# Translatrion file of Mandrake graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandrakesoft
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 1999-2000
# David ODIN <odin@mandrakesoft.com>, 2000
#
# Veuillez ne pas mettre � jour ce fichier � moins d'�tre
# certain tant de vos traductions que de votre grammaire et
# de votre orthographe. Ces derni�res sont trop souvents
# approximatives. Elles n�cessitent alors des relectures et
# des corrections qui n'ont d'autre cons�quence que de faire
# perdre du temps � tout le monde (� vous si votre travail est
# imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger
# vos �ventuelles fautes).
#
# VEUILLEZ RESPECTER LA TYPHOGRAPHIE FRAN�AISE !
# Les majuscules doivent �tre accentu�es si besoin est. Respectez
# les espaces n�cessaires pour la ponctuation (espace apr�s la virgule et
# le point, espace avant les points d'interrogation et d'exclamation,
# espace avant et apr�s le point virgule).
#
# Les guillemets fran�aises sont � et � et non ". La guillemet ouvrante
# � est suivie d'un espace ins�cable et la guillemet fermante � est
# pr�c�d�e du m�me type d'espace.
#
# Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot � mot. Certaines traductions
# n'ont aucun sens en fran�ais.
#
# Nous vous remercions de votre compr�hension.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX for MDK 7.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-16 13:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-28 12:34+0200\n"
"Last-Translator: David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:179
msgid "Graphic card"
msgstr "Carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:179
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Choisissez une carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:180
msgid "Choose a X server"
msgstr "Choisissez un serveur X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:180
msgid "X server"
msgstr "serveur X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:220
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Quelle configuration d'XFree d�sirez-vous utiliser ?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:232
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle mais "
"uniquement\n"
"en utilisant XFree %s.\n"
"Votre carte vid�o est support�e par XFree %s. Ce dernier peut �tre plus\n"
"performant en 2D."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle avec XFree %s."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s avec acc�l�ration 3D mat�rielle"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:245
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle mais "
"uniquement\n"
"en utilisant XFree %s.\n"
"Attention, veuillez noter que ce support est EXP�RIMENTAL et peut FIGER "
"VOTRE\n"
"ORDINATEUR.\n"
"\n"
"Votre carte vid�o est support�e par XFree %s. Ce dernier peut �tre plus\n"
"performant en 2D."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:248
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle en utilisant\n"
"XFree %s.\n"
"Veuillez noter que ce support est EXP�RIMENTAL et qu'il peut FIGER VOTRE\n"
"ORDINATEUR."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:250
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s avec support EXP�RIMENTAL de l'acc�l�ration 3D mat�rielle"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:265
msgid "XFree configuration"
msgstr "Configuration d'XFree"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:301
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr ""
"Veuillez pr�ciser la quantit� de m�moire vid�o de votre carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:345
msgid "Choose options for server"
msgstr "Choisissez les options du serveur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:356
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Choisissez un moniteur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:356
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:359
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Les deux param�tres importants sont la fr�quence de rafra�chissement\n"
"verticale (qui d�termine la vitesse � laquelle l'�cran est rafra�chi)\n"
"et, surtout, la fr�quence de synchronisation horizontale (qui d�termine\n"
"la vitesse � laquelle les lignes sont trac�es).\n"
"\n"
"Il est important que vous ne sp�cifiez pas un type de moniteur pouvant\n"
"utiliser une fr�quence de rafra�chissement exc�dant les capacit�s de votre\n"
"moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n"
"En cas de doute, choisissez un r�glage peu performant mais sans risque pour\n"
"votre mat�riel."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:366
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Fr�quence horizontale"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:366
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Fr�quence verticale"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:405
msgid "Monitor not configured"
msgstr "Le moniteur n'est pas configur�"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:408
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "La carte graphique n'est pas encore configur�e"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:411
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "La r�solution n'a pas encore �t� choisie"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:427
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "D�sirez-vous tester la configuration ?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:431
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Attention : le test de cette carte vid�o peut geler votre ordinateur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:434
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Test de la configuration"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:473
msgid ""
"\n"
"try to change some parameters"
msgstr ""
"\n"
"essayez de modifier quelques param�tres"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:473
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Une erreur est survenue :"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:495
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Fin du test dans %d secondes"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:505
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "�tes-vous satisfait ?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:513
msgid "An error has occurred, try to change some parameters"
msgstr ""
"Une erreur est survenue, essayez de modifier\n"
"quelques param�tres"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 ../../printerdrake.pm_.c:276
msgid "Resolution"
msgstr "R�solution"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:585
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Choix de la r�solution et du nombre de couleurs"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:587
#, c-format
msgid "Graphic card: %s"
msgstr "Carte graphique : %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:588
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s"
msgstr "Serveur XFree86 : %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:597
msgid "Show all"
msgstr "Tout montrer"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:621
msgid "Resolutions"
msgstr "R�solutions"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposition du clavier : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1020
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Type de souris : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "P�riph�rique : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Moniteur : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Fr�quence horizontale : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Fr�quence verticale : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Carte graphique : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "M�moire vid�o : %s ko\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Nombre de couleurs : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1029
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "R�solution : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Serveur XFree86 : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1032
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "Pilote XFree86 : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "Pr�paration de la configuration de X Window"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1065
msgid "Change Monitor"
msgstr "Changer le moniteur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1066
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Changer la carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067
msgid "Change Server options"
msgstr "Changer les options du serveur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068
msgid "Change Resolution"
msgstr "Changer la r�solution"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069
msgid "Show information"
msgstr "Afficher les informations"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070
msgid "Test again"
msgstr "Tester � nouveau"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 ../../standalone/rpmdrake_.c:46
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1075 ../../standalone/drakboot_.c:40
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que d�sirez-vous faire ?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"Current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"D�sirez-vous conserver les changements ?\n"
"La configuration actuelle est :\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1103
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1123
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr ""
"Veuillez vous d�connecter puis presser simultan�ment les touches "
"Ctrl-Alt-BackSpace"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126
msgid "X at startup"
msgstr "Interface graphique lors du d�marrage"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1127
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"Le syst�me peut �tre configur� pour que l'interface graphique soit\n"
"automatiquement activ�e lors du d�marrage.\n"
"Le souhaitez-vous ?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1151
msgid "Autologin"
msgstr "Connexion automatique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1152
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"If you don't want to use this feature, click on the cancel button."
msgstr ""
"Le syst�me peut �tre configur� de tel fa�on que vous n'ayez pas\n"
"� vous identifer (un utilisateur par d�faut sera utilis�). Si vous\n"
"ne d�sirez pas utiliser cette fonctionnalit�, cliquez sur � Annuler �."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Choisissez l'utilisateur par d�faut:"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1155
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Choisissez le gestionnaire de fen�tres � utiliser:"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 couleurs (8 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mille couleurs (15 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mille couleurs (16 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 milliards de couleurs (32 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106
msgid "256 kB"
msgstr "256 ko"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107
msgid "512 kB"
msgstr "512 ko"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "2 MB"
msgstr "2 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110
msgid "4 MB"
msgstr "4 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111
msgid "8 MB"
msgstr "8 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112
msgid "16 MB or more"
msgstr "16 Mo ou plus"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "Standard VGA, 640x480 � 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 � 56 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "Compatible 8514, 1024x768 � 87 Hz entrelac�s (sans 800x600)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 � 87 Hz entrelac�s, 800x600 � 56 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Super VGA �tendu, 800x600 � 60 Hz, 640x480 � 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "SVGA non entrelac�, 1024x768 � 60 Hz, 800x600 � 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "SVGA haute fr�quence, 1024x768 � 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 74 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 76 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 � 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 � 76 Hz"

#: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Premier secteur de la partition de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Premier secteur du disque (MBR)"

#: ../../any.pm_.c:95
msgid "SILO Installation"
msgstr "Installation de SILO"

#: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "O� d�sirez-vous installer le chargeur de d�marrage ?"

#: ../../any.pm_.c:101
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Installation de LILO/Grub"

#: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:732
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../../any.pm_.c:111
msgid "Which bootloader(s) do you want to use?"
msgstr "Quel chargeur de d�marrage voulez-vous utiliser ?"

#: ../../any.pm_.c:125
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Installation du chargeur de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:127
msgid "Boot device"
msgstr "P�riph�rique de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:128
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (ne fonctionne pas avec des BIOS anciens)"

#: ../../any.pm_.c:129
msgid "Compact"
msgstr "Compact"

#: ../../any.pm_.c:129
msgid "compact"
msgstr "compact"

#: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199
msgid "Video mode"
msgstr "Mode vid�o"

#: ../../any.pm_.c:132
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "D�lai avant l'activation du choix par d�faut"

#: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:555
#: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:42
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:761
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Confirmation"

#: ../../any.pm_.c:136
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Directive � restrict �"

#: ../../any.pm_.c:136
msgid "restrict"
msgstr "restrict"

#: ../../any.pm_.c:142
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Principales options du chargeur de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:145
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"La directive � restrict � est inutile si vous ne sp�cifiez pas un mot de "
"passe"

#: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "Please try again"
msgstr "Veuillez r�essayer"

#: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#: ../../any.pm_.c:157
msgid ""
"Here are the different entries.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Les entr�es suivantes sont celles d�j� pr�sentes.\n"
"Vous pouvez les modifier ou en ajouter."

#: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 ../../netconnect.pm_.c:837
#: ../../printerdrake.pm_.c:352 ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Done"
msgstr "Terminer"

#: ../../any.pm_.c:174
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Quel type d'entr�e voulez-vous ajouter ?"

#: ../../any.pm_.c:175
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm_.c:175
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Autres syst�mes (SunOS, etc.)"

#: ../../any.pm_.c:175
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Autres syst�mes (Windows, etc.)"

#: ../../any.pm_.c:196
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../../any.pm_.c:198
msgid "Append"
msgstr "Append"

#: ../../any.pm_.c:200
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm_.c:201
msgid "Read-write"
msgstr "Lecture/�criture"

#: ../../any.pm_.c:208
msgid "Table"
msgstr "Table"

#: ../../any.pm_.c:209
msgid "Unsafe"
msgstr "Peu s�r"

#: ../../any.pm_.c:215
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../../any.pm_.c:217
msgid "Default"
msgstr "D�faut"

#: ../../any.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 ../../interactive.pm_.c:76
#: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250
#: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243
#: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:398
#: ../../printerdrake.pm_.c:418
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../../any.pm_.c:220
msgid "Remove entry"
msgstr "Supprimer l'entr�e"

#: ../../any.pm_.c:223
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Un label vide n'est pas autoris�"

#: ../../any.pm_.c:224
msgid "This label is already used"
msgstr "Ce label est d�j� utilis�"

#: ../../any.pm_.c:500
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "Interface %s %s d�tect�e(s)"

#: ../../any.pm_.c:501
msgid "Do you have another one?"
msgstr "En poss�dez-vous d'autres ?"

#: ../../any.pm_.c:502
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Poss�dez-vous des interfaces %s ?"

#: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485
#: ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:465
#: ../../printerdrake.pm_.c:233
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485
#: ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:463
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../../any.pm_.c:505
msgid "See hardware info"
msgstr "Voir les informations sur le mat�riel"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:522
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s"

#: ../../any.pm_.c:523
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(module %s)"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:534
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?"

#: ../../any.pm_.c:542
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Dans certains cas, le pilote %s a besoin\n"
"d'informations suppl�mentaires pour trouver son mat�riel, bien qu'il\n"
"n'en ait pas besoin dans la plupart des cas. Il peut arriver que la\n"
"recherche automatique g�le la machine, sans dommage cependant pour\n"
"l'ordinateur. D�sirez-vous lui passer ces informations ?"

#: ../../any.pm_.c:547
msgid "Autoprobe"
msgstr "D�tection automatique"

#: ../../any.pm_.c:547
msgid "Specify options"
msgstr "Sp�cifier les options"

#: ../../any.pm_.c:551
#, c-format
msgid "You may now provide its options to module %s."
msgstr "Vous pouvez maintenant pr�ciser les options du module %s."

#: ../../any.pm_.c:557
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Vous devez maintenant pr�ciser les options pour le module %s.\n"
"Les options sont de la forme � nom=valeur nom2=valeur2 .. �.\n"
"Par exemple, � io=0x300 irq=7 �"

#: ../../any.pm_.c:560
msgid "Module options:"
msgstr "Options du module :"

#: ../../any.pm_.c:570
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Le chargement du module %s a �chou�.\n"
"D�sirez-vous r�essayer avec d'autres param�tres ?"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
# 
#: ../../bootloader.pm_.c:234
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans %s, le chargeur de systemes d'exploitation.\n"
"\n"
"Choisissez un systemes d'exploitation dans la \n"
"liste ci-dessus ou attendez %d secondes pour \n"
"le demarrage par defaut.\n"
"\n"

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#: ../../bootloader.pm_.c:596
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Bienvenue dans GRUB, le chargeur de syst�mes d'exploitation"

#: ../../bootloader.pm_.c:597
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr ""
"Utilisez les touches %c et %c pour s�lectionner l'entr�e en surbrillance."

#: ../../bootloader.pm_.c:598
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr ""
"Appuyez sur Entr�e pour d�marrer le SE selectionn�, sur e pour modifier les"

#: ../../bootloader.pm_.c:599
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr ""
"commandes avant de d�marrer ou sur c pour utiliser la ligne de commande."

#: ../../bootloader.pm_.c:600
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "Le SE en surbrillance sera automatiquement demarr� dans %d secondes."

#: ../../bootloader.pm_.c:604
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "il n'y a pas assez de place dans /boot"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:696
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: ../../bootloader.pm_.c:696
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu D�marrer"

#: ../../common.pm_.c:610
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"

#: ../../common.pm_.c:612
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"

#: ../../common.pm_.c:614
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"

#: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:419
msgid "Create"
msgstr "Cr�er"

#: ../../diskdrake.pm_.c:22
msgid "Unmount"
msgstr "D�monter"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:421
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23
msgid "Format"
msgstr "Formater"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:602
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:419
#: ../../diskdrake.pm_.c:472
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:492
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"

#: ../../diskdrake.pm_.c:38
msgid "Write /etc/fstab"
msgstr "�crire /etc/fstab"

#: ../../diskdrake.pm_.c:39
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Passer en mode expert"

#: ../../diskdrake.pm_.c:40
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Passer en mode normal"

#: ../../diskdrake.pm_.c:41
msgid "Restore from file"
msgstr "Restaurer � partir d'un fichier"

#: ../../diskdrake.pm_.c:42
msgid "Save in file"
msgstr "Sauvegarder dans un fichier"

#: ../../diskdrake.pm_.c:43
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"

#: ../../diskdrake.pm_.c:44
msgid "Restore from floppy"
msgstr "Restaurer � partir d'une disquette"

#: ../../diskdrake.pm_.c:45
msgid "Save on floppy"
msgstr "Sauvegarder sur disquette"

#: ../../diskdrake.pm_.c:49
msgid "Clear all"
msgstr "Tout supprimer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid "Format all"
msgstr "Tout formater"

#: ../../diskdrake.pm_.c:51
msgid "Auto allocate"
msgstr "Partitionnement automatique"

#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilis�es"

#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Impossible d'ajouter une partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer "
"une pour la remplacer par une partition �tendue."

#: ../../diskdrake.pm_.c:57
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Restaurer la table des partitions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:58
msgid "Undo"
msgstr "D�faire"

#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid "Write partition table"
msgstr "�crire la table des partitions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:60
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"

#: ../../diskdrake.pm_.c:101
msgid "loopback"
msgstr "loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../../diskdrake.pm_.c:115
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../../diskdrake.pm_.c:121
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Types des syst�mes de fichiers :"

#: ../../diskdrake.pm_.c:130
msgid "Details"
msgstr "Informations sur la partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:144
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Vous poss�dez une seule partition. Cette derni�re est de type FAT (format\n"
"g�n�ralement utilis� par Microsoft DOS ou Windows) et est de grande taille.\n"
"Il vous est sugg�r� de la redimensionner dans un premier temps (cliquez\n"
"dessus puis sur � Redimensionner �)."

#: ../../diskdrake.pm_.c:149
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Veuillez effectuer une copie de sauvegarde de vos donn�es avant tout"

#: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166
#: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:524
#: ../../diskdrake.pm_.c:546
msgid "Read carefully!"
msgstr "Lisez attentivement !"

#: ../../diskdrake.pm_.c:152
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si vous avez l'intention d'utiliser aboot, veuillez laisser\n"
"un espace libre au d�but du disque (2048 secteurs sont suffisants)."

#: ../../diskdrake.pm_.c:166
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Soyez prudent : cette op�ration est dangeureuse"

#: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:694
msgid "Mount point: "
msgstr "Point de montage : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269
msgid "Device: "
msgstr "P�riph�rique : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:229
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Identifiant DOS suppos� : %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272
msgid "Type: "
msgstr "Type : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:231
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "D�but : secteur %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:232
#, c-format
msgid "Size: %d MB"
msgstr "Taille : %d Mo"

#: ../../diskdrake.pm_.c:234
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s secteurs"

#: ../../diskdrake.pm_.c:236
#, c-format
msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
msgstr "Cylindre %d � cylindre %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:237
msgid "Formatted\n"
msgstr "Format�e\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:238
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Non format�e\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:239
msgid "Mounted\n"
msgstr "Mont�e\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:240
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:241
#, c-format
msgid "Loopback file(s): %s\n"
msgstr "Fichier(s) loopback : %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:242
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partition de d�marrage par d�faut\n"
"(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:244
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Niveau %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:245
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Taille des blocs %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:246
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "disques RAID %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:248
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nom du fichier loopback : %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:265
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Veuillez cliquer sur une partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:270
#, c-format
msgid "Size: %d MB\n"
msgstr "Taille : %d Mo\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:271
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "G�om�trie : %s cylindres, %s t�tes, %s secteurs\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:273
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Table des partitions de type : %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:274
#, c-format
msgid "on bus %d id %d\n"
msgstr "sur bus %d id %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:287
msgid "Mount"
msgstr "Monter"

#: ../../diskdrake.pm_.c:288
msgid "Active"
msgstr "Activer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:289
msgid "Add to RAID"
msgstr "Ajouter au RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:290
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Supprimer du RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:291
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifier le RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:292
msgid "Use for loopback"
msgstr "Utiliser pour loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:299
msgid "Choose action"
msgstr "Choisissez une action"

#: ../../diskdrake.pm_.c:392
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"D�sol�, mais il est impossible de placer le r�pertoire /boot si loin sur\n"
"le disque : le num�ro du dernier cylindre est sup�rieur � 1024.\n"
"Si vous utilisez LILO, il ne fonctionnera pas, et si vous ne l'utilisez pas, "
"vous n'avez pas besoin de partition /boot."

#: ../../diskdrake.pm_.c:396
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"La partition que vous avez choisie pour �tre la partition racine se\n"
"situe au-del� du 1024� cylindre du disque, et vous n'avez pas de\n"
"partition /boot. Si vous comptez utiliser LILO, n'oubliez pas de cr�er\n"
"une partition /boot."

#: ../../diskdrake.pm_.c:402
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Vous avez choisi une partition RAID logicielle en tant que partition\n"
"racine (/). Aucun chargeur de d�marrage n'est capable de g�rer une telle\n"
"situation si une partition /boot n'existe pas. Veillez donc � ajouter une\n"
"telle partition."

#: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:421
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Utilisez plut�t � %s �"

#: ../../diskdrake.pm_.c:424
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Utilisez � D�monter � d'abord"

#: ../../diskdrake.pm_.c:425 ../../diskdrake.pm_.c:467
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir modifi� le type de la partition %s, toutes les donn�es\n"
"pr�sentes sur cette partition seront perdues."

#: ../../diskdrake.pm_.c:437
msgid "Continue anyway?"
msgstr "D�sirez-vous tout de m�me continuer ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:442
msgid "Quit without saving"
msgstr "Quitter sans sauvegarder"

#: ../../diskdrake.pm_.c:442
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "D�sirez-vous r�ellement quitter sans �crire la table des partitions ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:470
msgid "Change partition type"
msgstr "Changement du type de la partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:471
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Quel syst�me de fichiers d�sirez-vous utiliser ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:474 ../../diskdrake.pm_.c:726
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Vous ne pouvez utiliser ReiserFS pour des partitions de moins de 32 Mo"

#: ../../diskdrake.pm_.c:490
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "O� d�sirez-vous monter le fichier loopback %s ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:491
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "O� d�sirez-vous monter la partition %s ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:496
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Il est impossible de d�s�lectionner ce point de montage parce qu'il est\n"
"utilis� pour le loopback. Veuillez supprimer ce dernier d'abord."

#: ../../diskdrake.pm_.c:515
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir format� la partition %s, toutes les donn�es pr�sentes\n"
"sur cette partition seront perdues"

#: ../../diskdrake.pm_.c:517
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"

#: ../../diskdrake.pm_.c:518
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "Formatage du fichier loopback %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:519 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatage de la partition %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:524
msgid "After formatting all partitions,"
msgstr "Apr�s avoir format� toutes les partitions,"

#: ../../diskdrake.pm_.c:524
msgid "all data on these partitions will be lost"
msgstr "toutes les donn�es pr�sentes sur ces partitions seront perdues"

#: ../../diskdrake.pm_.c:530
msgid "Move"
msgstr "D�placer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:531
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Sur quel disque voulez-vous la d�placer ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:532
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"

#: ../../diskdrake.pm_.c:533
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Sur quel secteur voulez-vous la d�placer ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:536
msgid "Moving"
msgstr "D�placement"

#: ../../diskdrake.pm_.c:536
msgid "Moving partition..."
msgstr "D�placement de la partition en cours"

#: ../../diskdrake.pm_.c:546
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "La table de partitions de %s va maintenant �tre �crite sur le disque !"

#: ../../diskdrake.pm_.c:548
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Vous devez red�marrer pour que les modifications soient prises en compte"

#: ../../diskdrake.pm_.c:569
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Calcul des limites du syst�me de fichiers FAT en cours"

#: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:629
#: ../../install_interactive.pm_.c:107
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionnement"

#: ../../diskdrake.pm_.c:592
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Quelle partition d�sirez-vous redimensionner ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:597
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr ""
"Toutes les donn�es pr�sentes sur cette partition\n"
"devraient avoir �t� sauvegard�es."

#: ../../diskdrake.pm_.c:599
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir redimensionn� la partition %s, toutes les donn�es pr�sentes\n"
"sur cette partition seront perdues"

#: ../../diskdrake.pm_.c:609
msgid "Choose the new size"
msgstr "Choisissez la nouvelle taille"

#: ../../diskdrake.pm_.c:609 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:518
#: ../../partition_table_raw.pm_.c:101
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: ../../diskdrake.pm_.c:666
msgid "Create a new partition"
msgstr "Cr�ation d'une nouvelle partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:686
msgid "Start sector: "
msgstr "Secteur de d�but : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:690 ../../diskdrake.pm_.c:765
msgid "Size in MB: "
msgstr "Taille en Mo : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:693 ../../diskdrake.pm_.c:768
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Type du syst�me de fichiers : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:696
msgid "Preference: "
msgstr "Pr�f�rence : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:744
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Cette partition ne peut �tre utilis�e pour du loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:754
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:764
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nom du fichier loopback :"

#: ../../diskdrake.pm_.c:790
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"Ce fichier est d�j� utilis� par un autre loopback.\n"
"Veuillez en choisir un autre."

#: ../../diskdrake.pm_.c:791
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Le fichier existe d�j�. Faut-il l'utiliser ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:813 ../../diskdrake.pm_.c:829
msgid "Select file"
msgstr "S�lectionnez un fichier"

#: ../../diskdrake.pm_.c:822
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La table de partitions contenue sur la sauvegarde\n"
"n'a pas la m�me taille que le disque.\n"
"D�sirez-vous tout de m�me continuer ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:830
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../../diskdrake.pm_.c:831
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Ins�rez une disquette dans le lecteur.\n"
"Toutes les donn�es pr�sentes sur cette disquette seront perdues."

#: ../../diskdrake.pm_.c:842
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Tentative de restauration de la table des partitions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:853
msgid "device"
msgstr "P�riph�rique"

#: ../../diskdrake.pm_.c:854
msgid "level"
msgstr "Niveau"

#: ../../diskdrake.pm_.c:855
msgid "chunk size"
msgstr "Taille des blocs"

#: ../../diskdrake.pm_.c:867
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Choisissez un RAID existant pour l'ajout"

#: ../../diskdrake.pm_.c:868
msgid "new"
msgstr "Nouveau"

#: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "le formatage au format %s de %s a �chou�"

#: ../../fs.pm_.c:133
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Impossible de formater %s au format %s"

#: ../../fs.pm_.c:218
msgid "mount failed: "
msgstr "Le montage a �chou� : "

#: ../../fs.pm_.c:230
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "Le d�montage de %s a �chou� : %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:235
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Les points de montage doivent commencer par /"

#: ../../fsedit.pm_.c:238
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Le point de montage %s est d�j� utilis� par une partition\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:246
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Points de montage circulaires %s\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:258
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ce r�pertoire devrait rester dans le syst�me de fichiers racine"

#: ../../fsedit.pm_.c:259
msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un vrai syst�me de fichiers (ext2, reiserfs) pour ce "
"point de montage\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:335
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en �criture : %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:417
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Une erreur est survenue : aucun p�riph�rique valide n'a �t� trouv� pour\n"
"cr�er de nouvelles partitions. Veuillez v�rifier votre mat�riel."

