# translation of DrakX-fr.po to french # Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 1999-2002 # David ODIN <odin@mandrakesoft.com>, 2000 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2001 # KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001 # Guillaume Cottenceau <gc@mandrakesoft.com>, 2001-2002 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2001-2002 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002,2003 # # Veuillez ne pas mettre � jour ce fichier � moins d'�tre # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et # de votre orthographe. Ces derni�res sont trop souvent # approximatives. Elles n�cessitent alors des relectures et # des corrections qui n'ont d'autre cons�quence que de faire # perdre du temps � tout le monde (� vous si votre travail est # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger # vos �ventuelles fautes). # # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRAN�AISE�! # Les majuscules doivent �tre accentu�es si besoin est. Respectez # les espaces n�cessaires pour la ponctuation (espace apr�s la virgule et # le point, espace ins�cables avant les points d'interrogation, # d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi apr�s # le point virgule). # # ESPACES INS�CABLES # Vous devez utiliser un espace ins�cable (c'est un espace qui ne peut # pas servir de rupture � la ligne) avant le point d'exclamation, le # point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les # "quantit�s", entre le nombre et l'unit� abbr�g�e (par exemple "10 g"). # L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace # ins�cable est le caract�re 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode # livr� avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un # fond de couleur sp�cial. Sous Vi celui-ci est normalement affich� # pr�c�d� du caract�re pipe "|". Pour le tapper sous la plupart des # �diteurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tappant # deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez # donner cette fonction � la touche "Windows" droite de votre clavier # avec la commande suivante�: # xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key' # # Les guillemets fran�aises sont ��et�� et non ". La guillemet ouvrante # ��est suivie d'un espace ins�cable et la guillemet fermante�� est # pr�c�d�e du m�me type d'espace. Pour le tapper, vous pouvez utiliser # la combinaison Compose < <, et Compose > >. # # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot � mot. Certaines traductions # n'ont aucun sens en fran�ais. # # Nous vous remercions de votre compr�hension. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-fr\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-27 19:25+0100\n" "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" "Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Pour autoriser un utilisateur � partager ses dossiers, vous devez ajouter " "cet utilisateur dans le groupe ��fileshare��.\n" "Ceci peut se faire gr�ce au programme ��Userdrake��." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Lancer Userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Souhaitez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-" "r�pertoires de leur dossier personnel (/home)�?\n" "De cette fa�on, les utilisateurs pouront simplement cliquer sur ��Partager�� " "dans Konqueror (kde) et Nautilus (gnome).\n" "\n" "��Personnalis�e�� permet d'autoriser le partage pour certains utilisateurs.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Le paquetage %s, requis, est manquant" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Souhaitez-vous exporter par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows)�?" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Le paquetage %s doit �tre install�. Souhaitez-vous l'installer�?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personnalis�" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Autoriser tous les utilisateurs" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Pas de partage" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Davantage" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Voici la liste compl�te de tous les pays" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Veuillez choisir votre pays." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Pays" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Toutes les langues" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Utiliser l'Unicode par d�faut" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Vous pouvez choisir d'autres langues.\n" "Elles seront disponibles apr�s l'installation." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Choisissez la langue�:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Choisissez l'environnement graphique�:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Choisissez l'utilisateur par d�faut�:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Voulez-vous utiliser cette fonctionnalit�?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "� la fin du d�marrage, une session peut �tre ouverte automatiquement pour un " "utilisateur." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Connexion automatique" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ic�ne" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Interpr�teur" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Mot de passe (v�rif)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Nom et pr�nom" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Accepter" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Cr�er un compte utilisateur\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ce nom d'utilisateur est d�j� utilis�" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Ce nom d'utilisateur est trop long" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des lettres minuscules,\n" "des nombres, ainsi que les caract�res ��-�� et ��_��" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Veuillez taper un nom d'utilisateur" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Ce mot de passe est trop simple" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Veuillez r�essayer" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "Utilisateur(s) existant(s)�: %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "acc�s aux outils de compilation" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "acc�s aux outils r�seaux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "acc�s aux fichiers d'administration" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "autoriser ��su��" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "acc�s aux outils rpm" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "acc�s aux programmes graphiques" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Voici les diff�rentes entr�es.\n" "Vous pouvez en ajouter de nouvelles ou modifier les entr�es existantes." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Autres syst�mes (Windows, etc.)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Autres syst�mes (MacOS, etc.)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Autres syst�mes (SunOS, etc.)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Quel type de syst�me souhaitez-vous ajouter�?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ce label est d�j� utilis�" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Vous devez sp�cifier une partition racine" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Vous devez sp�cifier l'image noyau d�sir�e" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Un label vide n'est pas autoris�" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Choix par d�faut" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Taille du RamDisk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "options pass�es au noyau" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Peu s�r" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Table des partitions" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Partition racine" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Lecture/�criture" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Fichier RamDisk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Mode vid�o" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Syst�me d'exploitation par d�faut�?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Autoriser le d�marrage sur l'OF�?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Autoriser le d�marrage sur CD�?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "D�lai d'amor�age du noyau" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "D�lai de l'Open Firmware" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "P�riph�rique d'amor�age" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Message de d�marrage" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Programme d'amor�age � utiliser" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Principales options du programme d'amor�age" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'option ``Restrict command line options'' est inutile sans mot de passe" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indiquez la quantit� de m�moire en Mo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Autoriser plusieurs profils" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Pr�cisez la taille m�moire si n�cessaire (%d�Mo trouv�s)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vider le dossier /tmp � chaque d�marrage" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Disquette d'amor�age" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "protection" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Prot�ger par mot de passe les options" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Forcer sans APIC" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Activer l'ACPI" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "D�lai avant l'activation du choix par d�faut" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation du programme d'amor�age" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Premier secteur de la partition d'amor�age" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Premier secteur du disque (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "O� d�sirez-vous installer le programme d'amor�age�?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installation de LILO ou Grub" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Installation de SILO" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Passer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "sur disquette" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Premier secteur de la partition racine" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Vous avez d�cid� d'installer le programme d'amor�age sur une partition.\n" "Cela implique que vous ayez d�j� un programme d'amor�age sur le disque dur " "sur lequel le syst�me d�marre (exemple�: System Commander).\n" "\n" "Quel est le disque de d�marrage�?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Cr�ation de la disquette d'amor�age..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Ins�rez une disquette dans le %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Choisissez le lecteur de disquette � utiliser pour\n" "cr�er votre disquette d'amor�age." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Second lecteur de disquette" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Premier lecteur de disquette" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "D�sol�, aucun lecteur de disquette ne semble disponible" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Une disquette d'amor�age permet de lancer votre syst�me Linux\n" "sans utiliser le programme d'amor�age du disque dur.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre syst�me,\n" "si un autre syst�me d'exploitation supprime le programme d'amor�age, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut �tre install� sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez �galement utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake.\n" "Cela permet une r�cup�ration plus ais�e du syst�me en cas de probl�mes " "majeurs.\n" "\n" "D�sirez-vous cr�er une disquette d'amor�age pour votre syst�me�?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(ATTENTION�! Vous utilisez XFS pour votre partition racine,\n" "cr�er une disquette d'amor�age 1.44�Mo va probablement �chouer,\n" "parce que XFS a besoin d'un pilote tr�s gros)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Une disquette d'amor�age permet de lancer votre syst�me Linux\n" "sans utiliser le programme d'amor�age du disque dur.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer SILO sur votre syst�me,\n" "si un autre syst�me d'exploitation supprime le programme d'amor�age, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut �tre install� sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez �galement utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake.\n" "Cela permet une r�cup�ration plus ais�e du syst�me en cas de probl�mes " "majeurs.\n" "\n" "Si vous voulez cr�er une disquette d'amor�age pour votre syst�me, ins�rez \n" "une disquette dans le premier lecteur et appuyer sur ��Ok��." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas installer le programme d'amor�age\n" "sur une partition %s\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "il n'y a pas assez de place dans le dossier /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Demarrage automatique dans %d secondes." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commande de demarrage ou sur <c> pour utiliser la ligne de commande." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Appuyez sur <Entree> pour demarrer, sur <e> pour modifier la" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Utilisez les touches %c et %c pour faire votre choix." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bienvenue dans GRUB, le chargeur de systemes d'exploitation" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO en mode texte" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO en mode graphique" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bienvenue dans %s, le chargeur de systemes d'exploitation.\n" "\n" "Choisissez un systeme d'exploitation dans la liste ci-dessus.\n" "-- Demarrage automatique dans %d secondes.\n" "\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "le programme ��consolehelper�� est introuvable" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "le programme ��kdesu�� est introuvable" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Les captures d'�cran seront disponibles apr�s l'installation dans %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Impossible de faire des captures d'�cran avant le partitionnement" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondes" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "To" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "Go" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "Ko" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "�tats-Unis" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italie" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Su�de" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norv�ge" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Gr�ce" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "R�publique Tch�que" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "France" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en �criture�: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Rien � faire" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Pas assez d'espace libre pour le partitionnement automatique" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser de syst�me de fichiers crypt� pour le point de " "montage %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un vrai syst�me de fichiers (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou " "jfs) pour ce point de montage\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ce dossier doit rester dans la partition racine" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser une partition logique LVM pour le point de " "montage %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Attention, vous avez choisi une partition RAID logiciel comme partition\n" "racine (/). Pour que votre syst�me puisse d�marrer, vous devez ajouter\n" "une partition non RAID, sp�cifique pour le dossier /boot." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Le point de montage %s est d�j� utilis�\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "" "Les points de montage ne doivent contenir que des caract�res alphanum�riques" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les points de montage doivent commencer par /" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Les partitions ReiserFS doivent faire au moins 32�Mo." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Les partitions JFS doivent faire au moins 16�Mo." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "La table des partitions du disque %s n'a pas pu �tre lue.\n" "Il est possible de r�initialiser les partitions endommag�es (TOUTES LES\n" "DONN�ES seront perdues). Une autre solution consiste � ne pas autoriser\n" "le logiciel DrakX � modifier la table des partitions (l'erreur est %s)\n" "\n" "�tes-vous d'accord pour perdre toutes les partitions de ce disque�?\n" #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "serveur" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "avec /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "simple" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Activer la partition d'�change %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Le d�montage de %s a �chou�: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "le montage de la partition %s dans le dossier %s a �chou�" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montage de la partition %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "V�rification de %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatage de la partition %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Cr�ation et formatage du fichier %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Impossible de formater %s au format %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "le formatage au format %s de %s a �chou�" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Cliquez sur ��OK�� si vous voulez vraiment effacer toute l'information et\n" "les partitions. Soyez prudent, apr�s avoir cliqu� sur ��OK��, vous ne\n" "pourrez plus r�cup�rer les donn�es ou les partitions, incluant les donn�es\n" "Windows.\n" "\n" "Cliquez ��annuler�� pour annuler cette op�ration sans perdre de donn�es." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Choisissez le disque dur � effacer pour install� votre partition GNU/Linux.\n" "Soyez prudent, toute l'information stock�e sur le disque sera d�truite." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" "keyboard, you may not be in a country to which the chosen language\n" "corresponds. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" "configure the clock for the correct timezone.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click on\n" "the button to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now, you can by clicking on this button.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button to\n" "try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with the card." msgstr "" "On vous pr�sente ici les diff�rents param�tres de votre syst�me. Selon le\n" "mat�riel install�, certaines entr�es seront pr�sentes et d'autres pas.\n" "\n" " * ��Souris���: pour v�rifier la configuration actuelle de la souris.\n" "Cliquez sur le bouton pour modifier les options.\n" "\n" " * ��Clavier���: v�rifie la configuration choisie pour le clavier. Cliquez\n" "sur le bouton pour la modifier.\n" "\n" " * ��Fuseau horaire���: DrakX, par d�faut, essaie de trouver le fuseau\n" "horaire dans lequel vous �tes. Encore une fois, il est possible que vous ne\n" "soyez pas dans le fuseau horaire qui vous convient. Donc, vous aurez\n" "peut-�tre � cliquer sur le bouton ��fuseau horaire�� pour identifier\n" "pr�cis�ment l'heure qui doit appara�tre dans vos horloges.\n" "\n" " * ��Imprimante���: en cliquant sur ��Pas d'imprimante��, l'outil de\n" "configuration sera d�marr�.\n" "\n" " * ��Carte son���: si une carte son a �t� d�tect�e, elle appara�tra ici.\n" "Aucune modification n'est possible � cette �tape.\n" "\n" " * ��Carte TV���: si une carte d'entr�e/sortie vid�o (carte TV) a �t�\n" "d�tect�e, elle appara�tra ici. Aucune modification possible � cette �tape.\n" "\n" " * ��Carte ISDN���: si une carte ISDN est d�tect�e, elle appara�tra ici.\n" "Vous pouvez cliquer sur le bouton pour en modifier les param�tres." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" "�Carte son��: si une carte son est d�tect�e sur votre syst�me, elle\n" "appara�t ici. Si vous remarquez que la carte son affich�e n'est pas\n" "celle pr�sente sur votre syst�me, vous pouvez cliquer sur le bouton et\n" "choisir un autre pilote." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "��Yaboot�� est un programme d'amor�age pour les Macintosh dot�s de\n" "l'architecture NewWorld (iMac, G3, G4, PowerBook G3 Series 99, iBook, etc.)\n" "Il est capable de faire d�marrer GNU/Linux, MacOS, ou MacOSX, si\n" "ces syst�mes sont pr�sents sur votre ordinateur. Normalement, les\n" "syst�mes d'exploitation d�j� pr�sents devraient avoir �t� d�tect�s.\n" "Si ce n'est pas le cas, vous pouvez ajouter manuellement l'entr�e manquante\n" "sur cet �cran. Veuillez faire attention de choisir les bons param�tres.\n" "\n" "Les principales options de Yaboot sont�:\n" "\n" "- Message de d�marrage�: un simple texte, affich� avant l'invite " "d'amor�age.\n" "\n" "- P�riph�rique d'amor�age�: indique o� vous souhaitez installer le\n" "programme d'amor�age. G�n�ralement, vous aurez configur� auparavant\n" "une partition d'amor�age (bootstrap) pour contenir ces informations.\n" "\n" "- D�lai de l'OpenFirmware�: � la diff�rence de LILO, il y a deux\n" "d�lais disponibles avec Yaboot. Pendant le premier (mesur� en secondes),\n" "vous pouvez choisir entre CD, OF, MacOS, et Linux.\n" "\n" "- D�lai d'amor�age du noyau�: ce d�lai est similaire � celui de\n" "LILO. Apr�s avoir s�lectionn� Linux, vous aurez ce d�lai (en dixi�mes\n" "de seconde) avant d'accepter les param�tres noyau par d�faut.\n" "\n" "- Autoriser l'amor�age sur CD�?�: si vous activez cette option, vous\n" "pourrez choisir 'C' pour le CD, � la premi�re invite d'amor�age.\n" "\n" "- Autoriser l'amor�age sur l'OF�?�: si vous activez cette option, vous\n" "pourrez choisir 'N' pour l'OpenFirmware � la premi�re invite d'amor�age.\n" "\n" "- choix par d�faut�: vous pouvez s�lectionner quel syst�me d�marrera par\n" "d�faut apr�s expiration du d�lai de l'Open Firmware." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des entr�es suppl�mentaires dans ��yaboot��, soit\n" "pour d�marrer un autre syst�me d'exploitation, soit pour des noyaux de\n" "secours.\n" "\n" "Pour les autres syst�mes, l'entr�e consiste en un label et la partition " "racine.\n" "\n" "Pour Linux, voici les options possibles�:\n" "\n" "- label�: le nom que vous devrez taper au message d'invite de yaboot pour\n" " activer cette option d'amor�age. \n" "\n" "- Image�: c'est le nom du noyau � amorcer. Typiquement ��vmlinux�� ou \n" " une variation de vmlinux avec une extension. \n" "\n" "- racine�: le p�riph�rique racine ou ��/�� pour votre installation Linux. \n" "\n" "- options pass�es au noyau�: sur les mat�riels Apple, des options sont\n" " souvent transmises au noyau pour l'initialisation de la carte graphique,\n" " ou pour activer l'�mulation (au clavier) des deux boutons qui manquent\n" " souvent aux souris d'Apple. Voici quelques exemples�: \n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" "- Fichier RamDisk�: cette option peut �tre utilis�e pour charger des\n" " modules avant que le p�riph�rique d'amor�age ne soit disponible, ou\n" " pour charger une image ramdisk pour un d�marrage de secours.\n" "\n" "- Taille du RamDisk�: la taille par d�faut est g�n�ralement de 4096 ko.\n" " Si vous voulez une taille plus grande, utilisez cette option.\n" "\n" "- Pr�activ� en �criture�: normalement, la partition racine est initialement\n" " mont�e en mode lecture seulement, pour v�rifier le syst�me de fichier\n" " avant qu'il ne soit activ�. Avec cette option, vous pouvez autoriser la\n" " partition racine � �tre mont�e directement en mode �criture.\n" "\n" "- NoVideo�: si la carte graphique devait poser trop de probl�mes, vous \n" " pouvez activer cette option pour d�marrer en mode ��framebuffer�� natif.\n" "\n" "- D�faut�: s�lectionne cette entr�e comme choix par d�faut, activ� en \n" " pressant juste <Entr�e> au message d'invite de ��yaboot��. C'est cette\n" " entr�e qui sera pr�c�d�e d'une �toile si vous pressez <Tab> pour voir\n" " la liste des possibilit�s avant l'amor�age." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX will ask you if you have\n" "a PCI SCSI installed. Clicking \" Yes\" will display a list of SCSI cards\n" "to choose from. Click \"No\" if you know that you have no SCSI hardware in\n" "your machine. If you're not sure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info \" and clicking\n" "the \"Next ->\". Examine the list of hardware and then click on the \"Next\n" "->\" button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX d�tecte maintenant tous les p�riph�riques IDE pr�sents sur votre\n" "syst�me. �galement, DrakX recherchera les p�riph�riques SCSI. Finalement,\n" "selon les composantes d�tect�es, DrakX installera tous les pilotes\n" "n�cessaires � son fonctionnement.\n" "\n" "Compte tenu de la vaste gamme de p�riph�riques disponibles sur le march�,\n" "dans certain cas la d�tection de mat�riel ne fonctionnera pas. Dans ce cas,\n" "DrakX vous demandera de confirmer si des composantes SCSI sont pr�sentes\n" "sur votre syst�me. Cliquez sur ��Oui�� si vous �tes certain d'avoir un\n" "p�riph�rique SCSI sur votre syst�me. DrakX vous pr�sentera alors une liste\n" "de carte SCSI disponibles. S�lectionnez la v�tre. �videment, cliquez sur\n" "��Non��, si vous n'en avez pas. Si vous n'�tes pas certain, cliquez sur\n" "��Voir les informations sur le mat�riel��, puis sur ��OK��. V�rifiez la\n" "liste du mat�riel, puis cliquez sur ��OK�� pour retourner � la question\n" "concernant les p�riph�riques SCSI.\n" "\n" "Si vous devez sp�cifier votre carte SCSI manuellement, DrakX vous demandera\n" "de confirmer les options du p�riph�rique. Vous devriez permettre � DrakX de\n" "v�rifier automatiquement votre carte pour les options n�cessaires �\n" "d�terminer.\n" "\n" "Il peut arriver que DrakX soit incapable de v�rifier les options\n" "n�cessaires. Dans ce cas, vous devrez les d�terminer manuellement." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq \" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Il faut choisir ici un syst�me d'impression pour votre ordinateur. D'autre\n" "OSs offrent un, Mandrake Linux en propose trois.\n" "\n" " * ��pdq�� - qui veut dire ��print, don't queue��, (ou, impression sans\n" "passer par la file d'attente) est un bon choix si votre imprimante est\n" "branch�e directement sur votre poste et que vous voulez pouvoir arr�ter\n" "l'impression directement en cas de probl�me et que vous n'avez pas\n" "d'imprimantes r�seau. Il prendra en charge de simples cas en r�seau, mais\n" "les performances sont plut�t mauvaise dans ces cas. Choisissez pdq si vous\n" "�tes � une premi�re exp�rience avec Linux. Vous pourrez toujours changer de\n" "syst�me plus tard avec PrinterDrake � partir du Mandrake Control Center en\n" "cliquant sur ��Expert��.\n" "\n" " * ��CUPS�� - ��Common Unix Printing System��, est fabuleux tant pour\n" "imprimante local que pour imprimer � l'autre bout du monde. C'est simple et\n" "il peu agir comme serveur ou un client avec l'ancien syst�me d'impression\n" "��lpd��. Il s'agit d'un outil tr�s puissant, mais les configurations de\n" "bases sont aussi simple que pdq. Pour �muler un serveur lpq, partez le\n" "deamon cups-lpq. Finalement, cups offre une interface simple pour imprimer\n" "et choisir les imprimantes.\n" "\n" " * ��lprNG�� - ��line printer daemon New Generation��. Ce syst�me permet\n" "essentiellement les m�mes fonctions que les pr�c�dents, avec la\n" "particularit� de pouvoir interface avec un r�seau Novell, � travers le\n" "protocole IPX et le support pour l'impression directement de la ligne de\n" "commande. Donc, si vous devez imprimer dans un r�seau Novell ou de la ligne\n" "de commande sans redirection, choisissez lprNG. Si non, CUPS est plus\n" "facile et plus efficace sur les r�seaux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\").\n" "\n" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "Le CDROM d'installation de Mandrake Linux a un mode de r�cup�ration\n" "pr�d�fini. Vous pouvez y acc�der en d�marrant l'ordinateur sur le CDROM.\n" "Selon la version de votre ��BIOS��, il faut lui sp�cifier de d�marrer sur\n" "le CDROM. Vous devriez revenir au disquette de d�marrage dans deux cas\n" "pr�cis�:\n" "\n" " * Au moment d'installer le ��Programme d'amorce��, DrakX va r��crire sur\n" "le secteur (MBR) contenant le programme d'amorce (boot loader) afin de vous\n" "permettre de d�marrer avec Linux ou Windows (en prenant pour acquis que\n" "vous avez deux syst�mes d'exploitation install�s. Si vous r�installez\n" "Windows, celui-ci va r��crire sur le MBR et il vous sera d�sormais\n" "impossible de d�marrer Linux.\n" "\n" " * Si un probl�me survient et qu'il vous est impossible de d�marrer\n" "GNU/Linux � partir du disque dur, cette disquette deviendra votre seul\n" "moyen de d�marrer votre syst�me Linux. Elle contient un bon nombre d'outils\n" "pour r�cup�rer un syst�me d�fectueux, peu importe la source du probl�me.\n" "\n" "En cliquant sur cette �tape, on vous demandera d'ins�rer une disquette. La\n" "disquette ins�r�e sera compl�tement effac�e et DrakX se chargera de la\n" "formater et d'y ins�rer les fichiers n�cessaires." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Apr�s avoir configurer les param�tres g�n�raux de LILO ou grub la liste des\n" "options de d�marrage sera rendu disponible au d�marrage.\n" "\n" "Si un autre syst�me d'exploitation est d�tect�, il sera automatiquement\n" "ajout� au menu d�marrage. Vous pouvez ici raffin�e votre configuration.\n" "Choisissez une entr�e, cliquez ��Modifier�� pour l'�diter ou la retirer;\n" "sur ��Ajouter�� cr�er une nouvelle entr�e, finalement ��Terminer�� vous\n" "permet de pass� � la prochaine �tape.\n" "\n" "Il est possible que vous vouliez limiter l'acc�s � ce syst�me\n" "d'exploitation. Il vous suffit de retirer l'entr�e dans les options de\n" "d�marrage et d�marrer ce syst�me avec une disquette." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO et grub sont deux programmes d'amorce pour GNU/Linux. Cette �tape est\n" "normalement compl�tement automatique. En fait, DrakX analyse le secteur de\n" "d�marrage (master boot record) et agit en fonction de ce qu'il peut y lire\n" ":\n" "\n" " * Si un secteur de d�marrage Windows est d�tect�, il va �tre remplacer par\n" "LILO/GRUB. Donc, vous serez capable de d�marrer GNU/Linux et tout autre\n" "syst�me d'exploitation.\n" "\n" " * si GRUB ou LILO est d�tect�, il sera remplac� par la nouvelle version;\n" "\n" "En cas de doute, DrakX affiche diff�rentes options.\n" "\n" " * ��Programme d'amor�age � utiliser�� vous propose trois choix�:\n" "\n" " * ��GRUB���: si vous pr�f�rer GRUB (menu texte).\n" "\n" " * ��LILO en mode graphique���: si vous pr�f�rez l'interface graphique.\n" "\n" " * ��LILO en mode texte���: si vous pr�f�rez la version texte de LILO.\n" "\n" " * ��P�riph�riques de d�marrage���: dans la plupart des cas, vous n'aurez\n" "pas � changer le disque par d�faut (��/dev/hda��, mais si vous le d�sirez,\n" "le programme d'amorce peut �tre install� sur un second disque,\n" "��/dev/hdb��, ou m�me sur une disquette, ��/dev/fd0��.\n" "\n" " * ��D�lais avant l'activation du choix par d�faut���: au red�marrage de\n" "l'ordinateur, il s'agit du temps accord� � l'utilisateur pour d�marrer un\n" "autre syst�me d'exploitation.\n" "\n" "!! Prenez garde, si vous d�cidez de ne pas installer de programme d'amorce\n" "(en cliquant sur ��Annuler��), vous devez vous assurez d'avoir une m�thode\n" "pour d�marrer le syst�me. Aussi, assurez vous de bien savoir ce que vous\n" "faites si vous modifiez les options.�!!\n" "\n" "En cliquant sur ��Avanc�e��, vous aurez acc�s � plusieurs autres options de\n" "configuration. Sachez que celles-ci sont r�serv�es aux experts en la\n" "mati�re.\n" "\n" "Si vous avez d'autres syst�mes d'exploitation install�s sur votre\n" "ordinateur, ils seront automatiquement d�tect�s et ajout � vos menus de\n" "d�marrage. � cette �tape, vous pouvez d�cider de pr�ciser ces options. En\n" "double-cliquant sur une entr�e existante vous pourrez la param�trer � votre\n" "guise, ou l'enlever. ��Ajouter�� permet de cr�er de nouvelles entr�es, et\n" "��terminer�� vous conduit � la prochaine �tape d'installation." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Vous avez � prendre ici une d�cision cruciale pour la s�curit� de votre\n" "syst�me. L'utilisateur ��root�� est l'administrateur du syst�me qui a tous\n" "les droits d'acc�s aux fichiers de configuration, etc. Il est donc\n" "imp�ratif de choisir un mot de passe difficile � deviner (pensez aux\n" "syst�mes pr�vus � cet effet qui anticipent les combinaisons communes des\n" "utilisateurs). DrakX vous avertira si le mot de passe entr� est trop facile\n" "� deviner. Comme vous pouvez le voir, il est �galement possible de ne pas\n" "entrer de mot de passe. Nous d�conseillons fortement cette pratique. Comme\n" "l'erreur est humaine, un utilisateur avec tous les droits peut tout\n" "d�truire sur votre syst�me, c'est pourquoi le mot de passe doit agir comme\n" "barri�re � l'entr�e.\n" "\n" "Le mot de passe choisi devrait contenir au moins 8 caract�res\n" "alphanum�riques. Ne jamais �crire un mot de passe, forcez-vous � vous en\n" "souvenir par coeur. Il faut donc m�nager accessibilit� et m�moire, donc un\n" "mot de passe de 30 caract�res est presque impossible � m�moriser.\n" "\n" "Afin d'�viter les regards indiscrets, le mot de passe n'appara�tra pas �\n" "l'�cran. Il vous faudra donc l'inscrire deux fois afin d'�viter les erreurs\n" "de frappe. �videmment, si vous faites deux fois la m�me erreur, celle-ci\n" "sera sauvegard�e et vous devrez la reproduire afin d'acc�der � votre\n" "syst�me pour la premi�re fois.\n" "\n" "En mode expert, on vous demandera si vous comptez vous connecter sur un\n" "serveur d'authentification, tel que NIS ou LDAP. Si votre r�seau utilise un\n" "de ces protocoles, il faut le s�lectionner. Si vous n'en avez aucune id�e,\n" "demandez � votre administrateur de r�seau.\n" "\n" "Si votre ordinateur n'est pas connect� sur un r�seau administr�, vous devez\n" "choisir ��Fichiers Locaux�� pour l'authentification.\n" "\n" "En mode expert, on vous demanderas si vous vous connecterez sur un serveur\n" "d'authentification tel que NIS ou LDAP.\n" "\n" "Si votre r�seau utilises soit LDAP, NIS, ou un PDC Windows, choisissez-le\n" "comme protocole d'authentification. En cas de doute, demandez � votre\n" "administrateur r�seau.\n" "\n" "Si votre poste n'est pas sur un r�seau, choisissez ��Fichiers Locales��\n" "pour l'authentification." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "S�lectionnez le bon port s�rie. Par exemple: l'�quivalent du port ��COM1��\n" "sur Windows, se nomme ��ttyS0�� sous GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "DrakX d�tecte g�n�ralement le nombre de boutons de votre souris. Sinon, il\n" "prend pour acquis que vous avez une souris � deux boutons et configurera\n" "l'�mulation du troisi�me bouton. �galement, DrakX saura automatiquement si\n" "vous avez une souris PS/2, s�rie ou USB.\n" "\n" "Si vous d�sirez installer une souris diff�rente, veuillez la s�lectionner �\n" "partir de la liste qui vous est propos�e.\n" "\n" "Si vous s�lectionnez une souris diff�rente de celle choisie par d�faut,\n" "DrakX vous pr�sentera un �cran de test. Utilisez les boutons et la roue\n" "pour vous assurer que tout fonctionne correctement. Si votre souris ne\n" "fonctionne pas normalement, appuyer sur la barre d'espacement ou [Entr�e]\n" "ou encore ��Annuler��, puis, s�lectionner une autre souris." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. Once\n" "you have selected additional locales, click the \"Next ->\" button to\n" "continue.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "La premi�re �tape consiste � choisir votre langue.\n" "\n" "Veuillez choisir votre langue de communication. Celle-ci sera utilis�e\n" "durant le processus d'installation, ainsi que durant les mises � jour de\n" "votre syst�me.\n" "\n" "En cliquant sur ��Avanc頻, le programme vous proposera �galement d'autres\n" "langues pouvant �tre install�es sur votre station de travail. En\n" "choisissant d'autres langues, le programme vous installera toute la\n" "documentation et les applications n�cessaires � l'utilisation de cette\n" "autre langue. Par exemple, si vous pr�voyez d'accueillir des utilisateurs\n" "d'Espagne sur votre serveur, choisissez l'anglais comme langue principale,\n" "et, dans la section avanc�e, cliquez sur l'�toile grise correspondant �\n" "Spanish|Spain.\n" "\n" "Sachez que plusieurs langues peuvent �tre install�es. Une fois votre\n" "s�lection compl�te termin�e, cliquez sur ��OK�� pour continuer." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normalement, DrakX s�lectionne le clavier appropri� en fonction de la\n" "langue choisie et vous ne devriez pas voir cette �tape. Cela dit, il est\n" "possible que vous ayez un clavier ne correspondant pas exactement � votre\n" "langue d'utilisation. Par exemple, si vous habitez le Qu�bec et parlez le\n" "fran�ais et l'anglais, vous pouvez vouloir avoir votre clavier anglais pour\n" "les t�ches d'administration syst�me et votre clavier fran�ais pour �crire\n" "de la po�sie. Dans ces cas, il vous faudra revenir � cette �tape\n" "d'installation et s�lectionner un autre clavier � partir de la liste.\n" "\n" "Vous n'avez qu'a choisir la disposition de clavier qui vous convient.\n" "\n" "Cliquez sur ��Davantage�� pour voir toutes les options propos�es.\n" "\n" "Si vous choisissez un clavier bas� sur un alphabet non-latin, on vous\n" "demandera au prochain �cran de choisir la combinaison de cl�s permettant\n" "d'alterner entre ceux-ci." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Cette �tape appara�t seulement si une vieille partition GNU/Linux a �t�\n" "trouv�e sur votre machine.\n" "\n" "Il s'agit maintenant de savoir si vous voulez installer un nouveau syst�me\n" "ou bien mettre � jour un syst�me Mandrake Linux existant�:\n" "\n" "- ��Installation���: ce choix permet d'effacer compl�tement l'ancien " "syst�me.\n" " Si vous souhaitez changer le partitionnement ou les syst�mes de fichiers,\n" " vous devriez utiliser cette option. Cependant, selon votre sch�ma de\n" " partitionnement, vous pouvez conserver certaines de vos donn�es.\n" "\n" "- ��Mise-�-jour���: cette classe d'installation vous permet de mettre �\n" " niveau vos paquetages actuellement install�s sur votre syst�me\n" " Mandrake Linux. Vos partitions et donn�es utilisateur ne sont pas\n" " modifi�es. La plupart des autres �tapes de configuration restent\n" " disponibles, comme pour une installation normale.\n" "\n" "L'option de mise � jour devrait fonctionner correctement sur un\n" "syst�me Mandrake Linux version 8.1 ou plus r�cent. Il n'est pas\n" "recommand� de faire une mise � jour sur un syst�me plus ancien." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one." msgstr "" "��Pays���: v�rifiez le choix du pays. Si vous n'�tes pas dans ce pays,\n" "cliquez sur le bouton et choisissez-en un autre." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Plus d'une partition Windows ont �t� d�tect� sur votre disque dur. SVP,\n" "veuillez choisir celle que vous voulez pour votre nouvelle installation de\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "Chaque partition est identifi� comme suit�: ��Nom linux��, ��Nom Windows��,\n" "��Capacit頻.\n" "\n" "Le ��Nom�� est structur� ainsi�: ��type de disque dur��, ��num�ro du disque\n" "dur��, ��num�ro de partition��. Par exemple, ��hda1��.\n" "\n" "Le ��Type de disque dur�� correspond � hd si votre disque est IDE. Pour un\n" "disque SCSI, vous lirez ��sd��.\n" "\n" "Le num�ro du disque est toujours list�e apr�s le ��hd�� ou ��fd��. Pour les\n" "disque IDE�:\n" "\n" " * ��a�� signifie ��disque primaire ma�tre sur le premier contr�leur IDE��;\n" "\n" " * ��b�� signifie le ��disque primaire esclave sur le premier contr�leur\n" "IDE��;\n" "\n" " * ��c�� indique le ��disque primaire ma�tre sur le second contr�leur\n" "IDE��;\n" "\n" " * ��d�� signifie le ��disque primaire esclave sur le second contr�leur\n" "IDE��;\n" "\n" "Avec les disques SCSI, le ��a�� indique le plus petit SCSI ID, et ainsi de\n" "suite.\n" "\n" "Le ��nom Windows�� c'est la lettre assign�e � votre disque, (le premier " "disque\n" "ou partition ��C:��)" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "� cette �tape, vous devez s�lectionner quelle partition sera utilis� pour\n" "votre syst�me Mandrake Linux. Si vous disque est d�j� partitionn�, soit par\n" "une autre installation GNU/Linux ou par un autre outil de partitionnement,\n" "vous pourrez les utiliser. Si non,, Les partitions devront �tre cr��s.\n" "\n" "Pour cr�er une partition, vous devez d'abord s�lectionner le disque �\n" "utiliser. Vous pouvez le s�lectionner en cliquant sur ��hda�� pour le\n" "premier disque IDE, ��hdb��, pour le second, ��sda�� pour le premier disque\n" "SCSI, et ainsi de suite.\n" "\n" "Pour partitionner, le disque dur s�lectionn�, vous pouvez utiliser les\n" "options suivantes�:\n" "\n" " * ��Tout effacer���: cette option effacera toutes les partitions sur le\n" "disque s�lectionn�;\n" "\n" " * �� Attribution Automatique���: cette option permet de cr�er un syst�me " "de\n" "ficher ��Ext2�� and ��Swap�� dans l'espace libre sur votre disque;\n" "\n" " * ��Plus d'options���: permet d'acc�der � des fonctions additionnelles\n" ":\n" "\n" " * ��Sauvegarder la table de partition���: sauves la table de partition\n" "sur un disque amovibles. Cette option s'av�re particuli�rement pratique\n" "pour r�curer des partition endommag�es. Il est fortement recommand� de\n" "proc�der ainsi;\n" "\n" " * ��Restaurer la table de partition���: permet de restaurer une table " "de\n" "partition sauv�e au pr�alable sur une disquette.