# Translatrion file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # David BAUDENS , 1999-2001 # David ODIN , 2000 # Pablo Saratxaga , 2001 # KAtiOS , 2001 # # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvents # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger # vos éventuelles fautes). # # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPHOGRAPHIE FRANÇAISE ! # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et # le point, espace avant les points d'interrogation et d'exclamation, # espace avant et après le point virgule). # # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est # précédée du même type d'espace. # # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions # n'ont aucun sens en français. # # Nous vous remercions de votre compréhension. # ### # ### NOTES sur les traductions de KAtiOS # ### * traduction de 'bootstrap' ? # ### * OldWorld == ancien monde ? # ### * 'light configuration' -> 'config «light»' ou 'config légère' # ### * traduire dscriptifs pour CUPS,LPR,PDQ,... ? # ### * traduire 'URI' ? # ### le reste est OK -- pablo # ### # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX for MDK 8.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-19 15:46+0200\n" "Last-Translator: David BAUDENS \n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurer toutes les têtes indépendamment" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Utiliser l'extension Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configurer seulement la carte « %s » (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuration multi-têtes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Votre système supporte la configuration de plusieurs têtes.\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Carte graphique" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Choisissez une carte graphique" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Choisissez un serveur X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "serveur X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Quelle configuration d'XFree désirez-vous utiliser ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Votre carte vidéo est supportée par XFree %s. Ce dernier peut être plus\n" "performant en 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle avec XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec accélération 3D matérielle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle en utilisant\n" "XFree %s.\n" "Veuillez noter que ce support est EXPÉRIMENTAL et qu'il peut FIGER VOTRE\n" "ORDINATEUR." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec support EXPÉRIMENTAL de l'accélération 3D matérielle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Attention, veuillez noter que ce support est EXPÉRIMENTAL et peut FIGER\n" "VOTRE ORDINATEUR.\n" "\n" "Votre carte vidéo est supportée par XFree %s. Ce dernier peut être plus\n" "performant en 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installation du pilote d'affichage)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuration d'XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "" "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Choisissez les options du serveur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "Choisissez un moniteur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n" "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n" "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n" "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n" "\n" "Il est important que vous ne spécifiiez pas un type de moniteur pouvant\n" "utiliser une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n" "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n" "En cas de doute, choisissez un réglage peu performant mais sans risque pour\n" "votre matériel." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Fréquence horizontale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Fréquence verticale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "Le moniteur n'est pas configuré" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "La carte graphique n'est pas encore configurée" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "La résolution n'a pas encore été choisie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attention : le test de cette carte vidéo peut geler votre ordinateur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test de la configuration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "essayez de modifier quelques paramètres" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Fin du test dans %d secondes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Êtes-vous satisfait ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "" "Une erreur est survenue, essayez de modifier\n" "quelques paramètres" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Choix de la résolution et du nombre de couleurs" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Carte graphique : %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Serveur XFree86 : %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Mode expert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Tout montrer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Résolutions" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposition du clavier : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type de souris : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Périphérique : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Moniteur : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Fréquence horizontale : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Fréquence verticale : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Carte graphique : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Indentification de la carte graphique : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Nombre de couleurs : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Résolution : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serveur XFree86 : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Pilote XFree86 : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Préparation de la configuration de X Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que désirez-vous faire ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "Changer le moniteur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "Changer la carte graphique" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Changer les options du serveur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "Changer la résolution" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Afficher les informations" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Tester à nouveau" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Désirez-vous conserver les changements ?\n" "La configuration actuelle est :\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Veuillez vous déconnecter puis presser simultanément les touches Ctrl-Alt-" "BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "Interface graphique lors du démarrage" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Le système peut être configuré pour que l'interface graphique soit\n" "automatiquement activée lors du démarrage.\n" "Le souhaitez-vous ?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 couleurs (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mille couleurs (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mille couleurs (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliards de couleurs (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mo ou plus" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 à 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 à 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 à 87 Hz entrelacés (sans 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 à 87 Hz entrelacés, 800x600 à 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA étendu, 800x600 à 60 Hz, 640x480 à 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non entrelacé, 1024x768 à 60 Hz, 800x600 à 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA haute fréquence, 1024x768 à 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 à 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 à 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Premier secteur de la partition de démarrage" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Premier secteur du disque (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "Installation de SILO" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Où désirez-vous installer le chargeur de démarrage ?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installation de LILO/Grub" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO avec menu texte" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO avec menu graphique" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Démarrer à partir de DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principales options du chargeur de démarrage" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "Chargeur de démarrage à utiliser" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation du chargeur de démarrage" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Périphérique de démarrage" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ne fonctionne pas avec des BIOS anciens)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Mode vidéo" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Délai avant l'activation du choix par défaut" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Confirmation" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "Directive « restrict »" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "restrict" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Purger « /tmp » à chaque démarrage" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Précisez la taille mémoire si nécessaire (%d Mo trouvés)" #  ??? #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Autoriser les profils multiples" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indiquez la quantité de mémoire en Mo" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "La directive « restrict » est inutile si vous ne spécifiez pas un mot de " "passe" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Veuillez réessayer" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Message de démarrage" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Délai de l'Open Firmware" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Délai du démarrage du noyau" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Autoriser le démarrage sur CD ?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Autoriser le démarrage sur l'OF ?" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "OS par défaut ?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Les entrées suivantes sont celles déjà présentes.\n" "Vous pouvez les modifier ou en ajouter." #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Terminer" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Quel type d'entrée voulez-vous ajouter ?" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Autres systèmes (SunOS, etc.)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Autres systèmes (MacOS, etc.)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Autres systèmes (Windows, etc.)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Lecture/Écriture" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Peu sûr" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-size" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Supprimer l'entrée" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Un label vide n'est pas autorisé" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Ce label est déjà utilisé" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interface(s) %s %s détectée(s)" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "En possédez-vous d'autres ?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Possédez-vous des interfaces %s ?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "Voir les informations sur le matériel" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Dans certains cas, le pilote %s a besoin\n" "d'informations supplémentaires pour trouver son matériel, bien que\n" "ce ne soit généralement pas nécessaire. Il peut arriver que la\n" "recherche automatique gèle la machine, sans dommage cependant pour\n" "l'ordinateur. Désirez-vous lui passer ces informations ?" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Détection automatique" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Spécifier les options" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Vous pouvez maintenant préciser les options du module %s." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Vous devez maintenant préciser les options pour le module %s.\n" "Les options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 ... ».\n" "Par exemple, « io=0x300 irq=7 »" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "Options du module :" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Le chargement du module %s a échoué.\n" "Désirez-vous réessayer avec d'autres paramètres ?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "Utilisateur(s) existant(s) : %s" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Ce mot de passe est trop simple" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Un nom d'utilisateur est requis" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Le nom de login ne peut contenir que des lettres minuscules,\n" "des nombres, ainsi que les caractères « - » et « _ »" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Créer un compte utilisateur\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Accepter" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Nom et prénom" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Nom de login" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Connexion automatique" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Le système peut être configuré de tel façon que vous n'ayez pas\n" "à vous identifier (un utilisateur par défaut sera utilisé).\n" "Désirez-vous utiliser cette fonctionnalité ?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "Choisissez l'utilisateur par défaut :" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Choisissez le gestionnaire de fenêtres à utiliser :" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Veuillez choisir la langue à utiliser." #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Vous pouvez choisir d'autres langues.\n" "Elles seront disponibles après l'installation." #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "Tout" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bienvenue dans %s, le chargeur de systemes d'exploitation.\n" "\n" "Choisissez un systeme d'exploitation dans la \n" "liste ci-dessus ou attendez %d secondes pour \n" "le demarrage par defaut.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bienvenue dans GRUB, le chargeur de systemes d'exploitation" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "" "Utilisez les touches %c et %c pour sélectionner l'entrée en surbrillance." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Appuyez sur Entrée pour démarrer le SE sélectionné, sur « e » pour modifier " "les" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" "commandes avant de démarrer ou sur « c » pour utiliser la ligne de commande." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Le SE en surbrillance sera automatiquement demarré dans %d secondes." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "il n'y a pas assez de place dans /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Démarrer" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas installer le chargeur de démarrage\n" "sur une partition %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "pas d'aide disponible pour l'instant.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuration du style de démarrage" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fichier/_Quitter" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Moniteur nouveau style avec catégorisation" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Moniteur nouveau style" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Moniteur traditionnel" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Moniteur traditionnel Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Utiliser Aurora au démarrage" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Mode de lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Vous utilisez actuellement %s comme gestionnaire de démarrage.\n" "Cliquez sur Configurer pour lancer l'assistant de configuration." #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "Mode de démarrage" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "Mode système" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Lancer X-Window au démarrage" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Non, je ne souhaite pas autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Oui, je veux autologin avec cela (utilisateur, bureau)" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "échec de l'ouverture de /etc/inittab en lecture : %s" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "L'installation de LILO a échoué pour la raison suivante :" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "Go" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "Ko" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "To" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondes" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Veuillez effectuer une copie de sauvegarde de vos données avant tout" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "Lisez attentivement !" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si vous avez l'intention d'utiliser aboot, veuillez laisser\n" "un espace libre au début du disque (2048 secteurs sont suffisants)." #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 msgid "Remote" msgstr "Distant" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Choisissez une action" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vous possédez une seule partition. Cette dernière est de type FAT (format\n" "généralement utilisé par Microsoft DOS ou Windows) et est de grande taille.\n" "Il vous est suggéré de la redimensionner dans un premier temps (cliquez\n" "dessus puis sur « Redimensionner »)." #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Veuillez cliquer sur une partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 msgid "Please click on a media" msgstr "Veuillez cliquer sur une source" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "" "Veuillez cliquer sur l'un des boutons ci-dessus\n" "\n" "ou utilisez « Nouveau »" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "Utilisez « New »" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Journalised FS" msgstr "SF journalisé" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Types des systèmes de fichiers :" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Utilisez plutôt « %s »" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Utilisez « Démonter » d'abord" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir modifié le type de la partition %s, toutes les données\n" "présentes sur cette partition seront perdues." #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Où désirez-vous monter la partition %s ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount options" msgstr "Options de montage" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "Divers" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Removable media" msgstr "Périphériques amovibles" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Change type" msgstr "Changer le type" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quel système de fichiers désirez-vous utiliser ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "Recherche des partages nfs disponibles" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "Recherche des partages nfs disponibles sur le serveur %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "" "Si l'entrée désirée ne figure pas dans la liste ci-dessus, veuillez " "l'indiquer ici :" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "Resource partagée" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "Recherche des partages samba disponibles" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "Recherche des partages samba disponibles sur le serveur %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose a partition" msgstr "Choisissez une partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose another partition" msgstr "Choisissez une autre partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passer en mode expert" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passer en mode normal" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Désirez-vous réellement quitter sans écrire la table des partitions ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Désirez-vous sauvegarder les modifications de /etc/fstab" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Tout supprimer" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "Davantage" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 msgid "Hard drive information" msgstr "Informations sur les disques durs" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Pas assez d'espace libre pour l'allocation automatique" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Impossible d'ajouter une partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer " "une pour la remplacer par une partition étendue." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 msgid "Save partition table" msgstr "Écrire la table des partitions" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 msgid "Restore partition table" msgstr "Restaurer la table des partitions" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "Restaurer la table des partitions" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 msgid "Reload partition table" msgstr "Recharger la table des partitions" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 msgid "Removable media automounting" msgstr "Auto-montage des périphériques amovibles" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La table de partitions contenue sur la sauvegarde\n" "n'a pas la même taille que le disque.\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insérez une disquette dans le lecteur.\n" "Toutes les données présentes sur cette disquette seront perdues." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentative de restauration de la table des partitions" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 msgid "Detailed information" msgstr "Informations détaillées" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Activer" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "Ajouter au RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "Ajouter au LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Supprimer du RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Supprimer du LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifier le RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Utiliser pour loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Création d'une nouvelle partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Secteur de début : " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Taille en Mo : " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "Type du système de fichiers : " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Point de montage : " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Préférence : " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Supprimer le fichier loopback ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "Changement du type de la partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Passage de ext2 à ext3" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Où désirez-vous monter le fichier loopback %s ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Il est impossible de désélectionner ce point de montage car il est\n" "utilisé pour le loopback. Veuillez supprimer ce dernier d'abord." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcul des limites du système de fichiers FAT en cours" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Cette partition ne peut pas être redimensionnée" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Toutes les données présentes sur cette partition\n" "devraient avoir été sauvegardées." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir redimensionné la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Choisissez la nouvelle taille" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 msgid "New size in MB: " msgstr "Nouvelle taille en Mo : " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Sur quel disque voulez-vous la déplacer ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Secteur" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Sur quel secteur voulez-vous la déplacer ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "Déplacement" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "Déplacement de la partition en cours" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Choisissez un RAID existant pour l'ajout" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "Nouveau" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Choisissez un LVM existant pour l'ajout" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "Nom LVM ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Cette partition ne peut être utilisée pour du loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom du fichier loopback :" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 msgid "Give a file name" msgstr "Donnez un nom de fichier" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ce fichier est déjà utilisé par un autre loopback.\n" "Veuillez en choisir un autre." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Faut-il l'utiliser ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "Périphérique" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "Niveau" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "Taille des blocs" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Soyez prudent : cette opération est dangeureuse" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Quel type de partitionnement ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Désolé, mais il est impossible de placer le répertoire /boot si loin sur\n" "le disque : le numéro du dernier cylindre est supérieur à 1024.\n" "Si vous utilisez LILO, il ne fonctionnera pas, et si vous ne l'utilisez pas, " "vous n'avez pas besoin de partition /boot." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partition que vous avez choisie pour être la partition racine se\n" "situe au-delà du 1024° cylindre du disque, et vous n'avez pas de\n" "partition /boot. Si vous comptez utiliser LILO, n'oubliez pas de créer\n" "une partition /boot." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Vous avez choisi une partition RAID logicielle en tant que partition\n" "racine (/). Aucun chargeur de démarrage n'est capable de gérer une telle\n" "situation si une partition /boot n'existe pas. Veillez donc à ajouter une\n" "telle partition." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "La table de partitions de %s va maintenant être écrite sur le disque !" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir formaté la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatage du fichier loopback %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatage de la partition %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Hide files" msgstr "Cacher les fichiers" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Déplacer les fichiers sur la nouvelle partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "Le répertoire %s contient déjà des données\n" "(%s)" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Déplacement des fichiers sur la nouvelle partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copie de %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Périphérique : " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Identifiant DOS supposé : %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Type : " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Début : secteur %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteurs" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylindre %d à cylindre %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatée\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formatée\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "Montée\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Fichier(s) loopback :\n" " %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition de démarrage par défaut\n" "(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Taille des blocs %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "disques RAID %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nom du fichier loopback : %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Il y a des chances que cette partition\n" "soit une partition contenant des pilotes\n" "systèmes, vous devriez la laisser de côté.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Cette partition spéciale de Bootstrap\n" "est utile pour le multi-boot.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Taille : %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Géométrie : %s cylindres, %s têtes, %s secteurs\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Information : " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "disques LVM %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Table des partitions de type : %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "sur bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Options : %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "le formatage au format %s de %s a échoué" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Impossible de formater %s au format %s" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "Le montage a échoué" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck a échoué avec le code de sortie %d ou le signal %d" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "Le montage a échoué : " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Le démontage de %s a échoué : %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simple" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "serveur" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Vous ne pouvez utiliser JFS pour des partitions de moins de 16 Mo" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ReiserFS pour des partitions de moins de 32 Mo" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les points de montage doivent commencer par /" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé par une partition\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser une partition logique LVM pour le point de " "montage %s" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ce répertoire devrait rester dans le système de fichiers racine" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2, reiserfs) pour ce " "point de montage\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en écriture : %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\n" "créer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel." #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Vous n'avez défini aucune partition !" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux est un système multi-utilisateurs, ce qui signifie généralement\n" "que chaque utilisateur peut avoir des préférences différences, ses propres\n" "fichiers, etc. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'utilisation.\n" "Contrairement à « root » qui a tous les droits, les utilisateurs que vous\n" "ajouterez ici n'auront que des permissions pour agir sur leurs propres\n" "fichiers exclusivement.\n" "\n" "L'utilisateur/administrateur devrait également se créer un compte\n" "« normal ». C'est à travers cet utilisateur que celui-ci devrait se\n" "connecter pour accomplir ses tâches quotidiennes. Car, bien qu'il soit\n" "pratique d'avoir tous les accès, cette situation peut également engendrer\n" "des situations désastreuses si un fichier est détruit par inadvertance. Un\n" "utilisateur normal n'ayant pas accès aux fichiers sensibles, ne peut causer\n" "de dommages majeurs.\n" "\n" "Il faut d'abord entrer le vrai nom de la personne. Évidemment, vous pouvez\n" "y inscrire n'importe quoi. DrakX prendra le premier mot inséré et le\n" "transposera comme « Nom de login ». C'est le nom qui sera utilisé pour se\n" "connecter au système. Vous pouvez le modifier. Il faut maintenant entrer un\n" "mot de passe. Celui-ci n'est pas aussi crucial que le mot de passe de\n" "« root », mais ce n'est pas une raison pour rentrer 123456. Après tout,\n" "ceci mettrait vos fichiers en péril.\n" "\n" "Si vous cliquez « Accepter », il vous sera possible d'ajouter d'autres\n" "utilisateurs. Créez un utilisateur différent pour chaque personne (votre\n" "petit ami, votre soeur, etc) devant utiliser votre ordinateur. Une fois\n" "chaque utilisateur défini, cliquez sur « Terminer ».\n" "\n" "En cliquant sur « Avancé », vous pourrez sélectionner un « shell »\n" "différent pour cet utilisateur (bash est assigné par défaut)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Les partitions listées ci-dessus sont les partitions Linux existantes " "détectées\n" "sur votre disque dur. Vous pouvez conserver les choix effectués par " "l'assistant,\n" "ils sont adaptés à un usage courant. Si vous désirez modifier ces choix, " "sachez\n" "que vous devez au moins définir une partition comme partition racine " "(« / »).\n" "Ne choisissez pas une partition trop petite car vous ne pourrez alors pas\n" "installer suffisament de logiciels. Si vous désirez stocker vos partitions\n" "sur une partition différente, vous devez également définir une partition\n" "« /home » (ce n'est possible que si vous possédez plus d'une partition " "Linux\n" "sur votre système.\n" "\n" "\n" "Pour information, chaque partition est décrite comme suit : « Nom »,\n" "« Capacité ».\n" "\n" "\n" "Le champ « Nom » est codé comme suit : « type du disque dur », « numéro du\n" "disque dur », « numéro de la partition » (par exemple, « hda1 »).\n" "\n" "\n" "Le champ « type du disque dur » correspond à « hd » si voutre disque dur est " "un\n" "disque dur IDE ou « sd » s'il s'agit d'un disque SCSI.\n" "\n" "\n" "Avec un disque dur IDE,\n" " * « a » signifie « disque maître sur la première nappe IDE »,\n" " * « b » signifie « disque esclave sur la première nappe IDE »,\n" " * « c » signifie « disque maître sur la seconde nappe IDE »,\n" " * « d » signifie « disque esclave sur la seconde nappe IDE ».\n" "\n" "\n" "Avec un disque dur SCSI, un « a » signifie « premier disque dur », « b »\n" "signfie « second disque dur », etc. »" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Les paquetages requis à l'installation de Mandrake Linux sont distribués\n" "sur plusieurs CDROM. Heureusement, DrakX connaît l'emplacement de chacun\n" "des paquetages. Il éjectera celui présent dans le lecteur et vous demandera\n" "d'insérer le CDROM approprié, selon le cas." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "C'est maintenant le moment de choisir les paquetages qui seront installés\n" "sur votre système. Sachez que Mandrake Linux contient plusieurs milliers de\n" "paquetages à installer, et qu'il n'est pas nécessaire de tous les connaître\n" "par coeur.\n" "\n" "Si vous êtes en train de faire une installation normale à partir d'un\n" "CDROM, il vous sera d'abord demandé de spécifier quel CD vous avez (en mode\n" "Expert). Vérifier les étiquettes et cliquez sur les boîtes leur étant\n" "associées. Cliquez sur « OK », lorsque vous êtes prêt à continuer.\n" "\n" "Les paquetages sont regroupés selon la nature de l'installation. Les\n" "groupes sont divisés en quatre sections principales:\n" "\n" " * « Station de travail »: si vous comptez utiliser votre machine ainsi,\n" "sélectionner un ou plusieurs groupes y correspondant.\n" "\n" " * « Environnement graphique »: ce groupe vous permettra de déterminer quel\n" "environnement graphique vous voulez avoir sur votre système. Évidemment, il\n" "vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n" "\n" " * « Développement »: si votre système sera utilisé pour la programmation,\n" "choisissez les groupes désirés.\n" "\n" " * « Serveur »: finalement, si vous système doit agir en tant que serveur,\n" "vous pourrez sélectionner les services que vous voulez installer.\n" "\n" " * « Environnement graphique »: ce groupe vous permettra de déterminer quel\n" "environnement graphique vous voulez avoir sur votre système. Évidemment, il\n" "vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n" "\n" "En plaçant votre souris au dessus d'un nom de groupe, vous verrez\n" "apparaître une courte description de ce groupe.\n" "\n" "Vous pouvez finalement cocher l'option « Sélection individuelle des\n" "paquetages ». Cette option est à utiliser si vous connaissez exactement le\n" "paquetage désiré ou si vous voulez avoir le contrôle total de votre\n" "installation.\n" "\n" "Si vous avez démarré l'installation en mode \"mise à jour\", vous pouvez\n" "\"dé-sélectionner\" tous les groupes afin d'éviter l'installation de\n" "nouveaux programmes. Cette option est très utile pour restaurer un système\n" "défectueux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Finalement, si vous avez choisi de sélectionner individuellement les\n" "paquetages à installer, DrakX vous présentera un arbre contenant tous les\n" "paquetages, classés par groupe et sous-groupe. En naviguant à travers\n" "l'arbre, vous pouvez sélectionner des groupes, des sous-groupes ou des\n" "paquetages individuels.\n" "\n" "Dès que vous sélectionnez un paquetage dans l'arbre, une descriptions\n" "apparaît à droite. Une fois votre sélection complétée, cliquez sur\n" "« Installation » pour lancer le processus. Soyez patient, car en fonction\n" "du type d'installation choisi ou du nombre de paquetages sélectionnés, le\n" "temps requis peut être substantiellement différent. Une estimation du temps\n" "requis est présentée sur l'écran en cours d'opération afin de vous\n" "permettre d'évaluer de combien de temps vous disposez pour prendre votre\n" "déjeuner.\n" "\n" "!! Si un logiciel serveur a été sélectionné, vous devrez confirmer que vous\n" "voulez vraiment que celui-ci soit installé. Sous Mandrake, par défaut, tous\n" "les serveurs installés sont lancés au démarrage. Malgré tous les efforts\n" "investis pour vous livrer une distribution Linux sécuritaire, il est\n" "possible que certaines failles de sécurité affectes les serveurs installés\n" "au-delà de la date de publication. Si vous ne savez pas précisément à quoi\n" "sert un serveur en particulier ou pourquoi il est installé, cliquez sur\n" "« NON ». En cliquant sur « OUI », le serveur sera installé et le service\n" "rendu disponible au démarrage. !!\n" "\n" "L'option « Dépendances automatiques » désactive les avertissements qui\n" "apparaissent à chaque fois que l'installeur sélectionne un nouveau paquet.\n" "Ces avertissements surviennent parce que DrakX a déterminé que pour qu'un\n" "paquetage soit fonctionnel, il lui en faut un autre dont il est dépendant.\n" "\n" "La petite icône de disquette qui apparaît au bas de la liste permet de\n" "récupérer une liste de paquetages sélectionnés durant une autre\n" "installation. En cliquant dessus, on vous demandera d'insérer la disquette\n" "créée lors d'une installation précédente. Voir la deuxième note de la\n" "dernière étape afin de savoir comment créer une telle disquette." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Si vous désirez connecter votre système à un réseau ou à l'Internet,\n" "veuillez choisir l'option appropriée. Veuillez également mettre vos\n" "périphériques externes sous tension pour que DrakX puisse les détecter\n" "automatiquement.\n" "\n" "Mandrake Linux vous propose de configurer votre connexion à Internet au\n" "moment de l'installation. Voici les types de connexion supportées: modem\n" "téléphonique, modem ISDN, connexion ADSL, modem câble ou simplement LAN\n" "(réseau ethernet).\n" "\n" "Nous ne détaillerons pas ici chacune des configurations possible. Assurez\n" "vous seulement que vous avez toutes les informations de votre fournisseur\n" "de service Internet à portée de main.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le chapitre du manuel concernant les connexions à\n" "Internet pour plus de détails à propos des configurations spécifiques de\n" "chaque type de connexion. Vous pouvez également configurer votre connexion\n" "à Internet une fois l'installation terminée.\n" "\n" "Si vous désirez configurer votre réseau plus tard ou si vous avez terminé\n" "l'installation de votre réseau, cliquez sur « Annuler »." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:172 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "Vous pouvez maintenant choisir les services disponibles au démarrage de\n" "votre système.\n" "\n" "Ici sont présentés tous les services disponibles avec l'installation en\n" "place. Faites une bonne vérification et enlevez tout ce qui n'est pas\n" "absolument nécessaire au démarrage du système.\n" "\n" "Vous pouvez obtenir une courte explication des service en les sélectionnant\n" "spécifiquement. Cela dit, si vous n'êtes pas certain de l'application d'un\n" "service, conservez les paramètres par défaut\n" "\n" "À cette étape, soyez particulièrement attentif dans le cas d'un système\n" "destiné à agir comme serveur. Dans ce cas, vous voudrez probablement\n" "permettre exclusivement les services nécessaires." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "GNU-Linux gère l'heure en temps GMT (« Greenwich Mean Time ») et la\n" "convertit dans l'heure locale à partir du fuseau horaire sélectionné." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (pour le X Window system) est le coeur de votre interface graphique sous\n" "GNU/Linux. Tous les environnement graphiques (Gnome, KDE, Afterstep, ...)\n" "présents sur Mandrake Linux dépendent de X. A cette étape, DrakX, va tenter\n" "de le configurer automatiquement.\n" "\n" "Il est très rare que cette étape échoue, à moins d'avoir un équipement\n" "obsolète (ou trop récent). Si le processus réussit, il va démarrer X\n" "automatiquement avec la meilleur résolution d'écran possible, en fonction\n" "de la taille du moniteur. Une fenêtre apparaît alors vous demandant si\n" "cette configuration vous convient.\n" "\n" "Si vous faites une installation « Expert », vous entrerez dans\n" "l'information de configuration de X. Voir les sections correspondantes du\n" "manuel pour plus d'information.\n" "\n" "Si vous pouvez voir le message et cliquez sur oui, DrakX continuera à la\n" "prochaine étape. Si vous ne pouvez voir la fenêtre, ceci signifie que le\n" "test a échoué et vous serez ramené à l'écran précédant en 10 secondes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Il se peut que vous ne soyez pas entièrement satisfait à la première\n" "tentative de configuration graphique (écran trop petit, peu de\n" "couleurs...). Ainsi, même si X démarre correctement, DrakX vous demande si\n" "la configuration vous convient. Il proposera aussi de la changer en\n" "affichant une liste des modes valides, si possible.\n" "\n" "En dernier recours, si vous ne pouvez pas faire fonctionner X, choisissez\n" "« Changer la carte graphique », sélectionnez « carte non listée », et\n" "lorsqu'il vous sera demandé le serveur graphique, choisissez « FBDev ».\n" "c'est une option de secours qui fonctionnera sur n'importe quelle carte\n" "graphique moderne. Choisissez ensuite « Tester à nouveau » pour vous\n" "assurer que tout va bien." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalement, il vous sera demandé si vous souhaitez obtenir l'interface\n" "graphique dès le démarrage ou non. Notez que cette question sera posée,\n" "mais même si vous choisissez de ne pas tester la configuration. Il est\n" "évidemment souhaitable de répondre « Non » si cette machine est un serveur\n" "sur laquelle personne n'est censée travailler en mode graphique." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Le CDROM d'installation de Mandrake Linux a un mode de récupération\n" "pré-défini. Vous pouvez y accéder en démarrant l'ordinateur sur le CDROM.\n" "Selon la version de votre « BIOS », il faut lui spécifier de démarrer sur\n" "le CDROM. Vous devriez revenir au disquette de démarrage dans deux cas\n" "précis :\n" "\n" " * Au moment d'installer le « Programme d'amorce », DrakX va ré-écrire sur\n" "le secteur (MBR) contenant le programme d'amorce (boot loader) afin de vous\n" "permettre de démarrer avec Linux ou Windows (en prenant pour acquis que\n" "vous avez deux systèmes d'exploitation installé. Si vous réinstallez\n" "Windows, celui-ci va ré-écrire sur le MBR et il vous sera désormais\n" "impossible de démarrer Linux.\n" "\n" " * Si un problème survient et qu'il vous est impossible de démarrer\n" "GNU/Linux à partir du disque dur, cette disquette deviendra votre seul\n" "moyen de démarrer votre système Linux. Elle contient un bon nombre d'outils\n" "pour récupérer un système défectueux, peu importe la source du problème.\n" "\n" "En cliquant sur cette étape, on vous demandera d'insérer une disquette. La\n" "disquette insérée sera complètement effacée et DrakX se chargera de la\n" "formater et d'y insérer les fichiers nécessaires." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:255 msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "Cette étape vous permet de déterminer précisément l'emplacement de votre\n" "installation de Mandrake Linux. Si votre disque est vide ou utilisé par un\n" "autre système d'exploitation, vous devrez repartitionner votre disque.\n" "Partitionner un disque signifie de le diviser précisément afin de créer un\n" "espace pour votre installation.\n" "\n" "Comme les effets du partition sont irréversibles (l'ensemble du disque est\n" "effacé), le partitionnement est généralement intimidant et stressant pour\n" "un utilisateur inexpérimenté. Heureusement, une interface a été prévue à\n" "cet effet. Avant de commencer, réviser vos manuels et, surtout, prenez\n" "votre temps.\n" "\n" "Si vous êtes en mode expert, l'application DiskDrake, l'outil de\n" "partitionnement de Mandrake Linux, vous permettra de déterminer précisément\n" "l'emplacement de chacune de vos partitions. À partir de l'interface\n" "d'installation, vous pouvez lancer les assistants en cliquant sur\n" "« Assistant ».\n" "\n" "Si des partitions ont déjà été définies, peu importe qu'elles proviennent\n" "d'une autre installation ou d'un autre outil de partitionnement, il vous\n" "suffit de simplement choisir sur quelle partition vous voulez installer\n" "Mandrake.\n" "\n" "Si vos partitions ne sont pas définies, vous devrez les créer en utilisant\n" "le assistant. Selon la configuration de votre disque, plusieurs options\n" "sont disponibles :\n" "\n" " * « Utilisez l'espace disponible »: cette option tentera simplement de\n" "partitionner automatiquement l'espace inutilisé sur votre disque. Il n'y\n" "aura pas d'autres question.\n" "\n" " * « Utiliser les partitions existantes »: le assistant a détecté une ou\n" "plusieurs partitions existants sur votre disque. Si vous voulez les\n" "utiliser, choisissez cette option.\n" "\n" " * « Utilisez l'espace libre sur une partition Windows » : si Microsoft\n" "Windows est installé sur votre disque et prend l'ensemble de l'espace vous\n" "devez créer une place pour votre installation Mandrake. Pour ce faire, vous\n" "pouvez tout effacer (voir \"effacer tout le disque\" ou \"Mode expert\") ou\n" "vous pouvez redimensionner l'espace utilisé par Windows. Cette seconde\n" "option peut être accomplie sans perte de donnée. Cette solution est\n" "recommandée pour faire cohabiter Linux et Windows sur le même ordinateur.\n" "\n" " Avant de choisir cette option, il faut comprendre qu'après cette " "procédure\n" "l'espace disponible pour Windows sera réduit. Vous aurez moins d'espace\n" "pour installer des logiciels ou sauvegarder de l'information avec Windows.\n" "\n" " * « Effacer tout le disque »: si vous voulez effacer toutes les données et\n" "les applications installée sur votre système et les remplacer par votre\n" "nouveau système Mandrake Linux, choisissez cette option. Soyez prudent, car\n" "ce choix est irréversible et permanent. Il vous sera impossible de\n" "retrouver vos données effacées.\n" "\n" " !! En choisissant cette options, l'ensemble du contenu de votre disque " "sera\n" "détruit. !!\n" "\n" " * « Supprimer Microsoft Windows »: ce choix effacera tout simplement ce " "que\n" "contient le disque et recommencera à zéro. Toutes les données et les\n" "programmes contenu sur le disque seront effacées.\n" "\n" " !! En choisissant cette option, l'ensemble de votre disque sera " "effacer. !!\n" "\n" " * « Mode expert »: permet de partitionner manuellement votre disque. Soyez\n" "prudent, parce que bien que plus puissante, cette option est dangereuse.\n" "Vous pouvez facilement perdre l'ensemble du contenu d'un disque. Donc, ne\n" "choisissez pas cette option si vous ne savez pas exactement ce que vous\n" "devez faire." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Voilà, vous y êtes! Votre installation de Mandrake Linux est maintenant\n" "terminée et votre système est prêt à être utilisé. Cliquez sur « OK » pour\n" "redémarrer votre système. Vous aurez alors le choix de démarrer GNU/Linux\n" "ou Windows (s'il est présent).\n" "\n" "Le bouton « Avancée » (en mode Expert uniquement) permet deux autres\n" "options:\n" "\n" " * « Générer une disquette d'auto-install »: Pour créer une disquette\n" "d'installation qui permettra de reproduire l'installation que vous venez de\n" "réaliser sans l'aide d'un administrateur.\n" "\n" " Notez que les deux options suivantes apparaissent après avoir cliqué sur " "le\n" "bouton:\n" "\n" " * « Replay ». C'est une installation partiellement automatique où il " "est\n" "possible de personnaliser le partitionnement du disque (exclusivement).\n" "\n" " * « Automatique ». Complètement automatique, cette installation " "reformate\n" "le disque au complet.\n" "\n" " Cette fonctionnalité est particulièrement pratique pour l'installation " "de\n" "multiples systèmes. Voir le sectionAuto install de notre site Web.\n" "\n" " * « Sauvegarder les paquetages sélectionnés »(*) sauve la sélection des\n" "paquetages installés. Puis, lorsque vous ferez une autre installation,\n" "insérer la disquette dans le lecteur et accéder au menu d'aide en tapant\n" "[f1], et entrez la commande suivante: « linux defcfg=\"floppy\" ».\n" "\n" "(*) Vous avez besoin d'une disquette formatée avec FAT (pour la créer sous\n" "Linux, tapez « mformat a: »)" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" "Chaque partition nouvellement définie doit être formatée, c'est à dire\n" "qu'un système de fichier (filesystem) doit y être créé.\n" "\n" "À cette étape, vous pouvez également choisir de reformater d'autres\n" "partitions existantes afin d'effacer les données qu'elle contiennent. Si\n" "c'est ce que vous désirez, il faut également choisir ces partitions.\n" "\n" "Sachez qu'il n'est pas nécessaire de reformater toutes les partitions\n" "existantes. Vous devez reformater les partitions contenant le système\n" "d'exploitation, (tel que : « / », « /usr » ou « /var ») mais vous n'avez\n" "pas à reformater les partitions de données que vous voulez garder,\n" "habituellement « /home ».\n" "\n" "Restez prudent au moment de sélectionner les partitions. Une fois formatée,\n" "toute les données contenues sur les partitions sélectionnées seront\n" "détruites et il sera impossible de les récupérer.\n" "\n" "Cliquez sur « OK » lorsque vous être prêt à formater vos partitions.\n" "\n" "Cliquez sur « Annuler » si vous voulez choisir d'autres partitions pour\n" "votre installation.\n" "\n" "Cliquez sur « Avancé », si vous désirez choisir les partitions qui seront\n" "vérifiés pour des secteurs corrompus." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Votre nouveau système Mandrake Linux est maintenant en cours\n" "d'installation. Selon le nombre de paquetages à installer et la puissance\n" "de votre ordinateur, cette opération peur prendre de quelques minutes à\n" "quelques heures.\n" "\n" "Merci d'être patient." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Avant d'aller plus loin, il est fortement recommandé de lire attentivement\n" "les termes et conditions d'utilisations de la licence. Celle-ci régit\n" "l'ensemble de la distribution Mandrake Linux. Si, pour une raison ou une\n" "autre, vous n'acceptez pas ces conditions, cliquez sur « Refuser ».\n" "L'installation sera alors immédiatement interrompue. Pour continuer,\n" "cliquez sur « Accepter »." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "À cette étape, vous devrez déterminer le niveau de sécurité requis par\n" "votre système. Le niveau de sécurité requis se détermine en fonction de\n" "l'exposition du système à d'autres utilisateurs (s'il est connecté\n" "directement sur interne par exemple) et selon le niveau de sensibilité de\n" "l'information contenu dans le système (des numéros de carte de crédit par\n" "exemple). Sachez que, de manière générale, plus la sécurité d'un système\n" "est élevée, plus il est complexe à opérer. Référez-vous au chapitre\n" "chapitre MSEC du Manuel de références pour obtenir plus d'informations sur\n" "les niveaux de sécurité.\n" "\n" "Si vous ne savez pas quel niveau choisir, gardez la sélection par défaut." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Vous devez maintenant choisir sur quelle(s) partition(s) vous désirez\n" "installer votre nouveau système Mandrake Linux. Si des partitions ont été\n" "précédemment créées (lors de l'installation d'un système GNU/Linux ou à\n" "l'aide d'un autre outil de partitionnement), vous pouvez utiliser ces\n" "partitions. Si aucune partition n'a été créée, vous devez le faire\n" "maintenant.\n" "\n" "Si vous possédez plus d'un disque dur, vous devez tout d'abord en\n" "sélectionner un. Pour ce, cliquez sur « hda » pour le disque maître\n" "sur la première nappe IDE, « hdb » pour le disque esclave sur la seconde\n" "nappe IDE, « sda » pour le premier disque SCSI, etc.\n" "\n" "Pour partitionner le disque sélectionné, vous pouvez utiliser les options\n" "suivantes :\n" "\n" " * Tout supprimer : pour supprimer toutes les partitions présentes\n" "sur votre disque dur.\n" "\n" " * Partitionnement automatique : pour créer automatiquement des\n" "partitions Ext2 et swap dans l'espace libre de votre disque dur.\n" "\n" " * Restaurer la table des partitions : si votre table des partitions est\n" "endommagée, vous pouvez essayer de la restaurer en utilisant cette option.\n" "Soyez très prudent en l'utilisant et ayez à l'esprit que la restauration\n" "peut échouer.\n" "\n" " * Défaire : vous pouvez utiliser cette option pour annuler vos\n" "modifications.\n" "\n" " * Recharger : vous pouvez utiliser cette option si vous désirez annuler\n" "tous vos modifications en rechargeant votre table des partitions initiale.\n" "\n" " * Assistant : si vous désirez utiliser un assistant pour partitionner\n" "votre disque dur, vous pouvez utiliser cette option. Cette dernière est\n" "recommandée si vous n'avez pas une grande expérience en partitionnement.\n" "\n" " * Restaurer à partir d'une disquette : si vous avez sauvegardé votre\n" "table des partitions sur une disquette lors d'une précédente installation,\n" "vous pouvez la restaurer en utilisant cette option.\n" "\n" " * Sauvegarder sur une disquette : si vous désirez enregistrer votre\n" "table des partitions sur une disque afin d'avoir la possibilité de la\n" "restaurer, vous pouvez utiliser cette option. Il vous est fortement\n" "recommandé de procéder à une telle sauvegarde.\n" "\n" " * Terminer : lorsque vous aurez fini de partitionner votre disque dur,\n" "utilisez cette option pour enregistrer vos modifications.\n" "\n" "Pour information, vous pouvez accéder à toutes ces options en utilisant le\n" "clavier. Pour passer d'une partition à une autre, vous pouvez utiliser les\n" "touches « Tab », « haut » et « bas ».\n" "\n" "Lorsqu'une partition est sélectionnée, vous pouvez utiliser les\n" "combinaisons de touches suivantes :\n" "\n" " * Ctrl-c pour créer une nouvelle partition (lorsqu'une partition vide " "est\n" " sélectionnée),\n" " * Ctrl-d pour supprimer une partition,\n" " * Ctrl-m pour lui attribuer un point de montage.\n" "\n" "Si vous installez sur une machine PowerPC, vous devrez créer une petite\n" "partition HFS de « bootstrap » d'au moins 1 Mo pour le chargeur de\n" "démarrage yaboot. Si vous choisissez de créer la partition avec une taille\n" "un peu plus importante, par exemple 50 Mo, vous pourrez trouver cet endroit\n" "pratique pour stocker un autre kernel et une image ramdisk de secours,\n" "par exemple." #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Plus d'une partition Microsoft Windows a été détectée sur votre disque dur.\n" "Veuillez choisir celle que vous désirez redimensionner pour installer votre\n" "nouveau système d'exploitation Mandrake Linux.\n" "\n" "Pour information, chaque partition est décrite comme suit :\n" "« Nom Linux », « Nom Windows », « Capacité ».\n" "\n" "Le champ « Nom linux  » est codé comme suit : « type du disque dur »,\n" "« numéro du disque dur », « numéro de la partition » (par exemple,\n" "« hda1 »).\n" "\n" "Le champ « type du disque dur » correspond à « hd » si votre disque dur\n" "est un disque dur IDE ou « sd » s'il s'agit d'un disque SCSI.\n" "\n" "Avec un disque dur IDE,\n" " * « a » signifie « disque maître sur la première nappe IDE »,\n" " * « b » signifie « disque esclave sur la première nappe IDE »,\n" " * « c » signifie « disque maître sur la seconde nappe IDE »,\n" " * « d » signifie « disque esclave sur la seconde nappe IDE ».\n" "\n" "Avec un disque dur SCSI, un « a » signifie « premier disque dur »,\n" "« b » signifie « second disque dur », etc. »\n" "\n" "Le champ « Nom Windows » correspond à la lettre identifiant votre disque\n" "dur sous Microsoft Windows (le premier disque (ou la première partition)\n" "est appelé « C: »)." #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Veuillez patienter. Cette opération peut prendre plusieurs minutes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:494 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX doit maintenant savoir quel type d'installation vous désirez\n" "réaliser. Deux types d'installation sont proposés : Par défaut (« \n" "Recommandée »), qui limite le nombre de questions à l'utilisateur au\n" "minimum ou « Expert » qui vous permet de sélectionner individuellement\n" "chacune des composantes à installées. Également, on vous propose de faire\n" "une « Installation » ou une « Mise à jour ». L'installation effacera\n" "complètement ce qui est inscrit sur le disque d'installation, alors que la\n" "mise à jour tentera de trouver un système Linux et, essayera d'installer la\n" "version la plus récente des applications en place. Vous pouvez également\n" "utiliser le mode « Mise à jour » pour restaurer un système défectueux\n" "\n" "Veuillez choisir «  Installation » s'il n'y a aucune installation de Linux\n" "Mandrake présente sur votre ordinateur ou si vous voulez pouvoir démarrer\n" "plusieurs systèmes d'exploitation sur le même PC.\n" "\n" "Selon votre niveau d'expertise avec les systèmes d'exploitations GNU/Linux,\n" "il faut choisir l'un des deux types d'installation suivants:\n" "\n" " * « Recommandée »: choisissez cette option si vous n'avez jamais installée\n" "un système d'exploitation GNU/Linux. C'est la méthode la plus facile, la\n" "plupart des choix ont déjà été fait pour vous.\n" "\n" " * Expert: si vous avez une bonne connaissance de GNU/Linux, vous pouvez\n" "choisir ce type d'installation. Cette méthode vous permettra de\n" "personnaliser l'ensemble des composantes de votre système. Ces questions\n" "peuvent s'avérer complexes, particulièrement en matière de partitionnement\n" "et du choix des paquetages installés. En conséquence, il n'est pas\n" "recommandé de s'y aventurer sans de bonnes connaissances au préalable." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normalement, DrakX sélectionne le clavier approprié en fonction de la\n" "langue choisie et vous ne devriez pas voir cette étape. Cela dit, il est\n" "possible que vous ayez un clavier ne correspondant pas exactement à votre\n" "langue d'utilisation. Par exemple, si vous habitez le Québec et parlez le\n" "français et l'anglais, vous pouvez vouloir avoir votre clavier anglais pour\n" "les tâches d'administration système et votre clavier français pour écrire\n" "de la poésie. Dans ces cas, il vous faudra revenir à cette étape\n" "d'installation et sélectionner un autre clavier à partir de la liste.\n" "\n" "Vous n'avez qu'a choisir la disposition de clavier qui vous convient.\n" "\n" "Cliquez sur « More » pour voir toutes les options proposées." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Veuillez choisir votre langue de communication. Celle-ci sera utilisée\n" "durant le processus d'installation, ainsi que durant les mises à jour de\n" "votre système.\n" "\n" "En cliquant sur « Avancé », le programme vous proposera également d'autres\n" "langues pouvant être installées sur votre station de travail. En\n" "choisissant d'autres langues, le programme vous installera toute la\n" "documentation et les applications nécessaires à l'utilisation de cette\n" "autre langue. Par exemple, si vous prévoyez accueillir des utilisateurs\n" "d'Espagne sur votre serveur, choisissez l'anglais comme langue principale,\n" "et, dans la section avancée, cliquez sur l'étoile grise correspondant à\n" "Spanish|Spain.\n" "\n" "Sachez que plusieurs langues peuvent être installées. Une fois votre\n" "sélection complète terminée, cliquez sur « OK » pour continuer." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "Par défaut, DrakXprend pour acquis que vous avez une souris à deux boutons\n" "et, configurera l'émulation du troisième bouton. Également, DrakX saura\n" "automatiquement, si vous avez une souris PS/2, série ou USB.\n" "\n" "Si vous désirez installer une souris différente, veuillez la sélectionner à\n" "partir de la liste qui vous est proposée.\n" "\n" "Si vous sélectionnez une souris différente de celle choisie par défaut,\n" "DrakX vous présentera un écran de test. Utilisez les boutons et la roue\n" "pour vous assurer que tout fonctionne correctement. Si votre souris ne\n" "fonctionne par normalement, appuyer sur la barre d'espacement ou RETURN ou\n" "encore annuler, puis, sélectionner une autre souris." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:560 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Veuillez sélectionner le bon port. Par exemple, le port « COM1 » sous\n" "Microsoft Windows se nomme « ttyS0 » sous GNU-Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Vous avez à prendre ici une décision cruciale pour la sécurité de votre\n" "système. L'utilisateur « root » est l'administrateur du système qui a tous\n" "les droits d'accès au fichiers de configurations, etc. Il est donc\n" "impératif de choisir un mot de passe difficile à deviner (pensez aux\n" "systèmes prévus à cet effet qui anticipent les combinaisons communes des\n" "utilisateurs). DrakX vous avertira si le mot de passe entré est trop facile\n" "à deviner. Comme vous pouvez le voir, il est également possible de ne pas\n" "entrer de mot de passe. Nous déconseillons fortement cette pratique. Comme\n" "l'erreur est humaine, un utilisateur avec tous les droits peut tout\n" "détruire sur votre système, c'est pourquoi le mot de passe doit agir comme\n" "barrière à l'entrée.\n" "\n" "Le mot de passe choisi devrait contenir au moins 8 caractères\n" "alphanumériques. Ne jamais écrire un mot de passe, forcez-vous à vous en\n" "souvenir par coeur. Il faut donc ménager accessibilité et mémoire, donc un\n" "mot de passe de 30 caractères est presque impossible à mémoriser.\n" "\n" "Afin d'éviter les regards indiscrets, le mot de passe n'apparaîtra pas à\n" "l'écran. Il vous faudra donc l'inscrire deux fois afin d'éviter les erreurs\n" "de frappe. Évidemment, si vous faites deux fois la même erreur, celle-ci\n" "sera sauvegardée et vous devrez la reproduire afin d'accéder à votre\n" "système pour la première fois.\n" "\n" "En mode expert, on vous demandera si vous comptez vous connecter sur un\n" "serveur d'authentification, tel que NIS ou LDAP. Si votre réseau utilise un\n" "de ces protocoles, il faut le sélectionner. Si vous n'en avez aucune idée,\n" "demandez à votre administrateur de réseau.\n" "\n" "Si votre ordinateur n'est pas connecté sur un réseau administré, vous devez\n" "choisir « Fichiers Locaux » pour l'authentification." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" "LILO et GRUB sont deux programmes d'amorce pour GNU/Linux. Cette étape est\n" "normalement complètement automatique. En fait, DrakX analyse de le secteur\n" "de démarrage (master boot record) et agit en fonction de ce qu'il peut y\n" "lire:\n" "\n" " * Si un secteur de démarrage Windows est détecté, il va être remplacer par\n" "LILO/GRUB. Donc, vous serez capable de démarrer GNU/Linux et tout autre\n" "système d'exploitation.\n" "\n" " * si GRUB ou LILO est détecté, il sera remplacé par la nouvelle version;\n" "\n" "En cas de doute, DrakX affiche différentes options.\n" "\n" " * « Principales option du chargeur de démarrage »: vous propose trois\n" "choix:\n" "\n" " * « LILO avec des menus graphiques »: si vous préférez l'interface\n" "graphique.\n" "\n" " * « GRUB »: si vous préférer GRUB (menu texte).\n" "\n" " * « LILO avec des menus textes »: si vous préférer la version texte de\n" "LILO.\n" "\n" " * « Périphériques de démarrage »: dans la plupart des cas, vous n'aurez " "pas\n" "à changer le disque par défaut (« /dev/hda », mais si vous le désirez, le\n" "programme d'amorce peut être installé sur un second disque, « /dev/hdb »,\n" "ou même sur une disquette, « /dev/fd0 ».\n" "\n" " * « Délais avant l'activation du choix par défaut »: au redémarrage de\n" "l'ordinateur, il s'agit du temps accordé à l'utilisateur pour démarrer un\n" "autre système d'exploitation.\n" "\n" "!! Prenez garde, si vous décider de ne pas installer de programme d'amorce\n" "(en cliquant sur « Annuler »), vous devez vous assurez d'avoir une méthode\n" "pour démarrer le système. Aussi, assurez vous de bien savoir ce que vous\n" "faites si vous modifiez les options. !!\n" "\n" "En cliquant sur « Avancée », vous aurez accès à plusieurs autres options de\n" "configuration. Sachez que celles-ci sont réservées aux experts en la\n" "matière.\n" "\n" "Si vous avez d'autres systèmes d'exploitation installés sur votre\n" "ordinateur, ils seront automatiquement détectés et ajouter à vos menus de\n" "démarrage. À cette étape, vous pouvez décider de préciser ces options. En\n" "double-cliquant sur une entrée existante vous pourrez la paramétrer à votre\n" "guise, ou l'enlever. « Ajouter » permet de créer de nouvelles entrées, et\n" "« terminer » vous conduit à la prochaine étape d'installation." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) et Grub sont des chargeurs de démarrage : ils sont\n" "capables de démarrer GNU-Linux ou tout autre système d'exploitation présent\n" "sur votre ordinateur. La plupart du temps, ces autres systèmes\n" "d'exploitation sont correctement détectés et installés. Si tel n'est pas\n" "le cas, vous avez maintenant la possibilité d'indiquer les paramètres\n" "requis. Faîtes attention à l'exactitude des paramètres.\n" "\n" "Vous pouvez également souhaiter que tout un chacun ne puisse pas démarrer\n" "ces systèmes d'exploitation. Si tel est le cas vous pouvez supprimer les\n" "entrées correspondantes. Veuillez noter que vous aurez alors besoin d'une\n" "disquette de démmarage appropriée pour démarrer les systèmes d'exploitation\n" "dont vous aurez supprimé les entrées." #: ../../help.pm_.c:658 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Vous devez maintenant indiquer où vous désirez placer l'information\n" "requise au démarrage de GNU-Linux.\n" "\n" "À moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez\n" "toujours « Premier secteur du disque (MBR) »." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:693 msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" "DrakX détecte maintenant tous les périphériques IDE présents sur votre\n" "système. Également, DrakX recherchera les périphériques SCSI. Finalement,\n" "selon les composantes détectées, DrakX installera tous les pilotes\n" "nécessaires à son fonctionnement.\n" "\n" "Compte tenu de la vaste gamme de périphériques disponibles sur le marché,\n" "dans certain cas la détection de matériel ne fonctionnera pas. Dans ce cas,\n" "DrakX vous demandera de confirmer si des composantes SCSI sont présentes\n" "sur votre système. Cliquez sur « Oui » si vous êtes certain d'avoir un\n" "périphérique SCSI sur votre système. DrakX vous présentera alors une liste\n" "de carte SCSI disponibles. Sélectionnez la vôtre. Évidement, cliquez sur\n" "« Non », si vous n'en avez pas. Si vous n'êtes pas certain, cliquez sur\n" "« Voir les informations sur le matériel », puis sur « OK ». Vérifiez la\n" "liste du matériel, puis cliquez sur « OK » pour retourner à la question\n" "concernant les périphériques SCSI.\n" "\n" "Si vous devez spécifier votre carte SCSI manuellement, DrakX vous demandera\n" "de confirmer les options du périphérique. Vous devriez permettre à DrakX de\n" "vérifier automatiquement votre carte pour les options nécessaires à\n" "déterminer. Le processus fonctionne généralement bien.\n" "\n" "Il peut arriver que DrakX soit incapable de vérifier les options\n" "nécessaires. Dans ce cas, vous devrez les déterminer manuellement.\n" "Consultez le guide d'utilisation (Chapitre 3, section \"Obtenir des\n" "informations sur votre matériel\") pour quelques astuces pour retrouver les\n" "paramètres nécessaires dans la documentation de vos périphériques, sur le\n" "site du fabricant (si vous avez un accès à Internet) ou à partir des menus\n" "de Microsoft Windows (si vous utilisiez ce périphérique avec Windows)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des entrées additionnelles pour yaboot, pour\n" "d'autres systèmes d'exploitation, des noyaux alternatifs, ou pour\n" "une disquette de démarrage de secours.\n" "\n" "\n" "Pour les autres systèmes, l'entrée consiste seulement en un titre et \n" "la partition de démarrage.\n" "\n" "Pour Linux, il y a quelques options possibles :\n" "\n" "\n" " - Label : C'est simplement le nom à taper à l'invité yaboot pour choisir\n" "cette option de démarrage.\n" "\n" "\n" " - Image : C'est le nom du noyau à démarrer. Habituellement vmlinux\n" "ou une variation de vmlinux avec une extension\n" "\n" "\n" " - Root : Le périphérique racine ou « / » pour votre installation Linux\n" "\n" "\n" " - Append : Sur le matériel Apple, l'option append du noyau est utilisée\n" "assez souvent pour aider à l'initialisation du matériel graphique, ou pour\n" "activer l'émulation par le clavier des boutons de la souris quand les " "deuxième\n" "et troisième boutons sont absents, comme souvent sur les souris Apple.\n" "Ci-dessous quelques exemples :\n" "\n" "\n" "\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" "\n" " - Initrd : Cette option peut être utilisée soit pour charger initialement\n" "des modules, avant la disponibilité du périphérique de démarrage, soit\n" "pour charger une image ramdisk for une situation de démarrage de secours\n" "\n" "\n" " - Initrd-size : La taille par défaut de l'image ramdisk est généralement " "de\n" "4096 octets. Si vous avez besoin d'allouer un grand ramdisk, cette option " "peut\n" "être utilisée.\n" "\n" " - Lecture/Écriture : Normalement la partition racine est appelée " "initialement en\n" "lecture seule, cela pour permettre une vérification du système de fichier " "avant\n" "que le système soit actif. Vous pouvez forcer cette option ici.\n" "\n" "\n" " - NoVideo : Puisque le matériel vidéo Apple se montre particulièrement\n" "problématique, si vous rencontrez des difficultés, vous pouvez sélectionner\n" "cette option pour démarrer en « novideo » mode, avec support du framebuffer\n" "natif.\n" "\n" "\n" " - Défaut : Donne à cette entrée le statut « par défaut », sélectionnable\n" "simplement en pressant ENTRÉE à l'invité yaboot. Cette entrée sera aussi\n" "mise en valeur par un « * », si vous pressez TAB pour voir les choix de\n" "démarrage." #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot est un chargeur de démarrage pour les machines de type NewWorld\n" "MacIntosh. Il est capable to démarrer GNU/Linux, MacOS, ou MacOSX, si\n" "ces systèmes sont présents sur votre ordinateur. Normalement, ces autres\n" "systèmes d'exploitation sont correctement détectés et installés. Si ce\n" "n'est pas le cas, vous pouvez ajouter l'entrée correspondante à la main\n" "sur cet écran. Veuillez faire attention de choisir les bons paramètres.\n" "\n" "\n" "Les principales options de Yaboot sont :\n" "\n" "\n" " - Message de démarrage : un simple message texte, affiché avant l'invite\n" "de démarrage.\n" "\n" "\n" " - Périphérique de démarrage : indique où vous souhaitez mettre les\n" "informations nécessaires au démarrage de GNU/Linux. Généralement, vous\n" "aurez configuré auparavant une partition de « bootstrap » pour contenir\n" "ces informations.\n" "\n" "\n" " - Délai de l'Open Firmware : à la différence de LILO, il y a deux\n" "délais disponibles avec Yaboot. Le premier est mesuré en secondes,\n" "et à ce moment-là vous pouvez choisir parmi CD, OF, MacOS, ou Linux.\n" "\n" "\n" " - Délai du démarrage du noyau : ce délai est similaire à celui de\n" "LILO. Après avoir sélectionné Linux, vous aurez ce délai (en dixièmes\n" "de seconde) avant d'accepter les paramètres noyau par défaut.\n" "\n" "\n" " - Autoriser le démarrage sur CD ? : si vous activez cette option, vous\n" "pourrez choisir 'C', pour le CD, à la première invite de démarrage.\n" "\n" "\n" " - Autoriser le démarrage sur l'OF ? : si vous activez cette option, vous\n" "pourrez choisir 'N' pour l'Open Firmware à la première invite de\n" "démarrage.\n" "\n" "\n" " - OS par défaut : vous pouvez sélectionner quel OS démarrera par\n" "défaut lorsque le délai de l'Open Firmware expirera." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "On vous présente ici les différents paramètres de votre système. Selon le\n" "matériel installé, certaines entrées seront présentes et d'autres pas.\n" "\n" " * « Souris »: Souris pour vérifier la configuration actuelle de la souris.\n" "Cliquez sur le bouton pour modifier les options.\n" "\n" " * « Clavier »: Clavier vérifie la configuration choisie pour le clavier.\n" "Cliquez sur le bouton pour la modifier.\n" "\n" " * « Fuseau horaire »: Fuseau horaireDrakX, par défaut, essaie de trouver " "le\n" "fuseau horaire dans lequel vous êtes. Encore une fois, il est possible que\n" "vous ne soyez pas dans le fuseau horaire qui vous convient. Donc, vous\n" "aurez peut-être à cliquer sur le bouton « fuseau horaire » pour identifier\n" "précisément l'heure qui doit apparaître dans vos horloges.\n" "\n" " * « Imprimante »: en cliquant sur « Pas d'imprimante », l'outil de\n" "configuration sera démarré.\n" "\n" " * « Carte son »: si une carte son a été détectée, elle apparaîtra ici.\n" "Aucune modification n'est possible à cette étape.\n" "\n" " * « Carte TV »: si une carte d'entrée/sortie vidéo (carte TV) a été\n" "détectée, elle apparaîtra ici. Aucune modification possible à cette étape.\n" "\n" " * « Carte ISDN »: si une carte ISDN est détectée, elle apparaîtra ici. " "Vous\n" "pouvez cliquer sur le bouton pour en modifier les paramètres." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" "Choisissez le disque dur que vous souhaitez effacer pour installer votre\n" "nouvelle partition Mandrake Linux. Soyez prudent, toutes les données\n" "présentes sur ce disque seront perdues et ne seront pas récupérables !" #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Cilquez sur « OK » si vous désirez supprimer toutes les données et\n" "partitions présentes sur ce disque dur. Soyez prudent. Après avoir cliqué\n" "sur « OK », vous n'aurez aucun moyen de récupérer ces données et\n" "partitions. Cet avertissement concerne également les données de Microsoft\n" "Windows." #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "" "Impossible d'accèder aux modules noyau correspondants à votre noyau (le " "fichier %s est manquant)" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné le(s) serveur(s) suivant(s) : %s\n" "\n" "\n" "Ces serveurs sont activés par défaut. Ils n'ont pas de trou\n" "de sécurité connu, mais de nouveaux problèmes peuvent\n" "apparaître. Dans ce cas, vous devez vous assurer de mettre\n" "à jour vos serveurs le plus rapidement possible.\n" "\n" "\n" "Voulez-vous vraiment installer ces serveurs ?\n" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "On ne peut pas utiliser l'option broadcast sans domaine NIS" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette formattée en FAT dans le lecteur %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Cette disquette n'est pas formattée en FAT" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Pour utiliser cette sauvegarde de la sélection des paquetages, veuillez " "démarrer l'installation avec « linux defcfg=floppy »" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Certains périphériques présents sur votre système nécessitent des pilotes\n" "« propriétaires » pour pouvoir fonctionner. Vous pouvez trouver plus\n" "d'informations les concernant ici : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vous devez avoir une partition racine.\n" "Pour la définir, créez une partition (ou choisissez-en une déjà\n" "existante) puis, dans la rubrique « Choisissez une action », cliquez\n" "sur « Point de montage » et choisissez « / »." #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Vous devez créer une partition de swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vous n'avez pas de partition de swap.\n" "\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Vous devez disposer d'une partition FAT monté en /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "Utiliser l'espace disque" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Pas assez d'espace libre pour créer de nouvelles partitions" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Utiliser les partitions existantes" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Pas de partitions existantes à utiliser" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Utiliser la partition Windows pour le loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Quelle partition désirez-vous utiliser pour Linux4Win ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Choix des tailles" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition racine en Mo : " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition de swap en Mo : " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition de Microsoft Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quelle partition désirez-vous redimensionner ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "" "Calcul des limites du système de fichiers de Microsoft Windows en cours" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Le programme de redimensionnement des partitions FAT ne peut manipuler " "votre\n" "partition. L'erreur suivante est survenue : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Votre partition Microsoft Windows est trop fragmentée. Veuillez exécuter\n" "« defrag » avant." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENTION !\n" "\n" "DrakX va maintenant réduire la taille de votre partition Windows.\n" "\n" "Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si vous ne l'avez pas déjà\n" "fait, vous devriez tout d'abord sauvegarder vos données et exécuter le\n" "programme scandisk (et éventuellement defrag) fourni avec Microsoft Windows\n" "sur cette partition.\n" "\n" "Si vous êtes sûr de vous, cliquez sur OK." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Quelle taille désirez-vous allouer à Microsoft Windows ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Le redimensionnement de la partition FAT a échoué: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner ou à utiliser en tant que " "loopback (ou trop peu d'espace est disponible)" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "Effacer tout le disque" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Supprimer Microsoft Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Vous possédez plus d'un disque dur.\n" "Sur lequel désirez vous installer Linux ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TOUTES les partitions et les données présentes sur le disque %s seront " "perdues" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partitionnement personnalisé" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Utiliser Fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n" "\n" "Lorsque vous aurez terminé, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n" "modifications en appuyant sur la touche « w »." #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition de Microsoft Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Pas de place disponible pour l'installation" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "L'assistant de partitionnement de DrakX\n" "a trouvé les solutions suivantes :" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Le partitionnement a échoué %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "Démarrage de l'interface réseau" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "Arrêt de l'interface réseau" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Une erreur est survenue et il est impossible de la gérer de façon fiable.\n" "Vous pouvez continuer, mais à vos risques et périls." #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Point de montage dupliqué : %s" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Quelques paquetages importants n'ont pas été correctement installés. Il se\n" "peut que le lecteur de CD-ROM ou le CD-ROM lui-même soit défectueux. Vous\n" "pouvez vous assurer du bon état de ce dernier en exécutant la commande " "suivante\n" "sur un ordinateur fonctionnant correctement : « rmp -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm »\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible" # #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Démarrage de l'étape « %s »\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Choisissez l'espace que vous voulez utiliser" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Taille totale : " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Taille : %d Ko\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Choisissez les paquetages que vous souhaitez installer" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Veuillez patienter, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Temps restant " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Temps total " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "Préparation de l'installation" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation du paquetage %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "Souhaitez-vous tout de même continuer ?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Une erreur est survenue lors du tri des paquetages :" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Utiliser la configuration de X existante ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Votre ordinateur possède peu de mémoire. Vous aurez peut-être quelques\n" "problèmes pour installer Mandrake Linux. Si cela se produit, vous pouvez\n" "essayer de procéder à une installation en mode texte. Pour cela, appuyez\n" "sur la touche « F1 » lors du démarrage du CD-ROM puis entrez « text »." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Classe d'installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Veuillez choisir une des classes d'installation ci-dessous :" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "La taille totale pour les groupes sélectionnés est approximativement de %d " "Mo.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Si vous voulez installer moins que cette taille,\n" "choisissez le pourcentage de paquetages que vous souhaitez installer.\n" "\n" "Un faible pourcentage ne permet l'installation que des paquetages les plus " "importants.\n" "Un pourcentage de 100%% permet l'installation de tous les paquetages " "sélectionnés." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Vous avez de l'espace sur votre disque pour seulement %d%% de ces " "paquetages.\n" "\n" "Si vous souhaitez en installer moins que ce cela,\n" "choisissez le pourcentage de paquetages que vous voulez installer.\n" "\n" "Un faible pourcentage ne permet l'installation que des paquetages les plus " "importants.\n" "Un pourcentage de %d%% permet l'installation de tous les paquetages " "sélectionnés." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "" "Vous pourrez afiner la sélection des paquetages lors de la prochaine étape." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Pourcentage des paquetages à installer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Sélection des groupes de paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Sélection individuelle des paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Taille totale : %d / %d Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Mauvais paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importance : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Vous ne pouvez pas sélectionner ce paquetage car il ne reste pas assez de " "place pour l'installer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Les paquetages suivants vont être installés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Les paquetages suivants vont être désinstallés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner/désélectionner ce paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ce paquetage est requis, vous ne pouvez pas le désélectionner." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage. Il est déja installé." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ce paquetage doit être mis à jour.\n" "Êtes-vous certain de vouloir le désélectionner ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage, il doit être mis à jour." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Montrer les paquetages sélectionnés automatiquement" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Charger/Sauvegarder sur disquette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 msgid "Updating package selection" msgstr "Mettre à jour la sélection des paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Minimal install" msgstr "Installation minimale" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "Estimation en cours" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Veuillez patienter, préparation de l'installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Important\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. En cas de désaccord \n" "avec le présent document vous n'êtes pas autorisé à installer les \n" "medias suivants. Dans ce cas, sélectionnez 'Refuser' pour continuer \n" "l'installation sans ces medias.\n" "\n" "Certains composants logiciels contenus dans les medias suivants ne \n" "sont pas soumis aux licences GPL ou similaires permettant la copie, \n" "l'adaptation ou la redistribution. Chacun de ces composants logiciels \n" "est distribué sous les termes et conditions d'un accord de licence \n" "lui étant propre. Veuillez vous y référer et y agréer avant de les \n" "installer, utiliser ou redistribuer. Généralement, sauf dans la mesure \n" "et pour les besoins autorisés par les lois en vigueur, ces licences \n" "n'autorisent pas la copie (autre qu'à titre de sauvegarde), la \n" "distribution, la décompilation, le désassemblage, l'ingénierie à \n" "rebours, la reconstitution de la logique du logiciel et/ou leur \n" "modification. Toute violation de la licence applicable entraîne \n" "généralement la résiliation de la licence qui vous est accordée, sans \n" "préjudice de tous autres droits ou actions à votre encontre. À moins \n" "que l'accord de licence ne vous l'y autorise, vous ne pouvez pas \n" "installer ces Logiciels sur plus d'une machine ni adapter les Logiciels \n" "pour une utilisation en réseau. Le cas échéant, veuillez contacter le \n" "distributeur de chaque programme pour acquérir des licences \n" "additionnelles. La distribution à des tiers de copies des Logiciels ou \n" "de la documentation qui les accompagne est généralement interdite.\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêt de cess logiciels sont la propriété \n" "exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre des \n" "droits de propriété intellectuelle et autres lois régissant le droit \n" "des Logiciels.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Changement de CD-ROM\n" "\n" "Veuillez insérer le CD-ROM nommé « %s » dans votre lecteur.\n" "Ceci fait, cliquez sur « OK ».\n" "\n" "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler »." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation du paquetage :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Licence" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "Le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux sont ci-après dénommés ensemble les \n" "\"Logiciels\". Les Logiciels comprennent notamment, mais de façon non \n" "limitative, l'ensemble des programmes, procédés, règles et documentations \n" "relatifs au système d'exploitation et aux divers composants de la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licence\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. Ce document constitue \n" "un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n" "MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n" "Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n" "manière que ce soit indique que vous reconnaissez avoir préalablement eu \n" "connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et " "conditions \n" "du présent contrat de licence. En cas de désaccord avec le présent " "document \n" "vous n'êtes pas autorisé à installer, reproduire et utiliser de quelque \n" "manière que ce soit ce produit.\n" "Le contrat de licence sera résilié automatiquement et sans préavis dans le \n" "cas où vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du présent document. \n" "En cas de résiliation vous devrez immédiatement détruire tout exemplaire " "et \n" "toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n" "le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garantie et limitations de garantie\n" "\n" "Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en " "l'état \n" "et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. décline toute responsabilité \n" "découlant d'un dommage direct, spécial, indirect ou accessoire, de quelque \n" "nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, " "notamment \n" "et de façon non limitative, tout dommage entraîné par les pertes de \n" "bénéfices, interruptions d'activité, pertes d'informations commerciales ou \n" "autres pertes pécuniaires, ainsi que des éventuelles condamnations et \n" "indemnités devant être versées par suite d'une décision de justice, et ce \n" "même si MandrakeSoft S.A. a été informée de la survenue ou de \n" "l'éventualité de tels dommages.\n" "\n" "AVERTISSEMENT QUANT A LA DETENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n" "PROHIBES DANS CERTAINS PAYS \n" "\n" "En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront être \n" "tenus responsable à raison d'un préjudice spécial, direct, indirect ou \n" "accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de façon non \n" "limitative les pertes de bénéfices, interruptions d'activité, pertes \n" "d'informations commerciales ou autres pertes pécuniaires, ainsi que \n" "des éventuelles condamnations et indemnités devant être versées par suite \n" "d'une décision de justice) qui ferait suite à l'utilisation, la détention \n" "ou au simple téléchargement depuis l'un des sites de téléchargement de \n" "Mandrake Linux de logiciels prohibés par la législation à laquelle vous \n" "êtes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n" "cryptographie fournis avec les Logiciels.\n" "\n" "\n" "3. Licence GPL et autres licences\n" "\n" "Les Logiciels sont constitués de modules logiciels créés par diverses \n" "personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribués sous \n" "les termes de la GNU General Public Licence (ci-après dénommée \"GPL\") ou \n" "d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous permettent \n" "de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n" "régissent. Veuillez lire et agréer les termes et conditions des licences \n" "accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n" "concernant la licence de chaque Logiciel est à soumettre à l'auteur (ou \n" "ses représentants) du Logiciel et non à MandrakeSoft. \n" "Les programmes conçus par MandrakeSoft sont régis par la licence GPL. \n" "La documentation rédigée par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n" "spécifique. Veuillez vous référez à la documentation pour obtenir plus \n" "de précisions.