# Translatrion file of Mandrake graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandrakesoft
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 1999-2000
# David ODIN <odin@mandrakesoft.com>, 2000
#
# Veuillez ne pas mettre � jour ce fichier � moins d'�tre
# certain tant de vos traductions que de votre grammaire et
# de votre orthographe. Ces derni�res sont trop souvents
# approximatives. Elles n�cessitent alors des relectures et
# des corrections qui n'ont d'autre cons�quence que de faire
# perdre du temps � tout le monde (� vous si votre travail est
# imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger
# vos �ventuelles fautes).
#
# VEUILLEZ RESPECTER LA TYPHOGRAPHIE FRAN�AISE !
# Les majuscules doivent �tre accentu�es si besoin est. Respectez
# les espaces n�cessaires pour la ponctuation (espace apr�s la virgule et
# le point, espace avant les points d'interrogation et d'exclamation,
# espace avant et apr�s le point virgule).
#
# Les guillemets fran�aises sont � et � et non ". La guillemet ouvrante
# � est suivie d'un espace ins�cable et la guillemet fermante � est
# pr�c�d�e du m�me type d'espace.
#
# Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot � mot. Certaines traductions
# n'ont aucun sens en fran�ais.
#
# Nous vous remercions de votre compr�hension.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX for MDK 7.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-23 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-15 18:48+0200\n"
"Last-Translator: David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237
msgid "Generic"
msgstr "G�n�rique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:173
msgid "Graphic card"
msgstr "Carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:173
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Choisissez une carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:174
msgid "Choose a X server"
msgstr "Choisissez un serveur X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:174
msgid "X server"
msgstr "serveur X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:199
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr ""
"Veuillez pr�ciser la quantit� de m�moire vid�o de votre carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:226
msgid "Choose options for server"
msgstr "Choisissez les options du serveur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:237
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Choisissez un moniteur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:237
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:240
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Les deux param�tres importants sont la fr�quence de rafra�chissement\n"
"verticale (qui d�termine la vitesse � laquelle l'�cran est rafra�chi)\n"
"et, surtout, la fr�quence de synchronisation horizontale (qui d�termine\n"
"la vitesse � laquelle les lignes sont trac�es).\n"
"\n"
"Il est important que vous ne sp�cifiez pas un type de moniteur pouvant\n"
"utiliser une fr�quence de rafra�chissement exc�dant les capacit�s de votre\n"
"moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n"
"En cas de doute, choisissez un r�glage peu performant mais sans risque pour\n"
"votre mat�riel."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:247
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Fr�quence horizontale"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:247
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Fr�quence verticale"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:286
msgid "Monitor not configured"
msgstr "Le moniteur n'est pas configur�"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:289
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "La carte graphique n'est pas encore configur�e"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:292
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "La r�solution n'a pas encore �t� choisie"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:305
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "D�sirez-vous tester la configuration ?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:309
msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card"
msgstr "Attention : le test est risqu� avec cette carte vid�o"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:312
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Test de la configuration"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:351
msgid ""
"\n"
"try to change some parameters"
msgstr ""
"\n"
"essayez de modifier quelques param�tres"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:351
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Une erreur est survenue :"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:374
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Fin du test dans %d secondes"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:378
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "�tes-vous satisfait ?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:386
msgid "An error has occurred, try to change some parameters"
msgstr ""
"Une erreur est survenue, essayez de modifier\n"
"quelques param�tres"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:577
msgid "Automatic resolutions"
msgstr "R�solutions automatiques"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:395
msgid ""
"To find the available resolutions I will try different ones.\n"
"Your screen will blink...\n"
"You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over"
msgstr ""
"Diff�rents tests vont �tre r�alis�s afin d'identifier les r�solutions\n"
"disponibles.\n"
"Votre �cran peut clignoter.\n"
"Si vous le d�sirez, vous pouvez l'�teindre. Un bip se fera entendre lorsque\n"
"les tests seront achev�s."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167
msgid "Resolution"
msgstr "R�solution"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:488
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Choix de la r�solution et du nombre de couleurs"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:490
#, c-format
msgid "Graphic card: %s"
msgstr "Carte graphique : %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:491
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s"
msgstr "Serveur XFree86 : %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:500
msgid "Show all"
msgstr "Montrer tout"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:524
msgid "Resolutions"
msgstr "R�solutions"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:578
msgid ""
"I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n"
"Sometimes, though, it may hang the machine.\n"
"Do you want to try?"
msgstr ""
"Je peux essayer de trouver les r�solutions disponibles\n"
"(par exemple, 800x600).\n"
"Veuillez noter que cela peut parfois geler la machine.\n"
"D�sirez-vous essayer ?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:583
msgid ""
"No valid modes found\n"
"Try with another video card or monitor"
msgstr ""
"Aucun mode vid�o valide n'a �t� trouv�.\n"
"Essayez de s�lectionner une carte vid�o ou\n"
"un moniteur diff�rent."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:923
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposition du clavier : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:924
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Type de souris : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:925
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "P�riph�rique : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:926
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Moniteur : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:927
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Fr�quence horizontale : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:928
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Fr�quence verticale : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:929
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Carte graphique : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:930
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "M�moire vid�o : %s ko\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:931
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Serveur XFree86 : %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:946
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "Pr�paration de la configuration de X Window"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:960
msgid "Change Monitor"
msgstr "Changer le moniteur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:961
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Changer la carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:962
msgid "Change Server options"
msgstr "Changer les options du serveur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:963
msgid "Change Resolution"
msgstr "Changer la r�solution"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:964
msgid "Automatical resolutions search"
msgstr "Recherche automatique des r�solutions"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:968
msgid "Show information"
msgstr "Afficher les informations"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:969
msgid "Test again"
msgstr "Tester � nouveau"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:970 ../../standalone/rpmdrake_.c:46
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:974 ../../standalone/drakboot_.c:39
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que d�sirez-vous faire ?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:981
msgid "Forget the changes?"
msgstr "Ignorer les changements ?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:999
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1015
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr ""
"Veuillez vous d�connecter puis presser simultan�ment les touches "
"Ctrl-Alt-BackSpace"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1018
msgid "X at startup"
msgstr "Interface graphique lors du d�marrage"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"Le syst�me peut �tre configur� pour que l'interface graphique soit\n"
"automatiquement activ�e lors du d�marrage.\n"
"Le souhaitez-vous ?"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 couleurs (8 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mille couleurs (15 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mille couleurs (16 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 milliards de couleurs (32 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103
msgid "256 kB"
msgstr "256 ko"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104
msgid "512 kB"
msgstr "512 ko"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106
msgid "2 MB"
msgstr "2 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107
msgid "4 MB"
msgstr "4 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "8 MB"
msgstr "8 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "16 MB or more"
msgstr "16 Mo ou plus"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "Standard VGA, 640x480 � 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 � 56 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "Compatible 8514, 1024x768 � 87 Hz entrelac�s (sans 800x600)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 � 87 Hz entrelac�s, 800x600 � 56 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Super VGA �tendu, 800x600 � 60 Hz, 640x480 � 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "SVGA non entrelac�, 1024x768 � 60 Hz, 800x600 � 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "SVGA haute fr�quence, 1024x768 � 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 74 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 76 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 � 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 � 76 Hz"

#: ../../any.pm_.c:17
msgid "curly"
msgstr "fris�"

#: ../../any.pm_.c:17
msgid "default"
msgstr "d�faut"

#. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm
#: ../../any.pm_.c:17
msgid "tie"
msgstr "cravate"

#: ../../any.pm_.c:18
msgid "brunette"
msgstr "brunette"

#: ../../any.pm_.c:18
msgid "girl"
msgstr "fille"

#: ../../any.pm_.c:18
msgid "woman-blond"
msgstr "femme blonde"

#: ../../any.pm_.c:19
msgid "automagic"
msgstr "automagique"

#: ../../any.pm_.c:60 ../../install_steps_interactive.pm_.c:816
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Premier secteur de la partition de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:60 ../../install_steps_interactive.pm_.c:816
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:846
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Premier secteur du disque (MBR)"

#: ../../any.pm_.c:65
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Installation de LILO/Grub"

#: ../../any.pm_.c:66 ../../install_steps_interactive.pm_.c:819
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "O� d�sirez-vous installer le chargeur de d�marrage ?"

#: ../../any.pm_.c:73
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../../any.pm_.c:73
msgid "Which bootloader(s) do you want to use?"
msgstr "Quel chargeur de d�marrage voulez-vous utiliser ?"

#: ../../any.pm_.c:84
msgid "Boot device"
msgstr "P�riph�rique de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:85
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (ne fonctionne pas avec des BIOS anciens)"

#: ../../any.pm_.c:86
msgid "Compact"
msgstr "Compact"

#: ../../any.pm_.c:86
msgid "compact"
msgstr "compact"

#: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:830
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "D�lai avant l'activation du choix par d�faut"

#: ../../any.pm_.c:88
msgid "Video mode"
msgstr "Mode vid�o"

#: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:85
#: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:833
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Confirmation"

#: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:834
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Directive � restrict �"

#: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:834
msgid "restrict"
msgstr "restrict"

#: ../../any.pm_.c:98
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Principales options du chargeur de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:841
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"La directive � restrict � est inutile si vous ne sp�cifiez pas un mot de "
"passe"

#: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "Please try again"
msgstr "Veuillez r�essayer"

#: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#: ../../any.pm_.c:112
msgid ""
"Here are the different entries.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Les entr�es suivantes sont celles d�j� pr�sentes.\n"
"Vous pouvez les modifier ou en ajouter."

#: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:854
#: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../../printerdrake.pm_.c:245
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Done"
msgstr "Terminer"

#: ../../any.pm_.c:123 ../../install_steps_interactive.pm_.c:863
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm_.c:123
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Autres syst�mes (Windows, etc.)"

#: ../../any.pm_.c:123 ../../install_steps_interactive.pm_.c:863
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Quel type d'entr�e voulez-vous ajouter ?"

#: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:883
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:893
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:886
msgid "Append"
msgstr "Append"

#: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:887
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:888
msgid "Read-write"
msgstr "Lecture/�criture"

#: ../../any.pm_.c:152
msgid "Table"
msgstr "Table"

#: ../../any.pm_.c:153
msgid "Unsafe"
msgstr "Peu s�r"

#: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:897
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:899
msgid "Default"
msgstr "D�faut"

#: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 ../../interactive.pm_.c:74
#: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224
#: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200
#: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:902
msgid "Remove entry"
msgstr "Supprimer l'entr�e"

#: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:905
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Un label vide n'est pas autoris�"

#: ../../any.pm_.c:167
msgid "This label is already used"
msgstr "Ce label est d�j� utilis�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:414
msgid "Create"
msgstr "Cr�er"

#: ../../diskdrake.pm_.c:19
msgid "Unmount"
msgstr "D�monter"

#: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:416
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:20
msgid "Format"
msgstr "Formater"

#: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:592
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"

#: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:414
#: ../../diskdrake.pm_.c:467
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:487
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"

#: ../../diskdrake.pm_.c:35
msgid "Write /etc/fstab"
msgstr "�crire /etc/fstab"

#: ../../diskdrake.pm_.c:36
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Passer en mode expert"

#: ../../diskdrake.pm_.c:37
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Passer en mode normal"

#: ../../diskdrake.pm_.c:38
msgid "Restore from file"
msgstr "Restaurer � partir d'un fichier"

#: ../../diskdrake.pm_.c:39
msgid "Save in file"
msgstr "Sauvegarder dans un fichier"

#: ../../diskdrake.pm_.c:40
msgid "Restore from floppy"
msgstr "Restaurer � partir d'une disquette"

#: ../../diskdrake.pm_.c:41
msgid "Save on floppy"
msgstr "Sauvegarder sur disquette"

#: ../../diskdrake.pm_.c:45
msgid "Clear all"
msgstr "Tout supprimer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:46
msgid "Format all"
msgstr "Tout formater"

#: ../../diskdrake.pm_.c:47
msgid "Auto allocate"
msgstr "Partitionnement automatique"

#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilis�es"

#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Impossible d'ajouter une partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer "
"une pour la remplacer par une partition �tendue."

#: ../../diskdrake.pm_.c:53
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Restaurer la table des partitions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "Undo"
msgstr "D�faire"

#: ../../diskdrake.pm_.c:55
msgid "Write partition table"
msgstr "�crire la table des partitions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:56
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"

#: ../../diskdrake.pm_.c:96
msgid "loopback"
msgstr "loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "HFS"
msgstr ""

#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "SunOS"
msgstr ""

#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../../diskdrake.pm_.c:110
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#: ../../diskdrake.pm_.c:110
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Types des syst�mes de fichiers :"

#: ../../diskdrake.pm_.c:125
msgid "Details"
msgstr "Informations sur la partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:139
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Vous poss�dez une seule partition. Cette derni�re est de type FAT (format\n"
"g�n�ralement utilis� par Microsoft DOS ou Windows) et est de grande taille.\n"
"Il vous est sugg�r� de la redimensionner dans un premier temps (cliquez\n"
"dessus puis sur � Redimensionner �)."

#: ../../diskdrake.pm_.c:144
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Veuillez effectuer une copie de sauvegarde de vos donn�es avant tout"

#: ../../diskdrake.pm_.c:144 ../../diskdrake.pm_.c:161
#: ../../diskdrake.pm_.c:170 ../../diskdrake.pm_.c:519
#: ../../diskdrake.pm_.c:548
msgid "Read carefully!"
msgstr "Lisez attentivement !"

#: ../../diskdrake.pm_.c:147
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si vous avez l'intention d'utiliser aboot, veuillez laisser\n"
"un espace libre au d�but du disque (2048 secteurs sont suffisants)."

#: ../../diskdrake.pm_.c:161
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Soyez prudent : cette op�ration est dangeureuse"

#: ../../diskdrake.pm_.c:198 ../../install_any.pm_.c:333
#: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40
#: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:304
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:682
msgid "Mount point: "
msgstr "Point de montage : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake.pm_.c:264
msgid "Device: "
msgstr "P�riph�rique : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:224
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Identifiant DOS suppos� : %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:225 ../../diskdrake.pm_.c:267
msgid "Type: "
msgstr "Type : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:226
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "D�but : secteur %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:227
#, c-format
msgid "Size: %d MB"
msgstr "Taille : %d Mo"

#: ../../diskdrake.pm_.c:229
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s secteurs"

#: ../../diskdrake.pm_.c:231
#, c-format
msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
msgstr "Cylindre %d � cylindre %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:232
msgid "Formatted\n"
msgstr "Format�e\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:233
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Non format�e\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:234
msgid "Mounted\n"
msgstr "Mont�e\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:235
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:236
#, c-format
msgid "Loopback file(s): %s\n"
msgstr "Fichier(s) loopback : %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:237
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partition de d�marrage par d�faut\n"
"(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:239
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Niveau %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:240
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Taille des blocs %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:241
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "disques RAID %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:243
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nom du fichier loopback : %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:260
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Veuillez cliquer sur une partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:265
#, c-format
msgid "Size: %d MB\n"
msgstr "Taille : %d Mo\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:266
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "G�om�trie : %s cylindres, %s t�tes, %s secteurs\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:268
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Table des partitions de type : %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:269
#, c-format
msgid "on bus %d id %d\n"
msgstr "sur bus %d id %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:282
msgid "Mount"
msgstr "Monter"

#: ../../diskdrake.pm_.c:283
msgid "Active"
msgstr "Activer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:284
msgid "Add to RAID"
msgstr "Ajouter au RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:285
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Supprimer du RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:286
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifier le RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:287
msgid "Use for loopback"
msgstr "Utiliser pour loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:294
msgid "Choose action"
msgstr "Choisissez une action"

#: ../../diskdrake.pm_.c:387
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"D�sol�, mais il est impossible de placer le r�pertoire /boot si loin sur\n"
"le disque : le num�ro du dernier cylindre est sup�rieur � 1024.\n"
"Si vous utilisez LILO, il ne fonctionnera pas, et si vous ne l'utilisez pas, "
"vous n'avez pas besoin de partition /boot."

