# Translatrion file of Mandrake graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandrakesoft
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 1999-2001
# David ODIN <odin@mandrakesoft.com>, 2000
# Pablo Saratxaga <pablo�mandrakesoft.com>, 2001
#
# Veuillez ne pas mettre � jour ce fichier � moins d'�tre
# certain tant de vos traductions que de votre grammaire et
# de votre orthographe. Ces derni�res sont trop souvents
# approximatives. Elles n�cessitent alors des relectures et
# des corrections qui n'ont d'autre cons�quence que de faire
# perdre du temps � tout le monde (� vous si votre travail est
# imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger
# vos �ventuelles fautes).
#
# VEUILLEZ RESPECTER LA TYPHOGRAPHIE FRAN�AISE�!
# Les majuscules doivent �tre accentu�es si besoin est. Respectez
# les espaces n�cessaires pour la ponctuation (espace apr�s la virgule et
# le point, espace avant les points d'interrogation et d'exclamation,
# espace avant et apr�s le point virgule).
#
# Les guillemets fran�aises sont ��et�� et non ". La guillemet ouvrante
# ��est suivie d'un espace ins�cable et la guillemet fermante�� est
# pr�c�d�e du m�me type d'espace.
#
# Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot � mot. Certaines traductions
# n'ont aucun sens en fran�ais.
#
# Nous vous remercions de votre compr�hension.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX for MDK 7.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-28 12:34+0200\n"
"Last-Translator: David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:232
msgid "Configure all heads independantly"
msgstr "Configurer toutes les t�tes ind�pendamment"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:233
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Utiliser l'extension Xinerama"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:236
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\" (%s)"
msgstr "Configurer seulement la carte \"%s\" (%s)"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:239
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Configuration multi-t�tes"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:240
msgid ""
"Your system support multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Votre syst�me supporte la configuration de plusieurs t�tes.\n"
"Que souhaitez-vous faire ?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:249
msgid "Graphic card"
msgstr "Carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:249
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Choisissez une carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:250
msgid "Choose a X server"
msgstr "Choisissez un serveur X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:250
msgid "X server"
msgstr "serveur X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:366
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:312
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Quelle configuration d'XFree d�sirez-vous utiliser�?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:324
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle mais "
"uniquement\n"
"en utilisant XFree %s.\n"
"Votre carte vid�o est support�e par XFree %s. Ce dernier peut �tre plus\n"
"performant en 2D."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle avec XFree %s."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s avec acc�l�ration 3D mat�rielle"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle en utilisant\n"
"XFree %s.\n"
"Veuillez noter que ce support est EXP�RIMENTAL et qu'il peut FIGER VOTRE\n"
"ORDINATEUR."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s avec support EXP�RIMENTAL de l'acc�l�ration 3D mat�rielle"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:347
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Votre carte vid�o peut utiliser l'acc�l�ration 3D mat�rielle mais "
"uniquement\n"
"en utilisant XFree %s.\n"
"Attention, veuillez noter que ce support est EXP�RIMENTAL et peut FIGER "
"VOTRE\n"
"ORDINATEUR.\n"
"\n"
"Votre carte vid�o est support�e par XFree %s. Ce dernier peut �tre plus\n"
"performant en 2D."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:371
msgid "XFree configuration"
msgstr "Configuration d'XFree"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:416
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr ""
"Veuillez pr�ciser la quantit� de m�moire vid�o de votre carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:463
msgid "Choose options for server"
msgstr "Choisissez les options du serveur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:480
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Choisissez un moniteur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:480
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:483
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Les deux param�tres importants sont la fr�quence de rafra�chissement\n"
"verticale (qui d�termine la vitesse � laquelle l'�cran est rafra�chi)\n"
"et, surtout, la fr�quence de synchronisation horizontale (qui d�termine\n"
"la vitesse � laquelle les lignes sont trac�es).\n"
"\n"
"Il est important que vous ne sp�cifiez pas un type de moniteur pouvant\n"
"utiliser une fr�quence de rafra�chissement exc�dant les capacit�s de votre\n"
"moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n"
"En cas de doute, choisissez un r�glage peu performant mais sans risque pour\n"
"votre mat�riel."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:490
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Fr�quence horizontale"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:491
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Fr�quence verticale"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:528
msgid "Monitor not configured"
msgstr "Le moniteur n'est pas configur�"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:531
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "La carte graphique n'est pas encore configur�e"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:534
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "La r�solution n'a pas encore �t� choisie"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:551
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "D�sirez-vous tester la configuration�?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:555
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Attention�: le test de cette carte vid�o peut geler votre ordinateur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:558
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Test de la configuration"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:597
msgid ""
"\n"
"try to change some parameters"
msgstr ""
"\n"
"essayez de modifier quelques param�tres"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:597
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Une erreur est survenue�:"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:619
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Fin du test dans %d secondes"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:630
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "�tes-vous satisfait�?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:638
msgid "An error has occurred, try to change some parameters"
msgstr ""
"Une erreur est survenue, essayez de modifier\n"
"quelques param�tres"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277
#: ../../services.pm_.c:125
msgid "Resolution"
msgstr "R�solution"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:731
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Choix de la r�solution et du nombre de couleurs"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:733
#, c-format
msgid "Graphic card: %s"
msgstr "Carte graphique�: %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:734
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s"
msgstr "Serveur XFree86�: %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280
#: ../../standalone/draknet_.c:283
msgid "Expert Mode"
msgstr "Mode expert"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:751
msgid "Show all"
msgstr "Tout montrer"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:794
msgid "Resolutions"
msgstr "R�solutions"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposition du clavier�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Type de souris�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "P�riph�rique�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Moniteur�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Fr�quence horizontale�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Fr�quence verticale�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Carte graphique�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "M�moire vid�o�: %s ko\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Nombre de couleurs�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "R�solution�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Serveur XFree86�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "Pilote XFree86�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "Pr�paration de la configuration de X Window"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que d�sirez-vous faire�?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387
msgid "Change Monitor"
msgstr "Changer le moniteur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Changer la carte graphique"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390
msgid "Change Server options"
msgstr "Changer les options du serveur"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391
msgid "Change Resolution"
msgstr "Changer la r�solution"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392
msgid "Show information"
msgstr "Afficher les informations"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393
msgid "Test again"
msgstr "Tester � nouveau"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"Current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"D�sirez-vous conserver les changements�?\n"
"La configuration actuelle est�:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr ""
"Veuillez vous d�connecter puis presser simultan�ment les touches Ctrl-Alt-"
"BackSpace"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446
msgid "X at startup"
msgstr "Interface graphique lors du d�marrage"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"Le syst�me peut �tre configur� pour que l'interface graphique soit\n"
"automatiquement activ�e lors du d�marrage.\n"
"Le souhaitez-vous�?"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 couleurs (8 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mille couleurs (15 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mille couleurs (16 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 milliards de couleurs (32 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106
msgid "256 kB"
msgstr "256 ko"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107
msgid "512 kB"
msgstr "512 ko"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "2 MB"
msgstr "2 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110
msgid "4 MB"
msgstr "4 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111
msgid "8 MB"
msgstr "8 Mo"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112
msgid "16 MB or more"
msgstr "16 Mo ou plus"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "Standard VGA, 640x480 � 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 � 56 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "Compatible 8514, 1024x768 � 87 Hz entrelac�s (sans 800x600)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 � 87 Hz entrelac�s, 800x600 � 56 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Super VGA �tendu, 800x600 � 60 Hz, 640x480 � 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "SVGA non entrelac�, 1024x768 � 60 Hz, 800x600 � 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "SVGA haute fr�quence, 1024x768 � 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 74 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "Multi-fr�quences supportant le 1280x1024 � 76 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 � 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 � 76 Hz"

