# Translation file of Mandrake graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandrakesoft
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 1999-2002
# David ODIN <odin@mandrakesoft.com>, 2000
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2001
# KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001
# Guillaume Cottenceau <gc@mandrakesoft.com>, 2001-2002
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2001-2002
# Combelles Christophe <ccomb@club-internet.fr>, 2002
#
# Veuillez ne pas mettre � jour ce fichier � moins d'�tre
# certain tant de vos traductions que de votre grammaire et
# de votre orthographe. Ces derni�res sont trop souvent
# approximatives. Elles n�cessitent alors des relectures et
# des corrections qui n'ont d'autre cons�quence que de faire
# perdre du temps � tout le monde (� vous si votre travail est
# imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger
# vos �ventuelles fautes).
#
# VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRAN�AISE�!
# Les majuscules doivent �tre accentu�es si besoin est. Respectez
# les espaces n�cessaires pour la ponctuation (espace apr�s la virgule et
# le point, espace ins�cables avant les points d'interrogation,
# d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi apr�s
# le point virgule).
#
# ESPACES INS�CABLES
# Vous devez utiliser un espace ins�cable (c'est un espace qui ne peut
# pas servir de rupture � la ligne) avant le point d'exclamation, le
# point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les
# "quantit�s", entre le nombre et l'unit� abbr�g�e (par exemple "10 g").
# L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace
# ins�cable est le caract�re 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode
# livr� avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un
# fond de couleur sp�cial. Sous Vi celui-ci est normalement affich�
# pr�c�d� du caract�re pipe "|". Pour le tapper sous la plupart des
# �diteurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tappant
# deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez
# donner cette fonction � la touche "Windows" droite de votre clavier
# avec la commande suivante�:
#   xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key'
#
# Les guillemets fran�aises sont � et � et non ". La guillemet ouvrante
# � est suivie d'un espace ins�cable et la guillemet fermante � est
# pr�c�d�e du m�me type d'espace. Pour le tapper, vous pouvez utiliser
# la combinaison Compose < <, et Compose > >.
#
# Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot � mot. Certaines traductions
# n'ont aucun sens en fran�ais.
#
# Nous vous remercions de votre compr�hension.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX for MDK 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-29 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:16
msgid "256 kB"
msgstr "256 ko"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:17
msgid "512 kB"
msgstr "512 ko"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:18
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:19
msgid "2 MB"
msgstr "2 Mo"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:20
msgid "4 MB"
msgstr "4 Mo"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:21
msgid "8 MB"
msgstr "8 Mo"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:22
msgid "16 MB"
msgstr "16 Mo"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:23
msgid "32 MB"
msgstr "32 Mo"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:24
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 Mo ou plus"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:201
msgid "Choose a X server"
msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur XFree)"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:201
msgid "X server"
msgstr "serveur XFree"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:228
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Configuration multi-�crans"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:229
msgid ""
"Your system support multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Votre syst�me peut utiliser simultan�ment plusieurs �crans.\n"
"Que souhaitez-vous faire�?"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:284
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr ""
"Veuillez pr�ciser la quantit� de m�moire vid�o de votre carte graphique"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:345
msgid "XFree configuration"
msgstr "Configuration d'XFree"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:347
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Quelle configuration d'XFree d�sirez-vous utiliser�?"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:379
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Configurer les �crans s�par�ment"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:380
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "�taler l'affichage sur plusieurs �crans (Xinerama)"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:384
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Configurer seulement la carte ��%s�� %s"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:398 ../../Xconfig/card.pm_.c:399
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:23
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:409 ../../Xconfig/card.pm_.c:435
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:23
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s avec acc�l�ration 3D mat�rielle"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:412
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle mais\n"
"uniquement en utilisant XFree %s.\n"
"Votre carte vid�o est support�e par XFree %s. Ce dernier peut �tre plus\n"
"performant en 2D."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:414 ../../Xconfig/card.pm_.c:437
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle avec XFree %s."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:422 ../../Xconfig/card.pm_.c:443
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s avec support EXP�RIMENTAL de l'acc�l�ration 3D mat�rielle"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:425
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle mais\n"
"uniquement en utilisant XFree %s.\n"
"Attention, veuillez noter que ce support est EXP�RIMENTAL et peut BLOQUER\n"
"VOTRE ORDINATEUR.\n"
"\n"
"Votre carte vid�o est support�e par XFree %s. Ce dernier peut �tre plus\n"
"performant en 2D."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:428 ../../Xconfig/card.pm_.c:445
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle en utilisant\n"
"XFree %s.\n"
"Veuillez noter que ce support est EXP�RIMENTAL et qu'il peut BLOQUER VOTRE\n"
"ORDINATEUR."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:451
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (pilote d'affichage pour l'installation)"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:78 ../../Xconfig/main.pm_.c:79
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:94 ../../any.pm_.c:974
msgid "Custom"
msgstr "Personnalis�e"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:104
msgid "Graphic Card"
msgstr "Carte graphique"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:107 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:91
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:110 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209
msgid "Resolution"
msgstr "R�solution"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:114
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:59
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25
#: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:121 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268
#: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:281
#: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142
#: ../../interactive.pm_.c:351 ../../interactive/http.pm_.c:104
#: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/newt.pm_.c:176
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:156
#: ../../my_gtk.pm_.c:284 ../../my_gtk.pm_.c:307
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3324 ../../standalone/drakbackup_.c:3419
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3438
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:121 ../../diskdrake/dav.pm_.c:24
#: ../../printerdrake.pm_.c:2933 ../../standalone/logdrake_.c:224
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:144
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"D�sirez-vous conserver les changements�?\n"
"La configuration actuelle est�:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:91
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Choisissez un moniteur"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:95
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../mouse.pm_.c:45
msgid "Generic"
msgstr "G�n�rique"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 ../../harddrake/ui.pm_.c:36
msgid "Vendor"
msgstr "Vendeur"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:107
msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor"
msgstr ""

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:112
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Les deux param�tres importants sont la fr�quence de rafra�chissement\n"
"verticale (qui d�termine la vitesse � laquelle l'�cran est rafra�chi)\n"
"et, surtout, la fr�quence de synchronisation horizontale (qui d�termine\n"
"la vitesse � laquelle les lignes sont trac�es).\n"
"\n"
"Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n"
"une fr�quence de rafra�chissement exc�dant les capacit�s de votre\n"
"moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n"
"En cas de doute, choisissez un r�glage moins performant mais\n"
"sans risque pour votre mat�riel."

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:119
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Fr�quence horizontale"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:120
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Fr�quence verticale"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 couleurs (8 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 768 couleurs (15 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 536 couleurs (16 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16,7 millions de couleurs (24 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4,3 milliards de couleurs (32 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129
msgid "Resolutions"
msgstr "R�solutions"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Choix de la r�solution et du nombre de couleurs"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Carte graphique�: %s"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1015
#: ../../bootlook.pm_.c:334 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:412 ../../install_steps_gtk.pm_.c:470
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:576 ../../interactive.pm_.c:142
#: ../../interactive.pm_.c:351 ../../interactive/http.pm_.c:105
#: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/stdio.pm_.c:39
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:143 ../../my_gtk.pm_.c:155
#: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../my_gtk.pm_.c:284
#: ../../network/netconnect.pm_.c:46 ../../printerdrake.pm_.c:1990
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 ../../standalone/drakbackup_.c:3278
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3311 ../../standalone/drakbackup_.c:3337
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3364 ../../standalone/drakbackup_.c:3391
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3451 ../../standalone/drakbackup_.c:3478
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 ../../standalone/drakconnect_.c:115
#: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289
#: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 ../../standalone/drakfloppy_.c:383
#: ../../standalone/drakfont_.c:970 ../../standalone/drakgw_.c:598
#: ../../standalone/logdrake_.c:224 ../../standalone/logdrake_.c:528
#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:64
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../../Xconfig/test.pm_.c:26
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "D�sirez-vous tester la configuration�?"

#: ../../Xconfig/test.pm_.c:26
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Test de la configuration"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Type de clavier�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Type de souris�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "P�riph�rique�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:32
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Moniteur�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:33
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Fr�quence horizontale�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:34
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Fr�quence verticale�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Carte graphique�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:36
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "M�moire vid�o�: %s�ko\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:38
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Nombre de couleurs�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:39
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "R�solution�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:41
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Serveur XFree86�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:42
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "Pilote XFree86�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:60
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Interface graphique lors du d�marrage"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:61
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"Voulez-vous que l'interface graphique soit\n"
"automatiquement lanc�e lors du d�marrage�?"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:72
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n"
"Elle peut �tre configur�e pour fonctionner avec le ��frame-buffer��.\n"
"\n"
"Pour cela vous devez connecter votre carte graphique � votre TV avant de "
"d�marrer votre ordinateur.\n"
"Ensuite choisissez l'option ��TVout�� dans le menu d'amor�age\n"
"\n"
"Avez-vous cette fonction�?"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:84
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Quelle norme utilise votre t�l�viseur�?"

#: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Premier secteur de la partition d'amor�age"

#: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Premier secteur du disque (MBR)"

#: ../../any.pm_.c:112
msgid "SILO Installation"
msgstr "Installation de SILO"

#: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "O� d�sirez-vous installer le programme d'amor�age�?"

#: ../../any.pm_.c:125
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Installation de LILO ou Grub"

#: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: ../../any.pm_.c:139
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO en mode texte"

#: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO en mode graphique"

#: ../../any.pm_.c:143
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: ../../any.pm_.c:147
msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)"
msgstr "Amorcer � partir de DOS/Windows (loadlin)"

#: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:190
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Principales options du programme d'amor�age"

#: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:191
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Programme d'amor�age � utiliser"

#: ../../any.pm_.c:161
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Installation du programme d'amor�age"

#: ../../any.pm_.c:163 ../../any.pm_.c:193
msgid "Boot device"
msgstr "P�riph�rique d'amor�age"

#: ../../any.pm_.c:164
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (ne fonctionne pas avec des BIOS anciens)"

#: ../../any.pm_.c:165
msgid "Compact"
msgstr "Compact"

#: ../../any.pm_.c:165
msgid "compact"
msgstr "compact"

#: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:290
msgid "Video mode"
msgstr "Mode vid�o"

#: ../../any.pm_.c:168
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "D�lai avant l'activation du choix par d�faut"

#: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:786
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1111 ../../network/modem.pm_.c:48
#: ../../printerdrake.pm_.c:743 ../../printerdrake.pm_.c:858
#: ../../standalone/drakconnect_.c:624 ../../standalone/drakconnect_.c:649
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:787
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112
msgid "Password (again)"
msgstr "Mot de passe (v�rif)"

#: ../../any.pm_.c:172
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Prot�ger par mot de passe les options"

#: ../../any.pm_.c:172
msgid "restrict"
msgstr "Protection des options"

#: ../../any.pm_.c:174
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Vider le r�pertoire /tmp � chaque d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:175
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Pr�cisez la taille m�moire si n�cessaire (%d�Mo trouv�s)"

#: ../../any.pm_.c:177
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Autoriser plusieurs profils"

#: ../../any.pm_.c:181
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Indiquez la quantit� de m�moire en Mo"

#: ../../any.pm_.c:183
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Le protection des options est inutile sans mot de passe"

#: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:762
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1180
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106
msgid "Please try again"
msgstr "Veuillez r�essayer"

#: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:762
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#: ../../any.pm_.c:192
msgid "Init Message"
msgstr "Message de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:194
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "D�lai de l'Open Firmware"

#: ../../any.pm_.c:195
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "D�lai d'amor�age du noyau"

#: ../../any.pm_.c:196
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Autoriser le d�marrage sur CD�?"

#: ../../any.pm_.c:197
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Autoriser le d�marrage sur l'OF�?"

#: ../../any.pm_.c:198
msgid "Default OS?"
msgstr "OS par d�faut�?"

#: ../../any.pm_.c:232
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Vous avez d�cid� d'installer le programme d'amor�age sur une partition.\n"
"Cela implique que vous ayez d�j� un programme d'amor�age sur le disque dur "
"sur lequel le syst�me d�marre (ie:�System Commander).\n"
"\n"
"Sur quel disque le syst�me d�marre-t'il�?"

#: ../../any.pm_.c:247
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Voici les diff�rentes entr�es.\n"
"Vous pouvez en ajouter de nouvelles ou changer les entr�es existantes."

#: ../../any.pm_.c:257 ../../standalone/drakbackup_.c:1483
#: ../../standalone/drakbackup_.c:1596 ../../standalone/drakfont_.c:1011
#: ../../standalone/drakfont_.c:1054
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../../any.pm_.c:257 ../../any.pm_.c:774 ../../diskdrake/dav.pm_.c:60
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2696
msgid "Done"
msgstr "Terminer"

#: ../../any.pm_.c:257
msgid "Modify"
msgstr "Modifier l'�l�ment s�lectionn�"

#: ../../any.pm_.c:265
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Quel type de syst�me voulez-vous ajouter�?"

#: ../../any.pm_.c:266 ../../standalone/drakbackup_.c:1630
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm_.c:266
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Autres syst�mes (SunOS, etc.)"

#: ../../any.pm_.c:267
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Autres syst�mes (MacOS, etc.)"

#: ../../any.pm_.c:267
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Autres syst�mes (Windows, etc.)"

#: ../../any.pm_.c:286
msgid "Image"
msgstr "fichier noyau"

#: ../../any.pm_.c:287 ../../any.pm_.c:298
msgid "Root"
msgstr "Partition racine"

#: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:316
msgid "Append"
msgstr "options pass�es au noyau"

#: ../../any.pm_.c:292
msgid "Initrd"
msgstr "Fichier RamDisk"

#: ../../any.pm_.c:293
msgid "Read-write"
msgstr "Pr�activ� en �criture"

#: ../../any.pm_.c:300
msgid "Table"
msgstr "Table des partitions"

#: ../../any.pm_.c:301
msgid "Unsafe"
msgstr "Peu s�r"

#: ../../any.pm_.c:308 ../../any.pm_.c:313 ../../any.pm_.c:315
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../../any.pm_.c:310 ../../any.pm_.c:320 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201
msgid "Default"
msgstr "Choix par d�faut"

#: ../../any.pm_.c:317
msgid "Initrd-size"
msgstr "Taille du RamDisk"

#: ../../any.pm_.c:319
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"

#: ../../any.pm_.c:327
msgid "Remove entry"
msgstr "Supprimer l'entr�e"

#: ../../any.pm_.c:330
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Un label vide n'est pas autoris�"

#: ../../any.pm_.c:331
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Vous devez sp�cifier l'image noyau d�sir�e"

#: ../../any.pm_.c:331
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Vous devez sp�cifier une partition racine"

#: ../../any.pm_.c:332
msgid "This label is already used"
msgstr "Ce label est d�j� utilis�"

#: ../../any.pm_.c:656
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "Interface(s) d�tect�e(s)�: %s %s"

#: ../../any.pm_.c:657
msgid "Do you have another one?"
msgstr "En poss�dez-vous d'autres�?"

#: ../../any.pm_.c:658
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Poss�dez-vous des interfaces %s�?"

#: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:821 ../../interactive.pm_.c:132
#: ../../my_gtk.pm_.c:283
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:820 ../../interactive.pm_.c:132
#: ../../my_gtk.pm_.c:283
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../../any.pm_.c:661
msgid "See hardware info"
msgstr "Voir les informations sur le mat�riel"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:677
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s"

#: ../../any.pm_.c:678
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(module %s)"

#: ../../any.pm_.c:689
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant founir des options au module %s.\n"
"Veuillez noter que les adresses doivent �tre pr�c�d�es de 0x, comme ��0x123��"

#: ../../any.pm_.c:695
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant pr�ciser les options du module %s.\n"
"Les options sont de la forme ��nom=valeur nom2=valeur2 ...��.\n"
"Par exemple, ��io=0x300 irq=7��"

#: ../../any.pm_.c:697
msgid "Module options:"
msgstr "Options du module�:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:709
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer�?"

#: ../../any.pm_.c:718
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Le pilote de mat�riel ��%s�� a parfois besoin d'options suppl�mentaires\n"
"pour fonctionner de mani�re optimale.\n"
"Vous pouvez lui fournir manuellement ces options,\n"
"ou bien lui laisser les d�tecter automatiquement.\n"
"(La d�tection peut dans certains cas bloquer l'ordinateur,\n"
"mais sans lui causer de dommage.)"

#: ../../any.pm_.c:722
msgid "Autoprobe"
msgstr "D�tection automatique"

#: ../../any.pm_.c:722
msgid "Specify options"
msgstr "Sp�cifier des options"

#: ../../any.pm_.c:734
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Le chargement du module %s a �chou�.\n"
"D�sirez-vous r�essayer avec d'autres param�tres�?"

#: ../../any.pm_.c:750
msgid "access to X programs"
msgstr "acc�s aux programmes graphiques"

#: ../../any.pm_.c:751
msgid "access to rpm tools"
msgstr "acc�s aux outils rpm"

#: ../../any.pm_.c:752
msgid "allow \"su\""
msgstr "autoriser ��su��"

#: ../../any.pm_.c:753
msgid "access to administrative files"
msgstr "acc�s aux fichiers d'administration"

#: ../../any.pm_.c:758
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "Utilisateur(s) existant(s)�: %s"

#: ../../any.pm_.c:763
msgid "This password is too simple"
msgstr "Ce mot de passe est trop simple"

#: ../../any.pm_.c:764
msgid "Please give a user name"
msgstr "Veuillez taper un nom d'utilisateur"

#: ../../any.pm_.c:765
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des lettres minuscules,\n"
"des nombres, ainsi que les caract�res ��-�� et ��_��"

#: ../../any.pm_.c:766
msgid "The user name is too long"
msgstr "Ce nom d'utilisateur est trop long"

#: ../../any.pm_.c:767
msgid "This user name is already added"
msgstr "Ce nom d'utilisateur est d�j� utilis�"

#: ../../any.pm_.c:771
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: ../../any.pm_.c:772
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Cr�er un compte utilisateur\n"
"%s"

#: ../../any.pm_.c:773
msgid "Accept user"
msgstr "Accepter"

#: ../../any.pm_.c:784
msgid "Real name"
msgstr "Nom et pr�nom"

#: ../../any.pm_.c:785 ../../printerdrake.pm_.c:742
#: ../../printerdrake.pm_.c:857
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../../any.pm_.c:788
msgid "Shell"
msgstr "Interpr�teur"

#: ../../any.pm_.c:790
msgid "Icon"
msgstr "Ic�ne"

#: ../../any.pm_.c:817
msgid "Autologin"
msgstr "Connexion automatique"

#: ../../any.pm_.c:818
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"Do you want to use this feature?"
msgstr ""
"Lors du d�marrage, voulez-vous que le syst�me connecte\n"
"automatiquement un utilisateur par d�faut�?"

#: ../../any.pm_.c:822
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Choisissez l'utilisateur par d�faut�:"

#: ../../any.pm_.c:823
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Choisissez l'environnement graphique�:"

#: ../../any.pm_.c:838
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Choisissez la langue�:"

#: ../../any.pm_.c:840
msgid ""
"Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'autres langues.\n"
"Elles seront disponibles apr�s l'installation."

#: ../../any.pm_.c:854 ../../install_steps_interactive.pm_.c:708
#: ../../standalone/drakxtv_.c:73
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: ../../any.pm_.c:974
msgid "Allow all users"
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs"

#: ../../any.pm_.c:974
msgid "No sharing"
msgstr "Pas de partage"

#: ../../any.pm_.c:984 ../../standalone.pm_.c:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Le paquetage %s doit �tre install�. Voulez-vous l'installer�?"

#: ../../any.pm_.c:987
msgid ""
"You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use."
msgstr ""
"Voulez-vous exporter par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows)?"

#: ../../any.pm_.c:995 ../../standalone.pm_.c:61
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Le paquetage %s, qui est obligatoire, est manquant"

#: ../../any.pm_.c:1001
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Voulez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-r�pertoires "
"de leur r�pertoire personnel (/home)�?\n"
"De cette fa�on, les utilisateurs pouront simplement cliquer sur ��Partager�� "
"dans konqueror (kde) et nautilus (gnome).\n"
"\n"
"��Personnalis�e�� permet d'autoriser le partage pour certains utilisateurs.\n"

#: ../../any.pm_.c:1015
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Lancer Userdrake"

#: ../../any.pm_.c:1017
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user in this group."
msgstr ""
"Pour autoriser un utilisateur � partager ses r�pertoires, vous devez ajouter "
"cet utilisateur dans le groupe � fileshare �.\n"
"Ceci peut se faire gr�ce au programme � Userdrake �."

#: ../../any.pm_.c:1068
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Bienvenue aux pirates"

#: ../../any.pm_.c:1069
msgid "Poor"
msgstr "Tr�s faible"

#: ../../any.pm_.c:1070 ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../../any.pm_.c:1071
msgid "High"
msgstr "�lev�e"

#: ../../any.pm_.c:1072
msgid "Higher"
msgstr "Plus �lev�e"

#: ../../any.pm_.c:1073
msgid "Paranoid"
msgstr "Parano�aque"

#: ../../any.pm_.c:1076
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Ce niveau de s�curit� doit �tre utilis� avec pr�caution. Il rend votre\n"
"syst�me plus facile � utiliser, aux d�pens de la s�curit�. Il ne devrait\n"
"donc pas �tre utilis� sur une machine connect�e � un r�seau ou � Internet.\n"
"Aucun mot de passe n'est requis."

#: ../../any.pm_.c:1079
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n"
"recommand� d'utiliser cette machine sur un r�seau."

#: ../../any.pm_.c:1080
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Ceci est le niveau de s�curit� standard recommand� pour un ordinateur \n"
"utilis� pour se connecter � Internet en tant que client."

#: ../../any.pm_.c:1081
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Il y a d�j� des restrictions, et des v�rifications automatiques sont "
"effectu�es chaque nuit."

#: ../../any.pm_.c:1082
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Avec ce niveau de s�curit�, l'utilisation de cette machine en tant que\n"
"serveur devient envisageable. La s�curisation est suffisamment forte pour\n"
"accepter les connexions de nombreux clients. Note�: si votre machine est\n"
"seulement connect�e en tant que client sur Internet, vous devriez plut�t\n"
"choisir un niveau inf�rieur."

#: ../../any.pm_.c:1085
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Ce niveau de s�curit� est bas� sur le pr�c�dent mais le syst�me est "
"maintenant\n"
"compl�tement clos (vu du r�seau). La s�curit� est maximale."

#: ../../any.pm_.c:1091
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Options de base de DrakSec"

#: ../../any.pm_.c:1092
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Choisissez le niveau de s�curit� desir�"

#: ../../any.pm_.c:1095
msgid "Security level"
msgstr "Niveau de s�curit�"

#: ../../any.pm_.c:1097
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Utilisation de ��libsafe�� pour les serveurs"

#: ../../any.pm_.c:1098
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Une biblioth�que qui prot�ge contre les attaques par d�bordement de pile.\n"
"(les plus fr�quentes)"

#: ../../any.pm_.c:1099
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Administrateur s�curit� (identifiant (login) ou adresse email)"

#: ../../any.pm_.c:1189
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n"
"permettra de commuter entre les diff�rents types de claviers\n"
"(ex�: latin et non latin)"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm_.c:375
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans %s, le chargeur de systemes d'exploitation.\n"
"\n"
"Choisissez un systeme d'exploitation dans la liste ci-dessus.\n"
"-- Demarrage automatique dans %d secondes.\n"
"\n"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:935
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Bienvenue dans GRUB, le chargeur de systemes d'exploitation"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:938
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "Utilisez les touches %c et %c pour faire votre choix."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:941
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Appuyez sur <Entree> pour demarrer, sur <e> pour modifier la"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:944
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "commande de demarrage ou sur <c> pour utiliser la ligne de commande."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:947
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "Demarrage automatique dans %d secondes."

#: ../../bootloader.pm_.c:951
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "il n'y a pas assez de place dans le r�pertoire /boot"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language
#: ../../bootloader.pm_.c:1051
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:1053
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu D�marrer"

#: ../../bootloader.pm_.c:1072
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas installer le programme d'amor�age\n"
"sur une partition %s\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:45
msgid "no help implemented yet.\n"
msgstr "pas d'aide disponible pour l'instant.\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:61
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuration du style de d�marrage"

#: ../../bootlook.pm_.c:78 ../../harddrake/ui.pm_.c:59
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:60 ../../standalone/drakfloppy_.c:81
#: ../../standalone/logdrake_.c:101
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"

#: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/drakfloppy_.c:82
#: ../../standalone/logdrake_.c:107
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichier/_Quitter"

#: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:60
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:82 ../../standalone/logdrake_.c:107
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../../bootlook.pm_.c:90
msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
msgstr "Moniteur nouveau style avec cat�gorisation"

#: ../../bootlook.pm_.c:91
msgid "NewStyle Monitor"
msgstr "Moniteur nouveau style"

#: ../../bootlook.pm_.c:92
msgid "Traditional Monitor"
msgstr "Moniteur traditionnel"

#: ../../bootlook.pm_.c:93
msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
msgstr "Moniteur traditionnel Gtk+"

#: ../../bootlook.pm_.c:94
msgid "Launch Aurora at boot time"
msgstr "D�marrage enti�rement graphique (Aurora)"

#: ../../bootlook.pm_.c:97
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Menu d'amor�age"

#: ../../bootlook.pm_.c:97
msgid "Yaboot mode"
msgstr "Menu d'amor�age"

#: ../../bootlook.pm_.c:143
msgid "Install themes"
msgstr "Installation de th�mes"

#: ../../bootlook.pm_.c:144
msgid "Display theme under console"
msgstr "Affiche le th�me dans la console"

#: ../../bootlook.pm_.c:166
msgid "Can't create Bootsplash preview"
msgstr "Impossible de cr�er un aper�u de l'image d'amor�age."

#: ../../bootlook.pm_.c:166 ../../bootlook.pm_.c:184 ../../bootlook.pm_.c:187
#: ../../bootlook.pm_.c:190 ../../bootlook.pm_.c:220 ../../bootlook.pm_.c:222
#: ../../bootlook.pm_.c:232 ../../bootlook.pm_.c:241 ../../bootlook.pm_.c:248
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:336
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:351 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:464
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45
#: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 ../../interactive/http.pm_.c:119
#: ../../interactive/http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:80
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../../bootlook.pm_.c:183
#, c-format
msgid "Backup %s to %s.old"
msgstr "Sauvegarde de %s vers %s.old"

#: ../../bootlook.pm_.c:184
msgid "unable to backup lilo message"
msgstr "Impossible de conserver le message de LILO"

#: ../../bootlook.pm_.c:186
#, c-format
msgid "Copy %s to %s"
msgstr "Copie de %s vers %s"

#: ../../bootlook.pm_.c:187
msgid "can't change lilo message"
msgstr "Impossible de changer le message de LILO"

#: ../../bootlook.pm_.c:190
msgid "Lilo message not found"
msgstr "Message de LILO non trouv�"

#: ../../bootlook.pm_.c:220
msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash."
msgstr "Impossible d'�crire dans /etc/sysconfig/bootsplash."

#: ../../bootlook.pm_.c:220
#, c-format
msgid "Write %s"
msgstr "Ecriture de %s"

#: ../../bootlook.pm_.c:222
msgid ""
"Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"File not found."
msgstr ""
"Impossible d'�crire dans /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"Fichier non trouv�"

#: ../../bootlook.pm_.c:233
#, c-format
msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."
msgstr "Impossible de lancer mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."

#: ../../bootlook.pm_.c:236
#, c-format
msgid "Make initrd 'mkinird -f /boot/initrd-%s.img %s'."
msgstr "construisez le RAMdisk avec 'mkinird -f /boot/initrd-%s.img %s'."

#: ../../bootlook.pm_.c:242
msgid ""
"Can't relaunch LiLo!\n"
"Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation."
msgstr ""
"Impossible de relancer LILO�!\n"
"Lancez ��lilo�� dans une ligne de commande en �tant root pour terminer "
"l'installation du th�me de LILO."

#: ../../bootlook.pm_.c:246
msgid "Relaunch 'lilo'"
msgstr "Relancez ��lilo��"

#: ../../bootlook.pm_.c:248
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Notice"

#: ../../bootlook.pm_.c:249
msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull"
msgstr "Installation r�ussie des th�mes pour l'image d'amor�age et pour LILO."

#: ../../bootlook.pm_.c:249
msgid "Theme installation failed!"
msgstr "Echec d'installation du th�me"

#: ../../bootlook.pm_.c:258
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as your boot manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Le choix du syst�me d'exploitation est actuellement g�r� par %s.\n"
"Vous pouvez ici modifier la liste du menu d'amor�age."

#: ../../bootlook.pm_.c:260 ../../standalone/drakbackup_.c:2352
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2362 ../../standalone/drakbackup_.c:2372
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2380 ../../standalone/drakgw_.c:592
#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:58
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: ../../bootlook.pm_.c:267
msgid "Splash selection"
msgstr "S�lection de l'image"

#: ../../bootlook.pm_.c:270
msgid "Themes"
msgstr "Th�mes"

#: ../../bootlook.pm_.c:272
msgid ""
"\n"
"Select a theme for\n"
"lilo and bootsplash,\n"
"you can choose\n"
"them separatly"
msgstr ""
"\n"
"S�lectionnez un th�me pour LILO\n"
"et pour l'image pendant l'amor�age,\n"
"vous pouvez les choisir \n"
"s�par�ment"

#: ../../bootlook.pm_.c:275
msgid "Lilo screen"
msgstr "Ecran de LILO"

#: ../../bootlook.pm_.c:279
msgid "Bootsplash"
msgstr "Image pendant l'amor�age"

#: ../../bootlook.pm_.c:314
msgid "System mode"
msgstr "Choix pour l'interface utilisateur"

#: ../../bootlook.pm_.c:316
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Lancer l'interface graphique au d�marrage"

#: ../../bootlook.pm_.c:321
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "Ne pas connecter automatiquement un utilisateur"

#: ../../bootlook.pm_.c:323
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Connexion automatique (choisir utilisateur et environnement)"

#: ../../bootlook.pm_.c:333 ../../network/netconnect.pm_.c:101
#: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300
#: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:3513
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4290 ../../standalone/drakconnect_.c:108
#: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296
#: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521
#: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:376 ../../standalone/drakfont_.c:612
#: ../../standalone/drakfont_.c:799 ../../standalone/drakfont_.c:876
#: ../../standalone/drakfont_.c:963 ../../standalone/logdrake_.c:521
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../bootlook.pm_.c:403
#, c-format
msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier /etc/inittab �: %s"

#: ../../common.pm_.c:94
msgid "GB"
msgstr "Go"

#: ../../common.pm_.c:94
msgid "KB"
msgstr "Ko"

#: ../../common.pm_.c:94
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: ../../common.pm_.c:102
msgid "TB"
msgstr "To"

#: ../../common.pm_.c:110
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"

#: ../../common.pm_.c:112
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"

#: ../../common.pm_.c:114
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"

#: ../../common.pm_.c:159
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "Impossible de faire des captures d'�cran avant le partitionnement"

#: ../../common.pm_.c:166
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Les captures d'�cran seront disponibles apr�s l'installation dans %s"

#: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:113
msgid "France"
msgstr "France"

#: ../../crypto.pm_.c:15
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:116
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30
msgid "Czech Republic"
msgstr "R�publique Tch�que"

#: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32
msgid "Greece"
msgstr "Gr�ce"

#: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33
msgid "Norway"
msgstr "Norv�ge"

#: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34
msgid "Sweden"
msgstr "Su�de"

#: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:114
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:117
msgid "United States"
msgstr "�tats-Unis"

#: ../../detect_devices.pm_.c:599 ../../detect_devices.pm_.c:641
#: ../../detect_devices.pm_.c:803
msgid "Unknown Model"
msgstr "Mod�le inconnu"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:23
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:57
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:58 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:558 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:585
#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:68
#, fuzzy
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Veuillez taper la vitesse de gravure�:"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:71
#, fuzzy
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "L'URL doit commencer par 'http:'"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:92
#, fuzzy
msgid "Server: "
msgstr "Serveur"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:93 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:435
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1079
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153
msgid "Mount point: "
msgstr "Point de montage�: "

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1159
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Options�: %s"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr ""
"Avant d'utiliser un logiciel de partitionnement de disques,\n"
"il est prudent de faire une copie de sauvegarde de vos donn�es�!!"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:933 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:999
msgid "Read carefully!"
msgstr "MISE EN GARDE"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser ��aboot��, vous devez r�server\n"
"un espace libre (d'au moins 2048 secteurs) au d�but du disque."

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24
msgid "Choose action"
msgstr "Choisissez une action"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Votre disque poss�de une seule grande partition, qui est de type FAT\n"
"(g�n�ralement utilis� par Microsoft DOS ou Windows).\n"
"Vous devriez la r�duire pour pouvoir cr�er d'autres partitions�:\n"
"cliquez sur la partition puis sur ��Redimensionner��."

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Veuillez cliquer sur une partition"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471
msgid "Details"
msgstr "D�tails"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Journalised FS"
msgstr "SF journalis�"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:331
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 ../../mouse.pm_.c:162
#: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1679
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Types des syst�mes de fichiers�:"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:397
msgid "Create"
msgstr "Cr�er"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:521 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26
#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Utilisez plut�t ��%s��"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Cliquez d'abord sur ��D�monter��"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:513
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir modifi� le type de la partition %s, toutes les donn�es\n"
"pr�sentes sur cette partition seront perdues."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:173
msgid "Choose a partition"
msgstr "Choisissez une partition"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:173
msgid "Choose another partition"
msgstr "Choisissez une autre partition"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:198
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:220
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Passer en mode expert"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:220
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Passer en mode normal"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:220
msgid "Undo"
msgstr "�tat pr�c�dent"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:239
msgid "Continue anyway?"
msgstr "D�sirez-vous tout de m�me continuer�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:244
msgid "Quit without saving"
msgstr "Quitter sans sauvegarder"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:244
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "D�sirez-vous r�ellement quitter sans �crire la table des partitions�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:249
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "D�sirez-vous sauvegarder les modifications de /etc/fstab"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:261
msgid "Auto allocate"
msgstr "Partitionnement automatique"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:261
msgid "Clear all"
msgstr "Supprimer toutes les partitions"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:261
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214
msgid "More"
msgstr "Davantage"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:264
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informations sur les disques durs"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:294
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilis�es"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Impossible d'ajouter une partition"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer "
"une pour la remplacer par une partition �tendue."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:306
msgid "Save partition table"
msgstr "Sauvegarder la table des partitions..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:307
msgid "Restore partition table"
msgstr "Charger une table des partitions..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:308
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Deviner automatiquement la table des partitions"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310
msgid "Reload partition table"
msgstr "Relire la table des partitions"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:315
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Auto-montage des p�riph�riques amovibles"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:344
msgid "Select file"
msgstr "S�lectionnez un fichier"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:331
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La table des partitions contenue sur la sauvegarde\n"
"n'a pas la m�me taille que le disque.\n"
"D�sirez-vous tout de m�me continuer�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:345
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Ins�rez une disquette dans le lecteur.\n"
"Toutes les donn�es pr�sentes sur cette disquette seront perdues."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:357
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Tentative de lecture de l'organisation des partitions..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:363
msgid "Detailed information"
msgstr "Informations d�taill�es"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:652
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:705
msgid "Move"
msgstr "D�placer"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380
msgid "Format"
msgstr "Formater"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82
msgid "Mount"
msgstr "Monter"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382
msgid "Add to RAID"
msgstr "Ajouter au RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383
msgid "Add to LVM"
msgstr "Ajouter au LVM"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81
msgid "Unmount"
msgstr "D�monter"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Supprimer du RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Supprimer du LVM"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifier le RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389
msgid "Use for loopback"
msgstr "Utiliser pour loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428
msgid "Create a new partition"
msgstr "Cr�er une nouvelle partition"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:431
msgid "Start sector: "
msgstr "Secteur de d�but�: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:805
msgid "Size in MB: "
msgstr "Taille en Mo�: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:434 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:806
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Type du syst�me de fichiers�: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439
msgid "Preference: "
msgstr "Pr�f�rence�: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:464
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas cr�er de nouvelle partition\n"
"(vous avez atteint le nombre maximum de partitions primaires).\n"
"Retirez d'abord une partition primaire et cr�ez une partition �tendue."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:494
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Supprimer le fichier loopback�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:519
msgid "Change partition type"
msgstr "Changement du type de partition"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:520 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Quel syst�me de fichiers d�sirez-vous utiliser�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:526
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Passage de ext2 � ext3"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:556
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "O� d�sirez-vous monter le fichier loopback %s�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:557
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "O� d�sirez-vous monter la partition %s�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:563
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Il est impossible de d�s�lectionner ce point de montage car il est\n"
"utilis� pour le loopback. Veuillez supprimer ce dernier d'abord."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "O� d�sirez-vous monter la partition %s�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:608
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Calcul des limites du syst�me de fichiers FAT ..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:608 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:667
#: ../../install_interactive.pm_.c:131
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionnement"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:640
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Cette partition ne peut pas �tre redimensionn�e"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:645
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr ""
"Toutes les donn�es pr�sentes sur cette partition\n"
"devraient avoir �t� sauvegard�es."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:647
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir redimensionn� la partition %s, toutes les donn�es pr�sentes\n"
"sur cette partition seront perdues"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:652
msgid "Choose the new size"
msgstr "Choisissez la nouvelle taille"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:653
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nouvelle taille en Mo�: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:706
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Sur quel disque voulez-vous la d�placer�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:707
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:708
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Sur quel secteur voulez-vous la d�placer�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:711
msgid "Moving"
msgstr "D�placement"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:711
msgid "Moving partition..."
msgstr "D�placement de la partition..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:728
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Choisissez un RAID existant"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:729 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:746
msgid "new"
msgstr "Nouveau"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:744
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Choisissez un LVM existant"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:749
msgid "LVM name?"
msgstr "Nom LVM�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:790
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Cette partition ne peut pas �tre utilis�e pour du loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:803
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nom du fichier loopback�:"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:809
msgid "Give a file name"
msgstr "Donnez un nom de fichier"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:812
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"Ce fichier est d�j� utilis� par un autre loopback.\n"
"Veuillez en choisir un autre."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Le fichier existe d�j�. Faut-il l'utiliser�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:836
msgid "Mount options"
msgstr "Options de montage"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:843
msgid "Various"
msgstr "Divers"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:907 ../../standalone/drakfloppy_.c:103
msgid "device"
msgstr "p�riph�rique"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:908
msgid "level"
msgstr "Niveau de RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:909
msgid "chunk size"
msgstr "Taille de bloc"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Soyez prudent�: cette op�ration est dangereuse."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:939
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Quel type de partitionnement�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:955
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "Le paquetage %s doit �tre install�. Voulez-vous l'installer�?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Le programme d'amor�age LILO ne peut pas fonctionner si vous placez\n"
"la partition du r�pertoire /boot aussi loin sur le disque (c'est-�-dire\n"
"au del� du 1024�me cylindre). Si vous n'utilisez pas LILO, vous n'avez\n"
"pas besoin de partition sp�cifique pour le r�pertoire /boot."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Attention, votre partition racine se situe au del� du 1024�me cylindre.\n"
"Si vous comptez utiliser le programme d'amor�age LILO, vous devez cr�er\n"
"une autre partition juste pour le r�pertoire /boot en de�� du 1024�me "
"cylindre."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Attention, vous avez choisi une partition RAID logiciel comme partition\n"
"racine. Pour que votre syst�me puisse d�marrer, vous devez ajouter\n"
"une partition non RAID, sp�cifique pour le r�pertoire /boot."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:999
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr ""
"La table des partitions de %s va maintenant �tre �crite sur le disque�!"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1003
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Vous devez red�marrer pour que les modifications soient prises en compte"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir format� la partition %s, toutes les donn�es pr�sentes\n"
"sur cette partition seront perdues."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1016
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1017
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "Formatage du fichier loopback %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1018
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatage de la partition %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1029
msgid "Hide files"
msgstr "Cacher les fichiers"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1029
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "D�placer les fichiers sur la nouvelle partition"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Le r�pertoire %s contient d�j� des donn�es\n"
"(%s)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1041
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "D�placement des fichiers sur la nouvelle partition..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1045
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copie de %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1049
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Suppression de %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "la partition %s est maintenant connue comme %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1080
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139
msgid "Device: "
msgstr "P�riph�rique�: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1081
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Lettre de lecteur DOS suppos�e�: %s:\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1085
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1093
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1157
msgid "Type: "
msgstr "Type�: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089
msgid "Name: "
msgstr "Nom�: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "D�but�: secteur %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille�: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s secteurs"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1102
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cylindre %d � %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103
msgid "Formatted\n"
msgstr "Format�e\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1104
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Non format�e\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105
msgid "Mounted\n"
msgstr "Mont�e\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1106
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "Appartient au RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Fichier(s) loopback�:\n"
"   %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1109
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partition d'amor�age par d�faut\n"
"(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1111
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "RAID de niveau %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Taille de bloc %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "disques RAID %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nom du fichier loopback�: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition, you should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a des chances que cette partition\n"
"soit une partition de pilotes syst�mes,\n"
"vous ne devriez pas la toucher.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette partition d'amor�age (bootstrap)\n"
"est n�cessaire si vous avez plusieurs\n"
"syst�mes d'exploitation. \n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1140
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Taille�: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1141
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "G�om�trie�: %s cylindres, %s t�tes, %s secteurs\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1142
msgid "Info: "
msgstr "Information�: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1143
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "disques LVM %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1144
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Table des partitions de type�: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1145
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "sur canal %d id %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1175
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clef de chiffrement du syst�me de fichiers"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1176
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Choisissez la clef de chiffrement du syst�me de fichiers"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1179
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "Cette clef de chiffrement est trop courte (minimum %d caract�res)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1180
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Les clefs de chiffrement ne correspondent pas"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1183
msgid "Encryption key"
msgstr "Clef de chiffrement"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1184
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Clef de chiffrement (confirmation)"

#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47
msgid "Change type"
msgstr "Changer le type"

#: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28
msgid "Please click on a medium"
msgstr "Veuillez cliquer sur un m�dium"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr "Impossible de se connecter avec le nom %s (mauvais mot de passe?)"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Domaine d'authentification n�cessaire"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167
msgid "Another one"
msgstr "Un autre"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167
msgid "Which username"
msgstr "Quel nom d'utilisateur"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Veuillez entrez vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour "
"acc�der � ce serveur"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200
msgid "Search servers"
msgstr "Rechercher les serveurs"

#: ../../fs.pm_.c:552 ../../fs.pm_.c:562 ../../fs.pm_.c:566 ../../fs.pm_.c:570
#: ../../fs.pm_.c:574 ../../fs.pm_.c:578
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "le formatage au format %s de %s a �chou�"

#: ../../fs.pm_.c:615
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Impossible de formater %s au format %s"

#: ../../fs.pm_.c:687 ../../fs.pm_.c:731
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "le montage de la partition %s dans le r�pertoire %s a �chou�"

#: ../../fs.pm_.c:746 ../../partition_table.pm_.c:602
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "Le d�montage de %s a �chou�: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:21
msgid "simple"
msgstr "simple"

#: ../../fsedit.pm_.c:25
msgid "with /usr"
msgstr "avec /usr"

#: ../../fsedit.pm_.c:30
msgid "server"
msgstr "serveur"

#: ../../fsedit.pm_.c:472
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Les partitions JFS doivent faire au moins 16�Mo."

