vos " "connexions pour le réseau local et l'ADSL ou le Câble). Vous pouvez accéder " "séparément à vos interfaces réseau grâce au « Centre de Contrôle Mandrake » " "dans la section « Internet et réseau »." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux " "TCP/IP.\n" "Ce service fournit un serveur NFS. Les dossiers partagés sont listés dans le " "fichier /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux " "TCP/IP.\n" "Ce service permet de vérouiller des fichiers sur NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au " "démarrage." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Support des imprimantes winprinter OKI 4w et compatibles." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet " "ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas démarré " "à moins qu'il soit correctement configuré. Il peut donc être activé sans " "danger sur des machines ne possédant pas ce type de périphériques." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des serveurs " "comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines " "jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) " "permettant l'échange de courriers électroniques entre machines." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération " "de nombres aléatoires. (utile par exemple pour la création de clefs de " "cryptographie)" #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Permet de faire apparaître des périphériques de type bloc (par ex. " "partitions de disque dur) comme des périphériques bruts à accès direct (raw " "devices). Les correspondances sont établies dans le fichier /etc/sysconfig/" "rawdevices, et c'est la commande « raw » qui est utilisée. Cela peut être " "utilisé par des programmes comme Oracle ou par des lecteurs de DVD." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Le service routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP " "grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits " "réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les " "réseaux de plus grande taille. " #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des " "mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les " "utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des " "utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho " "(similaire à finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Démarrer le système de gestion du son sur votre machine." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est un service utilisé par beaucoup d'autres services pour " "enregistrer des rapports d'activité. C'est une très bonne idée de toujours " "l'activer." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Charger les pilotes pour vos périphériques USB." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Démarre le serveur de polices de caractères, obligatoire pour le " "fonctionnement de l'interface graphique (XFree)" #: services.pm:117 services.pm:159 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du " "système" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impression" #: services.pm:130 #, c-format msgid "Internet" msgstr "internet" #: services.pm:133 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: services.pm:140 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administration à distance" #: services.pm:148 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Serveur de base de données" #: services.pm:211 #, c-format msgid "running" msgstr "actif" #: services.pm:211 #, c-format msgid "stopped" msgstr "arrêté" #: services.pm:215 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Serveurs et services" #: services.pm:221 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Pas d'autre information au sujet de ce service, désolé." #: services.pm:226 ugtk2.pm:1167 #, c-format msgid "Info" msgstr "Information" #: services.pm:229 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Démarré si nécessaire" #: services.pm:229 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Au démarrage" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: share/advertising/dis-01.pl:13 share/advertising/dwd-01.pl:13 #: share/advertising/ppp-01.pl:13 share/advertising/pwp-01.pl:13 #, c-format msgid "Congratulations for choosing Mandrakelinux!" msgstr "Merci d'avoir choisi Mandrakelinux !" #: share/advertising/dis-01.pl:15 share/advertising/dwd-01.pl:15 #: share/advertising/ppp-01.pl:15 share/advertising/pwp-01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world!" msgstr "Bienvenue dans le monde de l'Open Source !" #: share/advertising/dis-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux operating system and its many applications is the " "result of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and " "Mandrakelinux contributors throughout the world." msgstr "" "Votre nouveau système Mandrakelinux et ses nombreux programmes sont le " "résultat d'une collaboration entre les développeurs Mandrakesoft et les " "contributeurs de Mandrakelinux de par le monde." #: share/advertising/dis-01.pl:19 share/advertising/dwd-01.pl:19 #: share/advertising/ppp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of this " "latest release." msgstr "" "Nous tenons à remercier tous ceux qui ont participé au développement de " "cette nouvelle version." #: share/advertising/dis-02.pl:13 #, c-format msgid "Discovery" msgstr "Discovery" #: share/advertising/dis-02.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux distribution. It " "includes a hand-picked selection of premium software for Office, Multimedia " "and Internet activities." msgstr "" "Discovery est la distribution Linux la plus facile et la plus conviviale. " "Elle est basée sur une sélection des meilleurs logiciels disponibles pour " "la bureautique, le multimédia et les activités liées à Internet." #: share/advertising/dis-02.pl:17 #, c-format msgid "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." msgstr "Le menu est orienté tache, avec un seul programme par tache." #: share/advertising/dis-03.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "Le choix de KDE" #: share/advertising/dis-03.pl:15 #, c-format msgid "" "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop of " "choice for the Discovery Pack." msgstr "" "Le puissant environnement graphique KDE est le bureau choisi pour Discovery." #: share/advertising/dis-04.pl:13 #, c-format msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." msgstr "OpenOffice.org : La suite bureautique complète pour Linux" #: share/advertising/dis-04.pl:15 #, c-format msgid "" "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " "documents. Documents may include images, diagrams and tables." msgstr "" "WRITER est un puissant traitement de texte permettant de créer tout " "type de documents texte. Ces derniers peuvent contenir des images, des " "diagrammes et des tableaux." #: share/advertising/dis-04.pl:16 #, c-format msgid "" "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " "analyze and manage all of your data." msgstr "" "CALC est un tableur doté de nombreuses fonctions vous permettant " "de calculer, analyser et gérer toutes vos données." #: share/advertising/dis-04.pl:17 #, c-format msgid "" "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " "multimedia presentations." msgstr "" "IMPRESS est le moyen le plus rapide et le plus puissant de créer " "des présentations multimédia percutantes." #: share/advertising/dis-04.pl:18 #, c-format msgid "" "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " "illustrations." msgstr "" "DRAW est capable de tout créer, du simple diagramme aux illustrations " "3D dynamiques." #: share/advertising/dis-05.pl:13 share/advertising/dis-06.pl:13 #, c-format msgid "Surf The Internet" msgstr "Naviguez sur Internet" #: share/advertising/dis-05.pl:15 #, c-format msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." msgstr "" "Découvrez la nouvelle suite de gestion d'informations personnelles KDE " "Kontact." #: share/advertising/dis-05.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured email client, Kontact also includes an " "address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for taking " "notes!" msgstr "" "Plus qu'un simple client de courrier électronique doté de toutes les " "fonctionnalités, Kontact comprend également un carnet d'adresses, un " "calendrier, un programme de gestions de taches ainsi qu'un outil de prise de " "notes !" #: share/advertising/dis-06.pl:15 #, c-format msgid "You can also:" msgstr "Vous pouvez également :" #: share/advertising/dis-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- browse the Web" msgstr "\t- consulter des sites Web" #: share/advertising/dis-06.pl:17 #, c-format msgid "\t- chat" msgstr "\t- discuter en ligne" #: share/advertising/dis-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- organize a video-conference" msgstr "\t- organiser une vidéo-conférence" #: share/advertising/dis-06.pl:19 #, c-format msgid "\t- create your own Web site" msgstr "\t- créer votre propre site Web" #: share/advertising/dis-06.pl:20 #, c-format msgid "\t- ..." msgstr "\t- ..." #: share/advertising/dis-07.pl:13 #, c-format msgid "Multimedia: Software for every need!" msgstr "Multimedia : Des logiciels pour répondre à tous les besoins !" #: share/advertising/dis-07.pl:15 #, c-format msgid "Listen to audio CDs with KsCD." msgstr "Écoutez des CDs audio avec KsCD" #: share/advertising/dis-07.pl:17 #, c-format msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." msgstr "Écoutez des fichiers musicaux avec Totem" #: share/advertising/dis-07.pl:19 #, c-format msgid "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" msgstr "" "Affichez et modifiez images et photos avec GQview et The Gimp !" #: share/advertising/dis-08.pl:13 share/advertising/ppp-08.pl:13 #: share/advertising/pwp-07.pl:13 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Contrôle Mandrakelinux" #: share/advertising/dis-08.pl:15 share/advertising/ppp-08.pl:15 #: share/advertising/pwp-07.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-specific " "utilities for simplifying the configuration of your computer." msgstr "" "Le Centre de Contrôle Mandrakelinux est une collection d'outils spécifiques à " "Mandrakelinux et permettant de configurer facilement votre ordinateur." #: share/advertising/dis-08.pl:17 share/advertising/ppp-08.pl:17 #: share/advertising/pwp-07.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of handy utilities for " "easily configuring hardware devices, defining mount points, setting up " "Network and Internet, adjusting the security level of your computer, and " "just about everything related to the system." msgstr "" "Vous apprécierez immédiatement cette collection d'outils vous permettant de " "configurer facilement les périphériques, de définir les points de montage, " "de configurer le réseau et Internet, d'ajuster le niveau de sécurité de " "votre ordinateur et de presque tout ce qui est relatif au système." #: share/advertising/dis-09.pl:13 share/advertising/dwd-06.pl:13 #: share/advertising/ppp-09.pl:13 share/advertising/pwp-08.pl:13 #, c-format msgid "MandrakeStore" msgstr "Mandrakestore" #: share/advertising/dis-09.pl:15 share/advertising/ppp-09.pl:15 #: share/advertising/pwp-08.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products and services at MandrakeStore -- our " "full service e-commerce platform." msgstr "" "Vous trouverez tous les produits et services de Mandrakesoft sur Mandrakestore -- notre plateforme complète de commerce en ligne." #: share/advertising/dis-09.pl:17 share/advertising/dwd-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-09.pl:17 share/advertising/pwp-08.pl:17 #, c-format msgid "Stop by today at www.mandrakestore.com" msgstr "Arrêtez-vous aujourd'hui même sur www.mandrakestore.com" #: share/advertising/dis-10.pl:13 share/advertising/ppp-10.pl:13 #: share/advertising/pwp-09.pl:13 #, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Devenez membre de Mandrakeclub !" #: share/advertising/dis-10.pl:15 share/advertising/ppp-10.pl:15 #: share/advertising/pwp-09.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "MandrakeClub, such as:" msgstr "" "Profitez de nombreux avantages, produits et services en rejoignant " "Mandrakeclub !" #: share/advertising/dis-10.pl:16 share/advertising/dwd-07.pl:16 #: share/advertising/ppp-10.pl:17 share/advertising/pwp-09.pl:16 #, c-format msgid "\t- Full access to commercial applications" msgstr "\t- Accès illimité à des programmes commerciaux" #: share/advertising/dis-10.pl:17 share/advertising/dwd-07.pl:17 #: share/advertising/ppp-10.pl:18 share/advertising/pwp-09.pl:17 #, c-format msgid "\t- Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" msgstr "" "\t- Liste de miroirs de téléchargement réservée uniquement aux membres du " "Club" #: share/advertising/dis-10.pl:18 share/advertising/dwd-07.pl:18 #: share/advertising/ppp-10.pl:19 share/advertising/pwp-09.pl:18 #, c-format msgid "\t- Voting for software to put in Mandrakelinux" msgstr "" "\t- Votez pour les logiciels à intégrer dans la prochaine distribution " "Mandrakelinux" #: share/advertising/dis-10.pl:19 share/advertising/dwd-07.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:20 share/advertising/pwp-09.pl:19 #, c-format msgid "\t- Special discounts for products and services at MandrakeStore" msgstr "" "\t- Des réductions spéciales sur des produits et services de MandrakeStore" #: share/advertising/dis-10.pl:20 share/advertising/dwd-07.pl:20 #: share/advertising/ppp-04.pl:21 share/advertising/ppp-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:21 share/advertising/pwp-04.pl:21 #: share/advertising/pwp-09.pl:20 #, c-format msgid "\t- Plus much more" msgstr "\t- Et plus encore !" #: share/advertising/dis-10.pl:22 share/advertising/dwd-07.pl:22 #: share/advertising/ppp-10.pl:23 share/advertising/pwp-09.pl:22 #, c-format msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" msgstr "Pour plus d'informations, visitez www.mandrakeclub.com" #: share/advertising/dis-11.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Besoin d'aide ?" #: share/advertising/dis-11.pl:15 share/advertising/dwd-08.pl:16 #: share/advertising/ppp-11.pl:15 share/advertising/pwp-10.pl:15 #, c-format msgid "MandrakeExpert is the primary source for technical support." msgstr "Mandrakeexpert est la principale source de support technique." #: share/advertising/dis-11.pl:17 share/advertising/dwd-08.pl:18 #: share/advertising/ppp-11.pl:17 share/advertising/pwp-10.pl:17 #, c-format msgid "" "If you have Linux questions, subscribe to MandrakeExpert at www." "mandrakeexpert.com" msgstr "" "Si vous vous posez des questions à propos de Linux, inscrivez-vous à " "MandrakeExpert sur www.mandrakeexpert.com" #: share/advertising/dwd-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is committed to the Open Source Model and fully respects the " "General Public License. This new release is the result of collaboration " "between MandrakeSoft's team of developers and the worldwide community of " "Mandrakelinux contributors." msgstr "" "Mandrakelinux adhère au modèle Open Source et respecte la licence GPL dans " "sa totalité. Cette distribution est le résultat d'une collaboration entre " "les développeurs MandrakeSoft et les contributeurs Mandrakelinux de part le " "monde." #: share/advertising/dwd-02.pl:13 #, c-format msgid "Join the Mandrakelinux community!" msgstr "Rejoignez la communauté Mandrakelinux !" #: share/advertising/dwd-02.pl:15 #, c-format msgid "" "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" msgstr "" "Si vous souhaitez participer, veuillez vous inscrire à la liste de " "discussion « cooker » en visitant mandrakelinux.com/cooker" #: share/advertising/dwd-02.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" "linux.com!" msgstr "" "Pour plus d'informations au sujet de notre communauté et de son dynamisme, " "veuillez visiter www.mandrakelinux.com !" #: share/advertising/dwd-03.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandrakelinux?" msgstr "Qu'est-ce que Mandrakelinux ?" #: share/advertising/dwd-03.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is an Open Source distribution created with thousands of the " "choicest applications from the Free Software world. Mandrakelinux is one of " "the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandrakelinux est une distribution Open Source basée sur des milliers " "de programmes sélectionnés dans le monde du Logiciel Libre. Mandrakelinux " "est une des distributions Linux les plus utilisées au monde." #: share/advertising/dwd-03.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus the " "latest versions of the most popular Open Source applications." msgstr "" "Mandrakelinux comprend les environnements graphiques KDE et GNOME ainsi que " "les dernières versions des programmes Open Source les plus appréciés." #: share/advertising/dwd-04.pl:13 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is widely known as the most user-friendly and the easiest to " "install and easy to use Linux distribution." msgstr "" "Mandrakelinux est reconnue pour être la distribution Linux la plus " "conviviale, la plus facile d'installation et d'utilisation." #: share/advertising/dwd-04.pl:15 #, c-format msgid "Find out about our Personal Solutions:" msgstr "Découvrez nos Solutions Personnelles :" #: share/advertising/dwd-04.pl:16 #, c-format msgid "\t- Find out Mandrakelinux on a bootable CD with MandrakeMove" msgstr "" "\t- Découvrez Mandrakelinux sur un CD amorçable grâce à Mandrakemove" #: share/advertising/dwd-04.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " "Discovery perfectly meets your needs" msgstr "" "\t- Si vous utilisez Linux principalement pour la Bureautique, Internet et " "le Multimédia, Discovery répond parfaitement à vos besoins" #: share/advertising/dwd-04.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- If you appreciate the largest selection of software including powerful " "development tools, PowerPack is for you" msgstr "" "\t- Si vous souhaitez avoir le choix parmi un très grand nombre " "de programmes incluant des outils de développement puissants, PowerPack est pour vous !" #: share/advertising/dwd-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- If you require a full-featured Linux solution customized for small to " "medium-sized networks, choose PowerPack+" msgstr "" "\t- Si vous avez besoin d'une solution Linux complète et personnalisable " "pour les réseaux locaux, choisissez PowerPack+ !" #: share/advertising/dwd-05.pl:13 #, c-format msgid "Find out also our Business Solutions!" msgstr "Découvrez nos Solutions Professionnelles!" #: share/advertising/dwd-05.pl:15 #, c-format msgid "" "Corporate Server: the ideal solution for entreprises. It is a " "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to rapidly " "deploy world-class Linux server applications." msgstr "" "Corporate Server : la solution idéale pour les entreprises. Il s'agit " "d'une solution complète « tout-en-un » qui comprend tout ce qui nécessaire " "pour déployer rapidement des programmes serveurs Linux de classe " "mondiale." #: share/advertising/dwd-05.pl:17 #, c-format msgid "" "Multi Network Firewall: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " "high performance security solution." msgstr "" "Multi Network Firewall : basé sur un noyau Linux 2.4 sécurisé, le " "pare-feu multi-réseau gère réseaux privés virtuels (VPN) et zones DMZ " "multiples. La MNF est la solution de sécurité hautes performances de " "prédilection." #: share/advertising/dwd-05.pl:19 #, c-format msgid "" "MandrakeClustering: the power and speed of a Linux cluster combined " "with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandrakelinux " "distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." msgstr "" "Mandrakeclustering : la puissance et la rapidité d'un cluster Linux " "alliées à la stabilité et la simplicité d'utilisation de la distribution " "Mandrakelinux pour des performances HPC hors du commun." #: share/advertising/dwd-06.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products at MandrakeStore -- our full service e-" "commerce platform." msgstr "" "Vous trouverez tous les produits de Mandrakesoft sur Mandrakestore -- notre " "plateforme complète de commerce en ligne." #: share/advertising/dwd-06.pl:17 #, c-format msgid "" "Find out also support incidents if you have any problems, from standard to " "professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " "perfectly your needs!" msgstr "" "Découvrez aussi nos offres d'aide technique. Si vous avez le moindre " "problème, du support standard au support professionnel, de 1 à 50 incidents, " "choisissez celui qui répond parfaitement à vos besoins !" #: share/advertising/dwd-07.pl:13 #, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Devenez membre de MandrakeClub !" #: share/advertising/dwd-07.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "Mandrake Club, such as:" msgstr "" "Profitez de nombreux avantages, produits et services en rejoignant le " "MandrakeClub !" #: share/advertising/dwd-08.pl:14 share/advertising/ppp-11.pl:13 #: share/advertising/pwp-10.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Besoin d'aide ?" #: share/advertising/dwd-09.pl:16 #, c-format msgid "Note" msgstr "Note" #: share/advertising/dwd-09.pl:18 #, c-format msgid "This is the Mandrakelinux Download version." msgstr "Ceci est la version téléchargée de Mandrakelinux." #: share/advertising/dwd-09.pl:20 #, c-format msgid "" "The free download version does not include commercial software, and " "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) and " "video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." msgstr "" "Cette version gratuite et téléchargeable n'intègre pas de logiciels " "commerciaux. Il se peut donc que certains modems (tels certains modems ADSL " "et RTC) et certaines cartes vidéo (telles que les ATI® et NVIDIA® nForce) ne " "fonctionnent pas. Pour éviter des problèmes de compatibilité avec ces " "périphériques, nous vous recommendons l'achat d'un de nos produits " "commerciaux qui inclut les pilotes et tout autre logiciel propiétaire." #: share/advertising/ppp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution and its many applications are the result " "of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux " "contributors throughout the world." msgstr "" "Votre nouvelle distribution Mandrakelinux est le résultat d'une " "collaboration entre les développeurs Mandrakesoft et les contributeurs " "Mandrakelinux de par le monde." #: share/advertising/ppp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+" msgstr "PowerPack+" #: share/advertising/ppp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by adding " "a comprehensive selection of world-class server applications." msgstr "" "PowerPack+ est une solution complète pour les petits et moyens réseaux. " "PowerPack+ enrichie l'édition standard PowerPack en y ajoutant une sélection " "complète de programmes serveurs de classe mondiale." #: share/advertising/ppp-02.pl:17 #, c-format msgid "" "It is the only Mandrakelinux product that includes the groupware solution." msgstr "" "Il s'agit du seul produit Mandrakelinux comprenant une solution de travail " "collaboratif." #: share/advertising/ppp-03.pl:13 share/advertising/pwp-03.pl:13 #, c-format msgid "Choose your graphical Desktop environment!" msgstr "Choisissez votre environnement graphique !" #: share/advertising/ppp-03.pl:15 share/advertising/pwp-03.pl:15 #, c-format msgid "" "When you log into your Mandrakelinux system for the first time, you can " "choose between several popular graphical desktops environments, including: " "KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." msgstr "" "La première fois que vous vous connectez à votre système Mandrakelinux, vous " "avez le choix parmi les environnements graphiques les plus populaires : KDE, " "GNOME, WindowMaker, IceWM, et bien d'autres encore." #: share/advertising/ppp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all " "tasks:" msgstr "" "Dans le menu Mandrakelinux, vous trouverez des programmes faciles à " "utiliser pour toutes les tâches :" #: share/advertising/ppp-04.pl:15 share/advertising/pwp-04.pl:15 #, c-format msgid "\t- Create, edit and share office documents with OpenOffice.org" msgstr "" "\t- Créez, modifiez et partagez des documents bureautique avec OpenOffice." "org" #: share/advertising/ppp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites: Kontact and Evolution" msgstr "" "\t- Gérez vos données personnelles avec les suites d'informations " "personnelles : Kontact et Evolution." #: share/advertising/ppp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "\t- Consultez des sites Web avec Mozilla et Konqueror" #: share/advertising/ppp-04.pl:18 share/advertising/pwp-04.pl:18 #, c-format msgid "\t- Participate in online chat with Kopete" msgstr "\t- Participez à des discussions en ligne avec Kopete" #: share/advertising/ppp-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "" "\t- Écouter des CDs audio et des fichiers musicaux avec KsCD et " "Totem" #: share/advertising/ppp-04.pl:20 share/advertising/pwp-04.pl:20 #, c-format msgid "\t- Edit images and photos with The Gimp" msgstr "\t- Modifiez images et photos avec The Gimp" #: share/advertising/ppp-05.pl:13 #, c-format msgid "" "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack+ comprend tout ce qui est nécessaire à la conception et à la " "création de vos propres logiciels, y compris :" #: share/advertising/ppp-05.pl:15 share/advertising/pwp-05.