#: ../../fsedit.pm_.c:431
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "Vous n'avez d�fini aucune partition"

#: ../../help.pm_.c:9
msgid ""
"Please choose your preferred language for installation and system usage."
msgstr ""
"Choisissez votre langue pr�f�r�e pour l'installation et l'utilisation du "
"syst�me."

#: ../../help.pm_.c:12
msgid ""
"You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n"
"\n"
"\n"
"Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n"
"\n"
"\n"
"Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will "
"end without modifying your current\n"
"configuration."
msgstr ""
"Vous devez accepter les termes de la licence ci-dessus pour continuer "
"l'installation.\n"
"\n"
"\n"
"Veuillez cliquer sur � Accepter � si vous �tre d'accord avec ses termes.\n"
"\n"
"\n"
"Veuillez cliquer sur � Refuser � si vous n'acceptez ses termes. "
"L'installation\n"
"prendra fin sans modifier votre configuration actuelle."

#: ../../help.pm_.c:22
msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above"
msgstr "Choisissez la disposition de votre clavier dans la liste ci-dessus."

#: ../../help.pm_.c:25
msgid ""
"If you wish other languages (than the one you choose at\n"
"beginning of installation) will be available after installation, please "
"chose\n"
"them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"."
msgstr ""
"Si vous d�sirez que d'autres langues que celle que vous avez choisie au\n"
"d�but de l'installation soient disponibles apr�s l'installtion, veuillez\n"
"les choisir dans la liste ci-dessus."

#: ../../help.pm_.c:30
msgid ""
"Please choose \"Install\" if there are no previous version of "
"Linux-Mandrake\n"
"installed or if you wish to use several operating systems.\n"
"\n"
"\n"
"Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version "
"of Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following "
"levels to install or update your\n"
"Linux-Mandrake operating system:\n"
"\n"
"\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system "
"choose this. Installation will be\n"
"\t  be very easy and you will be asked only on few questions.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose "
"the primary usage (workstation, server,\n"
"\t  development) of your sytem. You will need to answer to more questions "
"than in \"Recommanded\" installation\n"
"\t  class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this "
"installation class.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this "
"installation class. As in \"Customized\"\n"
"\t  installation class, you will be able to choose the primary usage "
"(workstation, server, development). Be very\n"
"\t  careful before choose this installation class. You will be able to "
"perform a higly customized installation.\n"
"\t  Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good "
"knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n"
"\t  this installation class unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Veuillez choisir � Installation � si aucune autre version de Linux-Mandrake\n"
"n'est install�e sur cette machine ou si vous d�sirez utiliser plusieurs\n"
"syst�mes d'exploitation.\n"
"\n"
"\n"
"Veuillez choisir � Mise � jour � si vous d�sirez mettre � niveau une\n"
"version pr�c�demment install�e de Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"En fonction de votre connaissance de GNU-Linux vous pouvez choisir une des\n"
"des classes d'installation suivantes pour l'installation ou la mise � "
"niveau\n"
"de votre syst�me d'exploitation Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"   * Recommand�e : si vous n'avez jamais install� de syst�me d'exploitation\n"
"GNU-Linux, choisissez cette option. L'installation sera tr�s ais�e et "
"seules\n"
"quelques questions vous seront pos�es.\n"
"\n"
"\n"
"   * Personnalis�e : si vous connaissez suffisamment GNU-Linux, vous pouvez\n"
"choisir l'usage principal (station de travail, serveur ou d�veloppement) de\n"
"votre syst�me. Vous aurez � r�pondre � de plus nombreuses questions qu'en\n"
"mode � Recommand� �. Vous devez par cons�quent savoir comment fonctionne\n"
"GNU-Linux pour choisir cette option.\n"
"\n"
"\n"
"   * Expert : si vous avez une bonne connaissance de GNU-Linux, vous pouvez "
"alors\n"
"choisir cette option. De fa�on similaire � l'option � Personnalis�e �, vous\n"
"pourrez choisir l'usage principal de votre syst�me (station de travail, "
"serveur\n"
"ou d�veloppement). Soyez tr�s prudent avant de s�lectionner cette option.\n"
"Vous aurez la possibilit� de proc�der � une installation hautement\n"
"personnalis�e. R�pondre � certaines questions peut �tre tr�s difficile si "
"vous\n"
"ne poss�dez pas une connaissance approfondie de GNU-Linux. Par cons�quent,\n"
"veuillez ne pas choisir cette option � moins que vous ne sachiez exactement\n"
"ce que vous faites."

#: ../../help.pm_.c:56
msgid ""
"Select:\n"
"\n"
"  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
"choose\n"
"    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
"\n"
"\n"
"  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
"    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
"    installation class, you will be able to select the usage for your "
"system.\n"
"    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
"DOING!"
msgstr ""
"Choisissez :\n"
"\n"
"  - Personnalis�e : si vous connaissez d�ja GNU-Linux, vous pouvez choisir "
"quelle sera l'utilisation principale de cette machine. Voyez ci-apr�s pour "
"plus de d�tails.\n"
"\n"
"\n"
"  - Expert : si vous connaissez d�ja tout de GNU-Linux et que vous voulez "
"conserver l'enti�re ma�trise de l'installation, cette classe est faite pour "
"vous. Vous pourrez s�lectionner le type d'utilisation du syst�me de la m�me "
"mani�re que pour l'installation personnalis�e.\n"
"\n"
"Attention : l'utilisation de cette classe d'installation n�cessite une bonne "
"connaissance de GNU-Linux. NE L'UTILISEZ DONC PAS � MOINS DE SAVOIR CE QUE "
"VOUS FA�TES."

#: ../../help.pm_.c:68
msgid ""
"You must now define your machine usage. Choices are:\n"
"\n"
"\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine "
"primarily for everyday use, at office or\n"
"\t  at home.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software "
"development, it is the good choice. You\n"
"\t  will then have a complete collection of software installed in order to "
"compile, debug and format source code,\n"
"\t  or create software packages.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good "
"choice. Either a file server (NFS or\n"
"\t  SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an "
"authentication server (NIS), a database\n"
"\t  server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) "
"to be installed."
msgstr ""
"Les diff�rents choix quant � l'utilisation de votre machine (si vous avez\n"
"choisi � Personnalis� � ou � Expert �) sont les suivants :\n"
"\n"
"  - Normal : choisissez cette option si cet ordinateur est principalement\n"
"    destin� � un travail quotidien (travail de bureau, manipulation "
"d'images\n"
"    et autres). Aucun outil de d�veloppement ou compilateur ne sera "
"install�.\n"
"\n"
"\n"
"  - D�veloppement : comme son nom l'indique, cette option configure cet\n"
"    ordinateur pour le d�veloppement logiciel. Une collection compl�te de\n"
"    logiciels destin�s � la compilation, au d�verminage, au formatage du\n"
"    code source et la cr�ation de paquetages logiciels seront install�s.\n"
"\n"
"  - Serveur : choisissez cette option si vous souhaitez utiliser cet "
"ordinateur\n"
"    en tant que serveur. Ce dernier peut �tre un serveur de fichiers (NFS "
"ou\n"
"    SMB), un serveur d'impression (protocole � lp � d'Unix ou impression "
"SMB\n"
"    (principalement utilis� avec Microsoft Windows)), d'authentification "
"(NIS),\n"
"    de bases de donn�es ou tout autre chose pouvant �tre utilis� en mode\n"
"    serveur. En raison de la destination de cette machine, aucun logiciel "
"non\n"
"    indispensable (tels KDE ou GNOME) ne seront install�s."

#: ../../help.pm_.c:84
msgid ""
"DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n"
"finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be "
"automatically\n"
"installed.\n"
"\n"
"\n"
"If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n"
"DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in "
"your\n"
"system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you "
"click on\n"
"\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n"
"specific adapter.\n"
"\n"
"\n"
"If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n"
"specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for "
"the\n"
"options. This usually works well.\n"
"\n"
"\n"
"If not, you will need to provide options to the driver. Please review the "
"User\n"
"Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for "
"hints\n"
"on retrieving this information from hardware documentation, from the\n"
"manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft "
"Windows\n"
"(if you have it on your system)."
msgstr ""
"DrakX va rechercher des cartes SCSI PCI.\n"
"Si DrakX identifie une carte SCSI et sait quel pilote utiliser, ce dernier\n"
"sera automatiquement charg�.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous ne poss�dez pas de carte SCSI ou si vous poss�dez une carte SCSI au\n"
"format ISA ou s'il s'agit d'une carte SCSI PCI que DrakX ne peut "
"identifier,\n"
"vous serez questionn� afin de savoir si une carte SCSI est pr�sente sur "
"votre\n"
"syst�me. Si vous n'en poss�dez pas, cliquez sur � Non �. Dans le cas "
"contraire,\n"
"cliquez sur � Oui �. Une liste de pilotes vous sera alors pr�sent�e. Vous\n"
"devrez choisir le pilote appropri� � votre carte.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous devez choisir manuellement votre pilote, DrakX vous demandera si "
"vous\n"
"d�sirez utiliser des options sp�cifiques � ce dernier. Vous pourrez "
"demander\n"
"� DrakX d'interroger votre mat�riel pour conna�tre les options. Cela "
"fonctionne\n"
"g�n�ralement correctement.\n"
"\n"
"\n"
"Si cette interrogation �choue, vous devrez indiquer les options � utiliser "
"au\n"
"pilote. Veuillez vous reporter le guide d'installation pour savoir comment\n"
"obtenir ces informations depuis Microsoft Windows (si ce dernier est "
"install�\n"
"sur votre syst�me, dans la documentation de votre mat�riel ou depuis le "
"site\n"
"Web du constructeur (si vous avez acc�s � Internet.)"

#: ../../help.pm_.c:108
msgid ""
"At this point, you need to choose where to install your\n"
"Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n"
"existing operating system uses all the space available on it, you need to\n"
"partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n"
"dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n"
"\n"
"\n"
"Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n"
"partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced "
"user.\n"
"This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the "
"manual\n"
"and take your time.\n"
"\n"
"\n"
"You need at least two partitions. One is for the operating system itself and "
"the\n"
"other is for the virtual memory (also called Swap).\n"
"\n"
"\n"
"If partitions have been already defined (from a previous installation or "
"from\n"
"another partitioning tool), you just need choose those to use to install "
"your\n"
"Linux system.\n"
"\n"
"\n"
"If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n"
"To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n"
"configuration, several solutions can be available:\n"
"\n"
"\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing "
"Linux partitions on your hard drive. If\n"
"\t  you want to keep them, choose this option. \n"
"\n"
"\n"
"\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions "
"present on your hard drive and replace them by\n"
"\t  your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful "
"with this solution, you will not be\n"
"\t  able to revert your choice after confirmation.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is "
"installed on your hard drive and takes\n"
"\t  all space available on it, you have to create free space for Linux data. "
"To do that you can delete your\n"
"\t  Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or "
"\"Expert mode\" solutions) or resize your\n"
"\t  Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of "
"any data. This solution is\n"
"\t  recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on "
"same computer.\n"
"\n"
"\n"
"\t  Before choosing this solution, please understand that the size of your "
"Microsoft\n"
"\t  Windows partition will be smaller than at present time. It means that "
"you will have less free space under\n"
"\t  Microsoft Windows to store your data or install new software.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can "
"choose this option. Be careful before\n"
"\t  choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can "
"lose all your data very easily. So,\n"
"\t  don't choose this solution unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Vous devez maintenant choisir o� vous d�sirez installer votre syst�me\n"
"d'exploitation Linux-Mandrake sur votre disque dur.\n"
"\n"
"\n"
"Si ce dernier est vide ou si un syst�me d'exploitation d�j� install� "
"utilise\n"
"toute la place disponible, vous devez le partitionner.\n"
"\n"
"\n"
"Sh�matiquement, partitionner un disque dur consiste � le diviser en "
"plusieurs\n"
"parties, chacune pouvant contenir un syst�me d'exploitation et/ou des "
"donn�es.\n"
"Les effets du partitionnement �tant g�n�ralement irr�versibles, il peut "
"�tre\n"
"intimidant et stressant si vous �tes un utilisateur inexp�riment�. Cet\n"
"assistant va vous aider et simplifier cette �tape. Avant de commencer,\n"
"veuillez consulter la documentation et prendre votre temps.\n"
"\n"
"\n"
"Vous avez au moins besoin de deux partitions. L'une sera utilis�e par le\n"
"syst�me d'exploitation lui m�me, l'autre sera utilis�e par la m�moire\n"
"virtuelle (�galement appel�e � Swap �).\n"
"\n"
"\n"
"Si des partitions ont d�j� �t� d�finies (lors d'une pr�c�dente installation "
"ou\n"
"� l'aide d'un autre outil de partitionnement), vous pouvez les utiliser "
"pour\n"
"installer votre syst�me Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Si les partitions n'ont jamais �t� cr��es, vous devez le faire maintenant.\n"
"Pour ce, veuillez utiliser l'assistant ci-dessus. En fonction de\n"
"la configuration de votre disque dur, plusieurs solutions sont disponibles "
":\n"
"\n"
"\n"
"   * Utiliser une partition existante : l'assistant a d�tect� une ou\n"
"plusieurs partitions Linux existantes. Si vous d�sirez les utiliser, "
"choisissez\n"
"cette option.\n"
"\n"
"\n"
"   * Effacer tout le disque : si vous d�sirez supprimer toutes les donn�es "
"et\n"
"partitions pr�sentes sur votre disque dur et les remplacer par votre "
"nouveau\n"
"syst�me Linux-Mandrake, vous pouvez choisir cette option. Soyez tr�s "
"prudent\n"
"si vous d�sirez utiliser cette solution. Vous ne pourrez annuler votre "
"choix\n"
"lorsque vous l'aurez confirm�.\n"
"\n"
"\n"
"   * Utiliser l'espace disque disponible sur la partition Windows : si\n"
"Microsoft Windows est install� sur votre disque dur est utilise toute "
"l'espace\n"
"disponible, vous avez la possibilit� de cr�er de l'espace pour les donn�es\n"
"Linux. Pour ce, vous pouvez supprimer votre partition Microsoft Windows, et\n"
"ainsi perdre toutes les donn�es qu'elle contient (voir � Effacer tout le\n"
"disque �) ou redimensionner votre partition. Cette derni�re solution peut\n"
"�tre effectu�e sans perte de donn�es. Elle est recommand�e si vous d�sirez\n"
"utiliser Linux-Mandrake et Microsoft Windows sur le m�me ordinteur.\n"
"\n"
"\n"
"Avant de choisir cette solution, veuillez comprendre que la taille de votre\n"
"partition Microsoft Windows sera plus petite qu'elle ne l'est actuellement.\n"
"Cela signifie que vous disposerez de moins de place sous Microsoft Windows\n"
"pour stocker vos donn�es ou installer de nouveaux logiciels.\n"
"\n"
"\n"
"   * Mode expert : si vous d�sirez partitionner manuellement votre disque "
"dur,\n"
"vous pouvez choisir cette option. Soyez tr�s prudent avant de faire ce "
"choix.\n"
"Il est tr�s souple et puissant mais il est tr�s dangereux. Vous pouvez "
"perdre\n"
"toutes vous donn�es tr�s facilement. Par cons�quent, ne choisissez pas "
"cette\n"
"solution � moins de savoir exactement ce que vous faites."

#: ../../help.pm_.c:160
msgid ""
"At this point, you need to choose what\n"
"partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If "
"partitions\n"
"have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or "
"from\n"
"another partitioning tool), you can use existing partitions. In other "
"cases,\n"
"hard drive partitions must be defined.\n"
"\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select "
"the\n"
"disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, "
"\"hdb\" for\n"
"the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
"   * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected "
"hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"   * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and "
"swap partitions in free space of your\n"
"     hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"   * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try "
"to recover it using this option. Please\n"
"     be careful and remember that it can fail.\n"
"\n"
"\n"
"   * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
"\n"
"   * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and "
"load your initial partitions table\n"
"\n"
"\n"
"   * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you "
"can use this option. It is recommended if\n"
"     you do not have a good knowledge in partitioning.\n"
"\n"
"\n"
"   * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy "
"during a previous installation, you can\n"
"     recover it using this option.\n"
"\n"
"\n"
"   * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to "
"be able to recover it, you can use this\n"
"     option. It is strongly recommended to use this option\n"
"\n"
"\n"
"   * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this "
"option to save your changes.\n"
"\n"
"\n"
"For information, you can reach any option using the keyboard: navigate "
"trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n"
"\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
"           * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is "
"selected)\n"
"\n"
"           * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
"           * Ctrl-m to set the mount point"
msgstr ""
"Vous devez maintenant choisir sur quelle(s) partition(s) vous d�sirez "
"installer\n"
"votre nouveau syst�me Linux-Mandrake. Si des partitions ont �t� "
"pr�c�demment\n"
"cr��es (lors de l'installation d'un syst�me GNU-Linux ou � l'aide d'un "
"autre\n"
"outil de partitionnement), vous pouvez utiliser ces partitions. Si aucune\n"
"partition n'a �t� cr��e, vous devez le faire maintenant.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous poss�dez plus d'un disqsue dur, vous devez tout d'abord en "
"s�lectionner\n"
"un. Pour ce, cliquez sur � hda � pour le disque ma�tre sur la premi�re "
"nappe\n"
"IDE, � hdb � pour le disque esclave sur la seconde nappe IDE, � sda � pour "
"le\n"
"premier disque SCSI, etc.\n"
"\n"
"\n"
"Pour partitionner le disque s�lectionner, vous pouvez utiliser les options\n"
"suivantes :\n"
"\n"
"   * Tout supprimer : cette option vous permet de supprimer toutes les\n"
"partitions pr�sentes sur votre disque dur.\n"
"\n"
"\n"
"   * Partitionnement automatique : this option allows you to automatically\n"
"create Ext2 and swap partitions in free space if your hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"   * Restaurer la table des partitions : si votre table des partitions est\n"
"endommag�e, vous pouvez essayer de la restaurer en utilisant cette option.\n"
"Soyez tr�s prudent en l'utilisant et ayez � l'esprit que la restauratioon "
"peut\n"
"�chouer.\n"
"\n"
"\n"
"   * D�faire : vous pouvez utiliser cette option pour annuler vos "
"modifications.\n"
"\n"
"\n"
"   * Recharger : vous pouvez utiliser cette option si vous d�sirez annuler\n"
"tous vos modifications en rechargeant votre table des partitions initiale.\n"
"\n"
"\n"
"   * Assistant : si vous d�sirez utiliser un assistant pour partitionner "
"votre\n"
"disque dur, vous pouvez utiliser cette option. Cette derni�re est "
"recommand�e\n"
"si vous n'avez pas une grande exp�rience en partitionnement.\n"
"\n"
"\n"
"   * Restaurer � partir d'une disquette : si vous avez sauvegard� votre "
"table\n"
"des partitions sur une disquette lors d'une pr�c�dente installation, vous\n"
"pouvez la restaurer en utilisant cette option.\n"
"\n"
"\n"
"   * Sauvegarder sur une disquette : si vous d�sirez enregistrer votre "
"table\n"
"des partitions sur une disque afin d'avoir la possibilit� de la restaurer, "
"vous\n"
"pouvez utiliser cette option. Il vous est fortement recommand� de proc�der "
"�\n"
"une telle sauvegarde.\n"
"\n"
"\n"
"   * Terminer : lorsque vous aurez fini de partitionner votre disque dur,\n"
"utilisez cette option pour enregistrer vos modifications.\n"
"\n"
"\n"
"Pour information, vous pouvez acc�der � toutes ces options en utilisant le\n"
"clavier. Pour passer d'une partition � une autre, vous pouvez utiliser les\n"
"touches ainsi que les touches � haut � et � bas �.\n"
"\n"
"\n"
"Lorsqu'une partition est s�lectionn�e, vous pouvez utiliser les "
"combinaisons\n"
"de touches suivantes :\n"
"\n"
"\n"
"   * Ctrl-c pour cr�er une nouvelle partition (lorqu'une partition vide est\n"
"     s�lectionn�e.\n"
"   * Ctrl-d pour supprimer une partition\n"
"   * Ctrl-m pour lui attribuer un point de montage."

#: ../../help.pm_.c:218
msgid ""
"Above are listed the existing Linux partitions detected on\n"
"your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for "
"a\n"
"common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n"
"partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be "
"able\n"
"to install enough software. If you want store your data on a separate "
"partition,\n"
"you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than "
"one\n"
"Linux partition available).\n"
"\n"
"\n"
"For information, each partition is listed as follows: \"Name\", "
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\n"
"\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and "
"\"sd\"\n"
"if it is an SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE "
"hard drives:\n"
"\n"
"   * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means "
"\"secondary hard drive\", etc..."
msgstr ""
"Les partitions ci-dessus list�es sont les partitions Linux existantes "
"d�tect�es\n"
"sur votre disque dur. Vous pouvez conserver les choix effectu�s par "
"l'assistant,\n"
"ils sont adapt�s � un usage courant. Si vous d�sirez modifier ces choix, "
"sachez\n"
"que vous devez au moins d�finir une partition comme partition racine (� / "
"�).\n"
"Ne choisissez pas une partition trop petite car vous ne pourrez alors pas\n"
"installer suffisament de logiciels. Si vous d�sirez stocker vos partitions\n"
"sur une partition diff�rente, vous devez �galement d�finir une partition\n"
"� /home � (ce n'est possible que si vous poss�dez plus d'une partition "
"Linux\n"
"sur votre syst�me.\n"
"\n"
"\n"
"Pour information, chaque partition est d�crite comme suit : � Nom �,\n"
"� Capacit� �.\n"
"\n"
"\n"
"Le champ � Nom � est cod� comme suit : � type du disque dur �, � num�ro du\n"
"disque dur �, � num�ro de la partition � (par exemple, � hda1 �).\n"
"\n"
"\n"
"Le champ � type du disque dur � correspond � � hd � si voutre disque dur est "
"un\n"
"disque dur IDE ou � sd � s'il s'agit d'un disque SCSI.\n"
"\n"
"\n"
"Avec un disque dur IDE,\n"
"   * � a � signifie � disque ma�tre sur la premi�re nappe IDE �,\n"
"   * � b � signifie � disque esclave sur la premi�re nappe IDE �,\n"
"   * � c � signifie � disque ma�tre sur la seconde nappe IDE �,\n"
"   * � d � signifie � disque esclave sur la seconde nappe IDE �.\n"
"\n"
"\n"
"Avec un disque dur SCSI, un � a � signifie � premier disque dur �, � b �\n"
"signfie � second disque dur �, etc. �"

#: ../../help.pm_.c:252
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase to install your\n"
"new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be "
"lost\n"
"and will not be recoverable."
msgstr ""
"Choisissez le disque dur que vous souhaitez effacer pour installer votre\n"
"nouvelle partition Linux-Mandrake. Soyez prudent, toutes les donn�es "
"pr�sentes\n"
"sur ce disque seront perdues et ne seront pas restaurables."

#: ../../help.pm_.c:257
msgid ""
"Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n"
"partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", "
"you\n"
"will not be able to recover any data and partitions present on this hard "
"drive,\n"
"including any Windows data.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Cilquez sur � OK � si vous d�sirez supprimer toutes les donn�es et "
"partitions\n"
"pr�sentes sur ce disque dur. Soyez prudent. Apr�s avoir cliqu� sur � OK �, "
"vous\n"
"n'aurez pas la possibilit� de restaurer les donn�es et partitions pr�sentes\n"
"sur ce disque. Cet avertissement concerne �galement les donn�es de "
"Microsoft\n"
"Windows."

#: ../../help.pm_.c:267
msgid ""
"More than one Microsoft Windows partition have been\n"
"detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to "
"install\n"
"your new Linux-Mandrake operating system.\n"
"\n"
"\n"
"For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", "
"\"Windows\n"
"name\" \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive "
"number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and "
"\"sd\"\n"
"if it is an SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With "
"IDE hard drives:\n"
"\n"
"   * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means "
"\"secondary hard drive\", etc.\n"
"\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first "
"disk\n"
"or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Plus d'une partition Microsoft Windows a �t� d�tect�e sur votre disque dur.\n"
"Veuillez choisir celle que vous d�sirez redimensionner pour installer votre\n"
"nouveau syst�me d'exploitation Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"Pour information, chaque partition est d�crite comme suit : � Nom �,\n"
"� Capacit� �.\n"
"\n"
"\n"
"Le champ � Nom � est cod� comme suit : � type du disque dur �, � num�ro du\n"
"disque dur �, � num�ro de la partition � (par exemple, � hda1 �).\n"
"\n"
"\n"
"Le champ � type du disque dur � correspond � � hd � si voutre disque dur est "
"un\n"
"disque dur IDE ou � sd � s'il s'agit d'un disque SCSI.\n"
"\n"
"\n"
"Avec un disque dur IDE,\n"
"   * � a � signifie � disque ma�tre sur la premi�re nappe IDE �,\n"
"   * � b � signifie � disque esclave sur la premi�re nappe IDE �,\n"
"   * � c � signifie � disque ma�tre sur la seconde nappe IDE �,\n"
"   * � d � signifie � disque esclave sur la seconde nappe IDE �.\n"
"\n"
"\n"
"Avec un disque dur SCSI, un � a � signifie � premier disque dur �, � b �\n"
"signfie � second disque dur �, etc. �\n"
"\n"
"\n"
"Le champ � Nom Windows � correspond � la lettre identifiant votre disque\n"
"dur sous Microsoft Windows (le premier disque (ou la premi�re partition)\n"
"est appel� � C: �)."