#: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Premier secteur de la partition de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Premier secteur du disque (MBR)"

#: ../../any.pm_.c:103
msgid "SILO Installation"
msgstr "Installation de SILO"

#: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "O� d�sirez-vous installer le chargeur de d�marrage�?"

#: ../../any.pm_.c:116
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Installation de LILO/Grub"

#: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: ../../any.pm_.c:130
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO avec menu texte"

#: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO avec menu graphique"

#: ../../any.pm_.c:134
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: ../../any.pm_.c:138
msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)"
msgstr "D�marrer � partir de DOS/Windows (loadlin)"

#: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Principales options du chargeur de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Chargeur de d�marrage � utiliser"

#: ../../any.pm_.c:151
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Installation du chargeur de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183
msgid "Boot device"
msgstr "P�riph�rique de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:154
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (ne fonctionne pas avec des BIOS anciens)"

#: ../../any.pm_.c:155
msgid "Compact"
msgstr "Compact"

#: ../../any.pm_.c:155
msgid "compact"
msgstr "compact"

#: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256
msgid "Video mode"
msgstr "Mode vid�o"

#: ../../any.pm_.c:158
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "D�lai avant l'activation du choix par d�faut"

#: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629
#: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132
#: ../../standalone/draknet_.c:569
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905
msgid "Password (again)"
msgstr "Confirmation"

#: ../../any.pm_.c:162
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Directive ��restrict��"