#: ../../diskdrake.pm_.c:391
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"La partition que vous avez choisie pour �tre la partition racine se\n"
"situe au-del� du 1024� cylindre du disque, et vous n'avez pas de\n"
"partition /boot. Si vous voulez utiliser LILO, n'oubliez pas de cr�er\n"
"une partition /boot."

#: ../../diskdrake.pm_.c:397
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Vous avez choisi une partition RAID logicielle en tant que partition\n"
"racine (/). Aucun chargeur de d�marrage n'est capable de g�rer une telle\n"
"situation si une partition /boot n'existe pas. Veillez donc � ajouter une\n"
"telle partition."

#: ../../diskdrake.pm_.c:414 ../../diskdrake.pm_.c:416
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Utilisez plut�t � %s �"

#: ../../diskdrake.pm_.c:419
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Utilisez � D�monter � d'abord"

#: ../../diskdrake.pm_.c:420 ../../diskdrake.pm_.c:462
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir modifi� le type de la partition %s, toutes les donn�es\n"
"pr�sentes sur cette partition seront perdues."

#: ../../diskdrake.pm_.c:432
msgid "Continue anyway?"
msgstr "D�sirez-vous tout de m�me continuer ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:437
msgid "Quit without saving"
msgstr "Quitter sans sauvegarder"

#: ../../diskdrake.pm_.c:437
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "D�sirez-vous r�ellement quitter sans �crire la table des partitions ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:465
msgid "Change partition type"
msgstr "Changement du type de la partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:466
msgid "Which partition type do you want?"
msgstr "Quel type de partition d�sirez-vous utiliser ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:714
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Vous ne pouvez utiliser ReiserFS pour des partitions de moins de 32 Mo"

#: ../../diskdrake.pm_.c:485
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "O� d�sirez-vous monter le fichier loopback %s ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:486
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "O� d�sirez-vous monter la partition %s ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:491
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Il est impossible de d�s�lectionner ce point de montage parce qu'il est\n"
"est utilis� pour le loopback. Veuillez supprimer ce dernier d'abord."

#: ../../diskdrake.pm_.c:510
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir format� la partition %s, toutes les donn�es pr�sentes\n"
"sur cette partition seront perdues"

#: ../../diskdrake.pm_.c:512
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"

#: ../../diskdrake.pm_.c:513
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "Formatage du fichier loopback %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:514 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatage de la partition %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:519
msgid "After formatting all partitions,"
msgstr "Apr�s avoir format� toutes les partitions,"

#: ../../diskdrake.pm_.c:519
msgid "all data on these partitions will be lost"
msgstr "toutes les donn�es pr�sentes sur ces partitions seront perdues"

#: ../../diskdrake.pm_.c:529
msgid "Move"
msgstr "D�placer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:530
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Sur quel disque voulez-vous la d�placer ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:534
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"

#: ../../diskdrake.pm_.c:535
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Sur quel secteur voulez-vous la d�placer ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:538
msgid "Moving"
msgstr "D�placement"

#: ../../diskdrake.pm_.c:538
msgid "Moving partition..."
msgstr "D�placement de la partition en cours"

#: ../../diskdrake.pm_.c:548
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "La table des partitions de %s va maintenant �tre �crite sur le disque"

#: ../../diskdrake.pm_.c:550
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Vous devez red�marrer pour que les modifications soient prises en compte"

#: ../../diskdrake.pm_.c:571 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Calcul des limites du syst�me de fichiers FAT en cours"

#: ../../diskdrake.pm_.c:571 ../../diskdrake.pm_.c:620
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionnement"

#: ../../diskdrake.pm_.c:587
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr ""
"Toutes les donn�es pr�sentes sur cette partition\n"
"devraient avoir �t� sauvegard�es."

#: ../../diskdrake.pm_.c:589
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir redimensionn� la partition %s, toutes les donn�es pr�sentes\n"
"sur cette partition seront perdues"

#: ../../diskdrake.pm_.c:599
msgid "Choose the new size"
msgstr "Choisissez la nouvelle taille"

#: ../../diskdrake.pm_.c:599
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: ../../diskdrake.pm_.c:654
msgid "Create a new partition"
msgstr "Cr�ation d'une nouvelle partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:674
msgid "Start sector: "
msgstr "Secteur de d�but : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:678 ../../diskdrake.pm_.c:753
msgid "Size in MB: "
msgstr "Taille en Mo : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:681 ../../diskdrake.pm_.c:756
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Type du syst�me de fichiers : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:684
msgid "Preference: "
msgstr "Pr�f�rence : "

#: ../../diskdrake.pm_.c:732 ../../install_steps.pm_.c:134
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Cette partition ne peut �tre utilis�e pour loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:742
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:752
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nom du fichier loopback :"

#: ../../diskdrake.pm_.c:778
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"Ce fichier est d�j� utilis� par un autre loopback.\n"
"Veuillez en choisir un autre."

#: ../../diskdrake.pm_.c:779
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Le fichier existe d�j�. Faut-il l'utiliser ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:801 ../../diskdrake.pm_.c:817
msgid "Select file"
msgstr "S�lectionnez un fichier"

#: ../../diskdrake.pm_.c:810
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La table des partitions contenue sur la sauvegarde\n"
"n'a pas la m�me taille que le disque.\n"
"D�sirez-vous tout de m�me continuer ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:818
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../../diskdrake.pm_.c:819
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Ins�rez une disquette dans le lecteur.\n"
"Toutes les donn�es pr�sente sur cette disquette seront perdues."

#: ../../diskdrake.pm_.c:833
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Tentative de restauration de la table des partitions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:844
msgid "device"
msgstr "P�riph�rique"

#: ../../diskdrake.pm_.c:845
msgid "level"
msgstr "Niveau"

#: ../../diskdrake.pm_.c:846
msgid "chunk size"
msgstr "Taille des blocs"

#: ../../diskdrake.pm_.c:858
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Choisissez un RAID existant pour l'ajout"

#: ../../diskdrake.pm_.c:859
msgid "new"
msgstr "Nouveau"

#: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "le formatage au format %s de %s a �chou�"

#: ../../fs.pm_.c:129
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Impossible de formater %s au format %s"

#: ../../fs.pm_.c:186
msgid "nfs mount failed"
msgstr "Le montage NFS a �chou�"

#: ../../fs.pm_.c:213
msgid "mount failed: "
msgstr "Le montage a �chou� : "

#: ../../fs.pm_.c:224
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "Le d�montage de %s a �chou� : %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:251
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Les points de montage doivent commencer par /"

#: ../../fsedit.pm_.c:254
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Le point de montage %s est d�j� utilis� par une partition\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:262
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Points de montage circulaires %s\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:274
msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un vrai syst�me de fichiers (ext2, reiserfs) pour ce "
"point de montage\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:357
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en �criture : %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:439
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Une erreur est survenue : aucun p�riph�rique valide n'a �t� trouv� pour\n"
"cr�er de nouvelles partitions. Veuillez v�rifier votre mat�riel."

#: ../../fsedit.pm_.c:454
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "Vous n'avez d�fini aucune partition"

#: ../../help.pm_.c:7
msgid "Choose preferred language for install and system usage."
msgstr ""
"Choisissez votre langue pr�f�r�e pour l'installation et l'utilisation du "
"syst�me."

#: ../../help.pm_.c:10
msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above"
msgstr "Choisissez la disposition de votre clavier dans la liste ci-dessus."

#: ../../help.pm_.c:13
msgid ""
"Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n"
"installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
"\n"
"Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake "
"Linux:\n"
"5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold "
"2000\n"
"or 7.0 (Air).\n"
"\n"
"\n"
"Select:\n"
"\n"
"  - Automated (recommended): If you have never installed GNU/Linux before, "
"choose this. NOTE:\n"
"    networking will not be configured during installation, use "
"\"LinuxConf\"\n"
"    to configure it after the install completes.\n"
"\n"
"  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
"choose\n"
"    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
"\n"
"  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
"    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
"    installation class, you will be able to select the usage for your "
"system.\n"
"    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
"DOING!\n"
msgstr ""
"Choisissez � Installation � si vous n'avez jamais install� de syst�me "
"GNU/Linux sur cet ordinateur ou si vous voulez en installer plusieurs sur "
"cette machine.\n"
"\n"
"\n"
"Choisissez � Mise � jour � si vous souhaitez mettre � jour un syst�me "
"Linux-Mandrake d'une version pr�cedente : 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 "
"(Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 ou 7.0 (Air).\n"
"\n"
"\n"
"Choisissez :\n"
"\n"
"  - Automatis�e (recommand�e): si vous n'avez jamais install� de syst�me "
"GNU/Linux cette classe d'installation est faite pour vous. Veuillez noter "
"que vous n'aurez pas la possibilit� de configurer le r�seau pendant la "
"proc�dure d'installation. Vous pourrez le faire (en utilisant LinuxConf) une "
"fois cette derni�re achev�e.\n"
"\n"
"\n"
"  - Personnalis�e : si vous connaissez d�ja GNU-Linux, vous pouvez choisir "
"quelle sera l'utilisation principale de cette machine. Voyez ci-apr�s pour "
"plus de d�tails.\n"
"\n"
"\n"
"  - Expert : si vous connaissez d�ja tout de GNU-Linux et que vous voulez "
"conserver l'enti�re ma�trise de l'installation, cette classe est faite pour "
"vous. Vous pourrez s�lectionner le type d'utilisation du syst�me de la m�me "
"mani�re que pour l'installation personnalis�e.\n"
"Attention : l'utilisation de cette classe d'installation n�cessite une bonne "
"connaissance de GNU-Linux. Ne l'utilisez donc pas � moins de savoir ce que "
"vous fa�tes.\n"

#: ../../help.pm_.c:37
msgid ""
"Select:\n"
"\n"
"  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
"choose\n"
"    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
"\n"
"  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
"    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
"    installation class, you will be able to select the usage for your "
"system.\n"
"    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
"DOING!\n"
msgstr ""
"Choisissez :\n"
"\n"
"  - Personnalis�e : si vous connaissez d�ja GNU-Linux, vous pouvez choisir "
"quelle sera l'utilisation principale de cette machine. Voyez ci-apr�s pour "
"plus de d�tails.\n"
"\n"
"\n"
"  - Expert : si vous connaissez d�ja tout de GNU-Linux et que vous voulez "
"conserver l'enti�re ma�trise de l'installation, cette classe est faite pour "
"vous. Vous pourrez s�lectionner le type d'utilisation du syst�me de la m�me "
"mani�re que pour l'installation personnalis�e.\n"
"\n"
"Attention : l'utilisation de cette classe d'installation n�cessite une bonne "
"connaissance de GNU-Linux. Ne l'utilisez donc pas � moins de savoir ce que "
"vous fa�tes.\n"

#: ../../help.pm_.c:49
msgid ""
"The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you "
"have\n"
"chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n"
"following:\n"
"\n"
"  - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n"
"    everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n"
"    expect any compiler, development utility et al. installed.\n"
"\n"
"  - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n"
"    machine primarily for software development. You will then have a "
"complete\n"
"    collection of software installed in order to compile, debug and format\n"
"    source code, or create software packages.\n"
"\n"
"  - Server: choose this if the machine which you're installing "
"Linux-Mandrake\n"
"    on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or "
"SMB),\n"
"    a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n"
"    printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. "
"As\n"
"    such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n"
msgstr ""
"Les diff�rents choix quant � l'utilisation de votre machine (si vous avez\n"
"choisi � Personnalis� � ou � Expert �) sont les suivants :\n"
"\n"
"  - Normal : choisissez cette option si cet ordinateur est principalement\n"
"    destin� � un travail quotidien (travail de bureau, manipulation "
"d'images\n"
"    et autres). Aucun outil de d�veloppement ou compilateur ne sera "
"install�.\n"
"\n"
"\n"
"  - D�veloppement : comme son nom l'indique, cette option configure cet\n"
"    ordinateur pour le d�veloppement logiciel. Une collection compl�te de\n"
"    logiciels destin�s � la compilation, au d�verminage, au formatage du\n"
"    code source et la cr�ation de paquetages logiciels seront install�s.\n"
"\n"
"  - Serveur : choisissez cette option si vous souhaitez utiliser cet "
"ordinateur\n"
"    en tant que serveur. Ce dernier peut �tre un serveur de fichiers (NFS "
"ou\n"
"    SMB), un serveur d'impression (protocole � lp � d'Unix ou impression "
"SMB\n"
"    (principalement utilis� avec Microsoft Windows)), d'authentification "
"(NIS),\n"
"    de bases de donn�es ou tout autre chose pouvant �tre utilis� en mode\n"
"    serveur. En raison de la destination de cette machine, aucun logiciel "
"non\n"
"    indispensable (tels KDE ou GNOME) ne seront install�s.\n"

#: ../../help.pm_.c:70
msgid ""
"DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). \n"
"If DrakX finds a SCSI adapter and knows which driver to use it will\n"
"automatically install it (or them).\n"
"\n"
"If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter, or a\n"
"PCI SCSI adapter that DrakX doesn't recognize you will be asked if a\n"
"SCSI adapter is present in your system. If there is no adapter present\n"
"you can just click 'No'. If you click 'Yes' a list of drivers will be\n"
"presented from which you can select your specific adapter.\n"
"\n"
"\n"
"If you had to manually specify your adapter, DrakX will\n"
"ask if you want to specify options for it.  You should allow DrakX to\n"
"probe the hardware for the options. This usually works well.\n"
"\n"
"If not, you will need to provide options to the driver.\n"
"Review the Installation Guide for hints on retrieving this\n"
"information from Windows (if you have it on your system),\n"
"from hardware documentation, or from the manufacturer's\n"
"website (if you have Internet access)."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:92
msgid ""
"At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n"
"your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n"
"previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n"
"cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n"
"logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n"
"areas for use.\n"
"\n"
"\n"
"If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to "
"automatically\n"
"create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning "
"by\n"
"clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n"
"\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"\n"
"Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n"
"point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n"
"all files necessary to start the operating system when the\n"
"computer is first turned on.\n"
"\n"
"\n"
"Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n"
"can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n"
"simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n"
"and take your time before proceeding.\n"
"\n"
"\n"
"You can reach any option using the keyboard: navigate through the "
"partitions\n"
"using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
"- Ctrl-c  to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
"- Ctrl-d  to delete a partition\n"
"\n"
"- Ctrl-m  to set the mount point\n"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant choisir sur quelle(s) partition(s) vous d�sirez\n"
"installer votre syst�me Linux-Mandrake. Si vous aviez auparavant cr�� des\n"
"partitions (lors d'une pr�c�dente installation ou � l'aide d'un autre outil\n"
"de partionnement), vous pouvez les utiliser. Dans le cas contraire, vous\n"
"devez partitionner votre (vos) disque(s) dur(s). Cette �tape revient � �\n"
"d�couper � votre disque en plusieurs zones distinctes.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous devez cr�er de nouvelles partitions, utilisez � Partitionnement\n"
"automatique �. Vous pouvez s�lectionner le disque � partitionner en "
"cliquant\n"
"sur � hda � pour le premier disque IDE, � hdb � pour le deuxi�me ou � sda �\n"
"pour le premier disque SCSI (et ainsi de suite).\n"
"\n"
"\n"
"Deux partitions courantes sont : la partition racine (� / �), qui est le\n"
"point de d�part de toute l'arborescence du syst�me de fichiers, et aussi\n"
"� /boot �, qui contient tous les fichiers n�cessaires au d�marrage du\n"
"syst�me d'exploitation.\n"
"\n"
"\n"
"Le partitionnement �tant un processus irr�versible, partitionner peut "
"s'av�rer\n"
"intimidant et stressant aux yeux d'un utilisateur non exp�riment�. "
"DiskDrake\n"
"simplifie ce processus pour que cela ne soit pas le cas. Consultez la\n"
"documentation et prenez votre temps avant de commencer.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier : s�lectionner les partitions\n"
"peut se faire avec la touche TAB ou les fl�ches haut et bas. Quand une\n"
"partition est s�lectionn�e, vous pouvez utiliser :\n"
"\n"
" - Ctrl-c pour cr�er une nouvelle partition (quand une zone vide est\n"
"   s�lectionn�e),\n"
"\n"
" - Ctrl-d pour effacer une partition,\n"
"\n"
" - Ctrl-m pour s�lectionner le point de montage.\n"

#: ../../help.pm_.c:129
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n"
"use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n"
"wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n"
"they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n"
"partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n"
"Typically retained are /home and /usr/local."
msgstr ""
"Les partitions nouvellement cr��es doivent �tre maintenant format�es pour\n"
"que le syst�me puisse les utiliser. Outre les nouvelles partitions, vous\n"
"pouvez �galement formater des partitions pr�alablement cr��es et utilis�es\n"
"si vous d�sirez supprimer toutes les donn�es qu'elles contiennent.\n"
"\n"
"\n"
"Veuillez noter qu'il n'est pas n�cessaire de formater les partitions\n"
"pr�alablement cr��es et utilis�es si elles contiennent des donn�es\n"
"auxquelles vous tenez (cas typiques : /home et /usr/local)."