#: ../../help.pm_.c:300
msgid "Please be patient. This operation can take several minutes."
msgstr "Veuillez patienter. Cette op�ration peut prendre plusieurs minutes."

#: ../../help.pm_.c:303
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be\n"
"formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n"
"\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to "
"erase\n"
"the data they contain. If you wish do that, please also select the "
"partitions\n"
"you want to format.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing "
"partitions.\n"
"You must reformat the partitions containing the operating system (such as "
"\"/\",\n"
"\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing "
"data\n"
"that you wish to keep (typically /home).\n"
"\n"
"\n"
"Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n"
"deleted and you will not be able to recover any of them.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your "
"new\n"
"Linux-Mandrake operating system."
msgstr ""
"Les partitions nouvellements d�finies doivent �tre format�es pour pouvoir\n"
"�tre utilis�es (� formatter � signifie � cr�er un syst�me de fichiers �).\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez souhaiter reformater certaines partitions d�j� existantes pour\n"
"supprimer les donn�es qu'elles contiennent. Si vous d�sirez faire ceci,\n"
"veuillez s�lectionner les partitions que vous d�sirez formater.\n"
"\n"
"\n"
"Veuillez noter qu'il n'est pas n�cessaire de reformater toutes les "
"partitions\n"
"d�j� existantes. Vous devez formatter les partitions contenant le syst�me\n"
"d'exploitation (telles � / �, � /usr � ou � /var �), mais il n'est pas\n"
"n�cessaire de formatter des partitions contenant des donn�es que vous "
"d�sirez\n"
"conserver (typiquement � /home �).\n"
"\n"
"\n"
"Veuillez �tre prudent lors de la s�lection des partitions. Apr�s formatage,\n"
"toutes les donn�es seront supprim�es et vous ne pourrez pas les restaurer.\n"
"\n"
"\n"
"Cliquez sur � OK � lorsque vous serez pr�t � formater vos partitions.\n"
"\n"
"\n"
"Cliquez sur � Annuler � si vous d�sirez choisir d'autres partitions o�\n"
"installer votre nouveau syst�me d'exploitation Linux-Mandrake."

#: ../../help.pm_.c:329
msgid ""
"You may now select the group of packages you wish to\n"
"install or upgrade.\n"
"\n"
"\n"
"DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If "
"not,\n"
"it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto "
"the\n"
"installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n"
"interest. At the bottom of the list you can select the option \n"
"\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse "
"through\n"
"more than 1000 packages..."
msgstr ""
"Vous pouvez s�lectionner les groupes de paquetages que vous voulez\n"
"installer ou mettre � jour.\n"
"\n"
"\n"
"DrakX v�rifiera que vous avez assez de place pour tous les installer. Si tel "
"n'est pas le cas, il vous pr�viendra. Si vous ne tenez pas compte de cet "
"avertissement, il installera les paquetages s�lectionn�s mais supprimera "
"quelques paquetages de moindre int�r�t. Une option situ�e en bas de la liste "
"vous permet de choisir de s�lectionner les paquetages � individuellement �. "
"Si vous fa�tes ce choix une liste de plus de mille (1000) paquetages vous "
"sera pr�sent�e."

#: ../../help.pm_.c:341
msgid ""
"You can now choose individually all the packages you\n"
"wish to install.\n"
"\n"
"\n"
"You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left "
"corner of\n"
"the packages window.\n"
"\n"
"\n"
"If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n"
"\"Toggle flat and group sorted\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n"
"dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may "
"silently\n"
"unselect several other packages which depend on it."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant choisir individuellement chaque paquetage que vous\n"
"d�sirez installer.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez �tendre ou refermer l'arbre en cliquant sur les ic�nes "
"disponibles\n"
"en bas � gauche de la fen�tre des paquetages.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous pr�f�rez afficher la liste des paquetages en la triant par ordre\n"
"alphab�tique, cliquez sur l'ic�ne � Basculer d'un affichage alphab�tique � "
"un\n"
"tri par groupes �.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous ne d�sirez pas �tre averti sur les d�pendances, cliquez sur � "
"Gestion\n"
"automatique des d�pendances �. Si vous activez cette option, veuillez noter "
"que\n"
"la d�s�lection d'un paquetage peut en d�s�lectionner plusieurs autres "
"(d�pendants\n"
"de celui-ci) sans que vous en soyez avertis."

#: ../../help.pm_.c:358
msgid ""
"If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n"
"none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect "
"them,\n"
"then click Ok."
msgstr ""
"Si vous poss�dez tous les CD mentionn�s dans la liste ci-dessus, cliquez sur "
"� OK �. Dans le cas contraire, cliquez sur sur � Annuler �. Si seuls "
"quelques CD manquent, d�s�lectionnez les puis cliquez sur � OK �."

#: ../../help.pm_.c:363
msgid ""
"Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n"
"installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n"
"choose to install and the speed of your computer).\n"
"\n"
"\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Votre nouveau syst�me d'exploitation Linux-Mandrake est en cours\n"
"d'installation. Cette op�ration prendra plusieurs minutes (la dur�e exacte\n"
"d�pend du nombre de paquetages que vous avez choisi d'installer et de la\n"
"vitesse de votre ordinateur).\n"
"\n"
"\n"
"Merci d'�tre patient."

#: ../../help.pm_.c:371
msgid ""
"You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n"
"if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n"
"driver."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant tester votre souris. Utilisez les boutons et la "
"molette\n"
"pour v�rifier qu'elle est correctement param�tr�e. Si tel n'est pas le cas,\n"
"vous pouvez cliquer (ou actionner � l'aide du clavier) le bouton � Annuler "
"�\n"
"pour choisir un autre pilote."

#: ../../help.pm_.c:376
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the COM1\n"
"port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux."
msgstr ""
"Veuillez s�lectionner le bon port. Par exemple, le port � COM1 � sous\n"
"Microsoft Windows se nomme � ttyS0 � sous GNU-Linux."

#: ../../help.pm_.c:380
msgid ""
"If you wish to connect your computer to the Internet or\n"
"to a local network please choose the correct option. Please turn on your "
"device\n"
"before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n"
"\n"
"\n"
"If you do not have any connection to the Internet or a local network, "
"choose\n"
"\"Disable networking\".\n"
"\n"
"\n"
"If you wish to configure the network later after installation or if you "
"have\n"
"finished to configure your network connection, choose \"Done\"."
msgstr ""
"Si vous d�sirez connecter votre ordinateur � Internet ou � un r�seau local,\n"
"veuillez choisir l'option appropri�e. Veuillez mettre sous tension le\n"
"p�riph�rique avant de choisir l'option appropri�e si vous d�sirez que DrakX\n"
"le d�tecte automatiquement.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous ne poss�dez pas d'acc�s � Internet ou � un r�seau local, choisissez\n"
"\"d�sactiver le r�seau\".\n"
"\n"
"\n"
"Si vous d�sirez configurer le r�seau apr�s avoir install� votre nouveau "
"syst�me,\n"
"ou si vous avez fini de configurer le r�seau, choisissez � Terminer �."

#: ../../help.pm_.c:393
msgid ""
"No modem has been detected. Please select the serial port on which it is "
"plugged.\n"
"\n"
"\n"
"For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n"
"Windows) is called \"ttyS0\" under Linux."
msgstr ""
"Aucun modem n'a �t� d�tect�. Veuillez s�lectionner le port s�rie sur lequel\n"
"il est branch�.\n"
"\n"
"\n"
"Pour information, le premier port s�rie (appel� � COM1 � sous Microsoft\n"
"Windows) est appel� � ttyS0 � sous Linux."

#: ../../help.pm_.c:400
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you don't know\n"
"or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained "
"from\n"
"your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n"
"information here, this information will be obtained from your Internet "
"Service\n"
"Provider at connection time."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant indiquer les options de connexion. Si vous ne savez\n"
"pas quoi indiquer ou n'�tes pas certain de l'exactitude des donn�es en "
"votre\n"
"possession, vous pouvez obtenir les informations correctes\n"
"aupr�s de votre fournisseur d'acc�s. Si vous n'entrez pas le DNS (serveur "
"denoms), cette information sera obtenue au moment de la connexion."

#: ../../help.pm_.c:407
msgid ""
"If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX "
"detect it automatically."
msgstr ""
"Si votre modem est un modem externe, veuillez le mettre sous tension "
"maintenant\n"
"si vous d�sirez que DrakX essaye de le d�tecter automatiquement."

#: ../../help.pm_.c:410
msgid "Please turn on your modem and choose the correct one."
msgstr "Veuillez allumer votre modem et choisir le mod�le appropri�."

#: ../../help.pm_.c:413
msgid ""
"If you are not sure if informations above are\n"
"correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n"
"informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do "
"not\n"
"enter the DNS (name server) information here, this information will be "
"obtained\n"
"from your Internet Service Provider at connection time."
msgstr ""
"Si vous n'�tes pas certain de l'exactitude des informations ci-dessus\n"
"ou si vous ne savez pas quoi indiquer, veuillez noter que les\n"
"informations appropri�es peuvent �tre obtenues aupr�s de votre fourniseur\n"
"d'acc�s. De plus, si vous n'indiquez pas les informations\n"
"relatives aux DNS (serveurs de noms), ces derni�res seront obtenues aupr�s\n"
"de votre fournisseur d'acc�s lors de la connexion."

#: ../../help.pm_.c:420
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n"
"obtained from your Internet Service Provider."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant configurer votre acc�s Internet. Si vous ne savez\n"
"pas quoi indiquer ou n'�tes pas certain de vos choix, veuillez contacter\n"
"votre fournisseur d'acc�s � Internet."

#: ../../help.pm_.c:425
msgid ""
"You may now configure your network device.\n"
"\n"
"   * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your "
"network administrator.\n"
"     You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic "
"IP\" below.\n"
"\n"
"   * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't "
"know or are not sure what to enter,\n"
"     ask your network administrator.\n"
"\n"
"   * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this "
"option. If selected, no value is needed in\n"
"    \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select "
"this option, ask your network administrator."
msgstr ""
"Veuillez indiquer :\n"
"\n"
"   * L'adresse IP : si vous ne la connaissez pas, contactez votre "
"administrateur\n"
"r�seau ou votre fournisseur d'acc�s � Internet.\n"
"\n"
"\n"
"   * Netmask : � 255.255.255.0 � est g�n�rallement un bon choix. Si vous "
"n'en\n"
"�tes pas certain(e), contactez votre administrateur r�seau ou fournisseur �\n"
"Internet.\n"
"\n"
"\n"
"   * Attribution automatique de l'adresse IP : Si votre r�seau vous permet\n"
"d'utiliser les protocoles � bootp � ou � dhcp �, activez cette option. Si\n"
"vous l'activez, aucune valeur n'est requise dans la rubrique � Adresse IP "
"�.\n"
"Si vous n'�tes pas certain de pouvoir l'utiliser, contactez votre\n"
"administrateur r�seau ou votre fournisseur d'acc�s � Internet."

#: ../../help.pm_.c:437
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant indiquer votre nom d'h�te si ce dernier est "
"n�cessaire.\n"
"Si vous ne savez pas quoi indiquer ou n'�tes pas certain des param�tres �\n"
"indiquer, veuillez contacter votre administrateur r�seau."

#: ../../help.pm_.c:441
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, leave blank."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant indiquer votre nom d'h�te si ce dernier est "
"n�cessaire.\n"
"Si vous ne savez pas quoi indiquer ou n'�tes pas certain du nom � indiquer,\n"
"veuillez contacter votre administrateur r�seau."

#: ../../help.pm_.c:445
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n"
"correct information can be obtained from your ISP."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant configurer votre acc�s Internet. Si vous ne savez\n"
"pas quoi indiquer, contacter votre fournisseur d'acc�s � Internet."

#: ../../help.pm_.c:449
msgid ""
"If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n"
"you should use proxies, ask your network administrator or your ISP."
msgstr ""
"Si vous d�sirez utiliser des serveurs mandataires (proxy), vous pouvez\n"
"les configurer maintenant. Si vous ignorez si vous pouvez en utiliser un,\n"
"contactez votre administrateur r�seau ou votre fournisseur d'acc�s � "
"Internet."

#: ../../help.pm_.c:453
msgid ""
"You can install cryptographic package if your internet connection has been\n"
"set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages "
"and\n"
"after that select the packages to install.\n"
"\n"
"\n"
"Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n"
"to your legislation."
msgstr ""
"Si votre connexion � Internet a �t� correctement configur�e, vous pouvez\n"
"maintenant installer des logiciels relatifs � la cryptographie. La premi�re\n"
"�tape sera de choisir un serveur depuis lequel t�l�charger les logiciels\n"
"que vous voulez installer. Il vous faudra ensuite choisir les paquetages �\n"
"installer.\n"
"\n"
"\n"
"VEUILLEZ NOTER QUE VOUS NE POUVEZ INSTALLER DE LOGICIELS RELATIFS � LA\n"
"CRYPTOGRAPHIE QUE SI LA L�GISLATION � LAQUELLE VOUS �TES SOUMIS(E) VOUS L'Y\n"
"AUTORISE."

#: ../../help.pm_.c:462
msgid "You can now select your timezone according to where you live."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant s�lectionner votre zone horaire, en fonction de "
"celle\n"
"dans laquelle vous vivez."

#: ../../help.pm_.c:465
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n"
"Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n"
"selected.\n"
"\n"
"\n"
"If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"."
msgstr ""
"GNU-Linux g�re l'heure en temps GMT (� Greenwich Mean Time �) et la "
"convertit dans\n"
"l'heure locale � partir du fuseau horaire s�lectionn�.\n"
"\n"
"Si vous utilisez Microsoft Windows sur cet ordinateur, s�lectionnez � Non �."

#: ../../help.pm_.c:473
msgid ""
"You may now choose which services you want to start at boot time.\n"
"\n"
"\n"
"When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n"
"describes the role of the service.\n"
"\n"
"\n"
"Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: "
"you\n"
"will probably want not to start any services that you don't need. Please\n"
"remember that several services can be dangerous if they are enable on a "
"server.\n"
"In general, select only the services that you really need."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant choisir quels services seront activ�s au d�marrage.\n"
"\n"
"\n"
"Quand votre souris passe au-dessus d'un choix, une bulle d'aide contenant\n"
"une description du r�le de ce service appara�t.\n"
"\n"
"Soyez particuli�rement attentif � cette �tape si vous voulez utiliser votre\n"
"ordinateur en tant que serveur : vous ne souhaitez probablement pas activer\n"
"des services dont vous ne voulez pas."

#: ../../help.pm_.c:486
msgid ""
"You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n"
"printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer une imprimante locale (connect�e � votre ordinateur)\n"
"ou distante (accessible via un r�seau Unix, NetWare ou Microsoft Windows)."

#: ../../help.pm_.c:490
msgid ""
"If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n"
"CUPS and LPR.\n"
"\n"
"\n"
"CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n"
"means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system "
"in\n"
"Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake "
"distributions.\n"
"\n"
"\n"
"If you don't have printer, click on \"None\"."
msgstr ""
"Si vous souhaitez pouvoir imprimer, veuillez choisir un syst�me "
"d'impression.\n"
"Vous avez le choix entre LPR et CUPS.\n"
"\n"
"CUPS est un nouveau syst�me d'impression, souple et puissant pour les\n"
"syst�mes Unix (CUPS signifie � Common Unix Printing System). Il est le\n"
"syst�me d'impression par d�faut de Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"LPR est l'ancien syst�me d'impression disponible dans les pr�c�dentes "
"versions\n"
"de Linux-Mandrake."

#: ../../help.pm_.c:505
msgid ""
"GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n"
"a different setup.\n"
"\n"
"\n"
"If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n"
"printer\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n"
"\"Remote printer\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows "
"machine\n"
"(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"."
msgstr ""
"GNU-Linux peut manipuler plusieurs types d'imprimantes. Chacune d'entre "
"elles\n"
"requiert une configuration diff�rente.\n"
"\n"
"\n"
"Si votre imprimante est physiquement connect�e � votre ordinateur, "
"s�lectionnez\n"
"� Imprimante locale �.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous d�sirez acc�der � une imprimante accessible via un serveur Unix,\n"
"s�lectionnez � Imprimante distante �.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous d�sirez acc�der � une imprimante accessible via un serveur "
"Microsoft\n"
"Windows (ou via une machine Unix utilisant le protocole SMB), s�lectionnez\n"
"� SMB/Windows 95/98/NT �."

#: ../../help.pm_.c:521
msgid ""
"Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n"
"\n"
"You have to enter some informations here.\n"
"\n"
"\n"
"   * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. "
"So, you must have a printer named \"lp\".\n"
"     If you have only one printer, you can use several names for it. You "
"just need to separate them by a pipe\n"
"     character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have "
"to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n"
"     The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
"\n"
"\n"
"   * Description: this is optional but can be useful if several printers are "
"connected to your computer or if you allow\n"
"     other computers to access to this printer.\n"
"\n"
"\n"
"   * Location: if you want to put some information on your\n"
"     printer location, put it here (you are free to write what\n"
"     you want, for example \"2nd floor\").\n"
msgstr ""
"Veuillez mettre votre imprimante sous tension si vous d�sirez que DrakX la\n"
"d�tecte.\n"
"\n"
"\n"
"   * Nom de l'imprimante : la file d'impression utilise � lp � comme nom\n"
"d'imprimante par d�faut.\n"
"     Si vous poss�dez une seule imprimante, vous pouvez lui attribuer "
"plusieurs\n"
"noms. Vous devez n�anmoins les s�parer par un � | �. Si vous d�sirez "
"utiliser\n"
"un nom plus significatif, vous devez le mettre en premier (comme ceci � mon\n"
"imprimante|lp �, par exemple).\n"
"L'imprimante ayant � lp � dans son/ses nom(s) sera l'imprimante par d�faut.\n"
"\n"
"\n"
"   * Description : ce champ est optionnel mais il peut �tre utile si "
"plusieurs\n"
"imprimantes sont connect�es � votre ordinateur ou si vous d�sirez autoriser\n"
"d'autres ordinateurs � acc�der � votre imprimante.\n"
"\n"
"\n"
"   * Localisation : si vous d�sirez indiquer des informations sur l'endroit "
"o�\n"
"votre imprimante est situ�e, entrez les ici (vous �tes libre d'�crire ce "
"que\n"
"vous d�sirez (� 2� �tage �, par exemple).\n"

#: ../../help.pm_.c:542
msgid ""
"You need to enter some informations here.\n"
"\n"
"\n"
"   * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. "
"So, you need have a printer named \"lp\".\n"
"    If you have only one printer, you can use several names for it. You just "
"need to separate them by a pipe\n"
"    character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, "
"you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n"
"    The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
"\n"
"  \n"
"   * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. "
"Keep the default choice\n"
"     if you don't know what to use\n"
"\n"
"\n"
"   * Printer Connection: If your printer is physically connected to your "
"computer, select \"Local printer\".\n"
"     If you want to access a printer located on a remote Unix machine, "
"select \"Remote lpd printer\".\n"
"\n"
"\n"
"     If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows "
"machine (or on Unix machine using SMB\n"
"     protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n"
"\n"
"\n"
"     If you want to acces a printer located on NetWare network, select "
"\"NetWare\".\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer quelques informations ici.\n"
"\n"
"\n"
"   * Nom de la file d'impression : la file d'impression utilise � lp � "
"comme\n"
"nom d'imprimante par d�faut. Par cons�quent, si vous avez besoin d'une\n"
"ainsi d�nomm�e. Si vous poss�dez une seule imprimante, vous pouvez lui\n"
"attribuer plusieurs noms. Vous devez n�anmoins les s�parer par un � | �.\n"
"Si vous pr�f�rez utiliser un nom plus significatif vous devez le mettre en\n"
"premier (par exemple, comme ceci : � Mon imprimante|lp �. L'imprimante "
"ayant\n"
"� lp � dans son nom sera l'imprimante par d�faut.\n"
"\n"
"\n"
"   * R�pertoire de la file d'impression : les impressions en attente sont\n"
"stock�es dans ce r�pertoire. Conservez le choix par d�faut si vous ne savez\n"
"pas ce que vous devez utiliser.\n"
"\n"
"\n"
"   * Connexion de l'imprimante : si votre imprimante est physiquement "
"connect�e\n"
"� votre ordinateur, s�lectionnez � Imprimante locale �. Si vous d�sirez "
"utiliser\n"
"une imprimante connect�e � une machine Unix distante, s�lectionnez � "
"Imprimante\n"
"lpd distante �.\n"
"\n"
"\n"
"     Si vous d�sirez imprimer sur une imprimante connect�e � une machine "
"distante\n"
"utilisant Microsoft Windows (ou � une machine Unix utilisant le protocol "
"SMB,\n"
"s�lectionnez � SMB/Windows 95/98/NT �.\n"
"\n"
"\n"
"     Si vuos d�sirez acc�der � une imprimante accessible via un r�seau "
"NetWare,\n"
"s�lectionnez NetWare.\n"

#: ../../help.pm_.c:567
msgid ""
"Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n"
"which it is connected.\n"
"\n"
"\n"
"For information, most printers are connected on the first parallel port. "
"This\n"
"one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft "
"Windows."
msgstr ""
"Votre imprimante n'a pas �t� d�tect�e. Veuillez entrer le nom du "
"p�riph�rique\n"
"sur lequel elle est branch�e.\n"
"\n"
"\n"
"Pour information, la plupart des imprimantes sont connect�es sur le premier\n"
"port parall�le. Ce dernier est appel� � /dev/lp0 � sous GNU-Linux et � LPT 1 "
"�\n"
"sous Microsoft Windows."

#: ../../help.pm_.c:575
msgid "You must now select your printer in the above list."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant s�lectionner votre imprimante dans la liste ci-dessus."

#: ../../help.pm_.c:578
msgid ""
"Please select the right options according to your printer.\n"
"Please see its documentation if you don't know what choose here.\n"
"\n"
"\n"
"You will be able to test your configuration in next step and you will be "
"able to modify it if it doesn't work as you want."
msgstr ""
"Veuillez s�lectionner les options appropri�es � votre imprimante.\n"
"Veuillez vous r�f�rer � sa documentation si vous ne savez pas quoi choisir "
"ici.\n"
"\n"
"\n"
"Vous aurez la possibilit� de tester votre configuration dans la prochaine "
"�tape et vous pourrez la modifier si vous n'�tes pas satisfait du r�sultat."

#: ../../help.pm_.c:585
msgid ""
"You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n"
"The password must be entered twice to verify that both password entries are "
"identical.\n"
"\n"
"\n"
"Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify "
"the\n"
"system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n"
"Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the "
"integrity\n"
"of the system, its data and other system connected to it.\n"
"\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. It should never be written down.\n"
"\n"
"\n"
"Do not make the password too long or complicated, though: you must be able "
"to\n"
"remember it without too much effort."
msgstr ""
"Vous devez maintenant choisir le mot de passe root de votre syst�me\n"
"Linux-Mandrake. Le mot de passe doit �tre entr� deux fois afin d'�tre\n"
"certain qu'aucune faute de frappe ne vous emp�chera de l'utiliser.\n"
"\n"
"\n"
"L'utilisateur � root � est l'administrateur du syst�me. Il est le seul\n"
"autoris� � modifier la configuration du syst�me. Par cons�quent, choisissez\n"
"ce mot de passe avec soin. Une utilisation non autoris�e du compte root "
"peut\n"
"�tre tr�s dangereuse pour l'int�grit� du syst�me et des donn�es qu'il "
"h�berge,\n"
"ainsi que pour les autres machines qui sont connect�es au syst�me. Dans "
"l'id�al,\n"
"le mot de passe devrait �tre un m�lange de majuscules, de minuscules et de\n"
"chiffres. Le tout devrait avoir au moins huit (8) caract�res de long. Il ne\n"
"doit JAMAIS �tre �crit sur un quelconque bout de papier. Pour autant, ne le\n"
"choisissez pas trop long ou trop compliqu� : vous devez �tre capable de "
"vous\n"
"en souvenir sans trop d'effort."

#: ../../help.pm_.c:603
msgid ""
"To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n"
"\"Use MD5 passwords\"."
msgstr ""
"Pour pouvoir b�n�ficier d'un syst�me plus s�curis�, activez les options\n"
"� Utiliser les shadows passwords � et � Utiliser les mots de passe MD5 �."

#: ../../help.pm_.c:607
msgid ""
"If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n"
"network administrator."
msgstr ""
"Si le r�seau auquel vous �tes raccord� utilise le protocole NIS, "
"s�lectionnez\n"
"� Utiliser NIS �. Si vous ne savez pas si vous devez utiliser ce protocole,\n"
"consultez votre administrateur r�seau."