\n" "\n" "\n" "4. Propriété intellectuelle\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêts des différents Logiciels sont la \n" "propriété exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre \n" "des droits de propriété intellectuelle et autres lois régissant le droit \n" "des Logiciels. Les marques \"Mandrake\" et \"Mandrake Linux\" ainsi que " "les \n" "logotypes associés sont déposés par MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Dispositions diverses\n" "\n" "Si une disposition de ce contrat de licence devait être déclarée nulle, \n" "illégale ou inapplicable par un tribunal compétent, cette disposition sera \n" "exclue du présent contrat. Vous continuerez à être liés aux autres \n" "dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n" "est soumis à la Loi française. Toute contestation relative aux présentes \n" "sera réglée préalablement par voie amiable. A défaut d'accord avec \n" "MandrakeSoft S.A., les tribunaux compétents de Paris seront saisis du \n" "litige. Pour toute question relative au présent document, veuillez \n" "contacter MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir la disposition de votre clavier." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Voici la liste complète des claviers disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Quelle classe d'installation désirez-vous utiliser ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Installation/Mise à jour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Désirez-vous faire une installation ou mise à jour ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Recommandée" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Port souris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "Émulation des boutons" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Émulation du bouton 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Émulation du bouton 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuration des cartes PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configuration IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "Aucune partition disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Examen des partitions afin d'identifier les points de montage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Choix des points de montage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "La table des partitions ne peut être lue car elle est trop endommagée.\n" "Il est possible de réinitialiser les partitions endommagées (TOUTES LES\n" "DONNÉES seront perdues). Une autre solution consiste a ne pas autoriser " "DrakX à modifier la table\n" "des partitions (l'erreur est %s)\n" "\n" "Étes-vous d'accord pour perdre toutes les partitions ?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ne peut lire la table des partitions de façon satisfaisante.\n" "Vous pouvez continuer, mais à vos risques et périls." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Pas de place libre pour le bootstrap de 1 Mo. L'installation va continuer, " "mais pour démarrer votre système, vous aurez besoin de créer la partition " "bootstrap avec DiskDrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Pas de partition racine trouvée pour procéder à une mise à jour." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Partition racine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Quelle est la partition racine (/) de votre système ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications apportées à la\n" "table des partitions soient prises en compte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Sélectionnez les partitions que vous souhaitez formater" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Vérifier la présence de blocs endommagés ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Création et formatage du fichier %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Le swap est insuffisant pour achever l'installation, veuillez en ajouter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "Recherche des paquetages disponibles en cours" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Votre système ne dispose pas d'assez d'espace libre pour l'installation ou " "la mise à jour (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Complète (%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimum (%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Recommandée (%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Veuillez préciser si vous voulez charger ou sauver la sélection de " "paquetages sur la disquette.\n" "Le format est le même que celui des disquettes générées pour l'installation " "automatisée." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 msgid "Load from floppy" msgstr "Charger à partir d'une disquette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Loading from floppy" msgstr "Chargement depuis la disquette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "Sélection des paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insérez une disquette contenant la sélection des paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Sauvegarder sur disquette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "La taille sélectionnée est plus importante que la place disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vous possédez tous les CD mentionnés dans la liste ci-dessous, cliquez " "sur « OK ». Si vous n'en possédez aucun, cliquez sur « Annuler ». S'il ne " "vous en manque que quelques un, déselectionnez les, puis cliquez sur « OK »." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM « %s »" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installation du paquetage %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuration post-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Insérez la disquette de démarrage utilisée dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Insérez la disquette de mise à jour de modules dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de télécharger des paquetages contenant " "des logiciels faisant usage de cryptographie si votre connexion à Internet " "est correctement configurée.\n" "\n" "\n" "ATTENTION : EN RAISON DE LA DIVERSITÉ DES RÉGLEMENTATIONS CONCERNANT CES " "LOGICIELS, VOUS DEVEZ VOUS ASSURER QUE LES LOIS ET RÉGLEMENTS AUXQUELS VOUS " "ÊTES SOUMIS VOUS AUTORISENT À LES TÉLÉCHARGER, LES STOCKER ET/OU LES " "UTILISER.\n" "\n" "\n" "NOUS ATTIRONS TOUT PARTICULIÈREMENT VOTRE ATTENTION SUR LE RESPECT DE LA " "RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS. VOUS VOUS EXPOSEZ À DE GRAVES " "SANCTIONS EN CAS DE VIOLATION DESDITES RÈGLES.\n" "\n" "\n" "EN AUCUN CAS, NI MANDRAKESOFT NI SES FOURNISSEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À RAISON D'UN PRÉJUDICE SPÉCIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE, DE " "QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (NOTAMMENT LES PERTES DE BÉNÉFICES, INTERRUPTIONS " "D'ACTIVITÉ, PERTES D'INFORMATIONS COMMERCIALES OU AUTRES PERTES PÉCUNIAIRES, " "AINSI QUE DES ÉVENTUELLES CONDAMNATIONS ET INDEMNITÉS DEVANT ÊTRE VERSÉES " "PAR SUITE D'UNE DÉCISION DE JUSTICE) QUI FERAIT SUITE À L'UTILISATION, LA " "DÉTENTION OU AU SIMPLE TÉLÉCHARGEMENT DES LOGICIELS CRYPTOGRAPHIQUES " "AUXQUELS VOUS POURREZ ÉVENTUELLEMENT ACCÉDER APRÈS AVOIR VALIDÉ LE PRÉSENT " "ACCORD.\n" "\n" "\n" "Si vous résidez en France, le présent accord est soumis à loi française. Si " "vous résidez hors de France, le droit local pourra, le cas échéant, " "s'appliquer.\n" "\n" "\n" "Au cas vous auriez des questions concernant cet accord, veuillez vous mettre " "en rapport avec :\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Choisissez un miroir où télécharger les paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Téléchargement de la liste des paquetages disponibles en cours" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Veuillez choisir les paquetages que vous souhaitez installer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Quelle est votre zone horaire ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Horloge système réglée sur GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Synchronisation automatique de l'horloge (via NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "Serveur NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Serveur CUPS distant" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Pas d'imprimante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Zone horaire" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "Carte ISDN/RNIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Carte son" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "Carte TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Mot de passe root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Pas de mot de passe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ce mot de passe est trop court (il doit comprendre au moins %d caractères)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Authentification LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "Racine (dn) LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "LDAP Server" msgstr "Serveur LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Authentication NIS" msgstr "Authentification NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "Domaine NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "Serveur NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Une disquette de démarrage fournit un moyen de démarrer votre système Linux\n" "indépendamment du chargeur de démarrage habituel.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer SILO sur votre système,\n" "si un autre système d'exploitation supprime le chargeur de démarrage, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut être installé sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez également utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake\n" "Cela permet une récupération plus aisée du système en cas de problèmes " "majeurs.\n" "\n" "Si vous voulez créer une disquette de démarrage pour votre système, insérer " "une disquette dans le premier lecteur et appuyer sur \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Premier lecteur de disquettes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Second lecteur de disquettes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Abandonner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Une disquette de démarrage fournit un moyen de démarrer votre système Linux\n" "indépendamment du chargeur de démarrage habituel.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer LILO (ou Grub) sur votre " "système,\n" "si un autre système d'exploitation supprime le chargeur de démarrage, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut être installé sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez également utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake\n" "Cela permet une récupération plus aisée du système en cas de problèmes " "majeurs.\n" "\n" "Désirez-vous créer une disquette de démarrage pour votre système ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Désolé, aucun lecteur de disquettes ne semble disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Choisissez le lecteur de disquettes que vous voulez utiliser pour\n" "créer votre disquette de démarrage." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Création de la disquette de démarrage en cours" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Préparation du chargeur de démarrage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Il semble que vous ayez une machine de l'ancien monde, ou inconnue,\n" "le chargeur de démarrage yaboot ne fonctionnera pas pour vous.\n" "L'installation va continuer, mais vous aurez besoin de BootX pour démarrer\n" "votre machine." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Désirez-vous utiliser aboot ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'installation de aboot.\n" "Désirez-vous forcer l'installation au risque de détruire la\n" "première partition du disque ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "Installing bootloader" msgstr "Installation du chargeur de démarrage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "L'installation du chargeur de démarrage a échoué pour la raison suivante :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vous aurez peut-être besoin de changer le périphérique de démarrage\n" "de l'Open Firmware pour activer le chargeur de démarrage. Si vous\n" "ne voyez pas apparaître l'invite du chargeur de démarrage lorsque\n" "vous redémarrerez, appuyez sur Command-Option-O-F au démarrage et\n" "entrez :\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Puis tappez : shut-down\n" "Au prochain démarrage vous devriez voir apparaître l'invite du\n" "chargeur de démarrage." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Faible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Élevée" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Choisissez le niveau de sécurité" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette formatée dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Création de la disquette d'auto-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Certaines étapes ne sont pas terminées.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment quitter maintenant ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Félicitations, l'installation est terminée.\n" "Enlevez le medium de boot et appuyez sur « Entrée » pour redémarrer.\n" "\n" "Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version " "de Mandrake Linux, consulter les Errata disponibles depuis http://www.linux-" "mandrake.com/.\n" "\n" "Des informations sur la configuration de votre système sont \n" "disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Créer une disquette d'auto-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'auto-installation peut être complètement automatique si nécessaire,\n" "dans ce cas-là elle prend le contrôle du disque dur !!\n" "(prévu pour l'installation d'une autre machine).\n" "\n" "Vous pouvez préferer rejouer l'installation.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Automatique" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Rejouer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Sauvegarder la sélection des paquetages" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Installation de Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Élément suivant | Sélectionner | Écran " "suivant " #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu est introuvable" #: ../../interactive.pm_.c:132 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "Développer l'arborescence" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "Réduire l'arborescence" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Basculer d'un affichage alphabétique à un tri par groupes" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambiguïté (%s), soyez plus précis\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Choix erroné. Veuillez recommencer\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (%s par défaut) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par défaut) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par défaut, entrez « none » si rien) " #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tchèque (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "Français" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "Anglais" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "Américain (États-Unis)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "Arménien (ancien)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménien (machine à écrire)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménien (phonétique)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjan (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "Belge" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brésilien" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusse" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suisse (allemand)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suisse (français)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tchèque (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Allemand (sans touches mortes)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvégien)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Géorgien (disposition « russe »)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Géorgien (disposition « latine »)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "Israélien" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israélien (phonétique)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "Iranien" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Clavier japonais 106 touches" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "Clavier coréen" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "Amérique latine" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuanien (AZERTY, ancien modèle)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuanien (AZERTY, nouveau modèle)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuanien « Ligne de nombres » QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuanien « phonétique » QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonais (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonais (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadien (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Roumain (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Roumain (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russe (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "Slovénien" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaque (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaque (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbe (cyrillique)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "Clavier Thaï" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Clavier Tajik" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turque (modèle traditionnel « F »)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turque (modèle moderne « Q »)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Américain (international)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamien « colone numérique » QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yougoslave (latin)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Points de montage circulaires %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Enlever les volumes logiques tout d'abord\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Souris SUN" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Souris standard PS2 à molette" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 bouton" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Générique" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Roulette" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "série" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Souris standard à 2 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Souris standard à 3 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "souris bus" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Pas de souris" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Veuillez tester votre souris" #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "Pour activer la souris," #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "veuillez faire tourner la molette" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Suivant ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "Êtes-vous satisfait ?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connexion à Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La façon la plus courante de se connecter à Internet en utilisant\n" "ADSL est d'utiliser pppoe.\n" "\n" "Certaines connexions utilisent pptp, et d'autres, uniquement DHCP.\n" "\n" "Si vous ne savez pas quoi choisir, utilisez pppoe." #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "utiliser dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "utiliser pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "utiliser pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Quel client DHCP désirez-vous utiliser ?\n" "\n" "Le client par défaut est dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système.\n" "La connexion ne peut être configurée." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Choisissez la carte réseau" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Veuillez choisir la carte réseau que vous désirez utiliser pour vous " "connecter à Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "Aucune carte réseau n'a été identifiée" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de votre machine si vous le connaissez.\n" "Certains serveurs DHCP ont besoin d'un nom de machine pour fonctionner.\n" "Votre nom d'hôte doit être pleinenement qualifié, de façon similaire\n" "à « mamachine.monlabo.masociete.com »." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Nom de machine :" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration réseau" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN/RNIS externe" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Carte ISDN/RNIS interne" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Quel est le type de votre connexion ISDN/RNIS ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Quelle configuration RNIS préférez-vous?\n" "\n" "* L'ancienne configuration utilise isdn4net. Il contient\n" "des outils puissants, mais est difficile à configurer, et\n" "non standard.\n" "\n" "* La nouvelle configuration est plus facile à comprendre,\n" "plus standard, mais avec moins d'outils.\n" "\n" "Nous recommandons la configuration « light »\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nouvelle configuration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Ancienne configuration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuration RNIS/ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Veuillez choisir votre fournisseur d'accès.\n" "S'il ne figure pas dans la liste, choisissez « Non listé »." #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocole pour l'Europe" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocole pour l'Europe (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocole pour le reste du monde" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocole pour le reste du monde \n" " Pas de D-Channel (lignes louées)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Quel protocole désirez-vous utiliser ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Quel type de carte possédez-vous ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "Je ne sais pas" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Si vous possédez une carte ISA, les données du prochain écran devraient\n" "être correctes.\n" "\n" "Si vous possédez une carte PCMCIA, vous devez connaître l'IRQ de votre " "carte.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Arrêter" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Quel est le modèle de votre carte RNIS/ISDN ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Une carte RNIS/ISDN a été détectée mais son type est inconnu. Veuillez " "sélectionner une carte PCI dans le prochain écran." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Aucune carte RNIS/ISDN identifiée. Veuillez en sélectionner une dans le\n" "prochain écran." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre modem est connecté." #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Options d'appel" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexion" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "Identifiant de connexion" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Basée sur un script" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Basée sur un terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Premier serveur de noms (DNS) (optionnel)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Deuxième serveur de noms (DNS) (optionnel)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez vous déconnecter ou reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Vous êtes actuellement connecté à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez vous connecter à Internet ou reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Vous n'êtes pas actuellement connecté à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connexion à Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Déconnexion d'Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configurer la connexion réseau (Réseau local ou Internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Connexion à Internet et configuration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Nous allons configurer la connexion %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nous allons maintenant configurer la connexion %s.\n" "\n" "\n" "Appuyez sur OK pour continuer." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Parce que vous faites une installation réseau, votre réseau est déjà " "configuré.\n" "Cliquez sur Ok pour conserver la configuration, ou Annuler pour reconfigurer " "votre connexion Internet et réseau.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de configuration réseau.\n" "\n" "Nous sommes sur le point de configurer votre connexion Internet et réseau.\n" "Si vous ne souhaitez pas utiliser la détection automatique, déselectionnez " "la case correspondante.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Choisissez le profil à configurer" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "Utiliser la détection automatique" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "Détection des périphériques en cours" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Connexion traditionnelle par modem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "détecté sur le port %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "Connexion par ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "détecté %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 msgid "ADSL connection" msgstr "Connexion ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "détecté sur l'interface %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Connexion par cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "Connexion par cable détectée" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "Connection par LAN (réseau local)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "carte(s) ethernet détectée(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Choisissez la connexion que vous voulez configurer" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez configuré plusieurs moyens d'accès à Internet.\n" "Choisissez celui que vous voulez utiliser.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Connexion Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Désirez-vous activer la connexion lors du démarrage ?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Un problème est survenu pendant le redémarrage du réseau : \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "Félicitations, votre configuration Internet et réseau est terminée.\n" "\n" "La configuration va maintenant être appliquée sur votre système.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Après, nous vous recommandons de redémarrer votre environnement X,\n" "afin d'éviter les problèmes liés au changement de nom de machine." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "Attention ! Ce périphérique a été précédemment configuré pour la connexion à " "Internet.\n" "\n" "Cliquez sur « OK » pour conserver la configuration de ce périphérique.\n" "La configuration actuelle sera supprimée si vous modifiez les champs\n" "ci-dessous disponibles." #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n" "Chaque champ doit être complété avec une adresse IP en notation\n" "décimale pointée (par exemple, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configuration du périphérique réseau %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (pilote %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BOOTP/DHCP)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adresse IP doit être au format 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de la machine.\n" "Celui-ci doit être un nom de machine pleinement qualifié, par exemple " "« mamachine.monlabo.masociete.com ».\n" "Vous pouvez également indiquer l'adresse IP de la passerelle si vous en avez " "une." #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "Serveur DNS" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Périphérique d'accès à la passerelle" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP (proxy)" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "Serveur mandataire FTP (proxy)" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Identifiant de la carte réseau (utile pour les portables)" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "La syntaxe doit être http://..." #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "La syntaxe doit être ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuration de l'accès à Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Désirez-vous vous connecter à Internet maintenant ?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "Je teste votre connexion..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Le système est à présent connecté à Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Pour des raisons de Sécurité, il va être déconnecté maintenant." #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Le système ne paraît pas connecté à Internet.\n" "Essayez de reconfigurer votre connection." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Veuillez compléter ou vérifier les champs ci-dessous" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Plage mémoire (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "E/S de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_O de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "Votre numéro de téléphone personnel" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Fournisseur d'accès (ex. provider.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "Numéro de téléphone du fournisseur d'accès" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 du provider (optionnel)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 du provider (optionnel)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 msgid "Choose your country" msgstr "Choisissez votre pays" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Numérotation" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Connection speed" msgstr "Vitesse de connexion" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Délai pour la déconnexion (en sec.)