#: ../../fsedit.pm_.c:473
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Les partitions ReiserFS doivent faire au moins 32�Mo."

#: ../../fsedit.pm_.c:492
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Les points de montage doivent commencer par /"

#: ../../fsedit.pm_.c:493
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Le point de montage %s est d�j� utilis�\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:497
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser une partition logique LVM pour le point de "
"montage %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:499
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ce r�pertoire doit rester dans la partition racine"

#: ../../fsedit.pm_.c:501
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un vrai syst�me de fichiers (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou "
"jfs) pour ce point de montage\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:503
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser de syst�me de fichiers crypt� pour le point de "
"montage %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:570
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Pas assez d'espace libre pour le partitionnement automatique"

#: ../../fsedit.pm_.c:572
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien � faire"

#: ../../fsedit.pm_.c:665
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en �criture�: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:750
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Une erreur est survenue�: aucun p�riph�rique valide n'a �t� trouv� pour\n"
"cr�er de nouvelles partitions. Veuillez v�rifier votre mat�riel."

#: ../../fsedit.pm_.c:773
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "Vous n'avez d�fini aucune partition�!"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:15
msgid "Model"
msgstr "Mod�le"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:15
msgid "hard disk model"
msgstr "Mod�le de disque dur"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:16
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:16
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Nappe EIDE/Canal SCSI"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:18
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:19
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"ceci est le bus physique sur lequel le p�riph�rique est connect� (ex: PCI, "
"USB, ...)"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:20
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:20
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device"
msgstr "le module du noyau GNU/Linux qui g�re ce p�riph�rique"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:21
msgid "Media class"
msgstr "Classe de mat�riel"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:21
msgid "class of hardware device"
msgstr "classe de mat�riel"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 ../../printerdrake.pm_.c:1404
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:22
msgid "this field describe the device"
msgstr "ce champs d�crit le p�riph�rique"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:24
msgid "Bus identification"
msgstr "IDs du mat�riel"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:25
msgid ""
"- PCI and USB devices : this list the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- p�riph�riques PCI et USB�: liste des identifiants vendeur, p�riph�riques, sous-"
"vendeur, sous-p�riph�riques PCI/USB"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:27
msgid "Location on the bus"
msgstr "Position sur le bus"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:28
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- p�riph�riques PCI: slot, p�riph�riques et fonction PCI de cette carte\n"
"- p�riph�riques EIDE: ce p�riph�riques est soit maitre soit esclave\n"
"- p�riph�riques SCSI: the bus et l'identifiant SCSI"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:31
msgid "Old device file"
msgstr "Ancien nom de p�riph�rique"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:32
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "ancien nom de p�riph�rique statique utilis� dans le paquetage dev"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:33
msgid "New devfs device"
msgstr "Nouveau p�riph�rique devfs"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:34
msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs"
msgstr "nouveau nom de p�riph�rique dynamique g�n�r� par le kernel"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:35
msgid "Number of buttons"
msgstr "Nombre de bouttons"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:36
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "le nom du vendeur de ce p�riph�rique"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:60
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:61 ../../harddrake/ui.pm_.c:62
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:68 ../../standalone/logdrake_.c:110
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:62
msgid "/_Help..."
msgstr "/_Aide..."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:63
msgid "Harddrake help"
msgstr "Aide de Harddrake"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:64
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Description des champs:\n"
"\n"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:68
msgid "/_About..."
msgstr "/_A propos..."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:69
msgid "About Harddrake"
msgstr "A propos de Harddrake"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:70
msgid ""
"This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n"
"Version:"
msgstr ""
"Harddrake est l'outil de configuration Mandrake du mat�riel.\n"
"Version:"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:71
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:83
msgid "Harddrake2 version "
msgstr "Harddrake2 version"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:91
msgid "Detected hardware"
msgstr "Mat�riel d�tect�"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:92
msgid "Configure module"
msgstr "Configuration du module"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:92
msgid "Informations"
msgstr "Informations"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:92
msgid "Run config tool"
msgstr "Lancer l'outil de configuration"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:96
msgid "Detection in progress"
msgstr "D�tection en cours"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../interactive.pm_.c:388
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:139
msgid "primary"
msgstr "ma�tre"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:139
msgid "secondary"
msgstr "esclave"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:176
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Vous pouvez configurer ici chaque param�tre du module."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:192
#, c-format
msgid "Running \"%s\" ..."
msgstr "Lancement de ��%s��..."

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-d�tecter"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Inconnu|G�n�rique"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Inconnu|CPH05X (bt878) [nombreux vendeurs]"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Inconnu|CPH06X (bt878) [nombreux vendeurs]"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed"
msgstr ""
"Pour la plupart des cartes TV r�centes, le module bttv du noyau GNU/Linux "
"auto-d�tecte tout seul les bons param�tres.\n"
"Si votre carte est mal d�tect�e, vous pouvez donner les types de tuner et de "
"carte corrects ici. Vous n'avez qu'a s�lectionner les param�tres n�cessaires "
"� votre carte TV si n�cessaire."

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213
msgid "Card model :"
msgstr "Mod�le de carte�:"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214
msgid "Tuner type :"
msgstr "Type de tuner�:"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215
msgid "Number of capture buffers :"
msgstr "Nombre de tampons de capture"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "nombre de tampons pour la capture via mmap()"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217
msgid "PLL setting :"
msgstr "R�glage de la BVP (PLL)"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218
msgid "Radio support :"
msgstr "Support de la radio�:"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218
msgid "enable radio support"
msgstr "activer le support de la radio"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:13
msgid ""
"GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n"
"own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n"
"to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n"
"you will add here will not be entitled to change anything except their own\n"
"files and their own configuration. You will have to create at least one\n"
"regular user for yourself. That account is where you should log in for\n"
"routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n"
"it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n"
"system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n"
"user, you may only lose some information, but not the entire system.\n"
"\n"
"First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n"
"as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n"
"word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n"
"name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n"
"system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n"
"non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n"
"from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n"
"all, your files are at risk.\n"
"\n"
"If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n"
"a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n"
"example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n"
"for that user (bash by default)."
msgstr ""
"GNU/Linux est un syst�me multi-utilisateurs, ce qui signifie generalement\n"
"que chaque utilisateur peut avoir des preferences differences, ses propres\n"
"fichiers, etc. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'utilisation.\n"
"Contrairement � ��root�� qui a tous les droits, les utilisateurs que vous\n"
"ajouterez ici n'auront que des permissions pour agir sur leurs propres\n"
"fichiers exclusivement.\n"
"\n"
"L'utilisateur/administrateur devrait egalement se creer un compte\n"
"��normal��. C'est � travers cet utilisateur que celui-ci devrait se\n"
"connecter pour accomplir ses t�ches quotidiennes. Car, bien qu'il soit\n"
"pratique d'avoir tous les acc�s, cette situation peut egalement engendrer\n"
"des situations desastreuses si un fichier est detruit par inadvertance. Un\n"
"utilisateur normal n'ayant pas acc�s aux fichiers sensibles, ne peut causer\n"
"de dommages majeurs.\n"
"\n"
"Il faut d'abord entrer le vrai nom de la personne. �videmment, vous pouvez\n"
"y inscrire n'importe quoi. DrakX prendra le premier mot insere et le\n"
"transposera comme ��Nom de login��. C'est le nom qui sera utilise pour se\n"
"connecter au syst�me. Vous pouvez le modifier. Il faut maintenant entrer un\n"
"mot de passe. Celui-ci n'est pas aussi crucial que le mot de passe de\n"
"��root��, mais ce n'est pas une raison pour rentrer 123456. Apr�s tout,\n"
"ceci mettrait vos fichiers en peril.\n"
"\n"
"Si vous cliquez ��Accepter��, il vous sera possible d'ajouter d'autres\n"
"utilisateurs. Creez un utilisateur different pour chaque personne devant\n"
"utiliser votre ordinateur. Une fois chaque utilisateur defini, cliquez sur\n"
"��Terminer��.\n"
"\n"
"En cliquant sur ��Avance��, vous pourrez selectionner un ��shell��\n"
"different pour cet utilisateur (bash est assigne par defaut)."

#: ../../help.pm_.c:41
msgid ""
"Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n"
"installations. If you make any changes, you must at least define a root\n"
"partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n"
"able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Ci-dessus sont list�es les partitions linux existantes d�tect�es sur votre "
"syst�me.\n"
"Vous pouvez garder les choix faits par l'assistant, ils sont corrects pour "
"la plupart\n"
"des installations courantes. Si vous changez quoi que ce soit, vous devez au "
"moins\n"
"d�finir une partition racine ��/��. Ne choisissez pas une partition trop "
"petite, sinon\n"
"vous ne pourrez pas installer assez de logiciels. Si vous voulez stocker vos "
"donn�es\n"
"sur une partition s�par�e, vous devrez �galement cr�er une partition pour le "
"dossier\n"
"��/home�� (seulement possible si vous avez au moins deux partitions linux "
"disponibles).\n"
"\n"
"Chaque partition est d�crite comme suit�: ��Nom��, ��Capacit頻.\n"
"\n"
"Le ��Nom�� est cod� comme suit�: ��type du disque dur��,\n"
"��num�ro du disque dur��, ��num�ro de la partition�� (par exemple,\n"
"��hda1��).\n"
"\n"
"Le ��type du disque dur�� est ��hd�� si votre disque dur\n"
"est un disque dur IDE ou ��sd�� s'il s'agit d'un disque SCSI.\n"
"\n"
"Le ��num�ro du disque dur�� est toujours une lettre qui suit ��hd�� ou ��sd "
"��:\n"
"- avec un disque dur IDE,\n"
"   * ��a�� signifie ��disque ma�tre sur le premier port IDE��,\n"
"   * ��b�� signifie ��disque esclave sur le premier port IDE��,\n"
"   * ��c�� signifie ��disque ma�tre sur le second port IDE��,\n"
"   * ��d�� signifie ��disque esclave sur le second port IDE��.\n"
"- avec un disque dur SCSI, un ��a�� signifie ��premier disque dur��,\n"
"��b�� signifie ��second disque dur��, etc.�dans l'ordre des IDs SCSI�."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:72
msgid ""
"The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n"
"knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n"
"current CD and ask you to insert a different one as required."
msgstr ""
"Les paquetages requis � l'installation de Mandrake Linux sont distribues\n"
"sur plusieurs CDROM. Heureusement, DrakX conna�t l'emplacement de chacun\n"
"des paquetages. Il ejectera celui present dans le lecteur et vous demandera\n"
"d'inserer le CDROM approprie, selon le cas."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:77
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n"
"you are not supposed to know them all by heart.\n"
"\n"
"If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n"
"be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n"
"the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n"
"available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n"
"\n"
"Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n"
"\n"
" * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n"
"select one or more of the corresponding groups;\n"
"\n"
" * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n"
"the desired group(s);\n"
"\n"
" * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n"
"to select which of the most common services you wish to install on your\n"
"machine;\n"
"\n"
" * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n"
"preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n"
"to have a graphical workstation!\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n"
"installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n"
"graphical desktop;\n"
"\n"
" * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n"
"utilities and their documentation. This installation is suitable for\n"
"setting up a server;\n"
"\n"
" * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n"
"get a working Linux system, in command line only. This installation is\n"
"about 65Mb large.\n"
"\n"
"You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n"
"you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n"
"total control over what will be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n"
"groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n"
"updating an existing system."
msgstr ""
"C'est maintenant le moment de choisir les paquetages qui seront installes\n"
"sur votre syst�me. Sachez que Mandrake Linux contient plusieurs milliers de\n"
"paquetages � installer, et qu'il n'est pas necessaire de tous les conna�tre\n"
"par coeur.\n"
"\n"
"Si vous �tes en train de faire une installation normale � partir d'un\n"
"CDROM, il vous sera d'abord demande de specifier quel CD vous avez (en mode\n"
"Expert). Verifier les etiquettes et cliquez sur les bo�tes leur etant\n"
"associees. Cliquez sur ��OK��, lorsque vous �tes pr�t � continuer.\n"
"\n"
"Les paquetages sont regroupes selon la nature de l'installation. Les\n"
"groupes sont divises en quatre sections principales�:\n"
"\n"
" * ��Station de travail��: si vous comptez utiliser votre machine ainsi,\n"
"selectionner un ou plusieurs groupes y correspondant.\n"
"\n"
" * ��Environnement graphique��: ce groupe vous permettra de determiner quel\n"
"environnement graphique vous voulez avoir sur votre syst�me. �videmment, il\n"
"vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n"
"\n"
" * ��Developpement��: si votre syst�me sera utilise pour la programmation,\n"
"choisissez les groupes desires.\n"
"\n"
" * ��Serveur��: finalement, si vous syst�me doit agir en tant que serveur,\n"
"vous pourrez selectionner les services que vous voulez installer.\n"
"\n"
" * ��Environnement graphique��: ce groupe vous permettra de determiner quel\n"
"environnement graphique vous voulez avoir sur votre syst�me. �videmment, il\n"
"vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n"
"\n"
"En pla�ant votre souris au dessus d'un nom de groupe, vous verrez\n"
"appara�tre une courte description de ce groupe. Si vous deselectionnez tous\n"
"les groupes lors d'une installation standard (par opposition � une mise �\n"
"jour), un dialogue appara�tra proposant differentes options pour une\n"
"installation minimale�:\n"
"\n"
" * ��Avec X���: installe le moins de paquetages possible pour avoir un\n"
"environnement de travail graphique ;\n"
"\n"
" * ��Avec la documentation de base���: installe le syst�me de base plus\n"
"certains utilitaires de base et leur documentation. Cette installation est\n"
"utilisable comme base pour monter un serveur ;\n"
"\n"
" * ��Installation vraiment minimale���: installera le strict minimum\n"
"necessaire pour obtenir un syst�me GNU/Linux fonctionnel, en ligne de\n"
"commande. Cette installation prends � peu pr�s 65Mo.\n"
"\n"
"Vous pouvez finalement cocher l'option ��Selection individuelle des\n"
"paquetages��. Cette option est � utiliser si vous connaissez exactement le\n"
"paquetage desire ou si vous voulez avoir le contr�le total de votre\n"
"installation.\n"
"\n"
"Si vous avez demarre l'installation en mode ��mise � jour��, vous pouvez\n"
"��de-selectionner�� tous les groupes afin d'eviter l'installation de\n"
"nouveaux programmes. Cette option est tr�s utile pour restaurer un syst�me\n"
"defectueux."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:128
msgid ""
"Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n"
"will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n"
"subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n"
"subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n"
"will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n"
"hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n"
"a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n"
"install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n"
"is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n"
"it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n"
"want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n"
"servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n"
"no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n"
"that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default. !!\n"
"\n"
"The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n"
"which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n"
"occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n"
"another package in order to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n"
"package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n"
"will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of last step on how to create such\n"
"a floppy."
msgstr ""
"Finalement, si vous avez choisi de selectionner individuellement les\n"
"paquetages � installer, DrakX vous presentera un arbre contenant tous les\n"
"paquetages, classes par groupes et sous-groupes. En naviguant � travers\n"
"l'arbre, vous pouvez selectionner des groupes, des sous-groupes ou des\n"
"paquetages individuels.\n"
"\n"
"D�s que vous selectionnez un paquetage dans l'arbre, une descriptions\n"
"appara�t � droite. Une fois votre selection completee, cliquez sur\n"
"��Installation�� pour lancer le processus. Soyez patient, car en fonction\n"
"du type d'installation choisi ou du nombre de paquetages selectionnes, le\n"
"temps requis peut �tre substantiellement different. Une estimation du temps\n"
"requis est presentee sur l'ecran en cours d'operation afin de vous\n"
"permettre d'evaluer de combien de temps vous disposez pour prendre votre\n"
"dejeuner.\n"
"\n"
"!! Si un logiciel serveur a ete selectionne, vous devrez confirmer que vous\n"
"voulez vraiment que celui-ci soit installe. Sous Mandrake, par defaut, tous\n"
"les serveurs installes sont lances au demarrage. Malgre tous les efforts\n"
"investis pour vous livrer une distribution Linux securitaire, il est\n"
"possible que certaines failles de securite affectes les serveurs installes\n"
"au-del� de la date de publication. Si vous ne savez pas precisement � quoi\n"
"sert un serveur en particulier ou pourquoi il est installe, cliquez sur\n"
"��NON��. En cliquant sur ��OUI��, le serveur sera installe et le service\n"
"rendu disponible au demarrage. !!\n"
"\n"
"L'option ��Dependances automatiques�� desactive les avertissements qui\n"
"apparaissent � chaque fois que l'installeur selectionne un nouveau paquet.\n"
"Ces avertissements surviennent parce que DrakX a determine que pour qu'un\n"
"paquetage soit fonctionnel, il lui en faut un autre dont il est dependant.\n"
"\n"
"La petite ic�ne de disquette qui appara�t au bas de la liste permet de\n"
"recuperer une liste de paquetages selectionnes durant une autre\n"
"installation. En cliquant dessus, on vous demandera d'inserer la disquette\n"
"creee lors d'une installation precedente. Voir la deuxi�me note de la\n"
"derni�re etape afin de savoir comment creer une telle disquette."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:164
msgid ""
"You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n"
"wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n"
"\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n"
"this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n"
"may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n"
"simply click the \"Cancel\" button.\n"
"\n"
"Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n"
"cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n"
"\n"
"Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n"
"all the parameters from your Internet Service Provider or system\n"
"administrator.\n"
"\n"
"You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n"
"details about the configuration, or simply wait until your system is\n"
"installed and use the program described there to configure your connection.\n"
"\n"
"If you wish to configure the network later after installation, or if you\n"
"are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Si vous desirez connecter votre syst�me � un reseau ou � l'Internet,\n"
"cliquez sur ��OK��. L'autodetection des peripheriques reseau et modems sera\n"
"alors lancee. Si cette detection echoue, decochez la case ��Utiliser\n"
"l'autodetection��. Vous pouvez aussi choisir de ne pas configurer le\n"
"reseau, ou de le faire plus tard. Dans ce cas, cliquez simplement sur\n"
"��Annuler��.\n"
"\n"
"Les types de connexion supportees sont�: modem telephonique, modem ISDN,\n"
"connexion ADSL, modem c�ble ou simplement LAN (reseau ethernet).\n"
"\n"
"Nous ne detaillerons pas ici chacune des configurations possible. Assurez\n"
"vous seulement que vous avez toutes les informations de votre fournisseur\n"
"de service Internet � portee de main.\n"
"\n"
"Vous pouvez consulter le chapitre du ��Guide de l'utilisateur�� concernant\n"
"les connexions � Internet pour plus de details � propos des configurations\n"
"specifiques de chaque type de connexion. Vous pouvez egalement configurer\n"
"votre connexion � Internet une fois l'installation terminee.\n"
"\n"
"Si vous desirez configurer votre reseau plus tard ou si vous avez termine\n"
"l'installation de votre reseau, cliquez sur ��Annuler��."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:186
msgid ""
"You may now choose which services you wish to start at boot time.\n"
"\n"
"Here are presented all the services available with the current\n"
"installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n"
"needed at boot time.\n"
"\n"
"You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n"
"specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n"
"or not, it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services which you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n"
"!!"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant choisir les services disponibles au demarrage de\n"
"votre syst�me.\n"
"\n"
"Ici sont presentes tous les services disponibles avec l'installation en\n"
"place. Faites une bonne verification et enlevez tout ce qui n'est pas\n"
"absolument necessaire au demarrage du syst�me.\n"
"\n"
"Vous pouvez obtenir une courte explication des services en les\n"
"selectionnant specifiquement. Cela dit, si vous n'�tes pas certain de\n"
"l'application d'un service, conservez les param�tres par defaut\n"
"\n"
"!! � cette etape, soyez particuli�rement attentif dans le cas d'un syst�me\n"
"destine � agir comme serveur. Dans ce cas, vous voudrez probablement\n"
"permettre exclusivement les services necessaires. !!"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:203
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n"
"local time according to the time zone you selected. It is however possible\n"
"to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n"
"hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n"
"machine is hosting another operating system like Windows.\n"
"\n"
"The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n"
"the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n"
"list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n"
"must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n"
"actually install on your machine a time server which can be optionally used\n"
"by other machines on your local network."
msgstr ""
"GNU/Linux manipule l'heure au format GMT (Greenwich Mean Time) et la\n"
"convertit en temps local selon le fuseau horaire choisi. Il est neanmoins\n"
"possible de desactiver cela en deselectionnant ��Horloge syst�me reglee sur\n"
"le meridien de Greenwich�� de fa�on � ce que l'horloge materielle soit la\n"
"m�me que celle du syst�me. Cela est particuli�rement utile si la machine\n"
"accueille un autre syst�me d'exploitation tel que Windows.\n"
"\n"
"La ��Synchronisation automatique�� permet de regler l'heure automatiquement\n"
"en se connectant � un serveur de temps sur Internet. Dans la liste qui est\n"
"alors presentee, choisissez un serveur geographiquement proche de vous.\n"
"Vous devez avoir une connexion Internet pour que cela fonctionne bien\n"
"entendu. Cela installera en fait sur votre machine un serveur de temps\n"
"local qui pourra optionnellement �tre lui-m�me utilise par d'autres\n"
"machines de votre reseau local."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:217
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n"
"will try to configure X automatically.\n"
"\n"
"It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n"
"very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n"
"resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n"
"then appear and ask you if you can see it.\n"
"\n"
"If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n"
"configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n"
"information about this wizard.\n"
"\n"
"If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n"
"will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n"
"means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n"
"after 10 seconds, restoring the screen."
msgstr ""
"X (pour le X Window system) est le coeur de votre interface graphique sous\n"
"GNU/Linux. Tous les environnements graphiques (Gnome, KDE, Afterstep, ...)\n"
"presents sur Mandrake Linux dependent de X. A cette etape, DrakX, va tenter\n"
"de le configurer automatiquement.\n"
"\n"
"Il est tr�s rare que cette etape echoue, � moins d'avoir un equipement\n"
"obsol�te (ou trop recent). Si le processus reussit, il va demarrer X\n"
"automatiquement avec la meilleure resolution d'ecran possible, en fonction\n"
"de la taille du moniteur. Une fen�tre appara�t alors vous demandant si\n"
"cette configuration vous convient.\n"
"\n"
"Si vous faites une installation ��Expert��, vous entrerez dans\n"
"l'information de configuration de X. Voir les sections correspondantes du\n"
"manuel pour plus d'information.\n"
"\n"
"Si vous pouvez voir le message et cliquez sur oui, DrakX continuera � la\n"
"prochaine etape. Si vous ne pouvez voir la fen�tre, ceci signifie que le\n"
"test a echoue et vous serez ramene � l'ecran precedant en 10 secondes."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:237
msgid ""
"The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n"
"with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n"
"even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n"
"suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n"
"modes it could find, asking you to select one.\n"
"\n"
"As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n"
"graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n"
"server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n"
"modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure."
msgstr ""
"Il se peut que vous ne soyez pas enti�rement satisfait � la premi�re\n"
"tentative de configuration graphique (ecran trop petit, peu de\n"
"couleurs...). Ainsi, m�me si X demarre correctement, DrakX vous demande si\n"
"la configuration vous convient. Il proposera aussi de la changer en\n"
"affichant une liste des modes valides, si possible.\n"
"\n"
"En dernier recours, si vous ne pouvez pas faire fonctionner X, choisissez\n"
"��Changer la carte graphique��, selectionnez ��carte non listee��, et\n"
"lorsqu'il vous sera demande le serveur graphique, choisissez ��FBDev��.\n"
"c'est une option de secours qui fonctionnera sur n'importe quelle carte\n"
"graphique moderne. Choisissez ensuite ��Tester � nouveau�� pour vous\n"
"assurer que tout va bien."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:249
msgid ""
"Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n"
"at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n"
"configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n"
"act as a server, or if you were not successful in getting the display\n"
"configured."
msgstr ""
"Finalement, il vous sera demande si vous souhaitez obtenir l'interface\n"
"graphique d�s le demarrage ou non. Notez que cette question sera posee m�me\n"
"si vous choisissez de ne pas tester la configuration. Il est evidemment\n"
"souhaitable de repondre ��Non�� si cette machine est un serveur sur\n"
"laquelle personne n'est censee travailler en mode graphique."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:256
msgid ""
"The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n"
"booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n"
"at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n"
"should come back to this step for help in at least two situations:\n"
"\n"
" * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n"
"of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n"
"to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n"
"your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n"
"process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n"
"start GNU/Linux!\n"
"\n"
" * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n"
"disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n"
"contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n"
"crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n"
"password, or any other reason.\n"
"\n"
"When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n"
"drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n"
"you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n"
"the whole disk."
msgstr ""
"Le CDROM d'installation de Mandrake Linux a un mode de recuperation\n"
"predefini. Vous pouvez y acceder en demarrant l'ordinateur sur le CDROM.\n"
"Selon la version de votre ��BIOS��, il faut lui specifier de demarrer sur\n"
"le CDROM. Vous devriez revenir au disquette de demarrage dans deux cas\n"
"precis�:\n"
"\n"
" * Au moment d'installer le ��Programme d'amorce��, DrakX va reecrire sur\n"
"le secteur (MBR) contenant le programme d'amorce (boot loader) afin de vous\n"
"permettre de demarrer avec Linux ou Windows (en prenant pour acquis que\n"
"vous avez deux syst�mes d'exploitation installes. Si vous reinstallez\n"
"Windows, celui-ci va reecrire sur le MBR et il vous sera desormais\n"
"impossible de demarrer Linux.\n"
"\n"
" * Si un probl�me survient et qu'il vous est impossible de demarrer\n"
"GNU/Linux � partir du disque dur, cette disquette deviendra votre seul\n"
"moyen de demarrer votre syst�me Linux. Elle contient un bon nombre d'outils\n"
"pour recuperer un syst�me defectueux, peu importe la source du probl�me.\n"
"\n"
"En cliquant sur cette etape, on vous demandera d'inserer une disquette. La\n"
"disquette inseree sera compl�tement effacee et DrakX se chargera de la\n"
"formater et d'y inserer les fichiers necessaires."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:280
msgid ""
"At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n"
"Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n"
"if an existing operating system is using all the available space, you will\n"
"need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n"
"logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n"
"system.\n"
"\n"
"Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n"
"partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n"
"user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n"
"beginning, please consult the manual and take your time.\n"
"\n"
"If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n"
"DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n"
"fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n"
"From the installation interface, you can use the wizards as described here\n"
"by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n"
"\n"
"If partitions have already been defined, either from a previous\n"
"installation or from another partitioning tool, simply select those to\n"
"install your Linux system.\n"
"\n"
"If partitions are not defined, you will need to create them using the\n"
"wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n"
"partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n"
"\n"
" * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n"
"Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n"
"option;\n"
"\n"
" * \"Use the free space on the Windows; partition\": if Microsoft Windows\n"
"is installed on your hard drive and takes all the space available on it,\n"
"you have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n"
"Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n"
"mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n"
"be performed without the loss of any data, provided you previously\n"
"defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n"
"This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n"
"Microsoft Windows on the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n"
"Windows to store your data or to install new software;\n"
"\n"
" * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n"
"present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n"
"system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n"
"not be able to revert your choice after you confirm;\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n"
"begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n"
"will be lost;\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n"
"your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n"
"can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n"
"know what you are doing."
msgstr ""
"Cette etape vous permet de determiner precisement l'emplacement de votre\n"
"installation de Mandrake Linux. Si votre disque est vide ou utilise par un\n"
"autre syst�me d'exploitation, vous devrez repartitionner votre disque.\n"
"Partitionner un disque signifie de le diviser precisement afin de creer un\n"
"espace pour votre installation.\n"
"\n"
"Comme les effets du partition sont irreversibles (l'ensemble du disque est\n"
"efface), le partitionnement est generalement intimidant et stressant pour\n"
"un utilisateur inexperimente. Heureusement, une interface a ete prevue �\n"
"cet effet. Avant de commencer, revisez vos manuels et surtout, prenez votre\n"
"temps.\n"
"\n"
"Si vous �tes en mode expert, l'application DiskDrake, l'outil de\n"
"partitionnement de Mandrake Linux, vous permettra de determiner precisement\n"
"l'emplacement de chacune de vos partitions. � partir de l'interface\n"
"d'installation, vous pouvez lancer les assistants en cliquant sur\n"
"��Assistant��.\n"
"\n"
"Si des partitions ont dej� ete definies, peu importe qu'elles proviennent\n"
"d'une autre installation ou d'un autre outil de partitionnement, il vous\n"
"suffit de simplement choisir sur quelle partition vous voulez installer\n"
"Mandrake.\n"
"\n"
"Si vos partitions ne sont pas definies, vous devrez les creer en utilisant\n"
"l'assistant. Selon la configuration de votre disque, plusieurs options sont\n"
"disponibles�:\n"
"\n"
" * ��Utilisez l'espace disponible���: cette option tentera simplement de\n"
"partitionner automatiquement l'espace inutilise sur votre disque. Il n'y\n"
"aura pas d'autre question.\n"
"\n"
" * ��Utiliser les partitions existantes���: l'assistant a detecte une ou\n"
"plusieurs partitions existants sur votre disque. Si vous voulez les\n"
"utiliser, choisissez cette option.\n"
"\n"
" * ��Utilisez l'espace libre sur une partition Windows���: si Microsoft\n"
"Windows est installe sur votre disque et prend l'ensemble de l'espace vous\n"
"devez creer une place pour votre installation Mandrake. Pour ce faire, vous\n"
"pouvez tout effacer (voir ��effacer tout le disque�� ou ��Mode expert��) ou\n"
"vous pouvez redimensionner l'espace utilise par Windows. Le\n"
"redimensionnement peut �tre effectue sans pertes de donnees, � condition\n"
"que vous ayez prealablement defragmente la partition Windows. Une\n"
"sauvegarde de Vos donnees ne fera pas de mal non plus. Cette seconde option\n"
"peut �tre accomplie sans perte de donnees. Cette solution est recommandee\n"
"pour faire cohabiter Linux et Windows sur le m�me ordinateur.\n"
"\n"
"   Avant de choisir cette option, il faut comprendre qu'apr�s cette\n"
"procedure l'espace disponible pour Windows sera reduit. Vous aurez moins\n"
"d'espace pour installer des logiciels ou sauvegarder de l'information avec\n"
"Windows.\n"
"\n"
" * ��Effacer tout le disque��: si vous voulez effacer toutes les donnees et\n"
"les applications installees sur votre syst�me et les remplacer par votre\n"
"nouveau syst�me Mandrake Linux, choisissez cette option. Soyez prudent, car\n"
"ce choix est irreversible et permanent. Il vous sera impossible de\n"
"retrouver vos donnees effacees.\n"
"\n"
"   !! En choisissant cette option, l'ensemble du contenu de votre disque\n"
"sera detruit. !!\n"
"\n"
" * ��Supprimer Microsoft Windows��: ce choix effacera tout simplement ce\n"
"que contient le disque et recommencera � zero. Toutes les donnees et les\n"
"programmes presents sur le disque seront effaces.\n"
"\n"
"   !! En choisissant cette option, l'ensemble de votre disque sera efface.\n"
"!!\n"
"\n"
" * ��Mode expert��: permet de partitionner manuellement votre disque. Soyez\n"
"prudent, parce que bien que plus puissante, cette option est dangereuse.\n"
"Vous pouvez facilement perdre l'ensemble du contenu d'un disque. Donc, ne\n"
"choisissez pas cette option si vous ne savez pas exactement ce que vous\n"
"devez faire."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:347
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n"
"GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n"
"soon as the computer has booted up again.\n"
"\n"
"The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n"
"which will automatically perform a whole installation without the help of\n"
"an operator, similar to the installation you just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
"    * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n"
"partitioning step (and only this one) remains interactive;\n"
"\n"
"    * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n"
"completely rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing a great number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site;\n"
"\n"
" * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n"
"previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n"
"the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n"
"the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\")"
msgstr ""
"Votre installation de Mandrake Linux est maintenant terminee et votre\n"
"syst�me est pr�t � �tre utilise. Cliquez sur ��OK�� pour redemarrer votre\n"
"syst�me. Vous aurez alors le choix de demarrer GNU/Linux ou Windows (s'il\n"
"est present).\n"
"\n"
"Le bouton ��Avanc頻 (en mode Expert uniquement) permet deux autres\n"
"options�:\n"
"\n"
" * ��Generer une disquette d'auto-install��: Pour creer une disquette\n"
"d'installation qui permettra de reproduire l'installation que vous venez de\n"
"realiser sans l'aide d'un administrateur.\n"
"\n"
"   Notez que les deux options suivantes apparaissent apr�s avoir clique sur\n"
"le bouton�:\n"
"\n"
"    * ��Replay��. C'est une installation partiellement automatique o� il\n"
"est possible de personnaliser le partitionnement du disque (exclusivement).\n"
"\n"
"    * ��Automatique��. Compl�tement automatique, cette installation\n"
"reformate le disque au complet.\n"
"\n"
"   Cette fonctionnalite est particuli�rement pratique pour l'installation\n"
"de multiples syst�mes. Voir la sectionAuto install de notre site Web.\n"
"\n"
" * ��Sauvegarder les paquetages selectionnes�� (*) sauve la selection des\n"
"paquetages installes. Puis, lorsque vous ferez une autre installation,\n"
"inserer la disquette dans le lecteur et acceder au menu d'aide en tapant\n"
"[f1], et entrez la commande suivante�: ��linux defcfg=\"floppy\"��.\n"
"\n"
"(*) Vous avez besoin d'une disquette formatee avec FAT (pour la creer sous\n"
"Linux, tapez ��mformat a:��)"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:378
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a filesystem).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"any of it.\n"
"\n"
"Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandrake Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n"
"for bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Chaque partition nouvellement definie doit �tre formatee, c'est � dire\n"
"qu'un syst�me de fichier (filesystem) doit y �tre cree.\n"
"\n"
"Durant cette etape, vous pouvez egalement choisir de reformater d'autres\n"
"partitions existantes afin d'effacer les donnees qu'elles contiennent. Si\n"
"c'est ce que vous desirez, il faut egalement choisir ces partitions.\n"
"\n"
"Sachez qu'il n'est pas necessaire de reformater toutes les partitions\n"
"existantes. Vous devez reformater les partitions contenant le syst�me\n"
"d'exploitation, (tel que�: ��/��, ��/usr�� ou ��/var��) mais vous n'avez\n"
"pas � reformater les partitions de donnees que vous voulez garder,\n"
"habituellement ��/home��.\n"
"\n"
"Restez prudent au moment de selectionner les partitions. Une fois formatee,\n"
"toutes les donnees contenues sur les partitions selectionnees seront\n"
"detruites et il sera impossible de les recuperer.\n"
"\n"
"Cliquez sur ��OK�� lorsque vous �tre pr�t � formater vos partitions.\n"
"\n"
"Cliquez sur ��Annuler�� si vous voulez choisir d'autres partitions pour\n"
"votre installation.\n"
"\n"
"Cliquez sur ��Avance��, si vous desirez choisir les partitions qui seront\n"
"verifiees pour des secteurs corrompus."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:404
msgid ""
"Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n"
"Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n"
"your computer, this operation could take from a few minutes to a\n"
"significant amount of time.\n"
"\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Votre nouveau syst�me Mandrake Linux est maintenant en cours\n"
"d'installation. Selon le nombre de paquetages � installer et la puissance\n"
"de votre ordinateur, cette operation peut prendre de quelques minutes �\n"
"quelques heures."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:412
msgid ""
"At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n"
"packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n"
"been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n"
"updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n"
"\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n"
"to install updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n"
"retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n"
"appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n"
"install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort."
msgstr ""
"Au moment o� vous �tes en train d'installer Mandrake Linux, il est possible\n"
"que certains paquetages aient ete mis � jour depuis la sortie du produit.\n"
"Des bogues ont pu �tre corriges, et des probl�mes de securite resolus. Pour\n"
"vous permettre de beneficier de ces mises � jour, il vous est maintenant\n"
"propose de les tele-charger sur Internet. Choisissez ��Oui�� si vous avez\n"
"une connexion Internet, ou ��Non�� si vous preferez installer les mises �\n"
"jour plus tard.\n"
"\n"
"En choisissant ��Oui��, la liste des sites depuis lesquels les mises �\n"
"jours peuvent �tre tele-chargees est affichee. Choisissez le site le plus\n"
"proche. Puis un arbre de choix des paquetages appara�t�: verifiez la\n"
"selection, puis cliquez sur ��Installer�� pour tele-charger et installer\n"
"les mises � jour selectionnees, ou ��Annuler�� pour abandonner."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:425
msgid ""
"Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n"
"covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n"
"all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n"
"terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n"
"\"Accept\" button."
msgstr ""
"Avant d'aller plus loin, il est fortement recommande de lire attentivement\n"
"les termes et conditions d'utilisations de la licence. Celle-ci regit\n"
"l'ensemble de la distribution Mandrake Linux. Si, pour une raison ou une\n"
"autre, vous n'acceptez pas ces conditions, cliquez sur ��Refuser��.\n"
"L'installation sera alors immediatement interrompue. Pour continuer,\n"
"cliquez sur ��Accepter��."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:432
msgid ""
"At this point, it is time to choose the security level desired for the\n"
"machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n"
"the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n"
"However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n"
"easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n"
"to get more information about the meaning of these levels.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option."
msgstr ""
"� cette etape, vous devrez determiner le niveau de securite requis par\n"
"votre syst�me. Le niveau de securite requis se determine en fonction de\n"
"l'exposition du syst�me � d'autres utilisateurs (s'il est connecte\n"
"directement sur Internet par exemple) et selon le niveau de sensibilite de\n"
"l'information contenu dans le syst�me (des numeros de carte de credit par\n"
"exemple). Sachez que, de mani�re generale, plus la securite d'un syst�me\n"
"est elevee, plus il est complexe � operer. Referez-vous au chapitre\n"
"��msec�� du ��Manuel de reference�� pour obtenir plus d'informations sur\n"
"les niveaux de securite.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quel niveau choisir, gardez la selection par defaut."