#: ../../help.pm_.c:611
msgid ""
"You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n"
"opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n"
"one or more account(s) for each person you want to allow to use\n"
"the computer. Note that each user account will have its own\n"
"preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n"
"and its own \"home directory\", in which these preferences are\n"
"stored.\n"
"\n"
"\n"
"First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only "
"user\n"
"of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: "
"it's a\n"
"very high security risk. Making the system unusable is very often a typo "
"away.\n"
"\n"
"\n"
"Therefore, you should connect to the system using the user account\n"
"you will have created here, and login as root only for administration\n"
"and maintenance purposes."
msgstr ""
"Vous avez maintenant la possibilit� de cr�er un ou plusieurs comptes\n"
"utilisateurs non privil�gi�s (� opposer � l'utilisateur � privil�gi� �,\n"
"root). Vous pouvez cr�er un ou plusieurs comptes pour chaque personne que\n"
"vous d�sirez autoriser � utiliser le syst�me. Veuillez noter que chaque\n"
"compte aura ses propres pr�f�rences (environnement graphique, pr�f�rences\n"
"des applications, etc.) ainsi que son r�pertoire personnel (� home �), dans\n"
"lequel seront stock�es ces pr�f�rences.\n"
"\n"
"\n"
"Avant tout, cr�ez un compte pour vous-m�me. M�me si vous �tes le seul\n"
"utilisateur de cet ordinateur, vous NE DEVEZ PAS vous connecter en tant\n"
"que root pour une utilisation du syst�me au quotidien. Cela repr�sente un\n"
"gros risque pour la s�curit�. Rendre le syst�me inutilisable tient � aussi\n"
"peu de choses qu'une faute de frappe. Par cons�quent, vous devriez toujours\n"
"vous connecter au syst�me en utilisant le compte que vous aurez cr�� ici et\n"
"n'utiliser le compte de l'administrateur syst�me que pour effectuer des "
"t�ches\n"
"d'administration et de maintenance du syst�me."

#: ../../help.pm_.c:630
msgid ""
"Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n"
"boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n"
"reinstalling it."
msgstr ""
"Il vous est fortement recommand� de cr�er une disquette de d�marrage. Si "
"vous\n"
"ne pouvez pas d�marrer votre ordinateur, il s'agit du seul moyen � votre\n"
"disposition pour r�parer votre syst�me sans avoir � le r�installer."

#: ../../help.pm_.c:635
msgid ""
"You need to indicate where you wish\n"
"to place the information required to boot to GNU/Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n"
"drive (MBR)\"."
msgstr ""
"Vous devez maintenant indiquer o� vous d�sirez placer l'information\n"
"requise au d�marrage de GNU-Linux.\n"
"\n"
"\n"
"� moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez\n"
"toujours � Premier secteur du disque (MBR) �."

#: ../../help.pm_.c:643
msgid ""
"Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n"
" (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)."
msgstr ""
"� moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n"
"� /dev/hda � (premier disque dur situ� sur la premi�re nappe IDE) ou\n"
"� /dev/sda � (premier disque SCSI)."

#: ../../help.pm_.c:647
msgid ""
"LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
"anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
"in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
msgstr ""
"LILO (LInux LOader) et Grub sont des chargeurs de d�marrage : ils sont\n"
"capables de d�marrer GNU-Linux ou tout autre syst�me d'exploitation pr�sent\n"
"sur votre ordinateur. La plupart du temps, ces autres syst�mes\n"
"d'exploitation sont correctement d�tect�s et install�s. Si tel n'est pas\n"
"le cas, vous avez maintenant la possibilit� d'indiquer les param�tres\n"
"requis. Fa�tes attention � l'exactitude des param�tres.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement souhaiter que tout un chacun ne puisse pas d�marrer\n"
"ces syst�mes d'exploitation. Si tel est le cas vous pouvez supprimer les\n"
"entr�es correspondantes. Veuillez noter que vous aurez alors besoin d'une\n"
"disquette de d�mmarage appropri�e pour d�marrer les syst�mes d'exploitation\n"
"dont vous aurez supprim� les entr�es."

#: ../../help.pm_.c:659
msgid ""
"LILO and grub main options are:\n"
"  - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n"
"partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n"
"otherwise, choose \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero.\n"
"\n"
"\n"
"  - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n"
"when booting. The following values are available: \n"
"\n"
"    * normal: select normal 80x25 text mode.\n"
"\n"
"    * <number>:  use the corresponding text mode."
msgstr ""
"Les principales options de LILO et Grub sont :\n"
"\n"
"  - Boot device : indique le nom du p�riph�rique (ex : une partition de\n"
"disque dur) qui contient le secteur de d�marrage. � moins que vous ne\n"
"sachiez ce que vous faites, choisissez � /dev/hda �.\n"
"\n"
"\n"
"  - D�lai avant le d�marrage de l'image par d�faut : indique la dur�e\n"
"(en dixi�mes de secondes) pendant laquelle le chargeur de d�marrage attend\n"
"avant de d�marrer le syst�me d'exploitation par d�faut. Ceci est utilis� "
"sur\n"
"les syst�mes qui d�marrent imm�diatement sur le disque dur apr�s avoir "
"activ�\n"
"le clavier. Si � delay � est absent, ou si sa valeur est nulle, le chargeur\n"
"de d�marrage n'attend pas.\n"
"\n"
"\n"
"  - Mode vid�o : ceci pr�cise le mode texte VGA � utiliser pendant le\n"
"d�marrage. Les valeurs suivantes sont disponibles :\n"
"    * normal   : utilise le mode texte normal de 80x25.\n"
"    * <nombre> : utilise le mode texte correspondant."

#: ../../help.pm_.c:680
msgid ""
"SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
"anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
"in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
msgstr ""
"SILO est un chargeur de d�marrage pour SPARC: il est\n"
"capables de d�marrer GNU-Linux ou tout autre syst�me d'exploitation pr�sent\n"
"sur votre ordinateur. La plupart du temps, ces autres syst�mes\n"
"d'exploitation sont correctement d�tect�s et install�s. Si tel n'est pas\n"
"le cas, vous avez maintenant la possibilit� d'indiquer les param�tres\n"
"requis. Fa�tes attention � l'exactitude des param�tres.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement souhaiter que tout un chacun ne puisse pas d�marrer\n"
"ces syst�mes d'exploitation. Si tel est le cas vous pouvez supprimer les\n"
"entr�es correspondantes. Veuillez noter que vous aurez alors besoin d'une\n"
"disquette de d�mmarage appropri�e pour d�marrer les syst�mes d'exploitation\n"
"dont vous aurez supprim� les entr�es."

#: ../../help.pm_.c:692
msgid ""
"SILO main options are:\n"
"  - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n"
"information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n"
"what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero."
msgstr ""
"Les principales options de SILO sont :\n"
"\n"
"  - Installation du chargeur de d�marrage : Indique o� vous d�sirez\n"
"placer l'information requise au d�marrage de GNU-Linux. � moins que vous\n"
"ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n"
"� Premier secteur du disque (MBR) �.\n"
"\n"
"\n"
"  - D�lai avant le d�marrage de l'image par d�faut : indique la dur�e (en\n"
"dixi�mes de secondes) pendant laquelle le chargeur de d�marrage attend "
"avant\n"
"de d�marrer le syst�me d'exploitation par d�faut. Ceci est utilis� sur les\n"
"syst�mes qui d�marrent imm�diatement sur le disque dur apr�s avoir activ� "
"le\n"
"clavier. Si � delay � est absent, ou si sa valeur est nulle, le chargeur de\n"
"d�marrage n'attend pas."

#: ../../help.pm_.c:705
msgid ""
"Now it's time to configure the X Window System, which is the\n"
"core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n"
"you must configure your video card and monitor. Most of these\n"
"steps are automated, though, therefore your work may only consist\n"
"of verifying what has been done and accept the settings :)\n"
"\n"
"\n"
"When the configuration is over, X will be started (unless you\n"
"ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n"
"settings suit you. If they don't, you can come back and\n"
"change them, as many times as necessary."
msgstr ""
"Il est maintenant temps de configurer X, le coeur de l'interface graphique "
"de\n"
"GNU-Linux. Pour ce, vous devez configurer votre carte vid�o et votre "
"moniteur.\n"
"La plupart de ces �tapes �tant automatis�es, votre travail pourrait donc se\n"
"limiter � v�rifier ce qui a �t� fait et accepter les r�glages.\n"
"\n"
"\n"
"Une fois la configuration achev�e, X sera d�marr� (sauf si vous demandez �\n"
"DrakX de ne pas le faire) afin que vous puissiez v�rifier si les r�glages\n"
"sont corrects. Si ce n'est pas le cas, vous aurez la possibilit� de les\n"
"modifier, ce autant de fois qu'il vous le d�sirerez."

#: ../../help.pm_.c:718
msgid ""
"If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n"
"configure the X Window System."
msgstr ""
"Si vous n'�tes pas satisfait par la configuration de X, vous pouvez "
"utiliser\n"
"ces options pour configurer correctement le syst�me X Window."

#: ../../help.pm_.c:722
msgid ""
"If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n"
"\"No\"."
msgstr ""
"Si vous d�sirez pouvoir vous connecter en mode graphique, s�lectionnez � Oui "
"�.\n"
"Dans le cas contraire, s�lectionnez � Non �."

#: ../../help.pm_.c:726
msgid ""
"You can now select some miscellaneous options for your system.\n"
"\n"
"* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk "
"performance but is only for advanced users. Some buggy\n"
"  chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin "
"blacklist of drives and chipsets, but if\n"
"  you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n"
"\n"
"\n"
"* Choose security level: you can choose a security level for your system. "
"Please refer to the manual for complete\n"
"  information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default "
"option.\n"
"\n"
"\n"
"* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask "
"the BIOS about the amount of RAM present in\n"
"  your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM "
"correctly. If this is the case, you can\n"
"  specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 "
"or 4 MB between detected memory and memory\n"
"  present in your system is normal.\n"
"\n"
"\n"
"* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount "
"removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n"
"  typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n"
"\n"
"\n"
"* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories "
"stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n"
"  select this option.\n"
"\n"
"\n"
"* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, "
"select this option. Please note that you\n"
"  should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not "
"work under X."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant s�lectionner diverses options :\n"
"\n"
"  - Utiliser les optimisations pour les disques durs : cette option peut\n"
"    am�liorer les performances de votre disque dur, mais elle est r�serv�e\n"
"    aux utilisateurs confirm�s. Quelques circuits de cartes m�res bogu�s\n"
"    peuvent d�truire vos donn�es. Par cons�quent, n'activez cette option "
"que\n"
"    si vous �tes certain qu'il n'y aura pas de probl�mes avec votre "
"mat�riel.\n"
"    Veuillez noter que bien que le noyau poss�de une liste noire des "
"disques\n"
"    durs et circuits � probl�mes, il est prudent de laisser cette option\n"
"    d�sactiv�e si vous d�sirez �viter les mauvaises surprises.\n"
"\n"
"\n"
"  - Niveau de s�curit� : vous pouvez choisir le niveau de s�curit� pour\n"
"    votre syst�me. Veuillez vous r�f�rer au manuel d'utilisation pour des\n"
"    explications compl�tes. Pour un bon compromis entre s�curit� et confort\n"
"    d'utilisation, choisissez � Moyen �. Si vous d�sirez une machine "
"vraiment\n"
"    s�curis�e, choisissez � Parano�aque �. Veuillez noter que ce niveau de\n"
"    s�curit� interdit toute connexion � la console en tant "
"qu'administrateur\n"
"    syst�me (root). Si vous d�sirez utiliser ce compte, vous devrez vous\n"
"    connecter en tant qu'utilisateur puis utiliser la commande  � su �. "
"Cette\n"
"    option ne devrait �tre s�lectionn�e que si vous destinez cette machine "
"�\n"
"    une utilisation de type serveur.\n"
"\n"
"\n"
"  - Pr�ciser la quantit� de RAM si n�cessaire : il n'existe pas "
"actuellement\n"
"    pas de m�thode standard pour d�tecter la quantit� de m�moire pr�sente "
"dans\n"
"    les ordinateurs de type PC. Par cons�quent, il se peut que GNU-Linux ne "
"d�tecte\n"
"    pas correctement la quantit� pr�sente dans votre machine. Si tel est le "
"cas,\n"
"    vous pouvez sp�cifier la quantit� correcte de RAM ici. Veuillez noter "
"qu'une\n"
"    diff�rence de 2 � 4 Mo est normale.\n"
"\n"
"\n"
"  - Montage automatique des p�riph�riques amovibles : si vous d�sirez ne "
"pas\n"
"    avoir � monter manuellement les p�riph�riques amovibles (CD-ROM, ZIP,\n"
"    disquettes) en utilisant les commandes � mount � et � umount �, activez\n"
"    cette option.\n"
"\n"
"\n"
"  - NumLock au d�marrage : si vous souhaitez que le pav� num�rique soit "
"activ�\n"
"    au moment du d�marrage, s�lectionnez cette option. Veuillez noter que "
"cela\n"
"    peut ne pas fonctionner avec le syst�me X Window."

#: ../../help.pm_.c:755
msgid ""
"Your system is going to reboot.\n"
"\n"
"After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n"
"If you want to boot into another existing operating system, please read\n"
"the additional instructions."
msgstr ""
"Votre syst�me va maintenant red�marrer.\n"
"\n"
"Apr�s le red�marrage, votre nouveau syst�me Linux Mandrake sera\n"
"automatiquement activ�. Si vous souhaitez d�marrer un autre syst�me\n"
"d'exploitation, veuillez lire les informations qui s'afficheront �\n"
"l'�cran."

#: ../../install2.pm_.c:40
msgid "Choose your language"
msgstr "Choix de la langue"

#: ../../install2.pm_.c:41
msgid "Select installation class"
msgstr "Classe d'installation"

#: ../../install2.pm_.c:42
msgid "Hard drive detection"
msgstr "D�tection des disques durs"

#: ../../install2.pm_.c:43
msgid "Configure mouse"
msgstr "Configuration de la souris"

#: ../../install2.pm_.c:44
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Choix du clavier"

#: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: ../../install2.pm_.c:46
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Syst�mes de fichiers"

#: ../../install2.pm_.c:47
msgid "Format partitions"
msgstr "Formatage des partitions"

#: ../../install2.pm_.c:48
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Choix des paquetages"

#: ../../install2.pm_.c:49
msgid "Install system"
msgstr "Installation du syst�me"

#: ../../install2.pm_.c:50
msgid "Configure networking"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../install2.pm_.c:52
msgid "Configure timezone"
msgstr "Configuration de l'horloge"

#: ../../install2.pm_.c:53
msgid "Configure services"
msgstr "Configuration des services"

# Attention � la largeur autoris�e (colone de gauche dans DrakX). Ajout
# du � des � interdit pour cause de manque de place
#: ../../install2.pm_.c:54
msgid "Configure printer"
msgstr "Configuration imprimantes"

#: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:758
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:759
msgid "Set root password"
msgstr "Mot de passe root"

#: ../../install2.pm_.c:56
msgid "Add a user"
msgstr "Ajout des utilisateurs"

#: ../../install2.pm_.c:58
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Disquette de d�marrage"

#: ../../install2.pm_.c:60
msgid "Install bootloader"
msgstr "Chargeur de d�marrage"

#: ../../install2.pm_.c:61
msgid "Configure X"
msgstr "Configuration de X"

#: ../../install2.pm_.c:63
msgid "Auto install floppy"
msgstr "Disquette auto-installation"

#: ../../install2.pm_.c:65
msgid "Exit install"
msgstr "Fin de l'installation"

#: ../../install_any.pm_.c:575
msgid "Error reading file $f"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier $f"

#: ../../install_gtk.pm_.c:426
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Veuillez tester votre souris"

#: ../../install_gtk.pm_.c:427
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Pour activer la souris,"

#: ../../install_gtk.pm_.c:428
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "veuillez faire tourner la molette"

#: ../../install_interactive.pm_.c:23
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Certains p�riph�riques pr�sents sur votre syst�me n�cessitent des pilotes\n"
"� propri�taires � pour pouvoir fonctionner. Vous pouvez trouver plus\n"
"d'informations les concernant ici : %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:41
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Vous devez avoir une partition racine.\n"
"Pour la d�finir, cr�ez une partition (ou choisissez-en une d�j�\n"
"existante) puis, dans la rubrique � Choisissez une action �, cliquez\n"
"sur � Point de montage � et choisissez � / �."

#: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "Vous devez cr�er une partition de swap"

#: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261
msgid ""
"You don't have a swap partition\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de partition de swap.\n"
"\n"
"D�sirez-vous tout de m�me continuer ?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:68
msgid "Use free space"
msgstr "Utiliser l'espace disque"

#: ../../install_interactive.pm_.c:70
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Pas assez d'espace libre pour cr�er de nouvelles partitions"

#: ../../install_interactive.pm_.c:78
msgid "Use existing partition"
msgstr "Utiliser les partitions existantes"

#: ../../install_interactive.pm_.c:80
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Pas de partitions existantes � utiliser"

#: ../../install_interactive.pm_.c:87
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Utiliser la partition Windows pour le loopback"

#: ../../install_interactive.pm_.c:90
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Quelle partition d�sirez-vous utiliser pour Linux4Win ?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:92
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Choix des tailles"

#: ../../install_interactive.pm_.c:93
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Taille de la partition racine en Mo : "

#: ../../install_interactive.pm_.c:94
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Taille de la partition de swap en Mo : "

#: ../../install_interactive.pm_.c:102
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition de Microsoft Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:105
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Quelle partition d�sirez-vous redimmensionner ?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:107
msgid "Computing Windows filesystem bounds"
msgstr ""
"Calcul des limites du syst�me de fichiers de Microsoft Windows en cours"

#: ../../install_interactive.pm_.c:109
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"Le programme de redimmensionnement des partitions FAT ne peut manipuler "
"votre\n"
"partition. L'erreur suivante est survenue : %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:112
msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first"
msgstr ""
"Votre partition Microsoft Windows est trop fragment�e. Veuillez ex�cuter\n"
"� defrag � avant."

#: ../../install_interactive.pm_.c:113
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n"
"dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n"
"installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n"
"restart the installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ATTENTION !\n"
"\n"
"DrakX va maintenant r�duire la taille de votre partition Windows.\n"
"\n"
"Soyez prudent : cette op�ration est dangereuse. Si vous ne l'avez pas d�j�\n"
"fait, vous devez tout d'abord sauvegarder vos donn�es et ex�cuter le\n"
"programme scandisk (et �ventuellement defrag) fourni avec Microsoft Windows\n"
"sur cette partition.\n"
"\n"
"Si vous �tes s�r de vous, cliquez sur OK."

#: ../../install_interactive.pm_.c:122
msgid "Which size do you want to keep for windows on"
msgstr "Quelle taille d�sirez-vous allouer � Microsoft Windows ?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:123
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partition %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:129
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Le redimensionnement de la partition FAT a �chou�: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:144
msgid ""
"There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough "
"space left)"
msgstr ""
"Il n'y a aucune partition FAT � redimensionner ou � utiliser en tant que "
"loopback (ou trop peu d'espace est disponible)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:150
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Effacer tout le disque"

#: ../../install_interactive.pm_.c:150
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Supprimer Microsoft Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:153
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr ""
"Vous poss�dez plus d'un disque dur.\n"
"Sur lequel d�sirez vous installer Linux ?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:156
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"TOUTES les partitions et les donn�es pr�sentes sur le disque %s seront "
"perdues"

#: ../../install_interactive.pm_.c:164
msgid "Expert mode"
msgstr "Mode expert"

#: ../../install_interactive.pm_.c:164
msgid "Use diskdrake"
msgstr "Utiliser DiskDrake"

#: ../../install_interactive.pm_.c:168
msgid "Use fdisk"
msgstr "Utiliser Fdisk"

#: ../../install_interactive.pm_.c:171
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n"
"\n"
"Lorsque vous aurez termin�, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n"
"modifications en appuyant sur la touche � w �."

#: ../../install_interactive.pm_.c:195
msgid "You don't have enough free space on your Windows partition"
msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition de Microsoft Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:210
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "Pas de place disponible pour l'installation"

#: ../../install_interactive.pm_.c:213
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr ""
"L'assistant de partitionnement de DrakX\n"
"a trouv� les solutions suivantes :"

#: ../../install_interactive.pm_.c:218
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Le partitionnement a �chou� %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:233
msgid "Bringing up the network"
msgstr "D�marrage de l'interface r�seau"

#: ../../install_interactive.pm_.c:238
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Arr�t de l'interface r�seau"

#: ../../install_steps.pm_.c:74
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Une erreur est survenue et il est impossible de la g�rer de fa�on fiable.\n"
"Vous pouvez continuer, mais � vos risques et p�rils."

#: ../../install_steps.pm_.c:196
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Point de montage dupliqu� : %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:375
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl "
"Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n"
msgstr ""
"Quelques paquetages importants n'ont pas �t� correctement install�s. Il se\n"
"peut que le lecteur de CD-ROM ou le CD-ROM lui-m�me soit d�fectueux. Vous\n"
"pouvez vous assurer du bon �tat de ce dernier en ex�cutant la commande "
"suivante\n"
"sur un ordinateur fonctionnant correctement : � rmp -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm "
"�\n"

#: ../../install_steps.pm_.c:450
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:662
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Aucun lecteur de disquettes disponible"