#: ../../help.pm_.c:137
msgid ""
"You may now select the group of packages you wish to\n"
"install or upgrade.\n"
"\n"
"DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If "
"not,\n"
"it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed "
"onto\n"
"the installation of all selected groups but will drop some packages of "
"lesser\n"
"interest. At the bottom of the list you can select the option\n"
"\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n"
"through more than 1000 packages..."
msgstr ""
"Vous pouvez s�lectionner les groupes de paquetages que vous voulez\n"
"installer ou mettre � jour.\n"
"\n"
"\n"
"DrakX v�rifiera que vous avez assez de place pour tous les installer, Si tel "
"n'est pas le cas, il vous pr�viendra. Si vous ne tenez pas compte de cet "
"avertissement, il installera les paquetages s�lectionn�s mais supprimera "
"quelques paquetages de moindre int�r�t. Une option situ�e en bas de la liste "
"vous pourmet de choisir de s�lectionner les paquetages � individuellement �. "
"Si vous fa�tes ce choix une liste de plus de mille (1000) paquetages vous "
"sera pr�sent�e."

#: ../../help.pm_.c:148
msgid ""
"If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si vous poss�dez tous les CD mentionn�s dans la liste ci-dessus, cliquez sur "
"� OK �. Dans le cas contraire, cliquez sur sur � Annuler �. Si seuls "
"quelques CD manquent, d�s�lectionnez les puis cliquez sur � OK �."

#: ../../help.pm_.c:153
msgid ""
"The packages selected are now being installed. This operation\n"
"should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n"
"existing system, in that case it can take more time even before\n"
"upgrade starts."
msgstr ""
"Les paquetages s�lectionn�s sont � pr�sent install�s sur votre syst�me.\n"
"Cette op�ration ne devrait prendre que quelques minutes � moins que vous\n"
"n'ayez choisi de mettre � jour un syst�me existant. Dans ce cas, cela peut\n"
"prendre plus de temps avant m�me que la mise � jour ne commence vraiment."

#: ../../help.pm_.c:159
msgid ""
"If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n"
"check what it has done, you will be presented the list of mice\n"
"above.\n"
"\n"
"\n"
"If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n"
"Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n"
"from the menu above.\n"
"\n"
"\n"
"In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n"
"which serial port it is connected to."
msgstr ""
"Si DrakX n'a pas pu trouver votre souris, ou si vous voulez v�rifier ce "
"qu'il\n"
"a fait, une liste de souris vous sera pr�sent�e.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous �tes d'accord avec DrakX, vous pouvez vous rendre � l'�tape que "
"vous\n"
"souhaitez en la s�lectionnant dans la liste situ� sur la gauche de votre "
"�cran.\n"
"Dans le cas contraire, choisissez le mod�le de souris que vous pensez �tre "
"le\n"
"plus proche de celle que vous poss�dez.\n"
"\n"
"\n"
"Si votre souris est connect� � un port s�rie, vous devrez �galement "
"indiquer\n"
"sur quel port s�rie elle est connect�e."

#: ../../help.pm_.c:173
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n"
"is named ttyS0 under GNU/Linux."
msgstr ""
"Veuillez s�lectionner le bon port. Par exemple, le port � COM1 � sous\n"
"Microsoft Windows se nomme � ttyS0 � sous GNU/Linux."

#: ../../help.pm_.c:177
msgid ""
"This section is dedicated to configuring a local area\n"
"network (LAN) or a modem.\n"
"\n"
"Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n"
"try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n"
"should be found and initialized automatically.\n"
"However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n"
"and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n"
"\n"
"\n"
"As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n"
"in the first time, otherwise you will have to specify the options\n"
"to the driver that you will have fetched from documentation of your\n"
"hardware.\n"
"\n"
"\n"
"If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n"
"of an already existing network, the network administrator will\n"
"have given you all necessary information (IP address, network\n"
"submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n"
"up a private network at home for example, you should choose\n"
"addresses.\n"
"\n"
"\n"
"Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n"
"a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n"
"if it fails you will have to select the right serial port where\n"
"your modem is connected to."
msgstr ""
"Cette section est d�di�e � la configuration d'un r�seau local, LAN\n"
"(Local Area Network) en anglais, ou d'une connexion par modem.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous choisissez � R�seau local �, DrakX essaiera de trouver une\n"
"carte Ethernet sur votre machine. Les cartes PCI sont en principe\n"
"reconnues et install�es automatiquement. Toutefois, si votre\n"
"p�riph�rique est une carte ISA, l'autod�tection ne fonctionnera pas.\n"
"Vous devrez alors choisir un pilote dans la liste qui appara�tra.\n"
"\n"
"\n"
"De m�me que pour les adaptateurs SCSI, vous pouvez laissez le pilote\n"
"chercher son mat�riel. S'il �choue vous devrez lui sp�cifier les options\n"
"ad�quates (options que vous aurez obtenues dans la documentation de votre\n"
"mat�riel).\n"
"\n"
"\n"
"Si vous installez Linux-Mandrake sur une machine faisant partie d'un r�seau\n"
"existant, l'administrateur r�seau est en mesure de vous fournir les\n"
"informations n�cessaires (adresse IP, masque de r�seau et nom d'h�te).\n"
"Si vous mettez en place un r�seau priv� (par exemple � la maison), vous\n"
"devrez choisir ces adresses vous-m�me.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous n'avez besoin que d'une connexion par modem (par exemple pour "
"Internet),\n"
"choisissez � Connexion par modem �. DrakX essayera alors de d�tecter votre "
"modem. S'il �choue, vous devrez indiquer sur quel port il est connect�."

#: ../../help.pm_.c:207
msgid ""
"Enter:\n"
"\n"
"  - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or "
"ISP.\n"
"\n"
"\n"
"  - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n"
"sure, ask your network administrator or ISP.\n"
"\n"
"\n"
"  - Automatic IP: If your network uses BOOTP or DHCP protocol, select \n"
"this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n"
"not sure, ask your network administrator or ISP.\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer :\n"
"\n"
" - L'adresse IP : si vous ne la connaissez pas, contactez votre "
"administrateur\n"
"r�seau ou votre fournisseur d'acc�s � Internet.\n"
"\n"
"\n"
" - Netmask : � 255.255.255.0 � est g�n�rallement un bon choix. Si vous n'en\n"
"�tes pas certain(e), contactez votre administrateur r�seau ou fournisseur �\n"
"Internet.\n"
"\n"
"\n"
" - Attribution automatique de l'adresse IP : Si votre r�seau vous permet\n"
"d'utiliser les protocoles � bootp � ou � dhcp �, activez cette option. Si\n"
"vous l'activez, aucune valeur n'est requise dans la rubrique � Adresse IP "
"�.\n"
"Si vous n'�tes pas certain de pouvoir l'utiliser, contactez votre\n"
"administrateur r�seau ou votre fournisseur d'acc�s � Internet.\n"

#: ../../help.pm_.c:222
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n"
"correct information can be obtained from your ISP."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant configurer votre acc�s Internet. Si vous ne savez\n"
"pas quoi indiquer, contacter votre fournisseur d'acc�s � Internet."

#: ../../help.pm_.c:226
msgid ""
"If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n"
"you should use proxies, ask your network administrator or your ISP."
msgstr ""
"Si vous d�sirez utiliser des serveurs mandataires (proxy), vous pouvez\n"
"les configurer maintenant. Si vous ignorez si vous pouvez en utiliser un,\n"
"contactez votre administrateur r�seau ou votre fournisseur d'acc�s � "
"Internet."

#: ../../help.pm_.c:230
msgid ""
"You can install cryptographic package if your internet connection has been\n"
"set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages "
"and\n"
"after that select the packages to install.\n"
"\n"
"Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n"
"to your legislation."
msgstr ""
"Si votre connexion � Internet a �t� correctement configur�e, vous pouvez\n"
"maintenant installer des logiciels relatifs � la cryptographie. La premi�re\n"
"�tape sera de choisir un serveur depuis lequel t�l�charger les logiciels\n"
"que vous voulez installer. Il vous faudra ensuite choisir les paquetages �\n"
"installer.\n"
"\n"
"\n"
"VEUILLEZ NOTER QUE VOUS NE POUVEZ INSTALLER DE LOGICIELS RELATIFS � LA\n"
"CRYPTOGRAPHIE QUE SI LA L�GISLATION � LAQUELLE VOUS �TES SOUMIS(E) VOUS L'Y\n"
"AUTORISE."

#: ../../help.pm_.c:238
msgid ""
"You can now select your timezone according to where you live.\n"
"\n"
"\n"
"GNU/Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n"
"in local time according to the time zone you have selected."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant s�lectionner votre fuseau horaire en fonction de\n"
"l'endroit o� vous vivez.\n"
"\n"
"\n"
"GNU/Linux g�re l'heure en temps GMT (� Greenwich Mean Time �)  et la "
"convertit dans\n"
"l'heure locale � partir du fuseau horaire s�lectionn�."

#: ../../help.pm_.c:245
msgid ""
"You may now choose which services you want to see started at boot time.\n"
"When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n"
"describes the role of the service.\n"
"\n"
"Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably want not to start any services which you don't\n"
"want."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant choisir quels services seront activ�s au d�marrage.\n"
"Quand votre souris passe au-dessus d'un choix, une bulle d'aide contenant\n"
"une description du r�le de ce service appara�t.\n"
"\n"
"Soyez particuli�rement attentif � cette �tape si vous voulez utiliser votre\n"
"ordinateur en tant que serveur : vous ne souhaitez probablement pas activer\n"
"des services dont vous ne voulez pas."

#: ../../help.pm_.c:254
msgid ""
"GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n"
"types require a different setup. Note however that the print\n"
"spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n"
"must have one printer with such a name; but you can give\n"
"several names, separated by '|' characters, to a printer.\n"
"So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n"
"to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n"
"The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
"\n"
"\n"
"If your printer is physically connected to your computer, select\n"
"\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n"
"printer is connected to, and select the appropriate filter.\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n"
"you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n"
"it work, no username or password is required, but you will need\n"
"to know the name of the printing queue on this server.\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n"
"on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n"
"SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n"
"plus the username, workgroup and password required in order to\n"
"access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n"
"for a NetWare printer, except that you need no workgroup information."
msgstr ""
"GNU/Linux peut manipuler plusieurs types d'imprimantes. Chacune d'entre "
"elles\n"
"requiert une configuration diff�rente. Faites attention au fait que le\n"
"programme de gestion des imprimantes utilise � lp � comme nom d'imprimante\n"
"par d�faut. Par cons�quent, aucune imprimante ne doit porter ce nom. Vous\n"
"pouvez donner plusieurs noms � une m�me imprimante. Ils doivent �tre "
"s�par�s\n"
"par le caract�re � | �. Ainsi, si vous d�sirez donner un nom plus parlant � "
"une\n"
"imprimante, vous devez le mettre en premi�re position. Par exemple : \n"
"� Mon imprimante|lp �.\n"
"\n"
"\n"
"Si votre imprimante est physiquement connect�e � votre machine, "
"s�lectionnez\n"
"� Imprimante locale �. Vous devrez alors indiquer sur quel port elle est\n"
"connect�e et s�lectionner le filtre appropri�.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous souhaitez acc�der � une imprimante connect�e � une machine Unix\n"
"distante, s�lectionnez � Imprimante lpd distante �. Bien qu'aucun nom\n"
"d'utilisateur ou mot de passe ne soit requis, vous devez conna�tre le\n"
"de la file d'impression distante.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous souhaitez utiliser une imprimante SMB (i.e. une imprimante "
"desservie\n"
"par une machine distante fonctionnant avec Microsoft Windows 9x/NT) vous "
"devrez\n"
"sp�cifier le nom SMB de cette machine (qui n'est pas son nom TCP/IP) et, si\n"
"possible, son adresse IP ainsi que les nom d'utilisateur, du groupe de "
"travail\n"
"et le mot de passe requis pour utiliser l'imprimante. Le nom de "
"l'imprimante\n"
"est �galement requis. Il en est de m�me pour une imprimante Netware, � la\n"
"diff�rence pr�s que le nom du groupe de travail n'est pas n�cessaire."

#: ../../help.pm_.c:283
msgid ""
"You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n"
"system. The password must be entered twice to verify that both\n"
"password entries are identical.\n"
"\n"
"\n"
"Root is the administrator of the system, and is the only user\n"
"allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n"
"this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n"
"be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n"
"and other systems connected to it. The password should be a\n"
"mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n"
"should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n"
"complicated, though: you must be able to remember without too much\n"
"effort."
msgstr ""
"Vous devez maintenant choisir le mot de passe root de votre syst�me\n"
"Linux-Mandrake. Le mot de passe doit �tre entr� deux fois afin d'�tre\n"
"certain qu'aucune faute de frappe ne vous emp�chera de l'utiliser.\n"
"\n"
"\n"
"L'utilisateur � root � est l'administrateur du syst�me. Il est le seul\n"
"autoris� � modifier la configuration du syst�me. Par cons�quent, choisissez\n"
"ce mot de passe avec soin. Une utilisation non autoris�e du compte root "
"peut\n"
"�tre tr�s dangereuse pour l'int�grit� du syst�me et des donn�es qu'il "
"h�berge,\n"
"ainsi que pour les autres machines qui sont connect�es au syst�me. Dans "
"l'id�al,\n"
"le mot de passe devrait �tre un m�lange de majuscules, de minuscules et de\n"
"chiffres. Le tout devrait avoir au moins huit (8) caract�res de long. Il ne\n"
"doit JAMAIS �tre �crit sur un quelconque bout de papier. Pour autant, ne le\n"
"choisissez pas trop long ou trop compliqu� : vous devez �tre capable de "
"vous\n"
"en souvenir sans trop d'efforts."