#: ../../help.pm_.c:442
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n"
"drive;\n"
"\n"
" * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n"
"and swap partitions in free space of your hard drive;\n"
"\n"
" * \"More\": gives access to additional features:\n"
"\n"
"    * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy.\n"
"Useful for later partition-table recovery if necessary. It is strongly\n"
"recommended to perform this step;\n"
"\n"
"    * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n"
"partition table from floppy disk;\n"
"\n"
"    * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you\n"
"can try to recover it using this option. Please be careful and remember\n"
"that it can fail;\n"
"\n"
"    * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your\n"
"initial partition table;\n"
"\n"
"    * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n"
"users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n"
"CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n"
"your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n"
"partitioning;\n"
"\n"
" * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n"
"\n"
" * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n"
"partitions (type, options, format) and gives more information;\n"
"\n"
" * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition;\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point.\n"
"\n"
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"A cette �tape, vous devez choisir quelles partitions seront utilis�es pour\n"
"l'installation de votre syst�me Mandrake Linux. Si des partitions ont d�j�\n"
"�t� d�finies, soit par une installation pr�c�dente de GNU/Linux soit grace\n"
"� un autre outil de partitionnement, vous pouvez les utiliser.\n"
"Sinon, de nouvelles partitions doivent �tre d�finies.\n"
"\n"
"Pour ce faire, vous devez d'abord s�lectionner un disque dur. Vous pouvez\n"
"ainsi cliquer sur ��hda�� pour choisir le premier disque IDE (primary "
"master),\n"
"��hdb�� pour le deuxi�me disque IDE (primary slave), ��sda�� pour le \n"
"premier disque SCSI, ��sdb�� pour le second, etc.\n"
"\n"
"Pour partitionner le disque s�lectionn�, vous pouvez utiliser ces options�:\n"
"\n"
"- ��Supprimer toutes les partitions���: efface toutes les partitions du\n"
"disque choisi. \n"
"\n"
"- ��Partitionnement automatique���: cr�e automatiquement les partitions\n"
"Ext2 et Swap dans l'espace libre du disque. \n"
"\n"
"- ��Davantage���: donne acc�s � des fonctionnalit�s suppl�mentaires. \n"
"\n"
"- ��Sauvegarder la table des partitions...���: sauve la table des "
"partitions\n"
" sur une disquette, ce qui est fortement recommand�. Cela peut �tre\n"
"tr�s utile pour la restaurer si elle est endommag�e. \n"
"\n"
"- ��Charger une table des partitions...���: permet de restaurer une table\n"
"des partitions � partir d'une disquette.\n"
"\n"
"- ��Deviner automatiquement la table des partitions���: si votre table des\n"
"partitions est endommag�e, vous pouvez essayer de la r�cuperer \n"
"automatiquement grace � cette option. Soyez prudent et rappelez-vous\n"
"que cela peut �chouer.\n"
"\n"
"- ��Relire la table des partitions���: annule tous les changements et \n"
"recharge votre table des partitions initiale.\n"
"\n"
"- ��Auto-montage des p�riph�riques amovibles���: d�s�lectionner cette\n"
"option obligera les utilisateurs � monter et d�monter manuellement les\n"
"p�riph�riques amovibles tels que les disquettes ou c�d�roms.\n"
"\n"
"- ��Assistant���: � utiliser si vous n'avez pas une bonne connaissance\n"
"du partitionnement.\n"
"\n"
"- ���tat pr�c�dent���: pour annuler vos derni�res modifications.\n"
"\n"
"- ��Passer en mode expert���: permet des actions suppl�mentaires\n"
"(Type de partition, options, formatage), et donne plus d'informations.\n"
"\n"
"- ��Terminer���: enregistre physiquement vos changements sur le disque.\n"
"\n"
"Note�: vous pouvez atteindre les options grace au clavier, en utilisant la\n"
"touche <Tab> et les fl�ches haut/bas.\n"
"Quand une partition est s�lectionn�e, vous pouvez utiliser�:\n"
"- <Ctrl-C> pour cr�er une nouvelle partition lorsque une partition vide\n"
"est s�lectionn�e. \n"
"- <Ctrl-D> pour effacer une partition. \n"
"- <Ctrl-M> pour attribuer un point de montage � la partition.\n"
"\n"
"Pour obtenir des informations sur les diff�rents syst�mes de fichiers\n"
"disponibles, vous pouvez lire le chapitre ext2fs du Manuel de R�f�rence.\n"
"\n"
"S vous installez une machine � base de PowerPC (Mac), vous devrez\n"
"cr�er une petite partition d'amor�age (bootstrap) de type HFS d'au moins\n"
"1 Mo, qui sera utilis� par le programme d'amor�age ��yaboot��. Si vous \n"
"optez pour une partition un peu plus grande, disons 50 Mo, vous pouvez\n"
"l'utiliser pour stocker un noyau additionnel et des images ramdisk pour\n"
" des situations de d�marrage de secours."

#: ../../help.pm_.c:513
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one you want to resize in order to install your new\n"
"Mandrake Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Plus d'une partition DOS/Windows ont �t� d�tect�es sur votre disque dur.\n"
"Veuillez choisir celle que vous d�sirez redimensionner pour installer votre\n"
"nouveau syst�me d'exploitation Mandrake Linux.\n"
"\n"
"Pour information, chaque partition est d�crite comme suit�:\n"
"��Nom Linux��, ��Nom Windows��, ��Capacit頻.\n"
"\n"
"Le champ ��Nom linux �� est cod� comme suit�: ��type du disque dur��,\n"
"��num�ro du disque dur��, ��num�ro de la partition�� (par exemple,\n"
"��hda1��).\n"
"\n"
"Le champ ��type du disque dur�� est ��hd�� si votre disque dur\n"
"est un disque dur IDE ou ��sd�� s'il s'agit d'un disque SCSI.\n"
"\n"
"Avec un disque dur IDE,\n"
"   * ��a�� signifie ��disque ma�tre sur le premier port IDE��,\n"
"   * ��b�� signifie ��disque esclave sur le premier port IDE��,\n"
"   * ��c�� signifie ��disque ma�tre sur le second port IDE��,\n"
"   * ��d�� signifie ��disque esclave sur le second port IDE��.\n"
"\n"
"Avec un disque dur SCSI, un ��a�� signifie ��premier disque dur��,\n"
"��b�� signifie ��second disque dur��, etc.�dans l'ordre des IDs SCSI�\n"
"\n"
"Le champ ��Nom Windows�� correspond � la lettre identifiant votre disque\n"
"dur sous DOS/Windows (le premier disque (ou la premi�re partition)\n"
"est appel� ��C:��)."

#: ../../help.pm_.c:544
msgid "Please be patient. This operation can take several minutes."
msgstr "Veuillez patienter. Cette op�ration peut prendre plusieurs minutes."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:547
msgid ""
"DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n"
"installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n"
"also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n"
"system:\n"
"\n"
" * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n"
"what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n"
"or other) partitions unchanged;\n"
"\n"
" * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n"
"packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the\n"
"current partitions of your hard drives as well as user configurations. All\n"
"other configuration steps remain available with respect to plain\n"
"installation;\n"
"\n"
" * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n"
"existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n"
"unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n"
"possible.\n"
"\n"
"Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n"
"release.\n"
"\n"
"Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n"
"choices:\n"
"\n"
" * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n"
"operating system. The installation will be very easy and you will only be\n"
"asked a few questions;\n"
"\n"
" * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n"
"installation class. The expert installation will allow you to perform a\n"
"highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n"
"difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n"
"choose this unless you know what you are doing."
msgstr ""
"DrakX doit maintenant savoir quel type d'installation vous desirez\n"
"realiser. Deux types d'installations sont proposes�: Par defaut (��\n"
"Recommandee��), qui limite le nombre de questions � l'utilisateur au\n"
"minimum ou ��Expert�� qui vous permet de selectionner individuellement\n"
"chacune des composantes � installer. �galement, on vous propose de faire\n"
"une ��Installation�� ou une ��Mise � jour�� d'un syst�me Mandrake Linux\n"
"existant�:\n"
"\n"
" * ��Installation���: balaye l'ancien syst�me. En fait, selon ce que votre\n"
"machine comporte, vous pourrez garder intacte certaines des anciennes\n"
"partition (Linux ou autres) ;\n"
"\n"
" * ��Mise � jour���: cette classe d'installation permet de simplement\n"
"mettre � jours les paquetages qui composent votre syst�me Mandrake Linux.\n"
"Elle conserve les partitions existantes, ainsi que la configuration des\n"
"utilisateurs. Toutes les autres etapes de l'installation sont accessibles\n"
"en comparaison avec une installation classique ;\n"
"\n"
" * ��Mise � jour des paquetages uniquement���: Cette nouvelle classe\n"
"d'installation permet de mettre � jour un syst�me Mandrake Linux existant,\n"
"tout en gardant sa configuration inchangee. L'ajout de nouveaux paquetages\n"
"durant la mise � jour est cependant possible.\n"
"\n"
"La mise � jour devrait fonctionner correctement pour les syst�me Mandrake\n"
"Linux � partir de la version ��8.1��.\n"
"\n"
"Selon votre niveau d'expertise avec les syst�mes d'exploitations GNU/Linux,\n"
"il faut choisir l'un des deux types d'installations suivants:\n"
"\n"
" * ��Recommandee��: choisissez cette option si vous n'avez jamais installe\n"
"de syst�me d'exploitation GNU/Linux. C'est la methode la plus facile, la\n"
"plupart des choix ont dej� ete fait pour vous.\n"
"\n"
" * Expert: si vous avez une bonne connaissance de GNU/Linux, vous pouvez\n"
"choisir ce type d'installation. Cette methode vous permettra de\n"
"personnaliser l'ensemble des composantes de votre syst�me. Ces questions\n"
"peuvent s'averer complexes, particuli�rement en mati�re de partitionnement\n"
"et du choix des paquetages installes. En consequence, il n'est pas\n"
"recommande de s'y aventurer sans de bonnes connaissances au prealable."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:584
msgid ""
"Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n"
"language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n"
"might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n"
"example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n"
"your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n"
"located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n"
"cases, you will have to go back to this installation step and select an\n"
"appropriate keyboard from the list.\n"
"\n"
"Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n"
"supported keyboards."
msgstr ""
"Normalement, DrakX selectionne le clavier approprie en fonction de la\n"
"langue choisie et vous ne devriez pas voir cette etape. Cela dit, il est\n"
"possible que vous ayez un clavier ne correspondant pas exactement � votre\n"
"langue d'utilisation. Par exemple, si vous habitez le Quebec et parlez le\n"
"fran�ais et l'anglais, vous pouvez vouloir avoir votre clavier anglais pour\n"
"les t�ches d'administration syst�me et votre clavier fran�ais pour ecrire\n"
"de la poesie. Dans ces cas, il vous faudra revenir � cette etape\n"
"d'installation et selectionner un autre clavier � partir de la liste.\n"
"\n"
"Vous n'avez qu'a choisir la disposition de clavier qui vous convient.\n"
"\n"
"Cliquez sur ��Davantage�� pour voir toutes les options proposees."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:597
msgid ""
"Please choose your preferred language for installation and system usage.\n"
"\n"
"Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n"
"languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n"
"will install the language-specific files for system documentation and\n"
"applications. For example, if you will host users from Spain on your\n"
"machine, select English as the main language in the tree view and in the\n"
"Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n"
"\n"
"Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n"
"additional locales, click the \"OK\" button to continue."
msgstr ""
"Veuillez choisir votre langue de communication. Celle-ci sera utilisee\n"
"durant le processus d'installation, ainsi que durant les mises � jour de\n"
"votre syst�me.\n"
"\n"
"En cliquant sur ��Avance��, le programme vous proposera egalement d'autres\n"
"langues pouvant �tre installees sur votre station de travail. En\n"
"choisissant d'autres langues, le programme vous installera toute la\n"
"documentation et les applications necessaires � l'utilisation de cette\n"
"autre langue. Par exemple, si vous prevoyez d'accueillir des utilisateurs\n"
"d'Espagne sur votre serveur, choisissez l'anglais comme langue principale,\n"
"et, dans la section avancee, cliquez sur l'etoile grise correspondant �\n"
"Spanish|Spain.\n"
"\n"
"Sachez que plusieurs langues peuvent �tre installees. Une fois votre\n"
"selection compl�te terminee, cliquez sur ��OK�� pour continuer."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:610
msgid ""
"DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n"
"assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n"
"emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n"
"USB mouse.\n"
"\n"
"If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n"
"type from the provided list.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n"
"to \"Cancel\" and choose again."
msgstr ""
"DrakX detecte generalement le nombre de boutons de votre souris. Sinon, il\n"
"prend pour acquis que vous avez une souris � deux boutons et configurera\n"
"l'emulation du troisi�me bouton. �galement, DrakX saura automatiquement si\n"
"vous avez une souris PS/2, serie ou USB.\n"
"\n"
"Si vous desirez installer une souris differente, veuillez la selectionner �\n"
"partir de la liste qui vous est proposee.\n"
"\n"
"Si vous selectionnez une souris differente de celle choisie par defaut,\n"
"DrakX vous presentera un ecran de test. Utilisez les boutons et la roue\n"
"pour vous assurer que tout fonctionne correctement. Si votre souris ne\n"
"fonctionne pas normalement, appuyer sur la barre d'espacement ou [Entree]\n"
"ou encore ��Annuler��, puis, selectionner une autre souris."

#: ../../help.pm_.c:624
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Veuillez s�lectionner le bon port. Par exemple, le port ��COM1�� de Windows\n"
" est appel� ��ttyS0�� sous GNU-Linux."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:628
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n"
"administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n"
"guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n"
"choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n"
"only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n"
"your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n"
"overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n"
"by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n"
"to be difficult to become \"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n"
"easy to compromise a system.\n"
"\n"
"However, please do not make the password too long or complicated because\n"
"you must be able to remember it without too much effort.\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n"
"will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n"
"error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
"``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n"
"\n"
"In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n"
"authentication server, like NIS or LDAP.\n"
"\n"
"If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n"
"\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n"
"network administrator.\n"
"\n"
"If your computer is not connected to any administrated network, you will\n"
"want to choose \"Local files\" for authentication."
msgstr ""
"Vous avez � prendre ici une decision cruciale pour la securite de votre\n"
"syst�me. L'utilisateur ��root�� est l'administrateur du syst�me qui a tous\n"
"les droits d'acc�s aux fichiers de configuration, etc. Il est donc\n"
"imperatif de choisir un mot de passe difficile � deviner (pensez aux\n"
"syst�mes prevus � cet effet qui anticipent les combinaisons communes des\n"
"utilisateurs). DrakX vous avertira si le mot de passe entre est trop facile\n"
"� deviner. Comme vous pouvez le voir, il est egalement possible de ne pas\n"
"entrer de mot de passe. Nous deconseillons fortement cette pratique. Comme\n"
"l'erreur est humaine, un utilisateur avec tous les droits peut tout\n"
"detruire sur votre syst�me, c'est pourquoi le mot de passe doit agir comme\n"
"barri�re � l'entree.\n"
"\n"
"Le mot de passe choisi devrait contenir au moins 8 caract�res\n"
"alphanumeriques. Ne jamais ecrire un mot de passe, forcez-vous � vous en\n"
"souvenir par coeur. Il faut donc menager accessibilite et memoire, donc un\n"
"mot de passe de 30 caract�res est presque impossible � memoriser.\n"
"\n"
"Afin d'eviter les regards indiscrets, le mot de passe n'appara�tra pas �\n"
"l'ecran. Il vous faudra donc l'inscrire deux fois afin d'eviter les erreurs\n"
"de frappe. �videmment, si vous faites deux fois la m�me erreur, celle-ci\n"
"sera sauvegardee et vous devrez la reproduire afin d'acceder � votre\n"
"syst�me pour la premi�re fois.\n"
"\n"
"En mode expert, on vous demandera si vous comptez vous connecter sur un\n"
"serveur d'authentification, tel que NIS ou LDAP. Si votre reseau utilise un\n"
"de ces protocoles, il faut le selectionner. Si vous n'en avez aucune idee,\n"
"demandez � votre administrateur de reseau.\n"
"\n"
"Si votre ordinateur n'est pas connecte sur un reseau administre, vous devez\n"
"choisir ��Fichiers Locaux�� pour l'authentification."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:664
msgid ""
"LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n"
"automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n"
"accordingly, depending on what it finds here:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n"
"boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n"
"OS;\n"
"\n"
" * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
"one.\n"
"\n"
"If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n"
"\n"
" * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n"
"\n"
"    * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n"
"interface.\n"
"\n"
"    * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n"
"interface.\n"
"\n"
" * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n"
"(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n"
"second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n"
"\n"
" * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n"
"this is the delay granted to the user to choose - in the bootloader menu,\n"
"another boot entry than the default one.\n"
"\n"
"!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n"
"\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n"
"Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n"
"options. !!\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n"
"options, which are reserved to the expert user.\n"
"\n"
"After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n"
"boot options which will be available at boot time will be displayed.\n"
"\n"
"If there is another operating system installed on your machine, it will\n"
"automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n"
"the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n"
"remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n"
"installation step."
msgstr ""
"LILO et grub sont deux programmes d'amorce pour GNU/Linux. Cette etape est\n"
"normalement compl�tement automatique. En fait, DrakX analyse le secteur de\n"
"demarrage (master boot record) et agit en fonction de ce qu'il peut y lire\n"
":\n"
"\n"
" * Si un secteur de demarrage Windows est detecte, il va �tre remplacer par\n"
"LILO/GRUB. Donc, vous serez capable de demarrer GNU/Linux et tout autre\n"
"syst�me d'exploitation.\n"
"\n"
" * si GRUB ou LILO est detecte, il sera remplace par la nouvelle version;\n"
"\n"
"En cas de doute, DrakX affiche differentes options.\n"
"\n"
" * ��Programme d'amor�age � utiliser�� vous propose trois choix�:\n"
"\n"
"    * ��GRUB���: si vous preferer GRUB (menu texte).\n"
"\n"
"    * ��LILO en mode graphique���: si vous preferez l'interface graphique.\n"
"\n"
"    * ��LILO en mode texte���: si vous preferez la version texte de LILO.\n"
"\n"
" * ��Peripheriques de demarrage��: dans la plupart des cas, vous n'aurez\n"
"pas � changer le disque par defaut (��/dev/hda��, mais si vous le desirez,\n"
"le programme d'amorce peut �tre installe sur un second disque,\n"
"��/dev/hdb��, ou m�me sur une disquette, ��/dev/fd0��.\n"
"\n"
" * ��Delais avant l'activation du choix par defaut��: au redemarrage de\n"
"l'ordinateur, il s'agit du temps accorde � l'utilisateur pour demarrer un\n"
"autre syst�me d'exploitation.\n"
"\n"
"!! Prenez garde, si vous decidez de ne pas installer de programme d'amorce\n"
"(en cliquant sur ��Annuler��), vous devez vous assurez d'avoir une methode\n"
"pour demarrer le syst�me. Aussi, assurez vous de bien savoir ce que vous\n"
"faites si vous modifiez les options. !!\n"
"\n"
"En cliquant sur ��Avanc頻, vous aurez acc�s � plusieurs autres options de\n"
"configuration. Sachez que celles-ci sont reservees aux experts en la\n"
"mati�re.\n"
"\n"
"Si vous avez d'autres syst�mes d'exploitation installes sur votre\n"
"ordinateur, ils seront automatiquement detectes et ajout � vos menus de\n"
"demarrage. � cette etape, vous pouvez decider de preciser ces options. En\n"
"double-cliquant sur une entree existante vous pourrez la parametrer � votre\n"
"guise, ou l'enlever. ��Ajouter�� permet de creer de nouvelles entrees, et\n"
"��terminer�� vous conduit � la prochaine etape d'installation."

#: ../../help.pm_.c:713
msgid ""
"LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"You may also not want to give access to these other operating systems to\n"
"anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n"
"you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!"
msgstr ""
"LILO (LInux LOader) et grub sont des programme d'amorcage: ils sont\n"
"capables de d�marrer GNU/Linux ou n'importe quel autre syst�me\n"
"d'exploitation pr�sent sur votre machine.  Normalement, ces autres\n"
"syst�mes sont cens�s �tre correctement d�tect�s et install�s. Si ce\n"
"n'est pas le cas, vous pouvez ajouter manuellement une nouvelle entr�e \n"
"via cet �cran. Veillez � choisir les param�tres corrects.\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement supprimer l'acc�s � ces autres syst�mes en\n"
"d�truisant les entr�es correspondantes. Mais vous aurez alors besoin\n"
"d'une disquette de d�marrage afin de lancer ces autres syst�mes!"

#: ../../help.pm_.c:724
msgid ""
"You must indicate where you wish to place the information required to boot\n"
"to GNU/Linux.\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n"
"(MBR)\"."
msgstr ""
"Vous devez maintenant choisir o� placer le programme d'amor�age, LILO ou "
"Grub,\n"
"n�cessaire au d�marrage de GNU/Linux.\n"
"\n"
"� moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez\n"
"toujours ��Premier secteur du disque (MBR)��."

#: ../../help.pm_.c:731
msgid ""
"Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n"
"you one, but Mandrake Linux offers three.\n"
"\n"
" * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n"
"a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n"
"printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n"
"very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n"
"if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n"
"after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n"
"and clicking the expert button.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n"
"your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n"
"act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n"
"it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n"
"but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n"
"emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n"
"graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n"
"\n"
" * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n"
"approximately the same things the others can do, but it will print to\n"
"printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n"
"and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n"
"printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n"
"Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n"
"networks."
msgstr ""
"Il s'agit ici de choisir un gestionnaire d'impression pour votre "
"ordinateur.\n"
"Les autres syst�mes peuvent n'en proposer qu'un, Mandrake vous en offre "
"trois�:\n"
"\n"
"��PDQ�� (Print Don't Queue), vous suffira si votre imprimante est\n"
"reli�e directement � votre ordinateur, et que vous ne voulez pas faire\n"
"d'impression en r�seau. C'est une solution fiable, s�re, et simple pour un\n"
"d�butant � GNU/Linux. PDQ peut quand m�me g�rer certains cas simples\n"
"d'imprimantes en r�seau. Vous pourrez de toute fa�on modifier votre choix\n"
"apr�s installation en lan�ant PrinterDrake en mode expert.\n"
"\n"
"��CUPS�� (Common Unix Printing System) est excellent � la fois pour\n"
"l'impression locale et l'impression r�seau. Il est simple d'utilisation et "
"peut\n"
"agir aussi bien comme serveur que comme client pour l'ancien syst�me\n"
"d'impression LPD. Il est donc r�tro-compatible. Il peut faire beaucoup de\n"
"choses, mais la configuration minimale est aussi simple que pour PDQ,\n"
"et il poss�de une interface graphique pour l'impression et ses options.\n"
"Si vous avez besoin d'�muler un serveur LPD, vous devez activer le\n"
"service ��cups-lpd��.\n"
"\n"
"��LPRng�� (Line Printer New Generation) fait approximativement\n"
"la m�me chose que les deux autres, mais il peut en plus imprimer\n"
"� travers un r�seau Novell Network car il supporte le protocole IPX,\n"
"et il peut �galement diriger une impression vers une commande shell.\n"
"Si vous n'avez pas besoin de ces deux fonctionnalit�s, CUPS est\n"
"pr�f�rable car plus simple, et plus performant pour les r�seaux."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:759
msgid ""
"DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n"
"scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n"
"DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n"
"if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n"
"be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n"
"no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n"
"detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n"
"\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n"
"return to the SCSI interface question.\n"
"\n"
"If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n"
"specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n"
"the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n"
"usually works well.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n"
"will need to provide options to the driver manually. Please review the\n"
"``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n"
"Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n"
"hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n"
"Internet access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with\n"
"Windows on your system)."
msgstr ""
"DrakX detecte maintenant tous les peripheriques IDE presents sur votre\n"
"syst�me. �galement, DrakX recherchera les peripheriques SCSI. Finalement,\n"
"selon les composantes detectees, DrakX installera tous les pilotes\n"
"necessaires � son fonctionnement.\n"
"\n"
"Compte tenu de la vaste gamme de peripheriques disponibles sur le marche,\n"
"dans certain cas la detection de materiel ne fonctionnera pas. Dans ce cas,\n"
"DrakX vous demandera de confirmer si des composantes SCSI sont presentes\n"
"sur votre syst�me. Cliquez sur ��Oui�� si vous �tes certain d'avoir un\n"
"peripherique SCSI sur votre syst�me. DrakX vous presentera alors une liste\n"
"de carte SCSI disponibles. Selectionnez la v�tre. �videment, cliquez sur\n"
"��Non��, si vous n'en avez pas. Si vous n'�tes pas certain, cliquez sur\n"
"��Voir les informations sur le materiel��, puis sur ��OK��. Verifiez la\n"
"liste du materiel, puis cliquez sur ��OK�� pour retourner � la question\n"
"concernant les peripheriques SCSI.\n"
"\n"
"Si vous devez specifier votre carte SCSI manuellement, DrakX vous demandera\n"
"de confirmer les options du peripherique. Vous devriez permettre � DrakX de\n"
"verifier automatiquement votre carte pour les options necessaires �\n"
"determiner.\n"
"\n"
"Il peut arriver que DrakX soit incapable de verifier les options\n"
"necessaires. Dans ce cas, vous devrez les determiner manuellement.\n"
"Consultez le guide d'utilisation (Chapitre 3, section ��Obtenir des\n"
"informations sur votre materiel��) pour quelques astuces pour retrouver les\n"
"param�tres necessaires dans la documentation de vos peripheriques, sur le\n"
"site du fabricant (si vous avez un acc�s � Internet) ou � partir des menus\n"
"de Microsoft Windows (si vous utilisiez ce peripherique avec Windows)."

#: ../../help.pm_.c:786
msgid ""
"You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n"
"systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n"
"partition.\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options:\n"
"\n"
" * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n"
"prompt to select this boot option;\n"
"\n"
" * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n"
"or a variation of vmlinux with an extension;\n"
"\n"
" * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n"
"\n"
" * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n"
"to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n"
"button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n"
"Apple mouse. The following are some examples:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n"
"the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n"
"boot situation;\n"
"\n"
" * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n"
"need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n"
"\n"
" * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n"
"read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n"
"Here, you can override this option;\n"
"\n"
" * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
"problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n"
"native frame buffer support;\n"
"\n"
" * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
"selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n"
"also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n"
"selections."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des entr�es suppl�mentaires dans ��yaboot��, soit\n"
"pour d�marrer un autre syst�me d'exploitation, soit pour des noyaux de\n"
"secours.\n"
"\n"
"Pour les autres syst�mes, l'entr�e consiste en un label et la partition "
"racine.\n"
"\n"
"Pour Linux, voici les options possibles�:\n"
"\n"
"- label�: le nom que vous devrez taper au message d'invite de yaboot pour\n"
"activer cette option d'amor�age. \n"
"\n"
"- racine�: le p�riph�rique racine ou ��/�� pour votre installation Linux. \n"
"\n"
"- options pass�es au noyau�: sur les mat�riels Apple, des options sont\n"
" souvent transmises au noyau pour l'initialisation de la carte graphique,\n"
"ou pour activer l'�mulation (au clavier) des deux boutons qui manquent\n"
"souvent aux souris d'Apple. Voici quelques exemples�: \n"
"\n"
"        video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 "
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
"- Fichier RamDisk�: cette option peut �tre utilis�e pour charger des\n"
"modules avant que le p�riph�rique d'amor�age ne soit disponible, ou\n"
"pour charger une image ramdisk pour un d�marrage de secours.\n"
"\n"
"- Taille du RamDisk�: la taille par d�faut est g�n�ralement de 4096 octets.\n"
"Si vous voulez une taille plus grande, utilisez cette option.\n"
"- Pr�activ� en �criture�: normalement, la partition racine est initialement\n"
"mont�e en mode lecture seulement, pour v�rifier le syst�me de fichier\n"
"avant qu'il ne soit activ�. Avec cette option, vous pouvez autoriser la\n"
"partition racine � �tre mont�e directement en mode �criture.\n"
"\n"
"- NoVideo�: si la carte graphique devait poser trop de probl�mes, vous \n"
"pouvez activer cette option pour d�marrer en mode ��framebuffer�� natif.\n"
"\n"
"- Defaut�: s�lectionne cette entr�e comme choix par d�faut, activ� en \n"
"pressant juste <ENTREE> au message d'invite de ��yaboot��. C'est cette\n"
"entr�e qui sera alors pr�c�d�e d'un ��*��, si vous pressez <Tab> pour voir\n"
"la liste des possibilit�s."

#: ../../help.pm_.c:833
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n"
"either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n"
"these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n"
"is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n"
"choose the correct parameters.\n"
"\n"
"Yaboot's main options are:\n"
"\n"
" * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n"
"\n"
" * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n"
"to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n"
"to hold this information;\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
"yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n"
"choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n"
"\n"
" * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
"After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n"
"default kernel description is selected;\n"
"\n"
" * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n"
"at the first boot prompt;\n"
"\n"
" * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n"
"Open Firmware at the first boot prompt;\n"
"\n"
" * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n"
"Firmware Delay expires."
msgstr ""
"��Yaboot��  est un programme d'amor�age pour les MacIntosh dot�s de\n"
"l'architecture NewWorld (iMac, G3, G4, PowerBook G3 Series 99, iBook, etc.)\n"
"Il est capable de faire d�marrer GNU/Linux, MacOS, ou MacOSX, si\n"
"ces syst�mes sont pr�sents sur votre ordinateur. Normalement, les\n"
"syst�mes d'exploitation d�j� pr�sents devraient avoir �t� d�tect�s.\n"
"Si ce n'est pas le cas, vous pouvez ajouter manuellement l'entr�e manquante\n"
"sur cet �cran. Veuillez faire attention de choisir les bons param�tres.\n"
"\n"
"Les principales options de Yaboot sont�:\n"
"\n"
"- Message de d�marrage�: un simple texte, affich� avant l'amor�age.\n"
"\n"
"- P�riph�rique d'amor�age�: indique o� vous souhaitez installer le\n"
"programme d'amor�age. G�n�ralement, vous aurez configur� auparavant\n"
"une partition d'amor�age (bootstrap) pour contenir ces informations.\n"
"\n"
"- D�lai de l'OpenFirmware�: � la diff�rence de LILO, il y a deux\n"
"d�lais disponibles avec Yaboot. Pendant le premier (mesur� en secondes),\n"
"vous pouvez choisir entre CD, OF, MacOS, et Linux.\n"
"\n"
"- D�lai d'amor�age du noyau�: ce d�lai est similaire � celui de\n"
"LILO. Apr�s avoir s�lectionn� Linux, vous aurez ce d�lai (en dixi�mes\n"
"de seconde) avant d'accepter les param�tres noyau par d�faut.\n"
"\n"
"- Autoriser l'amor�age sur CD�?�: si vous activez cette option, vous\n"
"pourrez choisir 'C', pour le CD, � la premi�re invite d'amor�age.\n"
"\n"
"- Autoriser l'amor�age sur l'OF�?�: si vous activez cette option, vous\n"
"pourrez choisir 'N' pour l'OpenFirmware � la premi�re invite d'amor�age.\n"
"\n"
"- choix par d�faut�: vous pouvez s�lectionner quel syst�me d�marrera par\n"
"d�faut apr�s expiration du d�lai de l'Open Firmware."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:865
msgid ""
"Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n"
"your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n"
"\n"
" * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary;\n"
"\n"
" * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n"
"the button to change that if necessary;\n"
"\n"
" * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n"
"language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n"
"you may not be in the country for which the chosen language should\n"
"correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n"
"order to configure the clock according to the time zone you are in;\n"
"\n"
" * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n"
"configuration wizard;\n"
"\n"
" * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. No modification possible at installation time;\n"
"\n"
" * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. No modification possible at installation time;\n"
"\n"
" * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. You can click on the button to change the parameters\n"
"associated with it."
msgstr ""
"On vous presente ici les differents param�tres de votre syst�me. Selon le\n"
"materiel installe, certaines entrees seront presentes et d'autres pas.\n"
"\n"
" * ��Souris��: pour verifier la configuration actuelle de la souris.\n"
"Cliquez sur le bouton pour modifier les options.\n"
"\n"
" * ��Clavier��: verifie la configuration choisie pour le clavier. Cliquez\n"
"sur le bouton pour la modifier.\n"
"\n"
" * ��Fuseau horaire��: DrakX, par defaut, essaie de trouver le fuseau\n"
"horaire dans lequel vous �tes. Encore une fois, il est possible que vous ne\n"
"soyez pas dans le fuseau horaire qui vous convient. Donc, vous aurez\n"
"peut-�tre � cliquer sur le bouton ��fuseau horaire�� pour identifier\n"
"precisement l'heure qui doit appara�tre dans vos horloges.\n"
"\n"
" * ��Imprimante��: en cliquant sur ��Pas d'imprimante��, l'outil de\n"
"configuration sera demarre.\n"
"\n"
" * ��Carte son��: si une carte son a ete detectee, elle appara�tra ici.\n"
"Aucune modification n'est possible � cette etape.\n"
"\n"
" * ��Carte TV��: si une carte d'entree/sortie video (carte TV) a ete\n"
"detectee, elle appara�tra ici. Aucune modification possible � cette etape.\n"
"\n"
" * ��Carte ISDN��: si une carte ISDN est detectee, elle appara�tra ici.\n"
"Vous pouvez cliquer sur le bouton pour en modifier les param�tres."

#: ../../help.pm_.c:894
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Choisissez le disque dur que vous souhaitez effacer pour installer votre\n"
"nouvelle partition Mandrake Linux. Soyez prudent, toutes les donn�es\n"
"pr�sentes sur ce disque seront perdues et ne seront pas r�cup�rables�!"

#: ../../help.pm_.c:899
msgid ""
"Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Cliquez sur ��OK�� seulement si vous d�sirez supprimer toutes les donn�es\n"
"et partitions pr�sentes sur ce disque dur. Soyez prudent. Apr�s avoir "
"cliqu�\n"
"sur ��OK��, vous n'aurez aucun moyen de r�cup�rer ces donn�es et\n"
"partitions, y compris celles de Windows."

#: ../../install2.pm_.c:111
#, c-format
msgid ""
"Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Impossible d'acc�der aux modules correspondant � votre noyau (le fichier %s "
"est manquant), cela veut g�n�ralement dire que votre disquette de boot est "
"d�synchronis�e par rapport � votre medium d'Installation (veuillez cr�er une "
"disquette de boot plus r�cente)"

#: ../../install2.pm_.c:167
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Vous devez aussi formater %s"

#: ../../install_any.pm_.c:418
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to "
"upgrade\n"
"as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Vous avez s�lectionn� le(s) serveur(s) suivant(s)�: %s\n"
"\n"
"\n"
"Ces serveurs seront activ�s par d�faut. Ils n'ont pas de trou\n"
"de s�curit� connu, mais de nouveaux probl�mes peuvent �tre\n"
"d�couverts par la suite. Dans ce cas, vous devrez vous assurer\n"
"de mettre � jour vos serveurs le plus rapidement possible.\n"
"\n"
"\n"
"Confirmez vous l'installation de ces serveurs�?\n"

#: ../../install_any.pm_.c:453
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "On ne peut pas utiliser l'option broadcast sans domaine NIS"

#: ../../install_any.pm_.c:841
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Ins�rez une disquette format�e en FAT (format DOS/Windows) %s"

#: ../../install_any.pm_.c:845
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Cette disquette n'est pas au format DOS/Windows"

#: ../../install_any.pm_.c:857
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Pour utiliser cette sauvegarde de s�lection des paquetages, veuillez "
"red�marrer l'installation avec la commande ��linux defcfg=floppy��."

#: ../../install_any.pm_.c:880 ../../partition_table.pm_.c:771
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:23
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Certains p�riph�riques pr�sents sur votre syst�me n�cessitent des pilotes\n"
"��propri�taires�� pour pouvoir fonctionner. Vous pouvez trouver plus\n"
"d'informations les concernant ici�: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:58
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Vous devez avoir une partition racine.\n"
"Pour la d�finir, cr�ez une partition (ou choisissez-en une d�j�\n"
"existante) puis cliquez sur ��Point de montage�� et choisissez ��/��."

#: ../../install_interactive.pm_.c:63
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "Vous devez cr�er une partition d'�change (swap)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:64
msgid ""
"You don't have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de partition d'�change (swap).\n"
"\n"
"D�sirez-vous tout de m�me continuer�?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:168
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Vous devez disposer d'une partition FAT mont�e en /boot/efi"

#: ../../install_interactive.pm_.c:91
msgid "Use free space"
msgstr "Utiliser l'espace libre"

#: ../../install_interactive.pm_.c:93
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Pas assez d'espace libre pour cr�er de nouvelles partitions"

#: ../../install_interactive.pm_.c:101
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Utiliser une partition existante"

#: ../../install_interactive.pm_.c:103
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Pas de partition existante � utiliser"

#: ../../install_interactive.pm_.c:110
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Utiliser la partition Windows pour le loopback"

#: ../../install_interactive.pm_.c:113
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Quelle partition d�sirez-vous utiliser pour Linux4Win�?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:115
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Choix des tailles"

#: ../../install_interactive.pm_.c:116
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Taille de la partition racine en Mo�: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:117
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Taille de la partition d'�change (swap) en Mo�: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:126
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition de Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:129
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Quelle partition d�sirez-vous redimensionner�?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:131
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Calcul des limites du syst�me de fichiers de Windows en cours"

#: ../../install_interactive.pm_.c:134
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"Le programme de redimensionnement des partitions FAT ne peut g�rer votre\n"
"partition. L'erreur suivante est survenue�: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:137
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux "
"installation."
msgstr ""
"Votre partition FAT est trop fragment�e. Red�marrez sous Windows\n"
"et lancez le programme de d�fragmentation ��defrag��,\n"
"puis relancez l'installation de Mandrake Linux."

#: ../../install_interactive.pm_.c:138
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n"
"this operation is dangerous. If you have not already done\n"
"so, you should first exit the installation, run scandisk\n"
"under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ATTENTION�!\n"
"\n"
"La taille de votre partition Windows va maintenant �tre r�duite.\n"
"\n"
"Soyez prudent�: cette op�ration est dangereuse. Si ce n'est pas d�j�\n"
"fait, vous devriez tout d'abord sauvegarder vos donn�es et lancer les\n"
"programmes ��scandisk�� et ��defrag�� (fournis avec Windows)\n"
"sur cette partition.\n"
"\n"
"Si vous �tes s�r de vous, cliquez sur OK."

#: ../../install_interactive.pm_.c:148
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Quelle taille d�sirez-vous allouer � Windows sur la"

#: ../../install_interactive.pm_.c:149
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partition %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:156
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Le redimensionnement de la partition FAT a �chou�: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:171
msgid ""
"There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough "
"space left)"
msgstr ""
"Il n'y a aucune partition FAT � redimensionner ou � utiliser en tant que "
"loopback (ou trop peu d'espace est disponible)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:177
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Effacer tout le disque"

#: ../../install_interactive.pm_.c:177
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Supprimer Microsoft Windows(TM)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:180
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr ""
"Vous poss�dez plus d'un disque dur.\n"
"Sur lequel d�sirez vous installer Linux�?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:183
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"TOUTES les partitions et les donn�es pr�sentes sur le disque %s seront "
"perdues"

#: ../../install_interactive.pm_.c:191
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Partitionnement personnalis�"

#: ../../install_interactive.pm_.c:195
msgid "Use fdisk"
msgstr "Utiliser fdisk"

#: ../../install_interactive.pm_.c:198
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n"
"\n"
"Lorsque vous aurez termin�, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n"
"modifications en appuyant sur la touche ��w��."

#: ../../install_interactive.pm_.c:227
msgid "You don't have enough free space on your Windows partition"
msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition de Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:243
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "Pas de place disponible pour l'installation"

#: ../../install_interactive.pm_.c:246
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr ""
"L'assistant de partitionnement de DrakX\n"
"a trouv� les solutions suivantes�:"

#: ../../install_interactive.pm_.c:250
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Le partitionnement a �chou�: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:260
msgid "Bringing up the network"
msgstr "D�marrage de l'interface r�seau"

#: ../../install_interactive.pm_.c:265
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Arr�t de l'interface r�seau"

#: ../../install_steps.pm_.c:76
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Une erreur est survenue et semble difficile � r�soudre correctement.\n"
"Vous pouvez continuer, mais � vos risques et p�rils."