#: ../../any.pm_.c:162
msgid "restrict"
msgstr "restrict"

#: ../../any.pm_.c:164
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Purger ��/tmp�� � chaque d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:165
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Pr�cisez la taille m�moire si n�cessaire (%d Mo trouv�s)"

# �???
#: ../../any.pm_.c:167
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Autoriser les profiles multiples"

#: ../../any.pm_.c:171
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Indiquez la quantit� de m�moire en Mo"

#: ../../any.pm_.c:173
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"La directive ��restrict�� est inutile si vous ne sp�cifiez pas un mot de "
"passe"

#: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899
msgid "Please try again"
msgstr "Veuillez r�essayer"

#: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#: ../../any.pm_.c:182
msgid "Init Message"
msgstr "Message de d�marrage"

#: ../../any.pm_.c:184
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "D�lai de l'Open Firmware"

#: ../../any.pm_.c:185
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Timeout du boot Kernel"

#: ../../any.pm_.c:186
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Activer le boot sur CD ?"

#: ../../any.pm_.c:187
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Activer le boot sur l'OF?"

#: ../../any.pm_.c:188
msgid "Default OS?"
msgstr "OS par d�faut?"

#: ../../any.pm_.c:210
msgid ""
"Here are the different entries.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Les entr�es suivantes sont celles d�j� pr�sentes.\n"
"Vous pouvez les modifier ou en ajouter."

#: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46
#: ../../printerdrake.pm_.c:356
msgid "Done"
msgstr "Terminer"

#: ../../any.pm_.c:220
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"

#: ../../any.pm_.c:228
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Quel type d'entr�e voulez-vous ajouter�?"

#: ../../any.pm_.c:229
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm_.c:229
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Autres syst�mes (SunOS, etc.)"

#: ../../any.pm_.c:230
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Autres syst�mes (MacOS, etc.)"

#: ../../any.pm_.c:230
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Autres syst�mes (Windows, etc.)"

#: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283
msgid "Append"
msgstr "Append"

#: ../../any.pm_.c:258
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm_.c:259
msgid "Read-write"
msgstr "Lecture/�criture"

#: ../../any.pm_.c:266
msgid "Table"
msgstr "Table"

#: ../../any.pm_.c:267
msgid "Unsafe"
msgstr "Peu s�r"

#: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287
msgid "Default"
msgstr "D�faut"

#: ../../any.pm_.c:284
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-size"

#: ../../any.pm_.c:286
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"

#: ../../any.pm_.c:294
msgid "Remove entry"
msgstr "Supprimer l'entr�e"

#: ../../any.pm_.c:297
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Un label vide n'est pas autoris�"

#: ../../any.pm_.c:298
msgid "This label is already used"
msgstr "Ce label est d�j� utilis�"

#: ../../any.pm_.c:317
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Quel type de partitionnement�?"

#: ../../any.pm_.c:608
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "Interface %s %s d�tect�e(s)"

#: ../../any.pm_.c:609
msgid "Do you have another one?"
msgstr "En poss�dez-vous d'autres�?"

#: ../../any.pm_.c:610
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Poss�dez-vous des interfaces %s�?"

#: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616
#: ../../printerdrake.pm_.c:237
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../../any.pm_.c:613
msgid "See hardware info"
msgstr "Voir les informations sur le mat�riel"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:648
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s"

#: ../../any.pm_.c:649
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(module %s)"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:660
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer�?"

#: ../../any.pm_.c:668
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Dans certains cas, le pilote %s a besoin\n"
"d'informations suppl�mentaires pour trouver son mat�riel, bien qu'il\n"
"n'en ait pas besoin dans la plupart des cas. Il peut arriver que la\n"
"recherche automatique g�le la machine, sans dommage cependant pour\n"
"l'ordinateur. D�sirez-vous lui passer ces informations�?"

#: ../../any.pm_.c:673
msgid "Autoprobe"
msgstr "D�tection automatique"

#: ../../any.pm_.c:673
msgid "Specify options"
msgstr "Sp�cifier les options"

#: ../../any.pm_.c:677
#, c-format
msgid "You may now provide its options to module %s."
msgstr "Vous pouvez maintenant pr�ciser les options du module %s."

#: ../../any.pm_.c:683
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Vous devez maintenant pr�ciser les options pour le module %s.\n"
"Les options sont de la forme ��nom=valeur nom2=valeur2 ..��.\n"
"Par exemple, ��io=0x300 irq=7��"

#: ../../any.pm_.c:686
msgid "Module options:"
msgstr "Options du module�:"

#: ../../any.pm_.c:697
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Le chargement du module %s a �chou�.\n"
"D�sirez-vous r�essayer avec d'autres param�tres�?"