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " "Environment for C++ programming" msgstr "" "\t- Kdevelop : un environnement de développement intégré, doté de " "toutes les fonctions et facile à utiliser pour la programmation en C++" #: share/advertising/ppp-05.pl:16 share/advertising/pwp-05.pl:17 #, c-format msgid "\t- GCC: the GNU Compiler Collection" msgstr "\t- GCC : la suite de compilateurs GNU" #: share/advertising/ppp-05.pl:17 share/advertising/pwp-05.pl:18 #, c-format msgid "\t- GDB: the GNU Project debugger" msgstr "\t- GDB : le debogueur du projet GNU" #: share/advertising/ppp-05.pl:18 share/advertising/pwp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Emacs: a customizable and real time display editor" msgstr "" "\t- Emacs : un editeur à affichage instantané et personalisable à " "souhait" #: share/advertising/ppp-05.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: open source text editor and application development system" msgstr "" "\t- Xemacs : un éditeur libre et un système de développement " "de programmes" #: share/advertising/ppp-05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t- Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- Vim : un éditeur de texte avancé comprenant bien plus de " "fonctions que le Vi standard" #: share/advertising/ppp-06.pl:13 #, c-format msgid "Discover the full-featured groupware solution!" msgstr "" "Découvrez la solution de travail collaboratif dotée de toutes les " "fonctionnalités !" #: share/advertising/ppp-06.pl:15 #, c-format msgid "It includes both server and client features for:" msgstr "Elle comprend des fonctionnalités client et serveur pour :" #: share/advertising/ppp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Sending and receiving emails" msgstr "\t- Envoyer et receoir des courriers électroniques" #: share/advertising/ppp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " "receiving), Task Requests (sending and receiving)" msgstr "" "\t- Gérer votre calendrier, vos listes de choses à faire, vos mémos, vos " "contacts, les demandes de réunions (envoi et réception), les demandes de " "travaux (envoi et réception)" #: share/advertising/ppp-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- Address Book (server and client)" msgstr "\t- Carnet d'adresses (serveur et client)" #: share/advertising/ppp-07.pl:13 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Musclez votre réseau professionnel avec des solutions serveurs de tout " "premier plan" #: share/advertising/ppp-07.pl:15 #, c-format msgid "\t- Samba: File and print services for MS-Windows clients" msgstr "" "\t- Samba : le serveur de fichiers et d'impression pour les clients " "MS-Windows" #: share/advertising/ppp-07.pl:16 #, c-format msgid "\t- Apache: The most widely used Web server" msgstr "\t- Apache : Le serveur Web le plus utilisé au monde" #: share/advertising/ppp-07.pl:17 #, c-format msgid "\t- MySQL: The world's most popular Open Source database" msgstr "\t- MySQL : La base de données libre la plus populaire" #: share/advertising/ppp-07.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- CVS: Concurrent Versions System, the dominant open-source network-" "transparent version control system" msgstr "" "\t- CVS: le système de contrôle de versions libre le plus utilisé" #: share/advertising/ppp-07.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- ProFTPD: the highly configurable GPL-licensed FTP server software" msgstr "\t- ProFTPD : le serveur FTP libre hautement configurable" #: share/advertising/ppp-07.pl:20 #, c-format msgid "\t- And others" msgstr "\t- Et bien d'autres" #: share/advertising/pwp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution is the result of collaborative efforts " "between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux contributors throughout " "the world." msgstr "" "Votre nouvelle distribution Mandrakelinux est le résultat d'une " "collaboration entre les développeurs Mandrakesoft et les contributeurs " "Mandrakelinux à travers le monde." #: share/advertising/pwp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of our " "latest release." msgstr "" "Nous tenons à remercier tous ceux qui ont participé au développement de " "notre dernière version." #: share/advertising/pwp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack" msgstr "PowerPack" #: share/advertising/pwp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack is MandrakeSoft's premier Linux desktop product. In addition to " "being the easiest and the most user-friendly Linux distribution, PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular to the " "most technical." msgstr "" "PowerPack est le principal produit Linux pour le bureau de Mandrakesoft. " "PowerPack est non seulement la distribution la plus facile et la plus " "conviviale, mais en plus, PowerPack comprend des milliers de programmes (de " "tout, des plus populaires aux plus techniques)." #: share/advertising/pwp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all of " "your tasks:" msgstr "" "Dans le menu Mandrakelinux, vous trouverez des programmes faciles à " "utiliser pour toutes vos tâches :" #: share/advertising/pwp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites Kontact and Evolution" msgstr "" "\t- Gérez vos données personnelles avec les suites d'informations " "personnelles : Kontact et Evolution." #: share/advertising/pwp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "\t- Consultez des sites Web avec Mozilla et Konqueror" #: share/advertising/pwp-04.pl:19 #, c-format msgid "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "" "\t- Écouter des CDs audio et des fichiers musicaux avec KsCD et Totem" #: share/advertising/pwp-05.pl:13 share/advertising/pwp-06.pl:13 #, c-format msgid "Development tools" msgstr "Outils de développement" #: share/advertising/pwp-05.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack comprend tout ce qui est nécessaire à la conception et à la " "création de vos propres logiciels, y compris :" #: share/advertising/pwp-06.pl:15 #, c-format msgid "And of course the editors!" msgstr "Et bien sur, les éditeurs !" #: share/advertising/pwp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: another open source text editor and application " "development system" msgstr "" "\t- Xemacs : un éditeur libre et un système de développement " "de programmes" #: share/advertising/pwp-06.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- Vim : un éditeur de texte avancé comprenant bien plus de " "fonctionnalites par rapport au Vi standard" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la « GNU General Public\n" "License », tels que publiés par la « Free Software Foundation »; soit\n" "la version 2 de cette licence ou (selon votre choix) toute version\n" "ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les\n" "garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n" "Se référer à la « GNU General Public License » pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la « GNU General Public License »\n" "en même temps que ce programme; sinon, écrivez à la « Free Software\n" "Foundation », Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " "USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Logiciel de sauvegardes et restaurations\n" "\n" "--default  : sauve les dossiers par défaut.\n" "--debug  : affiche tous les messages de déboguage.\n" "--show-conf  : liste les fichiers ou dossiers à sauvegarder.\n" "--config-info  : explique les options du fichier de configuration (en " "mode texte).\n" "--daemon  : utilise la configuration de sauvegardes " "périodiques.\n" "--help  : affiche ce message.\n" "--version  : affiche le numéro de version.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - permet de configurer le gestionnaire de démarrage\n" " --splash - permet de configurer le theme du démarrage\n" "mode par défaut : configurer la connexion automatique" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPTIONS] [NOM_PROGRAMME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - affiche ce message.\n" " --report - le programme doit être un outil mandrake\n" " --incident - le programme doit être un outil mandrake" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - assistant « ajout d'interface réseau »\n" " --del - assistant « destruction d'une interface réseau » \n" " --skip-wizard - gestion des connections\n" " --internet - configurer internet\n" " --wizard - comme --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Application de gestion et d'importation de polices de " "caratères \n" "--windows_import : importe à partir de toutes les partitions Windows " "disponibles.\n" "--xls_fonts  : montre toutes les polices déjà existante par xls\n" "--install  : accepte tout fichier et tout dossier pour les polices.\n" "--uninstall  : désinstalle toute police ou tout dossier pour les " "polices.\n" "--replace  : remplace les polices existantes\n" "--application  : 0 : aucun programme.\n" "  : 1 : tous les programmes disponibles supportés.\n" "  : nom_programme : pour par exemple staroffice, \n" "  : ou gs pour ghostscript (pour 1 appli)." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "Configurateur pour Mandrake Terminal Server\n" "--enable  : active MTS\n" "--disable  : désactive MTS\n" "--start  : démarre MTS\n" "--stop  : arrête MTS\n" "--adduser  : ajoute un utilisateur système existant au MTS (nécessite " "un nom d'utilisateur)\n" "--deluser  : enlève un utilisateur système existant du MTS (nécessite " "un nom d'utilisateur)\n" "--addclient  : ajoute une machine cliente au MTS (nécessite une adresse " "MAC, IP, nom d'image nbi)\n" "--delclient  : enlève une machine cliente au MTS (nécessite une adresse " "MAC, IP, nom d'image nbi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[clavier]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=monfichier] [--word=monmot] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Application de surveillance et de connexion réseau et internet\n" "\n" "--defaultintf interface : montre cette interface par défaut\n" "--connect : se connecte à Internet (si non connecté)\n" "--disconnect : se déconnecte d'Internet (si connecté)\n" "--force : utilisé avec l'option (dis)connect : force la (dé)connexion.\n" "--status : retourne 1 si connecté, 0 sinon, puis quitte.\n" "--quiet : non interactif. À utiliser avec l'option (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation ne demande pas la première confirmation en mode " "MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm ne vérifie pas les signatures des paquetages\n" " --changelog-first affiche le changelog avant la liste des fichiers " "dans la fenêtre de description\n" " --merge-all-rpmnew propose de fusionner tous les fichiers .rpmnew/." "rpmsave trouvés" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dossier_source_sane] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:128 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Utilisation : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:87 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Veuillez vous déconnecter puis presser simultanément les touches Ctrl-Alt-" "BackSpace" #: standalone/XFdrake:91 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre " "les changements en considération" #: standalone/drakTermServ:77 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Inutilisable sans Serveur de Terminal" #: standalone/drakTermServ:114 standalone/drakTermServ:121 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s nécessite un nom d'utilisateur...\n" #: standalone/drakTermServ:134 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s a besoin du nom de domaine, de l'adresse MAC, de l'IP, de la nbi-" "image, 0/1 pour Client Léger, 0/1 pour Config Locale...\n" #: standalone/drakTermServ:141 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s nécessite un nom d'hôte...\n" #: standalone/drakTermServ:153 #, c-format msgid "You must be root to read configuration file. \n" msgstr "" "Vous devez être root afin de pouvoir consulter le fichier de " "configuration. \n" #: standalone/drakTermServ:238 standalone/drakTermServ:511 #: standalone/drakfont:575 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: standalone/drakTermServ:249 standalone/drakTermServ:252 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Configuration du Serveur de Terminaux" #: standalone/drakTermServ:267 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Activer le serveur" #: standalone/drakTermServ:273 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Désactiver le serveur" #: standalone/drakTermServ:281 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Lancer le serveur" #: standalone/drakTermServ:287 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Arrêter le serveur" #: standalone/drakTermServ:295 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "disquette/ISO etherboot" #: standalone/drakTermServ:299 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Images d'amorçage réseau" #: standalone/drakTermServ:305 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Ajouter/Effacer un utilisateur" #: standalone/drakTermServ:309 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Ajouter/Effacer un client" #: standalone/drakTermServ:320 standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Assistant de première connexion" #: standalone/drakTermServ:351 standalone/drakTermServ:352 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s est défini comme étant le dm, ajout de l'utilisateur gdm a /etc/passwd$" "$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:358 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup dhcp.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" "Cet assistant va :\n" "\t1) vous demander de sélectionner ou bien le type de client : « léger » ou « lourd ».\n" "\t2) configurer dhcp\n" "\t\n" "Une fois ces étapes franchies, l'assistant va : \n" " a) générer tous les nbis\n" " b) activer le serveur\n" " c) lancer le serveur\n" " d) synchroniser les fichiers shadow afin que tous les\n" " utilisateurs, y compris root, soient ajoutés au shadow$$CLIENT$$.\n" " e) vous proposer de créer une disquette de démarrage\n" " f) vous proposera de redémarrer KDM s'il s'agit d'un client léger.\n" #: standalone/drakTermServ:403 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Annuler l'assistant" #: standalone/drakTermServ:415 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Veuillez sauvegarder la configuration de dhcpd !" #: standalone/drakTermServ:443 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Utiliser les client légers." #: standalone/drakTermServ:445 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:457 standalone/drakTermServ:1071 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:464 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Création des images de démarrage réseau pour tous les noyaux" #: standalone/drakTermServ:465 standalone/drakTermServ:763 #: standalone/drakTermServ:779 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Cela va prendre quelques minutes." #: standalone/drakTermServ:469 standalone/drakTermServ:489 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Terminé!" #: standalone/drakTermServ:475 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:495 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:530 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Survol du Serveur de Terminaux" #: standalone/drakTermServ:531 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Créer des images d'amorçage Etherboot :\n" " \tPour amorcer un noyau par etherboot, un noyau et un initrd " "spéciaux doivent être créés.\n" " \t\tmkinitrd-net fait une grande partie de ce travail et " "drakTermServ est simplement une interface graphique\n" " \t\tpour aider à gérer et personnaliser ces images.\n" " \t\tPour créer le fichier /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include\n" " \t\tqui est inclus dans dhcpd.conf, vous devriez créer les images\n" " \t\tEtherboot pour au moins un noyau complet." #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Maintenir /etc/dhcpd.conf :\n" " \t\tPour pouvoir être amorcé par le réseau, chaque client a besoin " "d'une entrée dans le fichier dhcpd.conf, pour lui assigner une adresse IP\n" " \t\tet des images d'amorçage. drakTermServ permet de créer ou " "retirer ces entrées.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(Les cartes PCI peuvent omettre l'image, etherboot demandera " "l'image correcte. Il faut aussi\n" " \t\ttenir compte du fait que quand etherboot cherche des images, il " "s'attend à trouver des noms comme\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, plutôt que boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tUne strophe habituelle de dhcpd.conf pour le support d'un client " "léger ressemble à :" #: standalone/drakTermServ:555 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are " "security issues in \n" " using xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tBien que vous pouvez utiliser une plage d'adresses IP plutôt qu'une " "entrée\n" "\t\t\tspécifique pour chaque machine client, l'utilisation d'adresses fixes " "permet de profiter\n" "\t\t\tde configurations séparées par client pour les fonctions que fournit " "ClusterNFS.\n" "\t\t\t\t\t\tRemarque : L'entrée « #type » est utilisée seulement par " "drakTermServ. Les clients peuvent être soit\n" "\t\t\t« légers », soit « lourd ». Les clients légers font tourner la plupart " "des logiciels sur le serveur via xdmcp, \n" "\t\t\ttandis que les clients lourds font tourner eux-mêmes leurs logiciels. " "Un fichier inittab spécial, %s est\n" "\t\t\técrit pour les clients légers. Les fichiers de configuration système " "xdm-config, kdmrc, et gdm.conf sont modifiés\n" "\t\t\tsi des clients légers sont utilisés, pour pouvoir activer xdmcp. Étant " "donné que xdmcp pose des problèmes de sécurité,\n" "\t\t\tles fichiers hosts.deny et hosts.allow sont modifiés pour limiter " "l'accès au sous-réseau local.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tRemarque : vous devez redémarrer le serveur après avoir ajouté ou " "modifié des clients." #: standalone/drakTermServ:575 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Maintenir /etc/exports :\n" " \t\tClusternfs permet d'exporter la partition racine (/) vers les " "clients légers. drakTermServ fait les\n" " \t\tmodifications nécessaires pour autoriser les clients légers à y " "accéder de façon anonyme.\n" "\n" " \t\tUne entrée typique dans ce fichier est :\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tAvec SUBNET/MASK défini pour votre réseau." #: standalone/drakTermServ:587 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Maintenir %s :\n" " \t\tPour que les utilisateurs puissent se connecter au système à " "partir d'un client léger, l'entrée leur correspondant\n" " \t\tdans /etc/shadow doit être dupliquée dans %s.\n" " \t\tDrakTermServ permet à cet effet d'ajouter ou de retirer des " "utilisateurs de ce fichier." #: standalone/drakTermServ:591 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Fichier par client %s :\n" " \t\tAvec clusternfs, chaque client léger peut avoir son propre " "fichier de configuration unique\n" " \t\tsur la partition racine du serveur. DrakTermServ permettra plus " "tard de créer ces fichiers." #: standalone/drakTermServ:596 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Fichiers de configuration système par client :\n" " \tAvec clusternfs, chaque client léger peut avoir ses propres " "fichiers de configuration\n" " \tsur la partition racine du serveur. En permettant la configuration " "matérielle locale,\n" "\tles clients peuvent personnaliser des fichiers comme /etc/modules.conf,\n" " \t/etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard, de façon séparée " "pour chaque client.\n" "\n" " Note : activer la configuration matérielle locale ne permet pas la " "connexion en root sur\n" " le serveur terminal de chaque machine cliente sur laquelle ce " "paramètre est activé.\n" " La configuration locale peut être à nouveau désactivée, en " "conservant les fichers de\n" " configuration, une fois que la machine cliente est configurée." #: standalone/drakTermServ:605 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp :\n" " \t\tDrakTermServ peut configurer ces fichiers pour fonctionner en " "conjonction avec les images crées par mkinitrd-net,\n" " \t\tet les entrées dans /etc/dhcpd.conf pour mettre les images " "d'amorçage à disposition des clients légers.\n" "\n" " \t\tUn fichier de configuration typique ressemble à ceci :\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tIci les différences par rapport à l'installation par défaut sont " "le drapeau 'disable' mis à 'no'\n" " \t\tet le chemin d'accès à tftpboot mis à « /var/lib/tftpboot », où " "mkinitrd-net place ses images." #: standalone/drakTermServ:626 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - Créer des disquettes ou CD etherboot :\n" " \t\tLes clients légers ont besoin d'une image d'amorçage placée sur " "la mémoire morte (ROM) de la carte réseau,\n" " \t\tou bien d'un CD ou d'une disquette pour initier la séquence " "d'amorçage. drakTermServ permet de générer ces images,\n" " \t\tbasées sur les cartes réseau des machines clientes.