#: ../../install_steps.pm_.c:210
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Point de montage en double�: %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:379
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Quelques paquetages importants n'ont pas �t� correctement install�s. Il se\n"
"peut que le lecteur de c�d�rom ou le c�d�rom lui-m�me soit d�fectueux. Vous\n"
"pouvez vous assurer du bon �tat de ce dernier en ex�cutant la commande "
"suivante\n"
"sur un ordinateur fonctionnant correctement�: ��rpm -qpl Mandrake/RPMS/*."
"rpm��\n"

#: ../../install_steps.pm_.c:451
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:530 ../../install_steps.pm_.c:770
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible"

#: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76
#: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "D�marrage de l'�tape ��%s��\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Votre ordinateur poss�de peu de m�moire. Vous aurez peut-�tre quelques\n"
"probl�mes pour installer Mandrake Linux. Si cela se produit, vous pouvez\n"
"essayer de proc�der � une installation en mode texte. Pour cela, appuyez\n"
"sur la touche ��F1�� apr�s l'amor�age sur c�d�rom puis entrez ��text��."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231
msgid "Install Class"
msgstr "Classe d'installation"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164
msgid "Please choose one of the following classes of installation:"
msgstr "Veuillez choisir une des classes d'installation ci-dessous�:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 ../../install_steps_interactive.pm_.c:694
msgid "Package Group Selection"
msgstr "S�lection des groupes de paquetages"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:276 ../../install_steps_interactive.pm_.c:709
msgid "Individual package selection"
msgstr "S�lection individuelle des paquetages"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:299 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Taille totale�: %d / %d Mo"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:341
msgid "Bad package"
msgstr "Mauvais paquetage"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:342
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom�: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Version�: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:344
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Taille�: %d Ko\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:345
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Importance�: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr "Il n'y a pas assez de place pour installer ce paquetage"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:372
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Les paquetages suivants vont �tre install�s"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:373
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Les paquetages suivants vont �tre d�sinstall�s"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Vous ne pouvez pas s�lectionner/d�s�lectionner ce paquetage"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Ce paquetage est n�cessaire, vous ne pouvez pas l'enlever."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Vous ne pouvez pas d�s�lectionner ce paquetage. Il est d�j� install�."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:402
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Ce paquetage doit �tre mis � jour.\n"
"�tes-vous certain de vouloir le d�s�lectionner�?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas d�s�lectionner ce paquetage, il doit �tre mis � jour."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:410
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Montrer les paquetages s�lectionn�s automatiquement"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3600
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414
msgid "Load/Save on floppy"
msgstr "Charger/Sauver sur disquette"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:415
msgid "Updating package selection"
msgstr "Mise-�-jour de la s�lection des paquetages"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:420
msgid "Minimal install"
msgstr "Installation minimale"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 ../../install_steps_interactive.pm_.c:538
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Choisissez les paquetages que vous voulez installer"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 ../../install_steps_interactive.pm_.c:778
msgid "Installing"
msgstr "Installation"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457
msgid "Estimating"
msgstr "Estimation en cours"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:464
msgid "Time remaining "
msgstr "Temps restant "

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:476
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Veuillez patienter, pr�paration de l'installation..."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:560
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paquetages"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Installation du paquetage %s"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:602 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:802
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:202
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:602 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:802
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:603 ../../install_steps_interactive.pm_.c:803
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"--Changement de c�d�rom--\n"
"\n"
"Veuillez ins�rer le c�d�rom nomm� ��%s��,\n"
"puis cliquez sur ��OK��.\n"
"\n"
"Si vous ne le poss�dez pas, cliquez sur ��Annuler�� afin de ne rien "
"installer � partir de ce Cd-Rom."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:617 ../../install_steps_gtk.pm_.c:621
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:819
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Souhaitez-vous tout de m�me continuer�?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:617 ../../install_steps_interactive.pm_.c:815
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Erreur lors du tri des paquetages�:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:621 ../../install_steps_interactive.pm_.c:819
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Erreur lors de l'installation des paquetages�:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Important\n"
"\n"
"Veuillez lire attentivement le pr�sent document. En cas de d�saccord \n"
"avec l'un de ses termes vous n'�tes pas autoris� � installer les c�d�roms\n"
"suivants. Dans ce cas, Cliquez sur ��Refuser�� pour continuer \n"
"l'installation sans ces m�dias.\n"
"\n"
"Certains composants logiciels contenus dans les prochains c�d�roms \n"
"ne sont pas soumis aux licences GPL ou similaires permettant la copie, \n"
"la modification ou la redistribution. Chacun de ces composants logiciels \n"
"est distribu� sous les termes et conditions d'un accord de licence qui \n"
"lui est propre. Veuillez vous y r�f�rer et vous y soumettre avant de les \n"
"installer ou de les redistribuer. G�n�ralement, ces licences n'autorisent\n"
"pas la copie (autre qu'� titre de sauvegarde), la redistribution, \n"
"la d�compilation, la d�sassemblage, l'ing�nierie inverse ni la modification "
"des\n"
"Logiciels auxquels elles s'appliquent. Toute violation d'un des termes de la "
"licence applicable entra�ne g�n�ralement sa\n"
"r�siliation, sans pr�judice de tous autres droits ou actions � votre "
"encontre.\n"
"� moins que l'accord de licence ne vous l'y autorise, vous ne pouvez pas \n"
"installer ces Logiciels sur plus d'une machine ni adapter les Logiciels \n"
"pour une utilisation en r�seau. Le cas �ch�ant, veuillez contacter le \n"
"distributeur du programme pour acqu�rir des licences additionnelles.\n"
"La distribution � des tiers de copies des Logiciels ou de la documentation\n"
"qui les accompagne est g�n�ralement interdite.\n"
"\n"
"Tous les droits, titres et int�r�t de ces Logiciels sont la propri�t� \n"
"exclusive de leurs auteurs respectifs et sont prot�g�s au titre des \n"
"droits de propri�t� intellectuelle et de copyright applicables aux "
"logiciels.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85
msgid "Do you really want to leave the installation?"
msgstr "D�sirez-vous vraiment quitter l'installation�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112
msgid "License agreement"
msgstr "Licence"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandrake "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurance of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrake Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""
"Introduction\n"
"\n"
"Le syst�me d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n"
"distribution Mandrake Linux sont ci-apr�s d�nomm�s les ��Logiciels��.\n"
"Les Logiciels comprennent notamment, mais de fa�on non limitative,\n"
"l'ensemble des programmes, proc�d�s, r�gles et documentations \n"
"relatifs au syst�me d'exploitation et aux divers composants de la \n"
"distribution Mandrake Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Licence\n"
"\n"
"Veuillez lire attentivement le pr�sent document. Ce document constitue \n"
"un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n"
"MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n"
"Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n"
"mani�re que ce soit indique que vous reconnaissez avoir pr�alablement eu \n"
"connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et "
"conditions \n"
"du pr�sent contrat de licence. En cas de d�saccord avec le pr�sent "
"document \n"
"vous n'�tes pas autoris� � installer, reproduire et utiliser de quelque \n"
"mani�re que ce soit ce produit.\n"
"Le contrat de licence sera r�sili� automatiquement et sans pr�avis dans le \n"
"cas o� vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du pr�sent document. \n"
"En cas de r�siliation vous devrez imm�diatement d�truire tout exemplaire "
"et \n"
"toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n"
"le syst�me d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n"
"distribution Mandrake Linux.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantie et limitations de garantie\n"
"\n"
"Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en "
"l'�tat \n"
"et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. d�cline toute responsabilit� \n"
"d�coulant d'un dommage direct, sp�cial, indirect ou accessoire, de quelque \n"
"nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, "
"notamment \n"
"et de fa�on non limitative, tout dommage entra�n� par les pertes de \n"
"b�n�fices, interruptions d'activit�, pertes d'informations commerciales ou \n"
"autres pertes p�cuniaires, ainsi que des �ventuelles condamnations et \n"
"indemnit�s devant �tre vers�es par suite d'une d�cision de justice, et ce \n"
"m�me si MandrakeSoft S.A. a �t� inform�e de la survenue ou de \n"
"l'�ventualit� de tels dommages.\n"
"\n"
"AVERTISSEMENT QUANT � LA D�TENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n"
"PROHIB�S DANS CERTAINS PAYS \n"
"\n"
"En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront �tre \n"
"tenus responsable � raison d'un pr�judice sp�cial, direct, indirect ou \n"
"accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de fa�on non \n"
"limitative les pertes de b�n�fices, interruptions d'activit�, pertes \n"
"d'informations commerciales ou autres pertes p�cuniaires, ainsi que \n"
"des �ventuelles condamnations et indemnit�s devant �tre vers�es par suite \n"
"d'une d�cision de justice) qui ferait suite � l'utilisation, la d�tention \n"
"ou au simple t�l�chargement depuis l'un des sites de t�l�chargement de \n"
"Mandrake Linux de logiciels prohib�s par la l�gislation � laquelle vous \n"
"�tes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n"
"cryptographie fournis avec les Logiciels.\n"
"\n"
"\n"
"3. Licence GPL et autres licences\n"
"\n"
"Les Logiciels sont constitu�s de modules logiciels cr��s par diverses \n"
"personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribu�s sous \n"
"les termes de la Licence Publique G�n�rale GNU (ci-apr�s d�nomm�e ��GPL��)\n"
"ou d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous "
"permettent \n"
"de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n"
"r�gissent. Veuillez lire et agr�er les termes et conditions des licences \n"
"accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n"
"concernant la licence d'un Logiciel est � soumettre � l'auteur (ou � ses\n"
"repr�sentants) du Logiciel et non � MandrakeSoft. \n"
"Les programmes con�us par MandrakeSoft sont r�gis par la licence GPL. \n"
"La documentation r�dig�e par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n"
"sp�cifique. Veuillez vous r�f�rez � la documentation pour obtenir plus \n"
"de pr�cisions.\n"
"\n"
"\n"
"4. Propri�t� intellectuelle\n"
"\n"
"Tous les droits, titres et int�r�ts des diff�rents Logiciels sont la \n"
"propri�t� exclusive de leurs auteurs respectifs et sont prot�g�s au titre \n"
"des droits de propri�t� intellectuelle et de copyright applicables aux "
"Logiciels.\n"
"Les marques ��Mandrake�� et ��Mandrake Linux�� ainsi que les \n"
"logotypes associ�s sont d�pos�s par MandrakeSoft S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Dispositions diverses\n"
"\n"
"Si une disposition de ce contrat de licence devait �tre d�clar�e nulle, \n"
"ill�gale ou inapplicable par un tribunal comp�tent, cette disposition sera \n"
"exclue du pr�sent contrat. Vous continuerez � �tre li�s aux autres \n"
"dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n"
"est soumis � la Loi fran�aise. Toute contestation relative aux pr�sentes \n"
"dispositions sera r�gl�e pr�alablement par voie amiable. A d�faut d'accord\n"
"avec MandrakeSoft S.A., les tribunaux comp�tents de Paris seront saisis du \n"
"litige. Pour toute question relative au pr�sent document, veuillez \n"
"contacter MandrakeSoft S.A.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191
msgid "Are you sure you refuse the licence?"
msgstr "Etes vous sur de refuser cette license�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Voici la liste compl�te des claviers disponibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231
msgid "Which installation class do you want?"
msgstr "Quelle classe d'installation d�sirez-vous utiliser�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235
msgid "Install/Update"
msgstr "Installation/Mise-�-jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235
msgid "Is this an install or an update?"
msgstr "D�sirez-vous faire une installation ou une mise-�-jour�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244
msgid "Recommended"
msgstr "Recommand�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise-�-jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
msgid "Upgrade packages only"
msgstr "Mise-�-jour seulement des paquetages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "Please choose the type of your mouse."
msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:59
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port souris"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:60
msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Veuillez choisir le port s�rie sur lequel votre souris est connect�e."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290
msgid "Buttons emulation"
msgstr "�mulation des boutons"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "�mulation du bouton n� 2"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "�mulation du bouton n� 3"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Configuration des cartes PCMCIA..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Configuration IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336
msgid "No partition available"
msgstr "Aucune partition disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:339
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Examen des partitions afin d'identifier les points de montage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:347
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Choix des points de montage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:366
#, c-format
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"La table des partitions ne peut �tre lue car elle est trop endommag�e.\n"
"Il est possible de r�initialiser les partitions endommag�es (TOUTES LES\n"
"DONN�ES seront perdues). Une autre solution consiste � ne pas autoriser\n"
"le logiciel DrakX � modifier la table des partitions (l'erreur est %s)\n"
"\n"
"�tes-vous d'accord pour perdre toutes vos partitions�?\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379
msgid ""
"DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
"Continue at your own risk!"
msgstr ""
"DiskDrake ne peut pas lire la table des partitions de fa�on satisfaisante.\n"
"Vous pouvez continuer, mais � vos risques et p�rils."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Pas de place libre pour la partition d'amor�age (bootstrap) de 1�Mo."
"L'installation va\n"
"continuer, mais pour que votre syst�me puisse d�marrer, vous aurez besoin "
"de\n"
"cr�er la partition d'amor�age avec DiskDrake."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:405
msgid "No root partition found to perform an upgrade"
msgstr ""
"Impossible de trouver une partition racine pour proc�der � une mise � jour."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:406
msgid "Root Partition"
msgstr "Partition racine"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:407
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Quelle est la partition racine (/) de votre syst�me�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Vous devez red�marrer pour que les modifications apport�es � la\n"
"table des partitions soient prises en compte"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:445
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "S�lectionnez les partitions que vous souhaitez formater"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:446
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "V�rifier la pr�sence de secteurs endommag�s�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473
msgid "Formatting partitions"
msgstr "Formatage des partitions"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Cr�ation et formatage du fichier %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can loose data)"
msgstr ""
"Erreur � la v�rification du syst�me de fichiers %s. Voulez-vous corriger les "
"erreurs�? (attention, vous pouvez perdre des donn�es)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:482
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Le swap est insuffisant pour achever l'installation, veuillez en ajouter."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:489
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr ""
"Recherche des paquetages disponibles et reconstruction de la base de donn�e "
"rpm..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:490
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Recherche des paquetages disponibles..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Recherche des paquetages d�ja install�s..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Recherche des paquetages � mettre � jour..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Votre syst�me ne dispose pas d'assez d'espace libre pour l'installation ou "
"la mise-�-jour (%d > %d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:550
msgid ""
"Please choose load or save package selection on floppy.\n"
"The format is the same as auto_install generated floppies."
msgstr ""
"Vous avez le choix entre�:\n"
"- Sauver sur disquette la s�lection des paquetages.\n"
"- �tablir un nouveau choix de s�lection � partir d'une sauvegarde sur "
"disquette.\n"
"Le format est le m�me que celui des disquettes g�n�r�es pour l'installation "
"automatis�e."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:553
msgid "Load from floppy"
msgstr "Charger � partir d'une disquette..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:555
msgid "Loading from floppy"
msgstr "Chargement depuis la disquette..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:555
msgid "Package selection"
msgstr "S�lection des paquetages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:560
msgid "Insert a floppy containing package selection"
msgstr "Ins�rez une disquette contenant une s�lection de paquetages."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:572
msgid "Save on floppy"
msgstr "Sauvegarder sur disquette..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "La taille s�lectionn�e est plus importante que la place disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660
msgid "Type of install"
msgstr "Type d'installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:661
msgid ""
"You haven't selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Vous n'avez s�lectionn� aucun groupe de paquetages.\n"
"Veuillez choisir l'installation minimale d�sir�e�:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:664
msgid "With X"
msgstr "Avec X"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Avec la documentation de base (recommand�!)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:667
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Installation vraiment minimale (et en particulier pas d'urpmi)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:752
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si vous poss�dez tous les c�d�roms ci-dessous, cliquez sur ��OK��.\n"
"Si vous n'en poss�dez aucun, cliquez sur ��Annuler��.\n"
"Sinon, d�s�lectionnez ceux que vous n'avez pas, puis cliquez sur ��OK��."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:757
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "C�d�rom ��%s��"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778
msgid "Preparing installation"
msgstr "Pr�paration de l'installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Installation du paquetage %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:833
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuration post-installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:839
#, c-format
msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s"
msgstr "Ins�rez la disquette d'amor�age utilis�e dans le lecteur %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:845
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "Ins�rez la disquette de mise-�-jour de modules dans le lecteur %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:865
msgid ""
"You now have the opportunity to download encryption software.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Vous avez maintenant la possibilit� de t�l�charger des paquetages contenant "
"des logiciels faisant usage de cryptographie si votre connexion internet est "
"correctement configur�e.\n"
"\n"
"\n"
"ATTENTION�: EN RAISON DE LA DIVERSIT� DES R�GLEMENTATIONS CONCERNANT CES "
"LOGICIELS, VOUS DEVEZ VOUS ASSURER QUE LES LOIS ET R�GLEMENTS AUXQUELS VOUS "
"�TES SOUMIS VOUS AUTORISENT � LES T�L�CHARGER, LES STOCKER ET/OU LES "
"UTILISER.\n"
"\n"
"\n"
"NOUS ATTIRONS TOUT PARTICULI�REMENT VOTRE ATTENTION SUR LE RESPECT DE LA "
"R�GLEMENTATION EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS. VOUS VOUS EXPOSEZ � DE GRAVES "
"SANCTIONS EN CAS DE VIOLATION DESDITES R�GLES.\n"
"\n"
"\n"
"EN AUCUN CAS, NI MANDRAKESOFT NI SES FOURNISSEURS NE POURRONT �TRE TENUS "
"RESPONSABLES � RAISON D'UN PR�JUDICE SP�CIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE, DE "
"QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (NOTAMMENT LES PERTES DE B�N�FICES, INTERRUPTIONS "
"D'ACTIVIT�, PERTES D'INFORMATIONS COMMERCIALES OU AUTRES PERTES P�CUNIAIRES, "
"AINSI QUE DES �VENTUELLES CONDAMNATIONS ET INDEMNIT�S DEVANT �TRE VERS�ES "
"PAR SUITE D'UNE D�CISION DE JUSTICE) QUI FERAIT SUITE � L'UTILISATION, LA "
"D�TENTION OU AU SIMPLE T�L�CHARGEMENT DES LOGICIELS DE CRYPTOGRAPHIE "
"AUXQUELS VOUS POURREZ �VENTUELLEMENT ACC�DER APR�S AVOIR VALID� LE PR�SENT "
"ACCORD.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous r�sidez en France, le pr�sent accord est soumis � loi fran�aise. Si "
"vous r�sidez hors de France, le droit local pourra, le cas �ch�ant, "
"s'appliquer.\n"
"\n"
"\n"
"Au cas o� vous auriez des questions concernant cet accord, veuillez vous "
"mettre en relation avec�:\n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

# I added an example (install on a networked machine, and the server is connected to the Internet).
# / J'ai rajout� un exemple (voir texte) car cela me semble plus clair comme ��.
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been released after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates ?"
msgstr ""
"Vous avez maintenant la possibilit� de t�l�charger les mises-�-jour\n"
"cr��es depuis la sortie de cette distribution. Il peut y avoir des "
"correctifs de\n"
" s�curit� ou des r�solutions de bogues.\n"
"\n"
"Vous devez avoir une connexion internet active pour les t�l�charger,\n"
"par exemple si vous �tes en r�seau et que votre serveur est connect�.\n"
"\n"
"Voulez-vous installer les mises-�-jour�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919
msgid ""
"Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Connexion au site web de Mandrake Linux pour obtenir la liste des serveurs "
"miroirs disponibles..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:924
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Choisissez un serveur miroir d'o� t�l�charger les paquetages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "T�l�chargement de la liste des paquetages disponibles..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Quelle est votre fuseau horaire�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Horloge syst�me r�gl�e sur le Temps Universel (GMT)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Synchronisation automatique de l'horloge (via NTP)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973
msgid "NTP Server"
msgstr "Serveur NTP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1007
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Serveur CUPS distant"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008
msgid "No printer"
msgstr "Pas d'imprimante"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Poss�dez-vous une carte son ISA�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1027
msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
msgstr "Lancez ��sndconfig�� apr�s l'installation pour configurer la carte son"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1029
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Aucune carte son detect�e. Essayez avec ��harddrake�� apr�s l'installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 ../../steps.pm_.c:27
msgid "Summary"
msgstr "R�sum�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../printerdrake.pm_.c:2728
#: ../../printerdrake.pm_.c:2814
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1042
msgid "ISDN card"
msgstr "Carte RNIS/ISDN"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047
msgid "Sound card"
msgstr "Carte son"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049
msgid "TV card"
msgstr "Carte TV"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1141
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domaine Windows"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1102 ../../steps.pm_.c:24
msgid "Set root password"
msgstr "Mot de passe root"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1103
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1108
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Ce mot de passe est trop court (minimum %d caract�res)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 ../../network/modem.pm_.c:49
#: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:172
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Authentification LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "Racine (dn) LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124
msgid "LDAP Server"
msgstr "Serveur LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1130
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Authentification NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domaine NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132
msgid "NIS Server"
msgstr "Serveur NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Pour que cela fonctionne avec un Contr�leur Principal de Domaine (PDC) "
"Windows 2000, vous devrez probablement dire � l'administrateur de lancer�: C:"
"\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add et de "
"red�marrer le serveur.\n"
"Vous aurez aussi besoin des nom utilisateur et mot de passe d'un "
"administrateur de Domaine pour joindre la machine au Domaine Windows(TM).\n"
"Si le r�seau n'est pas encore activ�, le domaine sera joint apr�s l'�tape de "
"configuration du r�seau.\n"
"Si cette �tape �choue pour quelque raison que ce soit et que "
"l'authentification de domaine ne fonctionne pas, lancez 'smbpasswd -j DOMAIN "
"-U USER%PASSWORD' en utilisant votre domaine Windows(tm), et vos nom "
"d'administateur et mot de passe, apr�s le d�marrage du syst�me.\n"
"La commande 'wbinfo -t' permet de tester le fonctionnement de "
"l'authentification."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1140
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Authentification au Domaine Windows"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1142
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nom d'administrateur de domaine"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1143
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Mot de passe d'administration de domaine"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Une disquette d'amor�age permet de lancer votre syst�me Linux\n"
"sans utiliser le programme d'amor�age du disque dur.\n"
"\n"
"C'est utile si vous ne voulez pas installer SILO sur votre syst�me,\n"
"si un autre syst�me d'exploitation supprime le programme d'amor�age, ou "
"encore\n"
"si ce dernier ne peut �tre install� sur votre machine.\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement utiliser cette disquette avec l'image de secours "
"Mandrake.\n"
"Cela permet une r�cup�ration plus ais�e du syst�me en cas de probl�mes "
"majeurs.\n"
"\n"
"Si vous voulez cr�er une disquette d'amor�age pour votre syst�me, ins�rez \n"
"une disquette dans le premier lecteur et appuyer sur ��Ok��."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194
msgid "First floppy drive"
msgstr "Premier lecteur de disquette"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1195
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Second lecteur de disquette"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1196 ../../printerdrake.pm_.c:2277
msgid "Skip"
msgstr "Abandonner"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1201
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n"
"%s"
msgstr ""
"Une disquette d'amor�age permet de lancer votre syst�me Linux\n"
"sans utiliser le programme d'amor�age du disque dur.\n"
"\n"
"C'est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre syst�me,\n"
"si un autre syst�me d'exploitation supprime le programme d'amor�age, ou "
"encore\n"
"si ce dernier ne peut �tre install� sur votre machine.\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement utiliser cette disquette avec l'image de secours "
"Mandrake.\n"
"Cela permet une r�cup�ration plus ais�e du syst�me en cas de probl�mes "
"majeurs.\n"
"\n"
"D�sirez-vous cr�er une disquette d'amor�age pour votre syst�me�?\n"
"%s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207
msgid ""
"\n"
"\n"
"(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n"
"creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n"
"because XFS needs a very large driver)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(ATTENTION�! Vous utilisez XFS pour votre partition racine,\n"
"cr�er une disquette de boot 1.44�Mb va probablement �chouer,\n"
"parce que XFS a besoin d'un pilote tr�s gros)."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1215
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "D�sol�, aucun lecteur de disquette ne semble disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr ""
"Choisissez le lecteur de disquette � utiliser pour\n"
"cr�er votre disquette d'amor�age."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1223
#, c-format
msgid "Insert a floppy in %s"
msgstr "Ins�rez une disquette dans le %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "Cr�ation de la disquette d'amor�age..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1233
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Pr�paration du programme d'amor�age..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1244
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown\n"
" machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n"
"The install will continue, but you'll\n"
" need to use BootX to boot your machine"
msgstr ""
"Il semble que votre machine ne soit pas dot�e de l'architecture ��NewWorld "
"�.\n"
"Le programme d'amor�age ��yaboot�� ne fonctionnera pas.\n"
"L'installation va continuer, mais vous aurez besoin de ��BootX�� pour "
"d�marrer\n"
"votre machine."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1250
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "D�sirez-vous utiliser ��aboot���?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'installation de ��aboot��.\n"
"D�sirez-vous forcer l'installation au risque de d�truire la\n"
"premi�re partition du disque�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1260
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Installation du programme d'amor�age..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1266
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr ""
"L'installation du programme d'amor�age a �chou� pour la raison suivante�:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1274
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Vous aurez peut-�tre besoin de changer le p�riph�rique d'amor�age\n"
"de l'OpenFirmware pour activer le programme d'amor�age. Si vous\n"
"ne voyez pas appara�tre l'invite du programme d'amor�age lorsque\n"
"vous red�marrerez, appuyez sur Command-Option-O-F au d�marrage et\n"
"entrez�:\n"
"setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
"Puis tapez�: shut-down\n"
"Au prochain d�marrage vous devriez voir appara�tre l'invite du\n"
"programme d'amor�age."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1308
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:79
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Ins�rez une disquette vierge dans le lecteur %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1312
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Cr�ation de la disquette d'auto-installation..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1323
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Certaines �tapes ne sont pas termin�es.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment quitter maintenant�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1334
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandrake "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide."
msgstr ""
"F�licitations, l'installation est termin�e.\n"
"Enlevez la disquette ou le c�d�rom d'amor�age et appuyez sur ��Entr�e��.\n"
"\n"
"\n"
"Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version "
"de Mandrake Linux, consultez les Errata disponibles depuis�:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Des informations sur la configuration de votre syst�me sont \n"
"disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Mandrake Linux."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1347
msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3"
msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1352
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Cr�er une disquette d'auto-installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"L'auto-installation peut �tre compl�tement automatique si n�cessaire,\n"
"dans ce cas elle prend le contr�le du disque dur�!!\n"
"(pr�vu pour l'installation d'une autre machine).\n"
"\n"
"Vous pouvez pr�f�rer rejouer l'installation.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1359
msgid "Automated"
msgstr "Automatis�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1359
msgid "Replay"
msgstr "Rejouer"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1362
msgid "Save packages selection"
msgstr "Sauvegarder la s�lection des paquetages..."

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Installation %s"
msgstr "Installation de Mandrake Linux %s"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:34
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"<Tab> suivant | <Alt-Tab> pr�c�dent | <Espace> s�lectionner | <F12> �cran "
"suivant "

#: ../../interactive.pm_.c:87
msgid "kdesu missing"
msgstr "le programme ��kdesu�� est introuvable"

#: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100
msgid "consolehelper missing"
msgstr "le programme ��consolehelper�� est introuvable"

#: ../../interactive.pm_.c:152
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisissez un fichier"

#: ../../interactive.pm_.c:317
msgid "Advanced"
msgstr "Avanc�"

#: ../../interactive.pm_.c:318
msgid "Basic"
msgstr "Basique"

#: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../my_gtk.pm_.c:155
#: ../../printerdrake.pm_.c:1990
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Pr�c�dent"

#: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/newt.pm_.c:176
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3464 ../../standalone/drakbackup_.c:3491
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3517
msgid "Next"
msgstr "Suivant ->"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Choix erron�, veuillez recommencer\n"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Que choisissez-vous�? (%s par d�faut) "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Les champs que vous devrez remplir sont�:\n"
"%s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Votre choix�? (0/1, d�faut ��%s��)"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:95
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Bouton ��%s���: %s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:96
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "D�sirez-vous cliquer sur ce bouton�?"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:105
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr "Saisissez `void' pour une entr�e vide"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:105
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Que choisissez-vous�? (��%s�� par d�faut%s) "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:123
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Il y a beaucoup de choses � choisir (%s).\n"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:126
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Veuillez choisir le premier nombre du groupe de 10 que vous\n"
"souhaitez modifier, ou appuyez juste sur <Entr�e> pour continuer.\n"
"Votre choix�? "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:139
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Notez qu'un message a chang�:\n"
"%s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:146
msgid "Re-submit"
msgstr "Revalider"

#: ../../keyboard.pm_.c:173 ../../keyboard.pm_.c:208
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "tch�que (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:210
msgid "German"
msgstr "allemand"

#: ../../keyboard.pm_.c:175
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak standard"

#: ../../keyboard.pm_.c:176 ../../keyboard.pm_.c:218
msgid "Spanish"
msgstr "espagnol"

#: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:219
msgid "Finnish"
msgstr "finlandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:220
msgid "French"
msgstr "fran�ais"

#: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:252
msgid "Norwegian"
msgstr "norv�gien"

#: ../../keyboard.pm_.c:180
msgid "Polish"
msgstr "polonais"

#: ../../keyboard.pm_.c:181 ../../keyboard.pm_.c:260
msgid "Russian"
msgstr "russe"

#: ../../keyboard.pm_.c:183 ../../keyboard.pm_.c:262
msgid "Swedish"
msgstr "su�dois"

#: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:278
msgid "UK keyboard"
msgstr "anglais"

#: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:279
msgid "US keyboard"
msgstr "am�ricain (�tats-Unis)"

#: ../../keyboard.pm_.c:187
msgid "Albanian"
msgstr "albanais"

#: ../../keyboard.pm_.c:188
msgid "Armenian (old)"
msgstr "arm�nien (ancien)"

#: ../../keyboard.pm_.c:189
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "arm�nien (machine � �crire)"

#: ../../keyboard.pm_.c:190
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "arm�nien (phon�tique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:195
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "azerba�djanais (latin)"

#: ../../keyboard.pm_.c:197
msgid "Belgian"
msgstr "belge"

#: ../../keyboard.pm_.c:198
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "activer"

#: ../../keyboard.pm_.c:199
msgid "Bulgarian (phonetic)"
msgstr "bulgare (phon�tique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:200
msgid "Bulgarian (BDS)"
msgstr "bulgare (BDS)"

#: ../../keyboard.pm_.c:201
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "br�silien"

#: ../../keyboard.pm_.c:204
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "estonien"

#: ../../keyboard.pm_.c:205
msgid "Belarusian"
msgstr "bl�lorusse"

#: ../../keyboard.pm_.c:206
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "suisse (allemand)"

#: ../../keyboard.pm_.c:207
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "suisse (fran�ais)"

#: ../../keyboard.pm_.c:209
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "tch�que (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:211
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "allemand (sans touches mortes)"

#: ../../keyboard.pm_.c:212
msgid "Devanagari"
msgstr ""

#: ../../keyboard.pm_.c:213
msgid "Danish"
msgstr "danois"

#: ../../keyboard.pm_.c:214
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak am�ricain"

#: ../../keyboard.pm_.c:215
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak norv�gien"

#: ../../keyboard.pm_.c:216
msgid "Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak su�dois"

#: ../../keyboard.pm_.c:217
msgid "Estonian"
msgstr "estonien"

#: ../../keyboard.pm_.c:221
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "g�orgien (disposition russe)"

#: ../../keyboard.pm_.c:222
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "g�orgien (disposition latine)"

#: ../../keyboard.pm_.c:223
msgid "Greek"
msgstr "grec"

#: ../../keyboard.pm_.c:224
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../../keyboard.pm_.c:225
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: ../../keyboard.pm_.c:226
msgid "Hungarian"
msgstr "hongrois"

#: ../../keyboard.pm_.c:227
msgid "Croatian"
msgstr "croate"

#: ../../keyboard.pm_.c:228
msgid "Israeli"
msgstr "isra�lien"

#: ../../keyboard.pm_.c:229
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "isra�lien (phon�tique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:230
msgid "Iranian"
msgstr "iranien"

#: ../../keyboard.pm_.c:231
msgid "Icelandic"
msgstr "islandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:232
msgid "Italian"
msgstr "italien"

#: ../../keyboard.pm_.c:233
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#: ../../keyboard.pm_.c:234
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "japonais 106 touches"

#: ../../keyboard.pm_.c:237
msgid "Korean keyboard"
msgstr "cor�en"

#: ../../keyboard.pm_.c:238
msgid "Latin American"
msgstr "latino-am�ricain"

#: ../../keyboard.pm_.c:239
#, fuzzy
msgid "Laotian"
msgstr "letton"

#: ../../keyboard.pm_.c:240
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "lituanien (AZERTY, ancien mod�le)"

#: ../../keyboard.pm_.c:242
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "lituanien (AZERTY, nouveau mod�le)"

#: ../../keyboard.pm_.c:243
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "lituanien ��ligne de nombres�� QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:244
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "lituanien ��phon�tique�� QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:245
msgid "Latvian"
msgstr "letton"

#: ../../keyboard.pm_.c:246
msgid "Macedonian"
msgstr "mac�donien"

#: ../../keyboard.pm_.c:247
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr ""

#: ../../keyboard.pm_.c:248
#, fuzzy
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "serbe (cyrillique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:249
msgid "Maltese (UK)"
msgstr ""

#: ../../keyboard.pm_.c:250
msgid "Maltese (US)"
msgstr ""

#: ../../keyboard.pm_.c:251
msgid "Dutch"
msgstr "hollandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:253
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "polonais (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:254
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "polonais (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:255
msgid "Portuguese"
msgstr "portugais"

#: ../../keyboard.pm_.c:256
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "canadien (Qu�bec)"

#: ../../keyboard.pm_.c:258
msgid "Romanian (qwertz)"
msgstr "roumain (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:259
msgid "Romanian (qwerty)"
msgstr "roumain (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:261
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "russe (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "slov�nien"

#: ../../keyboard.pm_.c:264
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "slovaque (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:265
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "slovaque (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:267
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "serbe (cyrillique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:269
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "tamoul (Unicode)"

#: ../../keyboard.pm_.c:270
msgid "Tamil (TSCII)"
msgstr "tamoul (TSCII)"

#: ../../keyboard.pm_.c:271
msgid "Thai keyboard"
msgstr "tha�landais"

#: ../../keyboard.pm_.c:273
msgid "Tajik keyboard"
msgstr "tadjik"

#: ../../keyboard.pm_.c:274
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "turc (mod�le traditionnel ��F��)"

#: ../../keyboard.pm_.c:275
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "turc (mod�le moderne ��Q��)"

#: ../../keyboard.pm_.c:277
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainien"

#: ../../keyboard.pm_.c:280
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "am�ricain (international)"

#: ../../keyboard.pm_.c:281
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "vietnamien ��colonne num�rique�� QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:282
msgid "Yugoslavian (latin)"
msgstr "yougoslave (latin)"

#: ../../keyboard.pm_.c:289
msgid "Right Alt key"
msgstr "Touche Alt droite"

#: ../../keyboard.pm_.c:290
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Deux touches Shift simultan�ment"

#: ../../keyboard.pm_.c:291
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Touches Control et Shift simultan�ment"

#: ../../keyboard.pm_.c:292
msgid "CapsLock key"
msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)"

#: ../../keyboard.pm_.c:293
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Touches Ctrl et Alt simultan�ment"

#: ../../keyboard.pm_.c:294
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Touches Alt et Shift simultan�ment"

#: ../../keyboard.pm_.c:295
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "Touche ��Menu��"

#: ../../keyboard.pm_.c:296
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Touche ��Windows�� gauche"

#: ../../keyboard.pm_.c:297
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Touche ��Windows�� droite"

#: ../../loopback.pm_.c:32
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Points de montage circulaires %s\n"

#: ../../lvm.pm_.c:98
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Enlevez d'abord les volumes logiques\n"

#: ../../modparm.pm_.c:50
msgid "a number"
msgstr "un nombre"

#: ../../modparm.pm_.c:52
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d nombres s�par�s par des virgules"

#: ../../modparm.pm_.c:52
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d cha�nes s�par�es par des virgules"

#: ../../modparm.pm_.c:54
msgid "comma separated numbers"
msgstr "nombres s�par�s par des virgules"

#: ../../modparm.pm_.c:54
msgid "comma separated strings"
msgstr "cha�nes s�par�es par des virgules"

#: ../../modules.pm_.c:292
msgid ""
"PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel."
msgstr ""
"Le support du PCMCIA n'est plus disponible avec les noyaux 2.2. Veuillez "
"utiliser un noyau 2.4."

#: ../../mouse.pm_.c:25
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Souris SUN"

#: ../../mouse.pm_.c:32
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm_.c:33
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Souris standard PS2 � molette"

#: ../../mouse.pm_.c:34
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:38
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68
msgid "1 button"
msgstr "1 bouton"

#: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Souris standard � 2 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:46
msgid "Wheel"
msgstr "Roulette"

#: ../../mouse.pm_.c:49
msgid "serial"
msgstr "s�rie"

#: ../../mouse.pm_.c:52
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Souris standard � 3 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:53
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:54
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../../mouse.pm_.c:55
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../../mouse.pm_.c:57
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../../mouse.pm_.c:58
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../../mouse.pm_.c:60
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../../mouse.pm_.c:61
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm_.c:62
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Souris Logitech (s�rie, ancien mod�le C7)"

#: ../../mouse.pm_.c:66
msgid "busmouse"
msgstr "souris bus"

#: ../../mouse.pm_.c:69
msgid "2 buttons"
msgstr "2 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:70
msgid "3 buttons"
msgstr "3 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:73
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: ../../mouse.pm_.c:75
msgid "No mouse"
msgstr "Pas de souris"

#: ../../mouse.pm_.c:445
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Veuillez tester votre souris"

#: ../../mouse.pm_.c:446
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Pour activer la souris,"

#: ../../mouse.pm_.c:447
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE�!"

#: ../../my_gtk.pm_.c:156
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: ../../my_gtk.pm_.c:156 ../../printerdrake.pm_.c:1992
msgid "Next ->"
msgstr "Suivant ->"

#: ../../my_gtk.pm_.c:284
msgid "Is this correct?"
msgstr "Est-ce correct�?"

#: ../../my_gtk.pm_.c:356 ../../services.pm_.c:222
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: ../../my_gtk.pm_.c:377
msgid "Expand Tree"
msgstr "D�velopper l'arborescence"

#: ../../my_gtk.pm_.c:378
msgid "Collapse Tree"
msgstr "R�duire l'arborescence"

#: ../../my_gtk.pm_.c:379
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Basculer entre tri alphab�tique et tri par groupes"

#: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Connexion � Internet"

#: ../../network/adsl.pm_.c:20
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"La fa�on la plus courante de se connecter � Internet en utilisant\n"
"une ligne ADSL est d'utiliser ��pppoe��.\n"
"\n"
"Certaines connexions utilisent ��pptp��, quelques unes se servent de ��DHCP "
"�.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quoi choisir, utilisez pppoe."

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "Alcatel speedtouch usb"
msgstr "Alcatel Speedtouch USB"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "ECI Hi-Focus"
msgstr "ECI Hi-Focus"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "use dhcp"
msgstr "utiliser ��dhcp��"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "use pppoe"
msgstr "utiliser ��pppoe��"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "use pptp"
msgstr "utiliser ��pptp��"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:37
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcpcd"
msgstr ""
"Quel client DHCP d�sirez-vous utiliser�?\n"
"\n"
"Le client par d�faut est ��dhcpcd��."

#: ../../network/ethernet.pm_.c:88
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Aucune carte r�seau n'a �t� d�tect�e sur votre syst�me.\n"
"La connexion ne peut donc pas �tre configur�e."

#: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:247
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Choisissez la carte r�seau"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:93
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet"
msgstr "Veuillez choisir la carte r�seau qui sera connect�e � Internet"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:178
msgid "no network card found"
msgstr "Aucune carte r�seau n'a �t� identifi�e"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:365
msgid "Configuring network"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:203
msgid ""
"Please enter your host name if you know it.\n"
"Some DHCP servers require the hostname to work.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'h�te de votre machine si vous le connaissez.\n"
"Certains serveurs DHCP ont besoin de ce nom d'h�te pour fonctionner.\n"
"Celui-ci doit �tre pleinenement qualifi�, comme par exemple�:\n"
"mamachine.monlabo.masociete.com"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:370
msgid "Host name"
msgstr "Nom d'h�te�:"

#: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44
#: ../../network/netconnect.pm_.c:94 ../../network/netconnect.pm_.c:108
#: ../../network/netconnect.pm_.c:163 ../../network/netconnect.pm_.c:178
#: ../../network/netconnect.pm_.c:205 ../../network/netconnect.pm_.c:228
#: ../../network/netconnect.pm_.c:236
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de configuration r�seau"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Modem RNIS/ISDN externe"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Carte RNIS/ISDN interne"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "Quel est le type de votre connexion RNIS/ISDN�?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:45
msgid ""
"Which ISDN configuration do you prefer?\n"
"\n"
"* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n"
"  tools, but is tricky to configure, and not standard.\n"
"\n"
"* The New configuration is easier to understand, more\n"
"  standard, but with less tools.\n"
"\n"
"We recommand the light configuration.\n"
msgstr ""
"Quelle configuration RNIS/ISDN pr�f�rez-vous?\n"
"\n"
"- L'ancienne configuration contient des outils puissants,\n"
"  mais est difficile � configurer, et n'est pas standard.\n"
"  Elle utilise ��isdn4net��\n"
"- La nouvelle configuration est plus facile � comprendre\n"
"  et plus standard, mais a moins d'outils.\n"
"  Elle utilise ��isdn-light��\n"
"Nous recommandons la seconde (isdn-light)\n"

#: ../../network/isdn.pm_.c:54
msgid "New configuration (isdn-light)"
msgstr "Nouvelle configuration (isdn-light)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:54
msgid "Old configuration (isdn4net)"
msgstr "Ancienne configuration (isdn4net)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188
#: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205
#: ../../network/isdn.pm_.c:215
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuration RNIS/ISDN"

#: ../../network/isdn.pm_.c:170
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it isn't listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Veuillez choisir votre fournisseur d'acc�s.\n"
"S'il ne figure pas dans la liste, choisissez ��Non list頻."