#: ../../any.pm_.c:715
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "Utilisateur(s) existant(s)�: %s"

#: ../../any.pm_.c:719
msgid "This password is too simple"
msgstr "Ce mot de passe est trop simple"

#: ../../any.pm_.c:720
msgid "Please give a user name"
msgstr "Un nom d'utilisateur est requis"

#: ../../any.pm_.c:721
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Le nom de login ne peut contenir que des lettres minuscules,\n"
"des nombres, ainsi que les caract�res ��-�� et ��_��"

#: ../../any.pm_.c:722
msgid "This user name is already added"
msgstr "Ce nom d'utilisateur est d�j� utilis�"

#: ../../any.pm_.c:726
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: ../../any.pm_.c:727
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Cr�er un compte utilisateur\n"
"%s"

#: ../../any.pm_.c:728
msgid "Accept user"
msgstr "Accepter"

#: ../../any.pm_.c:739
msgid "Real name"
msgstr "Nom et pr�nom"

#: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97
#: ../../printerdrake.pm_.c:131
msgid "User name"
msgstr "Nom de login"

#: ../../any.pm_.c:743
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../../any.pm_.c:745
msgid "Icon"
msgstr "Ic�ne"

#: ../../any.pm_.c:766
msgid "Autologin"
msgstr "Connexion automatique"

#: ../../any.pm_.c:767
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"If you don't want to use this feature, click on the cancel button."
msgstr ""
"Le syst�me peut �tre configur� de tel fa�on que vous n'ayez pas\n"
"� vous identifer (un utilisateur par d�faut sera utilis�). Si vous\n"
"ne d�sirez pas utiliser cette fonctionnalit�, cliquez sur ��Annuler��."

#: ../../any.pm_.c:769
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Choisissez l'utilisateur par d�faut:"

#: ../../any.pm_.c:770
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Choisissez le gestionnaire de fen�tres � utiliser:"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
# 
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans %s, le chargeur de systemes d'exploitation.\n"
"\n"
"Choisissez un systemes d'exploitation dans la \n"
"liste ci-dessus ou attendez %d secondes pour \n"
"le demarrage par defaut.\n"
"\n"

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:809
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Bienvenue dans GRUB, le chargeur de syst�mes d'exploitation"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:812
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr ""
"Utilisez les touches %c et %c pour s�lectionner l'entr�e en surbrillance."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:815
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr ""
"Appuyez sur Entr�e pour d�marrer le SE selectionn�, sur e pour modifier les"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:818
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr ""
"commandes avant de d�marrer ou sur c pour utiliser la ligne de commande."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:821
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "Le SE en surbrillance sera automatiquement demarr� dans %d secondes."

#: ../../bootloader.pm_.c:825
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "il n'y a pas assez de place dans /boot"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language
#: ../../bootloader.pm_.c:918
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:920
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu D�marrer"

#: ../../bootlook.pm_.c:46
msgid "no help implemented yet.\n"
msgstr "pas d'aide disponible pour l'instant.\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:62
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuration du style de d�marrage"

#: ../../bootlook.pm_.c:79
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"

#: ../../bootlook.pm_.c:81
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fichier/_Nouveau"

#: ../../bootlook.pm_.c:82
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: ../../bootlook.pm_.c:84
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fichier/_Ouvrir"

#: ../../bootlook.pm_.c:85
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: ../../bootlook.pm_.c:87
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fichier/_Sauvegarder"

#: ../../bootlook.pm_.c:88
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: ../../bootlook.pm_.c:90
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fichier/Sauvegarder Sous"

#: ../../bootlook.pm_.c:91
msgid "/File/-"
msgstr "/Fichier/-"

#: ../../bootlook.pm_.c:93
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichier/_Quitter"

#: ../../bootlook.pm_.c:94
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../../bootlook.pm_.c:96
msgid "/_Options"
msgstr "/_Options"

#: ../../bootlook.pm_.c:98
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Options/Test"

#: ../../bootlook.pm_.c:99
msgid "/_Help"
msgstr "/Aide"

#: ../../bootlook.pm_.c:101
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Aide/_A propos..."

#: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634
#: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: ../../bootlook.pm_.c:114
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as Boot Manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Vous utilisez actuellement %s comme gestionnaire de d�marrage.\n"
"Cliquez sur Configurer pour lancer l'assistant de configuration."