\n" " \t\t\n" " \t\tUn exemple simple de création manuelle de disquette d'amorçage " "pour une carte 3Com 3c509 consiste à taper :\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:661 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Disquette de démarrage" #: standalone/drakTermServ:663 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Image ISO de démarrage" #: standalone/drakTermServ:665 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Image PXE" #: standalone/drakTermServ:734 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Version du noyau par défaut" #: standalone/drakTermServ:761 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Construire le noyau entier -->" #: standalone/drakTermServ:768 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Aucun noyau sélectionné !" #: standalone/drakTermServ:771 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Construire un NIC unique -->" #: standalone/drakTermServ:775 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Aucune interface réseau sélectionnée !" #: standalone/drakTermServ:778 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Construire tous les noyaux -->" #: standalone/drakTermServ:786 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Effacer" #: standalone/drakTermServ:793 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Effacer toutes les NBI" #: standalone/drakTermServ:880 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Ceci indique que le mot de passe connu par le système est différent de " "celui\n" "connu par le Terminal Server. Effacez et ajoutez à nouveau l'utilisateur\n" "au Terminal Server pour permettre la connexion." #: standalone/drakTermServ:885 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Ajouter un utilisateur -->" #: standalone/drakTermServ:891 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Effacer un utilisateur" #: standalone/drakTermServ:927 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "type : %s" #: standalone/drakTermServ:931 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "configuration locale: %s" #: standalone/drakTermServ:961 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Permettre une configuration\n" "matérielle locale." #: standalone/drakTermServ:970 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Aucune image d'amorçage réseau créée" #: standalone/drakTermServ:988 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Client léger" #: standalone/drakTermServ:992 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Autoriser les client légers" #: standalone/drakTermServ:993 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Ajouter un client -->" #: standalone/drakTermServ:1007 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "type : lourd" #: standalone/drakTermServ:1008 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "type : léger" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "fichiers locaux: non" #: standalone/drakTermServ:1016 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "configuration locale: oui" #: standalone/drakTermServ:1024 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Modifier un client" #: standalone/drakTermServ:1050 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Désactive la Configuration Locale" #: standalone/drakTermServ:1057 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Effacer un client" #: standalone/drakTermServ:1066 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configuration de dhcpd..." #: standalone/drakTermServ:1082 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Le gestionnaire de connexion doit être redémarré pour que les changements\n" "prennent tous effet. (« service dm restart » dans une console)" #: standalone/drakTermServ:1122 #, c-format msgid "Thin clients won't work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Les clients légers ne fonctionnent pas avec autologin. Désactiver autologin ?" #: standalone/drakTermServ:1138 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Tous les clients utiliseront %s" #: standalone/drakTermServ:1168 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Sous-réseau :" #: standalone/drakTermServ:1175 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Masque de réseau :" #: standalone/drakTermServ:1182 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routeurs :" #: standalone/drakTermServ:1189 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Masque de sous-réseau :" #: standalone/drakTermServ:1196 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresse de diffusion (broadcast) :" #: standalone/drakTermServ:1203 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nom de domaine :" #: standalone/drakTermServ:1211 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Serveurs de nom :" #: standalone/drakTermServ:1222 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Début de la plage d'adresses IP :" #: standalone/drakTermServ:1223 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Fin de la plage d'adresses IP :" #: standalone/drakTermServ:1275 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1276 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "La plupart de ces valeurs ont été extraites\n" "de votre système. Vous pouvez les modifier\n" "comme vous le souhaitez." #: standalone/drakTermServ:1279 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Plages d'adresses IP dynamiques" #: standalone/drakTermServ:1292 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Écrire la configuration" #: standalone/drakTermServ:1411 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Veuillez insérer une disquette dans le lecteur" #: standalone/drakTermServ:1415 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Impossible d'accéder à la disquette !" #: standalone/drakTermServ:1417 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "La disquette peut maintenant être retirée du lecteur" #: standalone/drakTermServ:1420 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible !" #: standalone/drakTermServ:1425 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "L'image PXE est %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1427 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Erreur d'écriture %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1436 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "L'image ISO etherboot est %s" #: standalone/drakTermServ:1438 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Quelque chose s'est mal passé ! mkisofs est-il bien installé ?" #: standalone/drakTermServ:1458 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Il faut d'abord créer /etc/dhcpd.conf !" #: standalone/drakTermServ:1619 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "mauvais mot de passe %s dans Terminal Server - réécriture...\n" #: standalone/drakTermServ:1637 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s n'est pas un utilisateur ...\n" #: standalone/drakTermServ:1638 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s est déja un utilisateur du Serveur de Terminal\n" #: standalone/drakTermServ:1640 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "L'ajout de %s au Serveur de Terminaux a échoué !\n" #: standalone/drakTermServ:1642 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s a été ajouté au Serveur de Terminal\n" #: standalone/drakTermServ:1694 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s effacé...\n" #: standalone/drakTermServ:1696 standalone/drakTermServ:1773 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s introuvable...\n" #: standalone/drakTermServ:1718 standalone/drakTermServ:1719 #: standalone/drakTermServ:1720 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s est déja utilisé\n" #: standalone/drakTermServ:1744 #, c-format msgid "Can't open %s!" msgstr "Ne peut ouvrir %s !" #: standalone/drakTermServ:1801 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow et /etc/hosts.deny déjà configurés. Aucune modification" #: standalone/drakTermServ:1958 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "La configuration a été modifiée. Relancer clusternfs/dhcpd ?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Impossible de trouver le fichier image « %s »." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurateur d'installation automatisée" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer une disquette d'auto-installation. " "Cette fonction est relativement dangereuse, et doit donc être utilisée avec " "précaution.\n" "\n" "La disquette d'auto-installation vous permettra d'installer un autre " "ordinateur avec exactement la même configuration que le vôtre. Mais parmi " "l'ensemble des étapes d'installation, vous pouvez choisir lesquelles seront " "complètement automatisées et lesquelles seront manuelles.\n" "Pour une sûreté maximale, les étapes de partitionnement et de formatage ne " "seront jamais faites automatiquement, quels que soient les choix que vous " "aviez fait lors de la première installation de cet ordinateur.\n" "\n" "Pressez Ok pour continuer." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "rejouer" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuel" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuration des étapes automatiques" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Veuillez choisir, pour chaque étape, si celle-ci doit être rejouée comme " "pendant votre installation, ou si elle doit s'effectuer manuellement." #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Création de la disquette d'auto-installation" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "" "Insérez une autre disquette vierge dans le lecteur %s (pour la disquette des " "pilotes)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Création de la disquette d'auto-installation (disquette des pilotes)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Bienvenue.\n" "\n" "Les paramètres de l'installation automatique sont disponibles dans les " "sections sur la gauche." #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:594 standalone/drakvpn:900 #: standalone/scannerdrake:374 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Félicitations !" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "La disquette a été générée avec succès.\n" "Vous pouvez maintenant rejouer votre installation." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installation automatique" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Ajouter un élément" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Supprimer le dernier élément" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "hd" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "Cartouche" #: standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No devices found" msgstr "Aucun périphérique trouvé" #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the Tcl scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect est une extension du langage Tcl qui permet d'établir des sessions " "interactives (FTP, SSH, etc.) sans intervention manuelle." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "" "Stocke le mot de passe pour ce système dans la configuration DrakBackup" #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Pour un CD multisession, seulement la première session va effacer le CD/RW. " "Sinon, le CD/RW est effacé avant chaque sauvegarde." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Cette option permet de sauver les fichiers qui ont changé. Le comportement " "exact dépend du mode (différentiel ou incrémental)." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Les sauvegardes incrémentales ne sauvent que les fichiers modifiés ou " "nouveaux depuis la sauvegarde précédente." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Les sauvegardes différentielles sauvent seulement les fichiers qui ont été " "modifiés ou ceux qui sont nouveaux depuis la sauvegarde de base." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email addresse that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Ceci devrait être un nom d'utilisateur local ou une adresses e-mail auxquel " "vous voulez que soient envoyés les résultats de la sauvegarde. Vous devrez " "avoir installé sur votre système un logiciel de transfert de mail (MTA)." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Les fichiers listés dans le fichier .backupignore, placé au sommet d'une " "hiérarchie de dossiers, ne seront pas sauvegardés." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Pour les sauvegardes vers d'autres supports, les fichiers sont toujours " "créés sur le disque dur local, puis sont transférés vers le support de " "sauvegarde. Activer cette option permet d'effacer les fichiers temporaires " "locaux après la sauvegarde." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Certains protocoles, comm rsync, peuvent être configurés du côté serveur. Au " "lieu d'utiliser un chemin de dossier, vous utiliseriez un nom de module pour " "le chemin du service." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "« Personnalisé » vous permet de spécifier votre propre date et heure. Les " "autres options utilisent « run-parts » dans /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:396 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Aucun média n'a été sélectionné pour l'opération sur cron." #: standalone/drakbackup:400 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Aucun interval n'a été sélectionné pour l'opération sur cron." #: standalone/drakbackup:447 #, fuzzy, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Cron n'est pas encore disponible en dehors de root." #: standalone/drakbackup:532 standalone/logdrake:467 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "« %s » n'est ni une adresse de courier valide ni un utilisateur local !" #: standalone/drakbackup:536 standalone/logdrake:472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifier de serveur " "SMTP local.\n" "Vous devez donc utiliser une adresse de courier complète !" #: standalone/drakbackup:545 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Liste d'utilisateurs modifiée. Réécriture du fichier de configuration." #: standalone/drakbackup:547 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Ancienne liste d'utilisateurs :\n" #: standalone/drakbackup:549 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nouvelle liste d'utilisateurs :\n" #: standalone/drakbackup:594 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Rapport de sauvegarde (DrakBackup) \n" #: standalone/drakbackup:595 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Rapport du service DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:601 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Détails du rapport de sauvegarde\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:625 standalone/drakbackup:696 #: standalone/drakbackup:752 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Avancement total :" #: standalone/drakbackup:678 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existe, l'effacer ? \n" "\n" "Si vous avez déjà effectué ce processus, vous devrez probablement\n" "purger l'entrée des clés autorisées sur le serveur." #: standalone/drakbackup:687 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Générer les clefs peut prendre un moment." #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Impossible de lancer %s." #: standalone/drakbackup:711 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Pas de demande de mot de passe sur %s à l'entrée %s" #: standalone/drakbackup:712 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Mauvais mot de passe sur %s" #: standalone/drakbackup:713 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Vous n'avez pas le droit de transférer %s vers %s" #: standalone/drakbackup:714 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Ne peut trouver %s sur %s" #: standalone/drakbackup:718 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s ne répond pas" #: standalone/drakbackup:722 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transfert réussi.\n" "Vous pouvez vérifier votre mot de passe sur le serveur avec :\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "sans qu'il ne soit affiché de demande." #: standalone/drakbackup:766 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Le site distant WebDAV est déjà synchronisé !" #: standalone/drakbackup:770 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Échec du transfert WebDAV !" #: standalone/drakbackup:791 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Il n'y a pas de CDR/DVDR dans le lecteur !" #: standalone/drakbackup:795 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Cela ne semble pas être un support enregistrable !" #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ce n'est pas un support effaçable !" #: standalone/drakbackup:840 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Effacer le support peut prendre un moment." #: standalone/drakbackup:898 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Vous n'avez pas les droits d'accès au CD." #: standalone/drakbackup:925 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Pas de bande dans %s !" #: standalone/drakbackup:1025 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Quota de sauvegarde dépassé !\n" "%d Mo utilisés contre %d Mo alloués." #: standalone/drakbackup:1044 standalone/drakbackup:1077 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sauvegarde des fichiers systèmes..." #: standalone/drakbackup:1078 standalone/drakbackup:1119 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Sauvegarde sur disque dur..." #: standalone/drakbackup:1118 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..." #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Sauvegarde des autres fichiers..." #: standalone/drakbackup:1154 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Sauvegarde sur disque dur..." #: standalone/drakbackup:1159 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Pas de changement à sauvegarder !" #: standalone/drakbackup:1177 standalone/drakbackup:1201 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activités de Drakbackup par %s :\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1186 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "Problème de connexion FTP : impossible d'envoyer vos fichiers de sauvegarde " "par FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1187 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Erreur pendant l'envoi du fichier par FTP. Veuillez corriger votre " "configuration FTP" #: standalone/drakbackup:1189 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "liste des fichiers envoyée par FTP : %s\n" #: standalone/drakbackup:1206 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activités de Drakbackup par CD :\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1211 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activités de Drakbackup par cartouche :\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1220 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "Impossible d'envoyer un courrier. Votre rapport n'a pas été envoyé par mail." #: standalone/drakbackup:1221 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Erreur lors de l'envoi du courrier.\n" #: standalone/drakbackup:1249 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Ne peut créer le catalogue !" #: standalone/drakbackup:1455 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Sélectionnez les fichiers ou dossiers puis cliquez sur « OK »" #: standalone/drakbackup:1484 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Veuillez cocher toutes les options dont vous avez besoin.\n" #: standalone/drakbackup:1485 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Ces options peuvent sauvegarder et restaurer\n" "tous les fichiers du dossier de configuration système « /etc »\n" #: standalone/drakbackup:1486 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sauvegarder vos fichiers système (dossier /etc)" #: standalone/drakbackup:1487 standalone/drakbackup:1551 #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Utiliser des sauvegardes différentielles/incrémentales (ne remplace pas les " "anciennes sauvegardes)" #: standalone/drakbackup:1489 standalone/drakbackup:1553 #: standalone/drakbackup:1619 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Utiliser des sauvegardes incrémentales" #: standalone/drakbackup:1489 standalone/drakbackup:1553 #: standalone/drakbackup:1619 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Utiliser des sauvegardes différentielles" #: standalone/drakbackup:1491 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ne pas inclure les fichiers critiques (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1492 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Note : la sauvegarde incrémentale n'écrase pas les anciennes sauvegardes." #: standalone/drakbackup:1523 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Veuillez cocher tous les comptes utilisateurs à sauvegarder" #: standalone/drakbackup:1550 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ne pas inclure le cache du navigateur internet (fichiers tampon)" #: standalone/drakbackup:1605 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Supprimer sélection" #: standalone/drakbackup:1668 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilisateurs..." #: standalone/drakbackup:1688 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Sauvegarder via le réseau" #: standalone/drakbackup:1690 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Méthode NET :" #: standalone/drakbackup:1694 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Utiliser Expect pour SSH" #: standalone/drakbackup:1695 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Créer/Transférer les clés de sauvegardes pour SSH." #: standalone/drakbackup:1697 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Transfert Maintenant" #: standalone/drakbackup:1699 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "D'autres clefs (pas celles de drakbackup) sont déjà en place" #: standalone/drakbackup:1702 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Nom d'hôte ou IP." #: standalone/drakbackup:1707 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Dossier (ou module) où poser la sauvegarde sur cette machine" #: standalone/drakbackup:1712 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Identifiant de connexion" #: standalone/drakbackup:1719 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" #: standalone/drakbackup:1735 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "" "Le nom d'hôte, le nom d'utilisateur et le mot de passe dont nécessaires !" #: standalone/drakbackup:1833 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Sauvegarder sur CDR (ou DVDR)" #: standalone/drakbackup:1836 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Choisissez votre lecteur CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1841 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Veuillez choisir la taille de votre média CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1848 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "CD multisessions" #: standalone/drakbackup:1850 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "Média CDRW" #: standalone/drakbackup:1856 