#
#: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43
#: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "D�marrage de l'�tape `%s'\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
msgid "Choose the size you want to install"
msgstr "Choisissez l'espace que vous voulez utiliser"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "Total size: "
msgstr "Taille totale : "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:353
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:136
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Version : %s\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:354
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:137
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Taille : %d Ko\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:260
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Choisissez les paquetages que vous souhaitez installer"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:263
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:268
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 ../../standalone/rpmdrake_.c:161
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:466
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594
msgid "Installing"
msgstr "Installation"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472
msgid "Please wait, "
msgstr "Veuillez patienter, "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:474
msgid "Time remaining "
msgstr "Temps restant "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475
msgid "Total time "
msgstr "Temps total "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:484
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594
msgid "Preparing installation"
msgstr "Pr�paration de l'installation"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:500
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Installation du paquetage %s"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Souhaitez-vous tout de m�me continuer ?"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Une erreur est survenue lors du tri des paquetages :"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999
msgid "Use existing configuration for X11?"
msgstr "Utiliser la configuration de X existante ?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136
msgid ""
"Your system is low on resource. You may have some problem installing\n"
"Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Votre ordinateur poss�de peu de m�moire. Vous aurez peut-�tre quelques\n"
"probl�mes pour installer Linux-Mandrake. Si cela se produit, vous pouvez\n"
"essayer de proc�der � une installation en mode texte. Pour cela, appuyez\n"
"sur la touche � F1 � lors du d�marrage du CD-ROM puis entrez � text �."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150
msgid "Please, choose one of the following classes of installation:"
msgstr "Veuillez choisir une des classes d'installation ci-dessous :"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215
#, c-format
msgid ""
"The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n"
msgstr ""
"La taille totale pour les groupes s�lectionn�s est approximativement de %d "
"Mo.\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217
msgid ""
"If you wish to install less than this size,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of 100%% will install all selected packages."
msgstr ""
"Si vous voulez installer moins que cette taille,\n"
"choisissez le pourcentage de paquetages que vous souhaitez installer.\n"
"\n"
"Un faible pourcentage ne permet l'installation que des paquetages les plus "
"importants.\n"
"Un pourcentage de 100%% permet l'installation de tous les paquetages "
"s�lectionn�s."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222
msgid ""
"You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n"
"\n"
"If you wish to install less than this,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of %d%% will install as many packages as possible."
msgstr ""
"Vous avez de l'espace sur votre disque pour seulement %d%% de ces "
"paquetages.\n"
"\n"
"Si vous souhaitez en installer moins que ce cela,\n"
"choisissez le pourcentage de paquetages que vous voulez installer.\n"
"\n"
"Un faible pourcentage ne permet l'installation que des paquetages les plus "
"importants.\n"
"Un pourcentage de %d%% permet l'installation de tous les paquetages "
"s�lectionn�s."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228
msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step."
msgstr ""
"Vous pourrez afiner la s�lection des paquetages lors de la prochaine �tape."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230
msgid "Percentage of packages to install"
msgstr "Pourcentage des paquetages � installer"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Gestion automatique des d�pendances"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101
msgid "Expand Tree"
msgstr "D�velopper l'arborescence"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102
msgid "Collapse Tree"
msgstr "R�duire l'arborescence"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Basculer d'un affichage alphab�tique � un tri par groupes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351
msgid "Bad package"
msgstr "Mauvais paquetage"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Importance : %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Taille totale : %d / %d Mo"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas s�lectionner ce paquetage car il ne reste pas assez de "
"place pour l'installer"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Les paquetages suivants vont �tre install�s"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Les paquetages suivants vont �tre d�sinstall�s"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Vous ne pouvez pas s�lectionner/d�s�lectionner ce paquetage"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Ce paquetage est requis, vous ne pouvez pas le d�s�lectionner."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Vous ne pouvez pas d�s�lectionner ce paquetage. Il est d�ja install�."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422
msgid ""
"This package must be upgraded\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Ce paquetage doit �tre mis � jour.\n"
"�tes-vous certain de vouloir le d�s�lectionner ?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas d�s�lectionner ce paquetage, il doit �tre mis � jour."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469
msgid "Estimating"
msgstr "Estimation en cours"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86
#: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51
#: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27
#: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paquetages"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Important\n"
"\n"
"Veuillez lire attentivement le pr�sent document. En cas de d�saccord \n"
"avec le pr�sent document vous n'�tes pas autoris� � installer les \n"
"medias suivants. Dans ce cas, s�lectionnez 'Refuser' pour continuer \n"
"l'installation sans ces medias.\n"
"\n"
"Certains composants logiciels contenus dans les medias suivants ne \n"
"sont pas soumis aux licences GPL ou similaires permettant la copie, \n"
"l'adaptation ou la redistribution. Chacun de ces composants logiciels \n"
"est distribu� sous les termes et conditions d'un accord de licence \n"
"lui �tant propre. Veuillez vous y r�f�rer et y agr�er avant de les \n"
"installer, utiliser ou redistribuer. G�n�ralement, sauf dans la mesure \n"
"et pour les besoins autoris�s par les lois en vigueur, ces licences \n"
"n'autorisent pas la copie (autre qu'� titre de sauvegarde), la \n"
"distribution, la d�compilation, le d�sassemblage, l'ing�nierie � \n"
"rebours, la reconstitution de la logique du logiciel et/ou leur \n"
"modification. Toute violation de la licence applicable entra�ne \n"
"g�n�ralement la r�siliation de la licence qui vous est accord�e, sans \n"
"pr�judice de tous autres droits ou actions � votre encontre. � moins \n"
"que l'accord de licence ne vous l'y autorise, vous ne pouvez pas \n"
"installer ces Logiciels sur plus d'une machine ni adapter les Logiciels \n"
"pour une utilisation en r�seau. Le cas �ch�ant, veuillez contacter le \n"
"distributeur de chaque programme pour acqu�rir des licences \n"
"additionnelles. La distribution � des tiers de copies des Logiciels ou \n"
"de la documentation qui les accompagne est g�n�ralement interdite.\n"
"\n"
"Tous les droits, titres et int�r�t de cess logiciels sont la propri�t� \n"
"exclusive de leurs auteurs respectifs et sont prot�g�s au titre des \n"
"droits de propri�t� intellectuelle et autres lois r�gissant le droit \n"
"des Logiciels.\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Changement de CD-ROM\n"
"\n"
"Veuillez ins�rer le CD-ROM nomm� � %s � dans votre lecteur.\n"
"Ceci fait, cliquez sur � OK �.\n"
"\n"
"Si vous ne le poss�dez pas, cliquez sur � Annuler �."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation du paquetage :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54
msgid "Please, choose a language to use."
msgstr "Veuillez choisir la langue � utiliser."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70
msgid "License agreement"
msgstr "Licence"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the "
"Linux-Mandrake distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read carefully this document. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurance of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Linux-Mandrake sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""
"Introduction\n"
"\n"
"Le syst�me d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n"
"distribution Linux-Mandrake sont ci-apr�s d�nomm�s ensemble les \n"
"\"Logiciels\". Les Logiciels comprennent notamment, mais de fa�on non \n"
"limitative, l'ensemble des programmes, proc�d�s, r�gles et documentations \n"
"relatifs au syst�me d'exploitation et aux divers composants de la \n"
"distribution Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"1. Licence\n"
"\n"
"Veuillez lire attentivement le pr�sent document. Ce document constitue \n"
"un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n"
"MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n"
"Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n"
"mani�re que ce soit indique que vous reconnaissez avoir pr�alablement eu \n"
"connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et conditions "
"\n"
"du pr�sent contrat de licence. En cas de d�saccord avec le pr�sent document "
"\n"
"vous n'�tes pas autoris� � installer, reproduire et utiliser de quelque \n"
"mani�re que ce soit ce produit.\n"
"Le contrat de licence sera r�sili� automatiquement et sans pr�avis dans le \n"
"cas o� vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du pr�sent document. \n"
"En cas de r�siliation vous devrez imm�diatement d�truire tout exemplaire et "
"\n"
"toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n"
"le syst�me d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n"
"distribution Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantie et limitations de garantie\n"
"\n"
"Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en l'�tat "
"\n"
"et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. d�cline toute responsabilit� \n"
"d�coulant d'un dommage direct, sp�cial, indirect ou accessoire, de quelque \n"
"nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, notamment "
"\n"
"et de fa�on non limitative, tous dommages entra�n�s par les pertes de \n"
"b�n�fices, interruptions d'activit�, pertes d'informations commerciales ou \n"
"autres pertes p�cuniaires, ainsi que des �ventuelles condamnations et \n"
"indemnit�s devant �tre vers�es par suite d'une d�cision de justice, et ce \n"
"m�me si MandrakeSoft S.A. a �t� inform�e de la survenance ou de \n"
"l'�ventualit� de tels dommages.\n"
"\n"
"AVERTISSEMENT QUANT A LA DETENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n"
"PROHIBES DANS CERTAINS PAYS \n"
"\n"
"En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront �tre \n"
"tenus responsable � raison d'un pr�judice sp�cial, direct, indirect ou \n"
"accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de fa�on non \n"
"limitative les pertes de b�n�fices, interruptions d'activit�, pertes \n"
"d'informations commerciales ou autres pertes p�cuniaires, ainsi que \n"
"des �ventuelles condamnations et indemnit�s devant �tre vers�es par suite \n"
"d'une d�cision de justice) qui ferait suite � l'utilisation, la d�tention \n"
"ou au simple t�l�chargement depuis l'un des sites de t�l�chargement de \n"
"Linux-Mandrake de logiciels prohib�s par la l�gislation � laquelle vous \n"
"�tes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n"
"cryptographie fournis avec les Logiciels.\n"
"\n"
"\n"
"3. Licence GPL et autres licences\n"
"\n"
"Les Logiciels sont constitu�s de modules logiciels cr��s par diverses \n"
"personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribu�s sous \n"
"les termes de la GNU General Public Licence (ci-apr�s d�nomm�e \"GPL\") ou \n"
"d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous permettent \n"
"de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n"
"r�gissent. Veuillez lire et agr�er les termes et conditions des licences \n"
"accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n"
"concernant la licence de chaque Logiciel est � soumettre � l'auteur (ou \n"
"ses repr�sentants) du Logiciel et non � MandrakeSoft. \n"
"Les programmes con�us par MandrakeSoft sont r�gis par la licence GPL. \n"
"La documentation r�dig�e par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n"
"sp�cifique. Veuillez vous r�f�rez � la documentation pour obtenir plus \n"
"de pr�cisions.\n"
"\n"
"\n"
"4. Propri�t� intellectuelle\n"
"\n"
"Tous les droits, titres et int�r�ts des diff�rents Logiciels sont la \n"
"propri�t� exclusive de leurs auteurs respectifs et sont prot�g�s au titre \n"
"des droits de propri�t� intellectuelle et autres lois r�gissant le droit \n"
"des Logiciels. Les marques \"Mandrake\" et \"Linux-Mandrake\" ainsi que les "
"\n"
"logotypes associ�s sont d�pos�s par MandrakeSoft S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Dispositions diverses\n"
"\n"
"Si une disposition de ce contrat de licence devait �tre d�clar�e nulle, \n"
"ill�gale ou inapplicable par un tribunal comp�tent, cette disposition sera \n"
"exclue du pr�sent contrat. Vous continuerez � �tre li�s aux autres \n"
"dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n"
"est soumis � la Loi fran�aise. Toute contestation relative aux pr�sentes \n"
"sera r�gl�e pr�alablement par voie amiable. A d�faut d'accord avec \n"
"MandrakeSoft S.A., les tribunaux comp�tents de Paris seront saisis du \n"
"litige. Pour toute question relative au pr�sent document, veuillez \n"
"contacter MandrakeSoft S.A.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Veuillez choisir la disposition de votre clavier."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166
msgid "You can choose other languages that will be available after install"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'autres langues.\n"
"Elles seront disponibles apr�s l'installation."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227
msgid "Install Class"
msgstr "Classe d'installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181
msgid "Which installation class do you want?"
msgstr "Quelle classe d'installation d�sirez-vous utiliser ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183
msgid "Install/Update"
msgstr "Installation/Mise � jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183
msgid "Is this an install or an update?"
msgstr "D�sirez-vous faire une installation ou mise � jour ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192
msgid "Recommended"
msgstr "Recommand�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211
msgid "Customized"
msgstr "Personnalis�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206
msgid ""
"Are you sure you are an expert? \n"
"You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n"
"\n"
"You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n"
"are you ready to answer that kind of questions?"
msgstr ""
"�tes-vous certain d'�tre un expert ?\n"
"Vous serez autoris� � faire des choses puissantes mais dangeureuses.\n"
"\n"
"Des questions telles � Utiliser les fichiers shadow pour les mots de passe ? "
"�\n"
"vous seront pos�es. �tes-vous pr�ts � r�pondre � ce genre de questions ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216
msgid "Update"
msgstr "Mise � jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222
msgid "Workstation"
msgstr "Station de travail"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223
msgid "Development"
msgstr "D�veloppement"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228
msgid "What is your system used for?"
msgstr "� quel usage destinez-vous votre ordinateur ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24
msgid "Please, choose the type of your mouse."
msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port souris"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252
msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Veuillez choisir le port s�rie sur lequel votre souris est connect�e."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Configuration des cartes PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Configuration IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288
msgid "no available partitions"
msgstr "Aucune partition disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Examen des partitions afin d'identifier les points de montage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Choix des points de montage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316
#, c-format
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"La table des partitions ne peut �tre lue car elle est trop endommag�e.\n"
"Il est possible de r�initialiser les partitions endommag�es (TOUTES LES\n"
"DONN�ES seront perdues). Une autre solution consiste a ne pas autoriser "
"DrakX � modifier la table\n"
"des partitions (l'erreur est %s)\n"
"\n"
"�tes-vous d'accord pour perdre toutes les partitions ?\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329
msgid ""
"DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
"Continue at your own risk!"
msgstr ""
"DiskDrake ne peut lire la table des partitions de fa�on satisfaisante.\n"
"Vous pouvez continuer, mais � vos risques et p�rils."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337
msgid "Root Partition"
msgstr "Partition racine"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Quelle est la partition racine (/) de votre syst�me ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Vous devez red�marrer pour que les modifications apport�es � la\n"
"table des partitions soient prises en compte"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "S�lectionnez les partitions que vous souhaitez formater"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "V�rifier la pr�sence de blocs endommag�s ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397
msgid "Formatting partitions"
msgstr "Formatage des partitions"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Cr�ation et formatage du fichier %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Le swap est insuffisant pour achever l'installation, veuillez en ajouter"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410
msgid "Looking for available packages"
msgstr "Recherche des paquetages disponibles en cours"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416
msgid "Finding packages to upgrade"
msgstr "Recherche des paquetages � mettre � jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433
#, c-format
msgid ""
"Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)"
msgstr ""
"Votre syst�me ne dispose pas d'assez d'espace libre pour l'installation ou "
"la mise � jour (%d > %d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449
#, c-format
msgid "Complete (%dMB)"
msgstr "Compl�te (%d Mo)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449
#, c-format
msgid "Minimum (%dMB)"
msgstr "Minimum (%d Mo)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449
#, c-format
msgid "Recommended (%dMB)"
msgstr "Recommand�e (%d Mo)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455
msgid "Custom"
msgstr "Personnalis�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462
msgid "Select the size you want to install"
msgstr "Choisissez la taille que vous d�sirez installer"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508
msgid "Package Group Selection"
msgstr "S�lection des groupes de paquetages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521
msgid "Individual package selection"
msgstr "S�lection individuelle des paquetages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si vous poss�dez tous les CD mentionn�s dans la liste ci-dessous, cliquez "
"sur � OK �. Si vous n'en poss�dez aucun, cliquez sur � Annuler �. S'il ne "
"vous en manque que quelques un, d�selectionnez les, puis cliquez sur � OK �."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROM � %s �"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Installation du paquetage %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuration post-installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637
msgid ""
"You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Vous avez maintenant la possibilit� de t�l�charger des paquetages contenant "
"des logiciels faisant usage de cryptographie si votre connexion � Internet "
"es correctement configur�e.\n"
"\n"
"\n"
"ATTENTION : EN RAISON DE LA DIVERSIT� DES R�GLEMENTATIONS CONCERNANT CES "
"LOGICIELS, VOUS DEVEZ VOUS ASSURER QUE LES LOIS ET R�GLEMENTS AUXQUELS VOUS "
"�TES SOUMIS VOUS AUTORISENT � LES T�L�CHARGER, LES STOCKER ET/OU LES "
"UTILISER.\n"
"\n"
"\n"
"NOUS ATTIRONS TOUT PARTICULI�REMENT VOTRE ATTENTION SUR LE RESPECT DE LA "
"R�GLEMENTATION EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS. VOUS VOUS EXPOSEZ � DE GRAVES "
"SANCTIONS EN CAS DE VIOLATION DESDITES R�GLES.\n"
"\n"
"\n"
"EN AUCUN CAS, NI MANDRAKESOFT NI SES FOURNISSEURS NE POURRONT �TRE TENUS "
"RESPONSABLES � RAISON D'UN PR�JUDICE SP�CIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE, DE "
"QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (NOTAMMENT LES PERTES DE B�N�FICES, INTERRUPTIONS "
"D'ACTIVIT�, PERTES D'INFORMATIONS COMMERCIALES OU AUTRES PERTES P�CUNIAIRES, "
"AINSI QUE DES �VENTUELLES CONDAMNATIONS ET INDEMNIT�S DEVANT �TRE VERS�ES "
"PAR SUITE D'UNE D�CISION DE JUSTICE) QUI FERAIT SUITE � L'UTILISATION, LA "
"D�TENTION OU AU SIMPLE T�L�CHARGEMENT DES LOGICIELS CRYPTOGRAPHIQUES "
"AUXQUELS VOUS POURREZ �VENTUELLEMENT ACC�DER APR�S AVOIR VALID� LE PR�SENT "
"ACCORD.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous r�sidez en France, le pr�sent accord est soumis � loi fran�aise. Si "
"vous r�sidez hors de France, le droit local pourra, le cas �ch�ant, "
"s'appliquer.\n"
"\n"
"\n"
"Au cas vous auriez des questions concernant cet accord, veuillez vous mettre "
"en rapport avec :\n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:668
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Choisissez un miroir o� t�l�charger les paquetages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:676
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages"
msgstr "T�l�chargement de la liste des paquetages disponibles en cours"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:679
msgid "Please choose the packages you want to install."
msgstr "Veuillez choisir les paquetages que vous souhaitez installer"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:691
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Quelle est votre zone horaire ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Votre horloge syst�me est-elle r�gl�e sur GMT ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:731
msgid "Which printing system do you want to use?"
msgstr "Quel syst�me d'impression d�sirez-vous utiliser ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763
msgid "Use shadow file"
msgstr "Utiliser un fichier shadow"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763
msgid "shadow"
msgstr "shadow"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764
msgid "Use MD5 passwords"
msgstr "Utiliser les mots de passe MD5"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766
msgid "Use NIS"
msgstr "Utiliser NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766
msgid "yellow pages"
msgstr "Yellow Pages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772
#, c-format
msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop court (il doit comprendre au moins %d caract�res)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:779
msgid "Authentification NIS"
msgstr "Authentification NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domaine NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780
msgid "NIS Server"
msgstr "Serveur NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Accept user"
msgstr "Accepter"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:37
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "Utilisateur(s) existant(s) : %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:37
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Cr�er un compte utilisateur\n"
"%s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:39
msgid "Real name"
msgstr "Nom et pr�nom"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../printerdrake.pm_.c:93
#: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40
msgid "User name"
msgstr "Nom de login"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:45
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:47
msgid "Icon"
msgstr "Ic�ne"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:57
msgid "This password is too simple"
msgstr "Ce mot de passe est trop simple"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:58
msgid "Please give a user name"
msgstr "Un nom d'utilisateur est requis"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:59
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Le nom de login ne peut contenir que des lettres minuscules,\n"
"des nombres, ainsi que les caract�res � - � et � _ �"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:60
msgid "This user name is already added"
msgstr "Ce nom d'utilisateur est d�j� utilis�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:853
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Une disquette de d�marrage fournit un moyen de d�marrer votre syst�me Linux\n"
"ind�pendamment du chargeur de d�marrage habituel.\n"
"\n"
"C'est utile si vous ne voulez pas installer SILO sur votre syst�me,\n"
"si un autre syst�me d'exploitation supprime le chargeur de d�marrage, ou "
"encore\n"
"si ce dernier ne peut �tre install� sur votre machine.\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement utiliser cette disquette avec l'image de secours "
"Mandrake\n"
"Cela permet une r�cup�ration plus ais�e du syst�me en cas de probl�mes "
"majeurs.\n"
"\n"
"Si vous voulez cr�er une disquette de d�marrage pour votre syst�me, ins�rer "
"une disquette dans le premier lecteur et appuyer sur \"Ok\"."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:869
msgid "First floppy drive"
msgstr "Premier lecteur de disquettes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Second lecteur de disquettes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871
msgid "Skip"
msgstr "Abandonner"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Une disquette de d�marrage fournit un moyen de d�marrer votre syst�me Linux\n"
"ind�pendamment du chargeur de d�marrage habituel.\n"
"\n"
"C'est utile si vous ne voulez pas installer LILO (ou Grub) sur votre "
"syst�me,\n"
"si un autre syst�me d'exploitation supprime le chargeur de d�marrage, ou "
"encore\n"
"si ce dernier ne peut �tre install� sur votre machine.\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement utiliser cette disquette avec l'image de secours "
"Mandrake\n"
"Cela permet une r�cup�ration plus ais�e du syst�me en cas de probl�mes "
"majeurs.\n"
"\n"
"D�sirez-vous cr�er une disquette de d�marrage pour votre syst�me ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "D�sol�, aucun lecteur de disquettes ne semble disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr ""
"Choisissez le lecteur de disquettes que vous voulez utiliser pour\n"
"cr�er votre disquette de d�marrage."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894
#, c-format
msgid "Insert a floppy in drive %s"
msgstr "Ins�rez une disquette dans le lecteur %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:897
msgid "Creating bootdisk"
msgstr "Cr�ation de la disquette de d�marrage en cours"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904
msgid "Preparing bootloader"
msgstr "Pr�paration du chargeur de d�marrage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "D�sirez-vous utiliser aboot ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'installation de aboot.\n"
"D�sirez-vous forcer l'installation au risque de d�truire la\n"
"premi�re partition du disque?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr ""
"L'installation du chargeur de d�marrage a �chou� pour la raison suivante :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 ../../standalone/draksec_.c:20
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Bienvenue aux pirates"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 ../../standalone/draksec_.c:21
msgid "Poor"
msgstr "Tr�s faible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../standalone/draksec_.c:22
msgid "Low"
msgstr "Faible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:942 ../../standalone/draksec_.c:23
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:24
msgid "High"
msgstr "�lev�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:25
msgid "Paranoid"
msgstr "Parano�aque"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958
msgid "Miscellaneous questions"
msgstr "Questions diverses"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959
msgid "(may cause data corruption)"
msgstr "(peut provoquer des pertes de donn�es)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959
msgid "Use hard drive optimisations?"
msgstr "Utiliser les optimisations pour le disque dur ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 ../../standalone/draksec_.c:46
msgid "Choose security level"
msgstr "Choisissez le niveau de s�curit�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:961
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Pr�cisez la taille m�moire si n�cessaire (%d Mo trouv�s)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Montage automatique des p�riph�riques amovibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Purger � /tmp � � chaque d�marrage"

# ???
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Autoriser les profiles multiples"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970
msgid "Enable num lock at startup"
msgstr "Activer le pav� num�rique au d�marrage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Indiquez la quantit� de m�moire en Mo"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975
msgid "Can't use supermount in high security level"
msgstr "Supermount n'est pas compatible avec un haut niveau de s�curit�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977
msgid ""
"beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n"
"If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n"
"More generally, do not expect to use your machine for anything but as a "
"server.\n"
"You have been warned."
msgstr ""
"Attention ! DANS CE NIVEAU DE S�CURIT�, LA CONNEXION EN TANT QUE ROOT SUR "
"LA\n"
"CONSOLE N'EST PAS AUTORIS�E. Si vous d�sirez �tre root, vous devrez vous\n"
"connecter en tant que simple utilisateur puis utiliser la commande � su �.\n"
"\n"
"D'une fa�on plus g�n�rale, n'esp�rez pas pouvoir utiliser votre machine "
"pour\n"
"autre chose qu'un serveur.\n"
"Vous aurez �t� pr�venu."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982
msgid ""
"Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n"
"give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')"
msgstr ""
"Soyez prudent. Avoir la touche NumLock activ�e peut causer de nombreux\n"
"probl�mes : des chiffres peuvent �tre affich�s � la place de lettres "
"normales\n"
"(appuyer sur la touche � p � peut provoquer l'affichage d'un � 6 �."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028
msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?"
msgstr ""
"D�sirez-vous cr�er une disquette vous permettant d'installer "
"automatiquement\n"
"une r�plication de cette installation ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Ins�rez une disquette format�e dans le lecteur %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Cr�ation de la disquette d'auto-installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Certaines �tapes ne sont pas termin�es.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment quitter maintenant ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of "
"Linux-Mandrake,\n"
"consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide."
msgstr ""
"F�licitations, l'installation est termin�e.\n"
"Enlever le medium de boot et appuyer sur Entr�e pour red�marrer.\n"
"\n"
"Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version "
"de Linux-Mandrake, consulter les Errata disponibles depuis "
"http://www.linux-mandrake.com/.\n"
"\n"
"Des informations sur la configuration de votre syst�me sont \n"
"disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Linux-Mandrake."

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Linux-Mandrake Installation %s"
msgstr "Installation de Linux-Mandrake %s"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:33
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> �l�ment suivant | <Espace> S�lectionner | <F12> �cran "
"suivant "

#: ../../interactive.pm_.c:273
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n"
msgstr "Ambigu�t� (%s), soyez plus pr�cis\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:71
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Choix erron�. Veuillez recommencer\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:39
#, c-format
msgid " ? (default %s) "
msgstr " ? (%s par d�faut) "

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:52
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par d�faut) "

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:72
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s  enter `none' for none) "
msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par d�faut, entrez � none � si rien) "

#: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135
msgid "Czech"
msgstr "Tch�que"

#: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:136
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: ../../keyboard.pm_.c:107
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:143
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:144
msgid "French"
msgstr "Fran�ais"

#: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:164
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv�gien"

#: ../../keyboard.pm_.c:112
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:169
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:178
msgid "UK keyboard"
msgstr "Anglais"

#: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:179
msgid "US keyboard"
msgstr "Am�ricain (�tats-Unis)"

#: ../../keyboard.pm_.c:122
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Arm�nien (ancien)"

#: ../../keyboard.pm_.c:123
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Arm�nien (machine � �crire)"

#: ../../keyboard.pm_.c:124
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Arm�nien (phon�tique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:127
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaidjan (latin)"

#: ../../keyboard.pm_.c:128
msgid "Azerbaidjani (cyrillic)"
msgstr "Azerbaidjan (cyrillique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:129
msgid "Belgian"
msgstr "Belge"

#: ../../keyboard.pm_.c:130
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: ../../keyboard.pm_.c:131
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Br�silien"

#: ../../keyboard.pm_.c:132
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusse"

#: ../../keyboard.pm_.c:133
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Suisse (allemand)"

#: ../../keyboard.pm_.c:134
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Suisse (fran�ais)"

#: ../../keyboard.pm_.c:137
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Allemand (sans touches mortes)"

#: ../../keyboard.pm_.c:138
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: ../../keyboard.pm_.c:139
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: ../../keyboard.pm_.c:140
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Norv�gien)"

#: ../../keyboard.pm_.c:141
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#: ../../keyboard.pm_.c:145
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "G�orgien (disposition � russe �)"

#: ../../keyboard.pm_.c:146
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "G�orgien (disposition � latine �)"

#: ../../keyboard.pm_.c:147
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../../keyboard.pm_.c:148
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: ../../keyboard.pm_.c:149
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: ../../keyboard.pm_.c:150
msgid "Israeli"
msgstr "Isra�lien"

#: ../../keyboard.pm_.c:151
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Isra�lien (phon�tique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:152
msgid "Iranian"
msgstr "Iranien"

#: ../../keyboard.pm_.c:153
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:154
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: ../../keyboard.pm_.c:155
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Japonais 106 touches"

#: ../../keyboard.pm_.c:156
msgid "Latin American"
msgstr "Am�rique latine"

#: ../../keyboard.pm_.c:158
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:159
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lithuanien (AZERTY, ancien mod�le)"

#: ../../keyboard.pm_.c:161
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lithuanien (AZERTY, nouveau mod�le)"

#: ../../keyboard.pm_.c:162
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lithuanien � Ligne de nombres � QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:163
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lithuanien � phon�tique � QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:165
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polonais (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:166
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polonais (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:167
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: ../../keyboard.pm_.c:168
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadien (Qu�bec)"

#: ../../keyboard.pm_.c:170
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Russe (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:171
msgid "Swedish"
msgstr "Su�dois"

#: ../../keyboard.pm_.c:172
msgid "Slovenian"
msgstr "Slov�nien"

#: ../../keyboard.pm_.c:173
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovaque"

#: ../../keyboard.pm_.c:174
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Tha�"

#: ../../keyboard.pm_.c:175
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turque (mod�le traditionnel � F �)"

#: ../../keyboard.pm_.c:176
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turque (mod�le moderne � Q �)"

#: ../../keyboard.pm_.c:177
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: ../../keyboard.pm_.c:180
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Am�ricain (international)"

#: ../../keyboard.pm_.c:181
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamien � colone num�rique � QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:182
msgid "Yugoslavian (latin layout)"
msgstr "Yougoslave (latin)"

#: ../../mouse.pm_.c:25
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Souris SUN"

#: ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../../mouse.pm_.c:32
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm_.c:33 ../../mouse.pm_.c:51
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:34
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:38
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../../mouse.pm_.c:43
msgid "Generic"
msgstr "G�n�rique"

#: ../../mouse.pm_.c:44
msgid "Wheel"
msgstr "Roulette"

#: ../../mouse.pm_.c:47
msgid "serial"
msgstr "s�rie"

#: ../../mouse.pm_.c:49
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Souris standard � 2 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:50
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Souris standard � 3 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:52
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../../mouse.pm_.c:53
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../../mouse.pm_.c:55
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../../mouse.pm_.c:56
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../../mouse.pm_.c:58
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../../mouse.pm_.c:59
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm_.c:60
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Souris Logitech (s�rie, ancien mod�le C7)"

#: ../../mouse.pm_.c:64
msgid "busmouse"
msgstr "souris bus"

#: ../../mouse.pm_.c:66
msgid "2 buttons"
msgstr "2 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:67
msgid "3 buttons"
msgstr "3 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:70
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: ../../mouse.pm_.c:72
msgid "No mouse"
msgstr "Pas de souris"

#: ../../my_gtk.pm_.c:243
msgid "Next ->"
msgstr "Suivant ->"

#: ../../my_gtk.pm_.c:486
msgid "Is this correct?"
msgstr "�tes-vous satisfait ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:93
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuration de l'acc�s � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:94
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "D�sirez-vous vous connecter � Internet maintenant ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:101
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Je teste votre connexion..."