#: ../../bootlook.pm_.c:121
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Mode de lilo/grub"

#: ../../bootlook.pm_.c:131
msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
msgstr "Moniteur nouveau style avec cat�gorisation"

#: ../../bootlook.pm_.c:134
msgid "NewStyle Monitor"
msgstr "Moniteur nouveau style"

#: ../../bootlook.pm_.c:137
msgid "Traditional Monitor"
msgstr "Moniteur traditionnel"

#: ../../bootlook.pm_.c:140
msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
msgstr "Moniteur traditionnel Gtk+"

#: ../../bootlook.pm_.c:144
msgid "Launch Aurora at boot time"
msgstr "Utiliser Aurora au d�marrage"

#: ../../bootlook.pm_.c:169
msgid "Boot mode"
msgstr "Mode de d�marrage"

#: ../../bootlook.pm_.c:179
msgid "Launch the X-Window system at start"
msgstr "Lancer X-Window au d�marrage"

#: ../../bootlook.pm_.c:187
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "Non, je ne souhaite pas autologin"

#: ../../bootlook.pm_.c:193
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Oui, je veux autologin avec cela (utilisateur, bureau)"

#: ../../bootlook.pm_.c:210
msgid "System mode"
msgstr "Mode syst�me"

#: ../../bootlook.pm_.c:228
#, fuzzy
msgid "Default Runlevel"
msgstr "D�faut"

#: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88
#: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184
#: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396
#: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509
#: ../../standalone/draknet_.c:617
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576
#: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357
#: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617
#: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95
#: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295
#: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631
#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../../bootlook.pm_.c:315
msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!"
msgstr "�chec de l'ouverture de /etc/inittab en lecture : $!"

#: ../../bootlook.pm_.c:369
msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!"
msgstr "�chec de l'ouverture de /etc/sysconfig/autologin en lecture : $!"

#: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47
msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
msgstr "L'installation de LILO a �chou� pour la raison suivante�:"

#: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462
msgid "Create"
msgstr "Cr�er"

#: ../../diskdrake.pm_.c:22
msgid "Unmount"
msgstr "D�monter"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23
msgid "Format"
msgstr "Formater"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462
#: ../../diskdrake.pm_.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"

#: ../../diskdrake.pm_.c:38
msgid "Write /etc/fstab"
msgstr "�crire /etc/fstab"

#: ../../diskdrake.pm_.c:39
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Passer en mode expert"

#: ../../diskdrake.pm_.c:40
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Passer en mode normal"

#: ../../diskdrake.pm_.c:41
msgid "Restore from file"
msgstr "Restaurer � partir d'un fichier"

#: ../../diskdrake.pm_.c:42
msgid "Save in file"
msgstr "Sauvegarder dans un fichier"

#: ../../diskdrake.pm_.c:43
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"

#: ../../diskdrake.pm_.c:44
msgid "Restore from floppy"
msgstr "Restaurer � partir d'une disquette"

#: ../../diskdrake.pm_.c:45
msgid "Save on floppy"
msgstr "Sauvegarder sur disquette"

#: ../../diskdrake.pm_.c:49
msgid "Clear all"
msgstr "Tout supprimer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "Format all"
msgstr "Tout formater"

#: ../../diskdrake.pm_.c:55
msgid "Auto allocate"
msgstr "Partitionnement automatique"

#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilis�es"

#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Impossible d'ajouter une partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer "
"une pour la remplacer par une partition �tendue."

#: ../../diskdrake.pm_.c:61
msgid "Not enough space for auto-allocating"
msgstr "Pas assez d'espace libre pour l'allocation automatique"

#: ../../diskdrake.pm_.c:63
msgid "Undo"
msgstr "D�faire"

#: ../../diskdrake.pm_.c:64
msgid "Write partition table"
msgstr "�crire la table des partitions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185
msgid "More"
msgstr "Davantage"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../../diskdrake.pm_.c:117
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407
#: ../../mouse.pm_.c:145
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../../diskdrake.pm_.c:123
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Types des syst�mes de fichiers�:"

#: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577
msgid "Details"
msgstr "D�tails"

#: ../../diskdrake.pm_.c:147
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Vous poss�dez une seule partition. Cette derni�re est de type FAT (format\n"
"g�n�ralement utilis� par Microsoft DOS ou Windows) et est de grande taille.\n"
"Il vous est sugg�r� de la redimensionner dans un premier temps (cliquez\n"
"dessus puis sur ��Redimensionner��)."

#: ../../diskdrake.pm_.c:152
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Veuillez effectuer une copie de sauvegarde de vos donn�es avant tout"

#: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170
#: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570
#: ../../diskdrake.pm_.c:592
msgid "Read carefully!"
msgstr "Lisez attentivement�!"

#: ../../diskdrake.pm_.c:155
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si vous avez l'intention d'utiliser aboot, veuillez laisser\n"
"un espace libre au d�but du disque (2048 secteurs sont suffisants)."