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Effacer votre support réinscriptible (1ere session)" #: standalone/drakbackup:1857 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr "Effacer maintenant" #: standalone/drakbackup:1863 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "Média DVD+RW" #: standalone/drakbackup:1865 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "Média DVD-R" #: standalone/drakbackup:1867 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "périphérique DVDRAM" #: standalone/drakbackup:1898 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Pas de périphérique CD défini !" #: standalone/drakbackup:1945 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Sauvegarde sur cartouche" #: standalone/drakbackup:1948 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Nom de périphérique du matériel de sauvegarde" #: standalone/drakbackup:1954 #, c-format msgid "Don't rewind tape after backup" msgstr "Ne pas rembobiner la bande après la sauvegarde" #: standalone/drakbackup:1960 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Effacer la cartouche avant la sauvegarde" #: standalone/drakbackup:1966 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Éjectez la bande une fois la sauvegarde effectuée" #: standalone/drakbackup:2033 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Veuillez indiquer le dossier où sauvegarder :" #: standalone/drakbackup:2037 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Dossier où sauvegarder" #: standalone/drakbackup:2042 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Taille maximale\n" " permise à Drakbackup (Mo)" #: standalone/drakbackup:2106 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-Rom / DVD" #: standalone/drakbackup:2111 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Dans un dossier (local ou partagé)..." #: standalone/drakbackup:2127 standalone/drakbackup:2132 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "hourly" msgstr "toutes les heures" #: standalone/drakbackup:2128 standalone/drakbackup:2133 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "daily" msgstr "tous les jours" #: standalone/drakbackup:2129 standalone/drakbackup:2134 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "weekly" msgstr "toutes les semaines" #: standalone/drakbackup:2130 standalone/drakbackup:2135 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "monthly" msgstr "tous les mois" #: standalone/drakbackup:2131 standalone/drakbackup:2136 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "custom" msgstr "personnalisé" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "January" msgstr "Janvier" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "February" msgstr "Février" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "March" msgstr "Mars" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "April" msgstr "Avril" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "May" msgstr "Mai" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "June" msgstr "Juin" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "July" msgstr "Juillet" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "August" msgstr "Août" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "September" msgstr "Septembre" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "October" msgstr "Octobre" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "November" msgstr "Novembre" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "December" msgstr "Décembre" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: standalone/drakbackup:2185 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Sauvegarde périodique" #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de temps entre les sauvegardes" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Entrée setup/crontab personnalisée :" #: standalone/drakbackup:2201 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minute" #: standalone/drakbackup:2205 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Heure" #: standalone/drakbackup:2209 #, c-format msgid "Day" msgstr "Jour" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Month" msgstr "Mois" #: standalone/drakbackup:2217 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Jour de la semaine" #: standalone/drakbackup:2223 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Veuillez choisir le média de sauvegarde." #: standalone/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Veuillez vérifier que le démon « cron » fait partie de vos services." #: standalone/drakbackup:2231 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Tenez compte du fait qu'actuellement tous les médias réseaux utilisent " "également le disque dur." #: standalone/drakbackup:2281 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Veuillez choisir le type de compression" #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Utiliser les fichiers .backupignore" #: standalone/drakbackup:2287 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Envoyer un rapport par courriel après chaque sauvegarde à :" #: standalone/drakbackup:2293 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "Serveur SMTP pour le courrier :" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Effacer les fichiers tar après sauvegarde vers un autre support." #: standalone/drakbackup:2338 #, c-format msgid "What" msgstr "Quoi..." #: standalone/drakbackup:2343 #, c-format msgid "Where" msgstr "Où..." #: standalone/drakbackup:2348 #, c-format msgid "When" msgstr "Quand..." #: standalone/drakbackup:2353 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Plus d'options..." #: standalone/drakbackup:2366 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "La destination de la sauvegarde n'est pas configurée..." #: standalone/drakbackup:2385 standalone/drakbackup:4413 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuration de sauvegarde Drakbackup" #: standalone/drakbackup:2402 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Veuillez choisir où stocker la sauvegarde" #: standalone/drakbackup:2404 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Disque dur utilisé pour préparer les sauvegardes pour tous les médias" #: standalone/drakbackup:2412 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Par réseau" #: standalone/drakbackup:2420 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "Sur CD-R" #: standalone/drakbackup:2428 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Sur Lecteur de Bande " #: standalone/drakbackup:2468 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Sauvegarder les comptes utilisateurs" #: standalone/drakbackup:2469 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr "(par défaut, tous les utilisateurs)" #: standalone/drakbackup:2481 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Veuillez choisir ce que vous voulez sauvegarder" #: standalone/drakbackup:2482 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Sauvegarder le système" #: standalone/drakbackup:2484 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Sélectionner individuellement les utilisateurs" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Veuillez choisir les données à sauvegarder..." #: standalone/drakbackup:2585 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Sources de sauvegarde : \n" #: standalone/drakbackup:2586 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fichiers système :\n" #: standalone/drakbackup:2588 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Données des utilisateurs :\n" #: standalone/drakbackup:2590 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Autres fichiers ou dossiers :\n" #: standalone/drakbackup:2592 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde sur le disque dur dans le dossier : %s\n" #: standalone/drakbackup:2593 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tLimiter l'usage disque à %s Mo\n" #: standalone/drakbackup:2596 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Efface les fichiers du disque dur après sauvegarde.\n" #: standalone/drakbackup:2600 #, c-format msgid "NO" msgstr "NON" #: standalone/drakbackup:2601 #, c-format msgid "YES" msgstr "OUI" #: standalone/drakbackup:2602 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Graver le CD" #: standalone/drakbackup:2603 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "sur le périphérique : %s" #: standalone/drakbackup:2605 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisession)" #: standalone/drakbackup:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde sur bande via le périphérique : %s" #: standalone/drakbackup:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tEfface=%s" #: standalone/drakbackup:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde via %s sur la machine : %s\n" #: standalone/drakbackup:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nom de connexion : %s\n" "\t\t dans le dossier : %s \n" #: standalone/drakbackup:2612 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Options :\n" #: standalone/drakbackup:2613 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tFichiers systèmes non inclus\n" #: standalone/drakbackup:2615 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tLe sauvegarde utilise « tar » et « bzip2 »\n" #: standalone/drakbackup:2616 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tLa sauvegarde utilise « tar » et « gzip »\n" #: standalone/drakbackup:2617 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tLa sauvegarde utilise seulement « tar »\n" #: standalone/drakbackup:2619 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tUtiliser les fichiers .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2620 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tEnvoyez un mail à %s\n" #: standalone/drakbackup:2621 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tUtilisation du serveur SMTP %s\n" #: standalone/drakbackup:2623 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Démon, %s via:\n" #: standalone/drakbackup:2624 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-celle sur Disque dur.\n" #: standalone/drakbackup:2625 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-celle sur CDR.\n" #: standalone/drakbackup:2626 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Bande\n" #: standalone/drakbackup:2627 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-celle par transfert FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2628 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-celle par transfert SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2629 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-celle par rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2630 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-celle par webdav.\n" #: standalone/drakbackup:2632 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "La configuration de sauvegarde n'est pas encore définie. \n" "Veuillez cliquer sur « Configuration par assistant », ou « Configuration " "manuelle »\n" #: standalone/drakbackup:2637 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste de données à restaurer :\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2639 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Restaure les Fichiers Système.\n" #: standalone/drakbackup:2641 standalone/drakbackup:2651 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - depuis la date : %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2644 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Restaure les Données des utilisateurs :\n" #: standalone/drakbackup:2649 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Restaure les Autres fichiers ou dossiers :\n" #: standalone/drakbackup:2830 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste des données corrompues :\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2832 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Veuillez le décocher ou le retirer la prochaine fois" #: standalone/drakbackup:2842 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Les fichiers de sauvegarde sont corrompus" #: standalone/drakbackup:2863 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Toutes vos données sélectionnées ont été " #: standalone/drakbackup:2864 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr "" " correctement restaurées en prenant « %s » comme dossier racine " #: standalone/drakbackup:2987 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Restauration de la configuration " #: standalone/drakbackup:3015 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK pour restaurer les autres fichiers." #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Fichiers de sauvegarde à restaurer (seul le plus récent compte)" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Veuillez choisir la date à restaurer :" #: standalone/drakbackup:3135 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurer à partir d'un dossier" #: standalone/drakbackup:3137 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Veuillez entrer le dossier où résident les sauvegardes" #: standalone/drakbackup:3141 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Dossier des sauvegardes" #: standalone/drakbackup:3194 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Choisir un autre support de sauvegarde" #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Autre support" #: standalone/drakbackup:3201 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Restaurer le système" #: standalone/drakbackup:3202 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Restaurer les comptes utilisateurs" #: standalone/drakbackup:3203 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Restaurer les autres fichiers ou dossiers" #: standalone/drakbackup:3205 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Choisir un chemin de restauration ( au lieu de / )" #: standalone/drakbackup:3209 standalone/drakbackup:3490 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Chemin où restaurer" #: standalone/drakbackup:3212 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Nouvelle sauvegarde avant restauration (seulement pour l'incrémental)" #: standalone/drakbackup:3214 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Retirer les dossiers personnels des utilisateurs avant restauration" #: standalone/drakbackup:3298 #, fuzzy, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Nom de fichier à chercher :" #: standalone/drakbackup:3301 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Recherche de sauvegardes" #: standalone/drakbackup:3320 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Aucune image trouvée..." #: standalone/drakbackup:3324 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Restaurer les fichiers choisis" #: standalone/drakbackup:3458 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Cliquez sur un date/temps pour voir les fichiers de sauvegarde.\n" "Control-cliquez pour sélectionner plusieurs fichiers." # whom is selected, the entry or the catalog? #: standalone/drakbackup:3464 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Rétablir l'entrée\n" "du catalogue choisi." #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Restaurer les\n" "fichiers choisis" #: standalone/drakbackup:3550 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Fichiers de sauvegardes non trouvés sur %s." #: standalone/drakbackup:3563 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Restaurer à partir d'un CD" #: standalone/drakbackup:3563 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Insérez le CD %s dans le lecteur correspondant\n" "au point de montage /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3565 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ce n'est pas le bon CD. Celui-ci est intitulé %s." #: standalone/drakbackup:3575 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Restaurer à partir d'une bande" #: standalone/drakbackup:3575 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Insérez la bande ayant pour nom %s\n" "dans le lecteur de bande %s." #: standalone/drakbackup:3577 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ce n'est pas la bonne bande. Celle-ci s'appelle %s." #: standalone/drakbackup:3588 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Restaurer à partir du réseau" #: standalone/drakbackup:3588 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Restaurer via le Protocole Réseau : %s" #: standalone/drakbackup:3589 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nom d'hôte" #: standalone/drakbackup:3590 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Chemin de l'hôte ou du module" #: standalone/drakbackup:3597 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Mot de passe nécessaire" #: standalone/drakbackup:3603 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Nom d'utilisateur nécessaire" #: standalone/drakbackup:3606 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Nom de machine nécessaire" #: standalone/drakbackup:3611 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Le chemin ou le module est nécessaire" #: standalone/drakbackup:3624 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Fichiers restaurés..." #: standalone/drakbackup:3627 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Échec de la restauration..." #: standalone/drakbackup:3737 standalone/drakbackup:3754 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s non téléchargé ..." #: standalone/drakbackup:3880 standalone/drakbackup:3953 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Chercher les fichiers à restaurer" #: standalone/drakbackup:3885 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Restaurer toutes les sauvegardes..." #: standalone/drakbackup:3894 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Restauration personnalisée..." #: standalone/drakbackup:3899 standalone/drakbackup:3949 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Restaurer à partir d'un catalogue" #: standalone/drakbackup:3921 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Impossible de trouver les sauvegardes à restaurer...\n" #: standalone/drakbackup:3922 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Vérifiez que %s est le bon chemin" #: standalone/drakbackup:3923 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " et le CD est dans le lecteur." #: standalone/drakbackup:3925 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Sauvegardes sur supports non montables - Utilisez le Catalogue pour " "restaurer." #: standalone/drakbackup:3941 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "Le CD et en place - continuer." #: standalone/drakbackup:3946 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Naviguer dans le nouvel emplacement de sauvegarde." #: standalone/drakbackup:3947 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Restaurer à partir du chemin" #: standalone/drakbackup:3986 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Avancement de la restauration" #: standalone/drakbackup:4016 standalone/drakbackup:4123 #: standalone/logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Valider" #: standalone/drakbackup:4099 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Sauvegarder !" #: standalone/drakbackup:4147 standalone/drakbackup:4512 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Restaurer !" #: standalone/drakbackup:4277 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Les paquetages suivants doivent être installés :\n" #: standalone/drakbackup:4304 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Veuillez choisir les données à restaurer..." #: standalone/drakbackup:4344 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Sauvegarde des fichiers systèmes..." #: standalone/drakbackup:4347 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..." #: standalone/drakbackup:4350 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Sauvegarde des autres fichiers ou dossiers..." #: standalone/drakbackup:4353 standalone/drakbackup:4389 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "TOTAL :" #: standalone/drakbackup:4381 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Envoi des fichiers par FTP" #: standalone/drakbackup:4384 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Envoi des fichiers..." #: standalone/drakbackup:4455 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Sauvegarder à partir de la configuration définie" #: standalone/drakbackup:4460 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Voir la configuration de sauvegarde" #: standalone/drakbackup:4486 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuration par assistant" #: standalone/drakbackup:4491 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: standalone/drakbackup:4496 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Afficher la Configuration" #: standalone/drakbackup:4500 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Consulter le dernier journal" #: standalone/drakbackup:4505 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Sauvegarder !" #: standalone/drakbackup:4509 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "La configuration de sauvegarde n'est pas encore définie. \n" "Veuillez cliquer sur « Configuration par assistant », ou « Configuration " "manuelle »" #: standalone/drakbackup:4530 standalone/drakbackup:4533 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:57 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Sélection du thème graphique de démarrage" #: standalone/drakboot:57 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Choix pour l'interface utilisateur" #: standalone/drakboot:67 standalone/drakfloppy:46 standalone/harddrake2:97 #: standalone/harddrake2:98 standalone/logdrake:71 standalone/printerdrake:150 #: standalone/printerdrake:151 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:47 standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fichier/_Quitter" #: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:98 #: standalone/logdrake:77 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installation de thèmes" #: standalone/drakboot:120 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Créer un nouveau thème" #: standalone/drakboot:134 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "Utiliser le démarrage graphique" #: standalone/drakboot:139 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Votre programme d'amorçage n'est pas en mode « frame buffer ». Pour activer " "le démarrage graphique, sélectionnez un mode graphique dans l'outil de " "configuration du programme d'amorçage." #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Thème" #: standalone/drakboot:149 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Affiche le thème\n" "dans la console" #: standalone/drakboot:158 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lancer l'interface graphique au démarrage" #: standalone/drakboot:166 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne pas connecter automatiquement un utilisateur" #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Connexion automatique (choisir utilisateur et environnement)" #: standalone/drakboot:173 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Utilisateur par défaut" #: standalone/drakboot:174 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Environnement par défaut" #: standalone/drakboot:238 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "L'installation de %s a échoué pour la raison suivante :" #: standalone/drakbug:40 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on %s\n" " where you'll find a form to fill in. The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server." msgstr "" "Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler.\n" "Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s\n" "où vous trouverez un formulaire à remplir.\n" " L'information affichée ci-dessus sera transférée vers ce serveur." #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Outil de signalement de bogue Mandrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Contrôle Mandrake" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Outil de synchronisation" #: standalone/drakbug:56 standalone/drakbug:70 standalone/drakbug:204 #: standalone/drakbug:206 standalone/drakbug:210 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Outils autonomes" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:60 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:61 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Contrôle à distance" #: standalone/drakbug:62 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestionnaire de programmes" #: standalone/drakbug:63 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:64 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Outil de migration windows" #: standalone/drakbug:65 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:66 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistants de configuration" #: standalone/drakbug:84 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click the report button, which will open your " "default browser\n" "to Anthill where you will be able to upload the above information as a bug " "report." msgstr "" "Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler.\n" "Cela ouvrira votre navigateur par défaut\n" "sur une page qui vous permettra d'envoyer l'information affichée ci-dessus " "en tant que rapport de bogue." #: standalone/drakbug:102 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Application :" #: standalone/drakbug:103 standalone/drakbug:115 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paquetage : " #: standalone/drakbug:104 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Noyau :" #: standalone/drakbug:105 standalone/drakbug:116 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Version : " #: standalone/drakbug:110 #, c-format msgid "" "Application Name\n" "or Full Path:" msgstr "" "Nom de l'Application\n" "ou Chemin Complet:" #: standalone/drakbug:113 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Rechercher des Paquetages" #: standalone/drakbug:117 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Résumé: " #: standalone/drakbug:129 #, c-format msgid "YOUR TEXT HERE" msgstr "VOTRE TEXTE ICI" #: standalone/drakbug:132 #, c-format msgid "Bug Description/System Information" msgstr "Description de l'erreur/Informations Système" #: standalone/drakbug:136 #, c-format msgid "Submit kernel version" msgstr "Version du noyau" #: standalone/drakbug:137 #, c-format msgid "Submit cpuinfo" msgstr "Envoyer les informations sur le processeur" #: standalone/drakbug:138 #, c-format msgid "Submit lspci" msgstr "Envoyer la liste des périphériques PCI" #: standalone/drakbug:159 #, c-format msgid "Report" msgstr "Signaler" #: standalone/drakbug:219 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Non installé" #: standalone/drakbug:231 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paquetage non installé" #: standalone/drakbug:248 #, c-format msgid "NOT FOUND" msgstr "NON TROUVÉ" #: standalone/drakbug:259 #, c-format msgid "connecting to %s ..." msgstr "Connexion à %s ..." #: standalone/drakbug:267 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Pas de navigateur disponible ! Veuillez en installer un." #: standalone/drakbug:286 #, c-format msgid "Please enter a package name." msgstr "Veuillez taper un nom de paquetage." #: standalone/drakbug:292 #, c-format msgid "Please enter summary text." msgstr "Veuillez entrer votre texte de résumé." #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:36 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Changer le fuseau horaire" #: standalone/drakclock:42 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fuseau horaire - DrakClock" #: standalone/drakclock:44 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "DrakClock: GMT" #: standalone/drakclock:44 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Votre horloge système est-elle réglée sur Greenwich (GMT) ?" #: standalone/drakclock:71 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protocole du Temps Réseau (NTP)" #: standalone/drakclock:73 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Votre ordinateur peut synchroniser son horloge\n" "avec un un serveur distant via NTP" #: standalone/drakclock:74 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Activer NTP" #: standalone/drakclock:82 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: standalone/drakclock:129 standalone/drakclock:141 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: standalone/drakclock:204 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp ?" msgstr "" "Le package ntp doit être installé\n" "afin de pouvoir activer NTP\n" "\n" "Voulez-vous l'installer ?" #: standalone/drakconnect:81 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuration du réseau (%d cartes réseau)" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:728 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:728 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #: standalone/drakconnect:96 standalone/net_monitor:105 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Veuillez patienter" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: standalone/drakconnect:116 standalone/drakups:233 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "State" msgstr "État" #: standalone/drakconnect:133 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nom de machine : " #: standalone/drakconnect:135 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configuration du nom de machine..." #: standalone/drakconnect:149 standalone/drakconnect:769 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuration LAN (réseau local)" #: standalone/drakconnect:154 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurer le réseau local..." #: standalone/drakconnect:162 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: standalone/drakconnect:197 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gérer les connections" #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:308 standalone/drakconnect:309 #: standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "TCP/IP" msgstr "TCP/IP" #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:444 #: standalone/drakconnect:448 standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "Account" msgstr "Compte" #: standalone/drakconnect:298 standalone/drakconnect:370 #: standalone/drakconnect:371 standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Sans fil" #: standalone/drakconnect:344 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "Serveurs DNS" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Domaine recherchés" #: standalone/drakconnect:359 #, c-format msgid "static" msgstr "Statique" #: standalone/drakconnect:359 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:482 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Contrôle du flux" #: standalone/drakconnect:483 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Terminaison de la ligne" #: standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Utiliser un fichier de verrouillage" #: standalone/drakconnect:496 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Délai d'expiration du modem" #: standalone/drakconnect:500 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Attendre la tonalité avant de numéroter" #: standalone/drakconnect:503 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Attente active" #: standalone/drakconnect:507 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Volume du modem" #: standalone/drakconnect:508 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Activer" #: standalone/drakconnect:508 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: standalone/drakconnect:558 standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Classe de matériel" #: standalone/drakconnect:559 standalone/drakfloppy:140 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nom du module" #: standalone/drakconnect:560 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Adresse matérielle" #: standalone/drakconnect:561 standalone/harddrake2:21 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:562 standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Position sur le bus" #: standalone/drakconnect:632 standalone/drakgw:248 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système. Veuillez utiliser " "l'outil de configuration du matériel." #: standalone/drakconnect:638 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Détruire une interface réseau" #: standalone/drakconnect:642 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Choisissez l'interface réseau à détruirer:" #: standalone/drakconnect:656 #, c-format msgid "" "An error occured while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Un problème est survenu lors de la destruction de l'interface réseau « %" "s » :\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:658 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been succesfully deleted" msgstr "Félicitations, l'interface réseau « %s » a été détruite avec succès" #: standalone/drakconnect:675 #, c-format msgid "No Ip" msgstr "Pas d'IP" #: standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Pas de masque" #: standalone/drakconnect:677 standalone/drakconnect:840 #, c-format msgid "up" msgstr "activé" #: standalone/drakconnect:677 standalone/drakconnect:840 #, c-format msgid "down" msgstr "arrêté" #: standalone/drakconnect:718 standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: standalone/drakconnect:718 standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: standalone/drakconnect:720 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Se déconnecter..." #: standalone/drakconnect:720 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Se connecter..." #: standalone/drakconnect:749 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attention, une autre connexion internet a été détectée, peut-être utilisant " "votre réseau" #: standalone/drakconnect:765 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Désactiver maintenant" #: standalone/drakconnect:765 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Activer maintenant" #: standalone/drakconnect:773 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune interface réseau configurée.\n" "Vous pouvez en configurer une en cliquant sur « Configurer »" #: standalone/drakconnect:787 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuration du LAN (réseau local)" #: standalone/drakconnect:799 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Carte réseau %s : %s" #: standalone/drakconnect:808 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocole d'amorçage" #: standalone/drakconnect:809 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Lancer au démarrage" #: standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" msgstr "" "Cette interface n'a pas encore été configurée.\n" "Lancez l'assistant « Ajouter une interface » depuis le Centre de Contrôle " "Mandrake" #: standalone/drakconnect:900 #, c-format msgid "" "You don't have any configured Internet connection.\n" "Please run \"Internet access\" in control center." msgstr "" "Vous n'avez aucune connexion internet configurée.\n" "Vous pouvez en créer une en cliquant sur « Accès à Internet »" #: standalone/drakconnect:908 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuration de la connexion internet" #: standalone/drakconnect:926 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Serveur DNS tertiare (optionnel)" #: standalone/drakconnect:948 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion internet" #: standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accès internet" #: standalone/drakconnect:951 standalone/net_monitor:87 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Type de connexion : " #: standalone/drakconnect:954 #, c-format msgid "Status:" msgstr "État :" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Choix d'un gestionnaire de connexion" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Le gestionnaire de connexion vous permet d'ouvrir une session graphique\n" "sur votre système grâce au serveur d'affichage XFree, et permet le " "fonctionnement\n" "de plusieurs sessions XFree en même temps sur la même machine." #: standalone/drakedm:77 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service ?" msgstr "" "Les modifications ont été appliquées à la configuration, souhaitez-vous " "redémarrer le service dm ?" #: standalone/drakfloppy:40 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:82 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Création d'une disquette d'amorçage" #: standalone/drakfloppy:83 #, c-format msgid "General" msgstr "Général" #: standalone/drakfloppy:86 #, c-format msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: standalone/drakfloppy:92 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Version du noyau" #: standalone/drakfloppy:107 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: standalone/drakfloppy:121 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Options avancées" #: standalone/drakfloppy:140 #, c-format msgid "Size" msgstr "Taille" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Arguments optionnels pour mkinitrd" #: standalone/drakfloppy:145 #, c-format msgid "force" msgstr "forcer" #: standalone/drakfloppy:146 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "ne pas tenir compte des modules RAID" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "if needed" msgstr "si besoin est" #: standalone/drakfloppy:148 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "ne pas tenir compte des modules SCSI" #: standalone/drakfloppy:151 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Ajouter un module" #: standalone/drakfloppy:160 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Retirer un module" #: standalone/drakfloppy:295 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Assurez-vous qu'un médium est présent dans le périphérique %s" #: standalone/drakfloppy:301 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Il n'y a aucune disquette dans le lecteur %s ou alors elle est \n" "protégée contre l'écriture. Veuillez vérifier ou en insérer une." #: standalone/drakfloppy:305 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Ne peut dédoubler (fork) : %s" #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "La création de la disquette est maintenant terminée" #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "La création de la disquette de démarrage a été menée avec succès\n" #: standalone/drakfloppy:311 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne peut terminer correctement mkbootdisk : \n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Chercher les polices installées" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Désélectionner les polices installées" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "Parcourir toutes les polices" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Aucune fonte trouvée" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:258 standalone/drakfont:325 #: standalone/drakfont:358 standalone/drakfont:366 standalone/drakfont:392 #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:424 #, c-format msgid "done" msgstr "terminé" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Impossible de trouver des polices dans vos disques" #: standalone/drakfont:256 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Resélectionnez des polices correctes" #: standalone/drakfont:259 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Impossible de trouver des polices.\n" #: standalone/drakfont:269 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Chercher des polices dans la liste des installées" #: standalone/drakfont:294 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "Conversion des polices « %s »" #: standalone/drakfont:323 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copie des fontes" #: standalone/drakfont:326 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation de polices « True Type »" #: standalone/drakfont:333 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Veuillez patienter pendant « ttmkfdir »" #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Installation « True Type » terminée" #: standalone/drakfont:340 standalone/drakfont:355 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "construction par type1inst" #: standalone/drakfont:349 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Inscription dans ghostscript" #: standalone/drakfont:359 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Supprimer les fichiers temporaires" #: standalone/drakfont:362 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Relancer le serveur de polices" #: standalone/drakfont:408 standalone/drakfont:418 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Supprimer les fichiers de polices" #: standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "redémarrage du serveur de fonte" #: standalone/drakfont:428 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez\n" "les permissions de les utiliser et de les installer sur votre système. \n" "\n" "- Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares " "cas,\n" "des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage XFree." #: standalone/drakfont:477 standalone/drakfont:486 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:487 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Liste des polices" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "About" msgstr "À propos" #: standalone/drakfont:495 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: standalone/drakfont:496 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importer" #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 par MandrakeSoft\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la « GNU General Public\n" "License », tels que publiés par la « Free Software Foundation »; soit\n" "la version 2 de cette licence ou (selon votre choix) toute version\n" "ultérieure.\n" "\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les\n" "garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n" "Se référer à la « GNU General Public License » pour plus de détails.\n" "\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la « GNU General Public License »\n" "en même temps que ce programme; sinon, écrivez à la « Free Software\n" "Foundation », Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" " Remerciements :\n" "\n" " - pfm2afm : \n" "\t par Ken Borgendale :\n" "\t Conversion d'un fichier .pfm Windows vers un .afm (Adobe Font " "Metrics)\n" "\n" " - type1inst :\n" "\t par James Macnicol : \n" "\t type1inst génère les fichiers fonts.dir, fonts.scale et Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1 : \n" "\t par Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Conversion des fichiers ttf vers afm et pfb\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Choisissez les programmes qui utiliseront ces polices" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez\n" "les permissions de les utiliser et de les installer sur votre système. \n" "\n" "Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares " "cas,\n" "des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage XFree." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Imprimantes génériques" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Sélectionnez les polices ou dossiers et cliquez sur « Ajouter »" #: standalone/drakfont:587 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Sélection de fichiers ou dossiers" #: standalone/drakfont:600 #, c-format msgid "You've not selected any font" msgstr "Vous n'avez sélectionné aucune police" #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importer les polices" #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Installer les polices" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "cliquez ici si vous êtes sûr" #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "ici sinon" #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Désélectionne tout" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Sélectionne tout" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Désinstalle la liste" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importation des polices en cours" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Tests initiaux" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copier les polices sur votre système" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installe et convertit des polices" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installation" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Retirer des polices de votre système" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-désinstallation" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:193 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partage de la connexion internet" #: standalone/drakgw:124 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Le partage de la connexion à Internet est désactivé" #: standalone/drakgw:125 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement désactivée.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakvpn:125 #, c-format msgid "enable" msgstr "activer" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:99 #: standalone/drakvpn:125 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurer" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:99 #: standalone/drakvpn:125 standalone/drakvpn:374 standalone/drakvpn:733 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "ne rien faire" #: standalone/drakgw:136 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Activation des serveurs..." #: standalone/drakgw:148 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Le partage de la connexion internet est maintenant activé." #: standalone/drakgw:151 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Le partage de la connexion internet est activé" #: standalone/drakgw:152 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement activée.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:99 #, c-format msgid "disable" msgstr "désactiver" #: standalone/drakgw:159 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Désactivation des serveurs..." #: standalone/drakgw:174 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Le partage de la connexion à Internet est maintenant désactivé." #: standalone/drakgw:194 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer votre ordinateur pour partager sa " "connexion internet.\n" "Avec cette fonction, d'autres ordinateurs sur votre réseau local pourront " "utiliser la connexion internet de cet ordinateur.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configuré votre accès Réseau/Internet grâce à " "DrakConnect avant d'aller plus loin.