#: ../../network/isdn.pm_.c:183
msgid "Europe protocol"
msgstr "Protocole pour l'Europe"

#: ../../network/isdn.pm_.c:183
msgid "Europe protocol (EDSS1)"
msgstr "Protocole pour l'Europe (EDSS1)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:185
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocole pour le reste du monde"

#: ../../network/isdn.pm_.c:185
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocole pour le reste du monde \n"
" Pas de D-Channel (lignes lou�es)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:189
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Quel protocole d�sirez-vous utiliser�?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:199
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Quel type de carte poss�dez-vous�?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:200
msgid "I don't know"
msgstr "Je ne sais pas"

#: ../../network/isdn.pm_.c:200
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../network/isdn.pm_.c:200
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../network/isdn.pm_.c:206
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous poss�dez une carte ISA, les donn�es du prochain �cran devraient\n"
"�tre correctes.\n"
"\n"
"Si vous poss�dez une carte PCMCIA, vous avez besoin de conna�tre\n"
"les r�glages ��IRQ�� et ��IO�� de votre carte.\n"

#: ../../network/isdn.pm_.c:210
msgid "Abort"
msgstr "Arr�ter"

#: ../../network/isdn.pm_.c:210
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: ../../network/isdn.pm_.c:216
msgid "Which is your ISDN card?"
msgstr "Quel est le mod�le de votre carte RNIS/ISDN�?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:235
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a "
"PCI card on the next screen."
msgstr ""
"Une carte RNIS/ISDN a �t� d�tect�e mais son type est inconnu. Veuillez "
"s�lectionner une carte PCI dans le prochain �cran."

#: ../../network/isdn.pm_.c:244
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr ""
"Aucune carte RNIS/ISDN identifi�e. Veuillez en s�lectionner une dans le\n"
"prochain �cran."

#: ../../network/modem.pm_.c:39
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Veuillez choisir le port s�rie sur lequel votre modem est connect�."

#: ../../network/modem.pm_.c:44
msgid "Dialup options"
msgstr "Options d'appel"

#: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621
msgid "Connection name"
msgstr "Nom de la connexion"

#: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622
msgid "Phone number"
msgstr "Num�ro de t�l�phone"

#: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623
msgid "Login ID"
msgstr "Identifiant de connexion"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "Script-based"
msgstr "Bas�e sur un script"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "Terminal-based"
msgstr "Manuelle par terminal"

#: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"

#: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "serveur DNS principal (optionnel)"

#: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "serveur DNS secondaire (optionnel)"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:33
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez vous d�connecter ou reconfigurer votre connexion."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez reconfigurer votre connexion."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:33
msgid "You are currently connected to internet."
msgstr "Vous �tes actuellement connect� � Internet."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:36
msgid ""
"\n"
"You can connect to Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez vous connecter � Internet ou reconfigurer votre connexion."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:36
msgid "You are not currently connected to Internet."
msgstr "Vous n'�tes actuellement pas connect� � Internet."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:40
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:42
msgid "Disconnect"
msgstr "Se d�connecter"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:44
msgid "Configure the connection"
msgstr "Configurez la connection"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:49
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Connexion internet et configuration"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:99
#, c-format
msgid "We are now going to configure the %s connection."
msgstr "Nous allons configurer la connexion %s."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press OK to continue."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Nous allons maintenant configurer la connexion %s.\n"
"\n"
"\n"
"Cliquez sur OK pour continuer."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:137 ../../network/netconnect.pm_.c:255
#: ../../network/netconnect.pm_.c:275 ../../network/tools.pm_.c:63
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:138
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Comme vous �tes en train de faire une installation r�seau,\n"
" cela veut dire que votre r�seau est d�j� configur�.\n"
"Cliquez sur <Ok> pour conserver votre configuration,\n"
"ou sur <Annuler> pour reconfigurer votre connexion internet et r�seau.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:164
msgid ""
"Welcome to The Network Configuration Wizard.\n"
"\n"
"We are about to configure your internet/network connection.\n"
"If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans l'assistant de configuration r�seau.\n"
"\n"
"Nous sommes sur le point de configurer votre connexion internet et r�seau.\n"
"Si vous ne souhaitez pas utiliser la d�tection automatique, d�s�lectionnez "
"la case correspondante.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:170
msgid "Choose the profile to configure"
msgstr "Choisissez le profil � configurer"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:171
msgid "Use auto detection"
msgstr "Utiliser la d�tection automatique"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:172 ../../printerdrake.pm_.c:2930
#: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:145
msgid "Expert Mode"
msgstr "Mode Expert"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../printerdrake.pm_.c:283
msgid "Detecting devices..."
msgstr "D�tection des p�riph�riques..."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198
msgid "Normal modem connection"
msgstr "Connexion par modem"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198
#, c-format
msgid "detected on port %s"
msgstr "d�tect� sur le port %s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199
msgid "ISDN connection"
msgstr "Connexion par RNIS/ISDN"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199
#, c-format
msgid "detected %s"
msgstr "d�tect� %s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:191 ../../network/netconnect.pm_.c:200
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connexion par ADSL"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:191 ../../network/netconnect.pm_.c:200
#, c-format
msgid "detected on interface %s"
msgstr "d�tect� sur l'interface %s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:192 ../../network/netconnect.pm_.c:201
msgid "Cable connection"
msgstr "Connexion par cable"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:192 ../../network/netconnect.pm_.c:201
msgid "cable connection detected"
msgstr "connexion par Cable d�tect�e"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:193 ../../network/netconnect.pm_.c:202
msgid "LAN connection"
msgstr "Connexion � travers un r�seau local (LAN)"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:193 ../../network/netconnect.pm_.c:202
msgid "ethernet card(s) detected"
msgstr "carte(s) ethernet d�tect�e(s)"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:205
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Choisissez la connexion que vous voulez configurer"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:229
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez configur� plusieurs moyens d'acc�s � Internet.\n"
"Choisissez celui que vous voulez utiliser.\n"
"\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:230
msgid "Internet connection"
msgstr "Connexion internet"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:236
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "D�sirez-vous activer la connexion lors du d�marrage�?"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:250
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:251
msgid "The network needs to be restarted"
msgstr "Le r�seau doit �tre red�marr�"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:255
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un probl�me est survenu pendant le red�marrage du r�seau�: \n"
"\n"
"%s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:265
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"The configuration will now be applied to your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"F�licitations, votre choix de configuration internet et r�seau est "
"termin�e.\n"
"La configuration va maintenant �tre appliqu�e � votre syst�me.\n"
"\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:269
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Une fois termin�, il est recommand� de red�marrer votre interface graphique, "
"afin d'�viter les probl�mes li�s au changement de nom d'h�te de la machine."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:270
msgid ""
"Problems occured during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Des probl�mes sont apparus pendant la configuration.\n"
"Testez votre connexion avec le ��Centre de Contr�le Mandrake�� (dans la "
"section ��r�seau��) ou la commande ��net_monitor��. Si votre connexion ne "
"fonctionne pas, vous pouvez essayer de relancer la configuration."

#: ../../network/network.pm_.c:294
msgid ""
"WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"ATTENTION�: ce p�riph�rique a d�j� �t� configur� pour la connexion "
"internet.\n"
"\n"
"Cliquez simplement sur ��OK�� pour conserver sa configuration.\n"
"Sinon la configuration actuelle sera �cras�e par les modifications que vous "
"ferez."

#: ../../network/network.pm_.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n"
"Chaque champ doit �tre compl�t� avec une adresse IP en notation\n"
"d�cimale point�e (par exemple, 12.34.56.78)."

#: ../../network/network.pm_.c:309 ../../network/network.pm_.c:310
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "Configuration du p�riph�rique r�seau %s"

#: ../../network/network.pm_.c:310
#, c-format
msgid " (driver %s)"
msgstr " (pilote %s)"

#: ../../network/network.pm_.c:312 ../../standalone/drakconnect_.c:231
#: ../../standalone/drakconnect_.c:467
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: ../../network/network.pm_.c:313 ../../standalone/drakconnect_.c:468
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de sous-r�seau"

#: ../../network/network.pm_.c:314
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(BOOTP/DHCP)"

#: ../../network/network.pm_.c:314
msgid "Automatic IP"
msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP"

#: ../../network/network.pm_.c:315
msgid "Start at boot"
msgstr "Ex�cuter au d�marrage"

#: ../../network/network.pm_.c:336 ../../printerdrake.pm_.c:753
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L'adresse IP doit ressembler � quelque chose comme ��192.168.1.20��"

#: ../../network/network.pm_.c:366
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom d'h�te pour la machine.\n"
"Celui-ci doit �tre un nom de machine pleinement qualifi�, par exemple�:\n"
"mamachine.monlabo.masociete.com\n"
"Vous pouvez �galement indiquer l'adresse IP de la passerelle\n"
"si votre r�seau local en poss�de une."

#: ../../network/network.pm_.c:371
msgid "DNS server"
msgstr "Serveur DNS"

#: ../../network/network.pm_.c:372
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Passerelle (p.ex. %s)"

#: ../../network/network.pm_.c:374
msgid "Gateway device"
msgstr "P�riph�rique passerelle"

#: ../../network/network.pm_.c:386
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)"

#: ../../network/network.pm_.c:387
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"

#: ../../network/network.pm_.c:388
msgid "FTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire FTP"

#: ../../network/network.pm_.c:389
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Identifiant de la carte r�seau (utile pour les portables)"

#: ../../network/network.pm_.c:392
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "La syntaxe doit �tre http://..."

#: ../../network/network.pm_.c:393
msgid "Proxy should be ftp://..."
msgstr "La syntaxe doit �tre ftp://..."

#: ../../network/tools.pm_.c:41
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuration de l'acc�s Internet"

#: ../../network/tools.pm_.c:42
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Voulez-vous vous connecter � Internet maintenant�?"

#: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Test de votre connexion..."

#: ../../network/tools.pm_.c:56
msgid "The system is now connected to Internet."
msgstr "Le syst�me est � pr�sent connect� � Internet."

#: ../../network/tools.pm_.c:57
msgid "For security reason, it will be disconnected now."
msgstr "Pour des raisons de s�curit�, il va �tre d�connect� maintenant."

#: ../../network/tools.pm_.c:58
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Le syst�me ne semble pas connect� � Internet.\n"
"Essayez de reconfigurer votre connexion."

#: ../../network/tools.pm_.c:82
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuration de la connexion"

#: ../../network/tools.pm_.c:83
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Veuillez compl�ter ou v�rifier les champs ci-dessous"

#: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607
msgid "Card IRQ"
msgstr "n� IRQ de la carte"

#: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Plage m�moire (DMA)"

#: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609
msgid "Card IO"
msgstr "E/S de la carte"

#: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610
msgid "Card IO_0"
msgstr "E/S_O de la carte"

#: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611
msgid "Card IO_1"
msgstr "E/S_1 de la carte"

#: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Votre num�ro de t�l�phone personnel"

#: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Fournisseur d'acc�s (ex.�: fournisseur.fr)"

#: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614
msgid "Provider phone number"
msgstr "Num�ro de t�l�phone pour l'acc�s"

#: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615
msgid "Provider dns 1 (optional)"
msgstr "1er DNS du fournisseur (optionnel)"

#: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616
msgid "Provider dns 2 (optional)"
msgstr "2�me DNS du fournisseur (optionnel)"

#: ../../network/tools.pm_.c:95
msgid "Choose your country"
msgstr "Choisissez votre pays"

#: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619
msgid "Dialing mode"
msgstr "Num�rotation"

#: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631
msgid "Connection speed"
msgstr "Vitesse de connexion"

#: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Temps maxi pour �tablir la connexion (en sec.)"

#: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Nom d'utilisateur du compte"

#: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618
#: ../../standalone/drakconnect_.c:649
msgid "Account Password"
msgstr "Mot de passe du compte"

#: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#: ../../partition_table.pm_.c:606
msgid "mount failed: "
msgstr "Le montage a �chou�: "

#: ../../partition_table.pm_.c:670
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Les partitions �tendues ne sont pas support�e par cette plateforme"

#: ../../partition_table.pm_.c:688
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Il y a un espace vide dans la table des partitions mais il est\n"
"inutilisable. La seule solution est de d�placer vos partitions primaires\n"
"de telle fa�on que cet espace soit plac� contre les partitions �tendues."

#: ../../partition_table.pm_.c:778
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Restauration impossible depuis le fichier %s�: %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:780
msgid "Bad backup file"
msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde"

#: ../../partition_table.pm_.c:802
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Erreur d'�criture dans le fichier %s"

#: ../../partition_table/raw.pm_.c:187
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random trash"
msgstr ""
"Votre disque dur semble avoir un probl�me mat�riel�:\n"
"le test pour v�rifier son aptitude � conserver l'int�grit� des donn�es a "
"�chou�.\n"
"Cela signifie que serez victime de pertes al�atoires de donn�es."

#: ../../pkgs.pm_.c:26
msgid "must have"
msgstr "obligatoire"

#: ../../pkgs.pm_.c:27
msgid "important"
msgstr "important"

#: ../../pkgs.pm_.c:28
msgid "very nice"
msgstr "tr�s utile"

#: ../../pkgs.pm_.c:29
msgid "nice"
msgstr "utile"

#: ../../pkgs.pm_.c:30
msgid "maybe"
msgstr "�ventuellement"

#: ../../printer.pm_.c:26
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"

#: ../../printer.pm_.c:27
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR Nouvelle G�n�ration"

#: ../../printer.pm_.c:28
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon"

#: ../../printer.pm_.c:29
msgid "PDQ - Print, Don't Queue"
msgstr "PDQ - Print, Don't Queue"

#: ../../printer.pm_.c:35 ../../printer.pm_.c:854
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: ../../printer.pm_.c:36
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: ../../printer.pm_.c:37
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../../printer.pm_.c:38
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: ../../printer.pm_.c:50
msgid "Local printer"
msgstr "Imprimante locale"

#: ../../printer.pm_.c:51
msgid "Remote printer"
msgstr "Imprimante distante"

#: ../../printer.pm_.c:52
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Imprimante sur serveur CUPS distant"

#: ../../printer.pm_.c:53 ../../printerdrake.pm_.c:776
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Imprimante sur serveur LPD distant"

#: ../../printer.pm_.c:54
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Imprimante r�seau autonome (TCP/Socket)"

#: ../../printer.pm_.c:55
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "Imprimante sur serveur SMB (Windows 95/98/NT)"

#: ../../printer.pm_.c:56
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Imprimante sur serveur NetWare"

#: ../../printer.pm_.c:57 ../../printerdrake.pm_.c:780
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Indiquer l'adresse du p�riph�rique d'impression"

#: ../../printer.pm_.c:58
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Impression vers une commande shell"

#: ../../printer.pm_.c:487 ../../printer.pm_.c:678 ../../printer.pm_.c:1000
#: ../../printerdrake.pm_.c:2070 ../../printerdrake.pm_.c:3189
msgid "Unknown model"
msgstr "Mod�le inconnu"

#: ../../printer.pm_.c:515
msgid "Local Printers"
msgstr "Imprimantes locales"

#: ../../printer.pm_.c:517 ../../printer.pm_.c:855
msgid "Remote Printers"
msgstr "Imprimantes distantes"

#: ../../printer.pm_.c:524 ../../printerdrake.pm_.c:301
#, c-format
msgid " on parallel port \\/*%s"
msgstr " sur port parall�le \\/*%s"

#: ../../printer.pm_.c:527 ../../printerdrake.pm_.c:303
#, c-format
msgid ", USB printer \\/*%s"
msgstr ", imprimante USB \\/*%s"

#: ../../printer.pm_.c:532
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s"
msgstr ", p�riph�rique multi-fonctions sur le port parall�le \\/*%s"

#: ../../printer.pm_.c:535
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", p�riph�rique  USB multi-fonctions"

#: ../../printer.pm_.c:537
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", p�riph�rique HP JetDirect multi-fonctions"

#: ../../printer.pm_.c:539
msgid ", multi-function device"
msgstr ", p�riph�rique multi-fonctions"

#: ../../printer.pm_.c:542
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", impression sur %s"

#: ../../printer.pm_.c:544
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " sur serveur d'impression LPD ��%s��, imprimante ��%s��"

#: ../../printer.pm_.c:546
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", h�te TCP/IP ��%s��, port ��%s��"

#: ../../printer.pm_.c:550
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " sur serveur Windows ��%s��, partage ��%s��"

#: ../../printer.pm_.c:554
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " sur serveur Novell ��%s��, imprimante ��%s��"

#: ../../printer.pm_.c:556
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", en utilisant la commande %s"

#: ../../printer.pm_.c:675 ../../printerdrake.pm_.c:1540
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Imprimante � acc�s direct (pas de pilote)"

#: ../../printer.pm_.c:824
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(sur %s)"

#: ../../printer.pm_.c:826
msgid "(on this machine)"
msgstr "(sur cette machine)"

#: ../../printer.pm_.c:851
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "Sur serveur CUPS ��%s��"

#: ../../printer.pm_.c:857 ../../printerdrake.pm_.c:2851
#: ../../printerdrake.pm_.c:2862 ../../printerdrake.pm_.c:3078
#: ../../printerdrake.pm_.c:3130 ../../printerdrake.pm_.c:3156
#: ../../printerdrake.pm_.c:3326 ../../printerdrake.pm_.c:3328
msgid " (Default)"
msgstr " (D�faut)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:25
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Type de connexion de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:26
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Quel est le type de connexion de l'imprimante�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:28
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Si vous utilisez un serveur CUPS distant, vous n'avez pas besoin de "
"configurer d'imprimante ici. Elles seront automatiquement d�tect�es."

#: ../../printerdrake.pm_.c:36
msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)"
msgstr "Autod�tection d'imprimante (locale, r�seau, et SMB)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:2914
msgid "CUPS configuration"
msgstr "Configuration de CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:2915
msgid "Specify CUPS server"
msgstr "Specifiez le serveur CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:86
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine "
"automatically about their printers. All printers currently known to your "
"machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of "
"Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have "
"to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get "
"the printer information from the server, otherwise leave these fields blank."
msgstr ""
"Avec les serveurs CUPS distants, vous n'avez pas besoin de configurer "
"d'imprimante ici�; ceux-ci doivent fournir automatiquement � votre machine "
"des informations sur les imprimantes disponibles. Toutes les imprimantes "
"connues de votre ordinateur sont actuellement list�es dans le champ "
"��Imprimante par d�faut��. Choisissez l'imprimante par d�faut pour votre "
"machine, puis cliquez sur le bouton ��Valider / Rafra�chir��. Ce bouton sert "
"�galement � rafra�chir la liste. (il peut se passer jusqu'� 30 secondes "
"avant que toutes les imprimantes distantes soient visibles). Si le serveur "
"CUPS est sur un r�seau diff�rent, vous devez pr�ciser son adresse IP, et "
"�ventuellement le num�ro de port afin d'obtenir les informations sur les "
"imprimantes. Sinon, laissez ces champs vides."

#: ../../printerdrake.pm_.c:87
msgid ""
"\n"
"Normally, CUPS is automatically configured according to your network "
"environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your "
"local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS "
"configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not "
"forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")."
msgstr ""
"\n"
"Normalement, CUPS est configur� automatiquement en fonction de votre "
"environnement r�seau, de fa�on que vous puissiez acc�der aux imprimantes "
"g�r�es par les serveurs CUPS de votre r�seau local. Si cela ne fonctionne "
"pas, d�sactivez ��configuration automatique  de CUPS�� et �ditez le fichier "
"manuellement le fichier /etc/cups/cupsd.conf. N'oubliez pas ensuite de "
"relancer CUPS (� l'aide de la commande�: ��service cups restart�� ou bien "
"avec le ��Centre de Contr�le Mandrake�� dans la section ��Services��)."

#: ../../printerdrake.pm_.c:91
msgid "The IP address should look like 192.168.1.20"
msgstr "L'adresse IP doit ressembler � quelque chose comme ��192.168.1.20��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:987
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Le num�ro de port doit �tre un nombre entier�!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:102
msgid "CUPS server IP"
msgstr "Adresse IP du serveur CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1007
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../../printerdrake.pm_.c:105
msgid "Automatic CUPS configuration"
msgstr "Configuration automatique du serveur CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:183 ../../printerdrake.pm_.c:192
#: ../../printerdrake.pm_.c:2897 ../../printerdrake.pm_.c:3017
msgid "Add a new printer"
msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:184
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans l'Assistant de Configuration d'Imprimante\n"
"\n"
"Cet assistant permet de configurer des imprimantes locales ou r�seau afin "
"d'�tre utilis�e � partir de cette machine ainsi que des autres machines du "
"r�seau.\n"
"\n"
"Toutes les informations n�cessaires pour configurer l'imprimante vous seront "
"demand�es; vous aurez �galement acc�s � tous les pilotes d'imprimantes "
"disponibles ainsi qu'� toutes leurs options et � tous les types de "
"connection."

#: ../../printerdrake.pm_.c:193
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) and you Windows machines must be connected and "
"turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need "
"it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
"want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n"
"\n"
"Cet assistant vous aidera � installer les imprimantes connect�es soit � cet "
"ordinateur, soit directement au r�seau, soit sur un ordinateur distant sous "
"Windows.\n"
"\n"
"Si vous avez des imprimantes branch�es sur cet ordinateur, veuillez les "
"allumer afin qu'elles soient d�tect�es automatiquement. Les imprimantes "
"r�seau et les imprimantes sous Windows doivent aussi �tre allum�es.\n"
"\n"
"Notez que les autod�tections des imprimantes r�seau ou Windows sont plus "
"longues  que celle des imprimantes locales, donc vous pouvez les d�sactiver "
"si vous n'en avez pas besoin.\n"
"\n"
"Cliquez sur ��suivant�� quand vous �tes pr�t, et sur ��annuler�� si vous ne "
"voulez pas configurer d'imprimante maintenant."

#: ../../printerdrake.pm_.c:202
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you don't need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
"want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n"
"\n"
"Cet assistant vous aidera � installer les imprimantes connect�es soit � cet "
"ordinateur, soit directement au r�seau.\n"
"\n"
"Si vous avez des imprimantes branch�es sur cet ordinateur, veuillez les "
"allumer afin qu'elles soient d�tect�es automatiquement. Les imprimantes "
"r�seau doivent aussi �tre allum�es.\n"
"\n"
"Notez que l'autod�tection des imprimantes r�seau est plus longue que celle "
"des imprimantes locales, donc vous pouvez la d�sactiver si vous n'en avez "
"pas besoin.\n"
"\n"
"Cliquez sur ��suivant�� quand vous �tes pr�t, et sur ��annuler�� si vous ne "
"voulez pas configurer d'imprimante maintenant."

#: ../../printerdrake.pm_.c:213
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "D�tecter automatiquement les imprimantes connect�es sur cette machine"

#: ../../printerdrake.pm_.c:215
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "D�tecter automatiquement les imprimantes reli�es directement au r�seau"

#: ../../printerdrake.pm_.c:218
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr ""
"D�tecter automatiquement les imprimantes reli�es � des machines sous windows"

#: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../printerdrake.pm_.c:459
#: ../../printerdrake.pm_.c:484
msgid "Local Printer"
msgstr "Imprimante locale"

#: ../../printerdrake.pm_.c:246
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control "
"Center."
msgstr ""
"\n"
"F�licitation, votre imprimante est maintenant install�e et configur�e.\n"
"\n"
"Vous pouvez imprimer en utilisant la commande ��imprimer�� de vos\n"
"applications (souvent dans le menu ��fichier��).\n"
"\n"
"Si vous voulez ajouter, enlever ou renommer une imprimante, ou sivous voulez "
"changer les options par d�faut (alimentation papier,qualit� d'impression, "
"etc.), rendez-vous dans la partie ��imprimante��de la section ��mat�riel�� "
"du Centre de Contr�le Mandrake."

#: ../../printerdrake.pm_.c:283 ../../printerdrake.pm_.c:474
#: ../../printerdrake.pm_.c:683 ../../printerdrake.pm_.c:923
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "d�tection automatique d'imprimantes"

#: ../../printerdrake.pm_.c:305
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", imprimante r�seau ��%s��, port ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:307
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", imprimante ��%s�� sur serveur SMB/Windows ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:313
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "D�tect� %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:317 ../../printerdrake.pm_.c:348
#: ../../printerdrake.pm_.c:367
#, c-format
msgid "Printer on parallel port \\/*%s"
msgstr "Imprimante sur le port parall�le \\/*%s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:319 ../../printerdrake.pm_.c:350
#: ../../printerdrake.pm_.c:372
#, c-format
msgid "USB printer \\/*%s"
msgstr "Imprimante USB \\/*%s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:321
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Imprimante r�seau autonome ��%s��, port %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:323
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Imprimante ��%s�� sur serveur SMB/Windows ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:460
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Aucune imprimante locale n'a pu �tre trouv�e!\n"
"Pour en installer une manuellement entrez un nom de p�riph�rique ou de "
"fichier sur la ligne d'entr�e (Ports parall�les�: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"�quivalents � LPT1:, LPT2:, ..., premi�re imprimante USB�: /dev/usb/lp0, "
"deuxi�me imprimante USB�: /dev/usb/lp1, ...) "

#: ../../printerdrake.pm_.c:464
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Vous devez enter un nom de fichier ou de p�riph�rique!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:475
msgid "No printer found!"
msgstr "Aucune imprimante trouv�e�!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:485
msgid "Available printers"
msgstr "Imprimantes disponibles"

#: ../../printerdrake.pm_.c:489
msgid ""
"The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to "
"configure, enter a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"L'imprimante suivante a �t� auto-d�tect�e; si ce n'est pas celle que vous "
"voulez configurer, tapez un nom de fichier ou de p�riph�rique dans le champs "
"d'entr�e"

#: ../../printerdrake.pm_.c:490
msgid ""
"Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you "
"want to set up or enter a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Voici une liste de toutes les imprimantes auto-d�tect�es. Veuillez choisir "
"l'imprimante que vous voulez configurer ou tapez un nom de p�riph�rique ou "
"de fichier dans le champs d'entr�e"

#: ../../printerdrake.pm_.c:492
msgid ""
"The following printer was auto-detected. The configuration of the printer "
"will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or "
"if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual "
"configuration\"."
msgstr ""
"L'imprimante suivante a �t� auto-d�tect�e. La configuration de cette "
"imprimante sera effectu�e automatiquement. Si votre imprimante n'a pas �t� "
"correctement d�tect�e ou si vous pr�f�rer effectuer une configuration "
"personalis�e, activez ��Configuration Manuelle �� ."

#: ../../printerdrake.pm_.c:493
msgid ""
"Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you "
"want to set up. The configuration of the printer will work fully "
"automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a "
"customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Voici une liste de toutes les imprimantes auto-d�tect�es. Veuillez choisir "
"l'imprimante que vous voulez configurer. La configuration de cette "
"imprimante sera effectu�e automatiquement. Si votre imprimante n'a pas �t� "
"correctement d�tect�e ou si vous pr�f�rer effectuer une configuration "
"personalis�e, activez ��Configuration Manuelle �� ."

#: ../../printerdrake.pm_.c:495
msgid ""
"Please choose the port where your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Veuillez choisir le port sur laquelle votre imprimante est connect�e ou "
"tapez le nom du p�riph�rique ou de fichier dans le champs d'entr�e"

#: ../../printerdrake.pm_.c:496
msgid "Please choose the port where your printer is connected to."
msgstr "Veuillez choisir le port sur lequel votre imprimante est connect�e."

#: ../../printerdrake.pm_.c:498
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"(Ports parall�les�: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., �quivalents � LPT1:, "
"LPT2:, ..., premi�re imprimante USB�: /dev/usb/lp0, deuxi�me imprimante "
"USB�: /dev/usb/lp1, ...)."

#: ../../printerdrake.pm_.c:503
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Vous devez choisir ou entrer une imprimante ou un p�riph�rique�!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:523
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuration manuelle"

#: ../../printerdrake.pm_.c:577
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:578
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Pour utiliser une imprimante Unix distante, vous devez indiquer le nom "
"d'h�te du serveur LPD et le nom attribu� � l'imprimante par ce serveur."

#: ../../printerdrake.pm_.c:579
msgid "Remote host name"
msgstr "Nom d'h�te du serveur"

#: ../../printerdrake.pm_.c:580
msgid "Remote printer name"
msgstr "Nom de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:583
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Nom du serveur distant manquant�!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:587
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Le nom de l'imprimante est manquant�!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:609 ../../printerdrake.pm_.c:1119
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Mod�le d�tect�: %s %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:683 ../../printerdrake.pm_.c:923
msgid "Scanning network..."
msgstr "Parcours du r�seau..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:713
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", imprimante ��%s�� sur serveur ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:695 ../../printerdrake.pm_.c:716
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Imprimante ��%s�� sur serveur ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:736
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:737
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Afin de pouvoir acc�der � une imprimante connect�e � un serveur SMB, vous "
"devez indiquer le nom SMB du serveur (attention, ce dernier peut �tre "
"diff�rent de son nom TCP/IP) et, �ventuellement, son adresse IP ainsi que le "
"nom de l'imprimante et toute information applicable quant au nom "
"d'utilisateur, mot de passe et groupe de travail n�cessaires pour acc�der � "
"l'imprimante."

#: ../../printerdrake.pm_.c:738
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
"Si l'imprimante voulue a �t� autod�tect�e, choisissez la dans la liste et "
"ajoutez un nom d'utilisateur, un mot de passe et un groupe de travail si "
"n�cessaire."

#: ../../printerdrake.pm_.c:739
msgid "SMB server host"
msgstr "Nom du serveur"

#: ../../printerdrake.pm_.c:740
msgid "SMB server IP"
msgstr "Adresse IP du serveur"

#: ../../printerdrake.pm_.c:741
msgid "Share name"
msgstr "Nom de partage de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:744
msgid "Workgroup"
msgstr "Groupe de travail"

#: ../../printerdrake.pm_.c:746
msgid "Auto-detected"
msgstr "Auto-d�tect�"

#: ../../printerdrake.pm_.c:757
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Il faut au moins pr�ciser le nom du serveur ou son adresse IP."

#: ../../printerdrake.pm_.c:761
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Il faut pr�ciser le nom de partage de l'imprimante."

#: ../../printerdrake.pm_.c:767
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "ALERTE DE S�CURITɠ!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:768
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous �tes sur le point de param�trer l'impression vers un compte Windows "
"avec mot de passe. A cause d'une erreur dans la conception du logiciel "
"client Samba, le mot de passe est inscrit en clair dans la ligne de commande "
"qu'il envoie pour transmettre le travail d'impression au serveur Windows. Il "
"est donc possible pour n'importe quel utilisateur de cette machine "
"d'afficher � l'�cran ce mot de passe, simplement ent tapant une commande "
"comme ��ps auxwww��.\n"
"\n"
"Nous vous conseillons d'utiliser les solutions alternatives suivantes (dans "
"tous les cas, vous devez vous assurer que seules les machines de votre "
"r�seau local peuvent acc�der � votre serveur Windows, � l'aide d'un pare-feu "
"logiciel (firewall) par exemple):\n"
"\n"
"Utilisez un compte sans mot de passe sur votre serveur Windows, tel que le "
"compte ��Invit頻 ou alors un compte d�di� sp�cialement � l'impression. "
"N'enlevez pas la protection d'un compte Utilisateur ou Administrateur.\n"
"\n"
"Param�trez votre serveur Windows afin que les imprimantes soient disponibles "
"sous le protocole LPD. R�glez ensuite l'impression de cette machine-ci avec "
"le type de connexion ��%s�� dans Printerdrake.\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:778
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Param�trez votre serveur Windows afin que l'imprimante soit disponible sous "
"le protocole IPP et r�glez l'impression � partir de cette machine-ci avec le "
"type de connexion ��%s�� dans Printerdrake.\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:781
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Branchez votre imprimante sur un serveur Linux et laissez votre(vos) machine"
"(s) Windows se connecter en tant que client.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment poursuivre le parm�trage de cette imprimante de cette "
"fa�on?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:853
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Options de l'imprimante NetWare"

#: ../../printerdrake.pm_.c:854
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser une imprimante connect�e � un serveur Netware, vous "
"devez au moins indiquer le nom Netware du serveur (qui peut �tre diff�rent "
"du nom d'h�te TCP/IP) et le nom de la file d'impression � laquelle vous "
"voulez acc�der ainsi qu'un nom de login et un mot de passe si n�cessaire."

#: ../../printerdrake.pm_.c:855
msgid "Printer Server"
msgstr "Nom du serveur d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:856
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nom de la file d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:861
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "Nom du serveur NCP manquant!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:865
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "Nom de la file d'attente NCP manquant!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:932 ../../printerdrake.pm_.c:952
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", h�te ��%s��, port ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:935 ../../printerdrake.pm_.c:955
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "H�te ��%s��, port ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:975
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "Options de l'imprimante r�seau (TCP/socket)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:977
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields."
msgstr ""
"Choisissez une imprimante parmi celles qui ont �t� d�tect�es, ou entrez un "
"nom de machine ou une adresse IP et le num�ro port optionnel (9100 par "
"d�faut)."

#: ../../printerdrake.pm_.c:978
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Pour imprimer sur une imprimante TCP ou socket, vous devez indiquer le nom "
"d'h�te de l'imprimante et, optionellement, le num�ro du port. Pour les "
"serveurs d'impression ��HP JetDirect��, le num�ro du port est habituellement "
"9100, mais cela peut �tre diff�rent pour d'autres serveurs. Veuillez "
"consulter le manuel de votre imprimante."

#: ../../printerdrake.pm_.c:983
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Nom d'h�te de l'imprimante ou adresse IP manquant(e)�!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1005
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Nom d'h�te ou adresse IP de l'imprimante "

#: ../../printerdrake.pm_.c:1054 ../../printerdrake.pm_.c:1056
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Adresse r�seau du p�riph�rique d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1055
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Si vous la connaissez, vous pouvez sp�cifier directement l'adresse r�seau "
"(URL) qui permet d'acc�der � l'imprimante. Choisissez un en-t�te puis "
"compl�tez l'adresse en respectant les sp�cifications CUPS ou Foomatic. Notez "
"que tous les types d'URL ne sont pas support�s par tous les gestionnaires "
"d'impression."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1070
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Une adresse valide doit �tre entr�e�!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1402
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Toute imprimante a besoin d'un nom (par exemple ��lpr��) auquel on se r�f�re "
"pour pouvoir imprimer.\n"
"Les champs ��Description�� et ��Emplacement�� n'ont pas besoin d'�tre "
"remplis. Ce sont de simples commentaires pour les utilisateurs."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1403
msgid "Name of printer"
msgstr "Nom de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1405
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1416 ../../printerdrake.pm_.c:1536
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Lecture de la base de donn�es des imprimantes..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1419
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Pr�paration de la base de donn�es des imprimantes..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1516
msgid "Your printer model"
msgstr "Le mod�le de votre imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le nom de mod�le r�sultant de l'autod�tection a �t� compar�e � la basede "
"donn�es d'imprimantes pour trouver la meilleure correspondance.Ce choix peut "
"�tre mauvais, particuli�rement si votre mod�le d'imprimanten'appara�t pas "
"dans la base de donn�es. V�rifiez ce choix, puis cliquez sur��Le mod�le est "
"correct��, ou le cas �ch�ant sur ��S�lectionner manuellement  le mod�le��.\n"
"\n"
"Votre imprimante a �t� d�tect�e comme �tant�:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1522 ../../printerdrake.pm_.c:1525
msgid "The model is correct"
msgstr "Le mod�le est correct"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1523 ../../printerdrake.pm_.c:1524
#: ../../printerdrake.pm_.c:1527
msgid "Select model manually"
msgstr "S�lectionner manuellement le mod�le"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1543
msgid "Printer model selection"
msgstr "S�lection du mod�le de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1544
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Quel mod�le d'imprimante poss�dez-vous�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1545
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is "
"standing on a wrong model or on \"Raw printer\"."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Veuillez v�rifier si l'imprimante a �t� correctement d�tect�e Cherchez le "
"mod�le correct dans la liste si le curseur se situe sur un mod�le erron� ou "
"sur ��Imprimante � acc�s direct��."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1548
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Si votre imprimante n'est pas list�e, choisissez-en une compatible (voir le "
"manuel de l'imprimante) ou similaire."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1624
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Configuration de l'imprimante OKI winprinter"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1625
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Vous �tes en train de configurer une imprimante laser OKI winprinter.\n"
"Ces imprimantes utilisent un protocole de communication tr�s sp�cial, et "
"elles ne fonctionnent que si elles sont connect�es au premier port "
"parall�le. Si votre imprimante est connect�e � un autre port ou � un serveur "
"d'impression, veuillez la connecter au premier port parall�le avant "
"l'impression de la page de test. Sans cela, l'imprimante ne fonctionnera pas "
"Vos param�tres de type de connexion seront ignor�s par le pilote."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1668 ../../printerdrake.pm_.c:1695
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Configuration de l'imprimante Lexmark inkjet"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1669
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Les pilotes d'impression inkjet fournis par Lexmark ne permettent que "
"l'utilisation des imprimantes locales, et pas des imprimantes distantes ou "
"des serveurs d'impression. Veuillez connecter votre imprimante sur un port "
"local ou configurez-la sur la machine � laquelle elle est connect�e."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1696
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose "
"your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as "
"RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You "
"do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel "
"directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages "
"with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this "
"program."
msgstr ""
"Afin de pouvoir imprimer avec votre imprimante Lexmark inkjet et la "
"configuration actuelle, vous avez besoin des pilotes d'impression inkjet "
"fournis par Lexmark (http://www.lexmark.com/). Allez sur la section "
"��Drivers�� du site am�ricain de Lexmark, puis choisissez votre mod�le et "
"enfin ��Linux�� comme syst�me d'exploitation. Les pilotes sont des "
"paquetages RPM ou des scripts shell avec une installation graphique "
"interactive. Vous n'avez pas besoin de faire cette configuration avec "
"l'interface graphique. Annulez directement apr�s l'acceptation de la "
"licence. Ensuite, imprimez les pages pour l'alignement des t�tes "
"d'impression avec ��lexmarkmaintain�� et ajustez les param�tres de ces t�tes "
"avec ce programme."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1912
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Param�trage de l'imprimante par d�faut.\n"
"\n"
"Assurez-vous que la taille de la page et le type d'encre (si disponible) "
"sont correctement indiqu�s. Notez que la vitesse d'impression peut diminuer "
"si vous augmentez la qualit� d'impression."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1921
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "L'option %s doit �tre un nombre entier�!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1925
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "L'option %s �tre un nombre�!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1930
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "L'option %s est en dehors des limites�!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1969
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"D�sirez-vous que l'imprimante ��%s�� soit l'imprimante\n"
"par d�faut�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1986
msgid "Test pages"
msgstr "Pages de test"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1987
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Merci de s�lectionner les pages de test que vous voulez imprimer.\n"
"Note�: la page de test photo peut prendre un temps assez long pour "
"s'imprimer, et sur les imprimantes laser avec trop peu de m�moire, elle peut "
"m�me ne pas sortir.\n"
"Dans la plupart des cas, l'impression de la page de test standard suffit."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1991
msgid "No test pages"
msgstr "Pas de page de test"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1992
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1994
msgid "Standard test page"
msgstr "Page de test standard"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1997
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Page de test alternative (Letter)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2000
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Page de test alternative (A4)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2002
msgid "Photo test page"
msgstr "Page de test photo"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2006
msgid "Do not print any test page"
msgstr "Ne pas imprimer de page de test"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2014 ../../printerdrake.pm_.c:2166
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Impression des pages de test..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2039
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Les pages de test ont �t� envoy�es � l'imprimante.\n"
"Il peut se passer un certain temps avant le d�but effectif de l'impression.\n"
"Statut de l'impression�:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2043
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Les pages de test ont �t� envoy�es � l'imprimante.\n"
"Il peut se passer un certain temps avant le d�but effectif de l'impression.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2050
msgid "Did it work properly?"
msgstr "�tes-vous satisfait du r�sultat�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2072 ../../printerdrake.pm_.c:3191
msgid "Raw printer"
msgstr "Imprimante � acc�s direct"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2098
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fen�tre de "
"terminal), vous pouvez soit utiliser la commande ��%s <fichier>�� ou un "
"utilitaire d'impression graphique:���xpp <fichier>�� ou ��kprinter "
"<fichier>��. Les utilitaires graphiques vous permettent de choisir "
"l'imprimante et de modifier les param�tres d'impression facilement.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2100
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez �galement utiliser ces commandes dans le champ ��commande "
"d'impression�� des bo�tes de dialogue d'impression dans de nombreuses "
"applications. Dans ce cas n'indiquez pas le nom du fichier puisqu'il sera "
"fourni par l'application elle-m�me.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2103 ../../printerdrake.pm_.c:2120
#: ../../printerdrake.pm_.c:2130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"La commande ��%s�� permet �galement de modifier les param�tres d'impression "
"pour une impression particuli�re. Il suffit pour cela d'ajouter les "
"param�tres voulus sur la ligne de commande. Par exemple, ��%s <fichier>��. "