\n" "\n" " * ��R�cup�rer une partition���: si votre table de partition est\n" "endommag�e, vous pouvez essayer de la r�cup�rer avec ces options. Soyez\n" "prudent et sachez que �a ne fonctionne pas � tous les coups.\n" "\n" " * ��Recharger la table de partition���: �carte les changements et " "charge\n" "la table de partition initiale;\n" "\n" " * ��Chargement automatique des m�dias amovibles���: en cochant cette\n" "case, les cdrom et disquettes (et autres support) seront charg�es\n" "automatiquement.\n" "\n" " * ��Assistant���: utilisez cette option si vous d�sirez un assistant pour\n" "partitionner votre disque. Cette option est particuli�rement recommand�e si\n" "vous �tes nouveau en mati�re de partition.\n" "\n" " * ��D�faire���: utilisez cette option pour annuler vos changements;\n" "\n" " * �� Changez de mode normal/expert���: permet des actions additionnelles " "sur\n" "les partitions (type, options, format) et donne plus d'informations;\n" "\n" " * ��Terminer���: une fois le partitionnement termin�, ce bouton vous\n" "permettra de sauvegarder vos changements sur le disque.\n" "\n" "Notez: vous pouvez modifier toutes les options en utilisant le clavier.\n" "Naviguer avec les fl�ches et [Tab].\n" "\n" "Une fois la partition s�lectionn�e, vous pouvez utiliser�:\n" "\n" " * Ctrl-c pour cr�er un nouvelle partition (lorsqu'une partition vide est\n" "s�lectionn�e;\n" "\n" " * Ctrl-d pour effacer une partition;\n" "\n" " * Ctrl-m pour d�finir le ��mount point��\n" "\n" "Pour obtenir plus d'information sur les syst�mes de fichiers, veuillez lire\n" "sur le syst�me de fichier ext2FS dans ��Manuel de r�f�rence��.\n" "\n" "Si vous installez sur un poste PPC, vous devrez cr�er une petite partition\n" "HFS ��bootstrap�� d'au moins 1 Mo qui sera utilis�e par le ��bootloader ��\n" "yaboot. Si vous optez pour une partition plus grande, disons 50Mo, vous\n" "trouverez utile d'y placer des noyaux et des images ��ramdisk�� accessibles\n" "en cas de probl�me." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use. Refer to the \"msec\"\n" "chapter of the ``Command Line Manual'' to get more information about the\n" "meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "� cette �tape, vous devrez d�terminer le niveau de s�curit� requis par\n" "votre syst�me. Le niveau de s�curit� requis se d�termine en fonction de\n" "l'exposition du syst�me � d'autres utilisateurs (s'il est connect�\n" "directement sur Internet par exemple) et selon le niveau de sensibilit� de\n" "l'information contenu dans le syst�me (des num�ros de carte de cr�dit par\n" "exemple). Sachez que, de mani�re g�n�rale, plus la s�curit� d'un syst�me\n" "est �lev�e, plus il est complexe � op�rer. R�f�rez-vous au chapitre\n" "��msec�� du ��Manuel de r�f�rence�� pour obtenir plus d'informations sur\n" "les niveaux de s�curit�.\n" "\n" "Si vous ne savez pas quel niveau choisir, gardez la s�lection par d�faut." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package( s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Au moment o� vous �tes en train d'installer Mandrake Linux, il est possible\n" "que certains paquetages aient �t� mis � jour depuis la sortie du produit.\n" "Des bogues ont pu �tre corrig�s, et des probl�mes de s�curit� r�solus. Pour\n" "vous permettre de b�n�ficier de ces mises � jour, il vous est maintenant\n" "propos� de les t�l�-charger sur Internet. Choisissez ��Oui�� si vous avez\n" "une connexion Internet, ou ��Non�� si vous pr�f�rez installer les mises �\n" "jour plus tard.\n" "\n" "En choisissant ��Oui��, la liste des sites depuis lesquels les mises �\n" "jours peuvent �tre t�l�-charg�es est affich�e. Choisissez le site le plus\n" "proche. Puis un arbre de choix des paquetages appara�t�: v�rifiez la\n" "s�lection, puis cliquez sur ��Installer�� pour t�l�-charger et installer\n" "les mises � jour s�lectionn�es, ou ��Annuler�� pour abandonner." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Les partitions ayant �t� nouvellement d�finies doivent �tre format� (ce qui\n" "signifie la cr�ation d'un syst�me de fichiers.\n" "\n" "� cette �tape, vous pouvez reformater des partitions existantes pour\n" "effacer les donn�s pr�sentes. Vous devrez alors les s�lectionner �galement.\n" "\n" "Sachez qu'il n'est pas n�cessaire de reformater toutes les partitions\n" "existantes. Vous devez formater les contenant le syst�me d'exploitation\n" "(comme ��/��,�� /usr�� ou ��/var��, mais il n'est pas n�cessaire de\n" "formater les partitions de donn�es, notamment ��/home��..\n" "\n" "Restez prudent. Une fois les partition s�lectionn�e reformat�e, il sera\n" "impossible de r�cup�rer des donn�s.\n" "\n" "Cliquez sur ��OK�� lorsque vous �tes pr�t formater les partitions.\n" "\n" "Cliquez sur ��Annuler�� pour ajouter ou enlever une partition � formater.\n" "\n" "Cliquer sur ��Avancer�� si vous d�sirez s�lectionner des partitions pour\n" "une v�rifications des mauvais secteurs (��Bad Blocks��)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Votre installation de Mandrake Linux est maintenant termin�e et votre\n" "syst�me est pr�t � �tre utilis�. Cliquez sur ��OK�� pour red�marrer votre\n" "syst�me. Vous aurez alors le choix de d�marrer GNU/Linux ou Windows (s'il\n" "est pr�sent).\n" "\n" "Le bouton ��Avanc�e�� (en mode Expert uniquement) permet deux autres\n" "options�:\n" "\n" " * ��G�n�rer une disquette d'auto-install���: Pour cr�er une disquette\n" "d'installation qui permettra de reproduire l'installation que vous venez de\n" "r�aliser sans l'aide d'un administrateur.\n" "\n" " Notez que les deux options suivantes apparaissent apr�s avoir cliqu� sur\n" "le bouton�:\n" "\n" " * ��Replay��. C'est une installation partiellement automatique o� il\n" "est possible de personnaliser le partitionnement du disque (exclusivement).\n" "\n" " * ��Automatique��. Compl�tement automatique, cette installation\n" "reformate le disque au complet.\n" "\n" " Cette fonction est particuli�rement pratique pour l'installation\n" "de multiples syst�mes. Voir la sectionAuto install de notre site Web.\n" "\n" " * ��Sauvegarder les paquetages s�lectionn�s�� (*) sauve la s�lection des\n" "paquetages install�s. Puis, lorsque vous ferez une autre installation,\n" "ins�rer la disquette dans le lecteur et acc�der au menu d'aide en tapant\n" "[f1], et entrez la commande suivante�: ��linux defcfg=\"floppy\"��.\n" "\n" "(*) Vous avez besoin d'une disquette format�e avec FAT (pour la cr�er sous\n" "Linux, tapez ��mformat a:��)" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see `` Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitionning\": choose this option if you want to\n" "manually partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but\n" "dangerous choice and you can very easily lose all your data. That's why\n" "this option is really only recommended if you have done something like this\n" "before and have some experience. For more instructions on how to use the\n" "DiskDrake utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in\n" "the ``Starter Guide''." msgstr "" "Cette �tape vous permet de d�terminer pr�cis�ment l'emplacement de votre\n" "installation de Mandrake Linux. Si votre disque est vide ou utilis� par un\n" "autre syst�me d'exploitation, vous devrez repartitionner votre disque.\n" "Partitionner un disque signifie de le diviser pr�cis�ment afin de cr�er un\n" "espace pour votre installation.\n" "\n" "Comme les effets du partitionage sont irr�versibles (l'ensemble du disque\n" "est effac�), le partitionnement est g�n�ralement intimidant et stressant\n" "pour un utilisateur inexp�riment�. Heureusement, une interface a �t� pr�vue\n" "� cet effet. Avant de commencer, r�visez vos manuels et surtout, prenez\n" "votre temps.\n" "\n" "Si vous �tes en mode expert, l'application DiskDrake, l'outil de\n" "partitionnement de Mandrake Linux, vous permettra de d�terminer pr�cis�ment\n" "l'emplacement de chacune de vos partitions. � partir de l'interface\n" "d'installation, vous pouvez lancer les assistants en cliquant sur\n" "��Assistant��.\n" "\n" "Si des partitions ont d�j� �t� d�finies, peu importe qu'elles proviennent\n" "d'une autre installation ou d'un autre outil de partitionnement, il vous\n" "suffit de simplement choisir sur quelle partition vous voulez installer\n" "Mandrake.\n" "\n" "Si vos partitions ne sont pas d�finies, vous devrez les cr�er en utilisant\n" "l'assistant. Selon la configuration de votre disque, plusieurs options sont\n" "disponibles�:\n" "\n" " * ��Utilisez l'espace disponible���: cette option tentera simplement de\n" "partitionner automatiquement l'espace inutilis� sur votre disque. Il n'y\n" "aura pas d'autre question.\n" "\n" " * ��Utiliser les partitions existantes���: l' assistant a d�tect� une ou\n" "plusieurs partitions existants sur votre disque. Si vous voulez les\n" "utiliser, choisissez cette option.\n" "\n" " * ��Utilisez l'espace libre sur une partition Windows���: si Microsoft\n" "Windows est install� sur votre disque et prend l'ensemble de l'espace vous\n" "devez cr�er une place pour votre installation Mandrake. Pour ce faire, vous\n" "pouvez tout effacer (voir ��effacer tout le disque�� ou ��Mode expert��) ou\n" "vous pouvez redimensionner l'espace utilis� par Windows. Le\n" "redimensionnement peut �tre effectu� sans pertes de donn�es, � condition\n" "que vous ayez pr�alablement d�fragment� la partition Windows. Une\n" "sauvegarde de Vos donn�es ne fera pas de mal non plus. Cette seconde option\n" "peut �tre accomplie sans perte de donn�es. Cette solution est recommand�e\n" "pour faire cohabiter Linux et Windows sur le m�me ordinateur.\n" "\n" " Avant de choisir cette option, il faut comprendre qu'apr�s cette\n" "proc�dure l'espace disponible pour Windows sera r�duit. Vous aurez moins\n" "d'espace pour installer des logiciels ou sauvegarder de l'information avec\n" "Windows.\n" "\n" " * ��Effacer tout le disque���: si vous voulez effacer toutes les donn�es " "et\n" "les applications install�es sur votre syst�me et les remplacer par votre\n" "nouveau syst�me Mandrake Linux, choisissez cette option. Soyez prudent, car\n" "ce choix est irr�versible et permanent. Il vous sera impossible de\n" "retrouver vos donn�es effac�es.\n" "\n" " !! En choisissant cette option, l'ensemble du contenu de votre disque\n" "sera d�truit. !!\n" "\n" " * ��Supprimer Microsoft Windows���: ce choix effacera tout simplement ce\n" "que contient le disque et recommencera � z�ro. Toutes les donn�es et les\n" "programmes pr�sents sur le disque seront effac�s.\n" "\n" " !! En choisissant cette option, l'ensemble de votre disque sera effac�\n" "!!\n" "\n" " * ��Mode expert���: permet de partitionner manuellement votre disque. " "Soyez\n" "prudent, parce que bien que plus puissante, cette option est dangereuse.\n" "Vous pouvez facilement perdre l'ensemble du contenu d'un disque. Donc, ne\n" "choisissez pas cette option si vous ne savez pas exactement ce que vous\n" "devez faire. Pour en savoir plus sur DiskDrake, r�f�rez vous � ��G�rer ses\n" "partitions�� du the ����Guide de l'utilisateur����" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "Le CDROM d'installation de Mandrake Linux a un mode de r�cup�ration\n" "pr�d�fini. Vous pouvez y acc�der en d�marrant l'ordinateur sur le CDROM.\n" "Selon la version de votre ��BIOS��, il faut lui sp�cifier de d�marrer sur\n" "le CDROM. Vous devriez revenir au disquette de d�marrage dans deux cas\n" "pr�cis�:\n" "\n" " * Au moment d'installer le ��Programme d'amorce��, DrakX va r��crire sur\n" "le secteur (MBR) contenant le programme d'amorce (boot loader) afin de vous\n" "permettre de d�marrer avec Linux ou Windows (en prenant pour acquis que\n" "vous avez deux syst�mes d'exploitation install�s. Si vous r�installez\n" "Windows, celui-ci va r��crire sur le MBR et il vous sera d�sormais\n" "impossible de d�marrer Linux.\n" "\n" " * Si un probl�me survient et qu'il vous est impossible de d�marrer\n" "GNU/Linux � partir du disque dur, cette disquette deviendra votre seul\n" "moyen de d�marrer votre syst�me Linux. Elle contient un bon nombre d'outils\n" "pour r�cup�rer un syst�me d�fectueux, peu importe la source du probl�me.\n" "\n" "En cliquant sur cette �tape, on vous demandera d'ins�rer une disquette. La\n" "disquette ins�r�e sera compl�tement effac�e et DrakX se chargera de la\n" "formater et d'y ins�rer les fichiers n�cessaires." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalement, il vous sera demand� si vous souhaitez obtenir l'interface\n" "graphique d�s le d�marrage ou non. Notez que cette question sera pos�e m�me\n" "si vous choisissez de ne pas tester la configuration. Il est �videmment\n" "souhaitable de r�pondre ��Non�� si cette machine est un serveur sur\n" "laquelle personne n'est cens�e travailler en mode graphique." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Si plusieurs serveurs d'affichage sont disponibles pour votre carte,\n" "avec ou sans acc�l�ration 3D, vous devez choisir celui qui convient\n" "le mieux � vos besoins." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "R�solution\n" "\n" " Vous pouvez choisir ici les r�solutions et profondeurs de couleur parmi\n" "celles qui sont disponibles pour votre mat�riel. Choisissez celles qui\n" "correspondent le mieux � vos besoins (vous pourrez changer ceci\n" "apr�s l'installation). Le dessin d'�cran vous sch�matise la configuration " "choisie." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Moniteur\n" "\n" " Votre moniteur peut normalement �tre d�tect� automatiquement.\n" "Si ce n'est pas le cas, choisissez-en un dans la liste." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (pour X Window system) est le coeur de l'interface graphique de GNU/Linux\n" "sur lequel reposent tous les environnements graphiques (KDE, GNOME,\n" "AfterStep, WindowMaker, etc.) fournis avec Mandrake Linux.\n" "\n" "Une liste de diff�rents param�tres vous sera pr�sent�e pour vous\n" "permettre de sp�cifier la configuration optimale.\n" "\n" "Carte graphique\n" "\n" " La carte graphique peut normalement �tre d�tect�e automatiquement.\n" "Si ce n'est pas le cas, vous pouvez la choisir dans la liste.\n" "\n" " Si plusieurs serveurs d'affichage sont disponibles pour votre carte,\n" "avec ou sans acc�l�ration 3D, vous devez choisir celui qui convient\n" "le mieux � vos besoins.\n" "\n" "\n" "\n" "Moniteur\n" "\n" " Votre moniteur peut normalement �tre d�tect� automatiquement.\n" "Si ce n'est pas le cas, choisissez-en un dans la liste.\n" "\n" "\n" "\n" "R�solution\n" "\n" " Vous pouvez choisir ici les r�solutions et profondeurs de couleur parmi\n" "celles qui sont disponibles pour votre mat�riel. Choisissez celles qui\n" "correspondent le mieux � vos besoins (vous pourrez changer ceci\n" "apr�s l'installation). Le dessin d'�cran vous sch�matise la configuration " "choisie.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Le syst�me va essayer de lancer un �cran graphique � la r�solution\n" "choisie. Si vous pouvez voir le message pendant le test, cliquez sur \"Yes" "\",\n" "puis vous serez men� � l'�tape suivante. Si vous ne pouvez pas voir le\n" "message, cela signifie que l'autod�tection s'est mal d�roul�e, le test\n" "s'arr�tera apr�s 12 secondes, et vous retournerez au menu. Changez\n" "alors les param�tres jusqu'� obtenir un affichage correct.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Vous pouvez d�cider si votre machine doit d�marrer automatiquement\n" "en mode graphique. �videmment, vous devrez cocher \"non\" si votre\n" "machine doit fonctionner en serveur sans �cran, ou si vous n'avez pas\n" "pu obtenir un r�glage satisfaisant pour l'affichage graphique." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Carte graphique\n" "\n" " La carte graphique peut normalement �tre d�tect�e automatiquement.\n" "Si ce n'est pas le cas, vous pouvez la choisir dans la liste.\n" "\n" " Si plusieurs serveurs d'affichage sont disponibles pour votre carte,\n" "avec ou sans acc�l�ration 3D, vous devez choisir celui qui convient\n" "le mieux � vos besoins." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux manipule l'heure au format GMT (Greenwich Mean Time) et la\n" "convertit en temps local selon le fuseau horaire choisi. Il est n�anmoins\n" "possible de d�sactiver cela en d�s�lectionnant ��Horloge syst�me r�gl�e sur\n" "le m�ridien de Greenwich�� de fa�on � ce que l'horloge mat�rielle soit la\n" "m�me que celle du syst�me. Cela est particuli�rement utile si la machine\n" "accueille un autre syst�me d'exploitation tel que Windows.\n" "\n" "La ��Synchronisation automatique�� permet de r�gler l'heure automatiquement\n" "en se connectant � un serveur de temps sur Internet. Dans la liste qui est\n" "alors pr�sent�e, choisissez un serveur g�ographiquement proche de vous.\n" "Vous devez avoir une connexion Internet pour que cela fonctionne bien\n" "entendu. Cela installera en fait sur votre machine un serveur de temps\n" "local qui pourra optionnellement �tre lui-m�me utilis� par d'autres\n" "machines de votre r�seau local." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is used to choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Vous pouvez maintenant choisir les services disponibles au d�marrage de\n" "votre syst�me.\n" "\n" "Ici sont pr�sent�s tous les services disponibles avec l'installation en\n" "place. Faites une bonne v�rification et enlevez tout ce qui n'est pas\n" "absolument n�cessaire au d�marrage du syst�me.\n" "\n" "Vous pouvez obtenir une courte explication des services en les\n" "s�lectionnant sp�cifiquement. Cela dit, si vous n'�tes pas certain de\n" "l'application d'un service, conservez les param�tres par d�faut\n" "\n" "!! � cette �tape, soyez particuli�rement attentif dans le cas d'un syst�me\n" "destin� � agir comme serveur. Dans ce cas, vous voudrez probablement\n" "permettre exclusivement les services n�cessaires. !!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" "��Imprimante���: cliquer sur le bouton ��Pas d'imprimante�� ouvrira\n" "l'assistant de configuration d'imprimante. Consultez le chapitre\n" "correspondant du ��Guide de d�marrage�� pour plus d'informations\n" "sur la configuration d'imprimantes. L'interface pr�sent�e ici est\n" "similaire � celle rencontr�e pendant l'installation." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Si vous d�sirez connecter votre syst�me � un r�seau ou � Internet,\n" "cliquez sur ��OK��. L'autod�tection des p�riph�riques r�seau et modems sera\n" "alors lanc�e. Si cette d�tection �choue, d�cochez la case ��Utiliser\n" "l'autod�tection��. Vous pouvez aussi choisir de ne pas configurer le\n" "r�seau, ou de le faire plus tard. Dans ce cas, cliquez simplement sur\n" "��Annuler��.\n" "\n" "Les types de connexion support�es sont�: modem t�l�phonique, modem ISDN,\n" "connexion ADSL, modem c�ble ou simplement LAN (r�seau ethernet).\n" "\n" "Nous ne d�taillerons pas ici chacune des configurations\n" "possible. Assurez-vous seulement que vous avez toutes les informations\n" "de votre fournisseur de service Internet � port�e de main.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le chapitre du ��Guide de l'utilisateur�� concernant\n" "les connexions � Internet pour plus de d�tails � propos des configurations\n" "sp�cifiques de chaque type de connexion. Vous pouvez �galement configurer\n" "votre connexion � Internet une fois l'installation termin�e.\n" "\n" "Si vous d�sirez configurer votre r�seau plus tard ou si vous avez termin�\n" "l'installation de votre r�seau, cliquez sur ��Annuler��." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Finalement, si vous avez choisi de s�lectionner individuellement les\n" "paquetages � installer, DrakX vous pr�sentera un arbre contenant tous les\n" "paquetages, class�s par groupes et sous-groupes. En naviguant � travers\n" "l'arbre, vous pouvez s�lectionner des groupes, des sous-groupes ou des\n" "paquetages individuels.\n" "\n" "D�s que vous s�lectionnez un paquetage dans l'arbre, une descriptions\n" "appara�t � droite. Une fois votre s�lection compl�t�e, cliquez sur\n" "��Installation�� pour lancer le processus. Soyez patient, car en fonction\n" "du type d'installation choisi ou du nombre de paquetages s�lectionn�s, le\n" "temps requis peut �tre substantiellement diff�rent. Une estimation du temps\n" "requis est pr�sent�e sur l'�cran en cours d'op�ration afin de vous\n" "permettre d'�valuer de combien de temps vous disposez pour prendre votre\n" "d�jeuner.\n" "\n" "!! Si un logiciel serveur a �t� s�lectionn�, vous devrez confirmer que vous\n" "voulez vraiment que celui-ci soit install�. Sous Mandrake, par d�faut, tous\n" "les serveurs install�s sont lanc�s au d�marrage. Malgr� tous les efforts\n" "investis pour vous livrer une distribution Linux s�curitaire, il est\n" "possible que certaines failles de s�curit� affectes les serveurs install�s\n" "au-del� de la date de publication. Si vous ne savez pas pr�cis�ment � quoi\n" "sert un serveur en particulier ou pourquoi il est install�, cliquez sur\n" "��NON��. En cliquant sur ��OUI��, le serveur sera install� et le service\n" "rendu disponible au d�marrage. !!\n" "\n" "L'option ��D�pendances automatiques�� d�sactive les avertissements qui\n" "apparaissent � chaque fois que l'installeur s�lectionne un nouveau paquet.\n" "Ces avertissements surviennent parce que DrakX a d�termin� que pour qu'un\n" "paquetage soit fonctionnel, il lui en faut un autre dont il est d�pendant.\n" "\n" "La petite ic�ne de disquette qui appara�t au bas de la liste permet de\n" "r�cup�rer une liste de paquetages s�lectionn�s durant une autre\n" "installation. En cliquant dessus, on vous demandera d'ins�rer la disquette\n" "cr��e lors d'une installation pr�c�dente. Voir la deuxi�me note de la\n" "derni�re �tape afin de savoir comment cr�er une telle disquette." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "C'est maintenant le moment de choisir les paquetages qui seront install�s\n" "sur votre syst�me. Sachez que Mandrake Linux contient plusieurs milliers de\n" "paquetages � installer, et qu'il n'est pas n�cessaire de tous les conna�tre\n" "par coeur.\n" "\n" "Si vous �tes en train de faire une installation normale � partir d'un\n" "CDROM, il vous sera d'abord demand� de sp�cifier quel CD vous avez (en mode\n" "Expert). V�rifier les �tiquettes et cliquez sur les bo�tes leur �tant\n" "associ�es. Cliquez sur ��OK��, lorsque vous �tes pr�t � continuer.\n" "\n" "Les paquetages sont regroup�s selon la nature de l'installation. Les\n" "groupes sont divis�s en quatre sections principales�:\n" "\n" " * ��Station de travail���: si vous comptez utiliser votre machine ainsi,\n" "s�lectionner un ou plusieurs groupes y correspondant.\n" "\n" " * ��Environnement graphique���: ce groupe vous permettra de d�terminer " "quel\n" "environnement graphique vous voulez avoir sur votre syst�me. �videmment, il\n" "vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n" "\n" " * ��D�veloppement���: si votre syst�me sera utilis� pour la programmation,\n" "choisissez les groupes d�sir�s.\n" "\n" " * ��Serveur���: finalement, si vous syst�me doit agir en tant que serveur,\n" "vous pourrez s�lectionner les services que vous voulez installer.\n" "\n" " * ��Environnement graphique���: ce groupe vous permettra de d�terminer " "quel\n" "environnement graphique vous voulez avoir sur votre syst�me. �videmment, il\n" "vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n" "\n" "En pla�ant votre souris au dessus d'un nom de groupe, vous verrez\n" "appara�tre une courte description de ce groupe. Si vous d� s�lectionnez\n" "tous les groupes lors d'une installation standard (par opposition � une\n" "mise � jour), un dialogue appara�tra proposant diff�rentes options pour une\n" "installation minimale�:\n" "\n" " * ��Avec X���: installe le moins de paquetages possible pour avoir un\n" "environnement de travail graphique ;\n" "\n" " * ��Avec la documentation de base���: installe le syst�me de base plus\n" "certains utilitaires de base et leur documentation. Cette installation est\n" "utilisable comme base pour monter un serveur ;\n" "\n" " * ��Installation vraiment minimale���: installera le strict minimum\n" "n�cessaire pour obtenir un syst�me GNU/Linux fonctionnel, en ligne de\n" "commande. Cette installation prend � peu pr�s 65Mo.\n" "\n" "Vous pouvez finalement cocher l'option ��S�lection individuelle des\n" "paquetages��. Cette option est � utiliser si vous connaissez exactement le\n" "paquetage d�sir� ou si vous voulez avoir le contr�le total de votre\n" "installation.\n" "\n" "Si vous avez d�marr� l'installation en mode \"mise � jour\", vous pouvez\n" "\"d�-s�lectionner\" tous les groupes afin d'�viter l'installation de\n" "nouveaux programmes. Cette option est tr�s utile pour restaurer un syst�me\n" "d�fectueux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Les paquetages requis � l'installation de Mandrake Linux sont distribu�s\n" "sur plusieurs CDROM. Heureusement, DrakX conna�t l'emplacement de chacun\n" "des paquetages. Il �jectera celui pr�sent dans le lecteur et vous demandera\n" "d'ins�rer le CDROM appropri�, selon le cas." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "La liste pr�sent�e plus haut identifie les partitions GNU/Linux d�tect�es\n" "sur votre syst�me. Vous pouvez accepter les choix propos�s par l'assistant\n" "qui s'av�re bon dans la grande majorit� des cars. Si vous fa�tes un\n" "changement, vous devez au moins avoir une partition root (��/��). root\n" "partition (��/��). Prenez garder de vous r�server suffisamment d'espace\n" "pour installer toutes les applications qui vous int�resse. Vous devrez\n" "�galement cr�er une partition ��/home��. Ceci s'av�re exclusivement\n" "possible lorsque vous avez d�j� au moins une partition GNU/Linux de\n" "configurer.\n" "\n" "Chaque partition est list�e comme suit�: ��Nom��, ��Capacit頻.\n" "\n" "Le ��Nom�� est structur� ainsi�: ��type de disque dur��, ��num�ro du disque\n" "dur��, ��num�ro de partition��. Par exemple, ��hda1��.\n" "\n" "Le ��Type de disque dur�� correspond � hd si votre disque est IDE. Pour un\n" "disque SCSI, vous lirez ��sd��.\n" "\n" "Le num�ro du disque est toujours list�e apr�s le ��hd�� ou ��fd��. Pour les\n" "disque IDE�:\n" "\n" " * ��a�� signifie ��disque primaire ma�tre sur le premier contr�leur IDE��;\n" "\n" " * ��b�� signifie le ��disque primaire esclave sur le premier contr�leur\n" "IDE��;\n" "\n" " * ��c�� indique le ��disque primaire ma�tre sur le second contr�leur\n" "IDE��;\n" "\n" " * ��d�� signifie le ��disque primaire esclave sur le second contr�leur\n" "IDE��;\n" "\n" "Avec les disques SCSI, le ��a�� indique le plus petit SCSI ID, et ��b�� le\n" "��deuxi�me plus petit ID��, etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux est un syst�me multi-utilisateurs, ce qui signifie g�n�ralement\n" "que chaque utilisateur peut avoir des pr�f�rences diff�rences, ses propres\n" "fichiers, etc. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'utilisation.\n" "Contrairement � ��root�� qui a tous les droits, les utilisateurs que vous\n" "ajouterez ici n'auront que des permissions pour agir sur leurs propres\n" "fichiers exclusivement. L'utilisateur/administrateur devrait �galement se\n" "cr�er un compte ��normal��. C'est � travers cet utilisateur que celui-ci\n" "devrait se connecter pour accomplir ses t�ches quotidiennes. Car, bien\n" "qu'il soit pratique d'avoir tous les acc�s, cette situation peut �galement\n" "engendrer des situations d�sastreuses si un fichier est d�truit par\n" "inadvertance. Un utilisateur normal n'ayant pas acc�s aux fichiers\n" "sensibles, ne peut causer de dommages majeurs.\n" "\n" "Il faut d'abord entrer le vrai nom de la personne. �videmment, vous pouvez\n" "y inscrire n'importe quoi. DrakX prendra le premier mot ins�r� et le\n" "transposera comme ��Nom de login��. C'est le nom qui sera utilis� pour se\n" "connecter au syst�me. Vous pouvez le modifier. Il faut maintenant entrer un\n" "mot de passe. Celui-ci n'est pas aussi crucial que le mot de passe de\n" "��root��, mais ce n'est pas une raison pour rentrer 123456. Apr�s tout,\n" "ceci mettrait vos fichiers en p�ril.\n" "\n" "Si vous cliquez ��Accepter��, il vous sera possible d'ajouter d'autres\n" "utilisateurs. Cr�ez un utilisateur diff�rent pour chaque personne devant\n" "utiliser votre ordinateur. Une fois chaque utilisateur d�fini, cliquez sur\n" "��Terminer��.\n" "\n" "En cliquant sur ��Avanc頻, vous pourrez s�lectionner un ��shell��\n" "diff�rent pour cet utilisateur (bash est assign� par d�faut)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Avant d'aller plus loin, il est fortement recommand� de lire attentivement\n" "les termes et conditions d'utilisations de la licence. Celle-ci r�git\n" "l'ensemble de la distribution Mandrake Linux. Si, pour une raison ou une\n" "autre, vous n'acceptez pas ces conditions, cliquez sur ��Refuser��.\n" "L'installation sera alors imm�diatement interrompue. Pour continuer,\n" "cliquez sur ��Accepter��." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Vous devez aussi formater %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Impossible d'acc�der aux modules correspondant � votre noyau (le fichier %s " "est manquant), cela veut g�n�ralement dire que votre disquette d'amor�age " "n'est plus � jour par rapport � votre p�riph�rique d'installation (veuillez " "cr�er une disquette d'amor�age plus r�cente)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Une erreur est survenue�: aucun p�riph�rique valide n'a �t� trouv� pour\n" "cr�er de nouvelles partitions. Veuillez v�rifier votre mat�riel." #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Pour utiliser cette sauvegarde de s�lection des paquetages, veuillez " "red�marrer l'installation avec la commande ��linux defcfg=floppy��." #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Cette disquette n'est pas au format DOS/Windows" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Ins�rez une disquette format�e en FAT (format DOS/Windows) %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "On ne peut pas utiliser l'option broadcast sans domaine NIS" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Les paquetages suivants seront d�sinstall�s pour permettre la mise � jour�: %" "s \n" "\n" "\n" "Souhaitez-vous r�ellement les d�sinstaller�?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Non" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vous avez s�lectionn� le(s) serveur(s) suivant(s)�: %s\n" "\n" "\n" "Ces serveurs seront activ�s par d�faut.\n" "Ils n'ont actuellement aucun probl�me de s�curit� connu,\n" "mais si des vuln�rabilit�s sont d�couvertes par la suite,\n" "vous devrez effectuer une mise � jour le plus rapidement possible.\n" "\n" "\n" "Confirmez vous l'installation de ces serveurs�?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Configuration du syst�me" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Installation du syst�me" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Arr�t de l'interface r�seau..." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "D�marrage de l'interface r�seau..." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Le partitionnement a �chou�: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "L'assistant de partitionnement a trouv� les solutions suivantes�:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Pas de place disponible pour l'installation" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n" "\n" "Lorsque vous aurez termin�, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n" "modifications en appuyant sur la touche ��w��." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Utiliser fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partitionnement personnalis�" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TOUTES les partitions et les donn�es pr�sentes sur le disque %s seront " "perdues" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Vous poss�dez plus d'un disque dur.\n" "Sur lequel d�sirez vous installer Linux�?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Effacer tout le disque" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Supprimer Microsoft Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Il n'y a aucune partition FAT � redimensionner (ou trop peu d'espace est " "disponible)" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Afin d'assurer l'int�grit� des donn�es apr�s le redimensionnement de(s) " "partition(s),\n" "une v�rification du syst�me de fichier sera r�alis� au prochain d�marrage de " "Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Le redimensionnement de la partition FAT a �chou�: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Calcul des limites du syst�me de fichiers de Windows en cours" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quelle taille d�sirez-vous allouer � Windows sur la" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENTION�!\n" "\n" "La taille de votre partition Windows va maintenant �tre r�duite.\n" "\n" "Soyez prudent�: cette op�ration est dangereuse. Si ce n'est pas d�j�\n" "fait, vous devriez tout d'abord sauvegarder vos donn�es et lancer les\n" "programmes ��scandisk�� et ��defrag�� (fournis avec Windows)\n" "sur cette partition.\n" "\n" "Si vous �tes s�r de vous, cliquez sur OK." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Votre partition FAT est trop fragment�e. Red�marrez sous Windows\n" "et lancez le programme de d�fragmentation ��defrag��,\n" "puis relancez l'installation de Mandrake Linux." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Calcul de l'espace libre sur la partition Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Le programme de redimensionnement des partitions FAT ne peut g�rer votre\n" "partition. L'erreur suivante est survenue�: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quelle partition d�sirez-vous redimensionner�?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Il n'y a aucune partition FAT � utiliser pour le bouclage (ou trop peu " "d'espace est disponible)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition d'�change (swap) en Mo�: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition racine en Mo�: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Choix des tailles" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Quelle partition d�sirez-vous utiliser pour Linux4Win�?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Utiliser la partition Windows pour le bouclage" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Pas de partition existante � utiliser" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Utiliser une partition existante" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Pas assez d'espace libre pour cr�er de nouvelles partitions" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Utiliser l'espace libre" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Vous devez disposer d'une partition FAT mont�e en /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vous n'avez pas de partition d'�change (swap).\n" "\n" "D�sirez-vous tout de m�me continuer�?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vous devez avoir une partition racine.\n" "Pour la d�finir, cr�ez une partition (ou choisissez-en une d�j�\n" "existante) puis cliquez sur ��Point de montage�� et choisissez ��/��." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Certains p�riph�riques pr�sents sur votre syst�me n�cessitent des\n" "pilotes ��propri�taires�� pour pouvoir fonctionner. Vous pouvez\n" "trouver plus d'informations les concernant ici�: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "F�licitations, l'installation est termin�e.\n" "Enlevez la disquette ou le CD-Rom d'amor�age et appuyez sur ��Entr�e��.\n" "\n" "\n" "Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version " "de Mandrake Linux, consultez les Errata disponibles depuis�:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Des informations sur la configuration de votre syst�me sont \n" "disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Mandrake Linux." #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Important\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le pr�sent document. En cas de d�saccord \n" "avec l'un de ses termes vous n'�tes pas autoris� � installer les CD-Rom\n" "suivants. Dans ce cas, Cliquez sur ��Refuser�� pour continuer \n" "l'installation sans ces m�dias.\n" "\n" "Certains composants logiciels contenus dans les prochains CD-Rom \n" "ne sont pas soumis aux licences GPL ou similaires permettant la copie, \n" "la modification ou la redistribution. Chacun de ces composants logiciels \n" "est distribu� sous les termes et conditions d'un accord de licence qui \n" "lui est propre. Veuillez vous y r�f�rer et vous y soumettre avant de les \n" "installer ou de les redistribuer. G�n�ralement, ces licences n'autorisent\n" "pas la copie (autre qu'� titre de sauvegarde), la redistribution, \n" "la d�compilation, la d�sassemblage, l'ing�nierie inverse ni la modification " "des\n" "Logiciels auxquels elles s'appliquent. Toute violation d'un des termes de la " "licence applicable entra�ne g�n�ralement sa\n" "r�siliation, sans pr�judice de tous autres droits ou actions � votre " "encontre.\n" "� moins que l'accord de licence ne vous l'y autorise, vous ne pouvez pas \n" "installer ces Logiciels sur plus d'une machine ni adapter les Logiciels \n" "pour une utilisation en r�seau. Le cas �ch�ant, veuillez contacter le \n" "distributeur du programme pour acqu�rir des licences additionnelles.\n" "La distribution � des tiers de copies des Logiciels ou de la documentation\n" "qui les accompagne est g�n�ralement interdite.\n" "\n" "Tous les droits, titres et int�r�t de ces Logiciels sont la propri�t� \n" "exclusive de leurs auteurs respectifs et sont prot�g�s au titre des \n" "droits de propri�t� intellectuelle et de copyright applicables aux " "logiciels.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "Le syst�me d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux sont ci-apr�s d�nomm�s les ��Logiciels��.\n" "Les Logiciels comprennent notamment, mais de fa�on non limitative,\n" "l'ensemble des programmes, proc�d�s, r�gles et documentations \n" "relatifs au syst�me d'exploitation et aux divers composants de la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licence\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le pr�sent document. Ce document constitue \n" "un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n" "MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n" "Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n" "mani�re que ce soit indique que vous reconnaissez avoir pr�alablement eu \n" "connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et " "conditions \n" "du pr�sent contrat de licence. En cas de d�saccord avec le pr�sent " "document \n" "vous n'�tes pas autoris� � installer, reproduire et utiliser de quelque \n" "mani�re que ce soit ce produit.\n" "Le contrat de licence sera r�sili� automatiquement et sans pr�avis dans le \n" "cas o� vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du pr�sent document. \n" "En cas de r�siliation vous devrez imm�diatement d�truire tout exemplaire " "et \n" "toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n" "le syst�me d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garantie et limitations de garantie\n" "\n" "Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en " "l'�tat \n" "et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. d�cline toute responsabilit� \n" "d�coulant d'un dommage direct, sp�cial, indirect ou accessoire, de quelque \n" "nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, " "notamment \n" "et de fa�on non limitative, tout dommage entra�n� par les pertes de \n" "b�n�fices, interruptions d'activit�, pertes d'informations commerciales ou \n" "autres pertes p�cuniaires, ainsi que des �ventuelles condamnations et \n" "indemnit�s devant �tre vers�es par suite d'une d�cision de justice, et ce \n" "m�me si MandrakeSoft S.A. a �t� inform�e de la survenue ou de \n" "l'�ventualit� de tels dommages.\n" "\n" "AVERTISSEMENT QUANT � LA D�TENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n" "PROHIB�S DANS CERTAINS PAYS \n" "\n" "En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront �tre \n" "tenus responsable � raison d'un pr�judice sp�cial, direct, indirect ou \n" "accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de fa�on non \n" "limitative les pertes de b�n�fices, interruptions d'activit�, pertes \n" "d'informations commerciales ou autres pertes p�cuniaires, ainsi que \n" "des �ventuelles condamnations et indemnit�s devant �tre vers�es par suite \n" "d'une d�cision de justice) qui ferait suite � l'utilisation, la d�tention \n" "ou au simple t�l�chargement depuis l'un des sites de t�l�chargement de \n" "Mandrake Linux de logiciels prohib�s par la l�gislation � laquelle vous \n" "�tes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n" "cryptographie fournis avec les Logiciels.\n" "\n" "\n" "3. Licence GPL et autres licences\n" "\n" "Les Logiciels sont constitu�s de modules logiciels cr��s par diverses \n" "personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribu�s sous \n" "les termes de la Licence Publique G�n�rale GNU (ci-apr�s d�nomm�e ��GPL��)\n" "ou d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous " "permettent \n" "de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n" "r�gissent. Veuillez lire et agr�er les termes et conditions des licences \n" "accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n" "concernant la licence d'un Logiciel est � soumettre � l'auteur (ou � ses\n" "repr�sentants) du Logiciel et non � MandrakeSoft. \n" "Les programmes con�us par MandrakeSoft sont r�gis par la licence GPL. \n" "La documentation r�dig�e par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n" "sp�cifique. Veuillez vous r�f�rez � la documentation pour obtenir plus \n" "de pr�cisions.\n" "\n" "\n" "4. Propri�t� intellectuelle\n" "\n" "Tous les droits, titres et int�r�ts des diff�rents Logiciels sont la \n" "propri�t� exclusive de leurs auteurs respectifs et sont prot�g�s au titre \n" "des droits de propri�t� intellectuelle et de copyright applicables aux " "Logiciels.