#: ../../help.pm_.c:299
msgid ""
"To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n"
"\"Use MD5 passwords\"."
msgstr ""
"Pour pouvoir b�n�ficier d'un syst�me plus s�curis�, activez les options\n"
"� Utiliser les shadows passwords � et � Utiliser les mots de passe MD5 �."

#: ../../help.pm_.c:303
msgid ""
"If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n"
"network administrator."
msgstr ""
"Si le r�seau auquel vous �tes raccord� utilise le protocole NIS, "
"s�lectionnez\n"
"� Utiliser NIS �. Si vous ne savez pas si vous devez utiliser ce protocole,\n"
"consultez votre administrateur r�seau."

#: ../../help.pm_.c:307
msgid ""
"You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n"
"opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n"
"one or more account(s) for each person you want to allow to use\n"
"the computer. Note that each user account will have its own\n"
"preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n"
"and its own \"home directory\", in which these preferences are\n"
"stored.\n"
"\n"
"\n"
"First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only "
"user\n"
"of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: "
"it's a\n"
"very high security risk. Making the system unusable is very often a typo "
"away.\n"
"\n"
"\n"
"Therefore, you should connect to the system using the user account\n"
"you will have created here, and login as root only for administration\n"
"and maintenance purposes."
msgstr ""
"Vous avez maintenant la possibilit� de cr�er un ou plusieurs comptes\n"
"utilisateurs non privil�gi�s (� opposer � l'utilisateur � privil�gi� �,\n"
"root). Vous pouvez cr�er un ou plusieurs comptes pour chaque personne que\n"
"vous d�sirez autoriser � utiliser le syst�me. Veuillez noter que chaque\n"
"compte aura ses propres pr�f�rences (environnement graphique, pr�f�rences\n"
"des applications, etc.) ainsi que son r�pertoire personnel (� home �), dans\n"
"lequel seront stock�es ces pr�f�rences.\n"
"\n"
"\n"
"Avant tout, cr�ez un compte pour vous-m�me. M�me si vous �tes le seul\n"
"utilisateur de cet ordinateur, vous NE DEVEZ PAS vous connecter en tant\n"
"que root pour une utilisation du syst�me au quotidien. Cela repr�sente un\n"
"gros risque pour la s�curit�. Rendre le syst�me inutilisable tient � aussi\n"
"peu de choses qu'une faute de frappe. Par cons�quent, vous devriez toujours\n"
"vous connecter au syst�me en utilisant le compte que vous aurez cr�� ici et\n"
"n'utiliser le compte de l'administrateur syst�me que pour effectuer des "
"t�ches\n"
"d'administration et de maintenance du syst�me."

#: ../../help.pm_.c:326
msgid ""
"It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n"
"Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n"
"Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n"
"boot into GNU/Linux any more."
msgstr ""
"Il vous est fortement recommand� de r�pondre  � Oui �. Si vous installez\n"
"Microsoft Windows apr�s avoir install� Linux-Mandrake, ce dernier\n"
"effacera le secteur de d�marage. Si vous n'avez pas cr�� de disquette de\n"
"d�marrage, vous ne pourrez plus d�marrez GNU/Linux sans le r�installer."

#: ../../help.pm_.c:332
msgid ""
"You need to indicate where you wish\n"
"to place the information required to boot to GNU/Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n"
"drive (MBR)\"."
msgstr ""
"Vous devez maintenant indiquer o� vous d�sirez placer l'information\n"
"requise au d�marrage de GNU/Linux.\n"
"\n"
"\n"
"� moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez\n"
"toujours � Premier secteur du disque (MBR) �."

#: ../../help.pm_.c:340
msgid ""
"Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n"
" (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)."
msgstr ""
"� moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n"
"� /dev/hda � (premier disque dur situ� sur la premi�re nappe IDE) ou\n"
"� /dev/sda � (premier disque SCSI)."

#: ../../help.pm_.c:344
msgid ""
"LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
"anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
"in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
msgstr ""
"LILO (LInux LOader) et Grub sont des chargeurs de d�marrage : ils sont\n"
"capables de d�marrer GNU/Linux ou tout autre syst�me d'exploitation pr�sent\n"
"sur votre ordinateur. La plupart du temps, ces autres syst�mes\n"
"d'exploitation sont correctement d�tect�s et install�s. Si tel n'est pas\n"
"le cas, vous avez maintenant la possibilit� d'indiquer les param�tres\n"
"requis. Fa�tes attention � l'exactitude des param�tres.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement souhaiter que tout un chacun ne puisse pas d�marrer\n"
"ces syst�mes d'exploitation. Si tel est le cas vous pouvez supprimer les\n"
"entr�es correspondantes. Veuillez noter que vous aurez alors besoin d'une\n"
"disquette de d�mmarage appropri�e pour d�marrer les syst�mes d'exploitation\n"
"dont vous aurez supprim� les entr�es."

#: ../../help.pm_.c:356
msgid ""
"LILO and grub main options are:\n"
"  - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n"
"partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n"
"otherwise, choose \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero.\n"
"\n"
"\n"
"  - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n"
"when booting. The following values are available: \n"
"    * normal: select normal 80x25 text mode.\n"
"    * <number>:  use the corresponding text mode."
msgstr ""
"Les principales options de LILO et Grub sont :\n"
"\n"
"  - Boot device : indique le nom du p�riph�rique (ex : une partition de "
"disque\n"
" dur) qui contient le secteur de d�marrage. � moins que vous ne sachiez ce "
"que\n"
"vous faites, choisissez � /dev/hda �.\n"
"\n"
"\n"
"  - D�lai avant le d�marrage de l'image par d�faut : indique la dur�e (en\n"
"dixi�mes de secondes) pendant laquelle le chargeur de d�marrage attend "
"avant\n"
"de d�marrer le syst�me d'exploitation par d�faut. Ceci est utilis� sur les\n"
"syst�mes qui d�marrent imm�diatement sur le disque dur apr�s avoir activ� "
"le\n"
"clavier. Si � delay � est absent, ou si sa valeur est nulle, le chargeur de\n"
"d�marrage n'attend pas.\n"
"\n"
"\n"
"  - Mode vid�o : ceci pr�cise le mode texte VGA � utiliser pendant le\n"
"d�marrage. Les valeurs suivantes sont disponibles :\n"
"    * normal   : utilise le mode texte normal de 80x25.\n"
"    * <nombre> : utilise le mode texte correspondant."

#: ../../help.pm_.c:375
msgid ""
"SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
"anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
"in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
msgstr ""
"SILO est un chargeur de d�marrage pour SPARC: il est\n"
"capables de d�marrer GNU/Linux ou tout autre syst�me d'exploitation pr�sent\n"
"sur votre ordinateur. La plupart du temps, ces autres syst�mes\n"
"d'exploitation sont correctement d�tect�s et install�s. Si tel n'est pas\n"
"le cas, vous avez maintenant la possibilit� d'indiquer les param�tres\n"
"requis. Fa�tes attention � l'exactitude des param�tres.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement souhaiter que tout un chacun ne puisse pas d�marrer\n"
"ces syst�mes d'exploitation. Si tel est le cas vous pouvez supprimer les\n"
"entr�es correspondantes. Veuillez noter que vous aurez alors besoin d'une\n"
"disquette de d�mmarage appropri�e pour d�marrer les syst�mes d'exploitation\n"
"dont vous aurez supprim� les entr�es."

#: ../../help.pm_.c:387
msgid ""
"SILO main options are:\n"
"  - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n"
"information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n"
"what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero."
msgstr ""
"Les principales options de SILO sont :\n"
"\n"
"  - Installation du chargeur de d�marrage : Indique o� vous d�sirez\n"
"placer l'information requise au d�marrage de GNU/Linux. � moins que vous\n"
"ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n"
"� Premier secteur du disque (MBR) �.\n"
"\n"
"\n"
"  - D�lai avant le d�marrage de l'image par d�faut : indique la dur�e (en\n"
"dixi�mes de secondes) pendant laquelle le chargeur de d�marrage attend "
"avant\n"
"de d�marrer le syst�me d'exploitation par d�faut. Ceci est utilis� sur les\n"
"syst�mes qui d�marrent imm�diatement sur le disque dur apr�s avoir activ� "
"le\n"
"clavier. Si � delay � est absent, ou si sa valeur est nulle, le chargeur de\n"
"d�marrage n'attend pas.\n"
"\n"
"\n"

#: ../../help.pm_.c:400
msgid ""
"Now it's time to configure the X Window System, which is the\n"
"core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n"
"you must configure your video card and monitor. Most of these\n"
"steps are automated, though, therefore your work may only consist\n"
"of verifying what has been done and accept the settings :)\n"
"\n"
"\n"
"When the configuration is over, X will be started (unless you\n"
"ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n"
"settings suit you. If they don't, you can come back and\n"
"change them, as many times as necessary."
msgstr ""
"Il est maintenant temps de configurer X, le coeur de l'interface graphique "
"de\n"
"GNU-Linux. Pour ce, vous devez configurer votre carte vid�o et votre "
"moniteur.\n"
"La plupart de ces �tapes �tant automatis�es, votre travail pourrait donc se\n"
"limiter � v�rifier ce qui a �t� fait et accepter les r�glages.\n"
"\n"
"\n"
"Une fois la configuration achev�e, X sera d�marr� (sauf si vous demandez �\n"
"DrakX de ne pas le faire) afin que vous puissiez v�rifier si les r�glages\n"
"sont corrects. Si ce n'est pas le cas, vous aurez la possibilit� de les\n"
"modifier, ce autant de fois qu'il vous le d�sirerez."

#: ../../help.pm_.c:413
msgid ""
"If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n"
"configure the X Window System."
msgstr ""
"Si vous n'�tes pas satisfait par la configuration de X, vous pouvez "
"utiliser\n"
"ces options pour configurer correctement le syst�me X Window."

#: ../../help.pm_.c:417
msgid ""
"If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n"
"\"No\"."
msgstr ""
"Si vous d�sirez pouvoir vous connecter en mode graphique, s�lectionnez � Oui "
"�.\n"
"Dans le cas contraire, s�lectionnez � Non �."

#: ../../help.pm_.c:421
msgid ""
"You can now select some miscellaneous options for your system.\n"
"\n"
"  - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk "
"performance\n"
"    but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, "
"so\n"
"    beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n"
"    chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option "
"unset.\n"
"\n"
"  - Choose security level: you can choose a security level for your\n"
"    system. Please refer to the manual for complete information. Basically: "
"if\n"
"    you don't know, select \"Medium\".\n"
"\n"
"  - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is "
"no\n"
"    standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n"
"    computer. As a consequence, GNU/Linux may fail to detect your amount of "
"RAM\n"
"    correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of "
"RAM\n"
"    here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n"
"\n"
"  - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n"
"    mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n"
"    \"umount\", select this option. \n"
"\n"
"  - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n"
"    select this option (Note: NumLock may or may not work under X)."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant s�lectionner diverses options :\n"
"\n"
"  - Utiliser les optimisations pour les disques durs : cette option peut\n"
"    am�liorer les performances de votre disque dur, mais elle est r�serv�e\n"
"    aux utilisateurs confirm�s. Quelques circuits de cartes m�res bogu�s\n"
"    peuvent d�truire vos donn�es. Par cons�quent, n'activez cette option "
"que\n"
"    si vous �tes certain qu'il n'y aura pas de probl�mes avec votre "
"mat�riel.\n"
"    Veuillez noter que bien que le noyau poss�de une liste noire des "
"disques\n"
"    durs et circuits � probl�mes, il est prudent de laisser cette option\n"
"    d�sactiv�e si vous d�sirez �viter les mauvaises surprises.\n"
"\n"
"\n"
"  - Niveau de s�curit� : vous pouvez choisir le niveau de s�curit� pour\n"
"    votre syst�me. Veuillez vous r�f�rer au manuel d'utilisation pour des\n"
"    explications compl�tes. Pour un bon compromis entre s�curit� et confort\n"
"    d'utilisation, choisissez � Moyen �. Si vous d�sirez une machine "
"vraiment\n"
"    s�curis�e, choisissez � Parano�aque �. Veuillez noter que ce niveau de\n"
"    s�curit� interdit toute connexion � la console en tant "
"qu'administrateur\n"
"    syst�me (root). Si vous d�sirez utiliser ce compte, vous devrez vous\n"
"    connecter en tant qu'utilisateur puis utiliser la commande  � su �. "
"Cette\n"
"    option ne devrait �tre s�lectionn�e que si vous destinez cette machine "
"�\n"
"    une utilisation de type serveur.\n"
"\n"
"\n"
"  - Pr�ciser la quantit� de RAM si n�cessaire : il n'existe pas "
"actuellement\n"
"    pas de m�thode standard pour d�tecter la quantit� de m�moire pr�sente "
"dans\n"
"    les ordinateurs de type PC. Par cons�quent, il se peut que GNU/Linux ne "
"d�tecte\n"
"    pas correctement la quantit� pr�sente dans votre machine. Si tel est le "
"cas,\n"
"    vous pouvez sp�cifier la quantit� correcte de RAM ici. Veuillez notez "
"qu'une\n"
"    diff�rence de 2 � 4 Mo est normale.\n"
"\n"
"\n"
"  - Montage automatique des p�riph�riques amovibles : si vous d�sirez ne "
"pas\n"
"    avoir � monter manuellement les p�riph�riques amovibles (CD-ROM, ZIP,\n"
"    disquettes) en utilisant les commandes � mount � et � umount �, activez\n"
"    cette option.\n"
"\n"
"\n"
"  - NumLock au d�marrage : si vous souhaitez que le pav� num�rique soit "
"activ�\n"
"    au moment du d�marrage, s�lectionnez cette option. Veuillez noter que "
"cela\n"
"    peut ne pas fonctionner avec le syst�me X Window."

#: ../../help.pm_.c:446
msgid ""
"Your system is going to reboot.\n"
"\n"
"After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n"
"If you want to boot into another existing operating system, please read\n"
"the additional instructions."
msgstr ""
"Votre syst�me va maintenant red�marrer.\n"
"\n"
"Apr�s le red�marrage, votre nouveau syst�me Linux Mandrake sera\n"
"automatiquement activ�. Si vous souhaitez d�marrer un autre syst�me\n"
"d'exploitation, veuillez lire les informations qui s'afficheront �\n"
"l'�cran."