#: ../../printerdrake.pm_.c:2106 ../../printerdrake.pm_.c:2146
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour obtenir la liste des param�tres disponibles pour l'imprimante courante, "
"lisez la liste ci-dessous ou cliquez sur le bouton ��imprimer la liste des "
"options��.%s%s\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2110
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Voici la listes des options d'impression disponibles pour l'imprimante "
"courante:\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2115 ../../printerdrake.pm_.c:2125
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fen�tre de "
"terminal), utilisez la commande ��%s�<fichier>�.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2117 ../../printerdrake.pm_.c:2127
#: ../../printerdrake.pm_.c:2137
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Cette commande peut �galement �tre utilis�e dans le champ ��commande "
"d'impression�� des bo�tes de dialogue d'impression dans de nombreuses "
"applications. Dans ce cas, n'indiquez pas le nom du fichier � imprimer "
"puisque celui-ci sera fourni par l'application elle-m�me.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2122 ../../printerdrake.pm_.c:2132
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Pour obtenir la liste des param�tres disponibles pour l'imprimante courante, "
"cliquez sur le bouton ��liste des options d'impression��."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2135
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fen�tre de "
"terminal), utilisez la commande ��%s <fichier>�� ou ��%s <fichier>��.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2139
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez �galement utiliser l'interface graphique ��xpdq�� pour "
"positionner des options d'impression et administrer les travaux "
"d'impression.\n"
"Si vous utiliser le bureau KDE, vous disposez d'un ��bouton panique��, une "
"ic�ne sur le bureau, nomm� ��STOP Imprimante�!��, qui peut suspendre tous "
"les travaux d'impression. Ceci peut �tre utile en cas de bourrage papier, "
"par exemple.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Les commandes ��%s�� et ��%s�� permettent �galement de modifier les "
"param�tres d'impression pour une impression particuli�re. Il suffit pour "
"cela d'ajouter les param�tres voulus sur la ligne de commande, par exemple "
"��%s <fichier>��.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2153
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "Impression/Acquisition/Cartes photo sur ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2154
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "Impression/Acquisition sur l'imprimante ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2156
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "Impression/Acc�s aux cartes photos sur ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2157
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Impression sur l'imprimante ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2160 ../../printerdrake.pm_.c:2163
#: ../../printerdrake.pm_.c:2164 ../../printerdrake.pm_.c:2165
#: ../../printerdrake.pm_.c:3175 ../../standalone/drakTermServ_.c:248
#: ../../standalone/drakbackup_.c:1485 ../../standalone/drakbackup_.c:3530
#: ../../standalone/drakbug_.c:129 ../../standalone/drakfont_.c:705
#: ../../standalone/drakfont_.c:1014
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2163
msgid "Print option list"
msgstr "Liste des options d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"Do not use \"scannerdrake\" for this device!"
msgstr ""
"Votre appareil multifonction HP a �t� configur� automatiquement pour �tre "
"capable de scanner. Maintenant vous pouvez scanner avec "
"��scanimage�� ( ��scanimage -d hp:%s�� pour sp�cifier le scanner si vous en "
"avez plus d'un) � partir de la ligne de commande, ou avec des interfaces "
"graphiques comme ��xscanimage�� ou ��xsane��. Si vous utilisez ��Le Gimp��, "
"vous pouvez aussi scanner grace au menu ��Fichier / Acquisition��. Pour "
"avoir plus d'information, vous pouvez taper ��man scanimage�� dans une "
"fen�tre de commandes.\n"
"\n"
"N'utilisez pas ��scannerdrake�� pour cet appareil�! "

#: ../../printerdrake.pm_.c:2202
#, fuzzy
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"Votre imprimante HP a �t� configur�e automatiquement pour vous donner acc�s "
"aux lecteurs de carte m�moire � partir de votre PC. Maintenant vous pouvez "
"acc�der � vos cartes en utilisant le programme graphique "
"��MtoolsFM��  (Menu�: ��Applications�� -> ��Outils fichiers�� -> "
"��gestionnaire de fichiers MTools��)  ou le programme en ligne de commande "
"mtools (tapez ��man mtools�� pour  plus d'infos). Vous acc�derez � la carte "
"par le lecteur ayant la lettre ��p:��, ou une autre lettre si vous avez plus "
"d'un appareil de ce type. Dans ��MtoolsFM�� vous pouvez commuter entre "
"plusieurs lecteurs gr�ce au champ situ� dans le coin sup�rieur droit de la "
"liste de fichiers."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2223 ../../printerdrake.pm_.c:2673
#: ../../printerdrake.pm_.c:2945
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Lecture des donn�es de l'imprimante..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2243 ../../printerdrake.pm_.c:2271
#: ../../printerdrake.pm_.c:2306
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Transfert de la configuration de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2244
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Vous pouvez copier la configuration de l'imprimante faite pour le "
"gestionnaire %s vers votre gestionnaire actuel %s. Toutes les donn�es de "
"configuration (nom de l'imprimante, description, emplacement, type de "
"connexion, et param�tres par d�faut) sont r�cup�r�es, mais les travaux ne "
"seront pas transf�r�s.\n"
"Toutes les files d'attente n'ont pas pu �tre transf�r�es � cause des raisons "
"suivantes�:\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2247
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS ne supporte pas les imprimantes sur les serveurs Novell ni les "
"impressions vers des commandes shell.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2249
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ ne supporte que les imprimantes locales, les imprimantes LPD distantes, "
"et les imprimantes r�seau autonomes.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2251
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD et LPRng ne supportent pas les imprimantes IPP.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2253
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"De plus, les files d'attente qui n'ont pas �t� cr��es avec ce programme ou "
"avec �foomatic-configure� ne peuvent pas �tre transf�r�es."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2254
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Aussi, les imprimantes configur�es avec les fichiers PPD fournis par leur "
"fabriquant ou avec des pilotes CUPS natifs ne peuvent pas �tre transf�r�es."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2255
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Cochez les imprimantes que vous voulez transf�rer, et\n"
"cliquez sur ��Transfert��."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2258
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Ne pas transf�rer les imprimantes"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2259 ../../printerdrake.pm_.c:2276
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2272
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"Une imprimante nomm�e ��%s�� existe d�j� sous %s.\n"
"Cliquez sur ��Transfert�� pour la remplacer.\n"
"Vous pouvez �galement taper un nouveau nom ou\n"
"simplement ignorer cette imprimante."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2280
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"Le nom de l'imprimante ne devrait contenir que des lettres, des nombres et "
"des tirets bas (_)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2285
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"L'imprimante ��%s�� existe d�j�,\n"
"voulez-vous vraiment �craser sa configuration�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2293
msgid "New printer name"
msgstr "Nouveau nom de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2296
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Transfert de %s..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2307
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Vous avez transf�r� votre pr�c�dente imprimante par d�faut (��%s��). Doit-"
"elle �tre �galement l'imprimante par d�faut de votre nouveau syst�me "
"d'impression %s�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2316
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Mise � jour des donn�es de l'imprimante..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2324 ../../printerdrake.pm_.c:2395
#: ../../printerdrake.pm_.c:2407
msgid "Configuration of a remote printer"
msgstr "Configuration d'une imprimante distante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2325
msgid "Starting network..."
msgstr "D�marrage du r�seau..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2359 ../../printerdrake.pm_.c:2363
#: ../../printerdrake.pm_.c:2365
msgid "Configure the network now"
msgstr "Configurez le r�seau maintenant"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2360
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Les fonctionnalit�s du r�seau ne sont pas configur�es"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2361
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Vous �tes sur le point de configurer une imprimante distante. Cela n�cessite "
"un acc�s au r�seau, mais votre r�seau n'est pas encore configur�. Si vous "
"voulez continuer sans configurer le r�seau, vous ne pourez pas utiliser "
"l'imprimante que vous �tes en train de configurer. Que voulez-vous faire�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2364
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Continuer sans configurer le r�seau"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2397
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network gets accessable after booting your "
"system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, "
"section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the "
"printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/"
"\"Printer\""
msgstr ""
"L'interface r�seau qui a �t� configur�e pendant l'installation ne peut pas "
"�tre d�marr�e maintenant. Veuillez v�rifier si votre r�seau est activ� apr�s "
"d�marrage. D�marrez le ��Centre de Contr�le Mandrake��, v�rifiez la "
"configuration dans la section ��r�seau et internet / connexion��. Puis "
"essayez � nouveau de configurer l'imprimante dans la section ��Mat�riel / "
"Imprimante��."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2398
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"L'acc�s r�seau n'a pas pu �tre d�marr�. Veuillez v�rifier la configuration "
"de votre mat�riel et de votre acc�s r�seau gr�ce au ��Centre de Contr�le "
"Mandrake�� puis essayez � nouveau de configurer l'imprimante distante."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2408
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Red�marrage du syst�me d'impression..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2446
msgid "high"
msgstr "�lev�"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2446
msgid "paranoid"
msgstr "parano�aque"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2447
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Installation du syst�me d'impression sous le niveau de s�curit� ��%s��"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2448
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Vous �tes sur le point d'installer le syst�me d'impression %s sur un syst�me "
"dont le niveau de s�curit� est r�gl� sur ��%s��.\n"
"\n"
"Ce syst�me d'impression �coute en permanence le r�seau afin de r�pondre aux "
"requ�tes d'impression. Ceci se fait gr�ce � un processus (daemon) qui tourne "
"en t�che de fond et qui est accessible par les autres machines du r�seau. "
"C'est donc une cible possible pour des attaques r�seau �ventuelles. C'est "
"pourquoi le minimum possible de ��daemons�� doivent �tre d�marr�s dans ce "
"niveau de s�curit�.\n"
"\n"
"Voulez-vous r�ellement installer un syst�me d'impression�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2480
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Activation du syst�me d'impression au d�marrage"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2481
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"Le syst�me d'impression (%s) ne sera pas activ� automatiquement lors du "
"d�marrage de la machine.\n"
"\n"
"Il est possible que l'activation automatique ait �t� supprim�e par "
"l'utilisation d'un plus grand niveau de s�curit�, car les syst�mes "
"d'impression sont des cibles potentielles d'attaque.\n"
"\n"
"Voulez-vous r�tablir l'activation automatique du syst�me d'impression�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2504 ../../printerdrake.pm_.c:2544
#: ../../printerdrake.pm_.c:2581 ../../printerdrake.pm_.c:2621
#: ../../printerdrake.pm_.c:2733
msgid "Checking installed software..."
msgstr "V�rification du logiciel install�..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2548
msgid "Removing LPRng..."
msgstr "Suppression de LPRng..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2585
msgid "Removing LPD..."
msgstr "Suppression de LPD..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2657
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Choisissez le gestionnaire d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2658
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Quel syst�me d'impression d�sirez-vous utiliser�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2691
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Configuration en cours de l'imprimante ��%s��..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2704
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Installation de Foomatic ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2769 ../../printerdrake.pm_.c:2808
#: ../../printerdrake.pm_.c:3192 ../../printerdrake.pm_.c:3262
msgid "Printer options"
msgstr "Options de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2778
msgid "Preparing PrinterDrake..."
msgstr "Pr�paration de PrinterDrake..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2795 ../../printerdrake.pm_.c:3349
msgid "Configuring applications..."
msgstr "Configuration des applications...."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2815
msgid "Would you like to configure printing?"
msgstr "D�sirez-vous configurer l'impression�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2827
msgid "Printing system: "
msgstr "Syst�me d'impression�: "

#: ../../printerdrake.pm_.c:2875
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2879
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; to view information about it; "
"or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/"
"OpenOffice.org."
msgstr ""
"Les imprimantes suivantes sont configur�es. Double-cliquez sur l'une d'entre "
"elles pour modifier ses param�tres, en faire l'imprimante par d�faut, "
"consulter les informations � son propos ou pour rendre une imprimante d'un "
"serveur CUPS distant utilisable par Star Office/OpenOffice.org."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2880
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it."
msgstr ""
"Les imprimantes suivantes sont configur�es. Cliquez sur l'une d'entre elles "
"pour modifier ses param�tres, en faire l'imprimante par d�faut ou consulter "
"les informations � son propos."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2906
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr ""
"Rafra�chir la liste des imprimantes (pour afficher toutes les imprimantes "
"CUPS distantes)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2924
msgid "Change the printing system"
msgstr "Changer le syst�me d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2929 ../../standalone/drakconnect_.c:277
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3085 ../../printerdrake.pm_.c:3135
#: ../../printerdrake.pm_.c:3343
msgid "Do you want to configure another printer?"
msgstr "D�sirez-vous configurer une autre imprimante�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3170
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Modifier la configuration de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3172
#, c-format
msgid ""
"Printer %s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Imprimante %s\n"
"Que souhaitez-vous modifier sur cette imprimante�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3176
msgid "Do it!"
msgstr "Faire"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3181 ../../printerdrake.pm_.c:3236
msgid "Printer connection type"
msgstr "Type de connexion"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3182 ../../printerdrake.pm_.c:3240
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Nom, description, emplacement"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3184 ../../printerdrake.pm_.c:3255
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Marque, mod�le, pilote"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3185 ../../printerdrake.pm_.c:3256
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Marque, mod�le"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3194 ../../printerdrake.pm_.c:3266
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Choisir comme imprimante par d�faut"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3196 ../../printerdrake.pm_.c:3271
msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org"
msgstr "Ajouter cette imprimante � StarOffice/OpenOffice"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3197 ../../printerdrake.pm_.c:3280
msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org"
msgstr "Retirer cette imprimante de StarOffice/OpenOffice"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3198 ../../printerdrake.pm_.c:3289
msgid "Print test pages"
msgstr "Imprimer des pages de test"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3199 ../../printerdrake.pm_.c:3291
msgid "Know how to use this printer"
msgstr "Savoir comment utiliser cette imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3201 ../../printerdrake.pm_.c:3293
msgid "Remove printer"
msgstr "D�sinstaller l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3245
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "D�sinstallation de l'ancienne imprimante ��%s��..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3269
msgid "Default printer"
msgstr "Imprimante par d�faut"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3270
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "L'imprimante ��%s�� est maintenant celle par d�faut."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3274 ../../printerdrake.pm_.c:3277
msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org"
msgstr "Ajout de l'imprimante � StarOffice/OpenOffice"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3275
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org."
msgstr "L'imprimante ��%s�� a �t� ajout�e avec succ�s � StarOffice/OpenOffice"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3278
#, c-format
msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org."
msgstr "Impossible d'ajouter l'imprimante ��%s�� � StarOffice/OpenOffice"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3283 ../../printerdrake.pm_.c:3286
msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org"
msgstr "Retrait de l'imprimante de StarOffice/OpenOffice"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3284
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org."
msgstr "L'imprimante ��%s�� a �t� retir�e avec succ�s de StarOffice/OpenOffice"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3287
#, c-format
msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org."
msgstr "Impossible de retirer l'imprimante ��%s�� de StarOffice/OpenOffice"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3295
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "D�sirez-vous vraiment d�sinstaller l'imprimante ��%s��?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3297
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Suppression de l'imprimante ��%s��..."

#: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58
#: ../../proxy.pm_.c:78
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)"

#: ../../proxy.pm_.c:30
msgid ""
"Welcome to the proxy configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n"
"with or without login and password\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans la configuration du serveur mandataire (proxy).\n"
"\n"
"Vous allez pouvoir configurer ici vos serveurs mandataires http et ftp\n"
"avec ou sans identifiant et mot de passe\n"

#: ../../proxy.pm_.c:38
msgid ""
"Please fill in the http proxy informations\n"
"Leave it blank if you don't want an http proxy"
msgstr ""
"Veuillez entrer les informations concernant le mandataire http\n"
"ou laissez-les vide si vous ne voulez pas de ce mandataire"

#: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61
msgid "port"
msgstr "port"

#: ../../proxy.pm_.c:44
msgid "Url should begin with 'http:'"
msgstr "L'URL doit commencer par 'http:'"

#: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69
msgid "The port part should be numeric"
msgstr "Le num�ro de port doit �tre num�rique"

#: ../../proxy.pm_.c:59
msgid ""
"Please fill in the ftp proxy informations\n"
"Leave it blank if you don't want an ftp proxy"
msgstr ""
"Veuillez entrer les informations concernant le mandataire ftp\n"
"ou laissez-les vide si vous ne voulez pas de ce mandataire"

#: ../../proxy.pm_.c:65
#, fuzzy
msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "L'URL doit commencer par 'http:'"

#: ../../proxy.pm_.c:79
msgid ""
"Please enter proxy login and password, if any.\n"
"Leave it blank if you don't want login/passwd"
msgstr ""
"Veuillez entrer l'identifiant et le mot de passe pour le mandataire,\n"
"si n�cessaire.\n"
"Laissez-les vides si vous n'en voulez pas"

#: ../../proxy.pm_.c:80
msgid "login"
msgstr "identifiant"

#: ../../proxy.pm_.c:82
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../../proxy.pm_.c:84
msgid "re-type password"
msgstr "R�-entrer le mot de passe"

#: ../../proxy.pm_.c:88
msgid "The passwords don't match. Try again!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. R�essayez�!"

#: ../../raid.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d car\n"
"celui-ci est d�j� format�"

#: ../../raid.pm_.c:108
#, c-format
msgid "Can't write file %s"
msgstr "Impossible d'�crire le fichier %s"

#: ../../raid.pm_.c:137
msgid "mkraid failed"
msgstr "��mkraid�� a �chou�"

#: ../../raid.pm_.c:137
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "��mkraid�� a �chou� (les ��raidtools�� sont-ils install�s�?)"

#: ../../raid.pm_.c:153
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID de niveau %d\n"

#: ../../services.pm_.c:14
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr ""
"D�marrage ou arr�t du syst�me sonore ALSA (Advanced Linux Sound "
"Architecture) Il charge le pilote pour votre carte son, et restaure les "
"r�glages du p�riph�rique de mixage."

#: ../../services.pm_.c:15
msgid "Anacron a periodic command scheduler."
msgstr ""
"Anacron ex�cute des t�ches p�riodiques avec une pr�cision exprim�e en jours. "
"Les t�ches sont ex�cut�es automatiquement au red�marrage de la machine si "
"elles ont expir�s leur d�lai. Quelques t�ches de maintenance quotidiennes et "
"hebdomadaires sont pr�configur�es pour le syst�me Mandrake.(Plus d'infos "
"dans ��man anacron��)"

#: ../../services.pm_.c:16
msgid ""
"apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"Apmd surveille l'�tat de la batterie d'un portable, et en garde une trace "
"(via syslog). Il peut �tre utilis� pour arr�ter proprement la machine "
"lorsque la batterie est tr�s faible et apr�s avoir averti les utilisateurs."

#: ../../services.pm_.c:18
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Service qui permet de d�marrer une t�che � une heure pr�cise. Chaque t�che "
"doit �tre cr��e par la commande ��at��, puis, a l'heure dite, le service "
"��atd�� lance cette t�che. Par exemple pour �teindre automatiquement la "
"machine ce soir � 23h59, tapez ��at 23:59�� dans une fen�tre de commande, "
"puis ��halt�� et <Ctrl-D>."

#: ../../services.pm_.c:20
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"Cron est un planificateur de t�ches. Contrairement � Anacron, les t�ches "
"sont ex�cut�es � des moments pr�cis, pendant lesquels la machine doit �tre "
"allum�e. ��Vixie cron�� ajoute des fonctionnalit�s au ��cron�� UNIX de base "
"(notamment une meilleure s�curit� et des options de configuration plus "
"compl�tes)."

#: ../../services.pm_.c:23
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM permet d'utiliser la souris dans des applications fonctionnant en mode "
"texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander) . Il permet "
"�galement d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus "
"contextuels sur la console."

#: ../../services.pm_.c:26
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake effectue une d�tection mat�rielle, et configure �ventuellement le "
"nouveau mat�riel."

#: ../../services.pm_.c:28
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache est un serveur web (HTTP). Il est utilis� pour faire fonctionner un "
"site internet."

#: ../../services.pm_.c:29
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Le m�taserveur ��inetd�� sert � d�marrer automatiquement les autres serveurs "
"r�seau lorsqu'une requ�te est d�tect�e. Il est notamment responsable du "
"d�marrage des serveurs telnet, ftp, rsh et rlogin, etc. Le d�sactiver "
"revient � d�sactiver tous les services qu'il g�re."

#: ../../services.pm_.c:33
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"D�marre le filtrage des paquets r�seau pour la s�rie 2.2 des noyaux Linux, "
"afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour prot�ger votre machine "
"des attaques r�seau. "

#: ../../services.pm_.c:35
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ce paquetage active la disposition de clavier d�fini dans le fichier /etc/"
"sysconfig/keyboard. Cette disposition peut �tre modifi�e en utilisant "
"l'outil kbdconfig. Ce service devrait �tre activ� sur la plupart des "
"machines."

#: ../../services.pm_.c:38
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"R�g�n�ration automatique des fichiers d'en-t�tes pour le noyau\n"
"dans le r�pertoire /boot pour /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: ../../services.pm_.c:40
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "D�tection automatique et configuration du mat�riel au d�marrage."

#: ../../services.pm_.c:41
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf effectue certaines t�ches au d�marrage afin de maintenir la "
"configuration du syst�me."

#: ../../services.pm_.c:43
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"Lpd est le serveur d'impression n�cessaire au bon fonctionnement de la "
"commande  lpr. Il permet g�rer les files d'attente et les demandes "
"d'impression."

#: ../../services.pm_.c:45
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Activation / d�sactivation du Linux Virtual Server, qui est un service "
"utilis� pour cr�er un serveur virtuel haute-performance et haute "
"disponibilit�, compos� d'un ensemble de serveur linux reli�s entre eux."

#: ../../services.pm_.c:47
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"Named (BIND) est un Serveur de Noms de Domaine (DNS) qui est utilis� pour "
"convertir les adresses internet en adresses IP. (Il est principalement mis "
"en place par les fournisseur d'acc�s)"

#: ../../services.pm_.c:48
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Effectue la connexion ou la d�connexion (montage et d�montage) vers les "
"syst�mes de fichiers distants ou r�pertoires partag�s de type NFS (Unix), "
"SMB (Windows), et NCP (Netware) que vous avez configur�s. (Pour NFS et SMB, "
"voir le ��Centre de contr�le Mandrake��,  dans la section ��mat�riel / "
"points de montage��)"

#: ../../services.pm_.c:50
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Gestion group�e de toutes les connexions r�seau que vous avez configur�es et "
"que vous avez choisi d'activer d�s le d�marrage du syst�me.  (par ex. vos "
"connexions pour le r�seau local et l'ADSL ou le Cable). Vous pouvez acc�der "
"s�par�ment � vos interfaces r�seau gr�ce au ��Centre de  Contr�le Mandrake�� "
"dans la section ��Internet et r�seau��."

#: ../../services.pm_.c:52
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"D�marrage ou arr�t du serveur NFS. Un serveur NFS permet d'effectuer un "
"partage de fichiers en ouvrant l'acc�s � certains r�pertoires depuis un "
"r�seau. Les r�pertoires partag�s sont list�s dans le fichier /etc/exports, "
"mais vous pouvez  l'�diter gr�ce � ��linuxconf�� dans la section ��r�seau / "
"serveur��."

#: ../../services.pm_.c:55
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"Ce service permet le d�marrage des fonctionnalit�s de verrouillage des "
"fichiers pour NFS, lorsque le noyau ne les a pas d�marr�es lui-m�me. Cela "
"dit les noyaux r�cents n'en ont pas besoin. Cependant, le service statd est "
"aussi d�marr� et sert � avertir les clients distants de l'arr�t du serveur "
"NFS."

#: ../../services.pm_.c:57
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""
"Activation de la touche ��Verr Num�� du pav� num�rique du clavier au "
"d�marrage."

#: ../../services.pm_.c:59
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Support des imprimantes winprinter OKI 4w et compatibles."

#: ../../services.pm_.c:60
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"PCMCIA permet d'utiliser des p�riph�riques PCCARD comme des cartes Ethernet "
"ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas d�marr� "
"� moins qu'il soit correctement configur�. Il peut donc �tre activ� sans "
"danger sur des machines ne poss�dant pas ce type de p�riph�riques."

#: ../../services.pm_.c:63
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Le portmapper g�re les connexions RPC qui sont utilis�es par des serveurs "
"comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit �tre activ� sur des machines "
"jouant le r�le de serveur pour des protocoles utilisant le m�canisme RPC."

#: ../../services.pm_.c:66
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) "
"permettant l'�change de courriers �lectroniques entre machines."

#: ../../services.pm_.c:67
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Sauvegarde et restaure l'entropie du syst�me pour une meilleure g�n�ration "
"de nombres al�atoires. (utile par exemple pour la cr�ation de clefs de "
"cryptographie)"

#: ../../services.pm_.c:69
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle"
msgstr ""
"Permet de faire appara�tre des p�riph�riques de type bloc (par ex. "
"partitions de disque dur)  comme des p�riph�riques bruts � acc�s direct (raw "
"devices). Les correspondances sont  �tablies dans le fichier /etc/sysconfig/"
"rawdevices, et c'est la commande ��raw�� qui est utilis�e. Cela peut �tre "
"utilis� par des bases de donn�es comme Oracle."

#: ../../services.pm_.c:71
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Le service routed permet la mise � jour automatique des tables de routage IP "
"gr�ce au protocole RIP. Bien que RIP soit tr�s utilis� sur les petits "
"r�seaux, des protocoles de routage plus complets sont n�cessaires pour les "
"r�seaux de plus grande taille. "

#: ../../services.pm_.c:74
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un m�me r�seau d'obtenir des "
"mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce r�seau."

#: ../../services.pm_.c:76
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Le protocole rusers permet aux utilisateurs de conna�tre tous les "
"utilisateurs connect�s aux machines supportant ce protocole."

#: ../../services.pm_.c:78
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des "
"utilisateurs connect�s � une machine qui fait tourner le d�mon rwho "
"(similaire � finger)."

#: ../../services.pm_.c:80
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "D�marrer le syst�me de gestion du son sur votre machine."

#: ../../services.pm_.c:81
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog est un service utilis� par beaucoup d'autres services pour "
"enregistrer des rapports d'activit�. C'est une tr�s bonne id�e de toujours "
"l'activer."

#: ../../services.pm_.c:83
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Charger les pilotes pour vos p�riph�riques usb."

#: ../../services.pm_.c:84
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr ""
"D�marre le serveur de polices de caract�res, obligatoire pour le  "
"fonctionnement de l'interface graphique (XFree)"

#: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Choisissez les services � d�marrer automatiquement lors du d�marrage du "
"syst�me"

#: ../../services.pm_.c:122
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: ../../services.pm_.c:123
msgid "Internet"
msgstr "internet"

#: ../../services.pm_.c:126
msgid "File sharing"
msgstr "Partage de fichiers"

#: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1669
msgid "System"
msgstr "Syst�me"

#: ../../services.pm_.c:133
msgid "Remote Administration"
msgstr "Administration � distance"

#: ../../services.pm_.c:141
msgid "Database Server"
msgstr "Serveur de base de donn�es"

#: ../../services.pm_.c:170
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Services�: %d activ�s sur %d enregistr�s"

#: ../../services.pm_.c:186
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: ../../services.pm_.c:198
msgid "running"
msgstr "actif"

#: ../../services.pm_.c:198
msgid "stopped"
msgstr "arr�t�"

#: ../../services.pm_.c:212
msgid "Services and deamons"
msgstr "Serveurs et services"

#: ../../services.pm_.c:217
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr "Pas d'autre information au sujet de ce service, d�sol�."

#: ../../services.pm_.c:224
msgid "On boot"
msgstr "Au d�marrage"

#: ../../services.pm_.c:236
msgid "Start"
msgstr "D�marrer"

#: ../../services.pm_.c:236
msgid "Stop"
msgstr "Arr�ter"

#: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9
msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2"
msgstr "Merci d'avoir choisi Mandrake Linux 8.2"

#: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10
msgid "Welcome to the Open Source world"
msgstr "Bienvenue dans le monde  Open Source"

#: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11
msgid ""
"The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. "
"Your new operating system is the result of collaborative work on the part of "
"the worldwide Linux Community"
msgstr ""
"Le principe du logiciel libre est � l'origine de MandrakeSoft et de son "
"succ�s. Ce syst�me d'exploitation est le fruit du travail collaboratif et "
"ouvert de la communaut� Linux. Ses contributeurs passionn�s sont r�partis "
"dans le monde entier."

#: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9
msgid "Join the Free Software world"
msgstr "Rejoignez le monde du logiciel libre�!"

#: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10
msgid ""
"Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and "
"help others by joining the many discussion forums that you will find in our "
"\"Community\" webpages"
msgstr ""
"Pour mieux conna�tre la communaut� Open Source et y contribuer, apprendre, "
"partager vos connaissances, aider les autres membres et participer au "
"d�veloppement d'outils, vous pouvez acc�der aux nombreux forums de "
"discussions sur nos pages ��Communaut頻."

#: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9
msgid "Internet and Messaging"
msgstr "Internet et Messagerie"

#: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the "
"Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and "
"Konqueror, exchange email & organize your personal information with "
"Evolution and Kmail, and much more"
msgstr ""
"Mandrake Linux 8.2 vous fournit les meilleures applications pour acc�der au "
"meilleur de l'Internet: parcourir le web, visualiser des animations via "
"Mozilla ou Konqueror,  �changer des e-mails et g�rer vos informations "
"personnelles avec Evolution ou Kmail, et bien plus."

#: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9
msgid "Multimedia and Graphics"
msgstr "Multim�dia et Graphisme"

#: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use "
"the latest software to play music and audio files, edit and organize your "
"images and photos, watch TV and videos, and much more"
msgstr ""
"Gr�ce � Mandrake Linux 8.2, profitez au maximum des capacit�s multim�dia de "
"votre ordinateur. Utilisez les plus r�centes applications pour g�rer vos "
"fichiers audio et vid�o, �diter vos images ou collections de photos et "
"regarder la t�l�vision et vos vid�os, et bien plus."

#: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9
msgid "Development"
msgstr "D�veloppement"

#: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power "
"of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development "
"environments"
msgstr ""
"Mandrake Linux 8.2 est la plate-forme de choix pour le d�veloppement. "
"D�couvrez la puissance du compilateur GNU gcc ainsi que les meilleurs "
"environnements Open Source."

#: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9
#: ../../standalone/drakbug_.c:69
msgid "Mandrake Control Center"
msgstr "Mandrake Control Center"

#: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10
msgid ""
"The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully "
"customizing and configuring your Mandrake system"
msgstr ""
"Le Centre de Contr�le Mandrake de Mandrake Linux 8.2 vous permet de "
"configurer enti�rement vos mat�riels et administrer votre machine depuis la "
"m�me application."

#: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9
msgid "User interfaces"
msgstr "Interfaces utilisateur"

#: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and "
"window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker "
"0.8, and the rest"
msgstr ""
"Mandrake Linux 8.2 fournit 11 environnements graphiques et gestionnaires de "
"fen�tres diff�rents�: GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker 0.8, ..."

#: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9
msgid "Server Software"
msgstr "Logiciels Serveurs"

#: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10
msgid ""
"Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the "
"mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..."
msgstr ""
"En quelques clics, transformer votre ordinateur en un puissant serveur�: "
"Serveur Web, e-Mail, Pare-Feu, Routeur, Partage de Fichiers et "
"d'Imprimantes..."

#: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, "
"cards, sports, strategy, ..."
msgstr ""
"Mandrake Linux 8.2 vous fournit les meilleurs Jeux Open Source en arcade, "
"action, sport, r�flexion, strat�gie, ..."

#: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9
msgid "MandrakeCampus"
msgstr "MandrakeCampus"

#: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10
msgid ""
"Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft "
"provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at "
"MandrakeCampus -- our online training center"
msgstr ""
"Voulez-vous apprendre au sujet de Linux de mani�re simple, rapide et "
"gratuite�? MandrakeCampus fournit un service d'apprentissage en ligne "
"gratuit et Open Source, ainsi que des tests pour mesurer vos progr�s, sur "
"MandrakeCampus -- votre centre d'apprentissage en ligne."

#: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9
msgid "MandrakeExpert"
msgstr "MandrakeExpert"

#: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10
msgid ""
"Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just "
"around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert"
"\" and share your knowledge at our support website"
msgstr ""
"B�n�ficiez de l'aide de la communaut� et de MandrakeSoft pour obtenir un "
"support de qualit�. En tant qu'expert, vous pourrez partagez vos "
"connaissances et proposer du support � d'autres utilisateurs sur�:"

#: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9
msgid "MandrakeConsulting"
msgstr "MandrakeConsulting"

#: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10
msgid ""
"For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your "
"requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's "
"vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for "
"your business organization"
msgstr ""
"Parce que chaque projet soul�ve une probl�matique particuli�re, nos "
"consultants sont � vos cot�s pour vous aider � trouver les r�ponses. "
"MandrakeSoft vous apporte une v�ritable alternative informatique issue de "
"son exp�rience d'�diteur."

#: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9
msgid "MandrakeStore"
msgstr "MandrakeStore"

#: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10
msgid ""
"A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and "
"'goodies', are available online at our e-store"
msgstr ""
"L'ensemble de nos solutions Linux, de nos offres exclusives sur nos produits "
"et goodies sont disponibles via notre site de vente en ligne"

#: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9
msgid ""
"For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial "
"offerings, please see the following web page:"
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les services professionnels et les offres "
"commerciales de MandrakeSoft, veuillez consulter la page web suivante�:"

#: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11
msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact"
msgstr "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact"

#: ../../standalone.pm_.c:40
msgid "Installing packages..."
msgstr "Installation des paquetages..."

#: ../../standalone/XFdrake_.c:143
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr ""
"Veuillez vous d�connecter puis presser simultan�ment les touches Ctrl-Alt-"
"BackSpace"

#: ../../standalone/XFdrake_.c:147
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements"

#: ../../standalone/diskdrake_.c:81
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I'll try to go on blanking bad partitions"
msgstr ""
"La table des partitions ne peut �tre lue car elle semble endommag�e.\n"
"Une r�initialisation des partitions endommag�es va �tre tent�e."

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:188
msgid "Mandrake Terminal Server Configuration"
msgstr "Configuration du Serveur de Terminaux Mandrake"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:203
msgid "Enable Server"
msgstr "Activer le serveur"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:210
msgid "Disable Server"
msgstr "D�sactiver le serveur"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:218
msgid "Start Server"
msgstr "Lancer le serveur"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:225
msgid "Stop Server"
msgstr "Arr�ter le serveur"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:233
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "disquette/ISO etherboot"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:235
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Images d'amor�age r�seau"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:239
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Ajouter/Effacer un utilisateur"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:241
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Ajouter/Effacer un client"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:246 ../../standalone/drakbackup_.c:3282
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3315 ../../standalone/drakbackup_.c:3341
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3368 ../../standalone/drakbackup_.c:3395
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3434 ../../standalone/drakbackup_.c:3455
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3482 ../../standalone/drakbackup_.c:3508
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3533 ../../standalone/drakfont_.c:700
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:436
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Disquette de d�marrage"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:438
msgid "Boot ISO"
msgstr "Image ISO de d�marrage"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:507
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Construire le Kernel entier -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Cel� va prendre quelques minutes."

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:521
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Aucun noyau s�lectionn�!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:524
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:535
msgid "No nic selected!"
msgstr "Aucune interface r�seau s�lectionn�e!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:538
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Construire tous les noyaux -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:552
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Effacer"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:559
msgid "Delete All NBIs"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:621
msgid "Add User -->"
msgstr "Ajouter un utilisateur -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:629
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Effacer un utilisateur"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:703
msgid "Add Client -->"
msgstr "Ajouter un client -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:735
msgid "<-- Del Client"
msgstr "<-- Effacer un client"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:741
msgid "dhcpd Config..."
msgstr "Configuration de dhcpd..."

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:888
msgid "Write Config"
msgstr "�crire la configuration"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:946
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Veuillez ins�rez une disquette dans le lecteur"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:950
msgid "Couldn't access the floppy!"
msgstr "Impossible d'acc�der � la disquette�!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:952
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "La disquette peut maintenant etre retir�e du lecteur"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:955
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:964
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "L'image ISO etherboot est %s"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:966
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Quelque chose s'est mal pass�! mkisofs est-il bien install�?"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:985
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Il faut d'abord cr�er /etc/dhcpd.conf�!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:43
msgid "Error!"
msgstr "Erreur�!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:44
#, c-format
msgid "I can't find needed image file `%s'."
msgstr "Impossible de trouver le fichier image ��%s��."

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:46
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Configurateur d'installation automatis�e"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:47
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous �tes sur le point de configurer une disquette d'auto-installation. "
"Cette fonctionnalit� est relativement dangereuse, et doit donc �tre utilis�e "
"avec pr�caution.\n"
"\n"
"La disquette d'auto-installation vous permettra d'installer un autre "
"ordinateur avec exactement la m�me configuration que le v�tre. Mais parmi "
"l'ensemble des �tapes d'installation, vous pouvez choisir lesquelles seront "
"compl�tement  automatis�es et lesquelles seront manuelles.\n"
"Pour une s�ret� maximale, les �tapes de partitionnement et de formatage ne "
"seront jamais faites automatiquement, quels que soient les choix que vous "
"aviez fait lors de la premi�re installation de cet ordinateur.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous continuer�?"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:69
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Configuration des �tapes automatiques"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:70
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Veuillez choisir, pour chaque �tape, si celle-ci doit �tre rejou�e comme "
"pendant votre installation, ou si elle doit s'effectuer manuellement."

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Cr�ation de la disquette d'auto-installation"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:144
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue.\n"
"\n"
"Les param�tres de l'installation automatique sont disponibles dans les "
"sections sur la gauche."

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:548
#: ../../standalone/scannerdrake_.c:105
msgid "Congratulations!"
msgstr "F�licitations�!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:240
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"La disquette a �t� g�n�r�e avec succ�s.\n"
"Vous pouvez maintenant rejouer votre installation."