#: ../../netconnect.pm_.c:106
msgid "The system is now connected to Internet."
msgstr "Le syst�me est � pr�sent connect� � Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:107
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Le syst�me ne para�t pas connect� � Internet.\n"
"Essayez de reconfigurer votre connection."

#: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213
#: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244
#: ../../netconnect.pm_.c:256
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuration RNIS/ISDN"

#: ../../netconnect.pm_.c:141
msgid ""
"Select your provider.\n"
" If it's not in the list, choose Unlisted"
msgstr ""
"Veuillez choisir votre fournisseur d'acc�s.\n"
"S'il ne figure pas dans la liste, choisissez � Non list� �."

#: ../../netconnect.pm_.c:158
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuration de la connexion"

#: ../../netconnect.pm_.c:159
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Veuillez compl�ter ou v�rifier les champs ci-dessous"

#: ../../netconnect.pm_.c:161
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ de la carte"

#: ../../netconnect.pm_.c:162
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Plage m�moire (DMA)"

#: ../../netconnect.pm_.c:163
msgid "Card IO"
msgstr "E/S de la carte"

#: ../../netconnect.pm_.c:164
msgid "Card IO_0"
msgstr "E/S_O de la carte"

#: ../../netconnect.pm_.c:165
msgid "Card IO_1"
msgstr "E/S_1 de la carte"

#: ../../netconnect.pm_.c:166
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Votre num�ro de t�l�phone personnel"

#: ../../netconnect.pm_.c:168
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nom du fournisseur d'acc�s (ex. provider.net)"

#: ../../netconnect.pm_.c:169
msgid "Provider phone number"
msgstr "Num�ro de t�l�phone du fournisseur d'acc�s"

#: ../../netconnect.pm_.c:170
msgid "Provider dns 1"
msgstr "DNS 1"

#: ../../netconnect.pm_.c:171
msgid "Provider dns 2"
msgstr "DNS 2"

#: ../../netconnect.pm_.c:172
msgid "Dialing mode"
msgstr "Num�rotation"

#: ../../netconnect.pm_.c:174
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Identifiant du compte (nom d'utilisateur)"

#: ../../netconnect.pm_.c:175
msgid "Account Password"
msgstr "Mot de passe du compte"

#: ../../netconnect.pm_.c:176
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"

#: ../../netconnect.pm_.c:208
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#: ../../netconnect.pm_.c:208
msgid "Europe (EDSS1)"
msgstr "Europe (EDSS1)"

#: ../../netconnect.pm_.c:210
msgid "Rest of the world"
msgstr "Reste du monde"

#: ../../netconnect.pm_.c:210
msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)"
msgstr "Reste du monde - Pas de D-Channel (lignes lou�es)"

#: ../../netconnect.pm_.c:214
msgid "Which protocol do you want to use ?"
msgstr "Quel protocole d�sirez-vous utiliser ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:224
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../netconnect.pm_.c:226
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../netconnect.pm_.c:228
msgid "I don't know"
msgstr "Je ne sais pas"

#: ../../netconnect.pm_.c:233
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Quel type de carte poss�dez-vous ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:239
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: ../../netconnect.pm_.c:241
msgid "Abort"
msgstr "Arr�ter"

#: ../../netconnect.pm_.c:245
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous poss�dez une carte ISA, les donn�es du prochain �cran devraient\n"
"�tre correctes.\n"
"\n"
"Si vous poss�dez une carte PCMCIA, vous devez conna�tre l'IRQ de votre "
"carte.\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:257
msgid "Which is your ISDN card ?"
msgstr "Quel est le mod�le de votre carte RNIS/ISDN ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:281
msgid "I have found an ISDN Card:\n"
msgstr "Une carte RNIS/ISDN a �t� identifi�e :\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:287
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select "
"one PCI card on the next screen."
msgstr ""
"Une carte RNIS/ISDN a �t� d�tect�e mais son type est inconnu. Veuillez "
"s�lectionner une carte PCI dans le prochain �cran."

#: ../../netconnect.pm_.c:299
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr ""
"Aucune carte RNIS/ISDN identifi�e. Veuillez en s�lectionner une dans le\n"
"prochain �cran."

#: ../../netconnect.pm_.c:331
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Aucune carte r�seau n'a �t� d�tect�e sur votre syst�me.\n"
"La connexion ne peut �tre configur�e."

#: ../../netconnect.pm_.c:335 ../../standalone/drakgw_.c:222
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Choisissez la carte r�seau"

#: ../../netconnect.pm_.c:336
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet"
msgstr ""
"Veuillez choisir la carte r�seau que vous d�sirez utiliser pour vous "
"connecter � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:351 ../../netconnect.pm_.c:630
#: ../../netconnect.pm_.c:761 ../../standalone/drakgw_.c:217
msgid "Network interface"
msgstr "Carte r�seau"

#: ../../netconnect.pm_.c:352
msgid ""
"\n"
"Do you agree?"
msgstr ""
"\n"
"�tes vous d'accord�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:352
msgid "I'm about to restart the network device:\n"
msgstr "Je vais red�marrer le p�riph�rique r�seau:\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:468
msgid "ADSL configuration"
msgstr "Configuration ADSL"

#: ../../netconnect.pm_.c:469
msgid "Do you want to start your connection at boot?"
msgstr "D�sirez-vous activer la connexion lors du d�marrage ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:536
msgid "Try to find a modem?"
msgstr "Essayer d'identifier un modem ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:546
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Veuillez choisir le port s�rie sur lequel votre modem est connect�."

#: ../../netconnect.pm_.c:551
msgid "Dialup options"
msgstr "Options d'appel"

#: ../../netconnect.pm_.c:552
msgid "Connection name"
msgstr "Nom de la connexion"

#: ../../netconnect.pm_.c:553
msgid "Phone number"
msgstr "Num�ro de t�l�phone"

#: ../../netconnect.pm_.c:554
msgid "Login ID"
msgstr "Identifiant de connexion"

#: ../../netconnect.pm_.c:556
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: ../../netconnect.pm_.c:556
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../netconnect.pm_.c:556
msgid "Script-based"
msgstr "Bas�e sur un script"

#: ../../netconnect.pm_.c:556
msgid "Terminal-based"
msgstr "Bas�e sur un terminal"

#: ../../netconnect.pm_.c:557
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"

#: ../../netconnect.pm_.c:559
msgid "First DNS Server"
msgstr "Premier serveur de noms (DNS)"

#: ../../netconnect.pm_.c:560
msgid "Second DNS Server"
msgstr "Deuxi�me serveur de noms (DNS)"

#: ../../netconnect.pm_.c:589
msgid ""
"\n"
"You can connect to Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez vous connecter � Internet ou reconfigurer votre connexion."

#: ../../netconnect.pm_.c:589 ../../netconnect.pm_.c:593
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez reconfigurer votre connexion."

#: ../../netconnect.pm_.c:589
msgid "You are not currently connected to Internet."
msgstr "Vous n'�tes pas actuellement connect� � Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:593
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez vous d�connecter ou reconfigurer votre connexion."

#: ../../netconnect.pm_.c:593
msgid "You are currently connected to internet."
msgstr "Vous �tes actuellement connect� � Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:597
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connexion � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:599
msgid "Disconnect from Internet"
msgstr "D�connexion d'Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:601
msgid "Configure network connection (LAN or Internet)"
msgstr "Configurer la connexion r�seaux (R�seau local ou Internet)"

#: ../../netconnect.pm_.c:604
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Connexion � Internet et configuration"

#: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../netconnect.pm_.c:762
msgid ""
"I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?"
msgstr ""
"Le p�riph�rique r�seau $netc->{NET_DEVICE} doit �tre red�marr�. �tes-vous "
"d'accord ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:648
msgid "Configure a normal modem connection"
msgstr "Configurer une connexion par modem"

#: ../../netconnect.pm_.c:668
msgid "Configure an ISDN connection"
msgstr "Configurer une connexion par ISDN"

#: ../../netconnect.pm_.c:673
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Carte ISDN/RNIS interne"

#: ../../netconnect.pm_.c:675
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Modem ISDN/RNIS externe"

#: ../../netconnect.pm_.c:678 ../../netconnect.pm_.c:712
#: ../../netconnect.pm_.c:724 ../../netconnect.pm_.c:748
#: ../../netconnect.pm_.c:793
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Connexion � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:679
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "Quel est le type do votre connexion ISDN/RNIS ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:698
msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection"
msgstr "Configurer une connexion par ADSL"

#: ../../netconnect.pm_.c:707
msgid "France"
msgstr "France"

#: ../../netconnect.pm_.c:709
msgid "Other countries"
msgstr "Autres pays"

#: ../../netconnect.pm_.c:713
msgid "In which country are you located ?"
msgstr "Dans quel pays r�sidez-vous ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:719
msgid "Alcatel modem"
msgstr "Modem Alcatel"

#: ../../netconnect.pm_.c:721
msgid "ECI modem"
msgstr "Modem ECI"

#: ../../netconnect.pm_.c:725
msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI."
msgstr ""
"Si votre modem est un modem Alcatel, choisissez Alcatel. Dans le cas "
"contraire, choisissez ECI."

#: ../../netconnect.pm_.c:743
msgid "use pppoe"
msgstr "utiliser pppoe"

#: ../../netconnect.pm_.c:745
msgid "don't use pppoe"
msgstr "ne pas utiliser pppoe"

#: ../../netconnect.pm_.c:749
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n"
"However, some connections only use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"La fa�on la plus courante de se connecter � Internet en utilisant\n"
"ADSL est d'utiliser DHCP et pppoe.\n"
"\n"
"Certaines connexions n�cessitent cependant d'utiliser une connexion\n"
"utilisant uniquement DHCP.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quoi choisir, utilisez pppoe."

#: ../../netconnect.pm_.c:772
msgid "Configure a cable connection"
msgstr "Configurer une connexion par cable"

#: ../../netconnect.pm_.c:794
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcpd"
msgstr ""
"Quel client DHCP d�sirez-vous utiliser ?\n"
"\n"
"Le client par d�faut est dhcpd"

#: ../../netconnect.pm_.c:807
msgid "Disable Internet Connection"
msgstr "D�sactiver la connexion � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:818
msgid "Configure local network"
msgstr "Configurer le r�seau local"

#: ../../netconnect.pm_.c:822
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../netconnect.pm_.c:823
msgid "Do you want to restart the network"
msgstr "D�sirez-vous relancer la configuration du r�seaux ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:831
msgid "Disable networking"
msgstr "D�sactiver le r�seau"

#: ../../netconnect.pm_.c:841
msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network"
msgstr "Configurer la connexion � Internet / Configurer le r�seau local"

#: ../../netconnect.pm_.c:842
msgid ""
"Local networking has already been configured.\n"
"Do you want to:"
msgstr ""
"Le r�seau local a d�j� �t� configur�.\n"
"\n"
"D�sirez-vous :"

#: ../../netconnect.pm_.c:843
msgid "How do you want to connect to the Internet?"
msgstr "Comment d�sirez-vous vous connecter � Internet ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:865
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../netconnect.pm_.c:866
msgid ""
"Now that your Internet connection is configured,\n"
"your computer can be configured to share its Internet connection.\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN).\n"
"\n"
"Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n"
msgstr ""
"Maintenant que votre connextion � Internet est configur�e, votre ordinateur\n"
"peut �tre param�tr� afin de partager cette derni�re.\n"
"\n"
"Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte r�seau pour param�trer "
"votre\n"
"r�seau local.\n"
"\n"
"D�sirez-vous configurer le partage de la connexion Internet ?\n"

#: ../../network.pm_.c:253
msgid "no network card found"
msgstr "Aucune carte r�seau n'a �t� identifi�e"

#: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340
msgid "Configuring network"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../network.pm_.c:274
msgid ""
"Please enter your host name if you know it.\n"
"Some DHCP servers require the hostname to work.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de votre machine si vous le connaissez.\n"
"Certains serveurs DHCP ont besoin d'un nom d'e machine pour fonctionner.\n"
"Votre nom d'h�te doit �tre pleinenement qualifi�, de fa�on similaire\n"
"� � mamachine.monlabo.masociete.com �."

#: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345
msgid "Host name"
msgstr "Nom de machine :"

#: ../../network.pm_.c:297
msgid ""
"WARNING: This device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply press OK to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"Attention ! Ce p�riph�rique a �t� pr�c�demment configur� pour la connexion � "
"Internet.\n"
"\n"
"Cliquez sur � OK � pour conserver la configuration de ce p�riph�rique.\n"
"La configuration actuelle sera supprim�e si vous modifiez les champs\n"
"ci-dessous disponibles."

#: ../../network.pm_.c:302
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n"
"Chaque champ doit �tre compl�t� avec une adresse IP en notation\n"
"d�cimale point�e (par exemple, 1.2.3.4)."

#: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "Configuration du p�riph�rique r�seau %s"

#: ../../network.pm_.c:314
msgid "Automatic IP"
msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP"

#: ../../network.pm_.c:314
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: ../../network.pm_.c:314
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de sous-r�seau"

#: ../../network.pm_.c:315
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(BOOTP/DHCP)"

#: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L'adresse IP doit �tre au format 1.2.3.4"

#: ../../network.pm_.c:341
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de la machine.\n"
"Celui-ci doit �tre un nom de machine pleinement qualifi�, par exemple\n"
"� mamachine.monlabo.masociete.com �.\n"
"Vous pouvez �galement indiquer l'adresse IP de la passerelle si vous en\n"
"avez une."

#: ../../network.pm_.c:346
msgid "DNS server"
msgstr "Serveur DNS"

#: ../../network.pm_.c:347
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: ../../network.pm_.c:348
msgid "Gateway device"
msgstr "P�riph�rique d'acc�s � la passerelle"

#: ../../network.pm_.c:358
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuration des serveurs mandataires"

#: ../../network.pm_.c:359
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP (proxy)"

#: ../../network.pm_.c:360
msgid "FTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire FTP (proxy)"

#: ../../network.pm_.c:366
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "La syntaxe doit �tre http://..."

#: ../../network.pm_.c:367
msgid "Proxy should be ftp://..."
msgstr "La syntaxe doit �tre ftp://..."

#: ../../partition_table.pm_.c:540
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Les partitions �tendues ne sont pas support�e par cette plateforme"

#: ../../partition_table.pm_.c:558
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions"
msgstr ""
"Il existe un espace vide dans la table des partitions mais il est "
"inutilisable.\n"
"La seule solution disponible est de d�placer vos partitions de telle fa�on "
"que\n"
"cet espace se situe au-del� des partitions �tendues."

#: ../../partition_table.pm_.c:651
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:658
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "�chec lors de la restauration depuis le fichier %s : %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:660
msgid "Bad backup file"
msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde"

#: ../../partition_table.pm_.c:681
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Erreur lors de l'�criture dans le fichier %s"

#: ../../pkgs.pm_.c:20
msgid "mandatory"
msgstr "obligatoire"

#: ../../pkgs.pm_.c:21
msgid "must have"
msgstr "devrait avoir"

#: ../../pkgs.pm_.c:22
msgid "important"
msgstr "important"

#: ../../pkgs.pm_.c:24
msgid "very nice"
msgstr "tr�s utile"

#: ../../pkgs.pm_.c:25
msgid "nice"
msgstr "utile"

#: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27
msgid "interesting"
msgstr "int�ressant"

#: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30
#: ../../pkgs.pm_.c:31
msgid "maybe"
msgstr "�ventuellement"

#: ../../pkgs.pm_.c:34
msgid "i18n (important)"
msgstr "internationalisation (important)"

#: ../../pkgs.pm_.c:35
msgid "i18n (very nice)"
msgstr "internationalisation (tr�s utile)"

#: ../../pkgs.pm_.c:36
msgid "i18n (nice)"
msgstr "internationalisation (utile)"

#: ../../printer.pm_.c:19
msgid "Local printer"
msgstr "Imprimante locale"

#: ../../printer.pm_.c:20
msgid "Remote printer"
msgstr "Imprimante distante"

#: ../../printer.pm_.c:21
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Serveur CUPS distant"

#: ../../printer.pm_.c:22
msgid "Remote lpd server"
msgstr "Serveur lpd distant"

#: ../../printer.pm_.c:23
msgid "Network printer (socket)"
msgstr "Imprimante r�seau (socket)"

#: ../../printer.pm_.c:24
msgid "SMB/Windows 95/98/NT"
msgstr "SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../../printer.pm_.c:25
msgid "NetWare"
msgstr "NetWare"

#: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154
#: ../../printerdrake.pm_.c:156
msgid "Printer Device URI"
msgstr "P�riph�rique d'impression URI"

#: ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Detecting devices..."
msgstr "D�tection des p�riph�riques en cours"

#: ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Test ports"
msgstr "Test des ports"

#: ../../printerdrake.pm_.c:35
#, c-format
msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on "
msgstr "Une imprimante de mod�le � %s � a �t� d�tect�e sur "

#: ../../printerdrake.pm_.c:48
msgid "Local Printer Device"
msgstr "P�riph�rique de l'imprimante locale"

#: ../../printerdrake.pm_.c:49
msgid ""
"What device is your printer connected to \n"
"(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n"
msgstr ""
"Sur quel p�riph�rique votre imprimante est-elle connect�e \n"
"(veuillez noter que � /dev/lp0 � est �quivalent � LPT1) ?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:51
msgid "Printer Device"
msgstr "Port imprimante : "

#: ../../printerdrake.pm_.c:70
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:71
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply\n"
"the hostname of the printer server and the queue name\n"
"on that server which jobs should be placed in."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser une imprimante Unix distante, vous\n"
"devez indiquer les noms du serveur et de la file d'impression\n"
"sur lesquels les travaux d'impression seront trait�s."

#: ../../printerdrake.pm_.c:74
msgid "Remote hostname"
msgstr "Nom du serveur"

#: ../../printerdrake.pm_.c:75
msgid "Remote queue"
msgstr "Nom de la file distante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:84
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:85
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the\n"
"SMB host name (Note! It may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n"
"well as the share name for the printer you wish to access and any\n"
"applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Pour pouvoir acc�der � une imprimante connect�e � un serveur SMB, vous\n"
"devez indiquer le nom SMB du serveur (attention, ce dernier peut �tre\n"
"diff�rent de son nom TCP/IP) et, �ventuellement, son adresse IP ainsi\n"
"que le nom de l'imprimante et toute information applicable quant au nom\n"
"d'utilisateur, mot de passe et groupe de travail n�cessaires pour pouvoir\n"
"acc�der � l'imprimante."

#: ../../printerdrake.pm_.c:90
msgid "SMB server host"
msgstr "Nom du serveur SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:91
msgid "SMB server IP"
msgstr "Adresse IP du serveur SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:92
msgid "Share name"
msgstr "Nom de partage"

#: ../../printerdrake.pm_.c:95
msgid "Workgroup"
msgstr "Groupe de travail"

#: ../../printerdrake.pm_.c:120
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Options de l'imprimante NetWare"

#: ../../printerdrake.pm_.c:121
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the\n"
"NetWare print server name (Note! it may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n"
"wish to access and any applicable user name and password."
msgstr ""
"Pour acc�der � une imprimante connect�e � un serveur NetWare, vous aurez\n"
"besoin d'indiquer le nom NetWare du serveur (attention, ce dernier peut\n"
"�tre un nom diff�rent de son nom TCP/IP), le nom de la file d'impression,\n"
"ainsi que les nom d'utilisateur et mot de passe n�cessaires pour acc�der �\n"
"cette file d'impression."

#: ../../printerdrake.pm_.c:125
msgid "Printer Server"
msgstr "Serveur d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:126
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nom de la file d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:138
msgid "Socket Printer Options"
msgstr "Options de l'imprimante socket"

#: ../../printerdrake.pm_.c:139
msgid ""
"To print to a socket printer, you need to provide the\n"
"hostname of the printer and optionally the port number."
msgstr ""
"Pour imprimer sur une imprimante socket, vous devez indiquer le\n"
"nom d'h�te de l'imprimante et, optionellement, le num�ro du port."

#: ../../printerdrake.pm_.c:141
msgid "Printer Hostname"
msgstr "Nom d'h�te de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:142
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../../printerdrake.pm_.c:155
msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer directement l'URI pour acc�der � l'imprimante avec CUPS."

#: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Quel type d'imprimante poss�dez-vous ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307
msgid "Do you want to test printing?"
msgstr "D�sirez-vous tester l'impression ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Impression des pages de test en cours"

#: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"Les pages de test ont �t� envoy�es au gestionnaire d'impression.\n"
"Il peut y avoir un d�lai avant que l'imprimante commence l'impression.\n"
"Statut de l'impression :\n"
"%s\n"
"\n"
"�tes-vous satisfait du r�sultat ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"Les pages de test ont �t� envoy�es au gestionnaire d'impression.\n"
"Il peut y avoir un d�lai avant que l'imprimante commence l'impression.\n"
"�tes-vous satisfait du r�sultat ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:230
msgid "Yes, print ASCII test page"
msgstr "Oui, imprimer la page de test ASCII"

#: ../../printerdrake.pm_.c:231
msgid "Yes, print PostScript test page"
msgstr "Oui, imprimer la page de test PostScript"

#: ../../printerdrake.pm_.c:232
msgid "Yes, print both test pages"
msgstr "Oui, imprimer les deux pages de test"

#: ../../printerdrake.pm_.c:239
msgid "Configure Printer"
msgstr "Configuration de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:272
msgid "Printer options"
msgstr "Options de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:273
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du papier"

#: ../../printerdrake.pm_.c:274
msgid "Eject page after job?"
msgstr "�jecter la page apr�s chaque impression ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:279
msgid "Uniprint driver options"
msgstr "Options pour le pilote Uniprint"

#: ../../printerdrake.pm_.c:280
msgid "Color depth options"
msgstr "Nombre de couleurs"

#: ../../printerdrake.pm_.c:282
msgid "Print text as PostScript?"
msgstr "Imprimer le texte en tant que PostScript ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:283
msgid "Reverse page order"
msgstr "Inverser l'odre des pages"

#: ../../printerdrake.pm_.c:285
msgid "Fix stair-stepping text?"
msgstr "Corriger l'effet d'escalier ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:288
msgid "Number of pages per output pages"
msgstr "Nombre de pages par feuille"

#: ../../printerdrake.pm_.c:289
msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Taille des marges gauche et droite (en 1/72e de pouce)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:290
msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Taille des marges haut et bas (en 1/72e de pouce)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:293
msgid "Extra GhostScript options"
msgstr "Options suppl�mentaires pour GhostScript"

#: ../../printerdrake.pm_.c:296
msgid "Extra Text options"
msgstr "Options suppl�mentaires pour le mode texte"

#: ../../printerdrake.pm_.c:346
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:347
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "D�sirez-vous configurer une imprimante ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:350
msgid ""
"Here are the following print queues.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Les files d'impression suivantes existent d�j�.\n"
"Vous pouvez les modifier ou en ajouter."

#: ../../printerdrake.pm_.c:365
msgid "CUPS starting"
msgstr "D�marrage de CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:365
msgid "Reading CUPS drivers database..."
msgstr ""
"Lecture de la base de donn�es\n"
"des pilotes CUPS en cours"

#: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:398
#: ../../printerdrake.pm_.c:411 ../../printerdrake.pm_.c:418
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Type de connexion de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:412
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Quel est le type de connexion de l'imprimante ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:387
msgid "Select Remote Printer Connection"
msgstr "S�lectionnez la connexion de l'imprimante distante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:388
msgid ""
"With a remote CUPS server, you do not have to configure\n"
"any printer here; printers will be automatically detected.\n"
"In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"."
msgstr ""
"Si vous utilisez un serveur CUPS distant, vous n'avez pas besoin\n"
"de configurer d'imprimante ici. Elles seront automatiquement\n"
"d�tect�es. Si vous h�sitez, s�lectionnez � Serveur CUPS distant �."