#: ../../install2.pm_.c:44
msgid "Choose your language"
msgstr "Choix de la langue"

#: ../../install2.pm_.c:45
msgid "Select installation class"
msgstr "Classe d'installation"

#: ../../install2.pm_.c:46
msgid "Hard drive detection"
msgstr "D�tection des disques durs"

#: ../../install2.pm_.c:47
msgid "Configure mouse"
msgstr "Configuration de la souris"

#: ../../install2.pm_.c:48
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Choix du clavier"

#: ../../install2.pm_.c:49 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: ../../install2.pm_.c:50
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Syst�mes de fichiers"

#: ../../install2.pm_.c:51
msgid "Format partitions"
msgstr "Formatage des partitions"

#: ../../install2.pm_.c:52
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Choix des paquetages"

#: ../../install2.pm_.c:53
msgid "Install system"
msgstr "Installation du syst�me"

#: ../../install2.pm_.c:54
msgid "Configure networking"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../install2.pm_.c:55
msgid "Cryptographic"
msgstr "Cryptographie"

#: ../../install2.pm_.c:56
msgid "Configure timezone"
msgstr "Configuration de l'horloge"

#: ../../install2.pm_.c:57
msgid "Configure services"
msgstr "Configuration des services"

# Attention � la largeur autoris�e (colone de gauche dans DrakX). Ajout
# du � des � interdit pour cause de manque de place
#: ../../install2.pm_.c:58
msgid "Configure printer"
msgstr "Configuration imprimantes"

#: ../../install2.pm_.c:59 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653
msgid "Set root password"
msgstr "Mot de passe root"

#: ../../install2.pm_.c:60
msgid "Add a user"
msgstr "Ajout des utilisateurs"

#: ../../install2.pm_.c:62
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Disquette de d�marrage"

#: ../../install2.pm_.c:64
msgid "Install bootloader"
msgstr "Chargeur de d�marrage"

#: ../../install2.pm_.c:65
msgid "Configure X"
msgstr "Configuration de X"

#: ../../install2.pm_.c:67
msgid "Auto install floppy"
msgstr "Disquette auto-installation"

#: ../../install2.pm_.c:69
msgid "Exit install"
msgstr "Fin de l'installation"

#: ../../install2.pm_.c:325
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Vous devez avoir une partition racine.\n"
"Pour la d�finir, cr�ez une partition (ou choisissez-en une d�j�\n"
"existante) puis, dans la rubrique � Choisissez une action �, cliquez\n"
"sur � Point de montage � et choisissez � / �."

#: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I'll try to go on blanking bad partitions"
msgstr ""
"La table des partitions ne peut �tre lue car elle est trop endommag�e.\n"
"Une r�initialisation des partitions endommag�es va �tre tent�e."

#: ../../install_any.pm_.c:351
msgid ""
"DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
"Continue at your own risk!"
msgstr ""
"DiskDrake ne peut lire la table des partitions de fa�on satisfaisante.\n"
"Vous pouvez continuer, mais � vos risques et p�rils."

#: ../../install_any.pm_.c:381
msgid "Searching root partition."
msgstr "Recherche de la partition racine."

#: ../../install_any.pm_.c:410
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../../install_any.pm_.c:411
#, c-format
msgid "%s: This is not a root partition, please select another one."
msgstr ""
"%s : Ceci n'est pas une partition racine. Veuillez en s�lectionner une autre."

#: ../../install_any.pm_.c:413
msgid "No root partition found"
msgstr "Aucune partition racine trouv�e"

#: ../../install_any.pm_.c:451
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Impossible d'utiliser la diffusion sans domaine NIS"

#: ../../install_any.pm_.c:614
msgid "Error reading file $f"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier $f"

#: ../../install_steps.pm_.c:75
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Une erreur est survenue et il est impossible de la g�rer de fa�on fiable.\n"
"Vous pouvez continuer, mais � vos risques et p�rils."

#: ../../install_steps.pm_.c:176
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Point de montage dupliqu� : %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:323
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl "
"Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n"
msgstr ""
"Quelques paquetages importants n'ont pas �t� correctement install�s. Il se\n"
"peut que le lecteur de CD-ROM ou le CD-ROM lui-m�me soit d�fectueux. Vous\n"
"pouvez vous assurez du bon �tat de ce dernier en ex�cutant la commande "
"suivante\n"
"sur un ordinateur fonctionnant correctement : � rmp -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm "
"�\n"

#: ../../install_steps.pm_.c:390
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue � %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:742
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Aucun lecteur de disquettes disponible"

#
#: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129
#: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "D�marrage de l'�tape `%s'\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158
msgid "Please, choose one of the following classes of installation:"
msgstr "Veuillez choisir une des classes d'installation ci-dessous :"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199
msgid "You don't have any windows partitions!"
msgstr "Vous n'avez aucune partition Windows"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201
msgid "You don't have any enough room for Lnx4win"
msgstr "Vous n'avez pas assez de place pour Lnx4win"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation "
"is\n"
"dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n"
"installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n"
"restart the installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ATTENTION !\n"
"\n"
"DrakX a maintenant besoin de r�duire la taille de votre partition Windows.\n"
"Soyez prudent : cette op�ration est dangereuse. Si vous ne l'avez pas d�j�\n"
"fait, vous devez tout d'abord sauvegarder vos donn�es et ex�cuter le\n"
"programme scandisk (et �ventuellement defrag) fourni avec Microsoft Windows\n"
"sur cette partition.\n"
"Si vous �tes s�r de vous, cliquez sur OK."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236
msgid "Automatic resizing failed"
msgstr "Le redimensionnement automatique a �chou�"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:253
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "Vous devez cr�er une partition de swap"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:255
msgid ""
"You don't have a swap partition\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de partition de swap.\n"
"\n"
"D�sirez-vous tout de m�me continuer ?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265
msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?"
msgstr "Quelle partition voulez-vous utiliser pour Linux4Win ?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Choix des tailles"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Taille de la partition racine en Mo : "

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Taille de la partition de swap en Mo : "

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320
#, c-format
msgid ""
"The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n"
msgstr ""
"La taille totale pour les groupes s�lectionn�s est approximativement de %d "
"Mo.\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322
msgid ""
"If you wish to install less than this size,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of 100%% will install all selected packages."
msgstr ""
"Si vous voulez installer moins que cette taille,\n"
"choisissez le pourcentage de paquetages que vous souhaitez installer.\n"
"\n"
"Un faible pourcentage ne permet l'installation que des paquetages les plus "
"importants.\n"
"Un pourcentage de 100%% permet l'installation de tous les paquetages "
"s�lectionn�s."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327
msgid ""
"You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n"
"\n"
"If you wish to install less than this,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of %d%% will install as many packages as possible."
msgstr ""
"Vous avez de l'espace sur votre disque pour seulement %d%% de ces "
"paquetages.\n"
"\n"
"Si vous souhaitez en installer moins que ce cela,\n"
"choisissez le pourcentage de paquetages que vous voulez installer.\n"
"\n"
"Un faible pourcentage ne permet l'installation que des paquetages les plus "
"importants.\n"
"Un pourcentage de %d%% permet l'installation de tous les paquetages "
"s�lectionn�s."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333
msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step."
msgstr "Vous pourrez les choisir plus pr�cis�ment � la prochaine �tape."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335
msgid "Percentage of packages to install"
msgstr "Pourcentage des paquetages � installer"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:364
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Choisissez les paquetages que vous souhaitez installer"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 ../../install_steps_interactive.pm_.c:129
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:161
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Gestion automatique des d�pendances"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101
msgid "Expand Tree"
msgstr "D�velopper l'arborescence"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102
msgid "Collapse Tree"
msgstr "R�duire l'arborescence"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Basculer d'un affichage alphab�tique � un tri par groupes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449
msgid "Bad package"
msgstr "Mauvais paquetage"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 ../../standalone/rpmdrake_.c:136
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Version : %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 ../../standalone/rpmdrake_.c:137
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Taille : %d Ko\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Importance : %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Taille totale : %d / %d Mo"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Ce paquetage est requis, vous ne pouvez pas le d�s�lectionner."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Vous ne pouvez pas d�s�lectionner ce paquetage. Il est d�ja install�."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477
msgid ""
"This package must be upgraded\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Ce paquetage doit �tre mis � jour.\n"
"�tes-vous certain de vouloir le d�s�lectionner ?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas d�s�lectionner ce paquetage, il doit �tre mis � jour."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas s�lectionner ce paquetage car il ne reste pas assez de "
"place pour l'installer"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496
msgid "The following packages are going to be installed/removed"
msgstr "Les paquetages suivants vont �tre install�s/d�sinstall�s"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Vous ne pouvez pas s�lectionner/d�s�lectionner ce paquetage"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 ../../install_steps_interactive.pm_.c:382
msgid "Installing"
msgstr "Installation"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540
msgid "Estimating"
msgstr "Estimation en cours"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:543
msgid "Please wait, "
msgstr "Veuillez patienter, "

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:545
msgid "Time remaining "
msgstr "Temps restant "

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:546
msgid "Total time "
msgstr "Temps total "