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:278
msgid "Auto Install"
msgstr "Installation automatique"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:348
msgid "Add an item"
msgstr "Ajouter un �l�ment"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:355
msgid "Remove the last item"
msgstr "Supprimer le dernier �l�ment"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:625
msgid "Cron not available yet as non-root"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:731
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:732
#, fuzzy
msgid "FATAL"
msgstr "FAT"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:744
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Rapport de sauvegarde (DrakBackup) \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:745
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Rapport de sauvegarde p�riodique (DrakBackup)\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:749
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    D�tails du rapport de sauvegarde\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:770 ../../standalone/drakbackup_.c:840
#: ../../standalone/drakbackup_.c:894
#, fuzzy
msgid "Total progess"
msgstr "TOTAL�:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:822
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"Warning: If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:831
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:838
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot spawn %s."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:865
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:908
msgid "WebDAV remote site already in sync!"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:912
msgid "WebDAV transfer failed!"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:934
msgid "No CDR/DVDR in drive!"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:938
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:942
msgid "Not erasable media!"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:981
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1045
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1144 ../../standalone/drakbackup_.c:1193
msgid "Backup system files..."
msgstr "Sauvegarde des fichiers syst�mes..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1194 ../../standalone/drakbackup_.c:1261
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Sauvegarde sur disque dur..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1206
msgid "Backup User files..."
msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1207
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Sauvegarde sur disque dur..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1260
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Sauvegarde des autres fichiers..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1266
#, fuzzy
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Sauvegarde sur cartouche"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1282 ../../standalone/drakbackup_.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"activit�s de Drakbackup par cartouche�:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1289
#, c-format
msgid ""
"file list sent by FTP : %s\n"
" "
msgstr ""
"liste des fichiers envoy�e par FTP�: %s\n"
" "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1292
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
"Probl�me de connection FTP: impossible d'envoyer vos fichiers de sauvegarde "
"par FTP.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1310
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"activit�s de Drakbackup par CD:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1315
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"activit�s de Drakbackup par cartouche�:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1324
msgid " Error during mail sending. \n"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du courrier.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1346
msgid "Can't create catalog!"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1459 ../../standalone/drakbackup_.c:1470
#: ../../standalone/drakbackup_.c:1481 ../../standalone/drakfont_.c:1004
msgid "File Selection"
msgstr "S�lection de fichiers ou r�pertoires"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1486
msgid "Select the files or directories and click on 'Add'"
msgstr "S�lectionnez les fichiers ou r�pertoires puis cliquez sur ��Ajouter��"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1525
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez cocher toutes les options dont vous avez besoin.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1526
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"Ces options peuvent sauvegarder et restaurer\n"
"tous les fichiers du r�pertoire de configuration syst�me ��/etc��\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1527
#, fuzzy
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Sauvegarder le r�pertoire de configuration syst�me (r�pertoire /etc)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1528
msgid "Use incremental backup  (do not replace old backups)"
msgstr "Sauvegardes incr�mentales (�conomie d'espace)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1529
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Ne pas inclure les fichiers critiques (passwd, group, fstab)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1530
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"Note�: la sauvegarde incr�mentale n'�crase pas les anciennes sauvegardes."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1547
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Veuillez cocher tous les comptes utilisateurs � sauvegarder"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1574
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Ne pas inclure le cache du navigateur internet (fichiers tampon)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1575 ../../standalone/drakbackup_.c:1599
msgid "Use Incremental Backups  (do not replace old backups)"
msgstr "Sauvegardes incr�mentales (�conomie d'espace)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1597 ../../standalone/drakfont_.c:1058
msgid "Remove Selected"
msgstr "Supprimer s�lection"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1635
msgid "Windows (FAT32)"
msgstr "Windows (FAT32)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1674
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1700
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Sauvegarder via le r�seau"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1706
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1707
msgid ""
"Create/Transfer\n"
"backup keys for SSH"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1708
#, fuzzy
msgid ""
"  Transfer  \n"
"Now"
msgstr "Transfert"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1709
msgid "Keys in place already"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1713
msgid "Please enter the host name or IP."
msgstr "Nom d'h�te ou adresse IP de la machine de sauvegarde"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1718
msgid ""
"Please enter the directory (or module) to\n"
" put the backup on this host."
msgstr "Dossier ou module o� poser la sauvegarde sur cette machine"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1723
msgid "Please enter your login"
msgstr "Nom de connexion sur cette machine"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1728
msgid "Please enter your password"
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1734
msgid "Remember this password"
msgstr "Se souvenir du mot de passe"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1745
#, fuzzy
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Impossible de se connecter avec le nom %s (mauvais mot de passe?)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1841
msgid "Use CD/DVDROM to backup"
msgstr "Sauvegarder sur CDR (ou DVDR)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1844
msgid ""
"Please choose your CD/DVD device\n"
"(Press Enter to propogate settings to other fields.\n"
"This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1849
#, fuzzy
msgid "Please choose your CD/DVD media size"
msgstr "Veuillez choisir la taille de votre CD"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1855
#, fuzzy
msgid "Please check for multisession CD"
msgstr "CD R�inscriptible"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1861
msgid "Please check if you are using CDRW media"
msgstr "CD R�inscriptible"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1867
#, fuzzy
msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Effacer le CDRW avant sauvegarde"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1868
#, fuzzy
msgid " Erase Now "
msgstr "Transfert"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1874
#, fuzzy
msgid "Please check if you are using a DVDR device"
msgstr "CD R�inscriptible"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1880
#, fuzzy
msgid "Please check if you are using a DVDRAM device"
msgstr "CD R�inscriptible"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1893
msgid ""
"Please enter your CD Writer device name\n"
" ex: 0,1,0"
msgstr ""
"Veuillez entrer l'emplacement de votre graveur (bus,id,lun)\n"
"(d�tecter avec ��cdrecord -scanbus��. Par exemple�: 0,1,0 )"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1926
#, fuzzy
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Ancien nom de p�riph�rique"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1974
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Sauvegarde sur cartouche"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1977
msgid "Please enter the device name to use for backup"
msgstr "Nom de p�riph�rique du mat�riel de sauvegarde (/dev/...?)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1983
#, fuzzy
msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device."
msgstr ""
"Etes vous sur de vouloir effacer votre bande magn�tique avant de faire la "
"sauvegarde."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1989
msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup."
msgstr ""
"Etes vous sur de vouloir effacer votre bande magn�tique avant de faire la "
"sauvegarde."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1995
#, fuzzy
msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup."
msgstr ""
"Etes vous sur de vouloir effacer votre bande magn�tique avant de faire la "
"sauvegarde."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2001 ../../standalone/drakbackup_.c:2074
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3025
msgid ""
"Please enter the maximum size\n"
" allowed for Drakbackup"
msgstr "Taille maximale de sauvegarde�:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2066
msgid "Please enter the directory to save to:"
msgstr "Veuillez indiquer le dossier o�  sauvegarder:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2080 ../../standalone/drakbackup_.c:3031
msgid "Use quota for backup files."
msgstr "Limiter la taille de la sauvegarde"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2146
msgid "Network"
msgstr "par transfert r�seau..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2151
msgid "CDROM / DVDROM"
msgstr "CDROM / DVDROM"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2156
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Dans un r�pertoire (local ou partag�)..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2161
msgid "Tape"
msgstr "Bande"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2175 ../../standalone/drakbackup_.c:2179
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2183
msgid "hourly"
msgstr "toutes les heures"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2176 ../../standalone/drakbackup_.c:2180
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2183
msgid "daily"
msgstr "tous les jours"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2177 ../../standalone/drakbackup_.c:2181
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2183
msgid "weekly"
msgstr "toutes les semaines"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2178 ../../standalone/drakbackup_.c:2182
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2183
msgid "monthly"
msgstr "tous les mois"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2196
msgid "Use daemon"
msgstr "Sauvegarde p�riodique"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2201
msgid ""
"Please choose the time \n"
"interval between each backup"
msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de temps entre les sauvegardes"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2207
msgid ""
"Please choose the\n"
"media for backup."
msgstr "Quelle sauvegarde sera p�riodique�?"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2214
msgid ""
"Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n"
"\n"
"Note that currently all 'net' medias also use the hard drive."
msgstr ""
"Veuillez v�rifier que le d�mon ��cron�� fait partie de vos services.\n"
"\n"
"Tenez compte du fait qu'actuellement tous les m�dias r�seaux utilisent "
"�galement le disque dur."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2251
msgid "Send mail report after each backup to :"
msgstr "Envoyer un rapport par mail apr�s chaque sauvegarde �:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2257
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2296
msgid "What"
msgstr "Quoi..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2301
msgid "Where"
msgstr "O�..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2306
msgid "When"
msgstr "Quand..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2311
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2330 ../../standalone/drakbackup_.c:3873
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Configuration de sauvegarde Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2348
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Veuillez choisir o� stocker la sauvegarde"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2350
msgid "on Hard Drive"
msgstr "sur disque dur"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2360
msgid "across Network"
msgstr "par r�seau"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2370
msgid "on CDROM"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2378
msgid "on Tape Device"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2421
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Veuillez choisir ce que vous voulez sauvegarder"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2422
msgid "Backup system"
msgstr "Sauvegarder le syst�me"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2423
msgid "Backup Users"
msgstr "Sauvegarder les comptes utilisateurs"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2426
msgid "Select user manually"
msgstr "S�lectionner individuellement les utilisateurs"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2508
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Sources de sauvegarde�: \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2509
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Fichiers syst�me:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2511
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Donn�es des utilisateurs�:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2513
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Autres fichiers ou r�pertoires�:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2515
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path : %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Sauvegarde sur le disque dur dans le r�pertoire�: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2518
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2524
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Graver le CD"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2525
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2526
#, c-format
msgid " on device : %s"
msgstr "sur le p�riph�rique�: %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2527
msgid " (multi-session)"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device : %s"
msgstr ""
"\n"
"- Sauvegarde sur bande via le p�riph�rique�: %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2529
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tEfface=%s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host : %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Sauvegarde via %s sur la machine�: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2533
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t nom de connexion�: %s\n"
"\t\t dans le r�pertoire�: %s \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2534
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Options:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2535
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tFichiers syst�mes non inclus\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2538
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tLe sauvegarde utilise ��tar�� et ��bzip2��\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2540
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tLa sauvegarde utilise ��tar�� et ��gzip��\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon (%s) include :\n"
msgstr ""
"\n"
"- Le D�mon (%s) comprend�:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2544
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-celle sur Disque dur.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2545
msgid "\t-CDROM.\n"
msgstr "\t-celle sur CDR.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2546
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Bande\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2547
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-celle par transfert FTP.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2548
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-celle par transfert SSH.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2549
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-celle par rsync.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2550
msgid "\t-Network by webdav.\n"
msgstr "\t-celle par webdav.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2552
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr ""
"La configuration de sauvegarde n'est pas encore d�finie. \n"
"Veuillez cliquer sur ��Configuration par assistant��, ou ��Configuration "
"manuelle��\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2558
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Liste de donn�es � restaurer�:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2725
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Liste des donn�es corrompues�:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2727
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Veuillez le d�cocher ou le retirer la prochaine fois"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2737
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Les fichiers de sauvegarde sont corrompus"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2758
#, fuzzy
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "    Toutes vos donn�es s�lectionn�es ont �t�          "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2759
#, c-format
msgid "          Successfuly Restored on %s       "
msgstr ""
"    correctement restaur�es en prenant ��%s�� comme r�pertoire racine      "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2877
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Restauration de la configuration       "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2895
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "OK pour restaurer les autres fichiers."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2912
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr "Fichiers de sauvegarde � restaurer (seul le plus r�cent compte)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2975
msgid "Backup the system files before:"
msgstr "Sauvegarder les fichiers syst�me avant�:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2977
msgid "please choose the date to restore"
msgstr "Veuillez choisir la date � restaurer"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3014
msgid "Use Hard Disk to backup"
msgstr "Sauvegarde sur disque dur"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3017
msgid "Please enter the directory to save:"
msgstr "Dossier o� poser la sauvegarde�:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3060
msgid "FTP Connection"
msgstr "par connexion FTP..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3067
msgid "Secure Connection"
msgstr "par connexion s�curis�e..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3093
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Restaurer � partir d'un r�pertoire"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3095
msgid "Please enter the directory where backups are stored"
msgstr "Veuillez entrer le r�pertoire o� r�sident les sauvegardes"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3157
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Choisir un autre support de sauvegarde"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3159
msgid "Other Media"
msgstr "Autre support"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3164
msgid "Restore system"
msgstr "Restaurer le syst�me"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3165
msgid "Restore Users"
msgstr "Restaurer les comptes utilisateurs"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3166
msgid "Restore Other"
msgstr "Restaurer les autres fichiers ou r�pertoires"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3168
#, fuzzy
msgid "select path to restore (instead of /)"
msgstr "Choisir un autre r�pertoire racine de restauration ( au lieu de / )"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3172
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr "Nouvelle sauvegarde avant restauration (seulement pour l'incr�mental)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3174
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Retirer les r�pertoires personnels ds utilisateurs avant restauration"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3232
msgid "Restore all backups"
msgstr "Restaurer toutes les sauvegardes..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3241
msgid "Custom Restore"
msgstr "Restauration personnalis�e..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3287 ../../standalone/drakbackup_.c:3320
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3346 ../../standalone/drakbackup_.c:3373
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3400 ../../standalone/drakbackup_.c:3460
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3487 ../../standalone/drakbackup_.c:3513
msgid "Previous"
msgstr "<- Pr�c�dent"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3291 ../../standalone/drakbackup_.c:3377
#: ../../standalone/logdrake_.c:223
msgid "Save"
msgstr "Valider"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3350
msgid "Build Backup"
msgstr "Sauvegarder�!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3404 ../../standalone/drakbackup_.c:3974
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer�!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3553
msgid ""
"Please Build backup before to restore it...\n"
" or verify that your path to save is correct."
msgstr ""
"Merci de vouloir faire une sauvegarde avant de vouloir restaurer... (ou bien "
"v�rifiez que votre r�pertoire de sauvegarde est correct)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3574
msgid ""
"Error during sendmail\n"
"  your report mail was not sent\n"
"  Please configure sendmail"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer un mail\n"
"  Votre rapport n'a pas �t� envoy�\n"
"   Veuillez configurer ��sendmail��"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3598
msgid ""
"The following packages need to be installed:\n"
" @list_of_rpm_to_install"
msgstr ""
"Les paquetages suivants doivent �tre install�s\n"
" @list_of_rpm_to_install"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3621
msgid ""
"Error during sending file via FTP.\n"
" Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Erreur pendant l'envoi du fichier par FTP.\n"
" Veuillez corriger votre configuration FTP"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3644
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Veuillez choisir les donn�es � restaurer..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3665
msgid "Please select media for backup..."
msgstr "Veuillez choisir le support de sauvegarde..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3687
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Veuillez choisir les donn�es � sauvegarder..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3709
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"La configuration de sauvegarde n'est pas encore d�finie. \n"
"Veuillez cliquer sur ��Configuration par assistant��, ou ��Configuration "
"manuelle��"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3730
msgid "Under Devel ... please wait."
msgstr "En d�veloppement ... veuillez patienter."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3811
msgid "Backup system files"
msgstr "Sauvegarde des fichiers syst�mes..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3813
msgid "Backup user files"
msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3815
msgid "Backup other files"
msgstr "Sauvegarde des autres fichiers ou r�pertoires..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3817 ../../standalone/drakbackup_.c:3850
msgid "Total Progress"
msgstr "TOTAL�:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3841
msgid "files sending by FTP"
msgstr "Envoi par FTP"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3845
msgid "Sending files..."
msgstr "Envoi des fichiers..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3931
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Sauvegarder � partir de la configuration d�finie"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3936
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Voir la configuration de sauvegarde"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3956
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Configuration par assistant"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3961
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuration manuelle"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3966
msgid "Backup Now"
msgstr "Sauvegarder�!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3996
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4045
#, fuzzy
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" In this step Drakbackup allow you to change:\n"
"\n"
" - The compression mode:\n"
"    \n"
"      If you check bzip2 compression, you will compress\n"
"      your data better than gzip (about 2-10 %).\n"
"      This option is not checked by default because\n"
"      this compression mode needs more time (about 1000% more).\n"
" \n"
" - The update mode:\n"
"\n"
"      This option will update your backup, but this\n"
"      option is not really useful because you need to\n"
"      decompress your backup before you can update it.\n"
"      \n"
" - the .backupignore mode:\n"
"\n"
"      Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n"
"      included in .backupignore files in each directories.\n"
"      ex: \n"
"         /*> cat .backupignore*/\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"
msgstr ""
"description des options�:\n"
"\n"
" � cette �tape, Drakbackup vous permet de changer�:\n"
"\n"
" - Le mode de compression�:\n"
"    \n"
"      Si vous cochez la compression bzip2, vous compresserez\n"
"      mieux qu'avec gzip (de 2 � 10 %).\n"
"      Cette option n'est pas choisie par d�faut\n"
"      parce qu'elle est beaucoup plus lente.\n"
" \n"
" - Le mode de mise-�-jour:\n"
"\n"
"      Cette option mets � jour votre sauvegarde, mais\n"
"      n'est pas vraiment utile car vous devez la\n"
"      d�compresser avant de la mettre � jour.\n"
"      \n"
" - le mode .backupignore�:\n"
"\n"
"      Comme avec CVS, Drakbackup va ignorer les r�f�rences\n"
"      incluses dans les fichiers .backupignore de chaque r�pertoire.\n"
"      ex: \n"
"         /*> cat .backupignore*/\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4075
msgid ""
"\n"
" Some errors during sendmail are caused by \n"
" a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n"
" set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Certaines erreurs lors de l'envoi de mails peuvent �tre caus�es par\n"
" une mauvaise configuration de postfix. Pour le r�soudre, vous devez\n"
" configurer le nom de machine ou de domaine dans /etc/postfix/main.cf.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4083
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" - Backup system files:\n"
"       \n"
"\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n"
"\twhich contains all configuration files. Please be\n"
"\tcareful during the restore step to not overwrite:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Backup User files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you select all users that you want \n"
"\tto backup.\n"
"\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n"
"\tdo not include web browser's cache.\n"
"\n"
" - Backup Other files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you to add more data to save.\n"
"\tWith the other backup it's not possible at the \n"
"\tmoment to select incremental backup.\t\t\n"
" \n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption for backup. This option allows you \n"
"\tto backup all your data the first time, and \n"
"\tonly the changed afterward.\n"
"\tThen you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"description des options�:\n"
"\n"
" - Sauvegarde des fichiers syst�mes�:\n"
"       \n"
"\tCette option vous permet de sauvegarder votre r�pertoire /etc,\n"
"\tqui contient tous les fichiers de configuration. Faites attention\n"
"\tpendant la restauration de ne pas �craser�:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Sauvegarde des comptes utilisateurs�:\n"
"\n"
"\tCette option vous permet de choisir les utilisateurs \n"
"\t� sauvegarder.\n"
"\tPour pr�server l'espace disque, il est recommand�\n"
"\tde ne pas inclure les r�pertoire ��cache�� des navigateurs.\n"
"\n"
" - Sauvegarde des autres fichiers�: \n"
"\n"
"\tCette option vous permet d'ajouter d'autres donn�es\n"
"\t� sauvegarder. Pour l'instant il n'est pas possible de faire\n"
"\tune sauvegarde incr�mentale avec cette option.\t\t\n"
" \n"
" - Sauvegardes incr�mentales:\n"
"\n"
"\tLa sauvegarde incr�mentale est l'option la \n"
"\tplus puissante pour la sauvegarde. Elle vous permet \n"
"\tde tout sauver la premi�re fois, puis seulement les \n"
"\tchangements les fois suivantes.\n"
"\tAinsi vous serez capable de restaurer les donn�es\n"
"\tcorrespondant � n'importe quelle sauvegarde pr�c�dente.\n"
"\t\n"
"\tSi vous n'avez pas s�lectionn� cette option, toutes\n"
"\tvos sauvegardes pr�c�dentes sont pr�alablement �ffac�es.    \n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4122
msgid ""
"restore description:\n"
" \n"
"Only the most recent date will be used ,because with incremental \n"
"backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n"
"\n"
"So if you don't like to restore a user please unselect all his\n"
"check box.\n"
"\n"
"Otherwise, you are able to select only one of this\n"
"\n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption to use backup, this option allow you \n"
"\tto backup all your data the first time, and \n"
"\tonly the changed after.\n"
"\tSo you will be able during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this options all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"description de la restauration�:\n"
" \n"
"Seule la date de sauvegarde choisie la plus r�cente sera utilis�e, car avec\n"
"le mode incr�mental, toutes les sauvegardes pr�c�dentes doivent �tre "
"restaur�es.\n"
"\n"
"Donc si vous ne voulez pas restaurer un utilisateur, d�cochez toutes ses "
"cases\n"
"\n"
"Sinon, vous ne pouvez en choisir qu'une\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4148 ../../standalone/drakbackup_.c:4225
msgid ""
" Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita.fr>"
msgstr ""
" Copyright (C) 2001 MandrakeSoft par DUPONT S�bastien <dupont_s\\@epita.fr>"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4150 ../../standalone/drakbackup_.c:4227
msgid ""
" updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>"
msgstr ""
" modifications 2002 MandrakeSoft par Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft."
"com>"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4152 ../../standalone/drakbackup_.c:4229
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
" Ce programme est un logiciel libre�: vous pouvez le redistribuer\n"
"et/ou le modifier selon les termes de la ��GNU General Public\n"
"License��, tels que publi�s par la ��Free Software Foundation��; soit\n"
"la version 2 de cette licence ou (� votre choix) toute version\n"
"ult�rieure.\n"
"\n"
"Ce programme est distribu� dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans m�me les\n"
"garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but sp�cifique.\n"
"Se r�f�rer � la ��GNU General Public License�� pour plus de d�tails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir re�u une copie de la ��GNU General Public License��\n"
"en m�me temps que ce programme; sinon, �crivez � la ��Free Software\n"
"Foundation��, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4166
msgid ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup is used to backup your system.\n"
"  During the configuration you can select: \n"
"\t- System files, \n"
"\t- Users files, \n"
"\t- Other files.\n"
"\tor All your system ...  and Other (like Windows Partitions)\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to backup your system on:\n"
"\t- Harddrive.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Tape.\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to restore your system to\n"
"  a user selected directory.\n"
"\n"
"  Per default all backup will be stored on your\n"
"  /var/lib/drakbackup directory\n"
"\n"
"  Configuration file:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"\n"
"Restore Step:\n"
"  \n"
"  During the restore step, DrakBackup will remove \n"
"  your original directory and verify that all \n"
"  backup files are not corrupted. It is recommended \n"
"  you do a last backup before restoring.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup sert � sauvegarder votre syst�me.\n"
"  Pendant sa configuration vous pouvez s�lectionner: \n"
"\t- des fichiers syst�mes, \n"
"\t- des comptes utilisateur, \n"
"\t- d'autres donn�es.\n"
"\tou Tout votre syst�me ...  et d'autres (comme des partitions Windows)\n"
"\n"
"  Drakbackup vous permet de faire des sauvegarde sur:\n"
"\t- Disque dur.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (avec autoboot, r�cup�ration and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Cartouche.\n"
"\n"
"  Drakbackup peut restaurer votre syst�me vers un r�pertoire choisi\n"
"\n"
"  Par d�faut toute sauvegarde sera stock�e dans le\n"
"  r�pertoire /var/lib/drakbackup\n"
"\n"
"  Fichier de configuration�:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"\n"
"�tape de restauration�:\n"
"  \n"
"  Pendant l'�tape de restauration, DrakBackup va retirer \n"
"  votre r�pertoire d'origine et v�rifier que tous les \n"
"  fichiers de sauvegarde ne sont pas corrompus. Il est recommand� \n"
"  de faire une derni�re sauvegarde avant restauration.\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4204
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
"Please be careful when you are using ftp backup, because only \n"
"backups that are already built are sent to the server.\n"
"So at the moment, you need to build the backup on your hard \n"
"drive before sending it to the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"description des options�:\n"
"\n"
"Attention en utilisant la sauvegarde par FTP, car seulement \n"
"les sauvegardes d�j� construites sont envoy�es vers le serveur.\n"
"Ainsi, pour le moment, vous devez faire une sauvegarde sur disque dur\n"
"avant de l'envoyer vers le serveur.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4213
msgid ""
"\n"
"Restore Backup Problems:\n"
"\n"
"During the restore step, Drakbackup will verify all your\n"
"backup files before restoring them.\n"
"Before the restore, Drakbackup will remove \n"
"your original directory, and you will loose all your \n"
"data. It is important to be careful and not modify the \n"
"backup data files by hand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Probl�mes de restauration�:\n"
"\n"
"Avant l'�tape de restauration, Drakbackup va v�rifier tous vos\n"
"fichiers de sauvegarde. Les r�pertoires originaux seront effac�s\n"
"et vous allez perdre toutes vos donn�es. Il est important de \n"
"faire les choses avec pr�caution et de ne pas modifier � la main\n"
"les fichiers de sauvegarde.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4243
msgid ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup is used to backup your system.\n"
"  During the configuration you can select \n"
"\t- System files, \n"
"\t- Users files, \n"
"\t- Other files.\n"
"\tor All your system ...  and Other (like Windows Partitions)\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to backup your system on:\n"
"\t- Harddrive.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Tape.\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to restore your system to\n"
"  a user selected directory.\n"
"\n"
"  Per default all backup will be stored on your\n"
"  /var/lib/drakbackup directory\n"
"\n"
"  Configuration file:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"Restore Step:\n"
"  \n"
"  During the restore step, Drakbackup will remove\n"
"  your original directory and verify that all\n"
"  backup files are not corrupted. It is recommended\n"
"  you do a last backup before restoring.\n"
" \n"
"\n"
msgstr ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup sert � sauvegarder votre syst�me.\n"
"  Pendant sa configuration vous pouvez s�lectionner: \n"
"\t- des fichiers syst�mes, \n"
"\t- des comptes utilisateur, \n"
"\t- d'autres donn�es.\n"
"\tou Tout votre syst�me ...  et d'autres (comme des partitions Windows)\n"
"\n"
"  Drakbackup vous permet de faire des sauvegarde sur:\n"
"\t- Disque dur.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (avec autoboot, r�cup�ration and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Cartouche.\n"
"\n"
"  Drakbackup peut restaurer votre syst�me vers un r�pertoire choisi\n"
"\n"
"  Par d�faut toute sauvegarde sera stock�e dans le\n"
"  r�pertoire /var/lib/drakbackup\n"
"\n"
"  Fichier de configuration�:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"\n"
"�tape de restauration�:\n"
"  \n"
"  Pendant l'�tape de restauration, DrakBackup va retirer \n"
"  votre r�pertoire d'origine et v�rifier que tous les \n"
"  fichiers de sauvegarde ne sont pas corrompus. Il est recommand� \n"
"  de faire une derni�re sauvegarde avant restauration.\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakboot_.c:57
#, c-format
msgid "Installation of %s failed. The following error occured:"
msgstr "L'installation de %s a �chou� pour la raison suivante�:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:40
#, c-format
msgid ""
"drakbug version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
msgstr ""
"drakbug version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ce programme est un logiciel libre, il peut �tre redistribu� selon les "
"termes de la licence GNU GPL.\n"
"\n"
"utilisation: drakbug [OPTIONS] [NOM_DU_PROGRAMME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:47
msgid "  --help            - print this help message.\n"
msgstr "  --help            - affiche ce message d'aide.\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:48
msgid "  --report          - program should be one of mandrake tools\n"
msgstr "  --report          - le programme devrait �tre un outil de Mandrake\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:49
#, fuzzy
msgid "  --incident        - program should be one of mandrake tools\n"
msgstr "  --report          - le programme devrait �tre un outil de Mandrake\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:64
msgid "Mandrake Bug Report Tool"
msgstr "Outil de signalement de bug Mandrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:70
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Assistant de premi�re connection"

#: ../../standalone/drakbug_.c:71
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Outil de synchronisation"

#: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:85
#: ../../standalone/drakbug_.c:150 ../../standalone/drakbug_.c:152
#: ../../standalone/drakbug_.c:156
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Outils autonomes"

#: ../../standalone/drakbug_.c:73
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:74
msgid "Mandrake Online"
msgstr "Mandrake Online"

#: ../../standalone/drakbug_.c:75
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:76
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: ../../standalone/drakbug_.c:77
msgid "Remote Control"
msgstr "Contr�le � distance"

#: ../../standalone/drakbug_.c:78
msgid "Software Manager"
msgstr "Gestionnaire de programmes"

#: ../../standalone/drakbug_.c:79
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: ../../standalone/drakbug_.c:80
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Outil de migration windows"

#: ../../standalone/drakbug_.c:81
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:82
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistants de configuration"

#: ../../standalone/drakbug_.c:96
msgid "Application:"
msgstr "Application:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:97
msgid "Package: "
msgstr "Paquetage:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:98
msgid "Kernel:"
msgstr "Noyau:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:99
msgid "Release: "
msgstr "Version: "

#: ../../standalone/drakbug_.c:114
msgid ""
"\n"
"\n"
"To submit a bug report, click on the button report.\n"
"This will open  a web browser window  on https://www.bugzilla.com\n"
" where you'll find a form to fill in.The information displayed above will "
"be \n"
"transferred to that server\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler.\n"
"Cela ouvrira une fen�tre de navigateur sur https://www.bugzilla.com\n"
"o� vous trouverez un formulaire � remplir.\n"
" L'information affich�e ci-dessus sera transf�r�e vers ce serveur\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:135
msgid "Report"
msgstr "Signaler"

#: ../../standalone/drakbug_.c:165
msgid "Not installed"
msgstr "Non install�"

#: ../../standalone/drakbug_.c:182
msgid "connecting to Bugzilla wizard ..."
msgstr "Connection � l'assistant Bugzilla ..."

#: ../../standalone/drakbug_.c:189
msgid "No browser available! Please install one"
msgstr "Pas de navigateur disponible! Veuillez en installer un."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:79
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Configuration du r�seau (%d cartes r�seaux)"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594
msgid "Profile: "
msgstr "Profil�: "

#: ../../standalone/drakconnect_.c:94
msgid "Del profile..."
msgstr "Effacer le profil..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:100
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Profil � effacer�:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:128
msgid "New profile..."
msgstr "Nouveau profil..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:134
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one) :"
msgstr ""
"Nom du profil � cr�er (le nouveau profil est cr�� comme une copie du profil "
"courant�:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:160
msgid "Hostname: "
msgstr "Nom de machine�: "

#: ../../standalone/drakconnect_.c:167
msgid "Internet access"
msgstr "Acc�s internet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:180
msgid "Type:"
msgstr "Type�:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle�:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375
msgid "Interface:"
msgstr "Interface�:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:194
msgid "Status:"
msgstr "�tat�:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:201
msgid "Wait please"
msgstr "Veuillez patienter"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:219
msgid "Configure Internet Access..."
msgstr "Configurer l'acc�s � Internet..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448
msgid "LAN configuration"
msgstr "Configuration LAN (r�seau local)"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Driver"
msgstr "Pilote"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "State"
msgstr "�tat"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:243
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Configurer le r�seau local..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:255
msgid "Click here to launch the wizard ->"
msgstr "Cliquez ici pour lancer l'assistant ->"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:256
msgid "Wizard..."
msgstr "Assistant..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:282
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:301
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Veuillez patienter... mise en place de la configuration"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406
msgid "Connected"
msgstr "Connect�"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406
msgid "Not connected"
msgstr "Non connect�"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407
msgid "Connect..."
msgstr "Se connecter..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407
msgid "Disconnect..."
msgstr "Se d�connecter..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:403
msgid ""
"Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Attention, une autre connexion internet a �t� d�tect�e, peut-�tre utilisant "
"votre r�seau"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:430
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Vous n'avez aucune interface r�seau configur�e.\n"
"Vous pouvez en configurer une en cliquant sur ��Configurer��"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:452
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Configuration du LAN (r�seau local)"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:463
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Carte r�seau %s�: %s"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:469
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocole d'amor�age"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:470
msgid "Started on boot"
msgstr "Lancer au d�marrage"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:471
msgid "DHCP client"
msgstr "Client DHCP"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499
msgid "activate now"
msgstr "activer maintenant"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499
msgid "deactivate now"
msgstr "d�sactiver maintenant"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:502
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Launch the configuration wizard in the main window"
msgstr ""
"Cette interface n'a pas encore �t� configur�e.\n"
"Lancez l'assistant de configuration dans la fen�tre principale"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:559
msgid ""
"You don't have any internet connection.\n"
"Create one first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Vous n'avez aucune connection internet.\n"
"Vous pouvez en cr�er une en cliquant sur ��Configurer��"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:583
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Configuration de la connexion internet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:587
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Configuration de la connexion internet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:596
msgid "Connection type: "
msgstr "Type de connexion�: "

#: ../../standalone/drakconnect_.c:602
msgid "Parameters"
msgstr "Param�tres"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:620
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:629
msgid "Ethernet Card"
msgstr "Carte ethernet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:630
msgid "DHCP Client"
msgstr "Client DHCP"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:63
msgid "usage: drakfloppy\n"
msgstr "mode d'emploi�: drakfloppy\n"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:67
msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:68
msgid "Module name"
msgstr "Nom du module"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:68
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:73 ../../standalone/drakfloppy_.c:372
msgid "drakfloppy"
msgstr "drakfloppy"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:90
msgid "boot disk creation"
msgstr "cr�ation d'une disquette d'amor�age"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:98 ../../standalone/drakfloppy_.c:111
msgid "default"
msgstr "par d�faut"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:114
#, c-format
msgid "DrakFloppy Error: %s"
msgstr "Erreur DrakFloppy�: %s"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:125
msgid "kernel version"
msgstr "version du noyau"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:131
msgid "General"
msgstr "G�n�ral"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:136
msgid "Expert Area"
msgstr "Mode Expert"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:139
msgid "mkinitrd optional arguments"
msgstr "arguments optionnels pour mkinitrd"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:140
msgid "Add a module"
msgstr "Ajouter un module"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:160
msgid "force"
msgstr "forcer"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:161
msgid "if needed"
msgstr "si besoin est"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:162
msgid "omit scsi modules"
msgstr "ne pas tenir compte des modules SCSI"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:163
msgid "omit raid modules"
msgstr "ne pas tenir compte des modules RAID"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:199
msgid "Remove a module"
msgstr "Retirer un module"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:221
msgid "Output"
msgstr "Sortie"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:233
msgid "Build the disk"
msgstr "Cr�er la disquette"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:421
#, c-format
msgid "Be sure a media is present for the device %s"
msgstr "Assurez-vous qu'un m�dium est pr�sent dans le p�riph�rique %s"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:426
#, c-format
msgid ""
"There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
"Please insert one."
msgstr ""
"Il n'y a aucune disquette dans le lecteur %s ou alors elle est \n"
"prot�g�e contre l'�criture. Veuillez v�rifier ou en ins�rer une."

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:428
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Ne peut d�doubler (fork)�: %s"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:432
#, c-format
msgid ""
"Unable to close properly mkbootdisk: \n"
" %s \n"
" %s"
msgstr ""
"Ne peut terminer correctement mkbootdisk�: \n"
" %s \n"
" %s"

#: ../../standalone/drakfont_.c:231
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Chercher les polices install�es"

#: ../../standalone/drakfont_.c:233
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "D�s�lectionner les polices install�es"

#: ../../standalone/drakfont_.c:257
msgid "parse all fonts"
msgstr "Parcourir toutes les polices"

#: ../../standalone/drakfont_.c:260
msgid "no fonts found"
msgstr "aucune fonte trouv�e"

#: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323
#: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468
#: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506
#: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537
msgid "done"
msgstr "termin�"

#: ../../standalone/drakfont_.c:275
msgid "could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "impossible de trouver des polices dans vos disques"

#: ../../standalone/drakfont_.c:321
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "R�s�lectionnez des polices correctes"

#: ../../standalone/drakfont_.c:325
msgid "could not find any font.\n"
msgstr "impossible de trouver des polices.\n"

#: ../../standalone/drakfont_.c:349
msgid "Search fonts in installed list"
msgstr "Chercher des polices dans la liste des install�es"

#: ../../standalone/drakfont_.c:377
msgid "Fonts copy"
msgstr "Copie des fontes"

#: ../../standalone/drakfont_.c:381
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Installation de polices ��True Type��"

#: ../../standalone/drakfont_.c:389
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "Veuillez patienter pendant ��ttmkfdir��"

#: ../../standalone/drakfont_.c:394
msgid "True Type install done"
msgstr "Installation ��True Type�� termin�e"

#: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429
msgid "Fonts conversion"
msgstr "Conversion de polices"

#: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433
#: ../../standalone/drakfont_.c:464
msgid "type1inst building"
msgstr "cr�ation de type1inst"

#: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Inscription dans ghoscript"

#: ../../standalone/drakfont_.c:452
msgid "ttf fonts conversion"
msgstr "Conversion de polices ��True Type��"

#: ../../standalone/drakfont_.c:459
msgid "pfm fonts conversion"
msgstr "Conversion de polices ��pfm��"

#: ../../standalone/drakfont_.c:470
msgid "Suppress temporary Files"
msgstr "Supprimer les fichiers temporaires"

#: ../../standalone/drakfont_.c:473
msgid "Restart XFS"
msgstr "Relancer le serveur de polices"

#: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Supprimer les fichiers de polices"

#: ../../standalone/drakfont_.c:534
msgid "xfs restart"
msgstr "red�marrage du serveur de fonte"

#: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts "
"may hang up your X Server."
msgstr ""
"Avant d'installer des polices de caract�res, assurez-vous que vous avez\n"
"les permissions de les utiliser et de les installer sur votre syst�me. \n"
"\n"
"- Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares "
"cas,\n"
"des polices bogu�es peuvent bloquer votre serveur d'affichage XFree."

#: ../../standalone/drakfont_.c:630
msgid "Fonts Importation"
msgstr "Importation de polices"

#: ../../standalone/drakfont_.c:660
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "R�cup�rer les polices de Windows"

#: ../../standalone/drakfont_.c:668
msgid "Uninstall Fonts"
msgstr "D�sinstaller des polices"

#: ../../standalone/drakfont_.c:679
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avanc�es"

#: ../../standalone/drakfont_.c:687
msgid "Font List"
msgstr "Liste des polices"

#: ../../standalone/drakfont_.c:909
msgid "Choose the applications that will support the fonts :"
msgstr "Choisissez les applications qui supporteront ces polices"

#: ../../standalone/drakfont_.c:918
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: ../../standalone/drakfont_.c:925
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: ../../standalone/drakfont_.c:932
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: ../../standalone/drakfont_.c:939
msgid "Generic Printers"
msgstr "Imprimante g�n�rique"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1016
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "S�lectionnez les polices ou r�pertoires et cliquez sur ��Ajouter��"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1063
msgid "Install List"
msgstr "Installe la liste"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1106
msgid "click here if you are sure."
msgstr "Cliquez ici si vous �tes s�r"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1113
msgid "here if no."
msgstr "Ici sinon"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1174
msgid "Unselected All"
msgstr "D�s�lectionne tout"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1178
msgid "Selected All"
msgstr "S�lectionne tout"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1182
msgid "Remove List"
msgstr "D�sinstalle la liste"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237
msgid "Initials tests"
msgstr "Tests initiaux"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1207
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Copier les polices sur votre syst�me"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1211
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Installe et convertit des polices"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1215
msgid "Post Install"
msgstr "Post-installation"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1240
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Retirer des polices de votre syst�me"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1244
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Post-d�sinstallation"

#: ../../standalone/drakgw_.c:42 ../../standalone/drakgw_.c:195
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Partage de la connexion internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:121
msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels."
msgstr "D�sol�, nous ne prenons en charge que les noyaux (kernel) 2.4 ."

#: ../../standalone/drakgw_.c:133
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "Le partage de la connexion internet est activ�"

#: ../../standalone/drakgw_.c:134
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuration du partage de la connexion � Internet a d�j� �t�\n"
"effectu�e. Elle est actuellement activ�e.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire�?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:138
msgid "disable"
msgstr "d�sactiver"

#: ../../standalone/drakgw_.c:138 ../../standalone/drakgw_.c:163
msgid "dismiss"
msgstr "ne rien faire"

#: ../../standalone/drakgw_.c:138 ../../standalone/drakgw_.c:163
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigurer"

#: ../../standalone/drakgw_.c:141
msgid "Disabling servers..."
msgstr "D�sactivation des serveurs..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:149
msgid "Internet connection sharing is now disabled."
msgstr "Le partage de la connexion � Internet est maintenant d�sactiv�."

#: ../../standalone/drakgw_.c:158
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "Le partage de la connexion � Internet est d�sactiv�"

#: ../../standalone/drakgw_.c:159
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuration du partage de la connexion � Internet a d�j� �t�\n"
"effectu�e. Elle est actuellement d�sactiv�e.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire�?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:163
msgid "enable"
msgstr "activer"

#: ../../standalone/drakgw_.c:170
msgid "Enabling servers..."
msgstr "Activation des serveurs..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:175
msgid "Internet connection sharing is now enabled."
msgstr "Le partage de la connexion internet est maintenant activ�."

#: ../../standalone/drakgw_.c:196
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Votre ordinateur peut �tre param�tr� afin de partager sa connexion "
"internet.\n"
"Avec cette fonctionnalit�, d'autres ordinateurs sur votre r�seau local "
"pourront utiliser la connexion internet de cet ordinateur.\n"
"\n"
"Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte r�seau d�di�e � votre r�seau "
"local."

#: ../../standalone/drakgw_.c:222
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "Interface %s (utilisant le module %s)"

#: ../../standalone/drakgw_.c:223
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:231
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "Aucune carte r�seau n'est pr�sente dans votre syst�me"

#: ../../standalone/drakgw_.c:232
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Aucune carte r�seau n'a �t� d�tect�e sur votre syst�me. Veuillez utiliser "
"l'outil de configuration du mat�riel."

#: ../../standalone/drakgw_.c:238
msgid "Network interface"
msgstr "Carte r�seau"

#: ../../standalone/drakgw_.c:239
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Une seule carte r�seau est configur�e sur votre syst�me�:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Je vais configurer votre r�seau local avec cette carte r�seau."

#: ../../standalone/drakgw_.c:248
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Veuillez choisir quelle carte r�seau sera connect�e � votre r�seau local"

#: ../../standalone/drakgw_.c:266
msgid "Network interface already configured"
msgstr "Interface r�seau d�j� configur�e"

#: ../../standalone/drakgw_.c:267
#, c-format
msgid ""
"Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
"\n"
"Do you want an automatic re-configuration?\n"
"\n"
"You can do it manually but you need to know what you're doing."
msgstr ""
"Attention, la carte r�seau (%s) est d�j� configur�e.\n"
"\n"
"D�sirez-vous une reconfiguration automatique�?\n"
"\n"
"Vous pouvez le faire manuellement, mais vous devez savoir ce que vous faites."