#: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:418
msgid "Remove queue"
msgstr "Supprimer cette file"

#: ../../printerdrake.pm_.c:400
msgid ""
"Every printer need a name (for example lp).\n"
"Other parameters such as the description of the printer or its location\n"
"can be defined. What name should be used for this printer and\n"
"how is the printer connected?"
msgstr ""
"Chaque file d'impression (file � laquelle sont envoy�s les travaux \n"
"d'impression) a besoin d'un nom associ� (en g�n�ral, � lp �).\n"
"D'autres param�tres tels la description de l'imprimante ou sa localisation\n"
"peuvent �tre d�finis.\n"
"\n"
"Quel nom doit �tre utilis� pour cette imprimante et comment est-ell "
"connect�e ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:404
msgid "Name of printer"
msgstr "Nom de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:405
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../../printerdrake.pm_.c:406
msgid "Location"
msgstr "Localisation"

#: ../../printerdrake.pm_.c:419
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n"
"name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n"
"name and directory should be used for this queue and how is the printer "
"connected?"
msgstr ""
"Chaque file d'impression (file � laquelle sont envoy�s les travaux \n"
"d'impression) a besoin d'un nom associ� (en g�n�ral, � lp �) ainsi\n"
"qu'un r�pertoire de spool associ�. Veuillez indiquer les nom et\n"
"r�pertoire de spool que vous souhaitez utiliser pour cette file,\n"
"ainsi que le type de connexion de votre imprimante."

#: ../../printerdrake.pm_.c:422
msgid "Name of queue"
msgstr "Nom de la file"

#: ../../printerdrake.pm_.c:423
msgid "Spool directory"
msgstr "R�pertoire de spool"

#: ../../printerdrake.pm_.c:424
msgid "Printer Connection"
msgstr "Connexion de l'imprimante"

#: ../../raid.pm_.c:32
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d car\n"
"celui-ci est d�j� format�"

#: ../../raid.pm_.c:102
msgid "Can't write file $file"
msgstr "Impossible d'�crire le fichier $file"

#: ../../raid.pm_.c:127
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid a �chou�"

#: ../../raid.pm_.c:127
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid a �chou� (les � raidtools � sont-ils install�s ?)"

#: ../../raid.pm_.c:143
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID niveau %d\n"

#: ../../services.pm_.c:15
msgid "Anacron a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, un gestionnaire de commandes p�riodiques."

#: ../../services.pm_.c:16
msgid ""
"apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"Apmd est utilis� pour surveiller et journaliser (via syslog) l'�tat de la\n"
"batterie. Il peut �galement �tre utilis� pour arr�ter la machine lorsque\n"
"la batterie est tr�s faible."

#: ../../services.pm_.c:18
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Ex�cute des commandes planifi�es par la commande � at � � l'heure sp�cifi�e\n"
"lorsque cette commande activ�e. Permet �galement d'ex�cuter des commandes\n"
"de traitement par lots lorsque la charge du syst�me est basse."

#: ../../services.pm_.c:20
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"Cron est un programme UNIX standard permettant d'�x�cuter des programmes\n"
"� des heures planifi�es. Vixie cron ajoute des fonctionnalit�s au cron UNIX\n"
"de base (notamment une meilleure s�curit� et des options de configuration\n"
"plus compl�tes."

#: ../../services.pm_.c:23
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM permet d'utiliser la souris dans des applications (telles Midnight\n"
"Commander) fonctionnant en mode console. Il permet �galement d'utiliser le\n"
"copier-coller et inclut le support des menus contextuels sur la console."

#: ../../services.pm_.c:26
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server.  It is used to serve HTML files\n"
"and CGI."
msgstr ""
"Apache est un serveur World Wide Web. Il est utilis� pour fournir des\n"
"fichiers HTML et ex�cuter des CGI."

#: ../../services.pm_.c:28
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Le super serveur Internet (habituellement appel� inetd) d�marre d'autres\n"
"services Internet lorsque cela est n�cessaire. Il est responsable du\n"
"d�marrage de nombreux services (parmis lesquels telnet, ftp, rsh et "
"rlogin).\n"
"Le d�sactiver revient � d�sactiver tous les services qu'il g�re."

#: ../../services.pm_.c:32
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ce paquetage charge la table de clavier d�finie dans le fichier\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Cette table peut �tre modifi�e en utilisant\n"
"l'outil kbdconfig. Ce service devrait �tre activ� sur la plupart des\n"
"machines."

#: ../../services.pm_.c:35
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"Lpd est le serveur d'impression. Il est n�cessaire au bon fonctionnement\n"
"de lpr. Sh�matiquement, il permet d'attribuer les travaux d'impression\n"
"� (ou aux) l'imprimante."

#: ../../services.pm_.c:37
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n"
"host names to IP addresses."
msgstr ""
"Named (BIND) est un Domain Name Server (DNS - un serveur de noms) utilis�\n"
"pour r�soudre les noms d'h�tes en adresses IP."

#: ../../services.pm_.c:39
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monte et d�monte les points de montage de type Network File System (NFS),\n"
"SMB (couramment appel� LanManager sous Windows) et NCP (NetWare)."

#: ../../services.pm_.c:41
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Active / d�sactive les interfaces r�seaux configur�es pour d�marrer lors\n"
"de l'initialisation du syst�me."

#: ../../services.pm_.c:43
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS est un protocole tr�s utilis� pour partager des fichiers sur des\n"
"r�seaux TCP/IP. Ce service fournit les fonctionnalit�s serveur de NFS,\n"
"telles qu'elles sont configur�es dans le fichier /etc/exports."

#: ../../services.pm_.c:46
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS est un protocole tr�s utilis� pour partager des fichiers sur des\n"
"r�seaux TCP/IP. Ce service permet l'utilisation des fonctionnalit�s de\n"
"verrouillage des fichiers."

#: ../../services.pm_.c:48
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"PCMCIA permet d'utiliser des p�riph�riques tels des cartes Ethernet ou des\n"
"modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas d�marr� � "
"moins\n"
"qu'il soit correctement configur�. Il peut donc �tre activ� sans danger sur "
"des\n"
"machines ne poss�dant pas ce type de p�riph�riques."

#: ../../services.pm_.c:51
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Le portmapper g�re les connexions RPC. Ces derni�res sont utilis�es\n"
"par des protocoles tels NFS et NIS. Le serveur portmap doit �tre activ�\n"
"sur des machines jouant le r�le de serveur pour des protocoles utilisant\n"
"le m�canisme RPC."

#: ../../services.pm_.c:54
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n"
"moves mail from one machine to another."
msgstr ""
"Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA)\n"
"permettant l'�change de courriers �lectroniques entre machines."

# ???
#: ../../services.pm_.c:56
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Sauvegarde et restore l'entropie du syst�me pour une meilleure\n"
"g�n�ration de nombres al�atoires."

# ???
#: ../../services.pm_.c:58
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Le d�mon routed autorise la mise � jour automatique des tables de\n"
"routage IP gr�ce au protocole RIP. Bien que RIP soit tr�s utilis�\n"
"sur les petits r�seaux, des protocoles de routage plus complets sont\n"
"n�cessaires pour les r�seaux de plus grande taille."

# ???
#: ../../services.pm_.c:61
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un m�me r�seau\n"
"d'obtenir des mesures de la performance de n'importe quelle\n"
"machine sur ce r�seau."

# ???
#: ../../services.pm_.c:63
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Le protocole rusers permet aux utilisateurs de conna�tre tous\n"
"les utilisateurs connect�s aux machines supportant ce protocole."

# ???
#: ../../services.pm_.c:65
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une\n"
"liste des utilisateurs connect�s � une machine qui fait tourner\n"
"le d�mon rwho (similaire � finger)."

# ???
#: ../../services.pm_.c:67
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog est un service utilis� par beaucoup de d�mons pour enregistrer\n"
"des messages dans diff�rents fichiers de journalisation. C'est une\n"
"tr�s bonne id�e de toujours l'activer."

#: ../../services.pm_.c:69
msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse."
msgstr "Ce script tente de charger les modules utilis�s par votre souris USB."

#: ../../services.pm_.c:70
msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown."
msgstr ""
"D�marre et arr�te le serveur de polices X lors du d�marrage et de\n"
"l'arr�t de la machine."

#: ../../services.pm_.c:99
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Choisissez les services � d�marrer automatiquement lors du d�marrage du "
"syst�me"

#: ../../standalone/diskdrake_.c:61
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I'll try to go on blanking bad partitions"
msgstr ""
"La table des partitions ne peut �tre lue car elle est trop endommag�e.\n"
"Une r�initialisation des partitions endommag�es va �tre tent�e."

#: ../../standalone/drakboot_.c:25
msgid "Configure LILO/GRUB"
msgstr "Configuration de LILO/GRUB"

#: ../../standalone/drakboot_.c:26
msgid "Create a boot floppy"
msgstr "Cr�er une disquette de d�marrage"

#: ../../standalone/drakboot_.c:28
msgid "Format floppy"
msgstr "Formater la disquette"

#: ../../standalone/drakboot_.c:40
msgid "Choice"
msgstr "Choix"

#: ../../standalone/drakboot_.c:59
msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
msgstr "L'installation de LILO a �chou� pour la raison suivante :"

#: ../../standalone/drakgw_.c:103
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "Le partage de la connexion Internet est activ�"

#: ../../standalone/drakgw_.c:104
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuration du partage de la connexion � Internet a d�j� �t� "
"effectu�e.\n"
"Elle est actuellement activ�e.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire ?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108
msgid "disable"
msgstr "d�sactiver"

#: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118
#: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137
msgid "dismiss"
msgstr "ne rien faire"

#: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigurer"

#: ../../standalone/drakgw_.c:122
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "Le partage de la connexion � Internet est d�sactiv�"

#: ../../standalone/drakgw_.c:123
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuration du partage de la connexion � Internet a d�j� �t� "
"effectu�e.\n"
"Elle est actuellement d�sactiv�e.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire ?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127
msgid "enable"
msgstr "activer"

#: ../../standalone/drakgw_.c:141
msgid "Config file content could not be interpreted."
msgstr "Le contenu du fichier de configuration ne peut �tre compris"

#: ../../standalone/drakgw_.c:151
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Partage de la connexion Internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:152
msgid ""
"Your computer can be configured to share its Internet connection.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN).\n"
"\n"
"Would you like to setup the Internet Connection Sharing?"
msgstr ""
"Votre ordinateur peut �tre param�tr� afin de partager sa connexion � "
"Internet.\n"
"\n"
"Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte r�seau d�di�e � votre r�seau "
"local.\n"
"\n"
"D�sirez-vous configurer le partage de la connexion � Internet ?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:177
msgid "using module"
msgstr "module noyau"

#: ../../standalone/drakgw_.c:210
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "Aucune carte r�seau n'est pr�sente dans votre syst�me"

#: ../../standalone/drakgw_.c:211
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Aucune carte r�seau n'a �t� d�tect�e sur votre syst�me. Veuillez utiliser "
"l'outil de configuration du mat�riel."

#: ../../standalone/drakgw_.c:218
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"$interface\n"
"\n"
"Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?"
msgstr ""
"Une seule carte r�seau est configur�e sur votre syst�me :\n"
"\n"
"$interface\n"
"\n"
"D�sirez-vous l'utiliser pour configurer votre r�seau local ?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:223
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Veuillez choisir quelle carte r�seau sera connect�e � votre r�seau local"

#: ../../standalone/drakgw_.c:233
msgid ""
"Warning, the network adapter is already configured.\n"
"Would you like to reconfigure?"
msgstr ""
"Attention, la carte r�seau est d�j� configur�e.\n"
"D�sirez-vous la reconfigurer ?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:258
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n"
msgstr ""
"Conflit potentiel d'adresses du r�seau local trouv� dans la configuration de "
"$_!\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:268
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Configuration du Firewall d�tect�e"

#: ../../standalone/drakgw_.c:269
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fix after installation. Proceed?"
msgstr ""
"Attention ! Une configuration existante du Firewall a �t� d�tect�e. Vous "
"devrez peut-�tre modifier la configuration manuellement apr�s l'installation "
"D�sirez-vous tout de m�me continuer ?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:282
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr ""
"Configuration des scripts, installation des logiciels, d�marrage des "
"serveurs..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:282
msgid "Configuring..."
msgstr "Configuration en cours..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:313
msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}"
msgstr "Des probl�mes sotn apparus en installant le paquetage $bin2rpm{$_}"

#: ../../standalone/drakgw_.c:504
msgid "Congratulations!"
msgstr "F�licitations !"

#: ../../standalone/drakgw_.c:505
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Tout a �t� configur�.\n"
"Vous pouvez maintenant partager votre connexion � Internet avec d'autres "
"ordinateurs sur votre r�seau local, en utilisant la configuration r�seau "
"automatique (DHCP)."

#: ../../standalone/draksec_.c:28
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Ce niveau de s�curit� doit �tre utilis� avec pr�caution. Il rend votre\n"
"syst�me plus facile � utiliser, aux d�pens de la s�curit�. Il ne devrait "
"donc\n"
"pas �tre utilis� sur une machine connect�e � un r�seau ou � Internet. Aucun\n"
"mot de passe n'est requis."

#: ../../standalone/draksec_.c:31
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n"
"recommand� d'utiliser cette machine sur un r�seau."

#: ../../standalone/draksec_.c:32
msgid ""
"Few improvements for this security level, the main one is that there are\n"
"more security warnings and checks."
msgstr ""
"Ce niveau de s�curit� contient quelques am�liorations. La principale est\n"
"qu'il y a plus d'avertissements et de v�rifications quant � la s�curit�."

#: ../../standalone/draksec_.c:34
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used\n"
"to connect to the Internet as a client. There are now security checks. "
msgstr ""
"Ceci est le niveau de s�curit� recommand� pour un ordinateur devant �tre\n"
"utilis� pour se connecter � Internet en tant que client. Les v�rifications\n"
"de s�curit� sont maintenant activ�es."

#: ../../standalone/draksec_.c:36
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which accept\n"
"connections from many clients. "
msgstr ""
"Avec ce niveau de s�curit�, l'utilisation de cette machine en tant que\n"
"serveur devient envisageable. La s�curisation est suffisament forte pour\n"
"accepter les connexions de nombreux clients."

#: ../../standalone/draksec_.c:39
msgid ""
"We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n"
"Security features are at their maximum."
msgstr ""
"Avec ce niveau, la s�curit� est maximale, mais le syst�me est enti�rement "
"clos."

#: ../../standalone/draksec_.c:49
msgid "Setting security level"
msgstr "Mise en place du niveau de s�curit�"

#: ../../standalone/drakxconf_.c:21
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Choisissez l'outil que vous voulez utiliser"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14
msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n"
msgstr ""

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Voulez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console�?"

#: ../../standalone/livedrake_.c:23
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Changer de Cd-Rom"

#: ../../standalone/livedrake_.c:24
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Changement de CD-ROM\n"
"\n"
"Veuillez ins�rer le CD-ROM d'Installation dans votre lecteur.\n"
"Ceci fait, cliquez sur � OK �.\n"
"\n"
"Si vous ne le poss�dez pas, cliquez sur � Annuler � pour annuler la mise � "
"jour."

#: ../../standalone/livedrake_.c:34
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr "Impossible de d�marrer la mise � jour!!\n"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:32
msgid "no serial_usb found\n"
msgstr "aucun p�riph�rique USB s�rie trouv�\n"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:37
msgid "Emulate third button?"
msgstr "�muler le troisi�me bouton ?"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:41
msgid "Which serial port is your mouse connected to?"
msgstr "Sur quel port s�rie votre souris est-elle connect�e ?"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:25
msgid "reading configuration"
msgstr "lecture de la configuration"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56
msgid "Package"
msgstr "Paquetage"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:51
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:53
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:54
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:55
msgid "Category"
msgstr "Cat�gorie"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:58
msgid "See"
msgstr "Visualiser"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquetages install�s"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:60
msgid "Available packages"
msgstr "Paquetages disponibles"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:62
msgid "Show only leaves"
msgstr "Afficher uniquement les feuilles"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:67
msgid "Expand all"
msgstr "Tout d�velopper"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:68
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout r�duire"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:70
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:71
msgid "Add location of packages"
msgstr "Ajouter un emplacement de paquetages"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:75
msgid "Update location"
msgstr "Mettre � jour l'emplacement"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:100
msgid "Configuration: Add Location"
msgstr "Configuration : ajouter un emplacement"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:103
msgid "Find Package"
msgstr "Rechercher un paquetage"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:104
msgid "Find Package containing file"
msgstr "Rechercher les paquetages contenant le fichier"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:105
msgid "Toggle between Installed and Available"
msgstr "Basculer d'Install�s vers Disponibles"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:139
msgid "Files:\n"
msgstr "Fichiers :\n"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209
msgid "Uninstall"
msgstr "D�sinstaller"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:163
msgid "Choose package to install"
msgstr "Choix du paquetage � installer"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:190
msgid "Checking dependencies"
msgstr "V�rification des d�pendances"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409
msgid "Wait"
msgstr "Patientez"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:209
msgid "The following packages are going to be uninstalled"
msgstr "Les paquetages suivants seront d�sinstall�s"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:210
msgid "Uninstalling the RPMs"
msgstr "D�sinstallation des paquetages"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:229
msgid "Which package are looking for"
msgstr "Quels paquetages rechercher"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouv�(s)."

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No match"
msgstr "Pas d'occurence correspondante"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No more match"
msgstr "Plus d'occurence correspondante"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:246
msgid ""
"rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n"
"I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files"
msgstr ""
"Rpmdrake fonctionne en mode � Faible utilisation de la m�moire �.\n"
"Il va �tre red�marr� pour pouvoir rechercher les fichiers."

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "Which file are you looking for?"
msgstr "Quel fichier recherchez-vous ?"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "What are looking for?"
msgstr "Que recherchez-vous ?"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:289
msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')"
msgstr "Veuillez donner un nom (tel � extra �, � commercial �)"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:291
msgid "Directory"
msgstr "R�pertoire"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:294
msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)"
msgstr "Aucun CDROM n'est disponible (rien dans /mnt/cdrom)"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:298
msgid "URL of the directory containing the RPMs"
msgstr "L'URL du r�pertoire contient les RPM"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:299
msgid ""
"For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n"
"It must be relative to the URL above"
msgstr ""
"Pour les protocoles FTP et HTTP, vous devez indiquer l'endroit o� se trouve\n"
"hdlist. Cette localisation doit correspondre � l'URL"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Please submit the following information"
msgstr "Veuillez pr�ciser l'information suivante"

# c-format
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:304
#, c-format
msgid "%s is already in use"
msgstr "%s est d�j� utilis�"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:329
msgid "Updating the RPMs base"
msgstr "Mise � jour de la base des RPM"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:328
#, c-format
msgid "Going to remove entry %s"
msgstr "%s va �tre supprim�"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves"
msgstr "Recherche des d�pendances non satisfaites"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves takes some time"
msgstr ""
"La recherche des d�pendances non satisfaites peut prendre un certain temps"

# ../../share/compssUsers
msgid "Graphics Manipulation"
msgstr "Graphisme"

# ../../share/compssUsers
msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+"
msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+"

# ../../share/compssUsers
msgid "Personnal Finance"
msgstr "Gestion Financi�re"

# ../../share/compssUsers
msgid "Python, Perl, libraries, tools"
msgstr "Python, Perl, biblioth�ques, outils"

# ../../share/compssUsers
msgid "Scientific applications"
msgstr "Applications scientifiques"

# ../../share/compssUsers
msgid "Databases"
msgstr "Bases de Donn�es"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

# ../../share/compssUsers
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Multim�dia - Graphisme"

# ../../share/compssUsers
msgid "editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "�diteurs, int�rpreteurs, utilitaires fichiers, terminaux"

msgid "Development applications"
msgstr "Programmes de d�veloppement"

# ../../share/compssUsers
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Outils audio: lecteurs mp3 ou midi, mixeurs, etc"

# ../../share/compssUsers
msgid "Multimedia"
msgstr "Multim�dia"

msgid "Office"
msgstr "Bureautique"

# ../../share/compssUsers
msgid "Sciences"
msgstr "Sciences"

# ../../share/compssUsers
msgid ""
"Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file "
"transfer tools"
msgstr ""
"Programmes de discussion en ligne (IRC ou messagerie instantan�e) comme "
"xchat, licq, gaim, et outils de transfert de fichiers"

# ../../share/compssUsers
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"Ensemble d'outils pour lire ou envoyer des courriers �lectronique (pine, "
"mutt), des news (tin), et pour naviguer sur le Web"

# ../../share/compssUsers
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Biblioth�ques de d�veloppement C et CC+, programes et fichiers d'ent�te"

# ../../share/compssUsers
msgid "Communication facilities"
msgstr "Outils de Communication"

msgid "KDE"
msgstr "KDE"

# ../../share/compssUsers
msgid "Personnal Information Management"
msgstr "Gestionnaire d'Information Personnellle"

# ../../share/compssUsers
msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash"
msgstr "Programmes pour g�rer votre finance, comme gnucash"

msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"

msgid "Internet Tools"
msgstr "Outils pour utiliser Internet"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

# ../../share/compssUsers
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

# ../../share/compssUsers
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"

# ../../share/compssUsers
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Multim�dia - Son"

# ../../share/compssUsers
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr ""
"Programmes de divertissement : jeux d'arcade, de plateaux, de strat�gie, etc"

# ../../share/compssUsers
msgid "Video players and editors"
msgstr "Lecteurs et �diteurs vid�o"

# ../../share/compssUsers
msgid "Console Tools"
msgstr "Utilitaires console"

msgid "Development other"
msgstr "D�veloppement - autres"

# ../../share/compssUsers
msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)"
msgstr "Clients et serveurs de bases de donn�es"

# ../../share/compssUsers
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programmes pour jouer/�diter du son et de la vid�o"

# ../../share/compssUsers
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Livres et Howto's sur Linux et le Logiciel Libre"

# ../../share/compssUsers
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Un environnement de bureau avec un ensemble d'applications et d'outils "
"intuitifs"

# ../../share/compssUsers
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

msgid "Development C/C++"
msgstr "D�veloppement - C/C++"

# ../../share/compssUsers
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Multim�dia - Vid�o"

# ../../share/compssUsers
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "Programmes de graphisme comme The gimp"

# ../../share/compssUsers
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"Le K Desktop Environement, l'environnement de bureau de base avec sa "
"collection d'outils"

# ../../share/compssUsers
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "Outils pour cr�er et graver des CD's"

# ../../share/compssUsers
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "Plus d'Environnements de Bureau (Gnome, IceWM)"

# ../../share/compssUsers
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Multim�dia - Gravage de CD"

# ../../share/compssUsers
msgid "Archiving, emulators, monitoring"
msgstr "Archivage, �mulateurs, surveillance"

# ../../share/compssUsers
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Programmes bureautiques: traitements de texte (kword, abiword), tableurs "
"(kspread, gnumeric), visualiseur pdf, etc"

# ../../share/compssUsers
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Autres Environnements de Bureau"

# ../../share/compssUsers
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Outils pour votre Palm Pilot ou votre Visor"

# ../../share/compssUsers
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

# ../../share/compssUsers
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr ""
"Utilitaires pour le courrier �lectronique, les news, le web, le transfert de "
"fichiers, les discussions en ligne"

#~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi."
#~ msgstr "Impossible d'installe le RPM d'ipchains en utilisant urpmi"

#~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi."
#~ msgstr "Impossible d'installer le RPM de dhcp en utilisant urpmi"

#~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi."
#~ msgstr "Impossible d'installer le RPM de linuxconf en utilisant urpmi"

#~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi."
#~ msgstr "Impossible d'installer le RPM de bind en utilitsant urpmi"

#~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'installer le RPM de caching-namerserver en utilisant urpmi"

#~ msgid "Reconfigure local network"
#~ msgstr "Reconfigurer le r�seau local"