\n" "\n" "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau dédiée à votre réseau " "local." #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (utilisant le module %s)" #: standalone/drakgw:238 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Aucune carte réseau n'est présente dans votre système !" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Carte réseau" #: standalone/drakgw:255 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Une seule carte réseau est configurée sur votre système :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je vais configurer votre réseau local avec cette carte réseau." #: standalone/drakgw:262 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Veuillez choisir quelle carte réseau sera connectée à votre réseau local" #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Interface réseau déjà configurée" #: standalone/drakgw:292 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Attention, la carte réseau (%s) est déjà configurée.\n" "\n" "Désirez-vous une reconfiguration automatique ?\n" "\n" "Vous pouvez le faire manuellement, mais vous devez savoir ce que vous faites." #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Reconfiguration automatique" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Non (pour les experts)" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Montrer la configuration actuelle" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Configuration actuelle de l'interface" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configuration actuelle de « %s » :\n" "\n" "Réseau : %s\n" "Adresse IP : %s\n" "Attribution de l'adresse : %s\n" "Pilote : %s" #: standalone/drakgw:313 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Je peux conserver votre configuration actuelle, et supposer que vous avez " "déjà configuré un serveur DHCP ; dans ce cas veuillez vérifier que j'ai " "correctement lu l'adresse du réseau de Classe C que vous utilisez pour votre " "réseau local ; je ne le reconfigurerai pas et je ne toucherai pas à la " "configuration de votre serveur DHCP.\n" "\n" "L'entrée DNS par défaut est le serveur cache de nom configuré pour le pare-" "feu. Vous pouvez par exemple la remplacer par l'adresse IP du serveur DNS de " "votre fournisseur d'accès.\n" "\t\t \n" "Sinon, je peux reconfigurer votre interface et (re)configurer un serveur " "DHCP à votre place.\n" "\n" #: standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adresse de Réseau Local" #: standalone/drakgw:324 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Configuration du serveur DHCP.\n" "\n" "Vous pouvez ici sélectionner différentes options pour le serveur DHCP.\n" "Si vous ne connaissez pas leur signification, laissez-les telles quelles." #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Adresse IP du serveur DHCP" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "L'adresse IP du serveur DNS" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Le nom de domaine international" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "La plage DHCP de début" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "La plage DHCP de fin" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Délai standard (en secondes)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Délai maxi (en secondes)" #: standalone/drakgw:335 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Reconfigurer l'interface et le serveur DHCP" #: standalone/drakgw:342 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Le réseau local ne finissait pas par `.0', j'abandonne." #: standalone/drakgw:352 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Conflit potentiel d'adresses du réseau local trouvé dans la configuration de " "%s !\n" #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configuration en cours..." #: standalone/drakgw:363 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Configuration des scripts, installation des logiciels, démarrage des " "serveurs..." #: standalone/drakgw:399 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:276 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Des problèmes sont apparus en installant le paquetage %s" #: standalone/drakgw:595 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Tout a été configuré.\n" "Vous pouvez maintenant partager votre connexion internet avec d'autres " "ordinateurs sur votre réseau local, en utilisant la configuration réseau " "automatique (DHCP) et un serveur de cache (proxy) transparent (SQUID)." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "Ce programme est un logiciel libre et peut être redistribué selon les\n" "termes de la license GNU GPL.\n" "\n" "Usage : \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr "--help - affiche ce message\n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - charge la page d'aide html identifiéd par label_id\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - lien vers une autre page web (pour l'interface de " "bienvenue de WM)\n" #: standalone/drakhelp:35 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s ne peut être affiché\n" ". Aucune entrée d'aide pour ce type\n" #: standalone/drakhelp:41 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Aucun navigateur n'est installé sur votre système. Veuillez en installer un " "si vous voulez consulter le système d'aide." #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Réglages système" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Réglages personnalisés" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Réglages personnalisés et système" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Éditable" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:314 #, c-format msgid "Path" msgstr "Chemin" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:326 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Ici il est possible de voir les fichiers à utiliser pour corriger des " "permissions, propriétaire et groupe grâce à msec.\n" "Vous pouvez aussi éditer vos propres règles, prioritaires devant celles par " "défaut." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Le niveau de sécurité courant est %s.\n" "Sélectionnez les permissions à consulter et/ou éditer" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Monter" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Augmenter la priorité de la règle d'un niveau" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Descendre" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Abaisser la prioriété de la règle d'un niveau" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Ajouter une règle" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Ajouter une nouvelle règle à la fin" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Supprimer la règle" #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:281 standalone/drakups:330 #: standalone/drakups:350 standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692 #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Modifier la règle" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "naviguer" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lecture" #: standalone/drakperm:253 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Permet à « %s » de lire ce fichier" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Écriture" #: standalone/drakperm:257 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Permet à « %s » de modifier ce fichier" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: standalone/drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Permet à « %s » d'exécuter ce fichier" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Utilisé pour des dossiers :\n" "un fichier du dossier ne peut être effacé ou renommé que par le " "propriétaire du dossier ou du fichier" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Utiliser l'id du propriétaire lors de l'exécution" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Utiliser l'id du groupe lors de l'exécution" #: standalone/drakperm:283 #, c-format msgid "User :" msgstr "Utilisateur :" #: standalone/drakperm:285 #, c-format msgid "Group :" msgstr "Groupe :" #: standalone/drakperm:289 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Utilisateur courant" #: standalone/drakperm:290 #, c-format msgid "When checked, owner and group won't be changed" msgstr "" "Une fois vérifiés, le propriétaire et le groupe ne seront plus modifiés" #: standalone/drakperm:300 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Sélection du chemin" #: standalone/drakperm:320 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propietés" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur PXE" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur d'installation" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Vous vous apprêtez à installer un serveur PXE agissant comme un serveur " "DHCP,\n" "et un serveur TFTP comme un serveur d'installation.\n" "Avec cette fonction, d'autres ordinateurs sur votre réseau local pourront " "être installés à partir de cet ordinateur.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configuré votre accès Réseau/Internet avec DrakConnect " "avant d'aller plus loin.\n" "\n" "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau dédiée à votre réseau " "local." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Veuillez choisir la carte réseau qui sera utilisée pour le serveur DHCP" #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interface %s (sur le réseau %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "Le serveur DHCP permettra aux autres ordinateurs de s'amorcer en utilisant " "le PXE dans la plage d'adresses donnée.\n" "\n" "L'adresse réseau est %s, avec le masque %s.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "L'adresse DHCP de début" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "L'adresse DHCP de fin" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Veuillez indiquer où les images d'installation seront disponibles.\n" "\n" "Si vous n'avez pas de dossier existant, veuillez copier le contenu du CD ou " "du DVD.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Dossier des images d'installation" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Aucune image trouvée" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Aucune image de CD ou de DVD trouvée. Veuillez copier le programme " "d'installation et les paquetages rpm." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier auto_install.cfg.\n" "\n" "Laissez le champ vide si vous ne voulez pas configurer de mode " "d'installation automatique.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Emplacement du fichier auto_install.cfg" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TOUS" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: standalone/draksec:44 standalone/drakvpn:1144 #, c-format msgid "default" msgstr "par défaut" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "no" msgstr "non" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "yes" msgstr "oui" #: standalone/draksec:81 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " "the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" "\n" "\n" "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " "security levels\n" "provided with msec. These levels range from poor security and ease of use, " "to\n" "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Ici, vous pouvez configurer le niveau de sécurité et l'administrateur\n" "de la sécurité de votre machine.\n" "\n" "\n" "L'Administrateur de Sécurité recevra les alertes de sécurité si\n" "l'option « Alertes de Sécurité » est cochée. Il peut s'agir d'une\n" "adresse email ou d'un nom d'utilisateur.\n" "\n" "\n" "Le menu « Niveau de Sécurité » permet de séléctionner l'un des six\n" "niveaux de sécurité préconfigurés par msec.\n" "Ces niveaux vont de « Très faible » à « Panaoïaque », utilisable comme\n" "base pour créer un serveur hautement sécurisé.\n" "\n" "\n" "Très faible : Ce niveau de\n" "sécurité n'est absolument pas sur mais votre système est plus facile à\n" "utiliser. Il ne devrait donc pas être utilisé sur une machine\n" "connectée à un réseau ou à Internet.\n" "\n" "\n" "Standard : Ceci est le niveau\n" "standard de sécurité recommandé pour un ordinateur devant se connecter\n" "à Internet en tant que client.\n" "\n" "\n" "Élevée : il y a déjà quelques\n" "restrictions, et un peu plus de vérifications de sécurité sont\n" "effectuées chaque nuit.\n" "\n" "\n" "Plus élevée : La sécurité est ici\n" "suffisante pour utiliser la machine comme serveur acceptant de\n" "multiples connexions. Si votre machine est simplement une machine\n" "cliente pour Internet, un niveau inférieur est préférable.\n" "\n" "\n" "Panaoïaque : Similaire au\n" "précédent, mais le système sera totalement clos et la sécurité au\n" "maximum." #: standalone/draksec:129 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(valeur par défaut : %s)" #: standalone/draksec:170 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Niveau de sécurité :" #: standalone/draksec:173 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alertes de sécurité :" #: standalone/draksec:177 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrateur sécurité :" #: standalone/draksec:179 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Options de base" #: standalone/draksec:192 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Les options suivantes permettent de personnaliser la sécurité de votre " "système.\n" "Si vous avez besoin d'explications, jetez un œil aux bulles d'aide.\n" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Options réseau" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Options système" #: standalone/draksec:240 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Vérifications périodiques" #: standalone/draksec:258 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Veuillez patienter, configuration du niveau de sécurité..." #: standalone/draksec:264 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Veuillez patienter, configuration des options de sécurité..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Aucune carte son détectée !" #: standalone/draksound:48 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Aucune carte son n'a été détectée sur votre ordinateur. Veuillez vérifier " "qu'une carte son supportée par Linux est correctement branchée.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez visiter notre base de données de support matériel à :\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:55 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Note : si vous avez une carte ISA PnP, vous devrez utiliser le programme " "alsaconf ou le programme sndconfig.\n" "Vous n'avez qu'à taper « alsaconf » ou « sndconfig » dans une console." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "le paquetage « ImageMagick » est nécessaire pour fonctionner correctement.\n" "Cliquez sur « Ok » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter" #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "Création de la 1ere étape" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "résolution finale" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "choisissez un fichier image" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "nom du thème" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Créer une image de démarrage" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordonnées x de la zone de texte\n" "en nombre de caractères" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordonnées y de la zone de texte\n" "en nombre de caractères" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "largeur du texte" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "hauteur de la zone de texte" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordonnées x du coin supérieur gauche\n" "de la barre de progression" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordonnées y du coin supérieur gauche\n" "de la barre de progression" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "la largeur de la barre de progression" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "la hauteur de la barre de progression" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "la couleur de la barre de progression" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Sauvegarder le thème" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Choisissez une couleur" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Affiche le logo dans la console" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Rendre non bavards les messages noyau" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #: standalone/draksplash:462 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Mode d'emploi" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Ces thèmes n'avaient pas encore d'image de démarrage dans %s !" #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "choisissez l'image" #: standalone/draksplash:209 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "sauvegarde du thème de démarrage..." #: standalone/draksplash:443 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Sélection de couleur de la barre de progression" #: standalone/draksplash:462 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Vous devez choisir une image d'abord !" #: standalone/draksplash:467 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Création de l'aperçu ..." #: standalone/draksplash:512 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Aperçu de l'écran de démarrage %s (%s)" #: standalone/drakups:63 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Connecté via un port série ou un cable USB" #: standalone/drakups:69 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Ajouter un onduleur" #: standalone/drakups:72 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des onduleurs.\n" "\n" "Vous allez pouvoir ajouter ici un nouvel onduleur à votre système.\n" #: standalone/drakups:79 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you prefer autodetect UPS devices connected to this machine or ?" msgstr "" "Nous allons ajouter un onduleur.\n" "\n" "Voulez-vous détécter automatiquement les onduleurs connectées à cette " "machine ?" #: standalone/drakups:82 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Autodétection" #: standalone/drakups:90 standalone/harddrake2:134 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Détection en cours" #: standalone/drakups:108 standalone/drakups:144 standalone/logdrake:479 #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #: standalone/drakups:109 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "L'assistant a ajouté avec succès les onduleurs suivants :" #: standalone/drakups:111 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Aucun onduleur supplémentaire trouvé" #: standalone/drakups:116 standalone/drakups:128 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Configuration du pilote UPS" #: standalone/drakups:116 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Veuillez sélectionner votre modèle d'onduleur." #: standalone/drakups:117 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Marque / modèle :" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nous allons configurer l'onduleur « %s » depuis « %s ».\n" "Veuillez remplir son nom, son pilote et son port." #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Le nom de votre onduleur" #: standalone/drakups:134 #, c-format msgid "The driver that manage your ups" msgstr "Le pilote qui gère votre onduleur" #: standalone/drakups:135 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port :" #: standalone/drakups:137 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "le port sur lequel votre onduleur est connecté" #: standalone/drakups:144 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "L'assistant a configuré avec succès le onduleur « %s »." #: standalone/drakups:232 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Périphériques onduleur" #: standalone/drakups:233 standalone/drakups:251 standalone/drakups:266 #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Utilisateurs UPS" #: standalone/drakups:265 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Listes de Contrôle d'Accès" #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Masque IP" #: standalone/drakups:277 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Règles" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Action" msgstr "Actions" #: standalone/drakups:278 standalone/drakvpn:1144 standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Nom de l'ACL" #: standalone/drakups:297 standalone/drakups:301 standalone/drakups:310 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:307 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Bienvenue dans l'outil de configuration des onduleurs" #: standalone/drakvpn:71 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:93 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "La connexion VPN est activée." #: standalone/drakvpn:94 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "La configuration de la connexion VPN a déjà été effectuée.\n" "\n" "Elle est actuellement activée.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: standalone/drakvpn:103 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Désactivation du VPN..." #: standalone/drakvpn:112 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "La connexion VPN est maintenant désactivée." #: standalone/drakvpn:119 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr " La connexion VPN est désactivé" #: standalone/drakvpn:120 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "La configuration de la connexion VPN a déjà été effectuée.\n" "\n" "Elle est actuellement désactivée.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: standalone/drakvpn:133 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Activation du VPN..." #: standalone/drakvpn:139 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "La connexion VPN est maintenant activée." #: standalone/drakvpn:153 standalone/drakvpn:181 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Configuration d'un simple VPN" #: standalone/drakvpn:154 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" #: standalone/drakvpn:182 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Connection VPN.\n" "\n" "Ce programme est basé sur les projets suivants :\n" " - FreeSwan : \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan : \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools : \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto : \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - la documentation et les man du paquetage %s\n" "\n" "Veuillez lire AU MOINS la documentation ipsec-howto avant de continuer." #: standalone/drakvpn:194 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Module du noyau." #: standalone/drakvpn:195 #, c-format msgid "" "The kernel need to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Le noyau doit supporter ipsec.\n" "\n" "Yous utiliser un noyau version %s.\n" "\n" "Ce noyau supporte « %s »." #: standalone/drakvpn:290 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Politiques de sécurité" #: standalone/drakvpn:290 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "" #: standalone/drakvpn:293 standalone/drakvpn:304 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #: standalone/drakvpn:294 #, c-format msgid "" "Configuration step !