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84
#: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49
#: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27
#: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 ../../install_steps_interactive.pm_.c:382
msgid "Preparing installation"
msgstr "Pr�paration de l'installation"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paquetages"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565
msgid ", %U MB"
msgstr ", %U Mo"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:570
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Installation du paquetage %s"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Changement de CD-ROM\n"
"\n"
"Veuillez ins�rer le CD-ROM nomm� � %s � dans votre lecteur.\n"
"Ceci fait, cliquez sur � OK �.\n"
"\n"
"Si vous ne le poss�dez pas, cliquez sur � Annuler �."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Souhaitez-vous tout de m�me continuer ?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise en ordre des paquetages :"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation du paquetage :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57
msgid "Please, choose a language to use."
msgstr "Veuillez choisir la langue � utiliser."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Veuillez choisir la disposition de votre clavier."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81
msgid "You can choose other languages that will be available after install"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'autres langues. Elles seront disponibles\n"
"apr�s l'installation."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91
msgid "Root Partition"
msgstr "Partition racine"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Quelle est la partition racine (/) de votre syst�me ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140
msgid "Install Class"
msgstr "Classe d'installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100
msgid "Which installation class do you want?"
msgstr "Quelle classe d'installation d�sirez-vous utiliser ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installation ou mise � jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "D�sirez-vous faire une installation ou une mise � jour ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110
msgid "Automated"
msgstr "Automatis�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124
msgid "Customized"
msgstr "Personnalis�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122
msgid ""
"Are you sure you are an expert? \n"
"You will be allowed to make powerful but dangerous things here."
msgstr ""
"�tes-vous certain d'�tre un expert ?\n"
"Vous serez autoris� � faire des choses puissantes mais dangeureuses."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise � jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136
msgid "Development"
msgstr "D�veloppement"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141
msgid "Which usage is your system used for ?"
msgstr "� quel usage destinez-vous votre ordinateur ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152
msgid "Please, choose the type of your mouse."
msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port souris"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161
msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Veuillez choisir le port s�rie sur lequel votre souris est connect�e."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Configuration IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182
msgid "no available partitions"
msgstr "Aucune partition disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184
#, c-format
msgid "(%dMB)"
msgstr "(%d Mo)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191
msgid "Please choose a partition to use as your root partition."
msgstr "Veuillez choisir la partition � utiliser comme partition racine."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Choix des points de montage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Vous devez red�marrer pour que les modifications apport�es � la\n"
"table des partitions soient prises en compte"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "S�lectionnez les partitions que vous souhaitez formater"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "V�rifier la pr�sence de blocs endommag�s ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248
msgid "Formatting partitions"
msgstr "Formatage des partitions"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Cr�ation et formatage du fichier %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Le swap est insuffisant pour achever l'installation, veuillez en ajouter"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261
msgid "Looking for available packages"
msgstr "Recherche des paquetages disponibles en cours"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267
msgid "Finding packages to upgrade"
msgstr "Recherche des paquetages � mettre � jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284
msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade"
msgstr ""
"Votre syst�me ne dispose pas d'assez d'espace libre pour l'installation ou "
"la mise � jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317
msgid "Package Group Selection"
msgstr "S�lection des groupes de paquetages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320
msgid "Individual package selection"
msgstr "S�lection individuelle des paquetages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si vous poss�dez tous les CD mentionn�s dans la liste ci-dessous, cliquez "
"sur � OK �. Si vous n'en poss�dez aucun, cliquez sur � Annuler �. S'il ne "
"vous en manque que quelques un, d�selectionnez les, puis cliquez sur � OK �."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROM � %s �"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Installation du paquetage %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuration post-installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410
msgid "Keep the current IP configuration"
msgstr "Conserver l'adresse IP actuelle"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411
msgid "Reconfigure network now"
msgstr "Reconfigurer le r�seau maintenant"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412
msgid "Do not set up networking"
msgstr "Ne pas configurer le r�seau"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416
msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:"
msgstr "Le r�seau local a d�j� �t� configur�. D�sirez-vous :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421
msgid "Do you want to configure a local network for your system?"
msgstr "D�sirez-vous configurer un r�seau local ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427
msgid "no network card found"
msgstr "Aucune carte r�seau n'a �t� trouv�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449
msgid "Modem Configuration"
msgstr "Configuration du modem"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450
msgid ""
"Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?"
msgstr "D�sirez-vous configurer une connexion distante par modem ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "Configuration du p�riph�rique r�seau %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n"
"Chaque champ doit �tre compl�t� avec une adresse IP en notation\n"
"d�cimale point�e (par exemple, 1.2.3.4)."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "Automatic IP"
msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "IP address:"
msgstr "Adresse IP :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "Netmask:"
msgstr "Masque de sous-r�seau :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(BOOTP/DHCP)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L'adresse IP doit �tre au format 1.2.3.4"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492
msgid "Configuring network"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de la machine.\n"
"Celui-ci doit �tre un nom de machine pleinement qualifi�, par exemple\n"
"� mamachine.monlabo.masociete.com �.\n"
"Vous pouvez �galement indiquer l'adresse IP de la passerelle si vous en\n"
"avez une."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497
msgid "DNS server:"
msgstr "Adresse IP du serveur de noms :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497
msgid "Gateway device:"
msgstr "P�riph�rique d'acc�s � la passerelle :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497
msgid "Host name:"
msgstr "Nom de machine :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510
msgid "Try to find a modem?"
msgstr "Essayer de trouver un modem ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Veuillez indiquer sur quel port s�rie votre modem est connect�."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527
msgid "Dialup options"
msgstr "Options de connexion"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528
msgid "Connection name"
msgstr "Nom de la connexion"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529
msgid "Phone number"
msgstr "Num�ro de t�l�phone"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530
msgid "Login ID"
msgstr "Nom d'utilisateur (login)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "Script-based"
msgstr "Bas�e sur un script"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "Terminal-based"
msgstr "Bas�e sur un terminal"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535
msgid "First DNS Server"
msgstr "Premier serveur de noms (DNS)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536
msgid "Second DNS Server"
msgstr "Deuxi�me serveur de noms (DNS)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549
msgid ""
"You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Vous avez maintenant la possibilit� de t�l�charger des paquetages contenant "
"des logiciels faisant usage de cryptographie si votre connexion � Internet "
"es correctement configur�e.\n"
"\n"
"\n"
"ATTENTION : EN RAISON DE LA DIVERSIT� DES R�GLEMENTATIONS CONCERNANT CES "
"LOGICIELS, VOUS DEVEZ VOUS ASSURER QUE LES LOIS ET R�GLEMENTS AUXQUELS VOUS "
"�TES SOUMIS VOUS AUTORISENT � LES T�L�CHARGER, LES STOCKER ET/OU LES "
"UTILISER.\n"
"\n"
"\n"
"NOUS ATTIRONS TOUT PARTICULI�REMENT VOTRE ATTENTION SUR LE RESPECT DE LA "
"R�GLEMENTATION EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS. VOUS VOUS EXPOSEZ � DE GRAVES "
"SANCTIONS EN CAS DE VIOLATION DESDITES R�GLES.\n"
"\n"
"\n"
"EN AUCUN CAS, NI MANDRAKESOFT NI SES FOURNISSEURS NE POURRONT �TRE TENUS "
"RESPONSABLES � RAISON D'UN PR�JUDICE SP�CIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE, DE "
"QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (NOTAMMENT LES PERTES DE B�N�FICES, INTERRUPTIONS "
"D'ACTIVIT�, PERTES D'INFORMATIONS COMMERCIALES OU AUTRES PERTES P�CUNIAIRES, "
"AINSI QUE DES �VENTUELLES CONDAMNATIONS ET INDEMNIT�S DEVANT �TRE VERS�ES "
"PAR SUITE D'UNE D�CISION DE JUSTICE) QUI FERAIT SUITE � L'UTILISATION, LA "
"D�TENTION OU AU SIMPLE T�L�CHARGEMENT DES LOGICIELS CRYPTOGRAPHIQUES "
"AUXQUELS VOUS POURREZ �VENTUELLEMENT ACC�DER APR�S AVOIR VALID� LE PR�SENT "
"ACCORD.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous r�sidez en France, le pr�sent accord est soumis � loi fran�aise. Si "
"vous r�sidez hors de France, le droit local pourra, le cas �ch�ant, "
"s'appliquer.\n"
"\n"
"\n"
"Au cas vous auriez des questions concernant cet accord, veuillez vous mettre "
"en rapport avec :\n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Choisissez un miroir o� t�l�charger les paquetages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages"
msgstr "T�l�chargement de la liste des paquetages disponibles en cours"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592
msgid "Please choose the packages you want to install."
msgstr "Veuillez choisir les paquetages que vous souhaitez installer"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Dans quel fuseau horaire �tes-vous ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Votre horloge syst�me est-elle r�gl�e sur GMT ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657
msgid "Use shadow file"
msgstr "Utiliser un fichier shadow"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657
msgid "shadow"
msgstr "shadow"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658
msgid "Use MD5 passwords"
msgstr "Utiliser les mots de passe MD5"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660
msgid "Use NIS"
msgstr "Utiliser NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660
msgid "yellow pages"
msgstr "Yellow Pages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666
#, c-format
msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop court (il doit comprendre au moins %d caract�res)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673
msgid "Authentification NIS"
msgstr "Authentification NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domaine NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674
msgid "NIS Server"
msgstr "Serveur NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Accept user"
msgstr "Accepter"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:37
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "Utilisateur(s) existant(s) : %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:37
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Cr�er un compte utilisateur\n"
"%s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:39
msgid "Real name"
msgstr "Nom et pr�nom"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84
#: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40
msgid "User name"
msgstr "Nom de login"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:45
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:47
msgid "Icon"
msgstr "Ic�ne"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:57
msgid "This password is too simple"
msgstr "Ce mot de passe est trop simple"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:58
msgid "Please give a user name"
msgstr "Un nom d'utilisateur est requis"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:59
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Le nom de login ne peut contenir que des lettres minuscules,\n"
"des nombres, ainsi que les caract�res � - � et � _ �"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:60
msgid "This user name is already added"
msgstr "Ce nom d'utilisateur est d�j� utilis�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Une disquette de d�marrage fournit un moyen de d�marrer votre syst�me Linux\n"
"ind�pendamment du chargeur de d�marrage habituel.\n"
"\n"
"C'est utile si vous ne voulez pas installer SILO sur votre syst�me,\n"
"si un autre syst�me d'exploitation supprime le chargeur de d�marrage, ou "
"encore\n"
"si ce dernier ne peut �tre install� sur votre machine.\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement utiliser cette disquette avec l'image de secours "
"Mandrake\n"
"Cela permet une r�cup�ration plus ais�e du syst�me en cas de probl�mes "
"majeurs.\n"
"\n"
"Si vous voulez cr�er une disquette de d�marrage pour votre syst�me, ins�rer "
"une disquette dans le premier lecteur et appuyer sur \"Ok\"."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764
msgid "First floppy drive"
msgstr "Premier lecteur de disquettes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:765
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Second lecteur de disquettes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766
msgid "Skip"
msgstr "Abandonner"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Une disquette de d�marrage fournit un moyen de d�marrer votre syst�me Linux\n"
"ind�pendamment du chargeur de d�marrage habituel.\n"
"\n"
"C'est utile si vous ne voulez pas installer LILO (ou Grub) sur votre "
"syst�me,\n"
"si un autre syst�me d'exploitation supprime le chargeur de d�marrage, ou "
"encore\n"
"si ce dernier ne peut �tre install� sur votre machine.\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement utiliser cette disquette avec l'image de secours "
"Mandrake\n"
"Cela permet une r�cup�ration plus ais�e du syst�me en cas de probl�mes "
"majeurs.\n"
"\n"
"D�sirez-vous cr�er une disquette de d�marrage pour votre syst�me ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:781
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "D�sol�, aucun lecteur de disquettes ne semble disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr ""
"Choisissez le lecteur de disquettes que vous voulez utiliser pour\n"
"cr�er votre disquette de d�marrage."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:788
#, c-format
msgid "Insert a floppy in drive %s"
msgstr "Ins�rez une disquette dans le lecteur %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:791
msgid "Creating bootdisk"
msgstr "Cr�ation de la disquette de d�marrage en cours"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:803 ../../standalone/drakboot_.c:58
msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
msgstr "L'installation de LILO a �chou� pour la raison suivante :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:818
msgid "SILO Installation"
msgstr "Installation de SILO"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824
msgid "Do you want to use SILO?"
msgstr "D�sirez-vous utiliser SILO ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Installation du chargeur de d�marrage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:838
msgid "SILO main options"
msgstr "Principales options de SILO"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:852
msgid ""
"Here are the following entries in SILO.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Les entr�es suivantes existent actuellement dans SILO.\n"
"Vous pouvez en rajouter ou bien modifier celles qui\n"
"existent d�j�."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Autres syst�mes (SunOS, etc.)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:884
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906
msgid "This label is already in use"
msgstr "Ce label est d�j� utilis�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:920
msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:"
msgstr "L'installation de SILO a �chou� pour la raison suivante :"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930
msgid "Preparing bootloader"
msgstr "Pr�paration du chargeur de d�marrage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "D�sirez-vous utiliser aboot ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'installation de aboot.\n"
"D�sirez-vous forcer l'installation au risque de d�truire la\n"
"premi�re partition du disque?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960
msgid "FTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire FTP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "La syntaxe doit �tre http://..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967
msgid "Proxy should be ftp://..."
msgstr "La syntaxe doit �tre ftp://..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 ../../standalone/draksec_.c:20
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Bienvenue aux pirates"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:978 ../../standalone/draksec_.c:21
msgid "Poor"
msgstr "Tr�s faible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 ../../standalone/draksec_.c:22
msgid "Low"
msgstr "Faible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 ../../standalone/draksec_.c:23
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:981 ../../standalone/draksec_.c:24
msgid "High"
msgstr "�lev�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 ../../standalone/draksec_.c:25
msgid "Paranoid"
msgstr "Parano�aque"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:995
msgid "Miscellaneous questions"
msgstr "Questions diverses"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:996
msgid "(may cause data corruption)"
msgstr "(peut provoquer des pertes de donn�es)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:996
msgid "Use hard drive optimisations?"
msgstr "Utiliser les optimisations pour le disque dur ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 ../../standalone/draksec_.c:46
msgid "Choose security level"
msgstr "Choisissez le niveau de s�curit�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Pr�cisez la taille m�moire si n�cessaire (%d Mo trouv�s)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1000
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Montage automatique des p�riph�riques amovibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1002
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Purger � /tmp � � chaque d�marrage"

# ???
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1005
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Autoriser les profils multiples"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1007
msgid "Enable num lock at startup"
msgstr "Activer le pav� num�rique au d�marrage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Indiquez la quantit� de m�moire en Mo"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012
msgid "Can't use supermount in high security level"
msgstr "Supermount n'est pas compatible avec un haut niveau de s�curit�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014
msgid ""
"beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n"
"If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n"
"More generally, do not expect to use your machine for anything but as a "
"server.\n"
"You have been warned."
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1031
msgid "Use existing configuration for X11?"
msgstr "Utiliser la configuration de X existante ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036
msgid ""
"DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n"
"By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n"
"\n"
"Do you want to try XFree 4.0?"
msgstr ""
"DrakX cr�era les fichiers de configurations pour XFree86 3.3 et 4.0.\n"
"Par d�faut, le serveur 3.3 sera utilis� puisqu'il supporte plus de cartes\n"
"graphiques.\n"
"\n"
"\n"
"D�sirez-vous essayez XFree 4.0 ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049
msgid "Try to find PCI devices?"
msgstr "Essayer de trouver les p�riph�rques PCI ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1068
msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?"
msgstr ""
"D�sirez-vous cr�er une disquette vous permettant d'installer "
"automatiquement\n"
"une r�plication de cette installation ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Ins�rez une disquette format�e dans le lecteur %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Cr�ation de la disquette d'auto-installation"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:21
#, c-format
msgid "Linux-Mandrake Installation %s"
msgstr "Installation de Linux-Mandrake %s"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:32
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> �l�ment suivant | <Espace> S�lectionner | <F12> �cran "
"suivant "

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:43
#, c-format
msgid ""
"You can now partition your %s hard drive\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant partitionner votre %s disque dur.\n"
"\n"
"Lorsque vous aurez termin�, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n"
"modifications en appuyant sur la touche � w �."

#: ../../interactive.pm_.c:79 ../../my_gtk.pm_.c:458
#: ../../printerdrake.pm_.c:124
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../../interactive.pm_.c:79 ../../my_gtk.pm_.c:458
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../../interactive.pm_.c:245
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n"
msgstr "Ambigu�t� (%s), soyez plus pr�cis\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:70
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Choix erron�. Veuillez recommencer\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:39
#, c-format
msgid " ? (default %s) "
msgstr " ? (%s par d�faut) "

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:52
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par d�faut) "

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:71
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s  enter `none' for none) "
msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par d�faut, entrez � none � si rien) "

#: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118
msgid "Czech"
msgstr "Tch�que"

#: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126
msgid "French"
msgstr "Fran�ais"

#: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv�gien"

#: ../../keyboard.pm_.c:97
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159
msgid "UK keyboard"
msgstr "Anglais"

#: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160
msgid "US keyboard"
msgstr "Am�ricain (�tats-Unis)"

#: ../../keyboard.pm_.c:107
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Arm�nien (ancien)"

#: ../../keyboard.pm_.c:108
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Arm�nien (machine � �crire)"

#: ../../keyboard.pm_.c:109
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Arm�nien (phon�tique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:112
msgid "Belgian"
msgstr "Belge"

#: ../../keyboard.pm_.c:113
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: ../../keyboard.pm_.c:114
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Br�silien"

#: ../../keyboard.pm_.c:115
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusse"

#: ../../keyboard.pm_.c:116
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Suisse (allemand)"

#: ../../keyboard.pm_.c:117
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Suisse (fran�ais)"

#: ../../keyboard.pm_.c:120
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Allemand (sans touches mortes)"

#: ../../keyboard.pm_.c:121
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: ../../keyboard.pm_.c:123
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#: ../../keyboard.pm_.c:127
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "G�orgien (disposition � russe �)"

#: ../../keyboard.pm_.c:128
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "G�orgien (disposition � latine �)"

#: ../../keyboard.pm_.c:129
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../../keyboard.pm_.c:130
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: ../../keyboard.pm_.c:131
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: ../../keyboard.pm_.c:132
msgid "Israeli"
msgstr "Isra�lien"

#: ../../keyboard.pm_.c:133
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Isra�lien (phon�tique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:136
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:137
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: ../../keyboard.pm_.c:138
msgid "Latin American"
msgstr "Am�rique latine"

#: ../../keyboard.pm_.c:139
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:140
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lithuanien (AZERTY, ancien mod�le)"

#: ../../keyboard.pm_.c:142
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lithuanien (AZERTY, nouveau mod�le)"

#: ../../keyboard.pm_.c:143
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lithuanien � Ligne de nombres � QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:144
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lithuanien � phon�tique � QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:146
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polonais (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:147
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polonais (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:148
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: ../../keyboard.pm_.c:149
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadien (Qu�bec)"

#: ../../keyboard.pm_.c:151
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Russe (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Su�dois"

#: ../../keyboard.pm_.c:153
msgid "Slovenian"
msgstr "Slov�nien"

#: ../../keyboard.pm_.c:154
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovaque"

#: ../../keyboard.pm_.c:155
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Tha�"

#: ../../keyboard.pm_.c:156
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turque (mod�le traditionnel � F �)"

#: ../../keyboard.pm_.c:157
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turque (mod�le moderne � Q �)"

#: ../../keyboard.pm_.c:158
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: ../../keyboard.pm_.c:161
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Am�ricain (international)"

#: ../../keyboard.pm_.c:162
msgid "Yugoslavian (latin layout)"
msgstr "Yougoslave (latin)"

# NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# '\202' is '�' (eacute) in cp437 encoding
# '\212' is '�' (egrave) in cp437 encoding
#
#: ../../lilo.pm_.c:176
#, c-format
msgid ""
"Welcome to LILO the operating system chooser!\n"
"\n"
"To list the possible choices, press <TAB>.\n"
"\n"
"To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds for "
"default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans LILO, le chargeur de syst�mes d'exploitation.\n"
"\n"
"Pour prendre connaissance des systemes disponibles, appuyez sur la\n"
"touche tabulation.\n"
"\n"
"Pour d�marrer l'un d'entre eux, �crivez son nom puis appuyez sur la\n"
"touche << Entr�e >> ou attendez %d secondes pour le d�marrage par defaut.\n"
"\n"

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#: ../../lilo.pm_.c:431
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Bienvenue dans GRUB, le chargeur de syst�mes d'exploitation"

#: ../../lilo.pm_.c:432
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr ""
"Utilisez les touches %c et %c pour s�lectionner l'entr�e en surbrillance."

#: ../../lilo.pm_.c:433
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr ""
"Appuyez sur Entr�e pour d�marrer le SE selectionn�, sur e pour modifier les"

#: ../../lilo.pm_.c:434
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr ""
"commandes avant de d�marrer ou sur c pour utiliser la ligne de commande."

#: ../../lilo.pm_.c:435
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "Le SE en surbrillance sera automatiquement demarr� dans %d secondes."