\n" "Les marques ��Mandrake�� et ��Mandrake Linux�� ainsi que les \n" "logotypes associ�s sont d�pos�s par MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Dispositions diverses\n" "\n" "Si une disposition de ce contrat de licence devait �tre d�clar�e nulle, \n" "ill�gale ou inapplicable par un tribunal comp�tent, cette disposition sera \n" "exclue du pr�sent contrat. Vous continuerez � �tre li�s aux autres \n" "dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n" "est soumis � la Loi fran�aise. Toute contestation relative aux pr�sentes \n" "dispositions sera r�gl�e pr�alablement par voie amiable. A d�faut d'accord\n" "avec MandrakeSoft S.A., les tribunaux comp�tents de Paris seront saisis du \n" "litige. Pour toute question relative au pr�sent document, veuillez \n" "contacter MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "D�marrage de l'�tape ��%s��\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "non configur�" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Souhaitez-vous tout de m�me continuer�?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Erreur lors de l'installation des paquetages�:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Erreur lors du tri des paquetages�:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "--Changement de CD-Rom--\n" "\n" "Veuillez ins�rer le CD-Rom nomm� ��%s��,\n" "puis cliquez sur ��OK��.\n" "\n" "Si vous ne le poss�dez pas, cliquez sur ��Annuler�� afin de ne rien " "installer � partir de ce Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation du paquetage %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Pas de d�tails" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "D�tails" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Veuillez patienter, pr�paration de l'installation..." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Temps restant " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Estimation en cours" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Choisissez les paquetages que vous voulez installer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Installation minimale" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Mise-�-jour de la s�lection des paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Charger/Sauver sur disquette" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Pr�c�dent" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Montrer les paquetages s�lectionn�s automatiquement" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Vous ne pouvez pas d�s�lectionner ce paquetage, il doit �tre mis � jour." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ce paquetage doit �tre mis � jour.\n" "�tes-vous certain de vouloir le d�s�lectionner�?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Vous ne pouvez pas d�s�lectionner ce paquetage. Il est d�j� install�" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ce paquetage est n�cessaire, vous ne pouvez pas le d�s�lectionner" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Vous ne pouvez pas s�lectionner/d�s�lectionner ce paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Les paquetages suivants vont �tre d�sinstall�s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Les paquetages suivants vont �tre install�s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Il n'y a pas assez de place pour installer ce paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importance�: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Taille�: %d Ko\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version�: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom�: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Mauvais paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Taille totale�: %d / %d Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Suivant ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "S�lection individuelle des paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "S�lection des groupes de paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Votre ordinateur poss�de peu de m�moire. Vous aurez peut-�tre quelques\n" "probl�mes pour installer Mandrake Linux. Si cela se produit, vous pouvez\n" "essayer de proc�der � une installation en mode texte. Pour cela, appuyez\n" "sur la touche ��F1�� apr�s l'amor�age sur CD-Rom puis entrez ��text��." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Sauvegarder la s�lection des paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatis�e" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Rejouer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'auto-installation peut �tre compl�tement automatique si n�cessaire,\n" "dans ce cas elle prend le contr�le du disque dur�!!\n" "(pr�vu pour l'installation d'une autre machine).\n" "\n" "Vous pouvez pr�f�rer rejouer l'installation.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Cr�er une disquette d'auto-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Red�marrage" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Certaines �tapes ne sont pas termin�es.\n" "\n" "Souhaitez-vous vraiment quitter maintenant�?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Cr�ation de la disquette d'auto-installation..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Ins�rez une disquette vierge dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vous aurez peut-�tre besoin de changer le p�riph�rique d'amor�age\n" "de l'OpenFirmware pour activer le programme d'amor�age. Si vous\n" "ne voyez pas appara�tre l'invite du programme d'amor�age lorsque\n" "vous red�marrerez, appuyez sur Command-Option-O-F au d�marrage et\n" "entrez�:\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Puis tapez�: shut-down\n" "Au prochain d�marrage vous devriez voir appara�tre l'invite du\n" "programme d'amor�age." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "L'installation du programme d'amor�age a �chou� pour la raison suivante�:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Installation du programme d'amor�age..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'installation de ��aboot��.\n" "D�sirez-vous forcer l'installation au risque de d�truire la\n" "premi�re partition du disque�?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "D�sirez-vous utiliser ��aboot���?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Il semble que votre machine ne soit pas dot�e de l'architecture " "��NewWorld��.\n" "Le programme d'amor�age ��yaboot�� ne fonctionnera pas.\n" "L'installation va continuer, mais vous aurez besoin de ��BootX�� ou\n" "d'une autre m�thode pour d�marrer votre machine." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Pr�paration du programme d'amor�age..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Mot de passe d'administration de domaine" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nom d'administrateur de domaine" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Domaine Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Authentification au Domaine Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Pour que cela fonctionne avec un Contr�leur Principal de Domaine (PDC) " "Windows 2000, vous devrez probablement demander � l'administrateur de " "lancer�: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone /add et de red�marrer le serveur.\n" "Vous aurez aussi besoin du nom utilisateur et du mot de passe d'un " "administrateur de domaine pour joindre la machine au domaine Windows(tm).\n" "Si le r�seau n'est pas encore activ�, le domaine sera joint apr�s l'�tape de " "configuration du r�seau.\n" "Si cette �tape �choue pour quelque raison que ce soit et que " "l'authentification de domaine ne fonctionne pas, lancez 'smbpasswd -j DOMAIN " "-U USER%%PASSWORD' en utilisant votre domaine Windows(tm), et vos nom " "d'administrateur et mot de passe, apr�s le d�marrage du syst�me.\n" "La commande 'wbinfo -t' permet de tester la validit� de votre " "authentification." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Serveur NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domaine NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Authentification NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Serveur LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "Racine (dn) LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Authentification LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ce mot de passe est trop court (minimum %d caract�res)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Aucun" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Mot de passe root" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Vous n'avez pas configur� le serveur d'affichage (XFree86). �tes-vous s�r de " "ce que vous faites�?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Services�: %d activ�s sur %d enregistr�s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Services" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Syst�me" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Programme d'amor�age" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Partition de d�marrage" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "d�sactiv�" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "activ�e" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Pare Feu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "S�curit�" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Niveau de s�curit�" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "R�seau" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "R�seau et Internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interface graphique" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Mat�riel" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Carte TV" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Aucune carte son d�tect�e. Essayez avec ��harddrake�� apr�s l'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Lancez ��sndconfig�� apr�s l'installation pour configurer la carte son" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Poss�dez-vous une carte son ISA�?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Carte son" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Serveur CUPS distant" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Pas d'imprimante" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "R�sum�" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Serveur NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Synchronisation automatique de l'horloge (via NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Horloge syst�me r�gl�e sur le Temps Universel (GMT)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Quelle est votre fuseau horaire�?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "D�sirez-vous configurer l'impression�?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Ne peut d�doubler (fork)�: %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "T�l�chargement de la liste des paquetages disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Choisissez un serveur miroir d'o� t�l�charger les paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Connexion au site Web de Mandrake Linux pour obtenir la liste des serveurs " "miroirs disponibles..." # I added an example (install on a networked machine, and the server is connected to the Internet). # / J'ai rajout� un exemple (voir texte) car cela me semble plus clair comme ��. #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilit� de t�l�charger les mises-�-jour\n" "cr��es depuis la sortie de cette distribution. Il peut y avoir des " "correctifs de\n" " s�curit� ou des r�solutions de bogues.\n" "\n" "Vous devez avoir une connexion internet pour les t�l�charger,\n" "\n" "Souhaitez-vous installer les mises-�-jour�?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Ins�rez la disquette de mise � jour de modules dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Ins�rez la disquette d'amor�age utilis�e dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuration post-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installation du paquetage %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Pr�paration de l'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-Rom ��%s��" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vous poss�dez tous les CD-Rom ci-dessous, cliquez sur ��OK��.\n" "Si vous n'en poss�dez aucun, cliquez sur ��Annuler��.\n" "Sinon, d�s�lectionnez ceux que vous n'avez pas, puis cliquez sur ��OK��." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Tout" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Installation vraiment minimale (et en particulier pas d'urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Avec la documentation de base (recommand�!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Avec X" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Vous n'avez s�lectionn� aucun groupe de paquetages.\n" "Veuillez choisir l'installation minimale d�sir�e�:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Type d'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "La taille s�lectionn�e est plus importante que la place disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Ins�rez une disquette contenant une s�lection de paquetages." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Chargement depuis la disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "S�lection des paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Sauvegarder sur disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Charger � partir d'une disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vous avez le choix entre�:\n" "- Sauver sur disquette la s�lection des paquetages.\n" "- �tablir un nouveau choix de s�lection � partir d'une sauvegarde sur " "disquette.\n" "Le format est le m�me que celui des disquettes g�n�r�es pour l'installation " "automatis�e." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Votre syst�me ne dispose pas d'assez d'espace libre pour l'installation ou " "la mise � jour (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Recherche des paquetages disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Recherche des paquetages � mettre � jour..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Recherche des paquetages d�j� install�s..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Recherche des paquetages disponibles et reconstruction de la base de donn�es " "rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "La partition d'�change (swap) est insuffisante pour achever l'installation, " "veuillez en ajouter." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Erreur � la v�rification du syst�me de fichiers %s. Souhaitez-vous corriger " "les erreurs�? (attention, vous pouvez perdre des donn�es)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "V�rifier la pr�sence de secteurs endommag�s�?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "S�lectionnez les partitions que vous souhaitez formater" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Vous devez red�marrer pour que les modifications apport�es � la\n" "table des partitions soient prises en compte" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Pas de place libre pour la partition d'amor�age (bootstrap) de 1�Mo." "L'installation va\n" "continuer, mais pour que votre syst�me puisse d�marrer, vous aurez besoin " "de\n" "cr�er la partition d'amor�age avec DiskDrake." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Choix des points de montage" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Examen des partitions afin d'identifier les points de montage" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Aucune partition disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Configuration IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuration des cartes PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "�mulation du bouton n� 3" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "�mulation du bouton n� 2" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "�mulation des boutons" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port s�rie sur lequel votre souris est connect�e." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port souris" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Mettre � jour %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "D�sirez-vous faire une installation ou une mise � jour�?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installation/Mise-�-jour" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Voici la liste compl�te des claviers disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licence" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" "<Tab> suivant | <Alt-Tab> pr�c�dent | <Espace> s�lectionner | <F12> �cran " "suivant " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Installation de Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Quelques paquetages importants n'ont pas �t� correctement install�s. Il se\n" "peut que le lecteur de CD-Rom ou le CD-Rom lui-m�me soit d�fectueux. Vous\n" "pouvez vous assurer du bon �tat de ce dernier en ex�cutant la commande " "suivante\n" "sur un ordinateur fonctionnant correctement�: ��rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm��\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Point de montage en double�: %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Une erreur est survenue et semble difficile � r�soudre correctement.\n" "Vous pouvez continuer, mais � vos risques et p�rils." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basique" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanc�" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Enlever l'�l�ment s�lectionn�" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifier l'�l�ment s�lectionn�" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n" "permettra de commuter entre les diff�rents types de claviers\n" "(ex�: latin et non latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Touche ��Windows�� droite" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Touche ��Windows�� gauche" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Touche ��Menu��" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Touches Alt et Shift simultan�ment" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Touches Ctrl et Alt simultan�ment" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Touches <Ctrl> et <Maj> simultan�ment" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Deux touches Shift simultan�ment" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Touche Alt droite" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yougoslave (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamien ��colonne num�rique�� QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Am�ricain (international)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Am�ricain (�tats-Unis)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Anglais (Angleterre)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turc (mod�le moderne ��Q��)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turc (mod�le traditionnel ��F��)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadjik" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Tha�landais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamoul (fa�on machine � �crire)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamoul (ISCII)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbe (cyrillique)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaque (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaque (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slov�nien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Su�dois" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russe (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Roumain (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Roumain (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadien (Qu�bec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonais (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonais (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norv�gien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltais (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltais (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolien (cyrillique)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Mac�donien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituanien ��phon�tique�� QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituanien ��ligne de nombres�� QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituanien (AZERTY, nouveau mod�le)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituanien (AZERTY, ancien mod�le)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laotien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latino-am�ricain" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Cor�en" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonais 106 touches" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iranien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Isra�lien (phon�tique)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Isra�lien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "G�orgien (disposition latine)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "G�orgien (disposition russe)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Fran�ais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak su�dois" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak norv�gien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak am�ricain" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Danois" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Allemand (sans touches mortes)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tch�que (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tch�que (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suisse (fran�ais)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suisse (allemand)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Bl�lorusse" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaque" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Br�silien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgare (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgare (phon�tique)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengale" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belge" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerba�djanais (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arm�nien (phon�tique)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arm�nien (machine � �crire)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Arm�nien (ancien)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak standard" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Serbie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis et Futuna, �les" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "�les Vierges (US)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "�les Vierges (Britanniques)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatican" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzb�kistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "�les mineures des �tats-Unis d'Am�rique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Ta�wan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinit�-et-Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkm�nistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tha�lande" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres Australes Fran�aises" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "�les Turks et Ca�cos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tom�-et-Principe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "S�n�gal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "�les Svalbard et Jan Mayen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slov�nie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sainte-H�l�ne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "�les Salomon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie Saoudite" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "R�union, �le de la" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palaos (Les)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guin�e" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polyn�sie Fran�aise" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "P�rou" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Z�lande" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Nioue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "N�pal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "�le Norfolk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Cal�donie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "�les Mariannes du Nord" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Mac�doine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "�les Marshall" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "R�publique de Moldova" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libye" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Lib�ria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-Lucie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "�les Ca�man" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Koweit" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Cor�e" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Cor�e du Nord" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jama�que" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoire Britannique de l'oc�an Indien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "Inde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Isra�l" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indon�sie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Ha�ti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "�les Heard et McDonald" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guin�e-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "G�orgie du Sud et �les Sandwich du Sud" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guin�e �quatoriale" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guin�e" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyane Fran�aise" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "G�orgie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "�les Faroe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micron�sie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "�les Malouinnes" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "�thiopie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "�rythr�e" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "�gypte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "�quateur" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alg�rie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "�le Christmas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-Vert" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Chine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chili" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "�les Cook" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "C�te d'Ivoire" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "R�publique Centrafricaine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "�les Cocos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "B�larus" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "�le Bouvet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Br�sil" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Sultanat de Brunei" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "B�nin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahre�n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie Herz�govine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerba�djan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Am�ricaine" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles n�erlandaises" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Arm�nie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "�mirats Arabes Unis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Points de montage circulaires %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Enlevez d'abord les volumes logiques\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Le support du PCMCIA n'est plus disponible avec les noyaux 2.2. Veuillez " "utiliser un noyau 2.4." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE�!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Pour activer la souris," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Veuillez tester votre souris" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Pas de souris" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "aucun" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 boutons" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 boutons" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 bouton" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "souris bus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Souris Logitech (s�rie, ancien mod�le C7)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Souris standard � 3 boutons" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Souris standard � 2 boutons" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "s�rie" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Roulette" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "G�n�rique" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Souris standard PS2 � molette" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Souris SUN" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Basculer entre tri alphab�tique et tri par groupes" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "R�duire l'arborescence" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "D�velopper l'arborescence" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Information" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Est-ce correct�?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erreur d'�criture dans le fichier %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restauration impossible depuis le fichier %s�: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Il y a un espace vide dans la table des partitions mais il est\n" "inutilisable. La seule solution est de d�placer vos partitions primaires\n" "de telle fa�on que cet espace soit plac� contre les partitions �tendues." #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Les partitions �tendues ne sont pas support�e par cette plateforme" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Le montage a �chou�: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "�ventuellement" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "utile" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "tr�s utile" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "important" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "obligatoire" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID de niveau %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "��mkraid�� a �chou�" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "��mkraid�� a �chou� (les ��raidtools�� sont-ils install�s�?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "" "Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d car\n" "celui-ci est d�j� format�" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Arr�ter" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "D�marrer" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Au d�marrage" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Pas d'autre information au sujet de ce service, d�sol�." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Serveurs et services" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "arr�t�" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "actif" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Choisissez les services � d�marrer automatiquement lors du d�marrage du " "syst�me" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Serveur de base de donn�es" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administration � distance" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impression" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "D�marre le serveur de polices de caract�res, obligatoire pour le " "fonctionnement de l'interface graphique (XFree)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Charger les pilotes pour vos p�riph�riques USB." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est un service utilis� par beaucoup d'autres services pour " "enregistrer des rapports d'activit�. C'est une tr�s bonne id�e de toujours " "l'activer." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "D�marrer le syst�me de gestion du son sur votre machine." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des " "utilisateurs connect�s � une machine qui fait tourner le d�mon rwho " "(similaire � finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de conna�tre tous les " "utilisateurs connect�s aux machines supportant ce protocole." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un m�me r�seau d'obtenir des " "mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce r�seau." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Le service routed permet la mise � jour automatique des tables de routage IP " "gr�ce au protocole RIP. Bien que RIP soit tr�s utilis� sur les petits " "r�seaux, des protocoles de routage plus complets sont n�cessaires pour les " "r�seaux de plus grande taille. " #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Permet de faire appara�tre des p�riph�riques de type bloc (par ex. " "partitions de disque dur) comme des p�riph�riques bruts � acc�s direct (raw " "devices). Les correspondances sont �tablies dans le fichier /etc/sysconfig/" "rawdevices, et c'est la commande ��raw�� qui est utilis�e. Cela peut �tre " "utilis� par des applications comme Oracle ou par des lecteurs de DVD." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sauvegarde et restaure l'entropie du syst�me pour une meilleure g�n�ration " "de nombres al�atoires. (utile par exemple pour la cr�ation de clefs de " "cryptographie)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) " "permettant l'�change de courriers �lectroniques entre machines." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Le portmapper g�re les connexions RPC qui sont utilis�es par des serveurs " "comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit �tre activ� sur des machines " "jouant le r�le de serveur pour des protocoles utilisant le m�canisme RPC." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA permet d'utiliser des p�riph�riques PCCARD comme des cartes Ethernet " "ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas d�marr� " "� moins qu'il soit correctement configur�. Il peut donc �tre activ� sans " "danger sur des machines ne poss�dant pas ce type de p�riph�riques." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Support des imprimantes winprinter OKI 4w et compatibles." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Activation de la touche ��Verr Num�� du pav� num�rique du clavier au " "d�marrage." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Ce service permet le d�marrage des fonctions de verrouillage des fichiers " "pour NFS, lorsque le noyau ne les a pas d�marr�es lui-m�me. Cela dit les " "noyaux r�cents n'en ont pas besoin. Cependant, le service statd est aussi " "d�marr� et sert � avertir les clients distants de l'arr�t du serveur NFS." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "D�marrage ou arr�t du serveur NFS. Un serveur NFS permet d'effectuer un " "partage de fichiers en ouvrant l'acc�s � certains dossiers depuis un r�seau. " "Les dossiers partag�s sont list�s dans le fichier /etc/exports, mais vous " "pouvez l'�diter gr�ce � ��linuxconf�� dans la section ��r�seau / serveur��." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Gestion group�e de toutes les connexions r�seau que vous avez configur�es et " "que vous avez choisi d'activer d�s le d�marrage du syst�me. (par ex. vos " "connexions pour le r�seau local et l'ADSL ou le C�ble). Vous pouvez acc�der " "s�par�ment � vos interfaces r�seau gr�ce au ��Centre de Contr�le Mandrake�� " "dans la section ��Internet et r�seau��." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Effectue la connexion ou la d�connexion (montage et d�montage) vers les " "syst�mes de fichiers distants ou dossiers partag�s de type NFS (Unix), SMB " "(Windows), et NCP (Netware) que vous avez configur�s. (Pour NFS et SMB, voir " "le ��Centre de contr�le Mandrake��, dans la section ��mat�riel / points de " "montage��)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) est un Serveur de Noms de Domaine (DNS) qui est utilis� pour " "convertir les adresses internet en adresses IP. (Il est principalement mis " "en place par les fournisseur d'acc�s)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Activation / d�sactivation du Linux Virtual Server, qui est un service " "utilis� pour cr�er un serveur virtuel haute-performance et haute " "disponibilit�, compos� d'un ensemble de serveur linux reli�s entre eux." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd est le serveur d'impression n�cessaire au bon fonctionnement de la " "commande lpr. Il permet g�rer les files d'attente et les demandes " "d'impression." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf effectue certaines t�ches au d�marrage afin de maintenir la " "configuration du syst�me." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "D�tection automatique et configuration du mat�riel au d�marrage." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "R�g�n�ration automatique des fichiers d'en-t�tes pour le noyau\n" "dans le dossier /boot pour /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ce paquetage active la disposition de clavier d�fini dans le fichier /etc/" "sysconfig/keyboard. Cette disposition peut �tre modifi�e en utilisant " "l'outil kbdconfig. Ce service devrait �tre activ� sur la plupart des " "machines." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "D�marre le filtrage des paquets r�seau pour la s�rie 2.2 des noyaux Linux, " "afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour prot�ger votre machine " "des attaques r�seau. " #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Le m�taserveur ��inetd�� sert � d�marrer automatiquement les autres serveurs " "r�seau lorsqu'une requ�te est d�tect�e. Il est notamment responsable du " "d�marrage des serveurs telnet, ftp, rsh et rlogin, etc. Le d�sactiver " "revient � d�sactiver tous les services qu'il g�re." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache est un serveur Web (HTTP). Il est utilis� pour faire fonctionner un " "site internet." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake effectue une d�tection mat�rielle, et configure �ventuellement le " "nouveau mat�riel." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM permet d'utiliser la souris dans des applications fonctionnant en mode " "texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander) . Il permet " "�galement d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus " "contextuels sur la console." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron est un planificateur de t�ches. Contrairement � Anacron, les t�ches " "sont ex�cut�es � des moments pr�cis, pendant lesquels la machine doit �tre " "allum�e. ��Vixie cron�� ajoute des fonctions au ��cron�� UNIX de base " "(notamment une meilleure s�curit� et des options de configuration plus " "compl�tes)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Service qui permet de d�marrer une t�che � une heure pr�cise. Chaque t�che " "doit �tre cr��e par la commande ��at��, puis, a l'heure dite, le service " "��atd�� lance cette t�che. Par exemple pour �teindre automatiquement la " "machine ce soir � 23h59, tapez ��at 23:59�� dans une fen�tre de commande, " "puis ��halt�� et <Ctrl-D>." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd surveille l'�tat de la batterie d'un portable, et en garde une trace " "(via syslog). Il peut �tre utilis� pour arr�ter proprement la machine " "lorsque la batterie est tr�s faible et apr�s avoir averti les utilisateurs." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron ex�cute des t�ches p�riodiques avec une pr�cision exprim�e en jours. " "Les t�ches sont ex�cut�es automatiquement au red�marrage de la machine si " "elles ont expir�s leur d�lai. Quelques t�ches de maintenance quotidiennes et " "hebdomadaires sont pr�configur�es pour le syst�me Mandrake.(Plus d'infos " "dans ��man anacron��)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "D�marrage ou arr�t du syst�me sonore ALSA (Advanced Linux Sound " "Architecture) Il charge le pilote pour votre carte son, et restaure les " "r�glages du p�riph�rique de mixage." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installation des paquetages..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Utilisation�: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dossier_source_sane] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation ne demande pas la premi�re confirmation en mode " "MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm ne v�rifie pas les signatures des paquetages\n" " --changelog-first affiche le changelog avant la liste des fichiers " "dans la fen�tre de description\n" " --merge-all-rpmnew propose de fusionner tous les fichiers .rpmnew/." "rpmsave trouv�s" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Application de surveillance et de connexion r�seau et internet\n" "\n" "--defaultintf interface : montre cette interface par d�faut\n" "--connect : se connecte � Internet (si non connect�)\n" "--disconnect : se d�connecte d'Internet (si connect�)\n" "--force : utilis� avec l'option (dis)connect : force la (d�)connexion.\n" "--status : retourne 1 si connect�, 0 sinon, puis quitte.\n" "--quiet : non interactif. � utiliser avec l'option (dis)connect." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=monfichier] [--word=monmot] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[keyboard]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "Configurateur pour Mandrake Terminal Server\n" "--enable : active MTS\n" "--disable : d�sactive MTS\n" "--start : d�marre MTS\n" "--stop : arr�te MTS\n" "--adduser : ajoute un utilisateur syst�me existant au MTS (n�cessite " "un nom d'utilisateur)\n" "--deluser : enl�ve un utilisateur syst�me existant du MTS (n�cessite " "un nom d'utilisateur)\n" "--addclient : ajoute une machine cliente au MTS (n�cessite une adresse " "MAC, IP, nom d'image nbi)\n" "--delclient : enl�ve une machine cliente au MTS (n�cessite une adresse " "MAC, IP, nom d'image nbi)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Application de gestion et d'importation de polices de " "carat�res \n" "--windows_import : importe � partir de toutes les partitions Windows " "disponibles.