#: ../../diskdrake.pm_.c:170
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Soyez prudent�: cette op�ration est dangeureuse"

#: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748
msgid "Mount point: "
msgstr "Point de montage�: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298
msgid "Device: "
msgstr "P�riph�rique�: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:240
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Identifiant DOS suppos�: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251
#: ../../diskdrake.pm_.c:301
msgid "Type: "
msgstr "Type�: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:248
msgid "Name: "
msgstr "Nom�: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:253
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "D�but�: secteur %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:254
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille�: %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:256
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s secteurs"

#: ../../diskdrake.pm_.c:258
#, c-format
msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
msgstr "Cylindre %d � cylindre %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:259
msgid "Formatted\n"
msgstr "Format�e\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:260
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Non format�e\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:261
msgid "Mounted\n"
msgstr "Mont�e\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:262
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:264
#, c-format
msgid "Loopback file(s): %s\n"
msgstr "Fichier(s) loopback�: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:265
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partition de d�marrage par d�faut\n"
"(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:267
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Niveau %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:268
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Taille des blocs %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:269
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "disques RAID %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:271
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nom du fichier loopback�: %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:274
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition, you should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a des chances que cette partition\n"
"soit une partition contenant des pilotes\n"
"syst�mes, vous devriez la laisser de c�t�.\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:277
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette partition sp�ciale de Bootstrap\n"
"est utile pour le multi-boot.\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:294
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Veuillez cliquer sur une partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:299
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Taille�: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:300
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "G�om�trie�: %s cylindres, %s t�tes, %s secteurs\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:302
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "disques LVM %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:303
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Table des partitions de type�: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:304
#, c-format
msgid "on bus %d id %d\n"
msgstr "sur bus %d id %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:320
msgid "Mount"
msgstr "Monter"

#: ../../diskdrake.pm_.c:322
msgid "Active"
msgstr "Activer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:324
msgid "Add to RAID"
msgstr "Ajouter au RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:326
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Supprimer du RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:328
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifier le RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:330
msgid "Add to LVM"
msgstr "Ajouter au LVM"

#: ../../diskdrake.pm_.c:332
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Supprimer du LVM"

#: ../../diskdrake.pm_.c:334
msgid "Use for loopback"
msgstr "Utiliser pour loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:341
msgid "Choose action"
msgstr "Choisissez une action"

#: ../../diskdrake.pm_.c:435
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"D�sol�, mais il est impossible de placer le r�pertoire /boot si loin sur\n"
"le disque�: le num�ro du dernier cylindre est sup�rieur � 1024.\n"
"Si vous utilisez LILO, il ne fonctionnera pas, et si vous ne l'utilisez pas, "
"vous n'avez pas besoin de partition /boot."

#: ../../diskdrake.pm_.c:439
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"La partition que vous avez choisie pour �tre la partition racine se\n"
"situe au-del� du 1024� cylindre du disque, et vous n'avez pas de\n"
"partition /boot. Si vous comptez utiliser LILO, n'oubliez pas de cr�er\n"
"une partition /boot."

#: ../../diskdrake.pm_.c:445
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Vous avez choisi une partition RAID logicielle en tant que partition\n"
"racine (/). Aucun chargeur de d�marrage n'est capable de g�rer une telle\n"
"situation si une partition /boot n'existe pas. Veillez donc � ajouter une\n"
"telle partition."

#: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Utilisez plut�t ��%s��"

#: ../../diskdrake.pm_.c:468
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Utilisez ��D�monter�� d'abord"

#: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir modifi� le type de la partition %s, toutes les donn�es\n"
"pr�sentes sur cette partition seront perdues."

#: ../../diskdrake.pm_.c:481
msgid "Continue anyway?"
msgstr "D�sirez-vous tout de m�me continuer�?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:486
msgid "Quit without saving"
msgstr "Quitter sans sauvegarder"

#: ../../diskdrake.pm_.c:486
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "D�sirez-vous r�ellement quitter sans �crire la table des partitions�?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:516
msgid "Change partition type"
msgstr "Changement du type de la partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:517
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Quel syst�me de fichiers d�sirez-vous utiliser�?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Vous ne pouvez utiliser ReiserFS pour des partitions de moins de 32 Mo"

#: ../../diskdrake.pm_.c:537
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "O� d�sirez-vous monter le fichier loopback %s�?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:538
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "O� d�sirez-vous monter la partition %s�?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:542
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Il est impossible de d�s�lectionner ce point de montage parce qu'il est\n"
"utilis� pour le loopback. Veuillez supprimer ce dernier d'abord."