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Identifiant du compte (nom d'utilisateur)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Mot de passe du compte" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Les partitions étendues ne sont pas supportée par cette plateforme" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Il existe un espace vide dans la table des partitions mais il est\n" "inutilisable. La seule solution disponible est de déplacer vos partitions\n" "de telle façon que cet espace se situe au-delà des partitions étendues." #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Échec lors de la restauration depuis le fichier %s : %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Quelque chose de mauvais se passe sur votre disque dur. \n" "Le test pour vérifier l'intégrité des données a échoué. \n" "Cela veut dire qu'écrire sur le disque finira par des pertes de données\n" "au hasard" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "devrait avoir" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "important" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "très utile" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "utile" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "éventuellement" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Nouvelle Génération" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LpRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "Lpd" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Imprimante locale" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Imprimante distante" #: ../../printer.pm_.c:42 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Imprimante sur serveur CUPS distant" #: ../../printer.pm_.c:43 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Imprimante sur serveur lpd distant" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Imprimante réseau (socket)" #: ../../printer.pm_.c:45 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Imprimante sur serveur SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:46 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Imprimante sur serveur NetWare" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indiquez un URI pour le périphérique d'impression" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Reconduire le travail sur une commande" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "Modèle inconnu" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Imprimante brute (pas de pilote)" #: ../../printer.pm_.c:693 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(sur %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "(sur cette machine)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Type de connexion de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Quel est le type de connexion de l'imprimante ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "\n" "Si vous utilisez un serveur CUPS distant, vous n'avez pas besoin\n" "de configurer d'imprimante ici. Elles seront automatiquement détectées.\n" "Si vous hésitez, sélectionnez « Imprimante sur serveur CUPS distant »." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 #, fuzzy msgid "Choose a default printer!" msgstr "Choisissez l'utilisateur par défaut:" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" "Avec les serveurs CUPS distants, vous n'avez pas besoin de configurer\n" "d'imprimante ici ; les serveurs CUPS informeront votre machine\n" "automatiquement à propos de leurs imprimantes. Pour l'instant, toutes\n" "les imprimantes connues sur votre ordinateur sont listées dans le\n" "champ « Imprimante par défaut ». Choisissez l'imprimante par défaut\n" "pour votre machine, puis cliquez sur le bouton\n" "« Appliquer/Rafraichir la liste des imprimantes ». Cliquez sur le\n" " même bouton pour remettre la liste à jour (il peut se passer jusqu'à\n" "30 secondes entre le moment de l'appel de CUPS et celui où toutes les\n" "imprimantes sont visibles). Si votre serveur CUPS est sur un réseau\n" "différent, vous devrez donner son adresse IP, et éventuellement le\n" "numéro de port afin d'obtenir les informations sur les imprimantes,\n" "sinon, laissez ces champs vides." #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalement, CUPS est configuré automatiquement en fonction de\n" "votre environnement réseau, de sorte que vous puissiez accèder\n" "aux imprimantes des serveurs CUPS depuis votre réseau local.\n" "Si cela ne fonctionne pas correctement, désactivez « configuration\n" "automatique du serveur CUPS » et éditez le fichier\n" "« /etc/cups/cupsd.conf » manuellement. N'oubliez pas de relancer\n" " CUPS après cela (à l'aide de la commande :\n" "« service cups restart »)." #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Appliquer/Rafraichir la liste des imprimantes" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "L'adresse IP doit ressembler à 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Le numéro de port doit être un entier !" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 msgid "Default printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "Adresse IP du serveur CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuration automatique du serveur CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Détection des périphériques..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "Test des ports" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Une imprimante de modèle « %s » a été détectée sur " #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Périphérique de l'imprimante locale" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Sur quel périphérique votre imprimante est-elle connectée \n" "(veuillez noter que « /dev/lp0 » est équivalent à LPT1) ?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Port imprimante : " #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "Nom de périphérique/fichier manquant!" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Lecture de la base de données des imprimantes..." #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "Afin de pouvoir utiliser une imprimante Unix distante, vous\n" "devez indiquer les noms du serveur et de l'imprimante\n" "sur ce serveur." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Remote host name" msgstr "Nom de machine distante" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 msgid "Remote printer name" msgstr "Nom de l'imprimante distante" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nom du serveur distant manquant !" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Le nom de l'imprimante distante est manquant !" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Ain de pouvoir accéder à une imprimante connectée à un serveur SMB, vous\n" "devez indiquer le nom SMB du serveur (attention, ce dernier peut être\n" "différent de son nom TCP/IP) et, éventuellement, son adresse IP ainsi\n" "que le nom de l'imprimante et toute information applicable quant au nom\n" "d'utilisateur, mot de passe et groupe de travail nécessaires pour\n" "accéder à l'imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "Nom du serveur SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "Adresse IP du serveur SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Nom de partage" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Le nom du serveur ou son adresse IP doivent être donnés !" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Nom de partage Samba manquant !" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Pour accéder à une imprimante connectée à un serveur NetWare, vous aurez\n" "besoin d'indiquer le nom NetWare du serveur (attention, ce dernier peut\n" "être un nom différent de son nom TCP/IP), le nom de la file d'impression,\n" "ainsi que les nom d'utilisateur et mot de passe nécessaires pour accéder à\n" "cette file d'impression." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Serveur d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nom de la file d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Nom du serveur NCP manquant!" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Nom de la file d'attente NCP manquant!" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante socket" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "Pour imprimer sur une imprimante socket, vous devez indiquer le\n" "nom d'hôte de l'imprimante et, optionellement, le numéro du port.\n" "Pour les serveurs d'impression « HP JetDirect », le numéro du\n" "port est habituellement 9100, mais cela peut être différent pour\n" "d'autres serveurs. Veuillez consulter le manuel de votre imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 msgid "Printer host name" msgstr "Nom d'hôte de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Nom d'hôte de l'imprimante manquant !" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI du périphérique d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Vous pouvez spécifier directement l'URI pour accéder à l'imprimante. L'URI " "doit respecter les spécifications CUPS ou Foomatic. Notez que tous les types " "d'URI ne sont pas supportés par tous les gestionnaires d'impression." #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Une adresse URI valide doit être entrée !" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Chaque imprimante a besoin d'un nom (par exemple lpr).\n" "Les champs « Description » et « Emplacement » n'ont pas besoin\n" "d'être remplis. Ce sont des commentaires pour les utilisateurs." #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "Nom de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Préparation de la base de données des imprimantes..." #: ../../printerdrake.pm_.c:793 msgid "Printer model selection" msgstr "Sélection du modèle de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Quel modèle d'imprimante possédez-vous ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante Windows OKI" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" "Vous êtes en train de configurer une imprimante laser Windows\n" "OKI. Ces imprimantes utilisent un protocole de communication\n" "très spécial, et elles ne fonctionnent que si elles sont\n" "connectées au premier port parallèle. Si votre imprimante est\n" "connectée à un autre port ou à un serveur d'impression,\n" "veuillez la connecter au premier port parallèle avant l'impression\n" "de la page de test. Sans cela, l'imprimante ne fonctionnera pas\n" "Vos paramètres de connexion seront ignorés par le pilote." #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante Lexmark inkjet" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Les pilotes d'impression inkjet fournis par Lexmark ne\n" "permettent que l'utilisation des imprimantes locales, et pas\n" "des imprimantes distantes ou des serveurs d'impression.\n" "Veuillez connecter votre imprimante sur un port local ou\n" "configurez-la sur la machine à laquelle elle est connectée." #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" "Afin de pouvoir imprimer avec votre imprimante Lexmark\n" "inkjet et la configuration actuelle, vous avez besoin des\n" "pilotes d'impression inkjet fournis par Lexmark\n" "(http://www.lexmark.com/). Allez sur le site américain et\n" "cliquez sur le bouton « Drivers ». Puis choisissez\n" "votre modèle et enfin « Linux » comme système\n" "d'exploitation. Les pilotes sont des paquetages RPM ou\n" "des scripts shell avec une installation graphique\n" "interactive. Vous n'avez pas besoin de faire cette\n" "configuration par les frontaux graphiques. Annulez\n" "directement après l'acceptation de la license. Ensuite,\n" "imprimez les pages d'alignement des têtes d'impression\n" "avec « lexmarkmaintain » et ajustez les paramètres de\n" "ces têtes à l'aide de ce programme." #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" "Paramétrage de l'imprimante par défaut\n" "Assurez-vous que la taille de la page et le type\n" "d'encre (si disponible) sont correctement indiqués.\n" "Notez qu'une très grande qualité d'impression peut\n" "impliquer une impression très lente." #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'option %s doit être un nombre entier !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'option %s être un nombre !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "L'option %s est en dehors des limites !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Désirez-vous que l'imprimante « %s » soit l'imprimante\n" "par défaut ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 msgid "Test pages" msgstr "Pages de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Merci de sélectionner les pages de test que vous voulez imprimer.\n" "Note : la page de test photo peut prendre un temps assez long pour\n" "s'imprimer, et sur les imprimantes laser avec trop peu de mémoire, elle\n" "peut même ne pas sortir.\n" "Dans la plupart des cas, l'impression de la page de test standard suffit." #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 msgid "No test pages" msgstr "Pas de page de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 msgid "Standard test page" msgstr "Page de test standard" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Page de test alternative (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Page de test alternative (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 msgid "Photo test page" msgstr "Page de test photo" #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Impression des pages de test en cours" #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées à l'imprimante.\n" "Il peut y avoir un délai avant que l'imprimante commence l'impression.\n" "Statut de l'impression :\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées à l'imprimante.\n" "Il peut y avoir un délai avant que l'imprimante commence l'impression.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "Êtes-vous satisfait du résultat ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 msgid "Raw printer" msgstr "Imprimante brute" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), vous pouvez soit utiliser la commande « %s  » ou un " "utilitaire d'impression graphique: « xpp  » ou « qtcups " " ». Les utilitaires graphiques vous permettent de choisir " "l'imprimante et de modifier les paramètres d'impression facilement.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Vous pouvez également utiliser ces commands dans le champ « commande " "d'impression » des boîtes de dialogue d'impression dans de nombreuses " "applications, simplement n'indiquez pas le nom du fichier puisqu'il sera " "fourni par l'application elle-même.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "La commande « %s » permet également de modifier les paramètres d'impression " "pour une impression particulière. Il suffit pour cela d'ajouter les " "paramètres voulus sur la ligne de commande. Par exemple, « %s  ». " #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "Pour obtenir la liste des paramètres disponibles pour l'imprimante courante, " "lisez la liste ci-dessous ou cliquez sur le bouton « liste des options " "d'impression ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), utilisez la commande « %s ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Cette commande peut également être utilisée dans le champ « commande " "d'impression » des boîtes de dialogue d'impression dans de nombreuses " "applications, simplement n'indiquez pas le nom du fichier à imprimer puisque " "celui-ci sera fourni par l'application elle-même.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "Pour obtenir la liste des paramètres disponibles pour l'imprimante courante, " "cliquez sur le bouton « liste des options d'impression ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), utilisez la commande « %s  » ou « %s  ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Vous pouvez également utiliser l'interface graphique « xpdq » pour " "positionner des options d'impression et administrer les travaux " "d'impression.\n" "Si vous utiliser le bureau KDE, vous disposez d'un « bouton panique », un " "icone sur le bureau, nommé « STOP Imprimante ! », qui suspend tous les " "travaux d'impression dès que vous le cliquez. Ceci peut être utile en cas de " "bourrage papier, par exemple.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Les commandes « %s » et « %s » permettent également de modifier les " "paramètres d'impression pour une impression particulière. Il suffit pour " "cela d'ajouter les paramètres voulus sur la ligne de commande, par exemple " "« %s  ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Impression sur l'imprimante « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 msgid "Print option list" msgstr "List des options de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lecture des données de l'imprimante..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transfert de la configuration de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" "Vous pouvez copier la configuration de l'imprimante faite\n" "pour le gestionnaire %s vers votre gestionnaire actuel %s.\n" "Toutes les données de configuration (nom de l'imprimante,\n" "description, emplacement, type de connexion, et paramètres\n" "par défaut) sont récupérées, mais les travaux ne seront pas\n" "transférés.\n" "Toutes les files d'attente n'ont pas pu être transférées à\n" "cause des raisons suivantes :\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ne supporte pas les imprimantes sur les serveurs Novell ou\n" "les imprimantes qui envoient les données dans une commande\n" "« à forme libre ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" "PDQ ne supporte que les imprimantes locales, les imprimantes\n" "LPD distantes, et les imprimantes Socket/TCP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD et LPRng ne supportent pas les imprimantes IPP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" "De plus, les files d'attente qui n'ont pas été créées\n" "avec ce programme ou «foomatic-configure» ne peuvent\n" "pas être transférées." #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" "\n" "Aussi, les imprimantes configurées avec les fichiers PPD\n" "fournis par leur fabriquant ou avec des pilotes CUPS\n" "natifs ne peuvent pas être transférées." #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Cochez les imprimantes que vous voulez transférer, et\n" "cliquez sur « Transfert »." #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ne pas transférer les imprimantes" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Une imprimante nommée « %s » existe déjà sous %s.\n" "Cliquez sur « Transfert » pour la remplacer.\n" "Vous pouvez également taper un nouveau nom ou\n" "simplement ignorer cette imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Le nom de l'imprimante ne devrait contenir que des lettres, des nombres et " "des tirets bas (_)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "L'imprimante « %s » existe déjà,\n" "voulez-vous vraiment remplacer sa configuration ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 msgid "New printer name" msgstr "Nouveau nom de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Transfert de %s..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" "Vous avez transféré votre précédente imprimante par\n" "défaut(« %s »), doit-elle être également l'imprimante\n" "par défaut de votre nouveau système d'impression %s ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Mise à jour des données de l'imprimante..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 #, fuzzy msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configuration de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 #, fuzzy msgid "Starting network ..." msgstr "Démarrage de votre connexion..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Configure the network now" msgstr "Configurez le réseau maintenant" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Les fonctionnalités du réseau ne sont configurées" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuer sans configurer le réseau" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 #, fuzzy msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Activation du système d'impression au démarrage" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "high" msgstr "élevée" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "paranoid" msgstr "paranoïaque" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Activation du système d'impression au démarrage" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" "Le système d'impression (%s) ne sera pas activé automatiquement\n" "lors du démarrage de la machine.\n" "\n" "Il est possible que l'activation automatique ait été supprimée\n" "par l'utilisation d'un plus grand niveau de sécurité, car les\n" "systèmes d'impression sont des points d'attaques potentiels.\n" "\n" "Voulez-vous rétablir l'activation automatique du système\n" "d'impression ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "Vérification du logiciel installé..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Suppression de LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "Suppression de LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Choisissez le gestionnaire d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Quel système d'impression (gestionnaire) désirez-vous utiliser ?" # Attention à la largeur autorisée (colone de gauche dans DrakX). Ajout # du « des » interdit pour cause de manque de place #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Configuration de l'imprimante « %s »..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Préparation de PrinterDrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Désirez-vous configurer l'impression ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "Système d'impression : " #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" "Les imprimantes suivantes sont configurées.\n" "Cliquez sur l'une d'entre elles pour la modifier\n" "ou pour obtenir des informations, ou cliquez sur\n" "« Ajouter une imprimante » pour ajouter une nouvelle\n" "imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (Défaut)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "Imprimante(s) sur serveur(s) CUPS distant(s)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "Imprimante(s) sur serveur(s) distant(s)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 msgid "Add printer" msgstr "Ajouter une imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 #, fuzzy msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifier la configuration de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Imprimante %s : %s %s\n" "Que souhaitez-vous modifier sur cette imprimante ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "Faire" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 msgid "Printer connection type" msgstr "Type de connexion à l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nom de l'imprimante, description, emplacement" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Constructeur de l'imprimante, modèle, pilote" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Constructeur de l'imprimante, modèle" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Faire de cette imprimante celle par défaut" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 msgid "Print test pages" msgstr "Imprimer des pages de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "Savoir comment imprimer avec cette imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 msgid "Remove printer" msgstr "Enlever l'Imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Enlever l'ancienne imprimante « %s »..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "L'imprimante « %s » est maintenant l'imprimante par défaut." #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Désirez-vous vraiment enlever l'imprimante « %s »?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Suppression de l'imprimante « %s »..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Bienvenue dans la configuration du serveur mandataire.\n" "\n" "Vous allez pouvoir configurer ici vos serveurs mandataires http et ftp\n" "avec ou sans identifiant et mot de passe\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Veuillez entrer les informations concernant le mandataire http\n" "ou laissez-les vide si vous ne voulez pas de ce mandataire" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "L'URL doit commencer par 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Le numéro de port doit être numérique" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Veuillez entrer les informations concernant le mandataire ftp\n" "ou laissez-les vide si vous ne voulez pas de ce mmandataire" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "L'URL doit commencer par 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Veuillez entrer l'identifiant et le mot de passe pour le mandataire,\n" "si nécessaire.\n" "Laissez-les vide si vous n'en voulez-pas" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "login" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "Mot de passe" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "Ré-entrer le mot de passe" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Réessayez !" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "" "Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d car\n" "celui-ci est déjà formaté" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid a échoué" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid a échoué (les « raidtools » sont-ils installés ?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID niveau %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Démarrer le système sonore ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un gestionnaire de commandes périodiques." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd est utilisé pour surveiller et journaliser (via syslog) l'état de la\n" "batterie. Il peut également être utilisé pour arrêter la machine lorsque\n" "la batterie est très faible." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Exécute des commandes planifiées par la commande « at » à l'heure spécifiée\n" "lorsque cette commande activée. Permet également d'exécuter des commandes\n" "de traitement par lots lorsque la charge du système est basse." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron est un programme UNIX standard permettant d'éxécuter des programmes\n" "à des heures planifiées. Vixie cron ajoute des fonctionnalités au cron UNIX\n" "de base (notamment une meilleure sécurité et des options de configuration\n" "plus complètes." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM permet d'utiliser la souris dans des applications (telles Midnight\n" "Commander) fonctionnant en mode console. Il permet également d'utiliser le\n" "copier-coller et inclut le support des menus contextuels sur la console." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake effectue une détection matérielle, et configure\n" "éventuellement le nouveau matériel." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache est un serveur World Wide Web. Il est utilisé pour fournir des\n" "fichiers HTML et exécuter des CGI." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Le super serveur Internet (habituellement appelé inetd) démarre d'autres\n" "services Internet lorsque cela est nécessaire. Il est responsable du\n" "démarrage de nombreux services (parmis lesquels telnet, ftp, rsh et " "rlogin).\n" "Le désactiver revient à désactiver tous les services qu'il gère." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Démarrer le filtrage des paquets pour la série 2.2 des noyaux Linux,\n" "afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour protéger votre\n" "machine des attaques en provenance du réseau. " #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ce paquetage charge la table de clavier définie dans le fichier\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Cette table peut être modifiée en utilisant\n" "l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des\n" "machines." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Re-génération automatique des en-têtes noyau dans /boot pour\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Détection automatique et configuration du matériel au démarrage." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf effectuera certaines tâches au démarrage afin\n" "de maintenir la configuration du système." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd est le serveur d'impression. Il est nécessaire au bon fonctionnement\n" "de lpr. Shématiquement, il permet d'attribuer les travaux d'impression\n" "à (ou aux) l'imprimante." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Le Linux Virtual Server, utilisé pour créer un réseau haute-performance\n" "et haute disponibilité." #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) est un Domain Name Server (DNS - un serveur de noms) utilisé\n" "pour résoudre les noms d'hôtes en adresses IP." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monte et démonte les points de montage de type Network File System (NFS),\n" "SMB (couramment appelé LanManager sous Windows) et NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Active / désactive les interfaces réseau configurées pour démarrer lors\n" "de l'initialisation du système." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS est un protocole très utilisé pour partager des fichiers sur des\n" "réseaux TCP/IP. Ce service fournit les fonctionnalités serveur de NFS,\n" "telles qu'elles sont configurées dans le fichier /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS est un protocole très utilisé pour partager des fichiers sur des\n" "réseaux TCP/IP. Ce service permet l'utilisation des fonctionnalités de\n" "verrouillage des fichiers." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Activation de la touche numlock du pavé numérique, pour\n" "la console et XFree, au démarrage." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Support des imprimantes winprinter OKI 4w et compatibles." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA permet d'utiliser des périphériques tels des cartes Ethernet ou des\n" "modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas démarré à\n" "moins qu'il soit correctement configuré. Il peut donc être activé sans\n" "danger sur des machines ne possédant pas ce type de périphériques." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Le portmapper gère les connexions RPC. Ces dernières sont utilisées\n" "par des protocoles tels NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé\n" "sur des machines jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant\n" "le mécanisme RPC." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA)\n" "permettant l'échange de courriers électroniques entre machines." #  ??? #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure\n" "génération de nombres aléatoires." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Assigner des périphériques à accès direct (raw devices) aux\n" "périphériques bloc (comme des partitions de disque dur), pour\n" "les applications comme Oracle." #  ??? #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Le démon routed autorise la mise à jour automatique des tables de\n" "routage IP grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé\n" "sur les petits réseaux, des protocoles de routage plus complets sont\n" "nécessaires pour les réseaux de plus grande taille." #  ??? #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau\n" "d'obtenir des mesures de la performance de n'importe quelle\n" "machine sur ce réseau." #  ??? #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous\n" "les utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole." #  ??? #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une\n" "liste des utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner\n" "le démon rwho (similaire à finger)." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Démarrer le système de gestion du son sur votre machine" #  ??? #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour enregistrer\n" "des messages dans différents fichiers de journalisation. C'est une\n" "très bonne idée de toujours l'activer." #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Charger les pilotes de périphériques usb." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Démarre le serveur de polices de X (c'est indispensable au fonctionnement\n" "de XFree)." #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du " "système" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: ../../services.pm_.c:132 msgid "System" msgstr "Système" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "Remote Administration" msgstr "Administration à distance" #: ../../services.pm_.c:145 msgid "Database Server" msgstr "Serveur de base de données" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Services : %d activés sur %d enregistrés" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Services" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "actif" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "arrêté" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Services et démons" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Pas d'autre information\n" "au sujet de ce service, désolé." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Au démarrage" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Installation des paquetages..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "La table des partitions ne peut être lue car elle est trop endommagée.\n" "Une réinitialisation des partitions endommagées va être tentée." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Je n'arrive pas à trouver le fichier image « %s »." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurateur d'installation automatisée" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer une disquette d'auto-installation. " "Cette fonctionnalité est relativement dangereuse, et doit donc être utilisée " "avec soin.\n" "\n" "À l'aide de cette fonctionnalité, vous allez pouvoir rejouer l'installation " "que vous avez effectuée sur cet ordinateur, tout en ayant le choix de " "répondre à certaines questions à votre convenance, afin de changer les " "paramètres des étapes incriminées.\n" "\n" "Pour une sûreté maximale, les étapes de partitionnement et de formatage ne " "seront jamais faites automatiquement, quelque soit les choix que vous aviez " "fait lors de la première installation de cet ordinateur.\n" "\n" "Souhaitez-vous continuer ?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuration des étapes automatiques" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Veuillez choisir, pour chaque étape, si celle-ci doit être rejouée comme " "pendant votre installation, ou si elle doit s'effectuer manuellement" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "Félicitations !" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "La disquette a été générée avec succès.\n" "Vous pouvez maintenant rejouer votre installation." #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partage de la connexion Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Le partage de la connexion Internet est activé" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement activée.\n" "\n" "Que voulez-vous faire ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "désactiver" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "ne rien faire" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurer" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "Désactivation des serveurs..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Le partage de la connexion à Internet est maintenant désactivé." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Le partage de la connexion à Internet est désactivé" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement désactivée.\n" "\n" "Que voulez-vous faire ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "activer" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "Activation des serveurs..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Le partage de la connexion Internet est maintenant activé." #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Votre ordinateur peut être paramétré afin de partager sa connexion à\n" "Internet.\n" "Avec cette fonctionnalité, d'autres ordinateurs sur votre réseau local\n" "pourront utiliser la connexion Internet de cet ordinateur.\n" "\n" "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau dédiée à votre " "réseau\n" "local." #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (utilisant le module %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Aucune carte réseau n'est présente dans votre système" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système. Veuillez utiliser " "l'outil de configuration du matériel." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Carte réseau" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Une seule carte réseau est configurée sur votre système :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je vais configurer votre réseau local avec cette carte réseau." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Veuillez choisir quelle carte réseau sera connectée à votre réseau local" #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Attention, la carte réseau est déjà configurée. Je vais la reconfigurer." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Conflit potentiel d'adresses du réseau local trouvé dans la configuration de " "%s !\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuration du Firewall détectée" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Attention ! Une configuration existante du Firewall a été détectée. Vous " "devrez peut-être modifier la configuration manuellement après l'installation." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Configuration en cours..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Configuration des scripts, installation des logiciels, démarrage des " "serveurs..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Des problèmes sont apparus en installant le paquetage %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tout a été configuré.\n" "Vous pouvez maintenant partager votre connexion à Internet avec d'autres " "ordinateurs sur votre réseau local, en utilisant la configuration réseau " "automatique (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "La configuration a déjà été effectuée, mais elle est actuellement désactivée." #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "La configuration a déjà été effectuée, et elle est actuellement activée." #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Le partage de la connexion Internet n'a encore jamais été configuré." #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuration du partage de la connexion Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bienvenue dans l'utilitaire de partage de connexion Internet !\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliquez sur Configurer pour lancer l'assistant de configuration." #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuration du réseau (%d cartes réseaux)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Profil : " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Effacer le profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil à effacer :" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Nouveau profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nom du profil à créer (le nouveau profil est créé comme une copie du profil " "courant :" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Nom de machine : " #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Accès Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "État :" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Se connecter..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "Se déconnecter..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "Démarrage de votre connexion..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "Arrêt de votre connexion..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "La connexion n'est pas arrêtée.\n" "Essayez de le faire manuellement en exécutant\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "en tant que root." #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Le système est à présent déconnecté." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurer l'accès à Internet..." #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuration LAN (réseau local)" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "State" msgstr "État" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurer le réseau local..." #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Cliquez ici pour lancer l'assistant ->" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Veuillez patienter... mise en place de la configuration" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune interface réseau configurée.\n" "Vous pouvez en configurer une en cliquant sur « Configurer »" #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuration du LAN (réseau local)" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Carte réseau %s : %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocole de démarrage" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Lancer au démarrage" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "activate now" msgstr "activer maintenant" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "desactivate now" msgstr "désactiver maintenant" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune connection à Internet.\n" "Vous pouvez en créer une en cliquant sur « Configurer »" #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuration de la connexion Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "Type de connexion : " #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Carte ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenue aux pirates" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Très faible" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïaque" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ce niveau de sécurité doit être utilisé avec précaution. Il rend votre\n" "système plus facile à utiliser, aux dépens de la sécurité. Il ne devrait\n" "donc pas être utilisé sur une machine connectée à un réseau ou à Internet.\n" "Aucun mot de passe n'est requis." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n" "recommandé d'utiliser cette machine sur un réseau." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Ce niveau de sécurité contient quelques améliorations. La principale est\n" "qu'il y a plus d'avertissements et de vérifications quant à la sécurité." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Ceci est le niveau de sécurité recommandé pour un ordinateur devant être\n" "utilisé pour se connecter à Internet en tant que client. Les vérifications\n" "de sécurité sont maintenant activées." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n" "serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisament forte pour\n" "accepter les connexions de nombreux clients." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Avec ce niveau, la sécurité est maximale, mais le système est entièrement " "clos." #: ../../standalone/draksec_.c:65 msgid "Security level" msgstr "Niveau de sécurité" #: ../../standalone/draksec_.c:67 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilisation de libsate pour les serveurs" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Une bibliothèque qui défend contre les attaques de type « dépassement de\n" "capacité » ou « chaîne de format »." #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Mise en place du niveau de sécurité" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Centre de contrôle" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Choisissez l'outil que vous voulez utiliser" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "utilisation : keyboarddrake [--expert] [clavier]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Voulez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Changer de Cd-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Changement de CD-ROM\n" "\n" "Veuillez insérer le CD-ROM d'Installation dans votre lecteur.\n" "Ceci fait, cliquez sur « OK ».\n" "\n" "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » pour annuler la mise à " "jour." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Impossible de démarrer la mise à jour !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "aucun périphérique USB série trouvé\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "Émuler le troisième bouton ?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configuration du Firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configuration du Firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewall (pare-feu)\n" "\n" "Vous avez déjà configuré un firewall.\n" "Cliquez sur « Configurer » pour changer ou supprimer le firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Pare-feu (Firewall)\n" "\n" "Cliquez sur Configurer pour mettre en place un pare-feu standard" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Choix de la langue" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installation" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Détection des disques durs" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configuration de la souris" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Choix du clavier" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Systèmes de fichiers" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Choix des paquetages" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Installation du système" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Ajout des utilisateurs" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configuration des services" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Disquette de démarrage" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "Chargeur de démarrage" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configuration de X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Fin de l'installation" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuration d'un mini-firewall\n" "\n" "Cela configure un firewall (pare-feu) personnel pour votre machine Mandrake " "Linux.\n" "Si vous souhaitez un firewall plus puissant ou dédié, veuillez plutôt " "utiliser\n" "la distribution spécialisée « MandrakeSecurity »." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Nous allons maintenant vous poser des questions sur quels services vous\n" "souhaitez pouvoir connecter à Internet. Veuillez réfléchir avec soin sur\n" "chacune de ces questions, car la sécurité de votre ordinateur est\n" "importante.\n" "\n" "S'il vous plaît, si vous n'utilisez par l'un de ces services,\n" "désactivez-le. Vous pouvez changer cette configuration n'importe quand, en\n" "redémarrant cette application !" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez-vous un serveur web sur cette machine, que vous avez besoin de\n" "rendre visible depuis tout Internet ? Si vous utilisez un serveur web\n" "pour seulement cette machine, vous pouvez répondre NON ici.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez-vous un serveur de nom sur cette machine ? Si vous n'avez pas\n" "configuré un tel serveur pour donner des informations d'IP et de zone\n" "pour tout Internet, veuillez répondre NON.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Voulez-vous permettre les connexions sécurisées entrantes (par le\n" "protocole ssh) ? C'est un remplacement de telnet que vous pouvez utiliser\n" "pour vous connecter sur une machine distante. Si vous utilisez telnet en\n" "ce moment, vous devriez vraiment passer à ssh. telnet n'est pas encrypté\n" "-- par exemple des pirates peuvent voler votre mot de passe. ssh est\n" "encrypté et interdit les écoutes clandestines (eavesdropping)." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Voulez-vous permettre les connexions entrantes en telnet ?\n" "C'est très dangereux, comme nous l'avons expliqué dans l'écran précédent.\n" "Nous recommandons fortement de répondre NON ici et d'utiliser ssh à\n" "la place de telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Utilisez-vous un serveur FTP, que vous voulez visible depuis Internet ?\n" "Si c'est le cas, nous recommandons fortement de ne l'utiliser que\n" "pour les transferts en mode anonyme. Tous les mots de passe envoyés\n" "par FTP peuvent être volés par des pirates, car FTP n'utilise pas\n" "non plus d'encryption pour transférer les mots de passe.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez-vous un serveur de mail (courrier électronique) ? Si vous\n" "envoyez des messages avec pine, mutt ou d'autres clients mail texte,\n" "vous en utilisez probablement un. Sinon, vous devriez répondre NON.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez-vous un serveur POP ou IMAP ? C'est utilisé pour\n" "héberger des comptes mail qui ne sont pas basés sur des interfaces\n" "web.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Vous utilisez un noyau en version 2.2. Si votre adresse IP réseau est\n" "attribuée automatiquement par un ordinateur sur votre réseau (adresse\n" "dynamique), nous avons besoin d'autoriser cela. Est-ce le cas ?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Est-ce que l'heure de votre ordinateur est synchronisée avec un\n" "autre ordinateur ? La plupart du temps, c'est utilisé par des\n" "sociétés de taille moyenne ou grande, basées sur Unix/Linux,\n" "pour synchroniser les heures de connexion, etc. Si vous ne\n" "faites pas partie d'une telle société et n'avez pas entendu\n" "parler de ce problème, vous n'avez probablement pas besoin\n" "de ce service." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "La configuration est terminée. Devons-nous écrire ces changements sur " "disque ?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Échec de l'ouverture de %s : %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Echec de l'ouverture de %s en écriture : %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordinateur réseau (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Serveur NFS, serveur SMB, serveur Proxy (mandataire), serveur SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Station de travail Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Outils pour votre Palm Pilot ou votre Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Station de travail" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Routeur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Serveur de Nom et serveur d'Information Réseau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmes pour la bureautique : traitements de texte (kword, abiword), " "tableurs (kspread, gnumeric), visualiseur pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Outils audio : lecteurs mp3 ou midi, mixeurs, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livres et Howto's sur Linux et le Logiciel Libre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Station de travail KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - Vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Utilitaires pour le courrier électronique, les news, le web, le transfert de " "fichiers, les discussions en ligne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de Données" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Serveurs de bases de données PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Outils pour faciliter la configuration de votre ordinateur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - Son" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Utilitaires console" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Serveur de courrier Postfix, serveur de news Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Plus d'Environnements de Bureau (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Le K Desktop Environement, l'environnement de bureau de base avec sa " "collection d'outils" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Environnement graphique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache et Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Outils pour créer et graver des CD's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Station de travail bureautique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programmes de graphisme comme The gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "Bibliothèques de développement C et C++, programmes et fichiers d'entête" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Serveur réseau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Jeux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Lecteurs et éditeurs vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - Graphisme" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Programmes de divertissement : jeux d'arcade, de plateaux, de stratégie, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Ensemble d'outils pour lire ou envoyer des courriers électronique (pine, " "mutt), des news (tin), et pour naviguer sur le Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivage, émulateurs, surveillance" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Gestion Financière" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un environnement de bureau avec un ensemble d'applications et d'outils " "intuitifs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients pour différents protocoles dont ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Passerelle Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmes pour jouer/éditer du son et de la vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Autres Environnements de Bureau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Éditeurs, interpréteurs, utilitaires fichiers, terminaux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmes pour gérer votre finance, comme gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestionnaire d'Information Personnel" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - Gravage de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Applications scientifiques" #~ msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: %s" #~ msgstr "échec de l'ouverture de /etc/sysconfig/autologin en lecture : %s" #~ msgid "Do you want to restart the network" #~ msgstr "Désirez-vous relancer la configuration du réseau ?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Êtes vous d'accord ?" #~ msgid "I'm about to restart the network device:\n" #~ msgstr "Je vais redémarrer le périphérique réseau:\n" #~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" #~ msgstr "Le périphérique réseau %s doit être redémarré. Êtes-vous d'accord ?" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #~ msgid "" #~ "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" #~ "(primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #~ msgstr "" #~ "À moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n" #~ "« /dev/hda » (premier disque dur situé sur la première nappe IDE) ou\n" #~ "« /dev/sda » (premier disque SCSI)." #~ msgid "" #~ "The printing system which you are going to use (%s) needs basic \n" #~ "network functionality, but your network functionality is not\n" #~ "configured yet. If you go on without network configuration, your\n" #~ "printing system will set up a network only consisting of the \n" #~ "local machine which does not allow the usage of remote printers\n" #~ "or the sharing of a local printer with remote clients, but you\n" #~ "can set up local printers usable from your local machine. How do\n" #~ " you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Le système d'impression que vous allez utiliser (%s) a besoin\n" #~ "de certaines fonctionnalités réseau, mais votre réseau n'a pas\n" #~ "encore été configuré. Si vous continuez sans aucune configuration\n" #~ "réseau, votre système d'impression mettra en place un réseau\n" #~ "réduit à votre seule machine locale. Ceci ne permettra pas\n" #~ "l'utilisation d'imprimantes distantes ou le partage de l'imprimante\n" #~ "avec des clients distants. Néanmoins, vous pouver configurer\n" #~ "l'imprimante locale pour qu'elle fonctionne avec votre machine\n" #~ "locale.\n" #~ "Que voulez-vous faire ?" #~ msgid "" #~ "The following printers are configured.\n" #~ "You can add some more or modify the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Les imprimantes suivantes sont configurées.\n" #~ "Vous pouvez les modifier ou en ajouter." #~ msgid "Spooler: " #~ msgstr "Gestionnaire d'impression" #~ msgid "Test the mouse here." #~ msgstr "Veuillez tester votre souris ici." #~ msgid "Press next to continue." #~ msgstr "Appuyez sur suivant pour continuer." #~ msgid "" #~ "Please choose your preferred language for installation and system usage." #~ msgstr "" #~ "Choisissez votre langue préférée pour l'installation et l'utilisation du " #~ "système." #~ msgid "" #~ "You need to accept the terms of the above license to continue " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation " #~ "will end without modifying your current\n" #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Vous devez accepter les termes de la licence ci-dessus pour continuer " #~ "l'installation.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Veuillez cliquer sur « Accepter » si vous être d'accord avec ses termes.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Veuillez cliquer sur « Refuser » si vous n'acceptez pas ses termes. " #~ "L'installation\n" #~ "prendra fin sans modifier votre configuration actuelle." #~ msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" #~ msgstr "Choisissez la disposition de votre clavier dans la liste ci-dessus." #~ msgid "" #~ "If you wish other languages (than the one you choose at\n" #~ "beginning of installation) will be available after installation, please " #~ "chose\n" #~ "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Si vous désirez que d'autres langues que celle que vous avez choisie au\n" #~ "début de l'installation soient disponibles après l'installtion, veuillez\n" #~ "les choisir dans la liste ci-dessus." #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!" #~ msgstr "" #~ "Choisissez :\n" #~ "\n" #~ " - Personnalisée : si vous connaissez déja GNU-Linux, vous pouvez " #~ "choisir quelle sera l'utilisation principale de cette machine. Voyez ci-" #~ "après pour plus de détails.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert : si vous connaissez déja tout de GNU-Linux et que vous voulez " #~ "conserver l'entière maîtrise de l'installation, cette classe est faite " #~ "pour vous. Vous pourrez sélectionner le type d'utilisation du système de " #~ "la même manière que pour l'installation personnalisée.\n" #~ "\n" #~ "Attention : l'utilisation de cette classe d'installation nécessite une " #~ "bonne connaissance de GNU-Linux. NE L'UTILISEZ DONC PAS À MOINS DE SAVOIR " #~ "CE QUE VOUS FAÎTES." #~ msgid "" #~ "You must now define your machine usage. Choices are:\n" #~ "\n" #~ "* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " #~ "primarily for everyday use, at office or\n" #~ " at home.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Development: if you intend to use your machine primarily for software " #~ "development, it is the good choice. You\n" #~ " will then have a complete collection of software installed in order to " #~ "compile, debug and format source code,\n" #~ " or create software packages.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " #~ "choice. Either a file server (NFS or\n" #~ " SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " #~ "authentication server (NIS), a database\n" #~ " server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, " #~ "etc.) to be installed." #~ msgstr "" #~ "Les différents choix quant à l'utilisation de votre machine (si vous " #~ "avez\n" #~ "choisi « Personnalisé » ou « Expert ») sont les suivants :\n" #~ "\n" #~ " - Normal : choisissez cette option si cet ordinateur est " #~ "principalement\n" #~ " destiné à un travail quotidien (travail de bureau, manipulation " #~ "d'images\n" #~ " et autres). Aucun outil de développement ou compilateur ne sera " #~ "installé.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Développement : comme son nom l'indique, cette option configure cet\n" #~ " ordinateur pour le développement logiciel. Une collection complète " #~ "de\n" #~ " logiciels destinés à la compilation, au déverminage, au formatage du\n" #~ " code source et la création de paquetages logiciels seront installés.\n" #~ "\n" #~ " - Serveur : choisissez cette option si vous souhaitez utiliser cet " #~ "ordinateur\n" #~ " en tant que serveur. Ce dernier peut être un serveur de fichiers (NFS " #~ "ou\n" #~ " SMB), un serveur d'impression (protocole « lp » d'Unix ou impression " #~ "SMB\n" #~ " (principalement utilisé avec Microsoft Windows)), d'authentification " #~ "(NIS),\n" #~ " de bases de données ou tout autre chose pouvant être utilisé en mode\n" #~ " serveur. En raison de la destination de cette machine, aucun logiciel " #~ "non\n" #~ " indispensable (tels KDE ou GNOME) ne seront installés." #~ msgid "" #~ "You may now select the group of packages you wish to\n" #~ "install or upgrade.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. " #~ "If not,\n" #~ "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " #~ "onto the\n" #~ "installation of all selected groups but will drop some packages of " #~ "lesser\n" #~ "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" #~ "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " #~ "through\n" #~ "more than 1000 packages..." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez sélectionner les groupes de paquetages que vous voulez\n" #~ "installer ou mettre à jour.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX vérifiera que vous avez assez de place pour tous les installer. Si " #~ "tel n'est pas le cas, il vous préviendra. Si vous ne tenez pas compte de " #~ "cet avertissement, il installera les paquetages sélectionnés mais " #~ "supprimera quelques paquetages de moindre intérêt. Une option située en " #~ "bas de la liste vous permet de choisir de sélectionner les paquetages " #~ "« individuellement ». Si vous faîtes ce choix une liste de plus de mille " #~ "(1000) paquetages vous sera présentée." #~ msgid "" #~ "You can now choose individually all the packages you\n" #~ "wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " #~ "corner of\n" #~ "the packages window.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the " #~ "icon\n" #~ "\"Toggle flat and group sorted\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" #~ "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " #~ "silently\n" #~ "unselect several other packages which depend on it." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant choisir individuellement chaque paquetage que " #~ "vous\n" #~ "désirez installer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez étendre ou refermer l'arbre en cliquant sur les icônes " #~ "disponibles\n" #~ "en bas à gauche de la fenêtre des paquetages.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous préférez afficher la liste des paquetages en la triant par ordre\n" #~ "alphabétique, cliquez sur l'icône « Basculer d'un affichage alphabétique " #~ "à un\n" #~ "tri par groupes ».\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous ne désirez pas être averti sur les dépendances, cliquez sur " #~ "« Gestion\n" #~ "automatique des dépendances ». Si vous activez cette option, veuillez " #~ "noter que\n" #~ "la désélection d'un paquetage peut en désélectionner plusieurs autres " #~ "(dépendants\n" #~ "de celui-ci) sans que vous en soyez avertis." #~ msgid "" #~ "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" #~ "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " #~ "them,\n" #~ "then click Ok." #~ msgstr "" #~ "Si vous possédez tous les CD mentionnés dans la liste ci-dessus, cliquez " #~ "sur « OK ». Dans le cas contraire, cliquez sur sur « Annuler ». Si seuls " #~ "quelques CD manquent, désélectionnez les puis cliquez sur « OK »." #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are installing on an Apple machine with a 1-button mouse, you " #~ "will\n" #~ "be given the opportunity to define some keyboard keys to emulate the 2nd\n" #~ "and 3rd mouse buttons. This will allow you to be able to access the " #~ "full\n" #~ "functionality of the mouse in both the Linux console and the X Window " #~ "GUI.