#: ../../standalone/drakgw_.c:272
msgid "Automatic reconfiguration"
msgstr "Reconfiguration automatique"

#: ../../standalone/drakgw_.c:273
msgid "Show current interface configuration"
msgstr "Montrer la configuration actuelle"

#: ../../standalone/drakgw_.c:275
#, c-format
msgid ""
"Current configuration of `%s':\n"
"\n"
"Network: %s\n"
"IP address: %s\n"
"IP attribution: %s\n"
"Driver: %s"
msgstr ""
"Configuration actuelle de ��%s���:\n"
"\n"
"R�seau�: %s\n"
"Adresse IP�: %s\n"
"Attribution de l'adresse�: %s\n"
"Pilote�: %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:287
msgid ""
"I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP "
"server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that "
"you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not "
"touch your DHCP server configuration.\n"
"\n"
"Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for "
"you.\n"
"\n"
msgstr ""
"Je peux conserver votre configuration actuelle, et supposer que vous avez "
"d�j�\n"
"configur� un serveur DHCP�; dans ce cas veuillez v�rifier que j'ai "
"correctement\n"
"lu l'adresse du r�seau de Classe C que vous utilisez pour votre r�seau "
"local�;\n"
"je ne le reconfigurerai pas et je ne toucherai pas � la configuration de "
"votre\n"
"serveur DHCP.\n"
"\n"
"Sinon, je peux reconfigurer votre interface et (re)configurer un serveur "
"DHCP.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:292
msgid "C-Class Local Network"
msgstr "R�seau Local de class C"

#: ../../standalone/drakgw_.c:293
msgid "(This) DHCP Server IP"
msgstr "Adresse IP du serveur DHCP"

#: ../../standalone/drakgw_.c:294
msgid "Re-configure interface and DHCP server"
msgstr "Re-configurer l'interface et le serveur DHCP"

#: ../../standalone/drakgw_.c:301
msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
msgstr "Le r�seau local ne finissait pas par `.0', j'abandonne."

#: ../../standalone/drakgw_.c:312
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"Conflit potentiel d'adresses du r�seau local trouv� dans la configuration de "
"%s�!\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:320
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Configuration du Pare Feu d�tect�e"

#: ../../standalone/drakgw_.c:321
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fix after installation."
msgstr ""
"Attention�! Une configuration existante du Pare-Feu a �t� d�tect�e. Vous "
"devrez peut-�tre modifier la configuration manuellement apr�s l'installation."

#: ../../standalone/drakgw_.c:328
msgid "Configuring..."
msgstr "Configuration en cours..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:329
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr ""
"Configuration des scripts, installation des logiciels, d�marrage des "
"serveurs..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:365
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Des probl�mes sont apparus en installant le paquetage %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:549
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Tout a �t� configur�.\n"
"Vous pouvez maintenant partager votre connexion internet avec d'autres "
"ordinateurs sur votre r�seau local, en utilisant la configuration r�seau "
"automatique (DHCP)."

#: ../../standalone/drakgw_.c:566
msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled."
msgstr ""
"La configuration a d�j� �t� effectu�e, mais elle est actuellement d�sactiv�e."

#: ../../standalone/drakgw_.c:567
msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled."
msgstr ""
"La configuration a d�j� �t� effectu�e, et elle est actuellement activ�e."

#: ../../standalone/drakgw_.c:568
msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured."
msgstr "Le partage de la connexion internet n'a encore jamais �t� configur�."

#: ../../standalone/drakgw_.c:573
msgid "Internet connection sharing configuration"
msgstr "Configuration du partage de la connexion internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:580
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Bienvenue dans l'utilitaire de partage de connexion internet�!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Cliquez sur Configurer pour lancer l'assistant de configuration."

#: ../../standalone/drakxtv_.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"XawTV isn't installed!\n"
"\n"
"\n"
"If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor "
"saa7134\n"
"module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n"
"results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n"
"with subject \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console."
msgstr ""
"XawTV n'est pas install�!\n"
"\n"
"\n"
"Si vous avez une carte TV mais que DrakX n'e l'a pas d�tect�e (pas de\n"
"module bttv dans ��/etc/modules��) ou que DrakX n'a pas install� xawtv,\n"
"envoyez, s'il vous pla�t, le r�sultat de la commande ��lspcidrake -v -f��\n"
"� ��install\\@mandrakesoft.com�� avec comme sujet ��undetected TV card��.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez quand m�me l'installer en tapant ��urpmi xawtv�� dans un "
"terminal en tant que root."

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Canada (cable)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "USA (hertzien)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (cable)"
msgstr "USA (cable)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "USA (cable ou HRC)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Chine (hertzien)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japon (hertzien)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japon (cable)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "East Europe"
msgstr "Europe de l'est"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "France [SECAM]"
msgstr "France [SECAM]"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "West Europe"
msgstr "Europe de l'ouest"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:69
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:69
msgid "Newzealand"
msgstr "Nouvelle Z�lande"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:70
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:71
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:72
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakxtv_.c:107
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"SVP,\n"
"Veuillez choisir votre r�gion et votre norme de TV"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:109
msgid "TV norm :"
msgstr "Norme TV�:"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:110
msgid "Area :"
msgstr "Zone�:"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:114
msgid "Scanning for TV channels in progress ..."
msgstr "Recherche des canaux de t�l�vision en cours ..."

#: ../../standalone/drakxtv_.c:122
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "Recherche des canaux de t�l�vision"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:125
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Une erreur est survenue pendant la recherche des cha�nes TV."

#: ../../standalone/drakxtv_.c:126
msgid "XawTV isn't installed!"
msgstr "XawTV n'est pas install�!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:129
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Passez une bonne journ�e!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:130
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Maintenant vous pouvez lancer xawtv (sous X-Window)�!\n"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:153
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Aucune carte TV d�tect�e�!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:154
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Aucune carte TV n'a �t� d�tect�e sur votre ordinateur. Veuillez v�rifier "
"qu'une carte TV/Vid�o support�e par Linux est correctement branch�e.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez visiter notre base de donn�es de support mat�riel �:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16
msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"
msgstr "utilisation�: keyboarddrake [--expert] [clavier]\n"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier."

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Voulez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console�?"

#: ../../standalone/livedrake_.c:24
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Changer de c�d�rom"

#: ../../standalone/livedrake_.c:25
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Changement de c�d�rom\n"
"\n"
"Veuillez ins�rer le c�d�rom d'Installation dans votre lecteur.\n"
"Ceci fait, cliquez sur ��OK��.\n"
"\n"
"Si vous ne le poss�dez pas, cliquez sur ��Annuler�� pour annuler la mise � "
"jour."

#: ../../standalone/livedrake_.c:35
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr "Impossible de d�marrer la mise � jour�!!!\n"

#: ../../standalone/localedrake_.c:32
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr ""
"Les changements ont �t� effectu�s mais ne seront effectifs qu'apr�s votre "
"d�connection"

#: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:517
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"

#: ../../standalone/logdrake_.c:95
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "N'afficher que les pour les jours s�lectionn�s"

#: ../../standalone/logdrake_.c:102
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fichier/_Nouveau"

#: ../../standalone/logdrake_.c:102
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: ../../standalone/logdrake_.c:103
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fichier/_Ouvrir"

#: ../../standalone/logdrake_.c:103
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: ../../standalone/logdrake_.c:104
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fichier/Enregi_strer"

#: ../../standalone/logdrake_.c:104
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: ../../standalone/logdrake_.c:105
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fichier/_Enregistrer sous"

#: ../../standalone/logdrake_.c:106
msgid "/File/-"
msgstr "/Fichier/-"

#: ../../standalone/logdrake_.c:108
msgid "/_Options"
msgstr "/_Options"

#: ../../standalone/logdrake_.c:109
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Options/Test"

#: ../../standalone/logdrake_.c:111
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Aide/_A propos..."

#: ../../standalone/logdrake_.c:118
msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/logdrake_.c:119
msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/logdrake_.c:173
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: ../../standalone/logdrake_.c:174
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: ../../standalone/logdrake_.c:175
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"

#: ../../standalone/logdrake_.c:176
msgid "Mandrake Tools Explanations"
msgstr "Explications sur les Outils Mandrake"

#: ../../standalone/logdrake_.c:179
msgid "search"
msgstr "chercher"

#: ../../standalone/logdrake_.c:185
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Un outil pour voir vos fichiers journaux"

#: ../../standalone/logdrake_.c:186
msgid "Settings"
msgstr "Param�tres"

#: ../../standalone/logdrake_.c:191
msgid "matching"
msgstr "contenant"

#: ../../standalone/logdrake_.c:192
msgid "but not matching"
msgstr "mais ne contenant pas"

#: ../../standalone/logdrake_.c:196
msgid "Choose file"
msgstr "Choisir le fichier"

#: ../../standalone/logdrake_.c:201
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: ../../standalone/logdrake_.c:211
msgid "Content of the file"
msgstr "Contenu du fichier"

#: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:391
msgid "Mail alert"
msgstr "Alerte par courrier"

#: ../../standalone/logdrake_.c:267
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "s'il vous pla�t attendez, examen du fichier�: %s"

#: ../../standalone/logdrake_.c:408
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Configuration des alertes par courrier"

#: ../../standalone/logdrake_.c:409
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des alertes par courrier.\n"
"\n"
"Vous allez pouvoir configurer ici vos les alertes syst�mes.\n"

#: ../../standalone/logdrake_.c:416
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache (serveur www)"

#: ../../standalone/logdrake_.c:417
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Solveur de Nom de domaine"

#: ../../standalone/logdrake_.c:418
msgid "Ftp Server"
msgstr "Serveur Ftp"

#: ../../standalone/logdrake_.c:419
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Serveur de courrier Postfix"

#: ../../standalone/logdrake_.c:420
msgid "Samba Server"
msgstr "Serveur Sambe"

#: ../../standalone/logdrake_.c:421
msgid "SSH Server"
msgstr "Serveur SSH"

#: ../../standalone/logdrake_.c:422
msgid "Webmin Service"
msgstr "Service Webmin"

#: ../../standalone/logdrake_.c:423
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Service Xinetd"

#: ../../standalone/logdrake_.c:430
msgid "service setting"
msgstr "configuration des services"

#: ../../standalone/logdrake_.c:431
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected service is no more running"
msgstr ""
"Vous recevrez une alerte si l'un des services s�lectionn�s ne tourne plus"

#: ../../standalone/logdrake_.c:443
msgid "load setting"
msgstr "chargement des param�tres"

#: ../../standalone/logdrake_.c:444
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Vous recevrez une alerte si la charge machine d�passe cette valeur"

#: ../../standalone/logdrake_.c:457
msgid "alert configuration"
msgstr "configuration des alertes"

#: ../../standalone/logdrake_.c:458
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Veuillez entrer votre adresse e-mail ci -dessous"

#: ../../standalone/logdrake_.c:499
msgid "Save as.."
msgstr "Enregistrer sous..."

#: ../../standalone/mousedrake_.c:43
msgid "Please, choose the type of your mouse."
msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris."

#: ../../standalone/mousedrake_.c:57
msgid "Emulate third button?"
msgstr "�muler le troisi�me bouton�?"

#: ../../standalone/printerdrake_.c:48
msgid "Reading printer data ..."
msgstr "Lecture des donn�es de l'imprimante..."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:41
msgid "Detecting devices ..."
msgstr "D�tection des p�riph�riques..."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:41
msgid "Test ports"
msgstr "Test des ports"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:52
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it ?"
msgstr "%s trouv� sur %s, configurer�?"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:59
msgid "Select a scanner"
msgstr "S�lectionnez un scanner"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:79
#, c-format
msgid "This %s scanner is unsupported"
msgstr "Ce scanner %s n'est pas support�"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:93
#, c-format
msgid ""
"Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n"
"Please select the device where your scanner is plugged"
msgstr ""
"Scannerdrake n'a pas r�ussi � d�tecter votre scanner %s.\n"
"Veuillez s�lectionner le p�riph�rique sur lequel votre scanner est branch�"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:95
msgid "choose device"
msgstr "choisissez le p�riph�rique"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:101
#, c-format
msgid ""
"This %s scanner must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Ce scanner (%s) doit �tre configur�e par printerdrake.\n"
"Vous pouvez lancer printerdrake depuis le Centre de Contr�le Mandrake dans "
"la section Mat�riel"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:106
#, c-format
msgid ""
"Your %s scanner has been configured.\n"
"You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the "
"applications menu."
msgstr ""
"Votre scanner %s a �t� configur�.\n"
"Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant ��XSane�� � partir "
"de Multim�dia/Graphisme dans le menu des applications."

#: ../../standalone/service_harddrake_.c:57
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Certains mat�riels list�s dans la classe  ��%s�� ont �t� enlev�s:\n"

#: ../../standalone/service_harddrake_.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Some devices in the %s class were added:\n"
msgstr ""
"\n"
"Certains mat�riels list�s dans la classe  ��%s�� ont �t� ajout�s�:\n"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:30
msgid "Firewalling Configuration"
msgstr "Configuration du Pare-Feu"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:43
msgid "Firewalling configuration"
msgstr "Configuration du Pare-Feu"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:78
msgid ""
"Firewalling\n"
"\n"
"You already have set up a firewall.\n"
"Click on Configure to change or remove the firewall"
msgstr ""
"Pare-Feu (firewall)\n"
"\n"
"Vous avez d�j� configur� un Pare-Feu.\n"
"Cliquez sur ��Configurer�� pour changer ou supprimer le Pare-Feu"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:82
msgid ""
"Firewalling\n"
"\n"
"Click on Configure to set up a standard firewall"
msgstr ""
"Pare-feu (Firewall)\n"
"\n"
"Cliquez sur Configurer pour mettre en place un Pare-Feu standard"

#: ../../steps.pm_.c:14
msgid "Choose your language"
msgstr "Choix de la langue"

#: ../../steps.pm_.c:15
msgid "Select installation class"
msgstr "Classe d'installation"

#: ../../steps.pm_.c:16
msgid "Hard drive detection"
msgstr "D�tection des disques durs"

#: ../../steps.pm_.c:17
msgid "Configure mouse"
msgstr "Configuration de la souris"

#: ../../steps.pm_.c:18
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Choix du clavier"

#: ../../steps.pm_.c:19
msgid "Security"
msgstr "S�curit�"

#: ../../steps.pm_.c:20
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Syst�mes de fichiers"

#: ../../steps.pm_.c:21
msgid "Format partitions"
msgstr "Formatage des partitions"

#: ../../steps.pm_.c:22
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Choix des paquetages"

#: ../../steps.pm_.c:23
msgid "Install system"
msgstr "Installation du syst�me"

#: ../../steps.pm_.c:25
msgid "Add a user"
msgstr "Ajout des utilisateurs"

#: ../../steps.pm_.c:26
msgid "Configure networking"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../steps.pm_.c:28
msgid "Configure services"
msgstr "Configuration des services"

#: ../../steps.pm_.c:29
msgid "Install bootloader"
msgstr "Programme d'amor�age"

#: ../../steps.pm_.c:31
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Disquette d'amor�age"

#: ../../steps.pm_.c:33
msgid "Configure X"
msgstr "Configuration de X"

#: ../../steps.pm_.c:34
msgid "Install system updates"
msgstr "Mise-�-jour syst�me"

#: ../../steps.pm_.c:35
msgid "Exit install"
msgstr "Fin de l'installation"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:9
msgid ""
"tinyfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n"
"For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"Configuration d'un mini-Pare-Feu (firewall)\n"
"\n"
"Ceci configure un Pare-Feu (firewall) personnel pour votre machine Mandrake "
"Linux.\n"
"Si vous souhaitez un Pare-Feu d�di� plus puissant, tournez-vous plut�t vers\n"
"la distribution sp�cialis�e ��MandrakeSecurity��."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:14
msgid ""
"We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n"
"the Internet to connect to.  Please think carefully about these\n"
"questions, as your computer's security is important.\n"
"\n"
"Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n"
"it off.  You can change this configuration anytime you like by\n"
"re-running this application!"
msgstr ""
"Il faut maintenant d�terminer quels services seront accessibles\n"
"depuis le r�seau (et l'internet). Veuillez r�fl�chir avec soin sur chacun de "
"ces services,\n"
"car la s�curit� de votre ordinateur est importante.\n"
"\n"
"Il est fortement conseill� de d�sactiver les services que vous n'utilisez "
"pas.\n"
"Vous pouvez changer cette configuration n'importe quand, en\n"
"red�marrant cette application�!"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:21
msgid ""
"Are you running a web server on this machine that you need the whole\n"
"Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n"
"accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n"
"\n"
msgstr ""
"Allez-vous utiliser sur cette machine un serveur web visible \n"
"depuis internet�? Si vous souhaitez utiliser un serveur web visible\n"
"depuis cette machine seulement, vous pouvez r�pondre NON.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:26
msgid ""
"Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n"
"up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n"
"answer no.\n"
"\n"
msgstr ""
"Faites-vous fonctionner un Serveur de Noms (DNS) sur cette machine�?\n"
"Si vous n'avez pas configur� un tel serveur pour fournir des informations\n"
"d'IP et de zone pour tout l'internet, veuillez r�pondre NON.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:31
msgid ""
"Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n"
"is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n"
"telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n"
"encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n"
"it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping."
msgstr ""
"Voulez-vous permettre les connexions par protocole s�curis� ssh�?\n"
"Ssh est un rempla�ant de telnet que vous pouvez utiliser\n"
"pour vous connecter sur une machine distante. Si vous utilisez telnet,\n"
"vous devez savoir que toutes les informations que vous transmettez\n"
"peuvent �tre lues par n'importe qui, y compris les mots de passe.\n"
" Il est fortement conseill� d'abandonner telnet, et d'utiliser ssh qui "
"permet\n"
"de crypter automatiquement les informations et les mots de passe.\n"
"Vous �viterez ainsi les �coutes clandestines (eavesdropping)."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:36
msgid ""
"Do you want to allow incoming telnet connections?\n"
"This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n"
"strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n"
"telnet.\n"
msgstr ""
"Voulez-vous permettre les connexions entrantes par telnet�?\n"
"Ceci est tr�s dangereux, comme nous l'avons expliqu� dans l'�cran "
"pr�c�dent.\n"
"Nous recommandons fortement de r�pondre NON ici et d'utiliser ssh �\n"
"la place de telnet.\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:41
msgid ""
"Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n"
"Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n"
"Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n"
"attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n"
msgstr ""
"Faites-vous fonctionner un serveur FTP visible depuis l'internet�?\n"
"Si c'est le cas, nous recommandons fortement de ne l'utiliser que\n"
"pour les transferts en mode anonyme. Tous les mots de passe envoy�s\n"
"par FTP peuvent �tre vol�s par des pirates, car FTP n'utilise pas\n"
"non plus d'encryption pour transf�rer les mots de passe.\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:46
msgid ""
"Are you running a mail server here? If you're sending you \n"
"messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n"
"you probably are.  Otherwise, you should firewall this off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Faites-vous fonctionner un serveur de mail (courrier �lectronique)�?\n"
"Si vous envoyez des messages avec pine, mutt ou d'autres clients mail "
"texte,\n"
"vous en utilisez probablement un. Sinon, vous devriez r�pondre NON.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:51
msgid ""
"Are you running a POP or IMAP server here? This would\n"
"be used to host non-web-based mail accounts for people via \n"
"this machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Faites-vous fonctionner un serveur POP ou IMAP�?\n"
"Ceci est utilis� pour h�berger des comptes mail qui ne sont pas bas�s\n"
"sur des interfaces web.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:56
msgid ""
"You appear to be running a 2.2 kernel.  If your network IP\n"
"is automatically set by a computer in your home or office \n"
"(dynamically assigned), we need to allow for this.  Is\n"
"this the case?\n"
msgstr ""
"Vous utilisez un noyau en version 2.2. Si votre adresse IP doit �tre\n"
"attribu�e automatiquement par un serveur sur votre r�seau (adresse\n"
"dynamique, DHCP), il faut l'autoriser ici. Est-ce le cas�?\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:61
msgid ""
"Is your computer getting time syncronized to another computer?\n"
"Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n"
"to synchronize time for logging and such.  If you're not part\n"
"of a larger office and haven't heard of this, you probably \n"
"aren't."
msgstr ""
"Est-ce que l'heure de votre ordinateur est synchronis�e avec un\n"
"autre ordinateur�? La plupart du temps, c'est utilis� par des\n"
"organisations de taille moyenne ou grande utilisant Unix ou Linux,\n"
"pour synchroniser les heures de connexion, etc. Si vous ne\n"
"faites pas partie d'une telle organisation et n'avez pas entendu\n"
"parler de ce probl�me, vous n'avez probablement pas besoin\n"
"de ce service."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:66
msgid ""
"Configuration complete.  May we write these changes to disk?\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"La configuration est termin�e. Faut-il enregistrer ces changements�?\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:82
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "�chec de l'ouverture de %s�: %s\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:84
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
msgstr "�chec de l'ouverture de %s en �criture�: %s\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:178
msgid "No I don't need DHCP"
msgstr "Non, je n'ai pas besoin de DHCP"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:178
msgid "Yes I need DHCP"
msgstr "Oui, j'ai besoin de DHCP"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:179
msgid "No I don't need NTP"
msgstr "Non, je n'ai pas besoin de NTP"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:179
msgid "Yes I need NTP"
msgstr "Oui, j'ai besoin de NTP"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 ../../tinyfirewall.pm_.c:184
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas sauver"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 ../../tinyfirewall.pm_.c:184
#: ../../tinyfirewall.pm_.c:204
msgid "Save & Quit"
msgstr "Sauver et Quitter"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:195 ../../tinyfirewall.pm_.c:199
msgid "Firewall Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de Configuration du Pare Feu"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:197
msgid "No (firewall this off from the internet)"
msgstr "Non (en bloquer l'acc�s depuis le r�seau)"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:198
msgid "Yes (allow this through the firewall)"
msgstr "Oui (autoriser � traverser le pare feu)"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:230
msgid "Please Wait... Verifying installed packages"
msgstr "Veuillez patientez... V�rification des paquetages install�s"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:236
#, c-format
msgid ""
"Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n"
" Try to install them manually."
msgstr ""
"�chec lors de l'installation des paquetages n�cessaires�: %s et Bastille.\n"
"Essayez de les installer manuellement."

#: ../../ugtk.pm_.c:619
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Ordinateur r�seau (client)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Serveur NFS, serveur SMB, serveur Proxy (mandataire), serveur SSH"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
msgstr "Station de travail Gnome"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Outils pour votre Palm Pilot ou votre Visor"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Workstation"
msgstr "Station de travail"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Pare Feu/Routeur"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Serveur de Nom (DNS) et Serveur d'Information (NIS)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Programmes pour la bureautique�: traitements de texte (kword, abiword), "
"tableurs (kspread, gnumeric), visualiseur pdf, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Outils audio�: lecteurs mp3 ou midi, mixeurs, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
#, fuzzy
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Paquetages conformes � la ��Linux Standard Base��"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Livres et Howto's sur Linux et le Logiciel Libre"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Station de travail KDE"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Multim�dia - Vid�o"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr ""
"Utilitaires pour le courrier �lectronique, les news, le web, le transfert de "
"fichiers, les discussions en ligne"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
msgstr "Base de Donn�es"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Serveurs de bases de donn�es PostgreSQL ou MySQL"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Outils pour faciliter la configuration de votre ordinateur"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Multim�dia - Son"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
msgstr "Utilitaires console"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Serveur de courrier Postfix, serveur de news Inn"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
msgstr "internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multim�dia"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "Plus d'Environnements de Bureau (Gnome, IceWM)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"Le K Desktop Environement, l'environnement de bureau de base avec sa "
"collection d'outils"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Environnement graphique"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache et Pro-ftpd"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "Outils pour cr�er et graver des CD"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
msgstr "Station de bureautique"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "Programmes de graphisme comme Le Gimp"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "DNS/NIS "
msgstr "DNS/NIS"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""
"Biblioth�ques de d�veloppement C et C++, programmes et fichiers d'en-t�te"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
msgstr "Serveur r�seau"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "E-mail/Groupware/News"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
msgstr "Jeux"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Video players and editors"
msgstr "Lecteurs et �diteurs vid�o"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Multim�dia - Graphisme"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr ""
"Programmes de divertissement�: jeux d'arcade, de plateaux, de strat�gie, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"Ensemble d'outils pour lire ou envoyer des courriers �lectronique (pine, "
"mutt), des news (tin), et pour naviguer sur l'internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Finance"
msgstr "Gestion Financi�re"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Un environnement de bureau avec un ensemble d'applications et d'outils "
"intuitifs"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Clients pour diff�rents protocoles, dont ssh"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet gateway"
msgstr "Passerelle internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programmes pour jouer/�diter du son et de la vid�o"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Autres Environnements de Bureau"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "�diteurs, interpr�teurs, outils fichiers, terminaux"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash"
msgstr "Programmes pour g�rer votre finance, comme gnucash"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Information Management"
msgstr "Gestionnaire d'Informations Personnelles"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Multim�dia - Gravure de CD"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Applications scientifiques"

#~ msgid "$mode: $warning"
#~ msgstr "$mode: $warning"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Drakbackup activities via $net_proto:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "activit�s de Drakbackup par cartouche�:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
#~ "use,\n"
#~ "                but very sensitive: it must not be used for a machine "
#~ "connected to others\n"
#~ "                or to the Internet. There is no password access."
#~ msgstr ""
#~ "Ce niveau de s�curit� doit �tre utilis� avec pr�caution. Il rend votre\n"
#~ "syst�me plus facile � utiliser, aux d�pens de la s�curit�. Il ne devrait\n"
#~ "donc pas �tre utilis� sur une machine connect�e � un r�seau ou � "
#~ "Internet.\n"
#~ "Aucun mot de passe n'est requis."

#~ msgid ""
#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
#~ "possible.\n"
#~ "                The security is now high enough to use the system as a "
#~ "server which can accept\n"
#~ "                connections from many clients. Note: if your machine is "
#~ "only a client on the Internet, you should choose a lower level."
#~ msgstr ""
#~ "Avec ce niveau de s�curit�, l'utilisation de cette machine en tant que\n"
#~ "serveur devient envisageable. La s�curisation est suffisamment forte "
#~ "pour\n"
#~ "accepter les connexions de nombreux clients. Note�: si votre machine est\n"
#~ "seulement connect�e en tant que client sur Internet, vous devriez plut�t\n"
#~ "choisir un niveau inf�rieur."

#~ msgid "Basic Options"
#~ msgstr "Options de base"

#~ msgid "Security Checks"
#~ msgstr "V�rifications de s�curit�"

#~ msgid "Data list to include on CDROM."
#~ msgstr "Liste � include sur le CDR"

#~ msgid "Please choose your CD space"
#~ msgstr "Veuillez choisir la taille de votre CD"

#~ msgid "Please enter the cd writer speed"
#~ msgstr "Veuillez taper la vitesse de gravure�:"

#~ msgid "Please check if you want to erase your CDRW before"
#~ msgstr "Effacer le CDRW avant sauvegarde"

#~ msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer l'emplacement de votre graveur (bus,id,lun)\n"
#~ "(d�tecter avec ��cdrecord -scanbus��. Par exemple�: 0,1,0 )"

#~ msgid "Please check if you want to include install boot on your CD."
#~ msgstr "Veuillez v�rifier si vous voulez Inclure l'install boot sur le CD"

#~ msgid "Url should begin with 'ftp:'"
#~ msgstr "L'URL doit commencer par 'ftp:'"

#~ msgid ""
#~ "Please check if you want to include\n"
#~ " install boot on your CD."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez v�rifier que vous voulez inclure\n"
#~ "le lanceur de l'installation sur votre CD"

#~ msgid "Windows PDC"
#~ msgstr "Windows PDC"

#~ msgid "PDC Server Name"
#~ msgstr "Serveur de nom PDC"

#~ msgid ""
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
#~ "add and reboot the server"
#~ msgstr ""
#~ "Pour que ceci fonctione avec un PDC Windows2000, vous devrez probablement "
#~ "dire � l'administrateur Windows2000 de lancer la commande�: C:\\>net "
#~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add et de "
#~ "red�marrer le serveur."

#~ msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
#~ msgstr "sur serveur d'impression LPD ��%s��, imprimante ��%s��"

#~ msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\""
#~ msgstr "sur serveur Windows ��%s��, partage ��%s��"

#~ msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
#~ msgstr "sur serveur Novell ��%s��, imprimante ��%s��"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. "
#~ "Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
#~ "want to set up your printer(s) now.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, "
#~ "turn off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without "
#~ "auto-detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to "
#~ "set up printing on a remote printer if printerdrake does not list it "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bienvenue dans l'Assistant de configuration de l'imprimante.\n"
#~ "\n"
#~ "Cet assistant vous aidera � installer les imprimantes connect�es\n"
#~ "� cet ordinateur.\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez maintenant brancher vos imprimantes sur l'ordinateur, \n"
#~ "et allumez-les, puis cliquez sur ��suivant��. Si vous ne voulez pas\n"
#~ " installer d'imprimante maintenant, cliquez sur ��annuler��.\n"
#~ "\n"
#~ "Notez que certains ordinateurs peuvent planter pendant\n"
#~ "l'autod�tection, donc dans ce cas d�selectionnez ��D�tection\n"
#~ "automatique des imprimantes��. Utilisez le mode expert de\n"
#~ "printerdrake si vous voulez installer une imprimante r�seau\n"
#~ "qui n'est pas list�e automatiquement."

#~ msgid "Auto-detect printers"
#~ msgstr "D�tection automatique des imprimantes"

#~ msgid "Auto-Detection of Printers"
#~ msgstr "D�tection automatique des imprimantes"

#~ msgid ""
#~ "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and "
#~ "USB printers for you, but note that on some systems the auto-detection "
#~ "CAN FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do "
#~ "it ON YOUR OWN RISK!\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to get your printers auto-detected?"
#~ msgstr ""
#~ "Printerdrake est capable d'auto-d�tecter les imprimantes parall�le et "
#~ "USB\n"
#~ "connect�es directement � votre ordinateur, mais veuillez noter que sur\n"
#~ "certains syst�mes la d�tection automatique PEUT BLOQUER VOTRE ORDINATEUR\n"
#~ "ET DONC PEUT-�TRE CORROMPRE VOTRE SYST�ME DE FICHIERS�!\n"
#~ "Faites-le donc � VOS RISQUES ET P�RILS�!\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous vraiment auto-d�tecter vos imprimantes�?"

#~ msgid "Do auto-detection"
#~ msgstr "Lancer la d�tection automatique"

#~ msgid "Set up printer manually"
#~ msgstr "Configurer l'imprimante manuellement"

#~ msgid ""
#~ "No local printer found!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune imprimante locale n'a pu �tre trouv�e!\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Network printers can only be installed after the installation. Choose "
#~ "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Les imprimantes r�seaux ne peuvent �tre configur�es qu'apr�s "
#~ "l'installation. Choississez ��Mat�riel�� puis ��Imprimantes�� dans le "
#~ "Centre de Contr�le de Mandrake."

#~ msgid ""
#~ "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode"
#~ "\", and click \"Add a new printer\" again."
#~ msgstr ""
#~ "Pour installer les imprimantes r�seaux, cliquez sur ��Annuler��, puis "
#~ "passez en ��Mode Expert�� et cliquez � nouveau sur ��Ajouter une nouvelle "
#~ "imprimante��."

#~ msgid ""
#~ "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, LaserJet "
#~ "1100/1200/1220/3200/3300 with scanner), an HP PhotoSmart or an HP "
#~ "LaserJet 2200?"
#~ msgstr ""
#~ "Votre imprimante est-elle un appareil multifonction de HP (OfficeJet, "
#~ "PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 avec scanner), une HP PhotoSmart "
#~ "ou une HP LaserJet 2200?"

#~ msgid "Installing HPOJ package..."
#~ msgstr "Installation du paquetage HPOJ..."

#~ msgid "Checking device and configuring HPOJ..."
#~ msgstr "V�rification du p�riph�rique et configuration de HPOJ ..."

#~ msgid "Installing SANE packages..."
#~ msgstr "Installation des paquetages SANE ..."

#~ msgid "Installing mtools packages..."
#~ msgstr "Installation des paquetages mtools..."

#~ msgid "Scanning on your HP multi-function device"
#~ msgstr "Acquisition � partir de votre p�riph�rique multi-fonction HP"

#~ msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
#~ msgstr ""
#~ "Acc�s � une carte m�moire photo sur votre p�riph�rique multi-fonction HP"

#~ msgid "Making printer port available for CUPS..."
#~ msgstr "Mise � disposition du port imprimante pour CUPS ..."

#~ msgid ""
#~ "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of "
#~ "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the "
#~ "port number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual "
#~ "of your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Pour imprimer sur une imprimante TCP ou socket, vous devez indiquer le\n"
#~ "nom d'h�te de l'imprimante et, optionellement, le num�ro du port.\n"
#~ "Pour les serveurs d'impression ��HP JetDirect��, le num�ro du\n"
#~ "port est habituellement 9100, mais cela peut �tre diff�rent pour\n"
#~ "d'autres serveurs. Veuillez consulter le manuel de votre imprimante."

#~ msgid "Printer host name"
#~ msgstr "Nom d'h�te de l'imprimante"

#~ msgid "Printer host name missing!"
#~ msgstr "Nom d'h�te de l'imprimante manquant�!"

#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "Centre de contr�le"

#~ msgid "Choose the tool you want to use"
#~ msgstr "Choisissez l'outil que vous voulez utiliser"

#~ msgid "Mail/SMS alert"
#~ msgstr "Alerte mail/SMS"

#~ msgid "Mail/SMS alert configuration"
#~ msgstr "Configuration des alertes mail/SMS"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n"
#~ "\n"
#~ "Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans l'utilitaire de configuration mail/SMS.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous allez pouvoir configurer ici vos les alertes syst�mes.\n"

#~ msgid "Configure the way the system will alert you"
#~ msgstr "Configurer les moyens de vous alerter"

#~ msgid "no serial_usb found\n"
#~ msgstr "aucun p�riph�rique USB s�rie trouv�\n"

#~ msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d"
#~ msgstr "fsck a �chou� avec le code de sortie %d ou le signal %d"

#~ msgid "Graphics card identification: %s\n"
#~ msgstr "Indentification de la carte graphique�: %s\n"

#~ msgid "Choose options for server"
#~ msgstr "Choisissez les options du serveur d'affichage"

#~ msgid "Monitor not configured"
#~ msgstr "Le moniteur n'est pas configur�"

#~ msgid "Graphics card not configured yet"
#~ msgstr "La carte graphique n'est pas encore configur�e"

#~ msgid "Resolutions not chosen yet"
#~ msgstr "La r�solution n'a pas encore �t� choisie"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "try to change some parameters"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "essayez de modifier quelques param�tres"

#~ msgid "An error occurred:"
#~ msgstr "Une erreur est survenue�:"

#~ msgid "Leaving in %d seconds"
#~ msgstr "Fin du test dans %d secondes"

#~ msgid "Is this the correct setting?"
#~ msgstr "�tes-vous satisfait(e)�?"

#~ msgid "An error occurred, try to change some parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue, essayez de modifier\n"
#~ "quelques param�tres"

#~ msgid "XFree86 server: %s"
#~ msgstr "Serveur XFree86�: %s"

#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Tout montrer"

#~ msgid "Preparing X-Window configuration"
#~ msgstr "Pr�paration de la configuration de X Window"

#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Que d�sirez-vous faire�?"

#~ msgid "Change Monitor"
#~ msgstr "Choisir un type de moniteur"

#~ msgid "Change Graphics card"
#~ msgstr "Choisir un type de carte graphique"

#~ msgid "Change Server options"
#~ msgstr "Changer les options du serveur d'affichage"

#~ msgid "Change Resolution"
#~ msgstr "Changer la r�solution"

#~ msgid "Show information"
#~ msgstr "Afficher la configuration actuelle"

#~ msgid "Test again"
#~ msgstr "Tester � nouveau"

#~ msgid ""
#~ "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to "
#~ "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ..."
#~ "\". Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported "
#~ "yet for your device. More information you will find in the \"/usr/share/"
#~ "doc/hpoj-0.8/ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP "
#~ "LaserJet 1100 or 1200 you can only scan when you have the scanner option "
#~ "installed.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not use \"scannerdrake\" for this device!"
#~ msgstr ""
#~ "Votre appareil multifonction HP a �t� configur� automatiquement pour �tre "
#~ "capable de scanner. Maintenant vous pouvez scanner avec ��tal-hp %s "
#~ "scan ... � dans une fen�tre de commandes. L'acquisition par interface "
#~ "graphique ou grace � ��Gimp�� n'est pas encore suport�e avec cet "
#~ "appareil. Vous trouverez plus d'informations dans le fichier /usr/share/"
#~ "doc/hpoj-0.8/ptal-hp-scan.html sur votre syst�me. Si vous avez une HP "
#~ "LaserJet 1100 ou 1200, vous pouvez seulement scanner si vous avez "
#~ "l'option ��scanner�� install�e.\n"
#~ "\n"
#~ "N'utilisez pas ��scannerdrake�� pour cet appareil�! "

#~ msgid "Use Hard Drive with daemon"
#~ msgstr "celle sur Disque dur / NFS"

#~ msgid "Use FTP with daemon"
#~ msgstr "celle par FTP"

#~ msgid "Package List to Install"
#~ msgstr "Liste des paquetages � installer"

#~ msgid "proftpd"
#~ msgstr "proftpd"

#~ msgid "sshd"
#~ msgstr "sshd"

#~ msgid "webmin"
#~ msgstr "webmin"

#~ msgid "xinetd"
#~ msgstr "xinetd"

#~ msgid "Setting security level"
#~ msgstr "Mise en place du niveau de s�curit�"

#~ msgid "Graphics card"
#~ msgstr "Carte graphique"

#~ msgid "Select a graphics card"
#~ msgstr "Choisissez une carte graphique"

#~ msgid "Choose a X driver"
#~ msgstr "Choisissez un pilote d'affichage X11"

#~ msgid "X driver"
#~ msgstr "serveur X11"

#~ msgid "Warning: testing this graphics card may freeze your computer"
#~ msgstr "Attention�: tester cette carte vid�o peut bloquer votre ordinateur"

#~ msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
#~ msgstr "VGA standard, 640x480 � 60 Hz"

#~ msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
#~ msgstr "Super VGA, 800x600 � 56 Hz"

#~ msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
#~ msgstr "Compatible 8514, 1024x768 � 87 Hz entrelac� (sans 800x600)"

#~ msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
#~ msgstr "Super VGA, 1024x768 � 87 Hz entrelac�, 800x600 � 56 Hz"

#~ msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
#~ msgstr "Super VGA �tendu, 800x600 � 60 Hz, 640x480 � 72 Hz"

#~ msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
#~ msgstr "SVGA non entrelac�, 1024x768 � 60 Hz, 800x600 � 72 Hz"

#~ msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
#~ msgstr "SVGA haute fr�quence, 1024x768 � 70 Hz"

#~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
#~ msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 60 Hz"

#~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
#~ msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 74 Hz"

#~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
#~ msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 76 Hz"

#~ msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
#~ msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 � 70 Hz"

#~ msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
#~ msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 � 76 Hz"

#~ msgid ""
#~ "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La taille totale pour les groupes s�lectionn�s est approximativement de %"
#~ "d�Mo.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to install less than this size,\n"
#~ "select the percentage of packages that you want to install.\n"
#~ "\n"
#~ "A low percentage will install only the most important packages;\n"
#~ "a percentage of 100%% will install all selected packages."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez r�duire la taille de votre installation,\n"
#~ "choisissez le pourcentage de paquetages que vous souhaitez installer.\n"
#~ "\n"
#~ "Un faible pourcentage ne conservera que les paquetages les plus "
#~ "importants.\n"
#~ "Un pourcentage de 100%% installera tous les paquetages s�lectionn�s."

#~ msgid ""
#~ "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n"
#~ "\n"
#~ "If you wish to install less than this,\n"
#~ "select the percentage of packages that you want to install.\n"
#~ "A low percentage will install only the most important packages;\n"
#~ "a percentage of %d%% will install as many packages as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez d'espace sur votre disque que pour %d%% de ces paquetages.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous souhaitez r�duire encore la taille de l'installation,\n"
#~ "choisissez un pourcentage encore plus faible.\n"
#~ "\n"
#~ "Un faible pourcentage ne conserve que les paquetages les plus "
#~ "importants.\n"
#~ "Un pourcentage de %d%% installera le maximum possible de packages."

#~ msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pourrez affiner la s�lection des paquetages lors de la prochaine "
#~ "�tape."

#~ msgid "Percentage of packages to install"
#~ msgstr "Pourcentage de paquetages � installer"

#~ msgid "Please choose the desired security level."
#~ msgstr "Choisissez le niveau de s�curit�"