#: ../../diskdrake.pm_.c:561
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir format� la partition %s, toutes les donn�es pr�sentes\n"
"sur cette partition seront perdues"

#: ../../diskdrake.pm_.c:563
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"

#: ../../diskdrake.pm_.c:564
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "Formatage du fichier loopback %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatage de la partition %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:570
msgid "After formatting all partitions,"
msgstr "Apr�s avoir format� toutes les partitions,"

#: ../../diskdrake.pm_.c:570
msgid "all data on these partitions will be lost"
msgstr "toutes les donn�es pr�sentes sur ces partitions seront perdues"

#: ../../diskdrake.pm_.c:576
msgid "Move"
msgstr "D�placer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:577
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Sur quel disque voulez-vous la d�placer�?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:578
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"

#: ../../diskdrake.pm_.c:579
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Sur quel secteur voulez-vous la d�placer�?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:582
msgid "Moving"
msgstr "D�placement"

#: ../../diskdrake.pm_.c:582
msgid "Moving partition..."
msgstr "D�placement de la partition en cours"

#: ../../diskdrake.pm_.c:592
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "La table de partitions de %s va maintenant �tre �crite sur le disque�!"

#: ../../diskdrake.pm_.c:594
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Vous devez red�marrer pour que les modifications soient prises en compte"

#: ../../diskdrake.pm_.c:615
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Calcul des limites du syst�me de fichiers FAT en cours"

#: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680
#: ../../install_interactive.pm_.c:107
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionnement"

#: ../../diskdrake.pm_.c:643
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Cette partition ne peut pas �tre redimensionner"

#: ../../diskdrake.pm_.c:648
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr ""
"Toutes les donn�es pr�sentes sur cette partition\n"
"devraient avoir �t� sauvegard�es."

#: ../../diskdrake.pm_.c:650
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Apr�s avoir redimensionn� la partition %s, toutes les donn�es pr�sentes\n"
"sur cette partition seront perdues"

#: ../../diskdrake.pm_.c:660
msgid "Choose the new size"
msgstr "Choisissez la nouvelle taille"

#: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: ../../diskdrake.pm_.c:714
msgid "Create a new partition"
msgstr "Cr�ation d'une nouvelle partition"

#: ../../diskdrake.pm_.c:740
msgid "Start sector: "
msgstr "Secteur de d�but�: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819
msgid "Size in MB: "
msgstr "Taille en Mo�: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Type du syst�me de fichiers�: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:750
msgid "Preference: "
msgstr "Pr�f�rence�: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:798
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Cette partition ne peut �tre utilis�e pour du loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:808
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:818
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nom du fichier loopback�:"

#: ../../diskdrake.pm_.c:844
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"Ce fichier est d�j� utilis� par un autre loopback.\n"
"Veuillez en choisir un autre."

#: ../../diskdrake.pm_.c:845
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Le fichier existe d�j�. Faut-il l'utiliser�?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883
msgid "Select file"
msgstr "S�lectionnez un fichier"

#: ../../diskdrake.pm_.c:876
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La table de partitions contenue sur la sauvegarde\n"
"n'a pas la m�me taille que le disque.\n"
"D�sirez-vous tout de m�me continuer�?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:884
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../../diskdrake.pm_.c:885
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Ins�rez une disquette dans le lecteur.\n"
"Toutes les donn�es pr�sentes sur cette disquette seront perdues."

#: ../../diskdrake.pm_.c:896
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Tentative de restauration de la table des partitions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:905
msgid "device"
msgstr "P�riph�rique"

#: ../../diskdrake.pm_.c:906
msgid "level"
msgstr "Niveau"

#: ../../diskdrake.pm_.c:907
msgid "chunk size"
msgstr "Taille des blocs"

#: ../../diskdrake.pm_.c:919
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Choisissez un RAID existant pour l'ajout"

#: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946
msgid "new"
msgstr "Nouveau"

#: ../../diskdrake.pm_.c:944
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Choisissez un LVM existant pour l'ajout"

#: ../../diskdrake.pm_.c:949
msgid "LVM name?"
msgstr "Nom LVM ?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:976
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Montage automatique des p�riph�riques amovibles"

#: ../../diskdrake.pm_.c:977
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Restaurer la table des partitions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:979
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"

#: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107
#: ../../fs.pm_.c:113
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "le formatage au format %s de %s a �chou�"

#: ../../fs.pm_.c:143
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Impossible de formater %s au format %s"

#: ../../fs.pm_.c:230
msgid "mount failed: "
msgstr "Le montage a �chou�: "

#: ../../fs.pm_.c:242
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "Le d�montage de %s a �chou�: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:21
msgid "simple"
msgstr "simple"