\n" "--xls_fonts : montre toutes les polices d�j� existante par xls\n" "--strong : v�rification forte de la fonte.\n" "--install : accepte tout fichier et tout dossier pour les polices.\n" "--uninstall : d�sinstalle toute police ou tout dossier pour les " "polices.\n" "--replace : remplace les polices existantes\n" "--application : 0 : aucune application.\n" " : 1 : toute application disponible support�e.\n" " : nom_application : pour par exemple staroffice, \n" " : ou gs pour ghostscript (pour 1 appli)." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPTIONS] [NOM_PROGRAMME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - affiche ce message.\n" " --report - le programme doit �tre un outil mandrake\n" " --incident - le programme doit �tre un outil mandrake" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Logiciel de sauvegardes et restaurations\n" "\n" "--default : sauve les dossiers par d�faut.\n" "--debug : affiche tous les messages de d�boguage.\n" "--show-conf : liste les fichiers ou dossiers � sauvegarder.\n" "--config-info : explique les options du fichier de configuration (en " "mode texte).\n" "--daemon : utilise la configuration de sauvegardes " "p�riodiques.\n" "--help : affiche ce message.\n" "--version : affiche le num�ro de version.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre�: vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la ��GNU General Public\n" "License��, tels que publi�s par la ��Free Software Foundation��; soit\n" "la version 2 de cette licence ou (selon votre choix) toute version\n" "ult�rieure.\n" "\n" "Ce programme est distribu� dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans m�me les\n" "garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but sp�cifique.\n" "Se r�f�rer � la ��GNU General Public License�� pour plus de d�tails.\n" "\n" "Vous devriez avoir re�u une copie de la ��GNU General Public License��\n" "en m�me temps que ce programme; sinon, �crivez � la ��Free Software\n" "Foundation��, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " "USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Fin de l'installation" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installer les mises-�-jour" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Configuration des services" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Configuration de X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Programme d'amor�age" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Configuration du r�seau" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Ajout des utilisateurs" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Mot de passe root" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installation du syst�me" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Choix des paquetages" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Choix du clavier" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installation" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "D�tection des disques durs" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Configuration de la souris" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licence" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Choix de la langue" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (pilote d'affichage pour l'installation)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle en utilisant\n" "XFree %s.\n" "Veuillez noter que ce support est EXP�RIMENTAL et qu'il peut BLOQUER VOTRE\n" "ORDINATEUR." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec support EXP�RIMENTAL de l'acc�l�ration 3D mat�rielle" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle avec XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec acc�l�ration 3D mat�rielle" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Attention, veuillez noter que ce support est EXP�RIMENTAL et peut BLOQUER\n" "VOTRE ORDINATEUR.\n" "\n" "Votre carte vid�o est support�e par XFree %s. Ce dernier peut �tre plus\n" "performant en 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Votre carte vid�o est support�e par XFree %s. Ce dernier peut �tre plus\n" "performant en 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configurer seulement la carte ��%s�� %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "R�partir l'affichage sur plusieurs �crans (Xinerama)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurer les �crans s�par�ment" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Quelle configuration d'XFree d�sirez-vous utiliser�?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Configuration d'XFree" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "" "Veuillez pr�ciser la quantit� de m�moire vid�o de votre carte graphique" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Votre syst�me peut utiliser simultan�ment plusieurs �crans.\n" "Que souhaitez-vous faire�?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuration multi-�crans" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur XFree)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "serveur XFree" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mo ou plus" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 ko" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 ko" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "D�sirez-vous conserver les changements�?\n" "La configuration actuelle est�:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Options" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "R�solution" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Carte graphique" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Fr�quence verticale" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Fr�quence horizontale" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deux param�tres importants sont la fr�quence de rafra�chissement\n" "verticale (qui d�termine la vitesse � laquelle l'�cran est rafra�chi)\n" "et, surtout, la fr�quence de synchronisation horizontale (qui d�termine\n" "la vitesse � laquelle les lignes sont trac�es).\n" "\n" "Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n" "une fr�quence de rafra�chissement exc�dant les capacit�s de votre\n" "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n" "En cas de doute, choisissez un r�glage moins performant mais\n" "sans risque pour votre mat�riel." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "�chec de l'interrogation ��Plug'n Play��. Veuillez choisir un moniteur" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Vendeur" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Choisissez un moniteur" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Carte graphique�: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Choix de la r�solution et du nombre de couleurs" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "R�solutions" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliards de couleurs (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mille couleurs (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mille couleurs (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 couleurs (8 bits)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "La configuration est-elle correcte�?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Fin dans %d secondes" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Une erreur est survenue�:\n" "%s\n" "Essayez de changer les param�tres" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attention�: tester cette carte vid�o peut bloquer votre ordinateur" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "D�sirez-vous tester la configuration�?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test de la configuration" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Quelle norme utilise votre t�l�viseur�?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n" "Elle peut �tre configur�e pour fonctionner avec le ��frame-buffer��.\n" "\n" "Pour cela vous devez connecter votre carte graphique � votre TV avant de " "d�marrer votre ordinateur.\n" "Ensuite choisissez l'option ��TVout�� dans le menu d'amor�age\n" "\n" "Avez-vous cette fonction�?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Souhaitez-vous que l'interface graphique soit\n" "automatiquement lanc�e lors du d�marrage�?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interface graphique lors du d�marrage" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Pilote XFree86�: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serveur XFree86�: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "R�solution�: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Nombre de couleurs�: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "M�moire vid�o�: %s�ko\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Carte graphique�: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Fr�quence verticale�: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Fr�quence horizontale�: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Moniteur�: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "P�riph�rique�: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type de souris�: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Type de clavier�: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Options�: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Point de montage�: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Serveur�: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "L'URL doit commencer par http:// ou https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Entrez l'adresse du serveur WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Serveur" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "D�monter" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV est un protocole qui vous permet de monter localement un dossier\n" "de serveur web, et de le traiter comme un syst�me de fichiers local (� " "condition\n" "que le serveur web soit configur� en serveur WebDAV). Si vous voulez " "ajouter\n" "des points de montage WebDAV choisissez ��Nouveau��." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Utilisez plut�t ��%s��" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Cliquez d'abord sur ��D�monter��" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Cr�er" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Types des syst�mes de fichiers�:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Vide" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "SF journalis�" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Aucun disque dur trouv�" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Veuillez cliquer sur une partition" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Votre disque poss�de une seule grosse partition Windows.\n" "Vous devriez la r�duire pour pouvoir cr�er d'autres partitions�:\n" "cliquez sur la partition puis sur ��Redimensionner��." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Choisissez une action" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si vous voulez utiliser ��aboot��, vous devez r�server\n" "un espace libre (d'au moins 2048 secteurs) au d�but du disque." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "" "Avant d'utiliser un logiciel de partitionnement de disques,\n" "il est prudent de faire une copie de sauvegarde de vos donn�es�!!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "MISE EN GARDE" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Clef de chiffrement (confirmation)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clef de chiffrement" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Les clefs de chiffrement ne correspondent pas" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Cette clef de chiffrement est trop courte (minimum %d caract�res)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Choisissez la clef de chiffrement du syst�me de fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clef de chiffrement du syst�me de fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type�: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "sur canal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Table des partitions de type�: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "disques LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Information�: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "G�om�trie�: %s cylindres, %s t�tes, %s secteurs\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Taille�: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Prot�g� en lecture" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "P�riph�rique�: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Cette partition d'amor�age (bootstrap)\n" "est n�cessaire si vous avez plusieurs\n" "syst�mes d'exploitation. \n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Cette partition est probablement\n" "une partition de pilotes syst�mes,\n" "vous ne devriez pas la toucher.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nom du fichier de bouclage�: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "disques RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Taille de bloc %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "RAID de niveau %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition d'amor�age par d�faut\n" "(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Fichier(s) de bouclage�:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "Appartient au RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Mont�e\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Non format�e\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Format�e\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylindre %d � %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteurs" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille�: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "D�but�: secteur %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nom�: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettre de lecteur DOS suppos�e�: %s:\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partition %s est maintenant connue comme %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copie de %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "D�placement des fichiers sur la nouvelle partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Le dossier %s contient d�j� des donn�es\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Cacher les fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "D�placer les fichiers sur la nouvelle partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Apr�s avoir format� la partition %s, toutes les donn�es pr�sentes\n" "sur cette partition seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vous devez red�marrer pour que les modifications soient prises en compte" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "" "La table des partitions de %s va maintenant �tre �crite sur le disque�!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Le paquetage %s est requis. Souhaitez-vous l'installer�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Quel type de partitionnement�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Soyez prudent�: cette op�ration est dangereuse." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "Taille de bloc" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "Niveau de RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "p�riph�rique" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Divers" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Options de montage" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Le fichier existe d�j�. Faut-il l'utiliser�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ce fichier est d�j� utilis� par un bouclage.\n" "Veuillez en choisir un autre." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Donnez un nom de fichier" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Type du syst�me de fichiers�: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Taille en Mo�: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom du fichier de bouclage�:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Bouclage" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Cette partition ne peut pas �tre utilis�e pour du bouclage" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Nom LVM�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "Nouveau" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Choisissez un LVM existant" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Choisissez un RAID existant" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "D�placement de la partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "D�placement" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Sur quel secteur souhaitez-vous la d�placer�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Secteur" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Sur quel disque souhaitez-vous la d�placer�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "D�placer" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nouvelle taille en Mo�: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Choisissez la nouvelle taille" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Apr�s avoir redimensionn� la partition %s, toutes les donn�es pr�sentes\n" "sur cette partition seront perdues" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Toutes les donn�es pr�sentes sur cette partition\n" "devraient avoir �t� sauvegard�es." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Cette partition ne peut pas �tre redimensionn�e" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcul des limites du syst�me de fichiers FAT ..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "O� d�sirez-vous monter %s�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Il est impossible de d�s�lectionner ce point de montage car il est\n" "utilis� pour du bouclage. Veuillez supprimer ce dernier d'abord." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "O� d�sirez-vous monter la partition %s�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "O� d�sirez-vous monter le fichier de bouclage %s�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Passage de ext2 � ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quel syst�me de fichiers d�sirez-vous utiliser�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Changement du type de partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Apr�s avoir modifi� le type de la partition %s, toutes les donn�es\n" "pr�sentes sur cette partition seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Supprimer le fichier de boucle�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Vous ne pouvez pas cr�er de nouvelle partition\n" "(vous avez atteint le nombre maximum de partitions primaires).\n" "Retirez d'abord une partition primaire et cr�ez une partition �tendue." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Pr�f�rence�: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Secteur de d�but�: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Cr�er une nouvelle partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Utiliser pour le bouclage" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifier le RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Supprimer du LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Supprimer du RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Ajouter au LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Ajouter au RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informations d�taill�es" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentative de lecture de l'organisation des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Ins�rez une disquette dans le lecteur.\n" "Toutes les donn�es pr�sentes sur cette disquette seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "S�lectionnez un fichier" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La table des partitions contenue sur la sauvegarde\n" "n'a pas la m�me taille que le disque.\n" "D�sirez-vous tout de m�me continuer�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Auto-montage des p�riph�riques amovibles" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Relire la table des partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Deviner automatiquement la table des partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Charger une table des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Sauvegarder la table des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer " "une pour la remplacer par une partition �tendue." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Impossible d'ajouter une partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilis�es" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informations sur les disques durs" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Supprimer toutes les partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "D�sirez-vous sauvegarder les modifications de /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "D�sirez-vous r�ellement quitter sans �crire la table des partitions�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "D�sirez-vous tout de m�me continuer�?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passer en mode expert" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passer en mode normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "�tat pr�c�dent" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Choisissez une partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Choisissez une autre partition" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Changer le type" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Rechercher les serveurs" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Veuillez entrez vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour " "acc�der � ce serveur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domaine d'authentification n�cessaire" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un autre" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Quel nom d'utilisateur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Impossible de se connecter avec le nom %s (mauvais mot de passe�?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "processeur n�" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Contr�leurs SMB" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Contr�leurs USB" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Contr�leurs SCSI" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Contr�leurs USB" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Contr�leurs (E)IDE/ATA" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Inconnus/Autres" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Ponts et contr�leurs syst�me" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Carte ethernet" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processeurs" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Carte son" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Autre p�riph�riques multim�dia" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Carte TV" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Carte vid�o" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bande" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Graveurs CD/DVD" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-Rom" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disques" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Lecteurs Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Lecteur de disquette" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Choix d'un pilote" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Pilote�:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Si vous pensez vraiment savoir quel pilote est le bon pour votre carte\n" "vous pouvez en choisir un dans la liste ci-dessous.\n" "\n" "Le pilote actuel pour votre carte son \"%s\" est \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "Choix arbitraire d'un pilote..." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Pour r�soudre un probl�me de son,\n" "vous pouvez hurler les commandes suivantes dans une console�:\n" "\n" "- ��lspcidrake -v | fgrep AUDIO�� vous indique quel pilote votre carte\n" " utilise par d�faut\n" "\n" "- ��grep sound-slot /etc/modules.conf�� vous affiche quel pilote\n" "(module) est actuellement utilis�.\n" "\n" "- ��/sbin/lsmod�� vous permet de v�rifier si ce module est charg�\n" "\n" "- ��/sbin/chkconfig --list sound�� et ��/sbin/chkconfig --list alsa��\n" "vous diront si les services ��sound�� et ��alsa�� sont configur�s pour\n" "�tre d�marr�s d�s le niveau d'ex�cution 3 (init runlevel 3)\n" "\n" "- ��aumix -q�� vous chuchotera peut-�tre que le volume est coup�...\n" "\n" "- ��/sbin/fuser -v /dev/dsp�� d�noncera quel programme est en train\n" "d'utiliser ou de bloquer la carte son.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "R�solution d'un probl�me de son" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "" "Erreur�: le pilote ��%s�� pour votre carte son n'est pas dans la liste." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Pilote inconnu" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Il n'y a pas de pilote connu pour votre carte son (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Aucun pilote connu" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Il n'existe pas de pilote libre pour votre carte son (%s), mais il en existe " "un propri�taire � ��%s��" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Pas de pilote open-source" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Veuillez patienter... mise en place de la configuration" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "L'ancien pilote ��%s�� est sur liste noire.\n" "\n" "Plusieurs personnes ont rapport� des probl�mes avec le noyau lors de son " "arr�t.\n" "\n" "Le nouveau pilote ��%s�� ne sera utilis� qu'au prochain d�marrage." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "R�solution de probl�me" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) fut la premi�re API sonore. Elle est multi plate-" "formes (disponible sur la majorit� des syst�mes unix) mais est limit�e et " "tr�s basique.\n" "De ce fait, tous les pilotes OSS doivent r�inventer la roue.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) est une architecture modulaire qui\n" "supporte un nombre impressionnant de cartes ISA, PCI et USB.\n" "\n" "Elle fournit �galement une API de plus haut niveau qu'OSS.\n" "\n" "Pour utiliser ALSA, il est possible d'utiliser�:\n" "- la compatibilit� avec l'ancienne API OSS\n" "- la nouvelle API ALSA qui fournit un grand nombre de possibilit�s avanc�es " "mais n�cessite la biblioth�que ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Votre carte utilise actuellement le pilote %s ��%s�� (le pilote par d�faut " "�tant ��%s��)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Vous pouvez s�lectionner ici un pilote alternatif (OSS ou ALSA) pour votre " "carte son (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configuration du son" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Il n'existe pas de pilote alternatif OSS ou ALSA connu pour votre carte son " "(%s) qui actuellement utilise ��%s��" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Pas de pilote alternatif" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "activer le support de la radio" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Support de la radio�:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "R�glage de la BVP (PLL)" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "nombre de tampons pour la capture via mmap()" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Nombre de tampons de capture" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Type de tuner�:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Mod�le de carte�:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Pour la plupart des cartes TV r�centes, le module bttv du noyau GNU/Linux " "auto-d�tecte tout seul les bons param�tres.\n" "Si votre carte est mal d�tect�e, vous pouvez donner les types de tuner et de " "carte corrects ici. Vous n'avez qu'a s�lectionner les param�tres n�cessaires " "� votre carte TV si n�cessaire." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Inconnu|G�n�rique" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Inconnu|CPH06X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Inconnu|CPH05X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-d�tecter" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Faire" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Que choisissez-vous�? (%s par d�faut) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Choix erron�, veuillez recommencer\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Revalider" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Notez qu'un message a chang�:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Veuillez choisir le premier nombre du groupe de 10 que vous\n" "souhaitez modifier, ou appuyez juste sur <Entr�e> pour continuer.\n" "Votre choix�? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Il y a beaucoup de choses � choisir (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Que choisissez-vous�? (��%s�� par d�faut%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "Saisissez `void' pour une entr�e vide" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "D�sirez-vous cliquer sur ce bouton�?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Bouton ��%s���: %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Votre choix�? (0/1, d�faut ��%s��)" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Les champs que vous devrez remplir sont�:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Le chargement du module %s a �chou�.\n" "D�sirez-vous r�essayer avec d'autres param�tres�?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Sp�cifier des options" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "D�tection automatique" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Le pilote de mat�riel ��%s�� a parfois besoin d'options suppl�mentaires\n" "pour fonctionner de mani�re optimale.\n" "Vous pouvez lui fournir manuellement ces options,\n" "ou bien lui laisser les d�tecter automatiquement.\n" "(La d�tection peut dans certains cas bloquer l'ordinateur,\n" "mais sans lui causer de dommage.)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer�?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Options du module�:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Vous pouvez maintenant pr�ciser les options du module %s.\n" "Les options sont de la forme ��nom=valeur nom2=valeur2 ...��.\n" "Par exemple, ��io=0x300 irq=7��" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant fournir des options au module %s.\n" "Veuillez noter que les adresses doivent �tre pr�c�d�es de 0x, comme ��0x123��" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Voir les informations sur le mat�riel" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Poss�dez-vous des interfaces %s�?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "En poss�dez-vous d'autres�?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interface(s) d�tect�e(s)�: %s %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Vous pouvez configurer ici chaque param�tre du module." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "cha�nes s�par�es par des virgules" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "nombres s�par�s par des virgules" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d cha�nes s�par�es par des virgules" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d nombres s�par�s par des virgules" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "un nombre" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Vous avez besoin du microcode d'Alcatel.\n" "T�l�chargez-le �\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "et copiez le fichier mgmt.o dans /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La fa�on la plus courante de se connecter � Internet en utilisant\n" "une ligne ADSL est d'utiliser ��pppoe��.\n" "\n" "Certaines connexions utilisent ��pptp��, quelques unes se servent de " "��DHCP��.\n" "\n" "Si vous ne savez pas quoi choisir, utilisez pppoe." #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connexion � Internet" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem USB (avec pppoa)" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "utiliser ��dhcp��" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "utiliser ��pptp��" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "utiliser ��pppoe��" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Autres ports" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tout (pas de firewall)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Le port entr� est incorrect�: %s.\n" "Le bon format est ��port/tcp�� ou ��port/udp��, \n" "o� le port est compris entre 1 et 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Vous pouvez entrer divers ports. \n" "Exemples valides�: 139/tcp 139/udp.\n" "Jetez un �il � /etc/services pour plus d'infos." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Quels services souhaitez-vous laisser accessible depuis internet�?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "configuration drakfirewall\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configur� le r�seau et Internet gr�ce �\n" "drakconnect avant d'aller plus loin." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuration de drakfirewall\n" "\n" "Ceci configure un Pare-Feu (firewall) personnel pour votre machine Mandrake " "Linux.\n" "Si vous souhaitez un Pare-Feu d�di� plus puissant, tournez-vous plut�t vers\n" "la distribution sp�cialis�e ��MandrakeSecurity��." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Aucune carte r�seau" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Serveur POP et IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Serveur de courrier" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Serveur de Noms de domaine" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Le nom d'h�te zeroconf ne doit pas contenir de point" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nom d'h�te�:" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nom d'h�te�ZeroConf" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Entrez un nom d'h�te ZeroConf sans point si vous ne\n" "voulez pas utiliser le nom par d�faut." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Configuration du r�seau" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "no network card found" msgstr "Aucune carte r�seau n'a �t� identifi�e" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "Veuillez choisir la carte r�seau qui sera connect�e � Internet" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Choisissez la carte r�seau" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Aucune carte r�seau n'a �t� d�tect�e sur votre syst�me.\n" "La connexion ne peut donc pas �tre configur�e." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Quel client DHCP d�sirez-vous utiliser�?\n" "\n" "Le client par d�faut est ��dhcp-client��." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Aucune carte RNIS/ISDN identifi�e. Veuillez en s�lectionner une dans le\n" "prochain �cran." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Une carte RNIS/ISDN a �t� d�tect�e mais son type est inconnu. Veuillez " "s�lectionner une carte PCI dans le prochain �cran." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Parmis les choix suivants, lequel correspond � votre carte RNIS/ISDN�?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuration RNIS/ISDN" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Arr�ter" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si vous poss�dez une carte ISA, les donn�es du prochain �cran devraient\n" "�tre correctes.\n" "\n" "Si vous poss�dez une carte PCMCIA, vous avez besoin de conna�tre\n" "les r�glages ��IRQ�� et ��IO�� de votre carte.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Je ne sais pas" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Quel type de carte poss�dez-vous�?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Interface trouv�e�: ��%s��. Voulez-vous l'utiliser�?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Quel protocole d�sirez-vous utiliser�?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocole pour le reste du monde" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocole pour le reste du monde \n" "Pas de D-Channel (lignes lou�es)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Protocole pour l'Europe" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocole pour l'Europe (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Veuillez choisir votre fournisseur d'acc�s.\n" "S'il ne figure pas dans la liste, choisissez ��Non list頻." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem RNIS/ISDN externe" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Carte RNIS/ISDN interne" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Quel est le type de votre connexion RNIS/ISDN�?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration r�seau" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Ancienne configuration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nouvelle configuration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Quelle configuration RNIS/ISDN pr�f�rez-vous�?\n" "\n" "- L'ancienne configuration contient des outils puissants,\n" " mais est difficile � configurer, et n'est pas standard.\n" " Elle utilise ��isdn4net��\n" "- La nouvelle configuration est plus facile � comprendre\n" " et plus standard, mais a moins d'outils.\n" " Elle utilise ��isdn-light��\n" "Nous recommandons la seconde (isdn-light)\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Installation rpm" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "Winmodem d�tect� bas� sur ��%s��. Voulez-vous installer le logiciel " "appropri�?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Votre modem n'est pas support� par le syst�me.\n" "Veuillez consulter http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "serveur DNS secondaire (optionnel)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "serveur DNS principal (optionnel)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Bas�e sur un script" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Manuelle par terminal" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Identifiant de connexion" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Num�ro de t�l�phone" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexion" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Options d'appel" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port s�rie sur lequel votre modem est connect�." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du r�seau" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Des probl�mes sont apparus pendant la configuration.\n" "Testez votre connexion avec le ��Centre de Contr�le Mandrake�� (dans la " "section ��r�seau��) ou la commande ��net_monitor��. Si votre connexion ne " "fonctionne pas, vous pouvez essayer de relancer la configuration." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Une fois termin�, il est recommand� de red�marrer votre interface graphique, " "afin d'�viter les probl�mes li�s au changement de nom d'h�te de la machine." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "F�licitations, votre choix de configuration internet et r�seau est " "termin�e.\n" "La configuration va maintenant �tre appliqu�e � votre syst�me.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Un probl�me est survenu pendant le red�marrage du r�seau�: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Le r�seau doit �tre red�marr�. Souhaitez-vous le red�marrer�?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuration du r�seau" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "D�sirez-vous activer la connexion lors du d�marrage�?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Connexion internet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez configur� plusieurs moyens d'acc�s � Internet.\n" "Choisissez celui que vous voulez utiliser.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Choisissez la connexion que vous voulez configurer" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "carte(s) ethernet d�tect�e(s)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Connexion � travers un r�seau local (LAN)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "connexion par C�ble d�tect�e" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Connexion par c�ble" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "d�tect�" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Connexion par ADSL" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "d�tect� %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Connexion par RNIS/ISDN" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Connexion par winmodem" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "d�tect� sur le port %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Connexion par modem" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "D�tection des p�riph�riques..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Mode Expert" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Utiliser la d�tection automatique" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Choisissez le profil � configurer" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de configuration r�seau.\n" "\n" "Nous sommes sur le point de configurer votre connexion internet et r�seau.\n" "Si vous ne souhaitez pas utiliser la d�tection automatique, d�s�lectionnez " "la case correspondante.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Comme vous �tes en train de faire une installation r�seau,\n" " cela veut dire que votre r�seau est d�j� configur�.\n" "Cliquez sur <Ok> pour conserver votre configuration,\n" "ou sur <Annuler> pour reconfigurer votre connexion internet et r�seau.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nous allons maintenant configurer la connexion %s.\n" "\n" "\n" "Cliquez sur OK pour continuer." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Nous allons configurer la connexion %s." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Connexion internet et configuration" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Configurez la connexion" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Se d�connecter" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez vous connecter � Internet ou reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Vous n'�tes actuellement pas connect� � Internet." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez vous d�connecter ou reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Vous �tes actuellement connect� � Internet." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "L'URL doit commencer par 'ftp:' ou 'http:'" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "La syntaxe doit �tre http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Serveur mandataire FTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "L'adresse de la passerelle doit ressembler � quelque chose comme " "��192.168.1.20��" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "L'adresse du DNS doit ressembler � quelque chose comme ��192.168.1.20��" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "P�riph�rique passerelle" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Passerelle (p.ex. %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "Serveur DNS" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Veuillez indiquer un nom d'h�te pour la machine.\n" "Celui-ci doit �tre un nom de machine pleinement qualifi�, par exemple�:\n" "mamachine.monlabo.masociete.com\n" "Vous pouvez �galement indiquer l'adresse IP de la passerelle\n" "si votre r�seau local en poss�de une." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Le d�bit doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. \"11M\" pour 11Mo), ou " "bien avoir suffisamment de z�ros." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La fr�quence doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. \"2.46G\" pour 2.46 " "GHz), ou bien avoir suffisamment de z�ros." #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adresse IP doit ressembler � quelque chose comme ��192.168.1.20��" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Lancer au d�marrage" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Vous devez entrer un nom d'h�te ou une adresse IP.\n" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Branchement � chaud du r�seau" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Suivre l'id. de la carte r�seau (utile pour les portables)" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nom d'h�te�:" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Masque de sous-r�seau" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "BOOTP/DHCP/Zeroconf" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (pilote %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configuration du p�riph�rique r�seau %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n" "Chaque champ doit �tre compl�t� avec une adresse IP en notation\n" "d�cimale point�e (par exemple, 12.34.56.78)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATTENTION�: ce p�riph�rique a d�j� �t� configur� pour la connexion " "internet.\n" "\n" "Cliquez simplement sur ��OK�� pour conserver sa configuration.\n" "Sinon la configuration actuelle sera �cras�e par les modifications que vous " "ferez." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Attention�! Une configuration existante du Pare-Feu a �t� d�tect�e. Vous " "devrez peut-�tre modifier la configuration manuellement apr�s l'installation." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuration du Pare Feu d�tect�e" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Mot de passe du compte" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nom d'utilisateur du compte" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Temps maxi pour �tablir la connexion (en sec.)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Vitesse de connexion" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Num�rotation" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Choisissez votre pays" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "2�me DNS du fournisseur (optionnel)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "1er DNS du fournisseur (optionnel)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Num�ro de t�l�phone pour l'acc�s" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Fournisseur d'acc�s (ex.�: fournisseur.fr)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Votre num�ro de t�l�phone personnel" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la carte" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_O de la carte" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "E/S de la carte" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Plage m�moire (DMA)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "n� IRQ de la carte" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Veuillez compl�ter ou v�rifier les champs ci-dessous" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Le syst�me ne semble pas connect� � Internet.\n" "Essayez de reconfigurer votre connexion." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Pour des raisons de s�curit�, il va �tre d�connect� maintenant." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Le syst�me est � pr�sent connect� � Internet." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Test de votre connexion..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Souhaitez-vous vous connecter � Internet maintenant�?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Configuration de l'acc�s Internet" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Votre disque dur semble avoir un probl�me mat�riel�:\n" "un test pour v�rifier son aptitude � conserver l'int�grit� des donn�es a " "�chou�.\n" "Cela signifie que serez victime de pertes al�atoires de donn�es." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (D�faut)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Sur serveur CUPS ��%s��" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Imprimantes distantes" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(sur cette machine)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(sur %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Nouvelle G�n�ration" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Mod�le inconnu" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Mod�le inconnu" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "H�te�%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "R�seau %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interface \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "R�seaux locaux" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Imprimante � acc�s direct (pas de pilote)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", en utilisant la commande %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sur serveur Novell ��%s��, imprimante ��%s��" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " sur serveur Windows ��%s��, partage ��%s��" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", h�te TCP/IP ��%s��, port ��%s��" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sur serveur d'impression LPD ��%s��, imprimante ��%s��" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", impression sur %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", p�riph�rique multifonction" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", p�riph�rique HP JetDirect multifonction" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", p�riph�rique USBBmultifonction" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", p�riph�rique multifonction sur le port parall�le %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", imprimante USB" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", imprimante USB %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " sur port parall�le %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Imprimantes locales" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Impression vers une commande shell" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indiquer l'adresse du p�riph�rique d'impression" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Imprimante sur serveur NetWare" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Imprimante sur serveur SMB (Windows 95/98/NT)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Imprimante r�seau autonome (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Imprimante sur serveur LPD distant" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Imprimante sur serveur CUPS distant" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Imprimante distante" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Imprimante locale" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Configuration des applications...." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Suppression de l'imprimante ��%s��..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "D�sirez-vous vraiment d�sinstaller l'imprimante ��%s���?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "D�sinstaller l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Savoir comment utiliser cette imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Imprimer des pages de test" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Impossible de retirer l'imprimante ��%s�� de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "L'imprimante ��%s�� a �t� retir�e avec succ�s de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Retrait de l'imprimante de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Retirer cette imprimante de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Impossible d'ajouter l'imprimante ��%s�� � StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "L'imprimante ��%s�� a �t� ajout�e avec succ�s � StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Ajout de l'imprimante � StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Ajouter cette imprimante � StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "L'imprimante ��%s�� est maintenant celle par d�faut." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Imprimante par d�faut" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Choisir comme imprimante par d�faut" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Marque, mod�le" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Marque, mod�le, pilote" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "D�sinstallation de l'ancienne imprimante ��%s��..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nom, description, emplacement" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Type de connexion" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Imprimante � acc�s direct" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Faire" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Imprimante %s\n" "Que souhaitez-vous modifier sur cette imprimante�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifier la configuration de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Changer le syst�me d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "Partage d'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuration de CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Rafra�chir la liste des imprimantes (pour afficher toutes les imprimantes " "CUPS distantes)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Afficher toutes les imprimantes CUPS distantes" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Les imprimantes suivantes sont configur�es. Cliquez sur l'une d'entre elles " "pour modifier ses param�tres, en faire l'imprimante par d�faut ou consulter " "les informations � son propos." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Les imprimantes suivantes sont configur�es. Double-cliquez sur l'une d'entre " "elles pour modifier ses param�tres, en faire l'imprimante par d�faut, " "consulter les informations � son propos ou pour rendre une imprimante d'un " "serveur CUPS distant utilisable par Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Syst�me d'impression�: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "V�rification du logiciel install�..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installation de Foomatic ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "�chec de configuration de l'imprimante ��%s���!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configuration en cours de l'imprimante ��%s��..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Lecture des donn�es de l'imprimante..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Quel syst�me d'impression d�sirez-vous utiliser�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Choisissez le gestionnaire d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Configuration de l'imprimante par d�faut..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Installation de %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Suppression de %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Le syst�me d'impression (%s) ne sera pas activ� automatiquement lors du " "d�marrage de la machine.\n" "\n" "Il est possible que l'activation automatique ait �t� supprim�e par " "l'utilisation d'un plus grand niveau de s�curit�, car les syst�mes " "d'impression sont des cibles potentielles d'attaque.\n" "\n" "Souhaitez-vous r�tablir l'activation automatique du syst�me d'impression�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Activation du syst�me d'impression au d�marrage" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Vous �tes sur le point d'installer le syst�me d'impression %s sur un syst�me " "dont le niveau de s�curit� est r�gl� sur ��%s��.\n" "\n" "Ce syst�me d'impression �coute en permanence le r�seau afin de r�pondre aux " "requ�tes d'impression. Ceci se fait gr�ce � un service qui tourne en t�che " "de fond (daemon) et qui est accessible par les autres machines du r�seau. " "C'est donc une cible possible pour des attaques r�seau �ventuelles. C'est " "pourquoi le minimum possible de ��daemons�� doivent �tre d�marr�s dans ce " "niveau de s�curit�.\n" "\n" "Souhaitez-vous r�ellement installer un syst�me d'impression�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installation du syst�me d'impression sous le niveau de s�curit� ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "parano�aque" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "�lev�" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Red�marrage du syst�me d'impression..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configuration d'une imprimante distante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "L'acc�s r�seau n'a pas pu �tre d�marr�. Veuillez v�rifier la configuration " "de votre mat�riel et de votre acc�s r�seau gr�ce au ��Centre de Contr�le " "Mandrake�� puis essayez � nouveau de configurer l'imprimante distante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "L'interface r�seau qui a �t� configur�e pendant l'installation ne peut pas " "�tre d�marr�e maintenant. Veuillez v�rifier si votre r�seau est activ� apr�s " "d�marrage. D�marrez le ��Centre de Contr�le Mandrake��, v�rifiez la " "configuration dans la section ��r�seau et internet / connexion��. Puis " "essayez � nouveau de configurer l'imprimante dans la section ��Mat�riel / " "Imprimante��." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configurez le r�seau maintenant" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuer sans configurer le r�seau" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Vous �tes sur le point de configurer une imprimante distante. Cela n�cessite " "un acc�s au r�seau, mais votre r�seau n'est pas encore configur�. Si vous " "voulez continuer sans configurer le r�seau, vous ne pourrez pas utiliser " "l'imprimante que vous �tes en train de configurer. Que souhaitez-vous faire�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Les fonctions du r�seau ne sont pas configur�es" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "D�marrage du r�seau..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Mise � jour des donn�es de l'imprimante..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Vous avez transf�r� votre pr�c�dente imprimante par d�faut (��%s��). Doit-" "elle �tre �galement l'imprimante par d�faut de votre nouveau syst�me " "d'impression %s�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transfert de la configuration de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Transfert de %s..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nouveau nom de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "L'imprimante ��%s�� existe d�j�,\n" "souhaitez-vous vraiment �craser sa configuration�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Le nom de l'imprimante ne devrait contenir que des lettres, des nombres et " "des tirets bas (_)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Une imprimante nomm�e ��%s�� existe d�j� sous %s.\n" "Cliquez sur ��Transfert�� pour la remplacer.\n" "Vous pouvez �galement taper un nouveau nom ou\n" "simplement ignorer cette imprimante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ne pas transf�rer les imprimantes" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Cochez les imprimantes que vous voulez transf�rer, et\n" "cliquez sur ��Transfert��." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Aussi, les imprimantes configur�es avec les fichiers PPD fournis par leur " "fabriquant ou avec des pilotes CUPS natifs ne peuvent pas �tre transf�r�es." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "De plus, les files d'attente qui n'ont pas �t� cr��es avec ce programme ou " "avec �foomatic-configure� ne peuvent pas �tre transf�r�es." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD et LPRng ne supportent pas les imprimantes IPP.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ ne supporte que les imprimantes locales, les imprimantes LPD distantes, " "et les imprimantes r�seau autonomes.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ne supporte pas les imprimantes sur les serveurs Novell ni les " "impressions vers des commandes shell.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Vous pouvez copier la configuration de l'imprimante faite pour le " "gestionnaire %s vers votre gestionnaire actuel %s. Toutes les donn�es de " "configuration (nom de l'imprimante, description, emplacement, type de " "connexion, et param�tres par d�faut) sont r�cup�r�es, mais les travaux ne " "seront pas transf�r�s.\n" "Toutes les files d'attente n'ont pas pu �tre transf�r�es � cause des raisons " "suivantes�:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Votre imprimante HP a �t� configur�e automatiquement pour vous donner acc�s " "aux lecteurs de carte m�moire � partir de votre PC. Maintenant vous pouvez " "acc�der � vos cartes en utilisant le programme graphique " "��MtoolsFM�� (Menu�: ��Applications�� -> ��Outils fichiers�� -> " "��gestionnaire de fichiers MTools��) ou le programme en ligne de commande " "mtools (tapez ��man mtools�� pour plus d'infos). Vous acc�derez � la carte " "par le lecteur ayant la lettre ��p:��, ou une autre lettre si vous avez plus " "d'un appareil de ce type. Dans ��MtoolsFM�� vous pouvez commuter entre " "plusieurs lecteurs gr�ce au champ situ� dans le coin sup�rieur droit de la " "liste de fichiers." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Votre p�riph�rique multifonction HP a �t� configur� automatiquement pour " "�tre capable de scanner. Maintenant vous pouvez scanner avec " "��scanimage�� ( ��scanimage -d hp:%s�� pour sp�cifier le scanner si vous en " "avez plus d'un) � partir de la ligne de commande, ou avec des interfaces " "graphiques comme ��xscanimage�� ou ��xsane��. Si vous utilisez ��Le Gimp��, " "vous pouvez aussi scanner gr�ce au menu ��Fichier / Acquisition��. Pour " "avoir plus d'information, vous pouvez taper ��man scanimage�� dans une " "fen�tre de commandes.\n" "\n" "N'utilisez pas ��scannerdrake�� pour cet appareil�! " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Impression des pages de test..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Liste des options d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Impression sur l'imprimante ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Impression/Acc�s aux cartes photos sur ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Impression/Acquisition sur l'imprimante ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Impression/Acquisition/Cartes photo sur ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Pour obtenir la liste des param�tres disponibles pour l'imprimante courante, " "lisez la liste ci-dessous ou cliquez sur le bouton ��imprimer la liste des " "options��.%s%s\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" "Les commandes ��%s�� et ��%s�� permettent �galement de modifier les " "param�tres d'impression pour une impression particuli�re. Il suffit pour " "cela d'ajouter les param�tres voulus sur la ligne de commande, par exemple " "��%s <fichier>��.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Vous pouvez �galement utiliser l'interface graphique ��xpdq�� pour " "positionner des options d'impression et administrer les travaux " "d'impression.\n" "Si vous utiliser le bureau KDE, vous disposez d'un ��bouton panique��, une " "ic�ne sur le bureau, nomm� ��STOP Imprimante�!��, qui peut suspendre tous " "les travaux d'impression. Ceci peut �tre utile en cas de bourrage papier, " "par exemple.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Cette commande peut �galement �tre utilis�e dans le champ ��commande " "d'impression�� des bo�tes de dialogue d'impression dans de nombreuses " "applications. Dans ce cas, n'indiquez pas le nom du fichier � imprimer " "puisque celui-ci sera fourni par l'application elle-m�me.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fen�tre de " "terminal), utilisez la commande ��%s <fichier>�� ou ��%s <fichier>��.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Pour obtenir la liste des param�tres disponibles pour l'imprimante courante, " "cliquez sur le bouton ��liste des options d'impression��." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "La commande ��%s�� permet �galement de modifier les param�tres d'impression " "pour une impression particuli�re. Il suffit pour cela d'ajouter les " "param�tres voulus sur la ligne de commande. Par exemple, ��%s <fichier>��. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fen�tre de " "terminal), utilisez la commande ��%s�<fichier>�.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Voici la listes des options d'impression disponibles pour l'imprimante " "courante�:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Vous pouvez �galement utiliser ces commandes dans le champ ��commande " "d'impression�� des bo�tes de dialogue d'impression dans de nombreuses " "applications. Dans ce cas n'indiquez pas le nom du fichier puisqu'il sera " "fourni par l'application elle-m�me.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fen�tre de " "terminal), vous pouvez soit utiliser la commande ��%s <fichier>�� ou un " "utilitaire d'impression graphique�: ��xpp <fichier>�� ou ��kprinter " "<fichier>��. Les utilitaires graphiques vous permettent de choisir " "l'imprimante et de modifier les param�tres d'impression facilement.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "�tes-vous satisfait du r�sultat�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Les pages de test ont �t� envoy�es � l'imprimante.\n" "Il peut se passer un certain temps avant le d�but effectif de l'impression.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Les pages de test ont �t� envoy�es � l'imprimante.\n" "Il peut se passer un certain temps avant le d�but effectif de l'impression.\n" "Statut de l'impression�:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Ne pas imprimer de page de test" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Page de test photo" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Page de test alternative (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Page de test alternative (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Page de test standard" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Pas de page de test" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Merci de s�lectionner les pages de test que vous voulez imprimer.\n" "Note�: la page de test photo peut prendre un temps assez long pour " "s'imprimer, et sur les imprimantes laser avec trop peu de m�moire, elle peut " "m�me ne pas sortir.\n" "Dans la plupart des cas, l'impression de la page de test standard suffit." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Pages de test" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "D�sirez-vous que l'imprimante ��%s�� soit l'imprimante\n" "par d�faut�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "L'option %s est en dehors des limites�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'option %s �tre un nombre�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'option %s doit �tre un nombre entier�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Param�trage de l'imprimante par d�faut.\n" "\n" "Assurez-vous que la taille de la page et le type d'encre (si disponible) " "sont correctement indiqu�s. Notez que la vitesse d'impression peut diminuer " "si vous augmentez la qualit� d'impression." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Votre imprimante appartient au groupe d'imprimantes laser GDI (destin�es � " "MS-Windows) vendues par diff�rents fabricants et qui utilisent le format de " "trames Zenographics ZJ-stream pour les donn�es envoy�es � l'imprimante. Le " "pilote pour ces imprimantes est encore en processus de d�veloppement et " "pourrait ne pas fonctionner de mani�re optimale. En particulier, un format " "autre que A4 pour le papier peut s'av�rer probl�matique.\n" "\n" "Certaines de ces imprimantes, comme la HP LaserJet 1000, pour lequel ce " "pilote a �t� �crit � l'origine, ont besoin � l'allumage d'avoir leur micro-" "code t�l�charg� en m�moire. Dans le cas de la HP LaserJet 1000 vous cherchez " "le fichier ��sihp1000.img�� sur le CD fourni avec l'imprimante ou dans votre " "partition Windows et envoyez ce fichier dans la m�moire de l'imprimante avec " "l'une des commandes suivantes�:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "La premi�re commande peut �tre lanc�e par un utilisateur normal, la seconde " "ne peut �tre lanc�e que par root. Apr�s cela vous pourrez imprimer " "normalement.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "Imprimante Laser GDI avec le format Zenographics ZJ-Stream" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Afin de pouvoir imprimer avec votre imprimante Lexmark inkjet et la " "configuration actuelle, vous avez besoin des pilotes d'impression inkjet " "fournis par Lexmark (http://www.lexmark.com/). Allez sur la section " "��Drivers�� du site am�ricain de Lexmark, puis choisissez votre mod�le et " "enfin ��Linux�� comme syst�me d'exploitation. Les pilotes sont des " "paquetages RPM ou des scripts shell avec une installation graphique " "interactive. Vous n'avez pas besoin de faire cette configuration avec " "l'interface graphique. Annulez directement apr�s l'acceptation de la " "licence. Ensuite, imprimez les pages pour l'alignement des t�tes " "d'impression avec ��lexmarkmaintain�� et ajustez les param�tres de ces t�tes " "avec ce programme." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante Lexmark inkjet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Les pilotes d'impression inkjet fournis par Lexmark ne permettent que " "l'utilisation des imprimantes locales, et pas des imprimantes distantes ou " "des serveurs d'impression. Veuillez connecter votre imprimante sur un port " "local ou configurez-la sur la machine � laquelle elle est connect�e." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Vous �tes en train de configurer une imprimante laser OKI winprinter.\n" "Ces imprimantes utilisent un protocole de communication tr�s sp�cial, et " "elles ne fonctionnent que si elles sont connect�es au premier port " "parall�le. Si votre imprimante est connect�e � un autre port ou � un serveur " "d'impression, veuillez la connecter au premier port parall�le avant " "l'impression de la page de test. Sans cela, l'imprimante ne fonctionnera pas " "Vos param�tres de type de connexion seront ignor�s par le pilote." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante OKI winprinter" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Si votre imprimante n'est pas list�e, choisissez-en une compatible (voir le " "manuel de l'imprimante) ou similaire." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez v�rifier si l'imprimante a �t� correctement d�tect�e. Cherchez le " "mod�le correct dans la liste si le curseur se situe sur un mod�le erron� ou " "sur ��Imprimante � acc�s direct��." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Quel mod�le d'imprimante poss�dez-vous�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "S�lection du mod�le de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Lecture de la base de donn�es des imprimantes..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "S�lectionner manuellement le mod�le" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Le mod�le est correct" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le nom de mod�le r�sultant de l'autod�tection a �t� compar�e � la base de " "donn�es d'imprimantes pour trouver la meilleure correspondance.Ce choix peut " "�tre mauvais, particuli�rement si votre mod�le d'imprimanten'appara�t pas " "dans la base de donn�es. V�rifiez ce choix, puis cliquez sur��Le mod�le est " "correct��, ou le cas �ch�ant sur ��S�lectionner manuellement le mod�le��.\n" "\n" "Votre imprimante a �t� d�tect�e comme �tant�:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Le mod�le de votre imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Pr�paration de la base de donn�es des imprimantes..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nom de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Toute imprimante a besoin d'un nom (par exemple ��lpr��) auquel on se r�f�re " "pour pouvoir imprimer.\n" "Les champs ��Description�� et ��Emplacement�� n'ont pas besoin d'�tre " "remplis. Ce sont de simples commentaires pour les utilisateurs." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Entrez un nom d'imprimante et un commentaire." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Mise � disposition du port d'imprimante � CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Acc�s � la carte m�moire photo de votre p�riph�rique multifonction" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Num�risation avec votre p�riph�rique multifonction HP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installation des paquetages mtools..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installation des paquetages SANE..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "V�rification du p�riph�rique et configuration de HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installation du paquetage HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Votre imprimante est-elle un p�riph�rique multifonction de HP ou Sony " "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 avec scanner, Sony IJP-" "V100), un HP PhotoSmart ou un HP LaserJet 2200�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Une ligne de commande doit �tre tap�e�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Vous pouvez sp�cifier ici une ligne de commande dans laquelle sera " "redirig�e l'impression, au lieu d'�tre envoy�e � l'imprimante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Impression vers une commande shell" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Mod�le d�tect�: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Une adresse valide doit �tre entr�e�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Adresse r�seau du p�riph�rique d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Si vous la connaissez, vous pouvez sp�cifier directement l'adresse r�seau " "(URL) qui permet d'acc�der � l'imprimante. Choisissez un en-t�te puis " "compl�tez l'adresse en respectant les sp�cifications CUPS ou Foomatic. Notez " "que tous les types d'URL ne sont pas support�s par tous les gestionnaires " "d'impression." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nom d'h�te ou adresse IP de l'imprimante " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Le num�ro de port doit �tre un nombre entier�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Nom d'h�te de l'imprimante ou adresse IP manquant(e)�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Pour imprimer sur une imprimante TCP ou socket, vous devez indiquer le nom " "d'h�te de l'imprimante et, optionellement, le num�ro du port. Pour les " "serveurs d'impression ��HP JetDirect��, le num�ro du port est habituellement " "9100, mais cela peut �tre diff�rent pour d'autres serveurs. Veuillez " "consulter le manuel de votre imprimante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Choisissez une imprimante parmi celles qui ont �t� d�tect�es, ou entrez un " "nom de machine ou une adresse IP et le num�ro port optionnel (9100 par " "d�faut)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante r�seau (TCP/socket)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "H�te ��%s��, port ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", h�te ��%s��, port ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Parcours du r�seau..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "d�tection automatique d'imprimantes" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Nom de la file d'attente NCP manquant�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Nom du serveur NCP manquant�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nom de la file d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Nom du serveur d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser une imprimante connect�e � un serveur Netware, vous " "devez au moins indiquer le nom Netware du serveur (qui peut �tre diff�rent " "du nom d'h�te TCP/IP) et le nom de la file d'impression � laquelle vous " "voulez acc�der ainsi qu'un nom d'utilisateur et un mot de passe si " "n�cessaire." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante NetWare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Branchez votre imprimante sur un serveur Linux et laissez votre(vos) machine" "(s) Windows se connecter en tant que client.\n" "\n" "Souhaitez-vous vraiment poursuivre le parm�trage de cette imprimante de " "cette fa�on�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Param�trez votre serveur Windows afin que l'imprimante soit disponible sous " "le protocole IPP et r�glez l'impression � partir de cette machine-ci avec le " "type de connexion ��%s�� dans Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Vous �tes sur le point de param�trer l'impression vers un compte Windows " "avec mot de passe. A cause d'une erreur dans la conception du logiciel " "client Samba, le mot de passe est inscrit en clair dans la ligne de commande " "qu'il envoie pour transmettre le travail d'impression au serveur Windows. Il " "est donc possible pour n'importe quel utilisateur de cette machine " "d'afficher � l'�cran ce mot de passe, simplement en tapant une commande " "comme ��ps auxwww��.\n" "\n" "Nous vous conseillons d'utiliser les solutions alternatives suivantes (dans " "tous les cas, vous devez vous assurer que seules les machines de votre " "r�seau local peuvent acc�der � votre serveur Windows, � l'aide d'un pare-feu " "logiciel (firewall) par exemple)�:\n" "\n" "Utilisez un compte sans mot de passe sur votre serveur Windows, tel que le " "compte ��Invit頻 ou alors un compte d�di� sp�cialement � l'impression. " "N'enlevez pas la protection d'un compte Utilisateur ou Administrateur.\n" "\n" "Param�trez votre serveur Windows afin que les imprimantes soient disponibles " "sous le protocole LPD. R�glez ensuite l'impression de cette machine-ci avec " "le type de connexion ��%s�� dans Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ALERTE DE S�CURITɠ!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Il faut pr�ciser le nom de partage de l'imprimante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Il faut au moins pr�ciser le nom du serveur ou son adresse IP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-d�tect�" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nom de partage de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "Adresse IP du serveur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Nom du serveur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Si l'imprimante voulue a �t� autod�tect�e, choisissez la dans la liste et " "ajoutez un nom d'utilisateur, un mot de passe et un groupe de travail si " "n�cessaire." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Afin de pouvoir acc�der � une imprimante connect�e � un serveur SMB, vous " "devez indiquer le nom SMB du serveur (attention, ce dernier peut �tre " "diff�rent de son nom TCP/IP) et, �ventuellement, son adresse IP ainsi que le " "nom de l'imprimante et toute information applicable quant au nom " "d'utilisateur, mot de passe et groupe de travail n�cessaires pour acc�der � " "l'imprimante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Imprimante ��%s�� sur serveur ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", imprimante ��%s�� sur serveur ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Le nom de l'imprimante est manquant�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nom du serveur distant manquant�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nom d'h�te du serveur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Pour utiliser une imprimante Unix distante, vous devez indiquer le nom " "d'h�te du serveur LPD et le nom attribu� � l'imprimante par ce serveur." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Vous devez choisir ou entrer une imprimante ou un p�riph�rique�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Ports parall�les�: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., �quivalents � LPT1:, " "LPT2:, ..., premi�re imprimante USB�: /dev/usb/lp0, deuxi�me imprimante " "USB�: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port sur lequel votre imprimante est connect�e." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Veuillez choisir le port sur laquelle votre imprimante est connect�e ou " "tapez le nom du p�riph�rique ou de fichier dans le champs d'entr�e" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante sur laquelle seront envoy� les travaux " "d'impression." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante que vous voulez configurer. La configuration " "de cette imprimante sera effectu�e automatiquement. Si votre imprimante n'a " "pas �t� correctement d�tect�e ou si vous pr�f�rez effectuer une " "configuration personnalis�e, activez ��Configuration Manuelle ��." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Voici la liste de toutes les imprimantes auto-d�tect�es. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Il n'y a pour l'instant pas de solution alternative" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "La configuration de cette imprimante sera effectu�e automatiquement. Si " "votre imprimante n'a pas �t� correctement d�tect�e ou si vous pr�f�rez " "effectuer une configuration personnalis�e, activez ��Configuration Manuelle " "� ." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "L'imprimante suivante a �t� d�tect�e." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante sur laquelle les travaux d'impression seront " "envoy�s ou tapez un nom de p�riph�rique ou de fichier dans le champ d'entr�e" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante que vous voulez configurer ou tapez un nom de " "p�riph�rique ou de fichier dans le champ d'entr�e" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Sinon vous pouvez sp�cifier un nom de p�riph�rique ou de fichier dans le " "champ d'entr�e" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "si ce n'est pas celle que vous voulez configurer, tapez un nom de fichier ou " "de p�riph�rique dans le champ d'entr�e" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Imprimantes disponibles" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Aucune imprimante trouv�e�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Vous devez enter un nom de fichier ou de p�riph�rique�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Aucune imprimante locale n'a pu �tre trouv�e�!\n" "Pour en installer une manuellement entrez un nom de p�riph�rique ou de " "fichier sur la ligne d'entr�e (Ports parall�les�: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "�quivalents � LPT1:, LPT2:, ..., premi�re imprimante USB�: /dev/usb/lp0, " "deuxi�me imprimante USB�: /dev/usb/lp1, ...) " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Imprimante locale" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "Imprimante USB %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Imprimante sur le port parall�le %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Imprimante ��%s�� sur serveur Windows/SMB ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Imprimante r�seau autonome ��%s��, port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "D�tect� %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", imprimante ��%s�� sur serveur SMB/Windows ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", imprimante r�seau ��%s��, port ��%s��" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "F�licitation, votre imprimante est maintenant install�e et configur�e.\n" "\n" "Vous pouvez imprimer en utilisant la commande ��imprimer�� de vos\n" "applications (souvent dans le menu ��fichier��).\n" "\n" "Si vous voulez ajouter, enlever ou renommer une imprimante, ou si vous " "voulez changer les options par d�faut (alimentation papier,qualit� " "d'impression, etc.), rendez-vous dans la partie ��imprimante��de la section " "��mat�riel�� du Centre de Contr�le Mandrake." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "D�tecter automatiquement les imprimantes reli�es � des machines sous windows" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "D�tecter automatiquement les imprimantes reli�es directement au r�seau" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "D�tecter automatiquement les imprimantes connect�es sur cette machine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera � installer les imprimantes connect�es � cet " "ordinateur.