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have an ADB mouse, please select USB, as the Linux kernel will " #~ "take\n" #~ "care of mapping your mouse hardware correctly." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant tester votre souris. Utilisez les boutons\n" #~ "et la molette pour vérifier si les paramètres sont corrects. Si non,\n" #~ "vous pouvez cliquer sur « Annuler » pour choisir un autre pilote.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous faites une installation sur une machine Apple avec une\n" #~ "souris à un bouton, il vous sera donné la possibilité de définir\n" #~ "des touches du clavier pour émuler les deuxième et troisième\n" #~ "boutons de la souris. Cela vous permettra d'avoir accès à toutes\n" #~ "les fonctionnalités de la souris à la fois dans la console Linux et\n" #~ "sous l'interface X Window.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous avez une souris ADB, merci de choisir USB, car le noyau\n" #~ "Linux va prendre en charge de configurer votre souris correctement." #~ msgid "" #~ "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" #~ "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " #~ "device\n" #~ "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " #~ "choose\n" #~ "\"Disable networking\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you wish to configure the network later after installation or if you " #~ "have\n" #~ "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." #~ msgstr "" #~ "Si vous désirez connecter votre ordinateur à Internet ou à un réseau " #~ "local,\n" #~ "veuillez choisir l'option appropriée. Veuillez mettre sous tension le\n" #~ "périphérique avant de choisir l'option appropriée si vous désirez que " #~ "DrakX\n" #~ "le détecte automatiquement.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous ne possédez pas d'accès à Internet ou à un réseau local, " #~ "choisissez\n" #~ "\"désactiver le réseau\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous désirez configurer le réseau après avoir installé votre nouveau " #~ "système,\n" #~ "ou si vous avez fini de configurer le réseau, choisissez « Terminer »." #~ msgid "" #~ "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " #~ "plugged.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" #~ "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." #~ msgstr "" #~ "Aucun modem n'a été détecté. Veuillez sélectionner le port série sur " #~ "lequel\n" #~ "il est branché.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pour information, le premier port série (appelé « COM1 » sous Microsoft\n" #~ "Windows) est appelé « ttyS0 » sous Linux." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you don't know\n" #~ "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " #~ "from\n" #~ "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name " #~ "server)\n" #~ "information here, this information will be obtained from your Internet " #~ "Service\n" #~ "Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant indiquer les options de connexion. Si vous ne " #~ "savez\n" #~ "pas quoi indiquer ou n'êtes pas certain de l'exactitude des données en " #~ "votre\n" #~ "possession, vous pouvez obtenir les informations correctes\n" #~ "auprès de votre fournisseur d'accès. Si vous n'entrez pas le DNS (serveur " #~ "denoms), cette information sera obtenue au moment de la connexion." #~ msgid "" #~ "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " #~ "detect it automatically." #~ msgstr "" #~ "Si votre modem est un modem externe, veuillez le mettre sous tension " #~ "maintenant\n" #~ "si vous désirez que DrakX essaye de le détecter automatiquement." #~ msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." #~ msgstr "Veuillez allumer votre modem et choisir le modèle approprié." #~ msgid "" #~ "If you are not sure if informations above are\n" #~ "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" #~ "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you " #~ "do not\n" #~ "enter the DNS (name server) information here, this information will be " #~ "obtained\n" #~ "from your Internet Service Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Si vous n'êtes pas certain de l'exactitude des informations ci-dessus\n" #~ "ou si vous ne savez pas quoi indiquer, veuillez noter que les\n" #~ "informations appropriées peuvent être obtenues auprès de votre " #~ "fourniseur\n" #~ "d'accès. De plus, si vous n'indiquez pas les informations\n" #~ "relatives aux DNS (serveurs de noms), ces dernières seront obtenues " #~ "auprès\n" #~ "de votre fournisseur d'accès lors de la connexion." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can " #~ "be\n" #~ "obtained from your Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant configurer votre accès Internet. Si vous ne savez\n" #~ "pas quoi indiquer ou n'êtes pas certain de vos choix, veuillez contacter\n" #~ "votre fournisseur d'accès à Internet." #~ msgid "" #~ "You may now configure your network device.\n" #~ "\n" #~ " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask " #~ "your network administrator.\n" #~ " You should not enter an IP address if you select the option " #~ "\"Automatic IP\" below.\n" #~ "\n" #~ " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " #~ "know or are not sure what to enter,\n" #~ " ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select " #~ "this option. If selected, no value is needed in\n" #~ " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to " #~ "select this option, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer :\n" #~ "\n" #~ " * L'adresse IP : si vous ne la connaissez pas, contactez votre " #~ "administrateur\n" #~ "réseau ou votre fournisseur d'accès à Internet.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Netmask : « 255.255.255.0 » est générallement un bon choix. Si vous " #~ "n'en\n" #~ "êtes pas certain(e), contactez votre administrateur réseau ou fournisseur " #~ "à\n" #~ "Internet.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Attribution automatique de l'adresse IP : Si votre réseau vous " #~ "permet\n" #~ "d'utiliser les protocoles « bootp » ou « dhcp », activez cette option. " #~ "Si\n" #~ "vous l'activez, aucune valeur n'est requise dans la rubrique « Adresse IP " #~ "».\n" #~ "Si vous n'êtes pas certain de pouvoir l'utiliser, contactez votre\n" #~ "administrateur réseau ou votre fournisseur d'accès à Internet." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant indiquer votre nom d'hôte si ce dernier est " #~ "nécessaire.\n" #~ "Si vous ne savez pas quoi indiquer ou n'êtes pas certain des paramêtres " #~ "à\n" #~ "indiquer, veuillez contacter votre administrateur réseau." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, leave blank." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant indiquer votre nom d'hôte si ce dernier est " #~ "nécessaire.\n" #~ "Si vous ne savez pas quoi indiquer ou n'êtes pas certain du nom à " #~ "indiquer,\n" #~ "veuillez contacter votre administrateur réseau." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" #~ "correct information can be obtained from your ISP." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant configurer votre accès Internet. Si vous ne savez\n" #~ "pas quoi indiquer, contacter votre fournisseur d'accès à Internet." #~ msgid "" #~ "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" #~ "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." #~ msgstr "" #~ "Si vous désirez utiliser des serveurs mandataires (proxy), vous pouvez\n" #~ "les configurer maintenant. Si vous ignorez si vous pouvez en utiliser " #~ "un,\n" #~ "contactez votre administrateur réseau ou votre fournisseur d'accès à " #~ "Internet." #~ msgid "" #~ "You can install cryptographic package if your internet connection has " #~ "been\n" #~ "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download " #~ "packages and\n" #~ "after that select the packages to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" #~ "to your legislation." #~ msgstr "" #~ "Si votre connexion à Internet a été correctement configurée, vous pouvez\n" #~ "maintenant installer des logiciels relatifs à la cryptographie. La " #~ "première\n" #~ "étape sera de choisir un serveur depuis lequel télécharger les logiciels\n" #~ "que vous voulez installer. Il vous faudra ensuite choisir les paquetages " #~ "à\n" #~ "installer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "VEUILLEZ NOTER QUE VOUS NE POUVEZ INSTALLER DE LOGICIELS RELATIFS À LA\n" #~ "CRYPTOGRAPHIE QUE SI LA LÉGISLATION À LAQUELLE VOUS ÊTES SOUMIS(E) VOUS " #~ "L'Y\n" #~ "AUTORISE." #~ msgid "You can now select your timezone according to where you live." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant sélectionner votre zone horaire, en fonction de " #~ "celle\n" #~ "dans laquelle vous vivez." #~ msgid "" #~ "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" #~ "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez configurer une imprimante locale (connectée à votre " #~ "ordinateur)\n" #~ "ou distante (accessible via un réseau Unix, NetWare ou Microsoft Windows)." #~ msgid "" #~ "If you wish to be able to print, please choose one printing system " #~ "between\n" #~ "CUPS and LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems " #~ "(CUPS\n" #~ "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " #~ "in\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR is the old printing system used in previous Mandrake Linux " #~ "distributions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't have printer, click on \"None\"." #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez pouvoir imprimer, veuillez choisir un système " #~ "d'impression.\n" #~ "Vous avez le choix entre LPR et CUPS.\n" #~ "\n" #~ "CUPS est un nouveau système d'impression, souple et puissant pour les\n" #~ "systèmes Unix (CUPS signifie « Common Unix Printing System). Il est le\n" #~ "système d'impression par défaut de Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR est l'ancien système d'impression disponible dans les précédentes " #~ "versions\n" #~ "de Mandrake Linux." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types " #~ "requires\n" #~ "a different setup.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" #~ "printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" #~ "\"Remote printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " #~ "machine\n" #~ "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #~ msgstr "" #~ "GNU-Linux peut manipuler plusieurs types d'imprimantes. Chacune d'entre " #~ "elles\n" #~ "requiert une configuration différente.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si votre imprimante est physiquement connectée à votre ordinateur, " #~ "sélectionnez\n" #~ "« Imprimante locale ».\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous désirez accéder à une imprimante accessible via un serveur Unix,\n" #~ "sélectionnez « Imprimante distante ».\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous désirez accéder à une imprimante accessible via un serveur " #~ "Microsoft\n" #~ "Windows (ou via une machine Unix utilisant le protocole SMB), " #~ "sélectionnez\n" #~ "« SMB/Windows 95/98/NT »." #~ msgid "" #~ "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" #~ "\n" #~ "You have to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you must have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you " #~ "have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Description: this is optional but can be useful if several printers " #~ "are connected to your computer or if you allow\n" #~ " other computers to access to this printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Location: if you want to put some information on your\n" #~ " printer location, put it here (you are free to write what\n" #~ " you want, for example \"2nd floor\").\n" #~ msgstr "" #~ "Veuillez mettre votre imprimante sous tension si vous désirez que DrakX " #~ "la\n" #~ "détecte.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Nom de l'imprimante : la file d'impression utilise « lp » comme nom\n" #~ "d'imprimante par défaut.\n" #~ " Si vous possédez une seule imprimante, vous pouvez lui attribuer " #~ "plusieurs\n" #~ "noms. Vous devez néanmoins les séparer par un « | ». Si vous désirez " #~ "utiliser\n" #~ "un nom plus significatif, vous devez le mettre en premier (comme ceci " #~ "« mon\n" #~ "imprimante|lp », par exemple).\n" #~ "L'imprimante ayant « lp » dans son/ses nom(s) sera l'imprimante par " #~ "défaut.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Description : ce champ est optionnel mais il peut être utile si " #~ "plusieurs\n" #~ "imprimantes sont connectées à votre ordinateur ou si vous désirez " #~ "autoriser\n" #~ "d'autres ordinateurs à accéder à votre imprimante.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Localisation : si vous désirez indiquer des informations sur " #~ "l'endroit où\n" #~ "votre imprimante est située, entrez les ici (vous êtes libre d'écrire ce " #~ "que\n" #~ "vous désirez (« 2° étage », par exemple).\n" #~ msgid "" #~ "You need to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you need have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful " #~ "name, you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are " #~ "stored. Keep the default choice\n" #~ " if you don't know what to use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " #~ "computer, select \"Local printer\".\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " #~ "select \"Remote lpd printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Microsoft " #~ "Windows machine (or on Unix machine using SMB\n" #~ " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " #~ "\"NetWare\".\n" #~ msgstr "" #~ "Vous devez indiquer quelques informations ici.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Nom de la file d'impression : la file d'impression utilise « lp » " #~ "comme\n" #~ "nom d'imprimante par défaut. Par conséquent, si vous avez besoin d'une\n" #~ "ainsi dénommée. Si vous possédez une seule imprimante, vous pouvez lui\n" #~ "attribuer plusieurs noms. Vous devez néanmoins les séparer par un « | ».\n" #~ "Si vous préférez utiliser un nom plus significatif vous devez le mettre " #~ "en\n" #~ "premier (par exemple, comme ceci : « Mon imprimante|lp ». L'imprimante " #~ "ayant\n" #~ "« lp » dans son nom sera l'imprimante par défaut.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Répertoire de la file d'impression : les impressions en attente " #~ "sont\n" #~ "stockées dans ce répertoire. Conservez le choix par défaut si vous ne " #~ "savez\n" #~ "pas ce que vous devez utiliser.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Connexion de l'imprimante : si votre imprimante est physiquement " #~ "connectée\n" #~ "à votre ordinateur, sélectionnez « Imprimante locale ». Si vous désirez " #~ "utiliser\n" #~ "une imprimante connectée à une machine Unix distante, sélectionnez " #~ "« Imprimante\n" #~ "lpd distante ».\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Si vous désirez imprimer sur une imprimante connectée à une machine " #~ "distante\n" #~ "utilisant Microsoft Windows (ou à une machine Unix utilisant le protocol " #~ "SMB,\n" #~ "sélectionnez « SMB/Windows 95/98/NT ».\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Si vuos désirez accéder à une imprimante accessible via un réseau " #~ "NetWare,\n" #~ "sélectionnez NetWare.\n" #~ msgid "" #~ "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device " #~ "on\n" #~ "which it is connected.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, most printers are connected on the first parallel port. " #~ "This\n" #~ "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " #~ "Windows." #~ msgstr "" #~ "Votre imprimante n'a pas été détectée. Veuillez entrer le nom du " #~ "périphérique\n" #~ "sur lequel elle est branchée.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pour information, la plupart des imprimantes sont connectées sur le " #~ "premier\n" #~ "port parallèle. Ce dernier est appelé « /dev/lp0 » sous GNU-Linux et " #~ "« LPT 1 »\n" #~ "sous Microsoft Windows." #~ msgid "You must now select your printer in the above list." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant sélectionner votre imprimante dans la liste ci-" #~ "dessus." #~ msgid "" #~ "Please select the right options according to your printer.\n" #~ "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You will be able to test your configuration in next step and you will be " #~ "able to modify it if it doesn't work as you want." #~ msgstr "" #~ "Veuillez sélectionner les options appropriées à votre imprimante.\n" #~ "Veuillez vous référer à sa documentation si vous ne savez pas quoi " #~ "choisir ici.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vous aurez la possibilité de tester votre configuration dans la prochaine " #~ "étape et vous pourrez la modifier si vous n'êtes pas satisfait du " #~ "résultat." #~ msgid "" #~ "You can now enter the root password for your Mandrake Linux system.\n" #~ "The password must be entered twice to verify that both password entries " #~ "are identical.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " #~ "the\n" #~ "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" #~ "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " #~ "integrity\n" #~ "of the system, its data and other system connected to it.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. It should never be written down.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do not make the password too long or complicated, though: you must be " #~ "able to\n" #~ "remember it without too much effort." #~ msgstr "" #~ "Vous devez maintenant choisir le mot de passe root de votre système\n" #~ "Mandrake Linux. Le mot de passe doit être entré deux fois afin d'être\n" #~ "certain qu'aucune faute de frappe ne vous empéchera de l'utiliser.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "L'utilisateur « root » est l'administrateur du système. Il est le seul\n" #~ "autorisé à modifier la configuration du système. Par conséquent, " #~ "choisissez\n" #~ "ce mot de passe avec soin. Une utilisation non autorisée du compte root " #~ "peut\n" #~ "être très dangereuse pour l'intégrité du système et des données qu'il " #~ "héberge,\n" #~ "ainsi que pour les autres machines qui sont connectées au système. Dans " #~ "l'idéal,\n" #~ "le mot de passe devrait être un mélange de majuscules, de minuscules et " #~ "de\n" #~ "chiffres. Le tout devrait avoir au moins huit (8) caractères de long. Il " #~ "ne\n" #~ "doit JAMAIS être écrit sur un quelconque bout de papier. Pour autant, ne " #~ "le\n" #~ "choisissez pas trop long ou trop compliqué : vous devez être capable de " #~ "vous\n" #~ "en souvenir sans trop d'effort." #~ msgid "" #~ "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" #~ "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you don't know, ask your " #~ "network\n" #~ "administrator.\n" #~ "\n" #~ "If your computer is not connected to any administrated network, you may " #~ "want to\n" #~ "choose \"Local files\" for authentication." #~ msgstr "" #~ "Si votre réseau utilise LDAP (ou NIS) comme protocole pour\n" #~ "l'authentification, sélectionnez « LDAP » (ou « NIS ») comme\n" #~ "authentification. Si vous ne savez pas, consultez votre\n" #~ "administrateur réseau.\n" #~ "\n" #~ "Si votre ordinateur n'est connecté à aucun réseau administré,\n" #~ "vous devriez choisir « Fichiers locaux » pour authentification." #~ msgid "" #~ "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" #~ "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" #~ "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" #~ "the computer. Note that each user account will have its own\n" #~ "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" #~ "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" #~ "stored.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the " #~ "only user\n" #~ "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " #~ "it's a\n" #~ "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " #~ "away.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" #~ "you will have created here, and login as root only for administration\n" #~ "and maintenance purposes." #~ msgstr "" #~ "Vous avez maintenant la possibilité de créer un ou plusieurs comptes\n" #~ "utilisateurs non privilégiés (à opposer à l'utilisateur « privilégié »,\n" #~ "root). Vous pouvez créer un ou plusieurs comptes pour chaque personne " #~ "que\n" #~ "vous désirez autoriser à utiliser le système. Veuillez noter que chaque\n" #~ "compte aura ses propres préférences (environnement graphique, " #~ "préférences\n" #~ "des applications, etc.) ainsi que son répertoire personnel (« home »), " #~ "dans\n" #~ "lequel seront stockées ces préférences.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Avant tout, créez un compte pour vous-même. Même si vous êtes le seul\n" #~ "utilisateur de cet ordinateur, vous NE DEVEZ PAS vous connecter en tant\n" #~ "que root pour une utilisation du système au quotidien. Cela représente " #~ "un\n" #~ "gros risque pour la sécurité. Rendre le système inutilisable tient à " #~ "aussi\n" #~ "peu de choses qu'une faute de frappe. Par conséquent, vous devriez " #~ "toujours\n" #~ "vous connecter au système en utilisant le compte que vous aurez créé ici " #~ "et\n" #~ "n'utiliser le compte de l'administrateur système que pour effectuer des " #~ "tâches\n" #~ "d'administration et de maintenance du système." #~ msgid "" #~ "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" #~ "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" #~ "reinstalling it." #~ msgstr "" #~ "Il vous est fortement recommandé de créer une disquette de démarrage. Si " #~ "vous\n" #~ "ne pouvez pas démarrer votre ordinateur, il s'agit du seul moyen à votre\n" #~ "disposition pour réparer votre système sans avoir à le réinstaller." #~ msgid "" #~ "LILO and grub main options are:\n" #~ " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" #~ "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" #~ "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" #~ "when booting. The following values are available: \n" #~ "\n" #~ " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" #~ "\n" #~ " * : use the corresponding text mode.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories\n" #~ "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the\n" #~ "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, " #~ "Linux may\n" #~ "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you " #~ "can\n" #~ "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of " #~ "2 or 4\n" #~ "MB between detected memory and memory present in your system is normal." #~ msgstr "" #~ "Les principales options de LILO et Grub sont :\n" #~ "\n" #~ " - Périphérique de démarrage : indique le nom du périphérique (ex : une\n" #~ "partition de disque dur) qui contient le secteur de démarrage. À moins " #~ "que\n" #~ "vous ne sachiez ce que vous faites, choisissez « /dev/hda ».\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Délai avant le démarrage de l'image par défaut : indique la durée\n" #~ "(en dixièmes de secondes) pendant laquelle le chargeur de démarrage " #~ "attend\n" #~ "avant de démarrer le système d'exploitation par défaut. Ceci est utilisé " #~ "sur\n" #~ "les systèmes qui démarrent immédiatement sur le disque dur après avoir " #~ "activé\n" #~ "le clavier. Si « delay » est absent, ou si sa valeur est nulle, le " #~ "chargeur\n" #~ "de démarrage n'attend pas.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Mode vidéo : ceci précise le mode texte VGA à utiliser pendant le\n" #~ "démarrage. Les valeurs suivantes sont disponibles :\n" #~ " * normal  : utilise le mode texte normal de 80x25.\n" #~ " *  : utilise le mode texte correspondant.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Purger « /tmp » à chaque démarrage : choisissez cette option si vous " #~ "désirez\n" #~ "éffacer tous les fichiers et répertoires sous « /tmp » à chaque démarrage " #~ "du système.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Préciser la quantité de RAM si nécessaire : il n'existe pas " #~ "actuellement\n" #~ "pas de méthode standard pour détecter la quantité de mémoire présente " #~ "dans\n" #~ "les ordinateurs de type PC. Par conséquent, il se peut que GNU-Linux ne " #~ "détecte\n" #~ "pas correctement la quantité présente dans votre machine. Si tel est le " #~ "cas,\n" #~ "vous pouvez spécifier la quantité correcte de RAM ici. Veuillez noter " #~ "qu'une\n" #~ "différence de 2 à 4 Mo est normale." #~ msgid "" #~ "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" #~ "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" #~ "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" #~ "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" #~ "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" #~ "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" #~ msgstr "" #~ "SILO est un chargeur de démarrage pour SPARC: il est\n" #~ "capables de démarrer GNU-Linux ou tout autre système d'exploitation " #~ "présent\n" #~ "sur votre ordinateur. La plupart du temps, ces autres systèmes\n" #~ "d'exploitation sont correctement détectés et installés. Si tel n'est pas\n" #~ "le cas, vous avez maintenant la possibilité d'indiquer les paramètres\n" #~ "requis. Faîtes attention à l'exactitude des paramètres.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez également souhaiter que tout un chacun ne puisse pas " #~ "démarrer\n" #~ "ces systèmes d'exploitation. Si tel est le cas vous pouvez supprimer les\n" #~ "entrées correspondantes. Veuillez noter que vous aurez alors besoin " #~ "d'une\n" #~ "disquette de démmarage appropriée pour démarrer les systèmes " #~ "d'exploitation\n" #~ "dont vous aurez supprimé les entrées." #~ msgid "" #~ "SILO main options are:\n" #~ " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" #~ "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" #~ "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero." #~ msgstr "" #~ "Les principales options de SILO sont :\n" #~ "\n" #~ " - Installation du chargeur de démarrage : Indique où vous désirez\n" #~ "placer l'information requise au démarrage de GNU-Linux. À moins que vous\n" #~ "ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n" #~ "« Premier secteur du disque (MBR) ».\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Délai avant le démarrage de l'image par défaut : indique la durée " #~ "(en\n" #~ "dixièmes de secondes) pendant laquelle le chargeur de démarrage attend " #~ "avant\n" #~ "de démarrer le système d'exploitation par défaut. Ceci est utilisé sur " #~ "les\n" #~ "systèmes qui démarrent immédiatement sur le disque dur après avoir activé " #~ "le\n" #~ "clavier. Si « delay » est absent, ou si sa valeur est nulle, le chargeur " #~ "de\n" #~ "démarrage n'attend pas." #~ msgid "" #~ "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" #~ "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" #~ "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" #~ "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" #~ "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" #~ "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" #~ "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" #~ "change them, as many times as necessary." #~ msgstr "" #~ "Il est maintenant temps de configurer X, le coeur de l'interface " #~ "graphique de\n" #~ "GNU-Linux. Pour ce, vous devez configurer votre carte vidéo et votre " #~ "moniteur.\n" #~ "La plupart de ces étapes étant automatisées, votre travail pourrait donc " #~ "se\n" #~ "limiter à vérifier ce qui a été fait et accepter les réglages.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Une fois la configuration achevée, X sera démarré (sauf si vous demandez " #~ "à\n" #~ "DrakX de ne pas le faire) afin que vous puissiez vérifier si les " #~ "réglages\n" #~ "sont corrects. Si ce n'est pas le cas, vous aurez la possibilité de les\n" #~ "modifier, ce autant de fois qu'il vous le désirerez." #~ msgid "" #~ "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" #~ "configure the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Si vous n'êtes pas satisfait par la configuration de X, vous pouvez " #~ "utiliser\n" #~ "ces options pour configurer correctement le système X Window." #~ msgid "" #~ "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, " #~ "select\n" #~ "\"No\"." #~ msgstr "" #~ "Si vous désirez pouvoir vous connecter en mode graphique, sélectionnez " #~ "« Oui ».\n" #~ "Dans le cas contraire, sélectionnez « Non »." #~ msgid "" #~ "You can choose a security level for your system. Please refer to the " #~ "manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez choisir un niveau de sécurité pour votre système. Veuillez " #~ "vous réferer au\n" #~ "manuel pour de plus amples informations. En résumé, si vous ne savez pas " #~ "quoi choisir,\n" #~ "gardez le choix par défaut.\n" #~ msgid "" #~ "Your system is going to reboot.\n" #~ "\n" #~ "After rebooting, your new Mandrake Linux system will load automatically.\n" #~ "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" #~ "the additional instructions." #~ msgstr "" #~ "Votre système va maintenant redémarrer.\n" #~ "\n" #~ "Après le redémarrage, votre nouveau système Mandrake Linux sera\n" #~ "automatiquement activé. Si vous souhaitez démarrer un autre système\n" #~ "d'exploitation, veuillez lire les informations qui s'afficheront à\n" #~ "l'écran." #~ msgid "Czech (Programmers)" #~ msgstr "Tchèque (programmeurs)" #~ msgid "Slovakian (Programmers)" #~ msgstr "Slovaque (programmeurs)" #~ msgid "Name of the profile to create:" #~ msgstr "Nom du profil à créer" #~ msgid "Write /etc/fstab" #~ msgstr "Écrire /etc/fstab" #~ msgid "Restore from file" #~ msgstr "Restaurer à partir d'un fichier" #~ msgid "Save in file" #~ msgstr "Sauvegarder dans un fichier" #~ msgid "Restore from floppy" #~ msgstr "Restaurer à partir d'une disquette" #~ msgid "Format all" #~ msgstr "Tout formater" #~ msgid "After formatting all partitions," #~ msgstr "Après avoir formaté toutes les partitions," #~ msgid "all data on these partitions will be lost" #~ msgstr "toutes les données présentes sur ces partitions seront perdues" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recharger" #~ msgid "" #~ "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" #~ msgstr "" #~ "Désirez-vous créer une disquette vous permettant d'installer " #~ "automatiquement\n" #~ "une réplication de cette installation ?" #~ msgid "ADSL configuration" #~ msgstr "Configuration ADSL" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected\n" #~ "unless you have a server on a different network; in the\n" #~ "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" #~ "and optionally the port number." #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez un serveur CUPS distant, vous n'avez pas besoin\n" #~ "de configurer d'imprimante ici. Elles seront automatiquement\n" #~ "détectées à moins que le serveur soit sur un réseau différent;\n" #~ "dans ce dernier cas, vous devez indiquer l'adresse IP du serveur\n" #~ "CUPS et éventuellement le numéro de port." #~ msgid "Enter Printer Name and Comments" #~ msgstr "Entrez le nom de l'imprimante et les commentaires" #~ msgid "Remote queue name missing!" #~ msgstr "Nom de la file distante manquant!" #~ msgid "Pipe into command" #~ msgstr "Reconduire sur une commande" #~ msgid "" #~ "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should " #~ "be piped instead of being sent directly to a printer." #~ msgstr "" #~ "Ici vous pouvez spécifier n'importe quelle commande sur laquelle le " #~ "travail peut être reconduit plutôt que d'être envoyé directement à une " #~ "imprimante." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Ligne de commande" #~ msgid "A command line must be entered!" #~ msgstr "Une ligne de commande doit être entrée!" #~ msgid "Modify printer" #~ msgstr "Modifier l'imprimante" #~ msgid "start it" #~ msgstr "lancer" #~ msgid "stop it" #~ msgstr "arrêter" #~ msgid "Network Monitoring" #~ msgstr "Surveillance du réseau" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Profile " #~ msgstr "Profil " #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiques" #~ msgid "Sending Speed:" #~ msgstr "Vitesse d'envoi :" #~ msgid "Receiving Speed:" #~ msgstr "Vitesse de réception :" #~ msgid "Connection Time: " #~ msgstr "Durée de connexion :" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logs" #~ msgid "Connecting to Internet " #~ msgstr "Connexion à Internet..." #~ msgid "Disconnecting from Internet " #~ msgstr "Déconnexion d'Internet..." #~ msgid "Disconnection from Internet failed." #~ msgstr "La déconnexion d'Internet a échoué." #~ msgid "Disconnection from Internet complete." #~ msgstr "Déconnexion d'Internet effectuée." #~ msgid "Connection complete." #~ msgstr "Connexion effectuée." #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "La connexion a échoué.\n" #~ "Veuillez vérifier votre configuration dans le Centre de Contrôle Mandrake." #~ msgid "Color configuration" #~ msgstr "Configuration des couleurs" #~ msgid "sent: " #~ msgstr "envoyé : " #~ msgid "received: " #~ msgstr "reçu : " #~ msgid "average" #~ msgstr "moyenne" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Se connecter" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant tester votre souris. Utilisez les boutons et la " #~ "molette\n" #~ "pour vérifier qu'elle est correctement paramétrée. Si tel n'est pas le " #~ "cas,\n" #~ "vous pouvez cliquer (ou actionner à l'aide du clavier) le bouton " #~ "« Annuler »\n" #~ "pour choisir un autre pilote." #~ msgid "DSL (or ADSL) connection" #~ msgstr "Connexion par ADSL" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Choississez" #~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez indiquer directement l'URI pour accéder à l'imprimante avec " #~ "CUPS." #~ msgid "Yes, print ASCII test page" #~ msgstr "Oui, imprimer la page de test ASCII" #~ msgid "Yes, print PostScript test page" #~ msgstr "Oui, imprimer la page de test PostScript" #~ msgid "Yes, print both test pages" #~ msgstr "Oui, imprimer les deux pages de test" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Taille du papier" #~ msgid "Eject page after job?" #~ msgstr "Éjecter la page après chaque impression ?" #~ msgid "Uniprint driver options" #~ msgstr "Options pour le pilote Uniprint" #~ msgid "Color depth options" #~ msgstr "Nombre de couleurs" #~ msgid "Print text as PostScript?" #~ msgstr "Imprimer le texte en tant que PostScript ?" #~ msgid "Fix stair-stepping text?" #~ msgstr "Corriger l'effet d'escalier ?" #~ msgid "Number of pages per output pages" #~ msgstr "Nombre de pages par feuille" #~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Taille des marges gauche et droite (en 1/72e de pouce)" #~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Taille des marges haut et bas (en 1/72e de pouce)" #~ msgid "Extra GhostScript options" #~ msgstr "Options supplémentaires pour GhostScript" #~ msgid "Extra Text options" #~ msgstr "Options supplémentaires pour le mode texte" #~ msgid "Reverse page order" #~ msgstr "Inverser l'odre des pages" #~ msgid "CUPS starting" #~ msgstr "Démarrage de CUPS" #~ msgid "Select Remote Printer Connection" #~ msgstr "Sélectionnez la connexion de l'imprimante distante" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected.\n" #~ "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez un serveur CUPS distant, vous n'avez pas besoin\n" #~ "de configurer d'imprimante ici. Elles seront automatiquement\n" #~ "détectées. Si vous hésitez, sélectionnez « Serveur CUPS distant »." #~ msgid "" #~ "Every printer need a name (for example lp).\n" #~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" #~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n" #~ "how is the printer connected?" #~ msgstr "" #~ "Chaque file d'impression (file à laquelle sont envoyés les travaux \n" #~ "d'impression) a besoin d'un nom associé (en général, « lp »).\n" #~ "D'autres paramètres tels la description de l'imprimante ou sa " #~ "localisation\n" #~ "peuvent être définis.\n" #~ "\n" #~ "Quel nom doit être utilisé pour cette imprimante et comment est-ell " #~ "connectée ?" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" #~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" #~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer " #~ "connected?" #~ msgstr "" #~ "Chaque file d'impression (file à laquelle sont envoyés les travaux \n" #~ "d'impression) a besoin d'un nom associé (en général, « lp ») ainsi\n" #~ "qu'un répertoire de spool associé. Veuillez indiquer les nom et\n" #~ "répertoire de spool que vous souhaitez utiliser pour cette file,\n" #~ "ainsi que le type de connexion de votre imprimante." #~ msgid "Name of queue" #~ msgstr "Nom de la file" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Répertoire de spool" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Désactiver" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activer" #~ msgid "Provider dns 1" #~ msgstr "DNS 1" #~ msgid "Provider dns 2" #~ msgstr "DNS 2" #~ msgid "fsck failed: " #~ msgstr "La vérfication du système de fichier a échoué : " #~ msgid "" #~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" " #~ "and\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgstr "" #~ "Pour pouvoir bénéficier d'un système plus sécurisé, activez les options\n" #~ "« Utiliser les shadows passwords » et « Utiliser les mots de passe MD5 »." #~ msgid "" #~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask " #~ "your\n" #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Si le réseau auquel vous êtes raccordé utilise le protocole NIS, " #~ "sélectionnez\n" #~ "« Utiliser NIS ». Si vous ne savez pas si vous devez utiliser ce " #~ "protocole,\n" #~ "consultez votre administrateur réseau." #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "Yellow Pages" #~ msgid "How do you want to connect to the Internet?" #~ msgstr "Comment désirez-vous vous connecter à Internet ?" #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "fork a échoué :" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurer..." #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Taille sélectionnée %d%s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Démarrage de votre connexion..." #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Outils standard" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "" #~ "Ce script tente de charger les modules utilisés par votre souris USB." #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Configuration de Lilo/Grub: ajouter un emplacement" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Maintenant que votre connextion à Internet est configurée, votre " #~ "ordinateur\n" #~ "peut être paramétré afin de partager cette dernière.\n" #~ "\n" #~ "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau pour paramétrer " #~ "votre\n" #~ "réseau local.\n" #~ "\n" #~ "Désirez-vous configurer le partage de la connexion Internet ?\n" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Gestion automatique des dépendances" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Configuration de LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Créer une disquette de démarrage" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Formater la disquette" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Choix" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant sélectionner diverses options :\n" #~ "\n" #~ " - Utiliser les optimisations pour les disques durs : cette option peut\n" #~ " améliorer les performances de votre disque dur, mais elle est " #~ "réservée\n" #~ " aux utilisateurs confirmés. Quelques circuits de cartes mères bogués\n" #~ " peuvent détruire vos données. Par conséquent, n'activez cette option " #~ "que\n" #~ " si vous êtes certain qu'il n'y aura pas de problèmes avec votre " #~ "matériel.\n" #~ " Veuillez noter que bien que le noyau possède une liste noire des " #~ "disques\n" #~ " durs et circuits à problèmes, il est prudent de laisser cette option\n" #~ " désactivée si vous désirez éviter les mauvaises surprises.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Niveau de sécurité : vous pouvez choisir le niveau de sécurité pour\n" #~ " votre système. Veuillez vous référer au manuel d'utilisation pour " #~ "des\n" #~ " explications complètes. Pour un bon compromis entre sécurité et " #~ "confort\n" #~ " d'utilisation, choisissez « Moyen ». Si vous désirez une machine " #~ "vraiment\n" #~ " sécurisée, choisissez « Paranoïaque ». Veuillez noter que ce niveau " #~ "de\n" #~ " sécurité interdit toute connexion à la console en tant " #~ "qu'administrateur\n" #~ " système (root). Si vous désirez utiliser ce compte, vous devrez vous\n" #~ " connecter en tant qu'utilisateur puis utiliser la commande « su ». " #~ "Cette\n" #~ " option ne devrait être sélectionnée que si vous destinez cette " #~ "machine à\n" #~ " une utilisation de type serveur.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Préciser la quantité de RAM si nécessaire : il n'existe pas " #~ "actuellement\n" #~ " pas de méthode standard pour détecter la quantité de mémoire présente " #~ "dans\n" #~ " les ordinateurs de type PC. Par conséquent, il se peut que GNU-Linux " #~ "ne détecte\n" #~ " pas correctement la quantité présente dans votre machine. Si tel est " #~ "le cas,\n" #~ " vous pouvez spécifier la quantité correcte de RAM ici. Veuillez noter " #~ "qu'une\n" #~ " différence de 2 à 4 Mo est normale.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Montage automatique des périphériques amovibles : si vous désirez ne " #~ "pas\n" #~ " avoir à monter manuellement les périphériques amovibles (CD-ROM, " #~ "ZIP,\n" #~ " disquettes) en utilisant les commandes « mount » et « umount », " #~ "activez\n" #~ " cette option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - NumLock au démarrage : si vous souhaitez que le pavé numérique soit " #~ "activé\n" #~ " au moment du démarrage, sélectionnez cette option. Veuillez noter que " #~ "cela\n" #~ " peut ne pas fonctionner avec le système X Window." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Questions diverses" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Supermount n'est pas compatible avec un haut niveau de sécurité" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Attention ! DANS CE NIVEAU DE SÉCURITÉ, LA CONNEXION EN TANT QUE ROOT SUR " #~ "LA\n" #~ "CONSOLE N'EST PAS AUTORISÉE. Si vous désirez être root, vous devrez vous\n" #~ "connecter en tant que simple utilisateur puis utiliser la commande " #~ "« su ».\n" #~ "\n" #~ "D'une façon plus générale, n'espérez pas pouvoir utiliser votre machine " #~ "pour\n" #~ "autre chose qu'un serveur.\n" #~ "Vous aurez été prévenu." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Soyez prudent. Avoir la touche NumLock activée peut causer de nombreux\n" #~ "problèmes : des chiffres peuvent être affichés à la place de lettres " #~ "normales\n" #~ "(appuyer sur la touche « p » peut provoquer l'affichage d'un « 6 »." #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Applications scientifiques" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Premier serveur de noms (DNS)" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Deuxième serveur de noms (DNS)" #~ msgid "using module" #~ msgstr "module noyau" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Quel chargeur de démarrage voulez-vous utiliser ?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Disquette auto-installation" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Essayer d'identifier un modem ?" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Désactiver la connexion à Internet" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Configurer le réseau local" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Configurer la connexion à Internet / Configurer le réseau local" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Le réseau local a déjà été configuré.\n" #~ "\n" #~ "Désirez-vous :" #~ msgid "Graphics Manipulation" #~ msgstr "Graphisme" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimédia" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Sciences" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Programmes de discussion en ligne (IRC ou messagerie instantanée) comme " #~ "xchat, licq, gaim, et outils de transfert de fichiers" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Outils de Communication" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Outils pour utiliser Internet" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Clients et serveurs de bases de données" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Développement - C/C++" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Configuration de l'horloge" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(peut provoquer des pertes de données)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Utiliser les optimisations pour le disque dur ?" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Activer le pavé numérique au démarrage" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Confirmation du mot de passe" #~ msgid "default" #~ msgstr "défaut" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "À quel usage destinez-vous votre ordinateur ?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Choisissez la taille que vous désirez installer" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Utiliser DiskDrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Personnalisée" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Êtes-vous certain d'être un expert ?\n" #~ "Vous serez autorisé à faire des choses puissantes mais dangeureuses.\n" #~ "\n" #~ "Des questions telles « Utiliser les fichiers shadow pour les mots de " #~ "passe ? »\n" #~ "vous seront posées. Êtes-vous prêts à répondre à ce genre de questions ?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Utiliser un fichier shadow" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "shadow" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Utiliser les mots de passe MD5" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquetage" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Arborescence" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Trier par" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "See" #~ msgstr "Visualiser" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Paquetages installés" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Paquetages disponibles" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Afficher uniquement les feuilles" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Tout développer" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Tout réduire" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Ajouter un emplacement de paquetages" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Mettre à jour l'emplacement" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Rechercher un paquetage" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Rechercher les paquetages contenant le fichier" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Basculer d'Installés vers Disponibles" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Choix du paquetage à installer" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Vérification des dépendances" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Patientez" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Les paquetages suivants seront désinstallés" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Désinstallation des paquetages" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Quels paquetages rechercher" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s non trouvé(s)." #~ msgid "No match" #~ msgstr "Pas d'occurence correspondante" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Plus d'occurence correspondante" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "Rpmdrake fonctionne en mode « Faible utilisation de la mémoire ».\n" #~ "Il va être redémarré pour pouvoir rechercher les fichiers." #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Quel fichier recherchez-vous ?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Que recherchez-vous ?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Veuillez donner un nom (tel « extra », « commercial »)" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Répertoire" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "Aucun CDROM n'est disponible (rien dans /mnt/cdrom)" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "L'URL du répertoire contient les RPM" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Pour les protocoles FTP et HTTP, vous devez indiquer l'endroit où se " #~ "trouve\n" #~ "hdlist. Cette localisation doit correspondre à l'URL" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Veuillez préciser l'information suivante" # c-format #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s est déjà utilisé" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Mise à jour de la base des RPM" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "%s va être supprimé" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Recherche des dépendances non satisfaites" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "" #~ "La recherche des dépendances non satisfaites peut prendre un certain temps" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Une carte RNIS/ISDN a été identifiée :\n" #~ msgid "France" #~ msgstr "France" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Autres pays" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "Dans quel pays résidez-vous ?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Modem Alcatel" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "Modem ECI" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Si votre modem est un modem Alcatel, choisissez Alcatel. Dans le cas " #~ "contraire, choisissez ECI." #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "ne pas utiliser pppoe" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "obligatoire" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "intéressant" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "internationalisation (important)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "internationalisation (très utile)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "internationalisation (utile)" #~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgid "Python, Perl, libraries, tools" #~ msgstr "Python, Perl, bibliothèques, outils" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "Sur quel port série votre souris est-elle connectée ?" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tchèque" #~ msgid "Slovakian" #~ msgstr "Slovaque" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Impossible d'installe le RPM d'ipchains en utilisant urpmi" #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Impossible d'installer le RPM de dhcp en utilisant urpmi" #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Impossible d'installer le RPM de linuxconf en utilisant urpmi" #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Impossible d'installer le RPM de bind en utilitsant urpmi" #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'installer le RPM de caching-namerserver en utilisant urpmi" #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Reconfigurer le réseau local" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Votre ordinateur peut être configuré afin de partager la connexion " #~ "Internet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Tout a été installé.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Connexion à Internet en utilisant un modem normal" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Connexion à Internet en utilisant ISDN/RNIS" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Se connecter à Internet en utilisant le protocole DSL (ou ADSL)" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Se connecter à Internet en utilisant le cable" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Temps (en secondes) d'inactivité après\n" #~ "lequel la connexion sera interrompue\n" #~ "(ne rien indiquer pour désactiver cette\n" #~ "fonctionnalité)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Allemangne" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Allemangne (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Que désirez-vous faire ?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Installation/Mise à jour" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Mise à jour" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Quel type de système de fichiers désirez-vous utiliser ?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Mandrake Linux " #~ "already installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose " #~ "this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Choisissez « Installation » si vous n'avez jamais installé de système GNU/" #~ "Linux sur cet ordinateur ou si vous voulez en installer plusieurs sur " #~ "cette machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choisissez « Mise à jour » si vous souhaitez mettre à jour un système " #~ "Mandrake Linux précédemment installée.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choisissez :\n" #~ "\n" #~ " - Recommandée : si vous n'avez jamais installé de système GNU-Linux, " #~ "choisissez cette option.\n" #~ "\n" #~ " - Personnalisée : si vous connaissez déja GNU-Linux, vous pouvez " #~ "choisir quelle sera l'utilisation principale de cette machine. Voyez ci-" #~ "après pour plus de détails.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert : si vous connaissez déja tout de GNU-Linux et que vous voulez " #~ "conserver l'entière maîtrise de l'installation, cette classe est faite " #~ "pour vous. Vous pourrez sélectionner le type d'utilisation du système de " #~ "la même manière que pour l'installation personnalisée.\n" #~ "Attention : l'utilisation de cette classe d'installation nécessite une " #~ "bonne connaissance de GNU-Linux. Ne l'utilisez donc pas à moins de savoir " #~ "ce que vous faîtes.\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Mandrake Linux system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In " #~ "other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, " #~ "partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is " #~ "selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant choisir sur quelle(s) partition(s) vous désirez\n" #~ "installer votre système Mandrake Linux. Si vous aviez auparavant créé " #~ "des\n" #~ "partitions (lors d'une précédente installation ou à l'aide d'un autre " #~ "outil\n" #~ "de partionnement), vous pouvez les utiliser. Dans le cas contraire, vous\n" #~ "devez partitionner votre (vos) disque(s) dur(s). Cette étape revient à «\n" #~ "découper » votre disque en plusieurs zones distinctes.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous devez créer de nouvelles partitions, utilisez « Partitionnement\n" #~ "automatique ». Vous pouvez sélectionner le disque à partitionner en " #~ "cliquant\n" #~ "sur « hda » pour le premier disque IDE, « hdb » pour le deuxième ou " #~ "« sda »\n" #~ "pour le premier disque SCSI (et ainsi de suite).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Deux partitions courantes sont : la partition racine (« / »), qui est le\n" #~ "point de départ de toute l'arborescence du système de fichiers, et aussi\n" #~ "« /boot », qui contient tous les fichiers nécessaires au démarrage du\n" #~ "système d'exploitation.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Le partitionnement étant un processus irréversible, partitionner peut " #~ "s'avérer\n" #~ "intimidant et stressant aux yeux d'un utilisateur non expérimenté. " #~ "DiskDrake\n" #~ "simplifie ce processus pour que cela ne soit pas le cas. Consultez la\n" #~ "documentation et prenez votre temps avant de commencer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier : sélectionner les " #~ "partitions\n" #~ "peut se faire avec la touche TAB ou les flèches haut et bas. Quand une\n" #~ "partition est sélectionnée, vous pouvez utiliser :\n" #~ "\n" #~ " - Ctrl-c pour créer une nouvelle partition (quand une zone vide est\n" #~ " sélectionnée),\n" #~ "\n" #~ " - Ctrl-d pour effacer une partition,\n" #~ "\n" #~ " - Ctrl-m pour sélectionner le point de montage.\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Les partitions nouvellement créées doivent être maintenant formatées " #~ "pour\n" #~ "que le système puisse les utiliser. Outre les nouvelles partitions, vous\n" #~ "pouvez également formater des partitions préalablement créées et " #~ "utilisées\n" #~ "si vous désirez supprimer toutes les données qu'elles contiennent.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Veuillez noter qu'il n'est pas nécessaire de formater les partitions\n" #~ "préalablement créées et utilisées si elles contiennent des données\n" #~ "auxquelles vous tenez (cas typiques : /home et /usr/local)." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Les paquetages sélectionnés sont à présent installés sur votre système.\n" #~ "Cette opération ne devrait prendre que quelques minutes à moins que vous\n" #~ "n'ayez choisi de mettre à jour un système existant. Dans ce cas, cela " #~ "peut\n" #~ "prendre plus de temps avant même que la mise à jour ne commence vraiment." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Si DrakX n'a pas pu trouver votre souris, ou si vous voulez vérifier ce " #~ "qu'il\n" #~ "a fait, une liste de souris vous sera présentée.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous êtes d'accord avec DrakX, vous pouvez vous rendre à l'étape que " #~ "vous\n" #~ "souhaitez en la sélectionnant dans la liste situé sur la gauche de votre " #~ "écran.\n" #~ "Dans le cas contraire, choisissez le modèle de souris que vous pensez " #~ "être le\n" #~ "plus proche de celle que vous possédez.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si votre souris est connecté à un port série, vous devrez également " #~ "indiquer\n" #~ "sur quel port série elle est connectée." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear " #~ "then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Mandrake Linux system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Cette section est dédiée à la configuration d'un réseau local, LAN\n" #~ "(Local Area Network) en anglais, ou d'une connexion par modem.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous choisissez « Réseau local », DrakX essaiera de trouver une\n" #~ "carte Ethernet sur votre machine. Les cartes PCI sont en principe\n" #~ "reconnues et installées automatiquement. Toutefois, si votre\n" #~ "périphérique est une carte ISA, l'autodétection ne fonctionnera pas.\n" #~ "Vous devrez alors choisir un pilote dans la liste qui apparaîtra.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "De même que pour les adaptateurs SCSI, vous pouvez laissez le pilote\n" #~ "chercher son matériel. S'il échoue vous devrez lui spécifier les options\n" #~ "adéquates (options que vous aurez obtenues dans la documentation de " #~ "votre\n" #~ "matériel).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous installez Mandrake Linux sur une machine faisant partie d'un " #~ "réseau\n" #~ "existant, l'administrateur réseau est en mesure de vous fournir les\n" #~ "informations nécessaires (adresse IP, masque de réseau et nom d'hôte).\n" #~ "Si vous mettez en place un réseau privé (par exemple à la maison), vous\n" #~ "devrez choisir ces adresses vous-même.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous n'avez besoin que d'une connexion par modem (par exemple pour " #~ "Internet),\n" #~ "choisissez « Connexion par modem ». DrakX essayera alors de détecter " #~ "votre modem. S'il échoue, vous devrez indiquer sur quel port il est " #~ "connecté." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux peut manipuler plusieurs types d'imprimantes. Chacune d'entre " #~ "elles\n" #~ "requiert une configuration différente. Faîtes attention au fait que le\n" #~ "programme de gestion des imprimantes utilise « lp » comme nom " #~ "d'imprimante\n" #~ "par défaut. Par conséquent, aucune imprimante ne doit porter ce nom. " #~ "Vous\n" #~ "pouvez donner plusieurs noms à une même imprimante. Ils doivent être " #~ "séparés\n" #~ "par le caractère « | ». Ainsi, si vous désirez donner un nom plus parlant " #~ "à une\n" #~ "imprimante, vous devez le mettre en première position. Par exemple : \n" #~ "« Mon imprimante|lp ».\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si votre imprimante est physiquement connectée à votre machine, " #~ "sélectionnez\n" #~ "« Imprimante locale ». Vous devrez alors indiquer sur quel port elle est\n" #~ "connectée et sélectionner le filtre approprié.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous souhaitez accéder à une imprimante connectée à une machine Unix\n" #~ "distante, sélectionnez « Imprimante lpd distante ». Bien qu'aucun nom\n" #~ "d'utilisateur ou mot de passe ne soit requis, vous devez connaître le\n" #~ "de la file d'impression distante.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous souhaitez utiliser une imprimante SMB (i.e. une imprimante " #~ "desservie\n" #~ "par une machine distante fonctionnant avec Microsoft Windows 9x/NT) vous " #~ "devrez\n" #~ "spécifier le nom SMB de cette machine (qui n'est pas son nom TCP/IP) et, " #~ "si\n" #~ "possible, son adresse IP ainsi que les nom d'utilisateur, du groupe de " #~ "travail\n" #~ "et le mot de passe requis pour utiliser l'imprimante. Le nom de " #~ "l'imprimante\n" #~ "est également requis. Il en est de même pour une imprimante Netware, à " #~ "la\n" #~ "différence près que le nom du groupe de travail n'est pas nécessaire." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Il vous est fortement recommandé de répondre « Oui ». Si vous installez\n" #~ "Microsoft Windows après avoir installé Mandrake Linux, ce dernier\n" #~ "effacera le secteur de démarage. Si vous n'avez pas créé de disquette de\n" #~ "démarrage, vous ne pourrez plus démarrez GNU/Linux sans le réinstaller." #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Veuillez utiliser votre roulette"