\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure ?\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:305 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Nous allons maintenant configurer le fichier %s.\n" "\n" "\n" "Cliquez simplement sur Suivant.\n" #: standalone/drakvpn:323 standalone/drakvpn:683 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s entrées" #: standalone/drakvpn:324 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now :\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do ?\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Afficher" #: standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692 #, fuzzy, c-format msgid "Commit" msgstr "compact" #: standalone/drakvpn:345 standalone/drakvpn:349 standalone/drakvpn:707 #: standalone/drakvpn:711 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Montrer la configuration" #: standalone/drakvpn:350 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Le fichier %s n'existe pas.\n" "\n" "Cela doit être une nouvelle configuration.\n" "\n" "Vous devez revenir en arrière et choisir « Ajouter ».\n" #: standalone/drakvpn:366 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "entreées d'ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:367 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:374 #, fuzzy, c-format msgid "config setup" msgstr "configuré" #: standalone/drakvpn:374 #, fuzzy, c-format msgid "conn %default" msgstr "par défaut" #: standalone/drakvpn:374 #, fuzzy, c-format msgid "normal conn" msgstr "Mode normal" #: standalone/drakvpn:380 standalone/drakvpn:421 standalone/drakvpn:508 #, c-format msgid "Exists !" msgstr "Existe !" #: standalone/drakvpn:381 standalone/drakvpn:422 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:398 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:403 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfaces" #: standalone/drakvpn:404 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "" #: standalone/drakvpn:442 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If don't define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:449 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:450 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "compress" msgstr "" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "" #: standalone/drakvpn:453 standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "left" msgstr "gauche" #: standalone/drakvpn:454 standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "section name" msgstr "nom de la section" #: standalone/drakvpn:490 #, fuzzy, c-format msgid "authby" msgstr "Chemin" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "right" msgstr "droite" #: standalone/drakvpn:498 #, fuzzy, c-format msgid "rightcert" msgstr "Plus élevé" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "" #: standalone/drakvpn:509 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:541 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:574 standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Éditer la section" #: standalone/drakvpn:575 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:578 standalone/drakvpn:658 standalone/drakvpn:829 #: standalone/drakvpn:875 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Noms des sections" #: standalone/drakvpn:588 #, c-format msgid "Can't edit !" msgstr "Ne peut éditer !" #: standalone/drakvpn:589 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the oportunistic encryption.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:598 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:609 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:622 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:643 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:654 standalone/drakvpn:871 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Enlever une section" #: standalone/drakvpn:655 standalone/drakvpn:872 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:684 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now :\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" #: standalone/drakvpn:712 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:726 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "entrées de racoonf.conf" #: standalone/drakvpn:727 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:733 #, c-format msgid "path" msgstr "chemin" #: standalone/drakvpn:733 #, c-format msgid "remote" msgstr "distant" #: standalone/drakvpn:733 #, fuzzy, c-format msgid "sainfo" msgstr "Espagnol" #: standalone/drakvpn:741 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" #: standalone/drakvpn:744 #, fuzzy, c-format msgid "path type" msgstr "Changer le type" #: standalone/drakvpn:748 #, c-format msgid "" "path include path : specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path : racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion : include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File : Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: standalone/drakvpn:768 standalone/drakvpn:861 #, fuzzy, c-format msgid "real file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: standalone/drakvpn:791 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:808 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:825 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:836 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:845 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" #: standalone/drakvpn:853 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "path_type" msgstr "" #: standalone/drakvpn:901 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" #: standalone/drakvpn:921 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Adresse source Sainfo" #: standalone/drakvpn:922 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:939 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protocole source sainfo" #: standalone/drakvpn:940 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: standalone/drakvpn:954 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Adresse de destination sainfo" #: standalone/drakvpn:955 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:972 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Protocole de destination sainfo" #: standalone/drakvpn:973 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: standalone/drakvpn:987 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Groupe PFS" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" #: standalone/drakvpn:994 #, fuzzy, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "un nombre" #: standalone/drakvpn:995 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1011 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1029 standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorithme de cryptage" #: standalone/drakvpn:1031 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algorithme d'authentification" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algorithme de compression" #: standalone/drakvpn:1034 #, fuzzy, c-format msgid "deflate" msgstr "par défaut" #: standalone/drakvpn:1041 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Distant" #: standalone/drakvpn:1042 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1050 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Mode d'échange" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Sécurité" #: standalone/drakvpn:1059 standalone/drakvpn:1075 standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "off" msgstr "désactivé" #: standalone/drakvpn:1059 standalone/drakvpn:1075 standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "on" msgstr "activé" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passif" #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Type de certificat" #: standalone/drakvpn:1081 #, fuzzy, c-format msgid "My certfile" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: standalone/drakvpn:1082 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Nom du certificat" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Ma clé privée" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Nom de la clé privée" #: standalone/drakvpn:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Vérifier le certificat" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Mon identifiant" #: standalone/drakvpn:1092 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, fqdn,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier fqdn string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identifiant peers" #: standalone/drakvpn:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Proposal" msgstr "Protocole" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of following: \n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Algorithme de hashage" #: standalone/drakvpn:1123 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Methode d'authentification" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Groupe DH" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Command" msgstr "Commande" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Plage d'IPs source" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Plage d'IPs de destination" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protocole de haut-niveau" #: standalone/drakvpn:1134 standalone/drakvpn:1141 #, c-format msgid "any" msgstr "n'importe" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Drapeau" #: standalone/drakvpn:1137 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direction" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Politique IPsec" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1138 #, fuzzy, c-format msgid "discard" msgstr "désactivé" #: standalone/drakvpn:1141 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #: standalone/drakvpn:1141 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnel" #: standalone/drakvpn:1141 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Source/destination" #: standalone/drakvpn:1144 #, c-format msgid "require" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1144 #, fuzzy, c-format msgid "use" msgstr "Souris" #: standalone/drakvpn:1144 #, c-format msgid "unique" msgstr "unique" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (hertzien)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (câble)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (câble ou HRC)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (câble)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japon (hertzien)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japon (câble)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Chine (hertzien)" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europe de l'ouest" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europe de l'est" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "France [SECAM]" #: standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nouvelle Zélande" #: standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Câble TV australien Optus" #: standalone/drakxtv:84 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "SVP,\n" "Veuillez choisir votre région et votre norme de TV" #: standalone/drakxtv:86 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Norme TV :" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Zone :" #: standalone/drakxtv:91 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Recherche des canaux de télévision en cours ..." #: standalone/drakxtv:101 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Recherche des canaux de télévision" #: standalone/drakxtv:105 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Une erreur est survenue pendant la recherche des chaînes TV." #: standalone/drakxtv:106 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV n'est pas installé !" #: standalone/drakxtv:109 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Passez une bonne journée !" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Maintenant vous pouvez lancer xawtv (sous X-Window) !\n" #: standalone/drakxtv:131 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Aucune carte TV détectée !" #: standalone/drakxtv:132 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Aucune carte TV n'a été détectée sur votre ordinateur. Veuillez vérifier " "qu'une carte TV/Vidéo supportée par Linux est correctement branchée.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez visiter notre base de données de support matériel à :\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:18 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Autres pilotes" #: standalone/harddrake2:19 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "list des autres pilotes pour cette carte son" #: standalone/harddrake2:22 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "ceci est le bus physique sur lequel le périphérique est connecté (ex : PCI, " "USB, ...)" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Nappe EIDE/Canal SCSI" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour " "initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de " "bogomips et donne une indication sur les performances du processeur." #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identification de Bus" #: standalone/harddrake2:27 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- périphériques PCI et USB : liste des identifiants vendeur, périphériques, " "sous-vendeur, et sous-périphériques PCI/USB" #: standalone/harddrake2:30 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- périphériques PCI : slot, périphériques et fonction PCI de cette carte\n" "- périphériques EIDE : ce périphérique est soit maître, soit esclave\n" "- périphériques SCSI : le bus et l'identifiant SCSI" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Taille du cache" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "taille du cache (de second niveau) du processeur" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Spécificités du lecteur" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "caractéristiques spéciales du lecteur (capable de graver des médias ou de " "lire des DVD)" #: standalone/harddrake2:36 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Bogue de « coma »" #: standalone/harddrake2:36 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "le processeur a-t-il le bogue « coma » du Cyrix 6x86 ?" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Famille CPUID" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "famille du processeur (exemple : 6 pour la classe des i686)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Niveau CPUID" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "niveau d'information qui peut être obtenu par l'instruction cpuid" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Fréquence (MHz)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "la fréquence du processeur en MHz (les méga hertz sont en première\n" "approximation le nombre d'instructions exécutables par seconde par le\n" "processeur)" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "ce champs décrit le périphérique" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Ancien nom de périphérique" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "ancien nom de périphérique statique utilisé dans le paquetage dev" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nouveau périphérique devfs" #: standalone/harddrake2:44 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nouveau nom de périphérique dynamique généré par devfs" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "le module du noyau GNU/Linux qui gère ce périphérique" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Drapeaux processeurs indiqués par du noyau" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bogue de l'instruction FDIV" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Les premiers Pentium produits ont un bogue dans leur unité de calcul en " "nombres flottants qui empêche d'avoir la précision nécessaire lors d'une " "opération de division en flottants (FDIV)." #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Coprocesseur arithmétique présent" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "« oui » signifie qu'un coprocesseur arithmétique est présent" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Est-ce que le FPU a un vecteur d'IRQ" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "« oui » signifie que le coprocesseur possède un vecteur d'exception" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "bogue f00f" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "les premiers Pentium étaient bogués et se bloquaient pendant le décodage du " "bytecode f00f" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Bogue de l'instruction halt" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Certaines vielles puces i486DX-100 ne peuvent pas redémarrer de façon fiable " "après une instruction « halt »." #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Type de lecteur de disquette" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "le format des disquettes que le lecteur accepte" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "sous-génération de processeur" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "classe de matériel" #: standalone/harddrake2:59 standalone/harddrake2:60 #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modèle" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Modèle de disque dur" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "génération du processeur (exemple : 8 pour les Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nom du modèle" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "le nom officiel du fabriquant de ce processeur" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nombre de bouttons" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "le nombre de boutons que possède la souris" #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "le nom du processeur" #: standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port de l'imprimante réseau" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Identifiant du processeur" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "le numéro du processeur" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Numéro de modèle" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "numéro de sous-modèle du processeur (stepping)" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "le type de bus sur lequel la souris est connectée" #: standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "le nom du vendeur de ce périphérique" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "le nom du vendeur de ce processeur" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Protection en écriture" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write proctection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "le drapeau WP dans le registre CR0 du processeur active la protection contre " "les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du kernel écrivant " "directement dans la mémoire des processus utilisateurs" #: standalone/harddrake2:84 standalone/logdrake:78 standalone/printerdrake:146 #: standalone/printerdrake:159 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:106 standalone/logdrake:80 #: standalone/printerdrake:171 standalone/printerdrake:172 #: standalone/printerdrake:173 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-détecter les _imprimantes" #: standalone/harddrake2:90 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-détecter les _modems" #: standalone/harddrake2:91 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Auto-détecter les périphériques _Jaz" #: standalone/harddrake2:98 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Description des champs" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Aide de Harddrake" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Description des champs :\n" "\n" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Après avoir sélectionné un périphérique, vous pourrez consulter les " "informations correspondantes dans la partie droite (« Information »)" #: standalone/harddrake2:120 standalone/printerdrake:173 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Signaler une bogue" #: standalone/harddrake2:121 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: standalone/harddrake2:122 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "A propos de Harddrake" #: standalone/harddrake2:124 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" msgstr "" "Harddrake est l'outil de configuration Mandrake du matériel.\n" "Version : %s\n" "Auteur : Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" #: standalone/harddrake2:141 #, c-format msgid "Harddrake2 version %s" msgstr "Harddrake2 version %s" #: standalone/harddrake2:157 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Matériel détecté" #: standalone/harddrake2:162 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Configuration du module" #: standalone/harddrake2:169 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Lancer l'outil de configuration" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: standalone/harddrake2:217 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: standalone/harddrake2:235 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Cliquez sur un périphérique dans l'arborescence afin de consulter les " "informations correspondantes." #: standalone/harddrake2:286 #, c-format msgid "secondary" msgstr "esclave" #: standalone/harddrake2:286 #, c-format msgid "primary" msgstr "maître" #: standalone/harddrake2:294 #, c-format msgid "burner" msgstr "graveur" #: standalone/harddrake2:294 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/keyboarddrake:24 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." #: standalone/keyboarddrake:33 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?" #: standalone/localedrake:60 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Les changements ont été effectués mais ne seront effectifs qu'après votre " "déconnexion" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Mandrake Tools Logs" msgstr "Actions des Outils Mandrake" #: standalone/logdrake:52 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "N'afficher que pour les jours sélectionnés" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fichier/_Nouveau" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "-N" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fichier/_Ouvrir" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "-O" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fichier/Enregi_strer" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "-S" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fichier/_Enregistrer sous" #: standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fichier/-" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Options/Test" #: standalone/logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aide/_A propos..." #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Authentification" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Utilisateur" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Messages" #: standalone/logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "chercher" #: standalone/logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Un outil pour voir vos fichiers journaux" #: standalone/logdrake:130 standalone/net_monitor:85 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Contenant" #: standalone/logdrake:136 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mais ne contenant pas" #: standalone/logdrake:140 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Choisir le fichier" #: standalone/logdrake:149 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: standalone/logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Contenu du fichier" #: standalone/logdrake:163 standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerte par courrier" #: standalone/logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" msgstr "L'assisant des alertes par mail a échoué de manière imprévue :" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "s'il vous plaît attendez, examen du fichier : %s" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Serveur web Apache" #: standalone/logdrake:407 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Solveur de Nom de domaine" #: standalone/logdrake:408 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Serveur FTP" #: standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Serveur de courrier Postfix" #: standalone/logdrake:410 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Serveur Samba" #: standalone/logdrake:411 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Serveur SSH" #: standalone/logdrake:412 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Service Webmin" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Service Xinetd" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Configurer le système d'alerte par email" #: standalone/logdrake:425 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Arrêter le système d'alerte par email" #: standalone/logdrake:432 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuration des alertes par courrier" #: standalone/logdrake:433 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des alertes par courrier.