#: ../../lilo.pm_.c:439
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "il n'y a pas assez de place dans /boot"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../lilo.pm_.c:518
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: ../../lilo.pm_.c:518
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu D�marrer"

#: ../../mouse.pm_.c:21
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Souris SUN"

#: ../../mouse.pm_.c:23
msgid "Apple ADB Mouse"
msgstr "Souris Apple ADB"

#: ../../mouse.pm_.c:24
msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)"
msgstr "Souris Apple ABD (2 boutons)"

#: ../../mouse.pm_.c:25
msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)"
msgstr "Souris Apple ADB (3 boutons et plus)"

#: ../../mouse.pm_.c:26
msgid "Apple USB Mouse"
msgstr "Souris Apple USB"

#: ../../mouse.pm_.c:27
msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)"
msgstr "Souris Apple USB (2 boutons)"

#: ../../mouse.pm_.c:28
msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)"
msgstr "Souris Apple USB (3 boutons et plus)"

#: ../../mouse.pm_.c:30
msgid "Generic Mouse (PS/2)"
msgstr "Souris standard (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)"
msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:32
msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)"
msgstr "Souris standard � 3 boutons (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:33
msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)"
msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:34
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:35
msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)"
msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:36
msgid "ASCII MieMouse (PS/2)"
msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:37
msgid "Genius NetMouse (PS/2)"
msgstr "Genius NetMouse (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:38
msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)"
msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:39
msgid "Genius NetScroll (PS/2)"
msgstr "Genius NetScroll (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:40
msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)"
msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:41
msgid "ATI Bus Mouse"
msgstr "ATI Bus Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:42
msgid "Microsoft Bus Mouse"
msgstr "Microsoft Bus Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:43
msgid "Logitech Bus Mouse"
msgstr "Logitech Bus Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:44
msgid "USB Mouse"
msgstr "Souris USB"

#: ../../mouse.pm_.c:45
msgid "USB Mouse (3 buttons or more)"
msgstr "Souris USB (trois boutons et plus)"

#: ../../mouse.pm_.c:47
msgid "No Mouse"
msgstr "Pas de souris"

#: ../../mouse.pm_.c:48
msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)"
msgstr "Microsoft Rev 2.1A ou sup�rieure (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:49
msgid "Logitech CC Series (serial)"
msgstr "Logitech CC Series (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:50
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:51
msgid "ASCII MieMouse (serial)"
msgstr "ASCII MieMouse (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:52
msgid "Genius NetMouse (serial)"
msgstr "Genius NetMouse (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:53
msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)"
msgstr "Microsoft IntelliMouse (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:54
msgid "MM Series (serial)"
msgstr "MM Series (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:55
msgid "MM HitTablet (serial)"
msgstr "MM HitTablet (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:56
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Souris Logitech (s�rie, ancien mod�le C7)"

#: ../../mouse.pm_.c:57
msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)"
msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:58
msgid "Generic Mouse (serial)"
msgstr "Souris standard (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:59
msgid "Microsoft compatible (serial)"
msgstr "Compatible Microsoft (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:60
msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)"
msgstr "Souris standard � 3 boutons (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:61
msgid "Mouse Systems (serial)"
msgstr "Mouse Systems (s�rie)"

#: ../../my_gtk.pm_.c:459
msgid "Is this correct?"
msgstr "�tes-vous satisfait ?"

#: ../../partition_table.pm_.c:538
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr ""

#: ../../partition_table.pm_.c:556
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions"
msgstr ""
"Il existe un espace vide dans la table des partitions mais il est "
"inutilisable.\n"
"La seule solution disponible est de d�placer vos partitions de telle fa�on "
"que\n"
"cet espace se situe au-del� des partitions �tendues."

#: ../../partition_table.pm_.c:645
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:652
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "�chec lors de la restauration depuis le fichier %s : %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:654
msgid "Bad backup file"
msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde"

#: ../../partition_table.pm_.c:675
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Erreur lors de l'�criture dans le fichier %s"

#: ../../pkgs.pm_.c:20
msgid "mandatory"
msgstr "obligatoire"

#: ../../pkgs.pm_.c:21
msgid "must have"
msgstr "devrait avoir"

#: ../../pkgs.pm_.c:22
msgid "important"
msgstr "important"

#: ../../pkgs.pm_.c:24
msgid "very nice"
msgstr "tr�s utile"

#: ../../pkgs.pm_.c:25
msgid "nice"
msgstr "utile"

#: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27
msgid "interesting"
msgstr "int�ressant"

#: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30
#: ../../pkgs.pm_.c:31
msgid "maybe"
msgstr "�ventuellement"

#: ../../pkgs.pm_.c:33
msgid "i18n (important)"
msgstr "internationalisation (important)"

#: ../../pkgs.pm_.c:34
msgid "i18n (very nice)"
msgstr "internationalisation (tr�s utile)"

#: ../../pkgs.pm_.c:35
msgid "i18n (nice)"
msgstr "internationalisation (utile)"

#: ../../placeholder.pm_.c:5
msgid "Show less"
msgstr "Montrer moins"

#: ../../placeholder.pm_.c:6
msgid "Show more"
msgstr "Montrer plus"

#: ../../printer.pm_.c:244
msgid "Local printer"
msgstr "Imprimante locale"

#: ../../printer.pm_.c:245
msgid "Remote lpd"
msgstr "Imprimante Unix distante"

#: ../../printer.pm_.c:246
msgid "SMB/Windows 95/98/NT"
msgstr "SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../../printer.pm_.c:247
msgid "NetWare"
msgstr "NetWare"

#: ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Detecting devices..."
msgstr "D�tection des p�riph�riques en cours"

#: ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Test ports"
msgstr "Test des ports"

#: ../../printerdrake.pm_.c:35
#, c-format
msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on "
msgstr "Une imprimante de mod�le � %s � a �t� d�tect�e sur "

#: ../../printerdrake.pm_.c:44
msgid "Local Printer Device"
msgstr "P�riph�rique de l'imprimante locale"

#: ../../printerdrake.pm_.c:45
msgid ""
"What device is your printer connected to \n"
"(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n"
msgstr ""
"Sur quel p�riph�rique votre imprimante est-elle connect�e \n"
"(veuillez noter que � /dev/lp0 � est �quivalent � LPT1) ?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:47
msgid "Printer Device"
msgstr "Port imprimante : "

#: ../../printerdrake.pm_.c:62
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:63
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply\n"
"the hostname of the printer server and the queue name\n"
"on that server which jobs should be placed in."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser une imprimante Unix distante, vous\n"
"devez indiquer les noms du serveur et de la file d'impression\n"
"sur lesquels les travaux d'impression seront trait�s."

#: ../../printerdrake.pm_.c:66
msgid "Remote hostname"
msgstr "Nom du serveur"

#: ../../printerdrake.pm_.c:67
msgid "Remote queue"
msgstr "Nom de la file distante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:75
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:76
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the\n"
"SMB host name (Note! It may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n"
"well as the share name for the printer you wish to access and any\n"
"applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Pour pouvoir acc�der � une imprimante connect�e � un serveur SMB, vous\n"
"devez indiquer le nom SMB du serveur (attention, ce dernier peut �tre\n"
"diff�rent de son nom TCP/IP) et, �ventuellement, son adresse IP ainsi\n"
"que le nom de l'imprimante et toute information applicable quant au nom\n"
"d'utilisateur, mot de passe et groupe de travail n�cessaires pour pouvoir\n"
"acc�der � l'imprimante."

#: ../../printerdrake.pm_.c:81
msgid "SMB server host"
msgstr "Nom du serveur SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:82
msgid "SMB server IP"
msgstr "Adresse IP du serveur SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:83
msgid "Share name"
msgstr "Nom de partage"

#: ../../printerdrake.pm_.c:86
msgid "Workgroup"
msgstr "Groupe de travail"

#: ../../printerdrake.pm_.c:102
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Options de l'imprimante NetWare"

#: ../../printerdrake.pm_.c:103
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the\n"
"NetWare print server name (Note! it may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n"
"wish to access and any applicable user name and password."
msgstr ""
"Pour acc�der � une imprimante connect�e � un serveur NetWare, vous aurez\n"
"besoin d'indiquer le nom NetWare du serveur (attention, ce dernier peut\n"
"�tre un nom diff�rent de son nom TCP/IP), le nom de la file d'impression,\n"
"ainsi que les nom d'utilisateur et mot de passe n�cessaires pour acc�der �\n"
"cette file d'impression."

#: ../../printerdrake.pm_.c:107
msgid "Printer Server"
msgstr "Serveur d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:108
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nom de la file d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:121
msgid "Yes, print ASCII test page"
msgstr "Oui, imprimer la page de test ASCII"

#: ../../printerdrake.pm_.c:122
msgid "Yes, print PostScript test page"
msgstr "Oui, imprimer la page de test PostScript"

#: ../../printerdrake.pm_.c:123
msgid "Yes, print both test pages"
msgstr "Oui, imprimer les deux pages de test"

#: ../../printerdrake.pm_.c:130
msgid "Configure Printer"
msgstr "Configuration de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:131
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Quel type d'imprimante poss�dez-vous ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:163
msgid "Printer options"
msgstr "Options de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:164
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du papier"

#: ../../printerdrake.pm_.c:165
msgid "Eject page after job?"
msgstr "�jecter la page apr�s chaque impression ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:170
msgid "Uniprint driver options"
msgstr "Options pour le pilote Uniprint"

#: ../../printerdrake.pm_.c:171
msgid "Color depth options"
msgstr "Nombre de couleurs"

#: ../../printerdrake.pm_.c:173
msgid "Print text as PostScript?"
msgstr "Imprimer le texte en tant que PostScript ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:174
msgid "Reverse page order"
msgstr "Inverser l'odre des pages"

#: ../../printerdrake.pm_.c:176
msgid "Fix stair-stepping text?"
msgstr "Corriger l'effet d'escalier ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:179
msgid "Number of pages per output pages"
msgstr "Nombre de pages par feuille"

#: ../../printerdrake.pm_.c:180
msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Taille des marges gauche et droite (en 1/72e de pouce)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:181
msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Taille des marges haut et bas (en 1/72e de pouce)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:184
msgid "Extra GhostScript options"
msgstr "Options suppl�mentaires pour GhostScript"

#: ../../printerdrake.pm_.c:187
msgid "Extra Text options"
msgstr "Options suppl�mentaires pour le mode texte"

#: ../../printerdrake.pm_.c:198
msgid "Do you want to test printing?"
msgstr "D�sirez-vous tester l'impression ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:210
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Impression des pages de test en cours"

#: ../../printerdrake.pm_.c:218
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"Les pages de test ont �t� envoy�es au gestionnaire d'impression.\n"
"Il peut y avoir un d�lai avant que l'imprimante commence l'impression.\n"
"Statut de l'impression :\n"
"%s\n"
"\n"
"�tes-vous satisfait du r�sultat ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:222
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"Les pages de test ont �t� envoy�es au gestionnaire d'impression.\n"
"Il peut y avoir un d�lai avant que l'imprimante commence l'impression.\n"
"�tes-vous satisfait du r�sultat ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:238
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:239
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "D�sirez-vous configurer une imprimante ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:243
msgid ""
"Here are the following print queues.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Les files d'impression suivantes existent d�j�.\n"
"Vous pouvez les modifier ou en ajouter."

#: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Type de connexion de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:267
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Quel est le type de connexion de l'imprimante ?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:272
msgid "Remove queue"
msgstr "Supprimer cette file"

#: ../../printerdrake.pm_.c:273
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n"
"name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n"
"name and directory should be used for this queue and how is the printer "
"connected?"
msgstr ""
"Chaque file d'impression (file � laquelle sont envoy�s les travaux \n"
"d'impression) a besoin d'un nom associ� (en g�n�ral, � lp �) ainsi\n"
"qu'un r�pertoire de spool associ�. Veuillez indiquer les nom et\n"
"r�pertoire de spool que vous souhaitez utiliser pour cette file,\n"
"ainsi que le type de connexion de votre imprimante."

#: ../../printerdrake.pm_.c:276
msgid "Name of queue"
msgstr "Nom de la file"

#: ../../printerdrake.pm_.c:277
msgid "Spool directory"
msgstr "R�pertoire de spool"

#: ../../printerdrake.pm_.c:278
msgid "Printer Connection"
msgstr "Connexion de l'imprimante"

#: ../../raid.pm_.c:36
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d car\n"
"celui-ci est d�j� format�"

#: ../../raid.pm_.c:106
msgid "Can't write file $file"
msgstr "Impossible d'�crire le fichier $file"

#: ../../raid.pm_.c:131
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid a �chou�"

#: ../../raid.pm_.c:131
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid a �chou� (les � raidtools � sont-ils install�s ?)"

#: ../../raid.pm_.c:147
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID niveau %d\n"

#: ../../services.pm_.c:14
msgid "Anacron a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, un gestionnaire de commandes p�riodiques."

#: ../../services.pm_.c:15
msgid ""
"apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"Apmd est utilis� pour surveiller et journaliser (via syslog) l'�tat de la\n"
"batterie. Il peut �galement �tre utilis� pour arr�ter la machine lorsque\n"
"la batterie est tr�s faible."

#: ../../services.pm_.c:17
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Ex�cute des commandes planifi�es par la commande � at � � l'heure sp�cifi�e\n"
"lorsque cette commande activ�e. Permet �galement d'ex�cuter des commandes\n"
"de traitement par lots lorsque la charge du syst�me est basse."

#: ../../services.pm_.c:19
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"Cron est un programme UNIX standard permettant d'�x�cuter des programmes\n"
"� des heures planifi�es. Vixie cron ajoute des fonctionnalit�s au cron UNIX\n"
"de base (notamment une meilleure s�curit� et des options de configuration\n"
"plus compl�tes."

#: ../../services.pm_.c:22
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM permet d'utiliser la souris dans des applications (telles Midnight\n"
"Commander) fonctionnant en mode console. Il permet �galement d'utiliser le\n"
"copier-coller et inclut le support des menus contextuels sur la console."

#: ../../services.pm_.c:25
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server.  It is used to serve HTML files\n"
"and CGI."
msgstr ""
"Apache est un serveur World Wide Web. Il est utilis� pour fournir des\n"
"fichiers HTML et ex�cuter des CGI."

#: ../../services.pm_.c:27
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Le super serveur Internet (habituellement appel� inetd) d�marre d'autres\n"
"services Internet lorsque cela est n�cessaire. Il est responsable du\n"
"d�marrage de nombreux services (parmis lesquels telnet, ftp, rsh et "
"rlogin).\n"
"Le d�sactiver revient � d�sactiver tous les services qu'il g�re."

#: ../../services.pm_.c:31
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ce paquetage charge la table de clavier d�finie dans le fichier\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Cette table peut �tre modifi�e en utilisant\n"
"l'outil kbdconfig. Ce service devrait �tre activ� sur la plupart des\n"
"machines."

#: ../../services.pm_.c:34
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"Lpd est le serveur d'impression. Il est n�cessaire au bon fonctionnement\n"
"de lpr. Sh�matiquement, il permet d'attribuer les travaux d'impression\n"
"� (ou aux) l'imprimante."

#: ../../services.pm_.c:36
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n"
"host names to IP addresses."
msgstr ""
"Named (BIND) est un Domain Name Server (DNS - un serveur de noms) utilis�\n"
"pour r�soudre les noms d'h�tes en adresses IP."

#: ../../services.pm_.c:38
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monte et d�monte les points de montage de type Network File System (NFS),\n"
"SMB (couramment appel� LanManager sous Windows) et NCP (NetWare)."

#: ../../services.pm_.c:40
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Active / d�sactive les interfaces r�seaux configur�es pour d�marrer lors\n"
"de l'initialisation du syst�me."

#: ../../services.pm_.c:42
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS est un protocole tr�s utilis� pour partager des fichiers sur des\n"
"r�seaux TCP/IP. Ce service fournit les fonctionnalit�s serveur de NFS,\n"
"telles qu'elles sont configur�es dans le fichier /etc/exports."

#: ../../services.pm_.c:45
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS est un protocole tr�s utilis� pour partager des fichiers sur des\n"
"r�seaux TCP/IP. Ce service permet l'utilisation des fonctionnalit�s de\n"
"verrouillage des fichiers."

#: ../../services.pm_.c:47
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"PCMCIA permet d'utiliser des p�riph�riques tels des cartes Ethernet ou des\n"
"modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas d�marr� � "
"moins\n"
"qu'il soit correctement configur�. Il peut donc �tre activ� sans danger sur "
"des\n"
"machines ne poss�dant pas ce type de p�riph�riques."