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branch�es sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient d�tect�es automatiquement.\n" "\n" "Cliquez sur ��suivant�� quand vous �tes pr�t, ou sur ��annuler�� si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera � installer les imprimantes connect�es soit � cet " "ordinateur, soit directement au r�seau.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branch�es sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient d�tect�es automatiquement. Les imprimantes " "r�seau doivent aussi �tre allum�es.\n" "\n" "Notez que l'autod�tection des imprimantes r�seau est plus longue que celle " "des imprimantes locales, donc vous pouvez la d�sactiver si vous n'en avez " "pas besoin.\n" "\n" "Cliquez sur ��suivant�� quand vous �tes pr�t, ou sur ��annuler�� si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera � installer les imprimantes connect�es soit � cet " "ordinateur, soit directement au r�seau, soit sur un ordinateur distant sous " "Windows.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branch�es sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient d�tect�es automatiquement. Les imprimantes " "r�seau et les imprimantes sous Windows doivent aussi �tre allum�es et " "reli�es.\n" "\n" "Notez que les autod�tections des imprimantes r�seau ou Windows sont plus " "longues que celle des imprimantes locales, donc vous pouvez les d�sactiver " "si vous n'en avez pas besoin.\n" "\n" "Cliquez sur ��suivant�� quand vous �tes pr�t, ou sur ��annuler�� si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration d'Imprimante\n" "\n" "Cet assistant permet de configurer des imprimantes locales ou r�seau afin " "d'�tre utilis�es � partir de cette machine ainsi que des autres machines du " "r�seau.\n" "\n" "Toutes les informations n�cessaires pour configurer l'imprimante vous seront " "demand�es; vous aurez �galement acc�s � tous les pilotes d'imprimantes " "disponibles ainsi qu'� toutes leurs options et � tous les types de connexion." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Le mod�le de votre imprimante %s n'a pas pu �tre d�termin�. Veuillez choisir " "le mod�le correct dans la liste." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " sur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Configuration de l'imprimante en cours..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Recherche de nouvelles imprimantes..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTE�: En fonction du mod�le et du syst�me d'impression, jusqu'� %d Mo de " "logiciels additionnels seront install�s." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "�tes-vous s�r de vouloir d�finir l'impression sur cette machine�?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Souhaitez-vous activer l'impression sur les imprimantes ci-dessus�?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "" "Souhaitez-vous activer l'impression sur les imprimantes de votre r�seau�?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Souhaitez-vous permettre l'impression sur les imprimantes ci-dessus ou sur " "celles du r�seau local�?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "(V�rifiez que toutes les imprimantes sont connect�es et allum�es).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Aucune des imprimantes trouv�es n'est directement reli�e � votre machine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Il y a %d imprimantes inconnues reli�es � votre machine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Il y a une imprimante inconnue connect�e � votre machine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "L'imprimante suivante�:\n" "\n" "%s%s\n" "est connect�e directement � votre syst�me." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Les imprimantes suivantes�:\n" "\n" "%s%s\n" "sont connect�es directement � votre syst�me." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Les imprimantes suivantes�:\n" "\n" "%s%s\n" "sont connect�es directement � votre syst�me." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "et %d imprimantes inconnues" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "et une imprimante inconnue" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "V�rification de votre syst�me..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Red�marrage de CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ce serveur est d�j� dans la liste, il ne peut pas �tre rajout�.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Exemples d'adresses IP correctes�:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "L'adresse IP n'est pas correcte.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Adresse IP du serveur manquante�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Entrez l'adresse IP et le num�ro de port de la machine dont vous voulez " "utiliser les imprimantes." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Acc�s aux imprimantes sur serveurs CUPS distant..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Supprimer le serveur s�lectionn�" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Modifier le serveur s�lectionn�" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Ajouter un serveur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Ajoutez ici les serveurs CUPS dont vous voulez utiliser les imprimantes. " "Vous n'avez besoin de faire cela que si les serveurs ne diffusent pas les " "informations de leurs imprimantes sur le r�seau local." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Adresse IP de l'h�te/r�seau�:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Cet h�te/r�seau est d�j� dans la liste, il ne peut pas �tre rajout�.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "L'adresse IP de l'h�te/r�seau n'est pas correcte.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Adresse IP de l'h�te/r�seau manquante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Choisissez l'h�te ou le r�seau � partir duquel les imprimantes locales " "seront disponibles�:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Partage d'imprimantes locales" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Supprimer l'h�te/r�seau s�lectionn�" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Modifier l'h�te/r�seau s�lectionn�" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Ajouter un h�te/r�seau" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Voici les machines et les r�seaux � partir desquels les imprimantes locales " "seront disponibles�:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Quand cette option est activ�e, chaque d�marrage de CUPS v�rifiera que�:\n" "\n" "- si LPD/LPRng est install�, /etc/printcap ne sera pas �cras� par CUPS\n" "\n" "- si /etc/cups/cupsd.conf est absent, il sera cr��\n" "\n" "- quand l'information d'imprimante est diffus�e, elle ne contient past " "\"localhost\" comme nom de serveur.\n" "\n" "Si cette option vous conduit � des probl�mes, d�sactivez-la, mais faites " "alors attention aux points ci-dessus." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Correction automatique de la configuration du serveur CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Pour obtenir l'acc�s aux imprimantes situ�es sur des serveurs CUPS distants " "de votre r�seau local, vous avez seulement besoin d'activer l'option " "\"Trouver automatiquement des imprimantes disponibles sur des machines " "distantes\". Les serveurs CUPS informent votre machine automatiquement sur " "leurs imprimantes. Toutes les imprimantes actuellement connues par votre " "machine sont list�es dans la section \"Imprimantes distantes\" dans la " "fen�tre principale de Printerdrake. Si les serveurs CUPS ne sont pas dans " "votre r�seau local, vous devez entrer leur adresse IP et optionnellement " "leur num�ro de port, afin d'obtenir des informations sur les imprimantes qui " "y sont connect�es." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Serveurs CUPS additionnels�:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Pas de machine distante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "configuration personnalis�e" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Partage d'imprimante sur les h�tes/r�seaux�:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "" "Trouver automatiquement des imprimantes disponibles sur des machines " "distantes." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" "Les imprimantes de cette machine sont disponibles aux autres ordinateurs" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Vous pouvez aussi d�cider ici si les imprimantes des machines distantes " "seront rendues automatiquement disponibles sur cette machine." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Vous pouvez ici choisir si les imprimantes connect�es � cette machine " "doivent �tre accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines " "pourront y acc�der." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "Configuration du partage d'imprimante CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Autod�tection d'imprimante (locale, r�seau, et SMB)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Les imprimantes connect�es � un serveur CUPS distant n'ont pas besoin d'�tre " "configur�es ici; elles seront automatiquement d�tect�es." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Quel est le type de connexion de l'imprimante�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Type de connexion de l'imprimante" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Arguments�: (umask)\n" "\n" "R�glez le ��umask�� utilisateur." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Arguments�: (val)\n" "\n" "R�glez le d�lai d'expiration du shell. Z�ro signifie pas d'expiration." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Arguments�: (size)\n" "\n" "R�glez la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie " "historique illimit�." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "Si oui, v�rifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission \"sgid" "\"." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Si oui, v�rifie les ports ouverts du r�seau." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Si rempli, envoie le rapport par courriel � cette adresse, sinon � root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Si oui, envoie un rapport de v�rification par courriel" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "Si oui, v�rifie les fichiers/dossiers que tout le monde peut modifier" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Si oui, envoie le rapport de v�rification dans le terminal." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "Si oui, effectue des v�rifications par rapport � la base de donn�es des " "paquetages rpm." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "Si oui, v�rifie si les p�riph�riques r�seaux sont dans un mode espion" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "" "Si oui, effectue des v�rifications par chkrootkit (recherche de rootkits)" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Si oui, v�rifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels des " "utilisateurs." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "Si oui, v�rifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission \"suid" "\"." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Si oui, envoie le rapport de v�rification vers syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and " "for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Si oui, v�rifie les mots de passe vides, les mots de passes absents de /etc/" "shadow, et les utilisateurs autres que root ayant le num�ro d'\"id\" �gal � " "0." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Si oui, effectue les v�rifications quotidiennes de s�curit�." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "Si oui, v�rifie les sommes de contr�le des fichiers ayant la permission suid/" "sgid." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Si oui, v�rifie les mots de passe vides dans /etc/shadow." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Si oui, cherche des fichiers sans propri�taire." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Arguments�: (umask)\n" "\n" "R�gle le ��umask�� de root" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Arguments�: (longueur, nbchiffres=0, nbmajuscules=0)\n" "\n" "R�gle la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre " "minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "R�gle la profondeur de l'historique des mots de passe pour �viter la " "r�utilisation de mots de passe." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" "Arguments�: (max, inactive=-1)\n" "\n" "R�gle la dur�e de vie des mots de passe � ��max�� et le d�lai de changement " "de mot de passe � ��inactive��." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Arguments�: (nom)\n" "\n" "Exclue ��nom�� de la gestion des mots de passe par msec." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Active/D�sactive la demande de mot de passe en mode mono-utilisateur." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" " Active/D�sactive les v�rifications quotidiennes de s�curit�." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Active/D�sactive la v�rification du mode espion des cartes r�seau." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Utilise un mot de passe pour authentifier les utilisateurs." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" " Autorise ��su�� seulement pour les membres du groupe ��wheel�� ou bien pour " "tout le monde." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Active/D�sactive les v�rifications de msec toutes les heures." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Active/D�sactive le tra�age de tous les paquets IPv4 �tranges." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Active/D�sactive la biblioth�que libsafe si elle est trouv�e sur le syst�me." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Arguments�: (arg, alerte=1)\n" "\n" "Active/D�sactive la protection contre l'usurpation d'adresse IP (IP " "spoofing)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" "Arguments�: (arg, alerte=1)\n" "\n" "Active/D�sactive la protection contre l'usurpation de r�solution de nom " "(name resolution spoofing).\n" "Si ��alert�� est � 1, effectue aussi des rapports � syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" "Arguments�: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Active/D�sactive les rapports syslog vers la console 12. ��expr�� est\n" "l'expression d�crivant quoi rapporter (voir syslog.conf(5) pour plus de " "d�tails) et\n" "dev le p�riph�rique o� faire les rapports." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Active/D�sactive les travaux planifi�s (crontab et at) pour les " "utilisateurs. Mettre les utilisateurs autoris�s dans /etc/cron.allow et /etc/" "at.allow\n" "(voir les pages de manuel at(1) et crontab(1))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" "Arguments�: ()\n" "\n" "Si SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL sinon) est sup�rieur � 3\n" "dans /etc/security/msec/security.conf, cr�er le lien symbolique /etc/" "security/msec/server\n" "pointant vers /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. Le fichier /etc/" "security/msec/server\n" "est utilis� par chkconfig --add pour d�cider d'ajouter un service s'il est " "pr�sent dans le fichier\n" "pendant l'installation des paquetages." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Autorise tous les services contr�l�s par tcp_wrappers (voir hosts.deny(5)) " "si ��arg�� = ALL. Seulement ceux qui sont locaux si\n" "��arg�� = LOCAL et aucun si ��arg�� = NONE. Pour autoriser les services " "dont vous avez besoin, utilisez /etc/hosts.allow\n" "(voir hosts.allow(5))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "L'argument sp�cifie si les clients sont autoris�s ou non � se connecter\n" "au serveur d'affichage (Xfree) sur le port tcp 6000." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" "Arguments�: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Permet/interdit les connexions � Xfree. Le premier argument sp�cifie ce qui " "est fait\n" "du c�t� client�: ALL (toutes connexions permises), LOCAL (seulement les " "connexions\n" "locales) et NONE (aucune connexion)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Permet/interdit la liste des utilisateurs du syst�me sur les gestionnaires " "de connexion (kdm et gdm)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Permet/interdit la connexion directe en tant que root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Active/D�sactive la connexion distante en tant que root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Active/D�sactive le red�marrage du syst�me par l'utilisateur de la console." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Si \\fIarg\\fP = ALL, permet � /etc/issue et /etc/issue.net d'exister. Si" "\\fIarg\\fP = NONE, seulement /etc/issue est permis." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Active/D�sactive la connexion automatique (autologin)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" " Accepte/refuse l'�cho icmp." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" " Accepte/refuse l'�cho icmp �mis par diffusion" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Arguments�: (arg)\n" "\n" "Accepte/refuse les messages d'erreur IPv4 bogu�s." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrateur s�curit� (nom d'utilisateur ou adresse de courriel)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Une biblioth�que qui prot�ge contre les attaques par d�bordement de pile.\n" "(les plus fr�quentes)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilisation de ��libsafe�� pour les serveurs" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Niveau de s�curit�" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Choisissez le niveau de s�curit� d�sir�" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Options de base de DrakSec" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ce niveau de s�curit� est bas� sur le pr�c�dent mais le syst�me est " "maintenant\n" "compl�tement clos (vu du r�seau). La s�curit� est maximale." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Avec ce niveau de s�curit�, l'utilisation de cette machine en tant que\n" "serveur devient envisageable. La s�curisation est suffisamment forte pour\n" "accepter les connexions de nombreux clients. Note�: si votre machine est\n" "seulement connect�e en tant que client sur Internet, vous devriez plut�t\n" "choisir un niveau inf�rieur." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Il y a d�j� des restrictions, et des v�rifications automatiques sont " "effectu�es chaque nuit." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ceci est le niveau de s�curit� standard recommand� pour un ordinateur \n" "utilis� pour se connecter � Internet en tant que client." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n" "recommand� d'utiliser cette machine sur un r�seau." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ce niveau de s�curit� doit �tre utilis� avec pr�caution. Il rend votre\n" "syst�me plus facile � utiliser, aux d�pens de la s�curit�. Il ne devrait\n" "donc pas �tre utilis� sur une machine connect�e � un r�seau ou � Internet.\n" "Aucun mot de passe n'est requis." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Parano�aque" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Plus �lev�e" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "�lev�e" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Tr�s faible" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenue aux pirates" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Le principe du logiciel libre est � l'origine de MandrakeSoft et de son " "succ�s. Ce syst�me d'exploitation est le fruit du travail collaboratif et " "ouvert de la communaut� Linux. Ses contributeurs passionn�s sont r�partis " "dans le monde entier." #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Bienvenue dans le monde Open Source" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Merci d'avoir choisi Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Pour mieux conna�tre la communaut� Open Source et y contribuer, partagez vos " "connaissances et participez au d�veloppement d'outils en acc�dant aux forums " "de discussions sur nos pages Web ��community��" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Souhaitez-vous en savoir plus sur la communaut� Open Source�?" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Rejoignez le monde du logiciel libre�!" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 vous fournit les meilleures applications du moment. Vous " "pourrez parcourir le Web et visualiser des animations via Mozilla ou " "Konqueror, lire vos courriels et g�rer vos informations personnelles avec " "Evolution ou Kmail" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Tirez le meilleur parti de votre messagerie et d'Internet�!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Utilisez les derni�res applications pour g�rer vos fichiers audio, �ditez " "vos images ou collections de photos et visualisez vos vid�os." #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Poussez le multim�dia � ses limites�!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "" "Gr�ce � Mandrake Linux 9.1, profitez au maximum des capacit�s multim�dia de " "votre ordinateur." #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 vous fournit les meilleurs jeux Open Source en arcade, " "action, r�flexion, strat�gie, ..." #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Vous pourrez contr�ler enti�rement vos p�riph�riques et administrer votre " "machine" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 int�gre un puissant logiciel de configuration centralis�" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Nous vous proposons 11 interfaces utilisateurs enti�rement param�trables " "dont KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "User interfaces" msgstr "Personnalisez vos environnements de travail�!" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Vous b�n�ficiez de la puissance du compilateur GNU GCC 3 ainsi que des " "meilleurs environnements Open Source" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 est une plate-forme de choix pour le d�veloppement" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Development simplified" msgstr "Simplifiez vos d�veloppements�!" #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "En quelques clics, Mandrake Linux 9.1 transforme votre ordinateur en un " "puissant serveur�: serveur Web, courriel, pare-feu, routeur, partage de " "fichiers et d'imprimantes..." #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "La puissance de Linux au profit des serveurs" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Ce produit est disponible sur MandrakeStore" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Bien plus qu'un firewall, ce produit polyvalent r�pondra � tous vos besoins " "de s�curit�" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "La gamme de produit MandrakeSecurity comprend entre autres le Multi Network " "Firewall (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security" msgstr "La s�curit� optimale sous Linux�!" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Acc�dez � l'ensemble de nos solutions Linux, profitez des offres exclusives " "sur nos produits et goodies via notre site de vente en ligne � l'adresse " "suivante" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "MandrakeStore�: la boutique en ligne officielle de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "De nouveaux acteurs viennent apporter leurs contributions pour d�velopper " "des solutions professionnelles compatibles Mandrake Linux. Retrouvez la " "liste de nos partenaires sur MandrakeStore, onglet nomm� ��logiciels tiers��" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "Strategic partners" msgstr "Les partenaires strat�giques de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Que vous choisissiez de vous former vous-m�me via la plate-forme de " "formation en ligne MandrakeCampus ou via notre r�seau de partenaires, le " "catalogue Linux-Campus vous pr�parera � la certification L.P.I. (��Linux " "Professional Institute��) reconnue professionnellement" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Devenez ing�nieur certifi� Linux" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Linux-Campus est le programme de formation �labor� par MandrakeSoft pour " "r�pondre � la fois aux besoins des utilisateurs finaux et � ceux des experts " "(administrateurs r�seaux et syst�mes)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "" "D�couvrez le catalogue de formation Linux-Campus et devenez Expert sous " "Linux�!" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "En tant qu'expert, vous pourrez partager vos connaissances et proposer du " "support � d'autres utilisateurs sur�:" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "B�n�ficiez de l'aide de la communaut� et de MandrakeSoft pour obtenir un " "support de qualit�" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Devenez un Expert Mandrake" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Afin de r�pondre aux besoins sp�cifiques des entreprises, MandrakeSoft met � " "la disposition des grands comptes sa nouvelle plate-forme professionnelle de " "support en ligne. Cette interface vous garantira le suivi de vos incidents " "par l'interm�diaire d'un interlocuteur unique et vous permettra d'obtenir " "toute l'expertise du support Entreprise de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "Un support sp�cifique aux entreprises" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Corporate" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub et Mandrake Corporate Club ont �t� cr��s pour les entreprises " "et les utilisateurs de Mandrake Linux qui souhaitent soutenir directement " "leur distribution Linux pr�f�r�e tout en b�n�ficiant de privil�ges sp�ciaux. " "Si vous aimez nos produits, si votre soci�t� utilise nos produits pour " "gagner en comp�titivit�, si vous voulez soutenir le d�veloppement de " "Mandrake Linux, rejoignez MandrakeClub�!" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "D�couvrez MandrakeClub et Mandrake Corporate Club" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Veuillez vous d�connecter puis presser simultan�ment les touches Ctrl-Alt-" "BackSpace" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow et /etc/hosts.deny d�j� configur�s. Aucune modification" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Il faut d'abord cr�er /etc/dhcpd.conf�!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Quelque chose s'est mal pass�! mkisofs est-il bien install�?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "L'image ISO etherboot est %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible�!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "La disquette peut maintenant �tre retir�e du lecteur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Impossible d'acc�der � la disquette�!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Veuillez ins�rez une disquette dans le lecteur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "�crire la configuration" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Plages d'adresses IP dynamiques" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "La plupart de ces valeurs ont �t� extraites\n" "de votre syst�me. Vous pouvez les modifier\n" "comme vous le souhaitez." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Fin de la plage d'adresses IP�:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "D�but de la plage d'adresses IP�:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Serveurs de nom�:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nom de domaine�:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresse de diffusion (broadcast)�:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Masque de sous-r�seau�:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routeurs�:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Masque de r�seau�:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Sous-r�seau�:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Le gestionnaire de connexion doit �tre red�marr� pour que les changements\n" "prennent tous effet. (\"service dm restart\" dans une console)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configuration de dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Effacer un client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Modifier un client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Ajouter un client -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Autoriser les client l�gers" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Client l�ger" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Aucune image d'amor�age r�seau cr��e" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "type�: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Effacer un utilisateur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Ajouter un utilisateur -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Ceci indique que le mot de passe connu par le syst�me est diff�rent de " "celui\n" "connu par le Terminal Server. Effacez et ajoutez � nouveau l'utilisateur\n" "au Terminal Server pour permettre la connexion." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Effacer toutes les NBI" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Effacer" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Cela va prendre quelques minutes." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Construire tous les noyaux -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Aucune interface r�seau s�lectionn�e�!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Construire un NIC unique -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Aucun noyau s�lectionn�!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Construire le noyau entier -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Image ISO de d�marrage" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Disquette de d�marrage" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "Survol de drakTermServ\n" "\t\t\t \n" " - Cr�er des images d'amor�age Etherboot�:\n" " \t\tPour amorcer un noyau par etherboot, un noyau et un initrd " "sp�ciaux doivent �tre cr�es.\n" " \t\tmkinitrd-net fait une grande partie de ce travail et " "drakTermServ est simplement une interface graphique\n" " \t\tpour aider � g�rer et personnaliser ces images.\n" "\n" " - Maintenir /etc/dhcpd.conf�:\n" " \t\tPour pouvoir �tre amorc� par le r�seau, chaque client a besoin " "d'une entr�e dans le fichier dhcpd.conf, pour lui assigner une adresse IP\n" " \t\tet des images d'amor�age. drakTermServ permet de cr�er ou " "retirer ces entr�es.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(Les cartes PCI peuvent omettre l'image, etherboot demandera " "l'image correcte. Il faut aussi\n" " \t\ttenir compte du fait que quand etherboot cherche des images, il " "s'attend � trouver des noms comme\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, plut�t que boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tUne strophe habituelle de dhcpd.conf pour le support d'un client " "l�ger ressemble �:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tBien que vous pouvez utiliser une plage d'adresses IP plut�t qu'une " "entr�e\n" "\t\t\tsp�cifique pour chaque machine client, l'utilisation d'adresses fixes " "permet de profiter\n" "\t\t\tde configurations s�par�es par client pour les fonctions que fournit " "ClusterNFS.\n" "\t\t\t\t\t\tRemarque�: L'entr�e \"#type\" est utilis�e seulement par " "drakTermServ. Les clients peuvent �tre soit\n" "\t\t\t\"l�gers\", soit \"lourd\". Les clients l�gers font tourner la plupart " "des logiciels sur le serveur via xdmcp, \n" "\t\t\ttandis que les clients lourds font tourner eux-m�mes leurs logiciels. " "Un fichier inittab sp�cial, /etc/inittab\\$\\$IP=client_ip\\$\\$ est\n" "\t\t\t�crit pour les clients l�gers. Les fichiers de configuration syst�me " "xdm-config, kdmrc, et gdm.conf sont modifi�s\n" "\t\t\tsi des clients l�gers sont utilis�s, pour pouvoir activer xdmcp. �tant " "donn� que xdmcp pose des probl�mes de s�curit�,\n" "\t\t\tles fichiers hosts.deny et hosts.allow sont modifi�s pour limiter " "l'acc�s au sous-r�seau local.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tRemarque�: vous devez red�marrer le serveur apr�s avoir ajout� ou " "modifi� des clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintenir /etc/exports�:\n" " \t\tClusternfs permet d'exporter la partition racine (/) vers les " "clients l�gers. drakTermServ fait les\n" " \t\tmodifications n�cessaires pour autoriser les clients l�gers � y " "acc�der de fa�on anonyme.\n" "\n" " \t\tUne entr�e typique dans ce fichier est�:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tAvec SUBNET/MASK d�fini pour votre r�seau.\n" " \t\t\n" " - Maintenir /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$�:\n" " \t\tPour que les utilisateurs puissent se connecter au syst�me � " "partir d'un client l�ger, l'entr�e leur correspondant\n" " \t\tdans /etc/shadow doit �tre dupliqu�e dans /etc/shadow\\$\\" "$CLIENTS\\$\\$.\n" " \t\tDrakTermServ permet � cet effet d'ajouter ou de retirer des " "utilisateurs de ce fichier.\n" "\n" " - Fichier par client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$�:\n" " \t\tAvec clusternfs, chaque client l�ger peut avoir son propre " "fichier de configuration unique\n" " \t\tsur la partition racine du serveur. DrakTermServ permettra plus " "tard de cr�er ces fichiers.\n" "\n" " - Fichiers de configuration syst�me par client�:\n" " \t\tAvec clusternfs, chaque client l�ger peut avoir ses propres " "fichiers de configuration\n" " \t\tsur la partition racine du serveur. DrakTermServ permettra plus " "tard de cr�er des fichiers\n" " \t\tcomme /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard, s�par�s\n" " \t\tpour chaque client.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp�:\n" " \t\tDrakTermServ peut configurer ces fichiers pour fonctionner en " "conjonction avec les images cr�es par mkinitrd-net,\n" " \t\tet les entr�es dans /etc/dhcpd.conf pour mettre les images " "d'amor�age � disposition des clients l�gers.\n" "\n" " \t\tUn fichier de configuration typique ressemble � ceci�:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tIci les diff�rences par rapport � l'installation par d�faut sont " "le drapeau 'disable' mis � 'no'\n" " \t\tet le chemin d'acc�s � tftpboot mis � \"/var/lib/tftpboot\", o� " "mkinitrd-net place ses images.\n" "\n" " - Cr�er des disquettes ou CD etherboot�:\n" " \t\tLes clients l�gers ont besoin d'une image d'amor�age plac�e sur " "la m�moire morte (ROM) de la carte r�seau,\n" " \t\tou bien d'un CD ou d'une disquette pour initier la s�quence " "d'amor�age. drakTermServ permet de g�n�rer ces images,\n" " \t\tbas�es sur les cartes r�seaux des machines clientes.\n" " \t\t\n" " \t\tUn exemple simple de cr�ation manuelle de disquette d'amor�age " "pour une carte 3Com 3c509 consiste � taper�:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Remerciements�:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2002 par MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Ajouter/Effacer un client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Ajouter/Effacer un utilisateur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Images d'amor�age r�seau" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "disquette/ISO etherboot" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Arr�ter le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Lancer le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "D�sactiver le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Activer le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Configuration du Serveur de Terminaux Mandrake" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Supprimer le dernier �l�ment" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Ajouter un �l�ment" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installation automatique" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "La disquette a �t� g�n�r�e avec succ�s.\n" "Vous pouvez maintenant rejouer votre installation." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "F�licitations�!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Bienvenue.\n" "\n" "Les param�tres de l'installation automatique sont disponibles dans les " "sections sur la gauche." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Cr�ation de la disquette d'auto-installation" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuel" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Veuillez choisir, pour chaque �tape, si celle-ci doit �tre rejou�e comme " "pendant votre installation, ou si elle doit s'effectuer manuellement." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuration des �tapes automatiques" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "rejouer" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous �tes sur le point de configurer une disquette d'auto-installation. " "Cette fonction est relativement dangereuse, et doit donc �tre utilis�e avec " "pr�caution.\n" "\n" "La disquette d'auto-installation vous permettra d'installer un autre " "ordinateur avec exactement la m�me configuration que le v�tre. Mais parmi " "l'ensemble des �tapes d'installation, vous pouvez choisir lesquelles seront " "compl�tement automatis�es et lesquelles seront manuelles.\n" "Pour une s�ret� maximale, les �tapes de partitionnement et de formatage ne " "seront jamais faites automatiquement, quels que soient les choix que vous " "aviez fait lors de la premi�re installation de cet ordinateur.\n" "\n" "Souhaitez-vous continuer�?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurateur d'installation automatis�e" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Impossible de trouver le fichier image ��%s��." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Erreur�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Probl�mes de restauration�:\n" "\n" "Avant l'�tape de restauration, Drakbackup va v�rifier tous vos\n" "fichiers de sauvegarde. Les dossiers originaux seront effac�s\n" "et vous allez perdre toutes vos donn�es. Il est important de \n" "faire les choses avec pr�caution et de ne pas modifier � la main\n" "les fichiers de sauvegarde.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "description des options�:\n" "\n" "Attention en utilisant la sauvegarde par FTP, car seulement \n" "les sauvegardes d�j� construites sont envoy�es vers le serveur.\n" "Ainsi, pour le moment, vous devez faire une sauvegarde sur disque dur\n" "avant de l'envoyer vers le serveur.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Description�:\n" "\n" " Drakbackup sert � sauvegarder votre syst�me.\n" " Pendant sa configuration vous pouvez s�lectionner�: \n" "\t- des fichiers syst�mes, \n" "\t- des comptes utilisateur, \n" "\t- d'autres donn�es,\n" "\tou Tout votre syst�me ... et d'autres (comme des partitions Windows)\n" "\n" " Drakbackup vous permet de faire des sauvegarde sur�:\n" "\t- Disque dur.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CD-Rom, DVD (avec auto-amor�age, r�cup�ration et auto-install.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cartouche.\n" "\n" " Drakbackup peut restaurer votre syst�me vers un dossier choisi.\n" "\n" " Par d�faut toute sauvegarde sera stock�e dans le\n" " dossier /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Fichier de configuration�:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "�tape de restauration�:\n" " \n" " Pendant l'�tape de restauration, DrakBackup va retirer \n" " votre dossier d'origine et v�rifier qu'aucun fichier\n" " de sauvegarde n'est corrompu. Il est recommand� \n" " de faire une derni�re sauvegarde avant restauration.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>" msgstr "" " modifications 2002 MandrakeSoft par Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft." "com>" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita." "fr>" msgstr "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft par DUPONT S�bastien <dupont_s\\@epita." "fr>" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "description de la restauration�:\n" " \n" "Seule la date de sauvegarde choisie la plus r�cente sera utilis�e, car avec\n" "le mode incr�mental, toutes les sauvegardes pr�c�dentes doivent �tre " "restaur�es.\n" "\n" "Donc si vous ne voulez pas restaurer un utilisateur, d�cochez toutes ses " "cases\n" "\n" "Sinon, vous ne pouvez en choisir qu'une.\n" "\n" "- Sauvegardes incr�mentales�:\n" "\n" "\tLa sauvegarde incr�mentale est l'option la plus puissante.\n" "\tElle vous permet de sauvegarder toutes vos donn�es la\n" "premi�re fois, et seulement celles modifi�es ensuite.\n" "\tAinsi vous pourrez, pendant la phase de restauration,\n" "\tchoisir de restaurer � partir d'une date pr�cise.\n" "\tSi vous n'avez pas choisi cette option, toutes les\n" "\tanciennes sauvegardes seront effac�s � chaque sauvegarde.\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "description des options�:\n" "\n" " - Sauvegarde des fichiers syst�mes�:\n" " \n" "\tCette option vous permet de sauvegarder votre dossier /etc,\n" "\tqui contient tous les fichiers de configuration. Faites attention\n" "\tpendant la restauration de ne pas �craser�:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Sauvegarde des comptes utilisateurs�:\n" "\n" "\tCette option vous permet de choisir les utilisateurs \n" "\t� sauvegarder.\n" "\tPour pr�server l'espace disque, il est recommand�\n" "\tde ne pas inclure les dossiers ��cache�� des navigateurs.\n" "\n" " - Sauvegarde des autres fichiers�: \n" "\n" "\tCette option vous permet d'ajouter d'autres donn�es\n" "\t� sauvegarder. Pour l'instant il n'est pas possible de faire\n" "\tune sauvegarde incr�mentale avec cette option.\t\t\n" " \n" " - Sauvegardes incr�mentales�:\n" "\n" "\tLa sauvegarde incr�mentale est l'option la \n" "\tplus puissante pour la sauvegarde. Elle vous permet \n" "\tde tout sauver la premi�re fois, puis seulement les \n" "\tchangements les fois suivantes.\n" "\tAinsi vous serez capable de restaurer les donn�es\n" "\tcorrespondant � n'importe quelle sauvegarde pr�c�dente.\n" "\t\n" "\tSi vous n'avez pas s�lectionn� cette option, toutes\n" "\tvos sauvegardes pr�c�dentes sont pr�alablement effac�es. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Certaines erreurs lors de l'envoi de courriels peuvent �tre caus�es par\n" " une mauvaise configuration de postfix. Pour le r�soudre, vous devez\n" " configurer le nom de machine ou de domaine dans /etc/postfix/main.cf.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "description des options�:\n" "\n" " � cette �tape, Drakbackup vous permet de changer�:\n" "\n" " - Le mode de compression�:\n" " \n" " Si vous cochez la compression bzip2, vous compresserez\n" " mieux qu'avec gzip (de 2 � 10 %%).\n" " Cette option n'est pas choisie par d�faut\n" " parce qu'elle est beaucoup plus lente (1000%% de plus).\n" " \n" " - Le mode de mise � jour�:\n" "\n" " Cette option met � jour votre sauvegarde, mais\n" " n'est pas vraiment utile car vous devez la\n" " d�compresser avant de la mettre � jour.\n" " \n" " - le mode .backupignore�:\n" "\n" " Comme avec CVS, Drakbackup va ignorer les r�f�rences\n" " incluses dans les fichiers .backupignore de chaque dossier.\n" " ex�: \n" " #> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Restaurer�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Sauvegarder�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuration par assistant" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Voir la configuration de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Sauvegarder � partir de la configuration d�finie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuration de sauvegarde Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "TOTAL�:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Envoi des fichiers..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "Envoi par FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Sauvegarde des autres fichiers ou dossiers..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Sauvegarde des fichiers syst�mes..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "En d�veloppement ... veuillez patienter." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "La configuration de sauvegarde n'est pas encore d�finie. \n" "Veuillez cliquer sur ��Configuration par assistant��, ou ��Configuration " "manuelle��" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Veuillez choisir les donn�es � sauvegarder..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Veuillez choisir le support de sauvegarde..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Veuillez choisir les donn�es � restaurer..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Les paquetages suivants doivent �tre install�s�:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Erreur pendant l'envoi du fichier par FTP.\n" " Veuillez corriger votre configuration FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Impossible d'envoyer un courrier\n" " Votre rapport n'a pas �t� envoy�.\n" " Veuillez configurer ��sendmail��" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Suivant ->" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "<- Pr�c�dent" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Valider" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Sauvegarder�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Avancement de la restauration" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Restaurer � partir d'un catalogue" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Naviguer dans le nouvel emplacement de sauvegarde." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "Le CD et en place - continuer." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Restauration personnalis�e..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Restaurer toutes les sauvegardes..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "�chec de la restauration..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Fichiers restaur�s..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Le chemin ou le module est n�cessaire" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Nom de machine�n�cessaire" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Nom d'utilisateur n�cessaire" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Mot de passe n�cessaire" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Chemin de l'h�te ou du module" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nom d'h�te" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Restaurer via le Protocole R�seau�: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Restaurer � partir du r�seau" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ce n'est pas la bonne bande. Celle-ci s'appelle %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Ins�rez la bande ayant pour nom %s\n" "dans le lecteur de bande %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Restaurer � partir d'une bande" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ce n'est pas le bon CD. Celui-ci est intitul� %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Ins�rez le CD %s dans le lecteur correspondant\n" "au point de montage /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Restaurer � partir d'un CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Fichiers de sauvegardes non trouv�s sur %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Changer le\n" "chemin de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Restaurer les\n" "fichiers choisis" # whom is selected, the entry or the catalog? #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "R�tablir l'entr�e\n" "du catalogue choisi." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Retirer les dossiers personnels des utilisateurs avant restauration" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Nouvelle sauvegarde avant restauration (seulement pour l'incr�mental)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "Choisir un chemin de restauration ( au lieu de / )" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Restaurer les autres fichiers ou dossiers" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Restaurer les comptes utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Restaurer le syst�me" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Autre support" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Choisir un autre support de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Veuillez entrer le dossier o� r�sident les sauvegardes" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurer � partir d'un dossier" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Limiter la taille de la sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "Taille maximale de sauvegarde�:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Dossier o� poser la sauvegarde�:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Sauvegarde sur disque dur" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "Veuillez choisir la date � restaurer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Sauvegarder les fichiers syst�me avant�:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Fichiers de sauvegarde � restaurer (seul le plus r�cent compte)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK pour restaurer les autres fichiers." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Restauration de la configuration " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr "" " correctement restaur�es en prenant ��%s�� comme dossier racine " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Toutes vos donn�es s�lectionn�es ont �t� " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Les fichiers de sauvegarde sont corrompus" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Veuillez le d�cocher ou le retirer la prochaine fois" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste des donn�es corrompues�:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste de donn�es � restaurer�:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "La configuration de sauvegarde n'est pas encore d�finie. \n" "Veuillez cliquer sur ��Configuration par assistant��, ou ��Configuration " "manuelle��\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-celle par webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-celle par rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-celle par transfert SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-celle par transfert FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Bande\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-celle sur CDR.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-celle sur Disque dur.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Le D�mon (%s) comprend�:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tLa sauvegarde utilise ��tar�� et ��gzip��\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tLe sauvegarde utilise ��tar�� et ��bzip2��\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tFichiers syst�mes non inclus\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Options�:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nom de connexion�: %s\n" "\t\t dans le dossier�: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde via %s sur la machine�: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tEfface=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde sur bande via le p�riph�rique�: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisession)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "sur le p�riph�rique�: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Graver le CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Efface les fichiers du disque dur apr�s sauvegarde.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde sur le disque dur dans le dossier�: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Autres fichiers ou dossiers�:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Donn�es des utilisateurs�:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fichiers syst�me�:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Sources de sauvegarde�: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "S�lectionner individuellement les utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Sauvegarder les comptes utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Sauvegarder le syst�me" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Veuillez choisir ce que vous voulez sauvegarder" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "su Lecteur de Bande " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "sur CD-Rom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "par r�seau" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "sur disque dur" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Veuillez choisir o� stocker la sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Plus d'options..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Quand..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "O�..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Quoi..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Effacer les fichiers tar apr�s sauvegarde vers un autre support." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Envoyer un rapport par courriel apr�s chaque sauvegarde �:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Veuillez v�rifier que le d�mon ��cron�� fait partie de vos services.\n" "\n" "Tenez compte du fait qu'actuellement tous les m�dias r�seaux utilisent " "�galement le disque dur." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "Quelle sauvegarde sera p�riodique�?" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de temps entre les sauvegardes" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Sauvegarde p�riodique" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "tous les mois" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "toutes les semaines" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "tous les jours" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "toutes les heures" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Dans un dossier (local ou partag�)..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CD-Rom / DVD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Veuillez indiquer le dossier o� sauvegarder�:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "V�rifiez que vous voulez �jecter la bande apr�s sauvegarde." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "" "�tes-vous s�r de vouloir effacer votre bande magn�tique avant de faire la " "sauvegarde." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "V�rifiez que vous voulez utilisez un p�riph�rique non-rembobinable" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Nom de p�riph�rique du mat�riel de sauvegarde (/dev/...?)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Sauvegarde sur cartouche" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Pas de p�riph�rique CD d�fini�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Veuillez entrer l'emplacement de votre graveur (bus,id,lun)\n" "(d�tecter avec ��cdrecord -scanbus��. Par exemple�: 0,1,0 )" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "V�rifier que vous utilisez bien un DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "V�rifier que vous utilisez bien un DVDR" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr "Effacer maintenant" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "" "V�rifiez si vous voulez effacer votre support r�inscriptible (1ere session)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "CD R�inscriptible" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "V�rifier le CD multisession" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Veuillez choisir la taille de votre CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "SVP choisissez votre lecteur CD/DVD\n" "(Appuyer sur Entr�e pour �tendre les param�tres aux\n" "autres champs. Ce champ n'est pas indispensable et ne sert que d'info)." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Sauvegarder sur CDR (ou DVDR)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "" "Le nom d'h�te, le nom d'utilisateur et le mot de passe dont n�cessaires�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Nom de connexion sur cette machine" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "Dossier ou module o� poser la sauvegarde sur cette machine" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Nom d'h�te ou adresse IP de la machine de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "D'autres clefs (pas de\n" "drakbackup sont d�j� en place" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" "Transfert \n" "Maintenant" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Cr�er/Transf�rer\n" "les cl�s de sauvegardes pour SSH." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Utiliser Expect pour SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "M�thode NET�:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Sauvegarder via le r�seau" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Sauvegardes incr�mentales (�conomie d'espace)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Supprimer s�lection" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ne pas inclure le cache du navigateur internet (fichiers tampon)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Veuillez cocher tous les comptes utilisateurs � sauvegarder" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Note�: la sauvegarde incr�mentale n'�crase pas les anciennes sauvegardes." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ne pas inclure les fichiers critiques (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Sauvegardes incr�mentales (�conomie d'espace)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sauvegarder vos fichiers syst�me (dossier /etc)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Ces options peuvent sauvegarder et restaurer\n" "tous les fichiers du dossier de configuration syst�me ��/etc��\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Veuillez cocher toutes les options dont vous avez besoin.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "S�lectionnez les fichiers ou dossiers puis cliquez sur ��Ajouter��" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "S�lection de fichiers ou dossiers" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Ne peut cr�er le catalogue�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Erreur lors de l'envoi du courrier.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activit�s de Drakbackup par cartouche�:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activit�s de Drakbackup par CD�:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activit�s de Drakbackup par %s�:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "Probl�me de connexion FTP�: impossible d'envoyer vos fichiers de sauvegarde " "par FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "liste des fichiers envoy�e par FTP�: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Pas de changement � sauvegarder�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Sauvegarde sur disque dur..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Sauvegarde des autres fichiers..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Sauvegarde sur disque dur..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sauvegarde des fichiers syst�mes..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Pas de bande dans %s�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Vous n'avez pas les droits d'acc�s au CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Effacer le support peut prendre un moment." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ce n'est pas un support effa�able�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Cela ne semble pas �tre un support enregistrable�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Il n'y a pas de CDR/DVDR dans le lecteur�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "�chec du transfert WebDAV�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Le site distant WebDAV est d�j� synchronis�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Avancement�:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transfert r�ussi.\n" "Vous pouvez v�rifier votre mot de passe sur le serveur avec�:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "sans qu'il ne soit affich� de demande." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s ne r�pond pas" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Ne peut trouver %s sur %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Vous n'avez pas le droit de transf�rer %s vers %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Mauvais mot de passe sur %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Pas de demande de mot de passe sur %s � l'entr�e %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "ERREUR�: Impossible de lancer %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "G�n�rer les clefs peut prendre un moment." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existe, l'effacer�? \n" "\n" "Attention�: si vous avez d�j� fait ce processus, vous devrez\n" "probablement purger l'entr�e des cl�s autoris�es sur le serveur." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " D�tails du rapport de sauvegarde\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport de sauvegarde p�riodique (DrakBackup)\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport de sauvegarde (DrakBackup) \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATALE" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron n'est pas encore disponible en dehors de root." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "L'installation de %s a �chou� pour la raison suivante�:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne pas connecter automatiquement un utilisateur" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Connexion automatique (choisir utilisateur et environnement)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lancer l'interface graphique au d�marrage" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Choix pour l'interface utilisateur" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Image pendant l'amor�age" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "�cran de LILO" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "S�lectionnez un th�me pour LILO\n" "et l'image pendant l'amor�age,\n" "vous pouvez les choisir \n" "s�par�ment" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Th�mes" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "S�lection de l'image" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Le choix du syst�me d'exploitation est actuellement g�r� par %s.\n" "Vous pouvez ici modifier la liste du menu d'amor�age." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Installation r�ussie des th�mes pour l'image d'amor�age et pour LILO." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "�chec d'installation du th�me" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Mode d'emploi" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Relancez ��lilo��" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Impossible de relancer LILO�!\n" "Lancez ��lilo�� dans une ligne de commande en �tant root pour terminer " "l'installation du th�me de LILO." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "construisez le RAMdisk avec 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Impossible de lancer mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Impossible d'�crire dans /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Fichier non trouv�" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "�criture de %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Impossible d'�crire dans /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Message de LILO non trouv�" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Copie de %s vers %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Sauvegarde de %s vers %s.old" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Cr�er un nouveau th�me" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Affiche le th�me\n" "dans la console" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installation de th�mes" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Menu d'amor�age" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Menu d'amor�age" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fichier/_Quitter" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuration du style de d�marrage" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Pas de navigateur disponible�! Veuillez en installer un." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "Connexion � l'assistant Bugzilla ..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paquetage non install�" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Non install�" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Outils autonomes" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Signaler" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler.\n" "Cela ouvrira une fen�tre de navigateur sur https://drakbug.mandrakesoft.com\n" "o� vous trouverez un formulaire � remplir.\n" " L'information affich�e ci-dessus sera transf�r�e vers ce serveur\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Version�: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Noyau�:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paquetage�: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Application�:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistants de configuration" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Outil de migration windows" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestionnaire de programmes" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Contr�le � distance" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Outil de synchronisation" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Assistant de premi�re connexion" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Outil de signalement de bogue Mandrake" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Param�tres" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Carte ethernet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Type de connexion�: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profil�: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuration de la connexion internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune connexion internet.\n" "Vous pouvez en cr�er une en cliquant sur ��Configurer��" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Cette interface n'a pas encore �t� configur�e.\n" "Lancez l'assistant de configuration dans la fen�tre principale" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "activer maintenant" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "d�sactiver maintenant" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Lancer au d�marrage" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocole d'amor�age" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Carte r�seau %s�: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuration du LAN (r�seau local)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuration LAN (r�seau local)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune interface r�seau configur�e.\n" "Vous pouvez en configurer une en cliquant sur ��Configurer��" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Se connecter..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Se d�connecter..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Non connect�" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Connect�" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attention, une autre connexion internet a �t� d�tect�e, peut-�tre utilisant " "votre r�seau" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface�:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle�:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Cliquez ici pour lancer l'assistant ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Assistant..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "�tat�:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Type�:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acc�s internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nom de machine�: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurer le r�seau local..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "�tat" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurer l'acc�s � Internet..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Veuillez patienter" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nom du profil � cr�er (le nouveau profil est cr�� comme une copie du profil " "courant�:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nouveau profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil � effacer�:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Effacer le profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuration du r�seau (%d cartes r�seaux)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Le gestionnaire de connexion vous permet d'ouvrir une session graphique\n" "sur votre syst�me gr�ce au serveur d'affichage XFree, et permet le " "fonctionnement\n" "de plusieurs sessions XFree en m�me temps sur la m�me machine." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Choix d'un gestionnaire de connexion" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Ne peut terminer correctement mkbootdisk�: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Ne peut d�doubler (fork)�: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Il n'y a aucune disquette dans le lecteur %s ou alors elle est \n" "prot�g�e contre l'�criture. Veuillez v�rifier ou en ins�rer une." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Assurez-vous qu'un m�dium est pr�sent dans le p�riph�rique %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Cr�er la disquette" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Retirer un module" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Ajouter un module" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "ne pas tenir compte des modules SCSI" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "si besoin est" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "ne pas tenir compte des modules RAID" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "forcer" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "arguments optionnels pour mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Mode Expert" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "version du noyau" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "par d�faut" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "G�n�ral" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "cr�ation d'une disquette d'amor�age" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nom du module" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-d�sinstallation" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Retirer des polices de votre syst�me" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Tests initiaux" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installation" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installe et convertit des polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copier les polices sur votre syst�me" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "D�sinstalle la liste" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "S�lectionne tout" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "D�s�lectionne tout" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "Ici sinon" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "Cliquez ici si vous �tes s�r" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Installe la liste" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "S�lectionnez les polices ou dossiers et cliquez sur ��Ajouter��" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Avant d'installer des polices de caract�res, assurez-vous que vous avez\n" "les permissions de les utiliser et de les installer sur votre syst�me. \n" "\n" "- Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares " "cas,\n" "des polices bogu�es peuvent bloquer votre serveur d'affichage XFree." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Imprimantes g�n�riques" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Choisissez les applications qui supporteront ces polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette\\@mandrakesoft.com>\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 par MandrakeSoft \n" "\tDUPONT S�bastien (version originale)\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette\\@mandrakesoft.com>\n" "\n" "Ce programme est un logiciel libre�: vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la ��GNU General Public\n" "License��, tels que publi�s par la ��Free Software Foundation��; soit\n" "la version 2 de cette licence ou (� votre choix) toute version\n" "ult�rieure.\n" "\n" "Ce programme est distribu� dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans m�me les\n" "garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but sp�cifique.\n" "Se r�f�rer � la ��GNU General Public License�� pour plus de d�tails.\n" "\n" "Vous devriez avoir re�u une copie de la ��GNU General Public License��\n" "en m�me temps que ce programme; sinon, �crivez � la ��Free Software\n" "Foundation��, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " "USA. \n" " Remerciements�:\n" " - pfm2afm�: \n" "\t par Ken Borgendale�:\n" "\t Conversion d'un fichier .pfm Windows vers un .afm (Adobe Font " "Metrics)\n" " - type1inst�:\n" "\t par James Macnicol�: \n" "\t type1inst g�n�re les fichiers fonts.dir, fonts.scale et Fontmap.\n" " - ttf2pt1�: \n" "\t par Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Conversion des fichiers ttf vers afm et pfb\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "� propos" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Liste des polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Options avanc�es" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "D�sinstaller des polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "R�cup�rer les polices de Windows" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Importation de polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "termin�" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "red�marrage du serveur de fonte" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Supprimer les fichiers de polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Relancer le serveur de polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Supprimer les fichiers temporaires" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "construction par type1inst" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Conversion de polices ��pfm��" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "Conversion de polices ��True Type��" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Inscription dans ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Conversion de polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Installation ��True Type�� termin�e" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Veuillez patienter pendant ��ttmkfdir��" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation de polices ��True Type��" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copie des fontes" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Chercher des polices dans la liste des install�es" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "impossible de trouver des polices.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Res�lectionnez des polices correctes" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "impossible de trouver des polices dans vos disques" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "aucune fonte trouv�e" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "Parcourir toutes les polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "D�s�lectionner les polices install�es" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Chercher les polices install�es" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bienvenue dans l'utilitaire de partage de connexion internet�!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliquez sur Configurer pour lancer l'assistant de configuration." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Configuration du partage de la connexion internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Le partage de la connexion internet n'a encore jamais �t� configur�." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "La configuration a d�j� �t� effectu�e, et elle est actuellement activ�e." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "La configuration a d�j� �t� effectu�e, mais elle est actuellement d�sactiv�e." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tout a �t� configur�.\n" "Vous pouvez maintenant partager votre connexion internet avec d'autres " "ordinateurs sur votre r�seau local, en utilisant la configuration r�seau " "automatique (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Des probl�mes sont apparus en installant le paquetage %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Configuration des scripts, installation des logiciels, d�marrage des " "serveurs..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configuration en cours..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Conflit potentiel d'adresses du r�seau local trouv� dans la configuration de " "%s�!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Le r�seau local ne finissait pas par `.0', j'abandonne." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Reconfigurer l'interface et le serveur DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "D�lai maxi (en secondes)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "D�lai standard (en secondes)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "La plage DHCP de fin" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "La plage DHCP de d�but" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Le nom de domaine international" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "L'adresse IP du serveur DNS" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Adresse IP du serveur DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Configuration du serveur DHCP.\n" "\n" "Vous pouvez ici s�lectionner diff�rentes options pour le serveur DHCP.\n" "Si vous ne connaissez pas leur signification, laissez-les telles quelles.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adresse de R�seau Local" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Je peux conserver votre configuration actuelle, et supposer que vous avez " "d�j� configur� un serveur DHCP�; dans ce cas veuillez v�rifier que j'ai " "correctement lu l'adresse du r�seau de Classe C que vous utilisez pour votre " "r�seau local�; je ne le reconfigurerai pas et je ne toucherai pas � la " "configuration de votre serveur DHCP.\n" "\n" "L'entr�e DNS par d�faut est le serveur cache de nom configur� pour le pare-" "feu. Vous pouvez par exemple la remplacer par l'adresse IP du serveur DNS de " "votre fournisseur d'acc�s.\n" "\t\t \n" "Sinon, je peux reconfigurer votre interface et (re)configurer un serveur " "DHCP � votre place.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configuration actuelle de ��%s���:\n" "\n" "R�seau�: %s\n" "Adresse IP�: %s\n" "Attribution de l'adresse�: %s\n" "Pilote�: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Configuration actuelle de l'interface" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Montrer la configuration actuelle" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Non (pour les experts)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Reconfiguration automatique" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Attention, la carte r�seau (%s) est d�j� configur�e.\n" "\n" "D�sirez-vous une reconfiguration automatique�?\n" "\n" "Vous pouvez le faire manuellement, mais vous devez savoir ce que vous faites." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Interface r�seau d�j� configur�e" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Veuillez choisir quelle carte r�seau sera connect�e � votre r�seau local" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Une seule carte r�seau est configur�e sur votre syst�me�:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je vais configurer votre r�seau local avec cette carte r�seau." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Carte r�seau" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Aucune carte r�seau n'a �t� d�tect�e sur votre syst�me. Veuillez utiliser " "l'outil de configuration du mat�riel." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Aucune carte r�seau n'est pr�sente dans votre syst�me" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (utilisant le module %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Vous �tes sur le point de configurer votre ordinateur pour partager sa " "connexion internet.\n" "Avec cette fonction, d'autres ordinateurs sur votre r�seau local pourront " "utiliser la connexion internet de cet ordinateur.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configur� votre acc�s R�seau/Internet gr�ce � " "DrakConnect avant d'aller plus loin.\n" "\n" "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte r�seau d�di�e � votre r�seau " "local." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partage de la connexion internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Le partage de la connexion internet est maintenant activ�." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Activation des serveurs..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "ne rien faire" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurer" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "activer" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion � Internet a d�j� �t�\n" "effectu�e. Elle est actuellement d�sactiv�e.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire�?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Le partage de la connexion � Internet est d�sactiv�" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Le partage de la connexion � Internet est maintenant d�sactiv�." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "D�sactivation des serveurs..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "d�sactiver" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion � Internet a d�j� �t�\n" "effectu�e. Elle est actuellement activ�e.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire�?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Le partage de la connexion internet est activ�" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "D�sol�, nous ne prenons en charge que les noyaux (kernel) 2.4 ." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Aucun navigateur n'est install� sur votre syst�me. Veuillez en installer un " "si vous voulez consulter le syst�me d'aide." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "groupe�:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "utilisateur�:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "S�lection du chemin" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "" "une fois v�rifi�s, le propri�taire et le groupe ne seront plus modifi�s" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Utiliser l'id du groupe lors de l'ex�cution" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Utiliser l'id du propri�taire lors de l'ex�cution" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Utilis� pour des dossiers�:\n" "un fichier du dossier ne peut �tre effac� ou renomm� que par le " "propri�taire du dossier ou du fichier" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propiet�s" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Utilisateur courant" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "naviguer" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Modifier la r�gle" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "�diter" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Supprimer la r�gle" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "supprimer" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Ajouter une nouvelle r�gle � la fin" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "Ajouter une r�gle" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Abaisser la priori�t� de la r�gle d'un niveau" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "descendre" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Augmenter la priorit� de la r�gle d'un niveau" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "monter" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "choisissez un fichier de permissions � voir/modifier" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm permet de voir les fichiers � utiliser pour corriger des " "permissions, propri�taire et groupe gr�ce � msec.