\n" "\n" "Vous allez pouvoir configurer ici vos les alertes systèmes.\n" #: standalone/logdrake:436 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Que désirez-vous faire ?" #: standalone/logdrake:443 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Configuration des services" #: standalone/logdrake:444 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne tourne plus" #: standalone/logdrake:451 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Chargement des paramètres" #: standalone/logdrake:452 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Vous recevrez une alerte si la charge machine dépasse cette valeur" #: standalone/logdrake:453 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Charge" #: standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Configuration des alertes" #: standalone/logdrake:459 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Veuillez entrer votre adresse courriel ci -dessous" #: standalone/logdrake:460 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you whish to use" msgstr "" "et entrez le nom (ou l'adresse IP) du serveur SMTP que vous désirez utiliser" #: standalone/logdrake:479 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès le service d'alerte par courrier " "électronique." #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "" "L'assistant a désactivé avec succès le service d'alerte par courrier " "électronique." #: standalone/logdrake:544 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Enregistrer sous..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Émuler le troisième bouton ?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Test de la souri" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Veuillez tester votre souris :" #: standalone/net_monitor:51 standalone/net_monitor:56 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Surveillance du réseau" #: standalone/net_monitor:91 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Statistiques globales" #: standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Instantané" #: standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Vitesse\n" "d'émission :" #: standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Vitesse de\n" "réception :" #: standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Temps de\n" "connexion : " #: standalone/net_monitor:121 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Test de votre connexion, veuillez patienter..." #: standalone/net_monitor:149 standalone/net_monitor:162 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Déconnexion d'Internet en cours" #: standalone/net_monitor:149 standalone/net_monitor:162 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Connexion à Internet en" #: standalone/net_monitor:193 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "La déconnexion d'Internet a échouée." #: standalone/net_monitor:194 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Déconnexion d'Internet effectuée." #: standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Connexion effectuée." #: standalone/net_monitor:197 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "La connexion a échoué.\n" "Vérifiez votre configuration dans le Centre de Contrôle Mandrake." #: standalone/net_monitor:295 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuration des couleurs" #: standalone/net_monitor:343 standalone/net_monitor:363 #, c-format msgid "sent: " msgstr "envoyés : " #: standalone/net_monitor:350 standalone/net_monitor:367 #, c-format msgid "received: " msgstr "reçus : " #: standalone/net_monitor:357 #, c-format msgid "average" msgstr "moyenne" #: standalone/net_monitor:360 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Mesure locale" #: standalone/net_monitor:392 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "transmis" #: standalone/net_monitor:393 #, c-format msgid "received" msgstr "reçus" #: standalone/net_monitor:411 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attention, une autre connexion internet a été détectée, peut-être utilisant " "votre réseau" #: standalone/net_monitor:417 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Déconnecter %s" #: standalone/net_monitor:417 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Connecter %s" #: standalone/net_monitor:422 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Aucune connexion internet n'a été configurée" #: standalone/printerdrake:70 #, c-format msgid "Loading printer configuration... Please wait" msgstr "Chargement de la configuration des imprimantes... Veuillez patienter" #: standalone/printerdrake:86 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Lecture des données des imprimantes installées..." #: standalone/printerdrake:129 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "Outil de gestion des imprimantes %s" #: standalone/printerdrake:143 standalone/printerdrake:144 #: standalone/printerdrake:145 standalone/printerdrake:153 #: standalone/printerdrake:154 standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Actions" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/par _défaut" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Éditer" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Effacer" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/Mode _Expert" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Rafraîchir" #: standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Ajouter une Imprimante" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Configuration de CUPS" #: standalone/printerdrake:191 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Chercher :" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Appliquer le filtre" #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Nom de l'Imprimante" #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Type de connexion" #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "" "Ajouter une\n" "Imprimante" #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante au système" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Par défaut" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Choisir l'imprimante sélectionnée comme étant celle par défaut" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Modifier l'imprimante sélectionné" #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Supprimer l'imprimante sélectionée" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Rafraîchir la liste" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "" "Configuration\n" "de CUPS" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Configurer le système d'impression CUPS" #: standalone/printerdrake:521 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Auteurs : " #: standalone/printerdrake:527 #, c-format msgid "Printer Management \n" msgstr "Gestion des imprimantes \n" #: standalone/scannerdrake:50 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Les paquetages SANE doivent être installés afin de pouvoir utiliser des " "scanners.\n" "\n" "Souhaitez-vous installer les paquetages SANE ?" #: standalone/scannerdrake:54 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Annulation de Scannerdrake" #: standalone/scannerdrake:59 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Impossible d'installer les paquetages nécessaires à la configuration d'un " "scanner avec ScannerDrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "ScannerDrake ne sera pas lancé tout de suite." #: standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:459 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Recherche de scanners configurés..." #: standalone/scannerdrake:70 standalone/scannerdrake:463 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Recherche de nouveaux scanners..." #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:485 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Régénération de la liste des scanners configurés..." #: standalone/scannerdrake:100 standalone/scannerdrake:141 #: standalone/scannerdrake:155 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s n'est pas supporté par cette version de %s." #: standalone/scannerdrake:103 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s trouvé sur %s. Le configurer automatiquement ?" #: standalone/scannerdrake:115 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s n'est pas dans la base des scanners, configuration manuelle ?" #: standalone/scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Sélectionnez un modèle de scanner" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Modèle détecté : %s" #: standalone/scannerdrake:134 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port : %s" #: standalone/scannerdrake:161 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s n'est pas supporté par cette version de Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:169 standalone/scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ne pas installer le fichier du firmware" #: standalone/scannerdrake:173 standalone/scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Il est possible que votre %s necessite que son firmware soit uploade à " "chaque fois qu'il est allumé." #: standalone/scannerdrake:174 standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Dans ce cas, cela peut être effectué automatiquement." #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du firmware pour votre scanner " "afin qu'il soit installé." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Vous trouverez le fichier sur le CD ou la disquette qui accompagne votre " "scanner, sur la page web du fabricant ou sur votre partition Windows." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installer le fichier du firmware depuis" #: standalone/scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Sélectionnez un fichier de firmware" #: standalone/scannerdrake:201 standalone/scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "" "Le fichier firmware « %s » n'existe pas ou n'est pas accessible en lecture !" #: standalone/scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Il est possible que vos scanners nécessitent que leurs firmware soient mis à " "jour à chaque fois qu'ils sont branchés." #: standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du firmware de vos scanners " "afin qu'ils puissent être installés." #: standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Si vous avez déja installé le firmware de votre scanner, vous pouvez le " "mettre à jour en fournissant un nouveau fichier de firmware." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installer le firmware pour le" #: standalone/scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Sélectionnez un fichier de firmware pour %s" #: standalone/scannerdrake:282 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Le fichier du firmware de votre %s a été installé avec succès." #: standalone/scannerdrake:292 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s n'est pas supporté" #: standalone/scannerdrake:297 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s doit être configurée par printerdrake.\n" "Vous pouvez lancer printerdrake depuis le Centre de Contrôle %s dans la " "section Matériel" #: standalone/scannerdrake:301 standalone/scannerdrake:308 #: standalone/scannerdrake:338 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-détecter les ports disponibles" #: standalone/scannerdrake:303 standalone/scannerdrake:349 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Veuillez sélectionner le périphérique sur lequel %s est branché" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(N.B. : les ports parallèles ne peuvent être auto-détectés)" #: standalone/scannerdrake:306 standalone/scannerdrake:351 #, c-format msgid "choose device" msgstr "choisissez le périphérique" #: standalone/scannerdrake:340 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Recherche des scanners..." #: standalone/scannerdrake:375 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Votre %s a été configuré.\n" "Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » ou " "« Kooka » à partir du menu général Multimédia->Graphisme." #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Les scanners suivants :\n" "\n" "%s\n" "sont disponibles sur votre système.\n" #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Le scanner suivant :\n" "\n" "%s\n" "est disponible sur votre système.\n" #: standalone/scannerdrake:403 standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Aucun scanner trouvé disponible sur votre système.\n" #: standalone/scannerdrake:420 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Rechercher des nouveaux scanners" #: standalone/scannerdrake:426 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ajouter manuellement un scanner" #: standalone/scannerdrake:433 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installer/Mettre à jour les fichier de firmware" #: standalone/scannerdrake:439 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Partage de scanners" #: standalone/scannerdrake:498 standalone/scannerdrake:663 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Toutes les machines distantes" #: standalone/scannerdrake:510 standalone/scannerdrake:813 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Cette machine" #: standalone/scannerdrake:550 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Vous pouvez ici choisir si les scanners connectés à cette machine doivent " "être accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines pourront " "y accéder." #: standalone/scannerdrake:551 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Vous pouvez aussi décider ici si les scanners des machines distantes seront " "rendus disponibles sur cette machine." #: standalone/scannerdrake:554 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Les scanners de cette machine sont utilisables par les autres ordinateurs" #: standalone/scannerdrake:556 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Partage de scanners pour les hôtes : " #: standalone/scannerdrake:570 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Utiliser des scanners sur des ordinateurs distants" #: standalone/scannerdrake:573 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Utiliser les scanners sur les hôtes : " #: standalone/scannerdrake:600 standalone/scannerdrake:672 #: standalone/scannerdrake:822 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Partage de scanners locaux" #: standalone/scannerdrake:601 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Voici les machines à partir desquelles les scanners connectés localement " "seront disponibles :" #: standalone/scannerdrake:612 standalone/scannerdrake:762 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Ajouter un hôte" #: standalone/scannerdrake:618 standalone/scannerdrake:768 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Modifier l'hôte sélectionné" #: standalone/scannerdrake:627 standalone/scannerdrake:777 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Supprimer l'hôte sélectionné" #: standalone/scannerdrake:651 standalone/scannerdrake:659 #: standalone/scannerdrake:664 standalone/scannerdrake:710 #: standalone/scannerdrake:801 standalone/scannerdrake:809 #: standalone/scannerdrake:814 standalone/scannerdrake:860 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nom ou Adresse IP de l'hôte :" #: standalone/scannerdrake:673 standalone/scannerdrake:823 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Choisissez l'hôte à partir duquel les scanners locaux seront disponibles :" #: standalone/scannerdrake:684 standalone/scannerdrake:834 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Vous devez entrer un nom d'hôte ou une adresse IP.\n" #: standalone/scannerdrake:695 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Cet hôte est déjà dans la liste, il ne peut pas être rajouté.\n" #: standalone/scannerdrake:750 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Utilisation des scanners distants" #: standalone/scannerdrake:751 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Voici les machines à partir desquelles les scanners locauxseront " "disponibles :" #: standalone/scannerdrake:908 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Le package saned doit être installé afin de pouvoir partagerer les scanners " "locaux.\n" "\n" "Voulez-vous installer le paquetage saned ?" #: standalone/scannerdrake:912 standalone/scannerdrake:916 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Vos scanners ne seront pas disponibles sur le réseau." #: standalone/service_harddrake:49 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Certains matériels listés dans la classe « %s » ont été enlevés :\n" #: standalone/service_harddrake:53 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Certains périphériques ont été ajoutés : %s\n" #: standalone/service_harddrake:98 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Détection du matériel en cours" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Choix de la langue" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licence" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Configuration de la souris" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Détection des disques durs" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installation" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Choix du clavier" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Choix des paquetages" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installation du système" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Mot de passe root" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Ajout des utilisateurs" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Configuration du réseau" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Programme d'amorçage" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Configuration de X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Configuration des services" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installer les mises à jour" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Fin de l'installation" #: ugtk2.pm:1075 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Est-ce correct ?" #: ugtk2.pm:1203 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Développer l'arborescence" #: ugtk2.pm:1204 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Réduire l'arborescence" #: ugtk2.pm:1205 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Basculer entre tri alphabétique et tri par groupes" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s n'est pas installé\n" "Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Échec de l'installation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Machine de bureau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmes pour la bureautique : traitements de texte (kword, abiword), " "tableurs (kspread, gnumeric), visualiseur pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Jeux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Programmes de divertissement : jeux d'arcade, de plateaux, de stratégie, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmes pour jouer/éditer du son et de la vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Ensemble d'outils pour lire et envoyer des courriers électronique et des " "messages de forums (mutt, tin, ...), ainsi que pour naviguer sur Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordinateur réseau (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients pour différents protocoles, dont ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Outils pour faciliter la configuration de votre ordinateur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Utilitaires console" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Éditeurs, interpréteurs, outils fichiers, terminaux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Station de travail KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Le K Desktop Environement, l'environnement de bureau de base avec sa " "collection d'outils" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Station de travail GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un environnement de bureau avec un ensemble de programmes et d'outils " "intuitifs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Autres Environnements de Bureau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "Bibliothèques de développement C et C++, programmes et fichiers d'en-tête" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livres et Howto's sur Linux et le Logiciel Libre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "« Linux Standard Base ». Support des programmes tiers" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache et Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Courrier" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Serveur de courrier Postfix" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de Données" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Serveurs de bases de données PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Pare Feu/Routeur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Passerelle internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Serveur réseau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Serveur NFS, serveur SMB, serveur Proxy (mandataire), serveur SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Ensemble d'outils pour lire et envoyer des courriers électronique, des " "messages de forums, et pour naviguer sur Internet"