#~ msgid ""
#~ " Introduction\n"
#~ "\n"
#~ "The operating system and the different components available in the "
#~ "Linux-Mandrake distribution \n"
#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
#~ "include, but are not \n"
#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
#~ "to the operating \n"
#~ "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "1. License Agreement\n"
#~ "\n"
#~ "Please read carefully this document. This document is a license agreement "
#~ "between you and  \n"
#~ "MandrakeSoft S.A., 43, rue d'Aboukir, 75002 Paris - France, which applies to "
#~ "the Software Products.\n"
#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
#~ "explicitly \n"
#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
#~ "License. \n"
#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
#~ "install, duplicate or use \n"
#~ "the Software Products. \n"
#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
#~ "which does not comply \n"
#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
#~ "your rights under this \n"
#~ "License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
#~ "copies of the \n"
#~ "Software Products.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "2. The GPL License and Related Licenses\n"
#~ "\n"
#~ "The Software Products consist of components created by different persons or "
#~ "entities.  Most \n"
#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
#~ "General Public \n"
#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
#~ "licenses allow you to use, \n"
#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
#~ "read carefully the terms \n"
#~ "and conditions of the license agreement for each component before using any "
#~ "component. Any question \n"
#~ "on a component license should be addressed to the component author and not "
#~ "to MandrakeSoft.\n"
#~ "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
#~ "Documentation written \n"
#~ "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
#~ "documentation for \n"
#~ "further details.\n"
#~ "Some versions of the Software Products may contain components which are not "
#~ "governed by the GPL \n"
#~ "License or similar agreements. Each such component is then governed by the "
#~ "terms and conditions \n"
#~ "of its own specific license. Please read carefully and comply with such "
#~ "specific licenses before \n"
#~ "you install, use or redistribute the said components. Such licenses will in "
#~ "general prevent the \n"
#~ "transfer,  duplication (except for backup purposes), redistribution, reverse "
#~ "engineering, \n"
#~ "de-assembly, \n"
#~ "de-compilation or modification of the component. Any breach of agreement "
#~ "will immediately terminate \n"
#~ "your rights under the specific license. Unless the specific license terms "
#~ "grant you such rights, \n"
#~ "you usually cannot install the programs on more than one system, or adapt it "
#~ "to be used on a \n"
#~ "network. \n"
#~ "In doubt, please contact directly the distributor or editor of the "
#~ "component. Transfer to third \n"
#~ "parties or copying of such components including the documentation is usually "
#~ "forbidden.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "3. Intellectual Property Rights\n"
#~ "\n"
#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
#~ "respective authors and are \n"
#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
#~ "programs.\n"
#~ "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
#~ "Products, as a whole or in \n"
#~ "parts,\n"
#~ "by all means and for all purposes.\n"
#~ "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of "
#~ "MandrakeSoft S.A.  All rights \n"
#~ "are \n"
#~ "reserved. The duplication is forbidden without prior written consent by "
#~ "MandrakeSoft S.A.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "4. Limited Warranty\n"
#~ "\n"
#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
#~ "with no warranty, to the \n"
#~ "extent permitted by law. Should the Software Products be defective, "
#~ "MandrakeSoft S.A. will at its \n"
#~ "own will either replace the Software Products, or reimburse the paid fee.\n"
#~ "This limited warranty is void if you fail to comply to the recommendations, "
#~ "instructions and \n"
#~ "conditions \n"
#~ "of use listed in the documentation or license agreements of the Software "
#~ "Products.\n"
#~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. will in no circumstances "
#~ "be liable for any \n"
#~ "special, \n"
#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
#~ "limitation damages for loss of \n"
#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
#~ "resulting from a court \n"
#~ "judgement, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
#~ "inability to use the \n"
#~ "Software \n"
#~ "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
#~ "occurance of such \n"
#~ "damages.\n"
#~ "\n"
#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
#~ "COUNTRIES\n"
#~ "\n"
#~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
#~ "in no circumstances, be \n"
#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
#~ "(including without \n"
#~ "limitation \n"
#~ "damages for loss of business, interruption of business, financial loss, "
#~ "legal fees and penalties \n"
#~ "resulting from a court judgement, or any other consequential loss) arising "
#~ "out of the possession \n"
#~ "and \n"
#~ "use of software components or arising out of  downloading software "
#~ "components from one of \n"
#~ "Linux-Mandrake \n"
#~ "sites  which are prohibited or restricted in some countries by local laws. "
#~ "This limited liability \n"
#~ "applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components "
#~ "included in the Software \n"
#~ "Products.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "5. Governing Laws \n"
#~ "\n"
#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
#~ "court judgement, this \n"
#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
#~ "applicable sections of the \n"
#~ "agreement.\n"
#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
#~ "France.\n"
#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
#~ "court. As a last \n"
#~ "resort, \n"
#~ "the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - "
#~ "France.\n"
#~ "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.,  \n"
#~ "43, rue d'Aboukir, 75002 Paris - France\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduction\n"
#~ "\n"
#~ "Le syst�me d'exploitation et les divers composants disponibles dans la\n"
#~ "distribution Linux-Mandrake sont  ci-apr�s d�nomm�s ensemble les � Logiciels "
#~ "�.\n"
#~ "Les Logiciels comprennent notamment, mais de fa�on non limitative, "
#~ "l'ensemble\n"
#~ "des programmes, proc�d�s, r�gles et documentations relatifs au syst�me\n"
#~ "d'exploitation et aux divers composants de la distribution Linux-Mandrake.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "1. Licence\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez lire attentivement le pr�sent document. Ce document constitue un\n"
#~ "contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et\n"
#~ "MandrakeSoft S.A., Soci�t� Anonyme au Capital de 2.706.789 Francs, dont le\n"
#~ "si�ge social est �tabli 43, rue d'Aboukir 75002 Paris - France, "
#~ "immatricul�e\n"
#~ "au Registre du Commerce et des Soci�t�s de PARIS sous le n� 421 223 157 et\n"
#~ "portant sur les Logiciels. Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser\n"
#~ "les Logiciels de quelque mani�re que ce soit indique que vous reconnaissez\n"
#~ "avoir pr�alablement eu connaissance et que vous acceptez de vous conformer "
#~ "aux\n"
#~ "termes et conditions du pr�sent contrat de licence. En cas de d�saccord "
#~ "avec\n"
#~ "le pr�sent document vous n'�tes pas autoris� � installer, reproduire et "
#~ "utiliser\n"
#~ "de quelque mani�re que ce soit ce produit. Le contrat de licence sera "
#~ "r�sili�\n"
#~ "automatiquement et sans pr�avis dans le cas o� vous ne vous conformeriez "
#~ "pas\n"
#~ "aux dispositions du pr�sent document. En cas de r�siliation vous devrez\n"
#~ "imm�diatement d�truire tout exemplaire et toute copie de tous programmes et "
#~ "de\n"
#~ "toutes documentations qui constituent le syst�me d'exploitation et les "
#~ "divers\n"
#~ "composants disponibles dans la distribution Linux-Mandrake.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "2. Licence GPL et autres licences\n"
#~ "\n"
#~ "Les Logiciels sont constitu�s de modules logiciels cr��s par diverses "
#~ "personnes\n"
#~ "(physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribu�s sous les termes "
#~ "de la\n"
#~ "GNU General Public Licence (ci-apr�s d�nomm�e � GPL �) ou d'autres licences\n"
#~ "similaires. La plupart de ces licences vous permettent de copier, d'adapter "
#~ "ou\n"
#~ "de redistribuer les modules logiciels qu'elles r�gissent. Veuillez lire et\n"
#~ "agr�er les termes et conditions des licences accompagnant chacun d'entre "
#~ "eux\n"
#~ "avant de les utiliser. Toute question concernant la licence de chaque "
#~ "Logiciel\n"
#~ "est � soumettre � l'auteur (ou ses repr�sentants) du Logiciel et non �\n"
#~ "MandrakeSoft. Les programmes con�us par MandrakeSoft sont r�gis par la "
#~ "licence\n"
#~ "GPL.  La documentation r�dig�e par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence\n"
#~ "sp�cifique. Veuillez vous r�f�rez � la documentation pour obtenir plus de\n"
#~ "pr�cisions. Certaines versions de Linux-Mandrake sont susceptibles de "
#~ "contenir\n"
#~ "des Logiciels non soumis aux licences GPL ou similaires permettant la "
#~ "copie,\n"
#~ "l'adaptation ou la redistribution. Chacun de ces Logiciels est distribu� "
#~ "sous\n"
#~ "les termes et conditions d'un accord de licence lui �tant propre. Veuillez "
#~ "vous\n"
#~ "y r�f�rer et y agr�er avant de les installer, utiliser ou redistribuer.\n"
#~ "G�n�ralement, sauf dans la mesure et pour les besoins autoris�s par les "
#~ "lois\n"
#~ "en vigueur, ces licences n'autorisent pas la copie (autre qu'� titre de\n"
#~ "sauvegarde), la distribution, la d�compilation, le d�sassemblage, "
#~ "l'ing�nierie\n"
#~ "� rebours, la reconstitution de la logique du logiciel et/ou leur "
#~ "modification.\n"
#~ "Toute violation de la licence applicable entra�ne g�n�ralement la "
#~ "r�siliation\n"
#~ "de la licence qui vous est accord�e, sans pr�judice de tous autres droits "
#~ "ou\n"
#~ "actions � votre encontre. � moins que l'accord de licence ne vous l'y "
#~ "autorise,\n"
#~ "vous ne pouvez pas installer ces Logiciels sur plus d'une machine ni adapter "
#~ "les\n"
#~ "Logiciels pour une utilisation en r�seau. Le cas �ch�ant, veuillez contacter "
#~ "le\n"
#~ "distributeur de chaque programme pour acqu�rir des licences additionnelles. "
#~ "La\n"
#~ "distribution � des tiers de copies des Logiciels ou de la documentation qui "
#~ "les\n"
#~ "accompagne est g�n�ralement interdite.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "3. Fourniture du produit\n"
#~ "\n"
#~ "La fourniture de ce produit est faite conform�ment aux dispositions du "
#~ "pr�sent\n"
#~ "document. MandrakeSoft S.A. se r�serve le droit � tout moment de modifier,\n"
#~ "arranger, adapter en tout ou partie, les Logiciels, � toutes fins, par tous\n"
#~ "moyens et sous toutes formes.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "4. Propri�t� intellectuelle\n"
#~ "\n"
#~ "Tous les droits, titres et int�r�t des diff�rents Logiciels sont la "
#~ "propri�t�\n"
#~ "exclusive de leurs auteurs respectifs et sont prot�g�s au titre des droits "
#~ "de\n"
#~ "propri�t� intellectuelle et autres lois r�gissant le droit des Logiciels. "
#~ "Les\n"
#~ "marques � Mandrake � et � Linux-Mandrake � ainsi que les logotypes associ�s\n"
#~ "sont d�pos�s par MandrakeSoft S.A. Tous droits r�serv�s et reproduction\n"
#~ "interdite sans le consentement �crit et pr�alable de MandrakeSoft S.A.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "5. Garantie et limitations de garantie\n"
#~ "\n"
#~ "Les conditions de garantie des Logiciels sont li�s au respect des "
#~ "conditions\n"
#~ "d'utilisation, selon les recommandations �nonc�es dans les documents, "
#~ "licences\n"
#~ "et notices joints ou figurant avec ce produit. Les Logiciels et la\n"
#~ "documentation qui les accompagne sont fournis en l'�tat et sans aucune "
#~ "garantie.\n"
#~ "En cas de d�fectuosit� inh�rente aux Logiciels MandrakeSoft S.A. pourra � "
#~ "son\n"
#~ "propre choix, rembourser le prix pay�, ou fournir d'autres Logiciels.\n"
#~ "MandrakeSoft S.A. d�cline toute responsabilit� d�coulant d'un dommage "
#~ "direct,\n"
#~ "sp�cial, indirect ou accessoire, de quelque nature que ce soit, en relation "
#~ "avec\n"
#~ "l'utilisation des Logiciels, notamment et de fa�on non limitative, tous "
#~ "dommages\n"
#~ "entra�n�s par les pertes de b�n�fices, interruptions d'activit�, pertes\n"
#~ "d'informations commerciales ou autres pertes p�cuniaires, ainsi que des\n"
#~ "�ventuelles condamnations et indemnit�s devant �tre vers�es par suite d'une\n"
#~ "d�cision de justice, et ce m�me si MandrakeSoft S.A. a �t� inform�e de la\n"
#~ "survenance ou de l'�ventualit� de tels dommages.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "AVERTISSEMENT QUANT A LA DETENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS PROHIBES "
#~ "DANS CERTAINS PAYS\n"
#~ "\n"
#~ "En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront\n"
#~ "�tre tenus responsable � raison d'un pr�judice sp�cial, direct, indirect ou\n"
#~ "accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de fa�on non "
#~ "limitative,\n"
#~ "les pertes de b�n�fices, interruptions d'activit�, pertes d'informations\n"
#~ "commerciales ou autres pertes p�cuniaires, ainsi que des �ventuelles\n"
#~ "condamnations et indemnit�s devant �tre vers�es par suite d'une d�cision de\n"
#~ "justice) qui ferait suite � l'utilisation, la d�tention ou au simple\n"
#~ "t�l�chargement depuis l'un des sites de t�l�chargement de Linux-Mandrake de\n"
#~ "logiciels prohib�s par la l�gislation � laquelle vous �tes soumis. Cet\n"
#~ "avertissement concerne notamment certains logiciels de cryptographie "
#~ "fournis\n"
#~ "avec les Logiciels.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "6. Dispositions diverses\n"
#~ "\n"
#~ "Si une disposition de ce contrat de licence devait �tre d�clar�e nulle,\n"
#~ "ill�gale ou inapplicable par un tribunal comp�tent, cette disposition sera\n"
#~ "exclue du pr�sent contrat. Vous continuerez � �tre li�s aux autres "
#~ "dispositions,\n"
#~ "qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence est soumis � la "
#~ "Loi\n"
#~ "fran�aise. Toute contestation relative aux pr�sentes sera r�gl�e "
#~ "pr�alablement\n"
#~ "par voie amiable. � d�faut d'accord avec MandrakeSoft S.A., les tribunaux\n"
#~ "comp�tents de Paris seront saisis du litige.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour toute question relative au pr�sent document, veuillez contacter :\n"
#~ "MandrakeSoft S.A., 43 rue d'Aboukir, 75002 Paris - France.\n"

#~ msgid "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La configuration du partage de la connexion � Internet a d�j� �t� "
#~ "effectu�e.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre ordinateur peut �tre configur� afin de partager la connexion "
#~ "Internet.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Everything has been configured.\n"
#~ msgstr "Tout a �t� install�.\n"

#~ msgid "Connect to Internet with a normal modem"
#~ msgstr "Connexion � Internet en utilisant un modem normal"

#~ msgid "Connect to Internet using ISDN"
#~ msgstr "Connexion � Internet en utilisant ISDN/RNIS"

#~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)"
#~ msgstr "Se connecter � Internet en utilisant le protocole DSL (ou ADSL)"

#~ msgid "Connect to Internet using Cable"
#~ msgstr "Se connecter � Internet en utilisant le cable"

#~ msgid ""
#~ "Time (secs) of inactivity after which\n"
#~ "it hangs up. (leave blank to disable it)"
#~ msgstr ""
#~ "Temps (en secondes) d'inactivit� apr�s\n"
#~ "lequel la connexion sera interrompue\n"
#~ "(ne rien indiquer pour d�sactiver cette\n"
#~ "fonctionnalit�)"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Allemangne"

#~ msgid "Germany (1TR6)"
#~ msgstr "Allemangne (1TR6)"

#~ msgid "What do you wish to do?"
#~ msgstr "Que d�sirez-vous faire ?"

#~ msgid "Install/Rescue"
#~ msgstr "Installation/Mise � jour"

#~ msgid "Rescue"
#~ msgstr "Mise � jour"

#~ msgid "Which partition type do you want?"
#~ msgstr "Quel type de syst�me de fichiers d�sirez-vous utiliser ?"

#~ msgid ""
#~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n"
#~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already "
#~ "installed.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Select:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
#~ "choose\n"
#~ "    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
#~ "    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
#~ "    installation class, you will be able to select the usage for your "
#~ "system.\n"
#~ "    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
#~ "DOING!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez � Installation � si vous n'avez jamais install� de syst�me "
#~ "GNU/Linux sur cet ordinateur ou si vous voulez en installer plusieurs sur "
#~ "cette machine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez � Mise � jour � si vous souhaitez mettre � jour un syst�me "
#~ "Linux-Mandrake pr�c�demment install�e.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez :\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recommand�e : si vous n'avez jamais install� de syst�me GNU-Linux, "
#~ "choisissez cette option.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Personnalis�e : si vous connaissez d�ja GNU-Linux, vous pouvez choisir "
#~ "quelle sera l'utilisation principale de cette machine. Voyez ci-apr�s pour "
#~ "plus de d�tails.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Expert : si vous connaissez d�ja tout de GNU-Linux et que vous voulez "
#~ "conserver l'enti�re ma�trise de l'installation, cette classe est faite pour "
#~ "vous. Vous pourrez s�lectionner le type d'utilisation du syst�me de la m�me "
#~ "mani�re que pour l'installation personnalis�e.\n"
#~ "Attention : l'utilisation de cette classe d'installation n�cessite une bonne "
#~ "connaissance de GNU-Linux. Ne l'utilisez donc pas � moins de savoir ce que "
#~ "vous fa�tes.\n"

#~ msgid ""
#~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n"
#~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n"
#~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n"
#~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n"
#~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n"
#~ "areas for use.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to "
#~ "automatically\n"
#~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning "
#~ "by\n"
#~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n"
#~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n"
#~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n"
#~ "all files necessary to start the operating system when the\n"
#~ "computer is first turned on.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n"
#~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n"
#~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n"
#~ "and take your time before proceeding.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the "
#~ "partitions\n"
#~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-c  to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-d  to delete a partition\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-m  to set the mount point\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez maintenant choisir sur quelle(s) partition(s) vous d�sirez\n"
#~ "installer votre syst�me Linux-Mandrake. Si vous aviez auparavant cr�� des\n"
#~ "partitions (lors d'une pr�c�dente installation ou � l'aide d'un autre outil\n"
#~ "de partionnement), vous pouvez les utiliser. Dans le cas contraire, vous\n"
#~ "devez partitionner votre (vos) disque(s) dur(s). Cette �tape revient � �\n"
#~ "d�couper � votre disque en plusieurs zones distinctes.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous devez cr�er de nouvelles partitions, utilisez � Partitionnement\n"
#~ "automatique �. Vous pouvez s�lectionner le disque � partitionner en "
#~ "cliquant\n"
#~ "sur � hda � pour le premier disque IDE, � hdb � pour le deuxi�me ou � sda �\n"
#~ "pour le premier disque SCSI (et ainsi de suite).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Deux partitions courantes sont : la partition racine (� / �), qui est le\n"
#~ "point de d�part de toute l'arborescence du syst�me de fichiers, et aussi\n"
#~ "� /boot �, qui contient tous les fichiers n�cessaires au d�marrage du\n"
#~ "syst�me d'exploitation.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Le partitionnement �tant un processus irr�versible, partitionner peut "
#~ "s'av�rer\n"
#~ "intimidant et stressant aux yeux d'un utilisateur non exp�riment�. "
#~ "DiskDrake\n"
#~ "simplifie ce processus pour que cela ne soit pas le cas. Consultez la\n"
#~ "documentation et prenez votre temps avant de commencer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier : s�lectionner les partitions\n"
#~ "peut se faire avec la touche TAB ou les fl�ches haut et bas. Quand une\n"
#~ "partition est s�lectionn�e, vous pouvez utiliser :\n"
#~ "\n"
#~ " - Ctrl-c pour cr�er une nouvelle partition (quand une zone vide est\n"
#~ "   s�lectionn�e),\n"
#~ "\n"
#~ " - Ctrl-d pour effacer une partition,\n"
#~ "\n"
#~ " - Ctrl-m pour s�lectionner le point de montage.\n"

#~ msgid ""
#~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n"
#~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n"
#~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n"
#~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n"
#~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n"
#~ "Typically retained are /home and /usr/local."
#~ msgstr ""
#~ "Les partitions nouvellement cr��es doivent �tre maintenant format�es pour\n"
#~ "que le syst�me puisse les utiliser. Outre les nouvelles partitions, vous\n"
#~ "pouvez �galement formater des partitions pr�alablement cr��es et utilis�es\n"
#~ "si vous d�sirez supprimer toutes les donn�es qu'elles contiennent.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez noter qu'il n'est pas n�cessaire de formater les partitions\n"
#~ "pr�alablement cr��es et utilis�es si elles contiennent des donn�es\n"
#~ "auxquelles vous tenez (cas typiques : /home et /usr/local)."

#~ msgid ""
#~ "The packages selected are now being installed. This operation\n"
#~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n"
#~ "existing system, in that case it can take more time even before\n"
#~ "upgrade starts."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquetages s�lectionn�s sont � pr�sent install�s sur votre syst�me.\n"
#~ "Cette op�ration ne devrait prendre que quelques minutes � moins que vous\n"
#~ "n'ayez choisi de mettre � jour un syst�me existant. Dans ce cas, cela peut\n"
#~ "prendre plus de temps avant m�me que la mise � jour ne commence vraiment."

#~ msgid ""
#~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n"
#~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n"
#~ "above.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n"
#~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n"
#~ "from the menu above.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n"
#~ "which serial port it is connected to."
#~ msgstr ""
#~ "Si DrakX n'a pas pu trouver votre souris, ou si vous voulez v�rifier ce "
#~ "qu'il\n"
#~ "a fait, une liste de souris vous sera pr�sent�e.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous �tes d'accord avec DrakX, vous pouvez vous rendre � l'�tape que "
#~ "vous\n"
#~ "souhaitez en la s�lectionnant dans la liste situ� sur la gauche de votre "
#~ "�cran.\n"
#~ "Dans le cas contraire, choisissez le mod�le de souris que vous pensez �tre "
#~ "le\n"
#~ "plus proche de celle que vous poss�dez.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si votre souris est connect� � un port s�rie, vous devrez �galement "
#~ "indiquer\n"
#~ "sur quel port s�rie elle est connect�e."

#~ msgid ""
#~ "This section is dedicated to configuring a local area\n"
#~ "network (LAN) or a modem.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n"
#~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n"
#~ "should be found and initialized automatically.\n"
#~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n"
#~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n"
#~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n"
#~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n"
#~ "hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n"
#~ "of an already existing network, the network administrator will\n"
#~ "have given you all necessary information (IP address, network\n"
#~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n"
#~ "up a private network at home for example, you should choose\n"
#~ "addresses.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n"
#~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n"
#~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n"
#~ "your modem is connected to."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section est d�di�e � la configuration d'un r�seau local, LAN\n"
#~ "(Local Area Network) en anglais, ou d'une connexion par modem.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous choisissez � R�seau local �, DrakX essaiera de trouver une\n"
#~ "carte Ethernet sur votre machine. Les cartes PCI sont en principe\n"
#~ "reconnues et install�es automatiquement. Toutefois, si votre\n"
#~ "p�riph�rique est une carte ISA, l'autod�tection ne fonctionnera pas.\n"
#~ "Vous devrez alors choisir un pilote dans la liste qui appara�tra.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "De m�me que pour les adaptateurs SCSI, vous pouvez laissez le pilote\n"
#~ "chercher son mat�riel. S'il �choue vous devrez lui sp�cifier les options\n"
#~ "ad�quates (options que vous aurez obtenues dans la documentation de votre\n"
#~ "mat�riel).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous installez Linux-Mandrake sur une machine faisant partie d'un r�seau\n"
#~ "existant, l'administrateur r�seau est en mesure de vous fournir les\n"
#~ "informations n�cessaires (adresse IP, masque de r�seau et nom d'h�te).\n"
#~ "Si vous mettez en place un r�seau priv� (par exemple � la maison), vous\n"
#~ "devrez choisir ces adresses vous-m�me.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous n'avez besoin que d'une connexion par modem (par exemple pour "
#~ "Internet),\n"
#~ "choisissez � Connexion par modem �. DrakX essayera alors de d�tecter votre "
#~ "modem. S'il �choue, vous devrez indiquer sur quel port il est connect�."

#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n"
#~ "types require a different setup. Note however that the print\n"
#~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n"
#~ "must have one printer with such a name; but you can give\n"
#~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n"
#~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n"
#~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n"
#~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n"
#~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n"
#~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n"
#~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n"
#~ "it work, no username or password is required, but you will need\n"
#~ "to know the name of the printing queue on this server.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n"
#~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n"
#~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n"
#~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n"
#~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n"
#~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information."
#~ msgstr ""
#~ "GNU/Linux peut manipuler plusieurs types d'imprimantes. Chacune d'entre "
#~ "elles\n"
#~ "requiert une configuration diff�rente. Faites attention au fait que le\n"
#~ "programme de gestion des imprimantes utilise � lp � comme nom d'imprimante\n"
#~ "par d�faut. Par cons�quent, aucune imprimante ne doit porter ce nom. Vous\n"
#~ "pouvez donner plusieurs noms � une m�me imprimante. Ils doivent �tre "
#~ "s�par�s\n"
#~ "par le caract�re � | �. Ainsi, si vous d�sirez donner un nom plus parlant � "
#~ "une\n"
#~ "imprimante, vous devez le mettre en premi�re position. Par exemple : \n"
#~ "� Mon imprimante|lp �.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si votre imprimante est physiquement connect�e � votre machine, "
#~ "s�lectionnez\n"
#~ "� Imprimante locale �. Vous devrez alors indiquer sur quel port elle est\n"
#~ "connect�e et s�lectionner le filtre appropri�.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous souhaitez acc�der � une imprimante connect�e � une machine Unix\n"
#~ "distante, s�lectionnez � Imprimante lpd distante �. Bien qu'aucun nom\n"
#~ "d'utilisateur ou mot de passe ne soit requis, vous devez conna�tre le\n"
#~ "de la file d'impression distante.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous souhaitez utiliser une imprimante SMB (i.e. une imprimante "
#~ "desservie\n"
#~ "par une machine distante fonctionnant avec Microsoft Windows 9x/NT) vous "
#~ "devrez\n"
#~ "sp�cifier le nom SMB de cette machine (qui n'est pas son nom TCP/IP) et, si\n"
#~ "possible, son adresse IP ainsi que les nom d'utilisateur, du groupe de "
#~ "travail\n"
#~ "et le mot de passe requis pour utiliser l'imprimante. Le nom de "
#~ "l'imprimante\n"
#~ "est �galement requis. Il en est de m�me pour une imprimante Netware, � la\n"
#~ "diff�rence pr�s que le nom du groupe de travail n'est pas n�cessaire."

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n"
#~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n"
#~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n"
#~ "boot into GNU/Linux any more."
#~ msgstr ""
#~ "Il vous est fortement recommand� de r�pondre  � Oui �. Si vous installez\n"
#~ "Microsoft Windows apr�s avoir install� Linux-Mandrake, ce dernier\n"
#~ "effacera le secteur de d�marage. Si vous n'avez pas cr�� de disquette de\n"
#~ "d�marrage, vous ne pourrez plus d�marrez GNU/Linux sans le r�installer."

#~ msgid "Move your wheel!"
#~ msgstr "Veuillez utiliser votre roulette"