#: ../../services.pm_.c:50
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Le portmapper g�re les connexions RPC. Ces derni�res sont utilis�es\n"
"par des protocoles tels NFS et NIS. Le serveur portmap doit �tre activ�\n"
"sur des machines jouant le r�le de serveur pour des protocoles utilisant\n"
"le m�canisme RPC."

#: ../../services.pm_.c:53
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n"
"moves mail from one machine to another."
msgstr ""
"Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA)\n"
"permettant l'�change de courriers �lectroniques entre machines."

# ???
#: ../../services.pm_.c:55
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Sauvegarde et restore l'entropie du syst�me pour une meilleure\n"
"g�n�ration de nombres al�atoires."

# ???
#: ../../services.pm_.c:57
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Le d�mon routed autorise la mise � jour automatique des tables de\n"
"routage IP gr�ce au protocole RIP. Bien que RIP soit tr�s utilis�\n"
"sur les petits r�seaux, des protocoles de routage plus complets sont\n"
"n�cessaires pour les r�seaux de plus grande taille."

# ???
#: ../../services.pm_.c:60
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un m�me r�seau\n"
"d'obtenir des mesures de la performance de n'importe quelle\n"
"machine sur ce r�seau."

# ???
#: ../../services.pm_.c:62
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Le protocole rusers permet aux utilisateurs de conna�tre tous\n"
"les utilisateurs connect�s aux machines supportant ce protocole."

# ???
#: ../../services.pm_.c:64
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une\n"
"liste des utilisateurs connect�s � une machine qui fait tourner\n"
"le d�mon rwho (similaire � finger)."

# ???
#: ../../services.pm_.c:66
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog est un service utilis� par beaucoup de d�mons pour enregistrer\n"
"des messages dans diff�rents fichiers de journalisation. C'est une\n"
"tr�s bonne id�e de toujours l'activer."

#: ../../services.pm_.c:68
msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse."
msgstr "Ce script tente de charger les modules utilis�s par votre souris USB."

#: ../../services.pm_.c:69
msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown."
msgstr ""
"D�marre et arr�te le serveur de polices X lors du d�marrage et de\n"
"l'arr�t de la machine."

#: ../../services.pm_.c:92
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Choisissez les services � d�marrer automatiquement lors du d�marrage du "
"syst�me"

#: ../../silo.pm_.c:164
#, c-format
msgid ""
"Welcome to SILO the operating system chooser!\n"
"\n"
"To list the possible choices, press <TAB>.\n"
"\n"
"To load one of them, write its name and press <ENTER> or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans SILO, le chargeur de systemes d'exploitation.\n"
"\n"
"Pour prendre connaissance des systemes disponibles, appuyez sur la\n"
"touche tabulation.\n"
"\n"
"Pour d�marrer l'un d'entre eux, �crivez son nom et appuyez sur la\n"
"touche << Entr�e >> ou attendez %d secondes pour le d�marrage par d�faut.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakboot_.c:24
msgid "Configure LILO/GRUB"
msgstr "Configuration de LILO/GRUB"

#: ../../standalone/drakboot_.c:25
msgid "Create a boot floppy"
msgstr "Cr�er une disquette de d�marrage"

#: ../../standalone/drakboot_.c:27
msgid "Format floppy"
msgstr "Formater la disquette"

#: ../../standalone/drakboot_.c:39
msgid "Choice"
msgstr "Choix"

#: ../../standalone/draksec_.c:28
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Ce niveau de s�curit� doit �tre utilis� avec pr�caution. Il rend votre\n"
"syst�me plus facile � utiliser, aux d�pens de la s�curit�. Il ne devrait "
"donc\n"
"pas �tre utilis� sur une machine connect�e � un r�seau ou � Internet. Aucun\n"
"mot de passe n'est requis."

#: ../../standalone/draksec_.c:31
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n"
"recommand� d'utiliser cette machine sur un r�seau."

#: ../../standalone/draksec_.c:32
msgid ""
"Few improvements for this security level, the main one is that there are\n"
"more security warnings and checks."
msgstr ""
"Ce niveau de s�curit� contient quelques am�liorations. La principale est\n"
"qu'il y a plus d'avertissements et de v�rifications quant � la s�curit�."

#: ../../standalone/draksec_.c:34
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used\n"
"to connect to the Internet as a client. There are now security checks. "
msgstr ""
"Ceci est le niveau de s�curit� recommand� pour un ordinateur devant �tre\n"
"utilis� pour se connecter � Internet en tant que client. Les v�rifications\n"
"de s�curit� sont maintenant activ�es."

#: ../../standalone/draksec_.c:36
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which accept\n"
"connections from many clients. "
msgstr ""
"Avec ce niveau de s�curit�, l'utilisation de cette machine en tant que\n"
"serveur devient envisageable. La s�curisation est suffisament forte pour\n"
"accepter les connexions de nombreux clients."

#: ../../standalone/draksec_.c:39
msgid ""
"We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n"
"Security features are at their maximum."
msgstr ""
"Avec ce niveau, la s�curit� est maximale, mais le syst�me est enti�rement "
"clos."

#: ../../standalone/draksec_.c:49
msgid "Setting security level"
msgstr "Mise en place du niveau de s�curit�"

#: ../../standalone/drakxconf_.c:21
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Choisissez l'outil que vous voulez utiliser"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23
msgid "What is your keyboard layout?"
msgstr "Quelle est la disposition de votre clavier ?"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:25
msgid "What is the type of your mouse?"
msgstr "Quel est le type de votre souris ?"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:30
msgid "no serial_usb found\n"
msgstr "aucun p�riph�rique USB s�rie trouv�\n"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:35
msgid "Emulate third button?"
msgstr "�muler le troisi�me bouton ?"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:39
msgid "Which serial port is your mouse connected to?"
msgstr "Sur quel port s�rie votre souris est-elle connect�e ?"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:25
msgid "reading configuration"
msgstr "lecture de la configuration"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56
msgid "Package"
msgstr "Paquetage"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:51
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:53
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:54
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:55
msgid "Category"
msgstr "Cat�gorie"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:58
msgid "See"
msgstr "Visualiser"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquetages install�s"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:60
msgid "Available packages"
msgstr "Paquetages disponibles"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:62
msgid "Show only leaves"
msgstr "Afficher uniquement les feuilles"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:67
msgid "Expand all"
msgstr "Tout d�velopper"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:68
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout r�duire"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:70
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:71
msgid "Add location of packages"
msgstr "Ajouter un emplacement de paquetages"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:75
msgid "Update location"
msgstr "Mettre � jour l'emplacement"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:100
msgid "Configuration: Add Location"
msgstr "Configuration : ajouter un emplacement"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:103
msgid "Find Package"
msgstr "Rechercher un paquetage"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:104
msgid "Find Package containing file"
msgstr "Rechercher les paquetages contenant le fichier"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:105
msgid "Toggle between Installed and Available"
msgstr "Basculer d'Install�s vers Disponibles"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:139
msgid "Files:\n"
msgstr "Fichiers :\n"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209
msgid "Uninstall"
msgstr "D�sinstaller"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:163
msgid "Choose package to install"
msgstr "Choix du paquetage � installer"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:190
msgid "Checking dependencies"
msgstr "V�rification des d�pendances"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409
msgid "Wait"
msgstr "Patientez"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:209
msgid "The following packages are going to be uninstalled"
msgstr "Les paquetages suivants seront d�sinstall�s"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:210
msgid "Uninstalling the RPMs"
msgstr "D�sinstallation des paquetages"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:229
msgid "Which package are looking for"
msgstr "Quels paquetages rechercher"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouv�(s)."

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No match"
msgstr "Pas d'occurence correspondante"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No more match"
msgstr "Plus d'occurence correspondante"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:246
msgid ""
"rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n"
"I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files"
msgstr ""
"Rpmdrake fonctionne en mode � Faible utilisation de la m�moire �.\n"
"Il va �tre red�marr� pour pouvoir rechercher les fichiers."

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "Which file are you looking for?"
msgstr "Quel fichier recherchez-vous ?"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "What are looking for?"
msgstr "Que recherchez-vous ?"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:289
msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')"
msgstr "Veuillez donner un nom (tel � extra �, � commercial �)"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:291
msgid "Directory"
msgstr "R�pertoire"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:294
msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)"
msgstr "Aucun CDROM n'est disponible (rien dans /mnt/cdrom)"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:298
msgid "URL of the directory containing the RPMs"
msgstr "L'URL du r�pertoire contient les RPM"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:299
msgid ""
"For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n"
"It must be relative to the URL above"
msgstr ""
"Pour les protocoles FTP et HTTP, vous devez indiquer l'endroit o� se trouve\n"
"hdlist. Cette localisation doit correspondre � l'URL"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Please submit the following information"
msgstr "Veuillez pr�ciser l'information suivante"

# c-format
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:304
#, c-format
msgid "%s is already in use"
msgstr "%s est d�j� utilis�"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:329
msgid "Updating the RPMs base"
msgstr "Mise � jour de la base des RPM"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:328
#, c-format
msgid "Going to remove entry %s"
msgstr "%s va �tre supprim�"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves"
msgstr "Recherche des d�pendances non satisfaites"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves takes some time"
msgstr ""
"La recherche des d�pendances non satisfaites peut prendre un certain temps"

#~ msgid ""
#~ "Some steps are not completed.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to quit now?"
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les �tapes de l'installation n'ont pas �t� effectu�es.\n"
#~ "\n"
#~ "D�sirez-vous r�ellement quitter maintenant ?"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
#~ "Remove the boot media and press return to reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "For information on fixes which are available for this release of "
#~ "Linux-Mandrake,\n"
#~ "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
#~ "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide."
#~ msgstr ""
#~ "F�licitations, l'installation est termin�e. Vous pouvez maintenant retirer "
#~ "le\n"
#~ "CD-ROM ou la disquette de d�marrage et appuyer sur la touche � Entr�e � "
#~ "pour\n"
#~ "red�marrer.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour obtenir des informations sur les mises � jour disponibles pour cette\n"
#~ "version de Linux-Mandrake, vous pouvez consulter l'errata disponible � "
#~ "l'URL\n"
#~ "suivante :\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.linux-mandrake.com/\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez trouver plus d'informations sur la configuration post "
#~ "installation\n"
#~ "de votre syst�me dans la section d�di�e du Guide Officiel de l'Utilisateur "
#~ "de\n"
#~ "Linux-Mandrake."

#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Arr�t en cours"

#~ msgid "Installing driver for %s card %s"
#~ msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s"

#~ msgid "(module %s)"
#~ msgstr "(module %s)"

#~ msgid "Which %s driver should I try?"
#~ msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?"

#~ msgid ""
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to "
#~ "specify\n"
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
#~ "should\n"
#~ "not cause any damage."
#~ msgstr ""
#~ "Dans certains cas, le pilote %s a besoin\n"
#~ "d'informations suppl�mentaires pour trouver son mat�riel, bien qu'il\n"
#~ "n'en est pas besoin dans la plupart des cas. Il peut arriver que la\n"
#~ "recherche automatique g�le la machine, sans dommage cependant pour\n"
#~ "l'ordinateur. D�sirez-vous lui passer ces informations ?"

#~ msgid "Autoprobe"
#~ msgstr "D�tection automatique"

#~ msgid "Specify options"
#~ msgstr "Sp�cifier les options"

#~ msgid "You may now provide its options to module %s."
#~ msgstr "Vous devez maintenant pr�ciser les options pour le module %s."

#~ msgid ""
#~ "You may now provide its options to module %s.\n"
#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez maintenant pr�ciser les options pour le module %s.\n"
#~ "Les options sont de la forme � nom=valeur nom2=valeur2 .. �.\n"
#~ "Par exemple, � io=0x300 irq=7 �"

#~ msgid "Module options:"
#~ msgstr "Options du module :"

#~ msgid ""
#~ "Loading module %s failed.\n"
#~ "Do you want to try again with other parameters?"
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement du module %s a �chou�.\n"
#~ "D�sirez-vous r�essayer avec d'autres param�tres ?"

#~ msgid "Try to find PCMCIA cards?"
#~ msgstr "Essayer de trouver des cartes PCMCIA ?"

#~ msgid "Configuring PCMCIA cards..."
#~ msgstr "Configuration des cartes PCMCIA"

#~ msgid "PCMCIA"
#~ msgstr "PCMCIA"

#~ msgid "Try to find %s devices?"
#~ msgstr "Essayer de trouver les p�riph�rques %s ?"

#~ msgid "Found %s %s interfaces"
#~ msgstr "Interface %s %s d�tect�e(s)"

#~ msgid "Do you have another one?"
#~ msgstr "En poss�dez-vous d'autres ?"

#~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
#~ msgstr "Poss�dez-vous des interfaces %s ?"

#~ msgid "See hardware info"
#~ msgstr "Voir les informations sur le mat�riel"

#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "D�marrage de l'interface r�seau"

#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "Arr�t de l'interface r�seau"

#~ msgid ""
#~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n"
#~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them)  and knows which driver(s)\n"
#~ "to use, it will insert it (them)  automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n"
#~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n"
#~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n"
#~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n"
#~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n"
#~ "will have to select one.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n"
#~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n"
#~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n"
#~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n"
#~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n"
#~ "are the options you will need to provide to the driver."
#~ msgstr ""
#~ "Dans un premier temps, DrakX recherchera un ou plusieurs\n"
#~ "adaptateur(s) SCSI PCI. S'il en trouve un ou plus, et qu'il sait\n"
#~ "quel(s) pilote(s) il doit utiliser, il le(s) ins�rera automatiquement.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous ne poss�dez pas d'adaptateur SCSI ou si ce dernier est une\n"
#~ "carte ISA ou PCI mais que DrakX ne sait pas quel pilote il doit utiliser,\n"
#~ "il vous demandera si vous en poss�dez un. Si vous n'en poss�dez pas,\n"
#~ "r�pondez � Non �. Si vous en poss�dez un ou plusieurs, r�pondez � Oui �.\n"
#~ "Vous devrez alors choisir un pilote dans la liste qui appara�tra.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Apr�s avoir s�lectionn� le pilote, DrakX vous demandera si\n"
#~ "vous voulez lui sp�cifier des options. En premier lieu, essayez\n"
#~ "de laisser le pilote trouver le mat�riel tout seul. G�n�ralement,\n"
#~ "il y r�ussit.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "S'il n'y arrive pas, recourez aux informations que vous avez\n"
#~ "collect�es dans votre documentation ou sur votre mat�riel (depuis\n"
#~ "Microsoft Windows, si vous l'avez install� votre machine), comme\n"
#~ "vous le sugg�re le guide d'installation. Ce sont ces param�tres\n"
#~ "que vous devrez passer au pilote."

#~ msgid "Choose the size you want to install"
#~ msgstr "Choisissez l'espace que vous voulez utiliser"

#~ msgid "Total size: "
#~ msgstr "Taille totale : "

#~ msgid "useless"
#~ msgstr "peu utilis�"

#~ msgid "garbage"
#~ msgstr "optionnel"

#~ msgid ""
#~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n"
#~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Des polices True Type utilis�es par Microsoft Windows ont �t� trouv�es sur\n"
#~ "votre ordinateur. D�sirez-vous les utiliser ? Assurez-vous que leurs "
#~ "licences\n"
#~ "vous autorise � les utiliser avec GNU-Linux."