\n" "Vous pouvez aussi �diter vos propres r�gles, prioritaires devant celles par " "d�faut." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "permissions" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "groupe" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "utilisateur" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "chemin" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Emplacement du fichier auto_install.cfg" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier auto_install.cfg.\n" "\n" "Laissez le champ vide si vous ne voulez pas configurer de mode " "d'installation automatique.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Aucune image de CD ou de DVD trouv�e. Veuillez copier le programme " "d'installation et les paquetages rpm." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Aucune image trouv�e" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Dossier des images d'installation" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Veuillez indiquer o� les images d'installation seront disponibles.\n" "\n" "Si vous n'avez pas de dossier existant, veuillez copier le contenu du CD ou " "du DVD.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "L'adresse DHCP de fin" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "L'adresse DHCP de d�but" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "Le serveur DHCP permettra aux autres ordinateurs de s'amorcer en utilisant " "le PXE dans la plage d'adresses donn�e.\n" "\n" "L'adresse r�seau est %s, avec le masque %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interface %s (sur le r�seau %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Veuillez choisir la carte r�seau qui sera utilis�e pour le serveur DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using from this computer.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Vous vous appr�tez � installer un serveur PXE agissant comme un serveur " "DHCP,\n" "et un serveur TFTP comme un serveur d'installation.\n" "Avec cette fonction, d'autres ordinateurs sur votre r�seau local pourront " "�tre install�s � partir de cet ordinateur.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configur� votre acc�s R�seau/Internet avec DrakConnect " "avant d'aller plus loin.\n" "\n" "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte r�seau d�di�e � votre r�seau " "local." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur d'installation" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur PXE" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Veuillez patienter, configuration des options de s�curit�..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Veuillez patienter, configuration du niveau de s�curit�..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "V�rifications p�riodiques" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Options syst�me" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Options r�seau" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Les options suivantes permettent de personnaliser la s�curit� de votre " "syst�me.\n" "Si vous avez besoin d'explications, jetez un oeil aux bulles d'aide.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrateur s�curit�:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alertes de s�curit�:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Niveau de s�curit�:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(valeur par d�faut�: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" "Standard�: Ceci est le niveau standard de s�curit� recommand� pour un " "ordinateur devant se connecter � Internet en tant que client.\n" "\n" "�lev�e�: il y a d�j� quelques restrictions, et un peu plus de v�rifications " "de s�curit� sont effectu�es chaque nuit.\n" "\n" "Plus �lev�e�: La s�curit� est ici suffisante pour utiliser la machine comme " "serveur acceptant de multiples connexions. Si votre machine est simplement " "une machine cliente pour Internet, un niveau inf�rieur est pr�f�rable.\n" "\n" "Panao�aque�: Similaire au pr�c�dent, mais le syst�me sera totalement clos et " "la s�curit� au maximum.\n" "\n" "Administrateur de S�curit�: Si l'option ��Alertes de s�curit頻 est " "choisie, celles-ci seront envoy�es � l'utilisateur indiqu� (nom ou\n" "courriel)." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Note�: si vous avez une carte ISA PnP, vous devrez utiliser le programme " "sndconfig.\n" "Vous n'avez qu'� taper ��sndconfig�� dans une console." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Aucune carte son n'a �t� d�tect�e sur votre ordinateur. Veuillez v�rifier " "qu'une carte son support�e par Linux est correctement branch�e.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez visiter notre base de donn�es de support mat�riel �:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Aucune carte son d�tect�e�!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Aper�u de l'�cran de d�marrage %s (%s)" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Cr�ation de l'aper�u ..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Vous devez choisir une image d'abord�!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "S�lection de couleur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Ces th�mes n'avaient pas encore d'image de d�marrage dans %s�!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "sauvegarde du th�me de d�marrage..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "choisissez un fichier image" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Cr�er une image de d�marrage" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Rendre non bavards les messages noyau" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Affiche le logo dans la console" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Choisissez une couleur" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "sauvegarder le th�me" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "aper�u" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "la couleur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "la hauteur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "la largeur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordonn�es y du coin sup�rieur gauche\n" "de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordonn�es x du coin sup�rieur gauche\n" "de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "hauteur de la zone de texte" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "largeur du texte" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordonn�es y de la zone de texte\n" "en nombre de caract�res" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordonn�es x de la zone de texte\n" "en nombre de caract�res" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "nom du th�me" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "r�solution finale" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "Cr�ation de la 1ere �tape" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "le paquetage ��ImageMagick�� est n�cessaire pour fonctionner correctement.\n" "Cliquez sur ��Ok�� pour l'installer ou ��Annuler�� pour quitter" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Aucune carte TV n'a �t� d�tect�e sur votre ordinateur. Veuillez v�rifier " "qu'une carte TV/Vid�o support�e par Linux est correctement branch�e.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez visiter notre base de donn�es de support mat�riel �:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Aucune carte TV d�tect�e�!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Maintenant vous pouvez lancer xawtv (sous X-Window)�!\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Passez une bonne journ�e�!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV n'est pas install�!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Une erreur est survenue pendant la recherche des cha�nes TV." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Recherche des canaux de t�l�vision" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Recherche des canaux de t�l�vision en cours ..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Zone�:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Norme TV�:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "SVP,\n" "Veuillez choisir votre r�gion et votre norme de TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "C�ble TV australien Optus" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nouvelle Z�lande" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "France [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europe de l'est" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europe de l'ouest" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Chine (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japon (c�ble)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japon (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (c�ble)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (c�ble ou HRC)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (c�ble)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV n'est pas install�!\n" "\n" "\n" "Si vous avez une carte TV mais que DrakX ne l'a pas d�tect�e (pas de\n" "module bttv ni saa7134 dans ��/etc/modules��) ou que DrakX n'a pas install� " "xawtv,\n" "envoyez, s'il vous pla�t, le r�sultat de la commande ��lspcidrake -v -f��\n" "� ��install\\@mandrakesoft.com�� avec comme sujet ��undetected TV card��.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez quand m�me l'installer en tapant ��urpmi xawtv�� dans un " "terminal en tant que root." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "ma�tre" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "esclave" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Cliquez sur un p�riph�rique dans l'arborescence afin de consulter les " "informations correspondantes." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Lancement de ��%s��..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Lancer l'outil de configuration" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Configuration du module" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informations" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Mat�riel d�tect�" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 version" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "D�tection en cours" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Auteur�:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Harddrake est l'outil de configuration Mandrake du mat�riel.\n" "Version�:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "A propos de Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Signaler une bogue" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Apr�s avoir s�lectionn� un p�riph�rique, vous pourrez consulter les " "informations correspondantes dans la partie droite (��Information��)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "S�lectionnez un p�riph�rique�!" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Description des champs�:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Aide de Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Description des champs" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Auto-d�tecter les p�riph�riques Jazz" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-d�tecter les _modems" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-d�tecter les _imprimantes" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "le nom du vendeur de ce processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "le nom du vendeur de ce p�riph�rique" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Le type de bus sur lequel la souris est connect�e" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "num�ro de sous-mod�le du processeur (stepping)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Num�ro de mod�le" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "le num�ro du processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Identifiant du processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port de l'imprimante r�seau" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nombre de bouttons" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "Le nom officiel du vendeur de ce processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nom du mod�le" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "G�n�ration du processeur (exemple�: 8 pour les Pentium III, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Mod�le" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Mod�le de disque dur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "classe de mat�riel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Classe de mat�riel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Sous-g�n�ration de processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "Le format des disquettes que le lecteur accepte" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Type de lecteur de disquette" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Certaines vielles puces i486DX-100 ne peuvent pas red�marrer de fa�on fiable " "apr�s une instruction \"halt\"." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Bogue de l'instruction halt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "Les premiers Pentium �taient bogu�s et se bloquaient pendant le d�codage du " "bytecode f00f" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "bogue f00f" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "\"oui\" signifie que le coprocesseur poss�de un vecteur d'exception" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Est-ce que le FPU a un vecteur d'IRQ" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "\"oui\" signifie qu'un coprocesseur arithm�tique est pr�sent" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Coprocesseur arithm�tique pr�sent" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Les premiers Pentium produits ont un bogue dans leur unit� de calcul en " "nombres flottants qui emp�che d'avoir la pr�cision n�cessaire lors d'une " "op�ration de division en flottants (FDIV)." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bogue de l'instruction FDIV" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Drapeaux processeurs indiqu�s par du noyau" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "le module du noyau GNU/Linux qui g�re ce p�riph�rique" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nouveau nom de p�riph�rique dynamique g�n�r� par devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nouveau p�riph�rique devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "ancien nom de p�riph�rique statique utilis� dans le paquetage dev" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Ancien nom de p�riph�rique" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Ce champs d�crit le p�riph�rique" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "La fr�quence du processeur en MHz (les m�ga hertz sont en premi�re\n" "approximation le nombre d'instructions ex�cutables par seconde par le\n" "processeur)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Fr�quence (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Niveau d'information qui peut �tre obtenu par l'instruction cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Niveau CPUID" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Famille du processeur (exemple�: 6 pour la classe des i686)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Famille CPUID" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Le processeur a-t-il le bogue de virgule du Cyrix 6x86�?" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Bogue de virgule" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "caract�ristiques sp�ciales du lecteur (capable de graver des m�dias ou de " "lire des DVD)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Sp�cificit�s du lecteur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Taille du cache (de second niveau) du processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Taille du cache" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- p�riph�riques PCI�: slot, p�riph�riques et fonction PCI de cette carte\n" "- p�riph�riques EIDE�: ce p�riph�rique est soit ma�tre, soit esclave\n" "- p�riph�riques SCSI�: le bus et l'identifiant SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Position sur le bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- p�riph�riques PCI et USB�: liste des identifiants vendeur, p�riph�riques, " "sous-vendeur, et sous-p�riph�riques PCI/USB" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identification de Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Le noyau Linux doit ex�cuter une boucle de calcul au d�marrage pour " "initialiser un compteur d'horloge. Le r�sultat est donn� sous la forme de " "bogomips et donne une indication sur les performances du processeur." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Nappe EIDE/Canal SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "ceci est le bus physique sur lequel le p�riph�rique est connect� (ex�: PCI, " "USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "list des autres pilotes pour cette carte son" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Autres pilotes" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console�?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Impossible de d�marrer la mise � jour�!!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Changement de CD-Rom\n" "\n" "Veuillez ins�rer le CD-Rom d'installation dans votre lecteur.\n" "Ceci fait, cliquez sur ��OK��.\n" "\n" "Si vous ne le poss�dez pas, cliquez sur ��Annuler�� pour annuler la mise � " "jour." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Changer de CD-Rom" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Les changements ont �t� effectu�s mais ne seront effectifs qu'apr�s votre " "d�connexion" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Enregistrer sous..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Veuillez entrer votre adresse courriel ci -dessous" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "configuration des alertes" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Vous recevrez une alerte si la charge machine d�passe cette valeur" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "chargement des param�tres" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Vous recevrez une alerte si l'un des services s�lectionn�s ne tourne plus" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "configuration des services" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Service Xinetd" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Service Webmin" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Serveur SSH" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Serveur Samba" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Serveur de courrier Postfix" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Serveur FTP" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Solveur de Nom de domaine" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache (serveur www)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des alertes par courrier.\n" "\n" "Vous allez pouvoir configurer ici vos les alertes syst�mes.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuration des alertes par courrier" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerte par courrier" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "s'il vous pla�t attendez, examen du fichier�: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Contenu du fichier" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Choisir le fichier" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mais ne contenant pas" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "contenant" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Param�tres" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Un outil pour voir vos fichiers journaux" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "chercher" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Explications sur les Outils Mandrake" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aide/_A propos..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Options/Test" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fichier/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fichier/_Enregistrer sous" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<Ctrl>-S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fichier/Enregi_strer" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<Ctrl>-O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fichier/_Ouvrir" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<Ctrl>-N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fichier/_Nouveau" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "N'afficher que les pour les jours s�lectionn�s" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "�muler le troisi�me bouton�?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Connecter %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "D�connecter %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attention, une autre connexion internet a �t� d�tect�e, peut-�tre utilisant " "votre r�seau" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "re�us" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "transmis" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "re�us�: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "envoy�s�: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Mesure locale" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "moyenne" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuration des couleurs" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "La connexion a �chou�.\n" "V�rifiez votre configuration dans le Centre de Contr�le Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Connexion effectu�e." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "D�connexion d'Internet effectu�e." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "�chec de d�connexion d'Internet." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Connexion � Internet en cours..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "D�connexion d'Internet en cours ..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Test de votre connexion, veuillez patienter..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Temps de connexion�: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Vitesse de r�ception�:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Vitesse d'�mission�:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profil " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Surveillance du r�seau" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Lecture des donn�es des imprimantes install�es..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nom ou Adresse IP de l'h�te�:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Cet h�te est d�j� dans la liste, il ne peut pas �tre rajout�.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Vous devez entrer un nom d'h�te ou une adresse IP.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Choisissez l'h�te � partir duquel les scanners locaux seront disponibles�:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Partage de scanners locaux" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Cette machine" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Supprimer l'h�te s�lectionn�" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Modifier l'h�te s�lectionn�" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Ajouter un h�te" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Voici les machines � partir desquelles les scanners locauxseront " "disponibles�:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Utilisation des scanners distants" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Toutes les machines distantes" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Voici les machines � partir desquelles les scanners connect�s localement " "seront disponibles�:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Utiliser les scanners sur les h�tes�: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Utiliser des scanners sur des ordinateurs distants" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Partage de scanners pour les h�tes�: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Les scanners de cette machine sont utilisables par les autres ordinateurs" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Vous pouvez aussi d�cider ici si les scanners des machines distantes seront " "rendus disponibles sur cette machine." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Vous pouvez ici choisir si les scanners connect�s � cette machine doivent " "�tre accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines pourront " "y acc�der." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "R�g�n�ration de la liste des scanners configur�s..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Recherche de nouveaux scanners..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Recherche de scanners configur�s..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Partage de scanners" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ajouter manuellement un scanner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Rechercher des nouveaux scanners" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Aucun scanner trouv� disponible sur votre syst�me.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Le scanner suivant�:\n" "\n" "%s\n" "est disponible sur votre syst�me.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Les scanners suivants�:\n" "\n" "%s\n" "sont disponibles sur votre syst�me.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Votre %s a �t� configur�.\n" "Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant ��XSane�� � partir " "du menu g�n�ral Multim�dia->Graphisme." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "choisissez le p�riph�rique" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Veuillez s�lectionner le p�riph�rique sur lequel %s est branch�" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Recherche des scanners..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-d�tecter les ports disponibles" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(N.B.�: les ports parall�les ne peuvent �tre auto-d�tect�s)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s doit �tre configur�e par printerdrake.\n" "Vous pouvez lancer printerdrake depuis le Centre de Contr�le Mandrake dans " "la section Mat�riel" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s n'est pas support�" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s n'est pas support� par cette version de Scannerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s n'est pas support� par cette version de Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port�: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Mod�le d�tect�: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "S�lectionnez un mod�le de scanner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s n'est pas dans la base des scanners, configuration manuelle�?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s trouv� sur %s. Le configurer�automatiquement�?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "D�tection du mat�riel en cours" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Certains p�riph�riques ont �t� ajout�s�:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Certains mat�riels list�s dans la classe ��%s�� ont �t� enlev�s�:\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Machine de bureau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmes pour la bureautique�: traitements de texte (kword, abiword), " "tableurs (kspread, gnumeric), visualiseur pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Station de travail" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Jeux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Programmes de divertissement�: jeux d'arcade, de plateaux, de strat�gie, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multim�dia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmes pour jouer/�diter du son et de la vid�o" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Ensemble d'outils pour lire ou envoyer des courriers �lectronique (pine, " "mutt), des messages de forums (tin), et pour naviguer sur Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordinateur r�seau (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients pour diff�rents protocoles, dont ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Outils pour faciliter la configuration de votre ordinateur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Applications scientifiques" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Applications scientifiques telles que gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Utilitaires console" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "�diteurs, interpr�teurs, outils fichiers, terminaux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Station de travail KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Le K Desktop Environement, l'environnement de bureau de base avec sa " "collection d'outils" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Environnement graphique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Station de travail Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un environnement de bureau avec un ensemble d'applications et d'outils " "intuitifs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Autres Environnements de Bureau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "D�veloppement" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "Biblioth�ques de d�veloppement C et C++, programmes et fichiers d'en-t�te" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livres et Howto's sur Linux et le Logiciel Libre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "��Linux Standard Base��. Support des programmes tiers" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache et Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Mali" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Postfix mail server" msgstr "Serveur de courrier Postfix" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de Donn�es" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Serveurs de bases de donn�es PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Pare Feu/Routeur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Passerelle internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Serveur de Nom (DNS) et Serveur d'Information (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Serveur r�seau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Serveur NFS, serveur SMB, serveur Proxy (mandataire), serveur SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Utilitaires pour le courrier �lectronique, les forums, le web, le transfert " "de fichiers, les discussions en ligne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multim�dia - Graphisme" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programmes de graphisme comme Le Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multim�dia - Son" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Outils audio�: lecteurs mp3 ou midi, mixeurs, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multim�dia - Vid�o" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Lecteurs et �diteurs vid�o" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multim�dia - Gravure de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Outils pour cr�er et graver des CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Plus d'Environnements de Bureau (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestionnaire d'Informations Personnelles" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Outils pour votre Palm Pilot ou votre Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Gestion Financi�re" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "Programmes pour g�rer votre finance, comme gnucash" #~ msgid "" #~ "Please enter your host name if you know it.\n" #~ "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le nom d'h�te de votre machine si vous le connaissez.\n" #~ "Certains serveurs DHCP ont besoin de ce nom d'h�te pour fonctionner.\n" #~ "Celui-ci doit �tre pleinement qualifi�, comme par exemple�:\n" #~ "mamachine.monlabo.masociete.com" #~ msgid "DrakFloppy Error: %s" #~ msgstr "Erreur DrakFloppy�: %s" #~ msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Launch Aurora at boot time" #~ msgstr "D�marrage enti�rement graphique (Aurora)" #~ msgid "Traditional Gtk+ Monitor" #~ msgstr "Moniteur traditionnel Gtk+" #~ msgid "Traditional Monitor" #~ msgstr "Moniteur traditionnel" #~ msgid "NewStyle Monitor" #~ msgstr "Moniteur nouveau style" #~ msgid "NewStyle Categorizing Monitor" #~ msgstr "Moniteur nouveau style avec cat�gorisation" #~ msgid "Secure Connection" #~ msgstr "par connexion s�curis�e..." #~ msgid "FTP Connection" #~ msgstr "par connexion FTP..." #~ msgid "Mail/Groupware/News" #~ msgstr "Courriels/Collecticiels/Forums" #~ msgid "Postfix mail server, Inn news server" #~ msgstr "Serveur de courrier Postfix, serveur de forums Inn" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Options" #~ msgid "/Autodetect jazz drives" #~ msgstr "/Auto-d�tecter les p�riph�riques Jazz" #~ msgid "/Autodetect modems" #~ msgstr "/Auto-d�tecter les modems" #~ msgid "/Autodetect printers" #~ msgstr "/Auto-d�tecter les imprimantes" #~ msgid "" #~ "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " #~ "beyond\n" #~ "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" #~ "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot " #~ "partition" #~ msgstr "" #~ "Attention, votre partition racine se situe au del� du 1024�me cylindre.\n" #~ "Si vous comptez utiliser le programme d'amor�age LILO, vous devez cr�er\n" #~ "une autre partition juste pour le r�pertoire /boot en de�� du 1024�me " #~ "cylindre." #~ msgid "" #~ "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder " #~ "> 1024).\n" #~ "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you " #~ "don't need /boot" #~ msgstr "" #~ "Le programme d'amor�age LILO ne peut pas fonctionner si vous placez\n" #~ "la partition du r�pertoire /boot aussi loin sur le disque (c'est-�-dire\n" #~ "au del� du 1024�me cylindre). Si vous n'utilisez pas LILO, vous n'avez\n" #~ "pas besoin de partition sp�cifique pour le r�pertoire /boot." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Mise-�-jour" #~ msgid "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #~ msgstr "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #~ msgid "192.168.100.0/24\n" #~ msgstr "192.168.100.0/24\n" #~ msgid "10.1.*\n" #~ msgstr "10.1.*\n" #~ msgid "10.0.0.*\n" #~ msgstr "10.0.0.*\n" #~ msgid "192.168.100.194\n" #~ msgstr "192.168.100.194\n" #~ msgid "Do you want to configure another printer?" #~ msgstr "D�sirez-vous configurer une autre imprimante�?" #~ msgid "Know how to use this printer" #~ msgstr "Savoir comment utiliser cette imprimante" #~ msgid "Preparing Printerdrake..." #~ msgstr "Pr�paration de PrinterDrake..." #~ msgid "Reading printer data ..." #~ msgstr "Lecture des donn�es de l'imprimante..." #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "Vous devez maintenant choisir o� placer le programme d'amor�age, LILO ou " #~ "Grub,\n" #~ "n�cessaire au d�marrage de GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "� moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez\n" #~ "toujours ��Premier secteur du disque (MBR)��." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended" #~ "\")\n" #~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over " #~ "your\n" #~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade " #~ "your\n" #~ "existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending " #~ "on\n" #~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep " #~ "some\n" #~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" #~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps " #~ "your\n" #~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All " #~ "other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" #~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" #~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current " #~ "installation\n" #~ "is also possible.\n" #~ "\n" #~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1" #~ "\"\n" #~ "or later.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following " #~ "choices:\n" #~ "\n" #~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" #~ "operating system. The installation will be very easy and you will only " #~ "be\n" #~ "asked a few questions;\n" #~ "\n" #~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" #~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" #~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux " #~ "knowledge,\n" #~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" #~ "select this installation class." #~ msgstr "" #~ "DrakX doit maintenant savoir quel type d'installation vous d�sirez\n" #~ "r�aliser. Deux types d'installations sont propos�s�: Par d�faut (��\n" #~ "Recommand�e��), qui limite le nombre de questions � l'utilisateur au\n" #~ "minimum ou ��Expert�� qui vous permet de s�lectionner individuellement\n" #~ "chacune des composantes � installer. �galement, on vous propose de faire\n" #~ "une ��Installation�� ou une ��Mise � jour�� d'un syst�me Mandrake Linux\n" #~ "existant�:\n" #~ "\n" #~ " * ��Installation���: balaye l'ancien syst�me. En fait, selon ce que " #~ "votre\n" #~ "machine comporte, vous pourrez garder intacte certaines des anciennes\n" #~ "partition (Linux ou autres) ;\n" #~ "\n" #~ " * ��Mise � jour���: cette classe d'installation permet de simplement\n" #~ "mettre � jours les paquetages qui composent votre syst�me Mandrake " #~ "Linux.\n" #~ "Elle conserve les partitions existantes, ainsi que la configuration des\n" #~ "utilisateurs. Toutes les autres �tapes de l'installation sont " #~ "accessibles\n" #~ "en comparaison avec une installation classique ;\n" #~ "\n" #~ " * ��Mise � jour des paquetages uniquement���: Cette nouvelle classe\n" #~ "d'installation permet de mettre � jour un syst�me Mandrake Linux " #~ "existant,\n" #~ "tout en gardant sa configuration inchang�e. L'ajout de nouveaux " #~ "paquetages\n" #~ "durant la mise � jour est cependant possible.\n" #~ "\n" #~ "La mise � jour devrait fonctionner correctement pour les syst�me " #~ "Mandrake\n" #~ "Linux � partir de la version ��8.1��.\n" #~ "\n" #~ "Selon votre niveau d'expertise avec les syst�mes d'exploitations GNU/" #~ "Linux,\n" #~ "il faut choisir l'un des deux types d'installations suivants:\n" #~ "\n" #~ " * ��Recommand�e���: choisissez cette option si vous n'avez jamais " #~ "install�\n" #~ "de syst�me d'exploitation GNU/Linux. C'est la m�thode la plus facile, la\n" #~ "plupart des choix ont d�j� �t� fait pour vous.\n" #~ "\n" #~ " * Expert: si vous avez une bonne connaissance de GNU/Linux, vous pouvez\n" #~ "choisir ce type d'installation. Cette m�thode vous permettra de\n" #~ "personnaliser l'ensemble des composantes de votre syst�me. Ces questions\n" #~ "peuvent s'av�rer complexes, particuli�rement en mati�re de " #~ "partitionnement\n" #~ "et du choix des paquetages install�s. En cons�quence, il n'est pas\n" #~ "recommand� de s'y aventurer sans de bonnes connaissances au pr�alable.\n" #~ "\n" #~ "Le pr�sent manuel s'efforce de documenter l'ensemble des classes " #~ "propos�es\n" #~ "dans le mode ��Expert��. Si vous avez choisi le mode ��Recommand�e��,\n" #~ "ignorez simplement les �tapes identifi�es seulement au mode ��Expert��." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "Veuillez patienter. Cette op�ration peut prendre plusieurs minutes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" #~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed " #~ "of\n" #~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" #~ "significant amount of time.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Votre nouvelle distribution Mandrake Linux est en cours d'installation.\n" #~ "Selon la quantit� de paquetages � installer et la vitesse de votre " #~ "ordinateur,\n" #~ "la dur�e de cette op�ration peut varier de quelques instants � plusieurs " #~ "minutes.\n" #~ "\n" #~ "Veuillez patienter." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" #~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs " #~ "(you\n" #~ "will be able to change that after installation though). When you are\n" #~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window " #~ "will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" #~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for " #~ "more\n" #~ "information about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then " #~ "DrakX\n" #~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" #~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically " #~ "end\n" #~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" #~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n" #~ "configure your display." #~ msgstr "" #~ "X (pour le X Window system) est le coeur de votre interface graphique " #~ "sous\n" #~ "GNU/Linux. Tous les environnements graphiques (Gnome, KDE, " #~ "Afterstep, ...)\n" #~ "pr�sents sur Mandrake Linux d�pendent de X. A cette �tape, DrakX, va " #~ "tenter\n" #~ "de le configurer automatiquement.\n" #~ "\n" #~ "Il est tr�s rare que cette �tape �choue, � moins d'avoir un �quipement\n" #~ "obsol�te (ou trop r�cent). Si le processus r�ussit, il va d�marrer X\n" #~ "automatiquement avec la meilleure r�solution d'�cran possible, en " #~ "fonction\n" #~ "de la taille du moniteur. Une fen�tre appara�t alors vous demandant si\n" #~ "cette configuration vous convient.\n" #~ "\n" #~ "Si vous faites une installation ��Expert��, vous entrerez dans\n" #~ "l'information de configuration de X. Voir les sections correspondantes " #~ "du\n" #~ "manuel pour plus d'information.\n" #~ "\n" #~ "Si vous pouvez voir le message et cliquez sur oui, DrakX continuera � la\n" #~ "prochaine �tape. Si vous ne pouvez voir la fen�tre, ceci signifie que le\n" #~ "test a �chou� et vous serez ramen� � l'�cran pr�c�dant en 10 secondes." #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "Aide sur le basculement entre OSS et ALSA" #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "D�tection des p�riph�riques..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "Test des ports"