#: ../../fsedit.pm_.c:30
msgid "server"
msgstr "serveur"

#: ../../fsedit.pm_.c:262
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Les points de montage doivent commencer par /"

#: ../../fsedit.pm_.c:265
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Le point de montage %s est d�j� utilis� par une partition\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:273
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Points de montage circulaires %s\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:285
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser une partition logique LVM pour le point de "
"montage %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:286
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ce r�pertoire devrait rester dans le syst�me de fichiers racine"

#: ../../fsedit.pm_.c:287
msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un vrai syst�me de fichiers (ext2, reiserfs) pour ce "
"point de montage\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:369
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en �criture�: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:453
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Une erreur est survenue�: aucun p�riph�rique valide n'a �t� trouv� pour\n"
"cr�er de nouvelles partitions. Veuillez v�rifier votre mat�riel."

#: ../../fsedit.pm_.c:467
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "Vous n'avez d�fini aucune partition"

#: ../../help.pm_.c:9
msgid ""
"Please choose your preferred language for installation and system usage."
msgstr ""
"Choisissez votre langue pr�f�r�e pour l'installation et l'utilisation du "
"syst�me."

#: ../../help.pm_.c:12
msgid ""
"You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n"
"\n"
"\n"
"Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n"
"\n"
"\n"
"Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will "
"end without modifying your current\n"
"configuration."
msgstr ""
"Vous devez accepter les termes de la licence ci-dessus pour continuer "
"l'installation.\n"
"\n"
"\n"
"Veuillez cliquer sur ��Accepter�� si vous �tre d'accord avec ses termes.\n"
"\n"
"\n"
"Veuillez cliquer sur ��Refuser�� si vous n'acceptez pas ses termes. "
"L'installation\n"
"prendra fin sans modifier votre configuration actuelle."

#: ../../help.pm_.c:22
msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above"
msgstr "Choisissez la disposition de votre clavier dans la liste ci-dessus."

#: ../../help.pm_.c:25
msgid ""
"If you wish other languages (than the one you choose at\n"
"beginning of installation) will be available after installation, please "
"chose\n"
"them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"."
msgstr ""
"Si vous d�sirez que d'autres langues que celle que vous avez choisie au\n"
"d�but de l'installation soient disponibles apr�s l'installtion, veuillez\n"
"les choisir dans la liste ci-dessus."

#: ../../help.pm_.c:30
msgid ""
"Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-"
"Mandrake\n"
"installed or if you wish to use several operating systems.\n"
"\n"
"\n"
"Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version "
"of Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following "
"levels to install or update your\n"
"Linux-Mandrake operating system:\n"
"\n"
"\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system "
"choose this. Installation will be\n"
"\t  be very easy and you will be asked only on few questions.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose "
"the primary usage (workstation, server,\n"
"\t  development) of your system. You will need to answer to more questions "
"than in \"Recommended\" installation\n"
"\t  class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this "
"installation class.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this "
"installation class. As in \"Customized\"\n"
"\t  installation class, you will be able to choose the primary usage "
"(workstation, server, development). Be very\n"
"\t  careful before choose this installation class. You will be able to "
"perform a higly customized installation.\n"
"\t  Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good "
"knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n"
"\t  this installation class unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Veuillez choisir ��Installation�� si aucune autre version de Linux-Mandrake\n"
"n'est install�e sur cette machine ou si vous d�sirez utiliser plusieurs\n"
"syst�mes d'exploitation.\n"
"\n"
"\n"
"Veuillez choisir ��Mise � jour�� si vous d�sirez mettre � niveau une\n"
"version pr�c�demment install�e de Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"En fonction de votre connaissance de GNU-Linux vous pouvez choisir une des\n"
"des classes d'installation suivantes pour l'installation ou la mise � "
"niveau\n"
"de votre syst�me d'exploitation Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"   * Recommand�e�: si vous n'avez jamais install� de syst�me d'exploitation\n"
"GNU-Linux, choisissez cette option. L'installation sera tr�s ais�e et "
"seules\n"
"quelques questions vous seront pos�es.\n"
"\n"
"\n"
"   * Personnalis�e�: si vous connaissez suffisamment GNU-Linux, vous pouvez\n"
"choisir l'usage principal (station de travail, serveur ou d�veloppement) de\n"
"votre syst�me. Vous aurez � r�pondre � de plus nombreuses questions qu'en\n"
"mode ��Recommand頻. Vous devez par cons�quent savoir comment fonctionne\n"
"GNU-Linux pour choisir cette option.\n"
"\n"
"\n"
"   * Expert�: si vous avez une bonne connaissance de GNU-Linux, vous pouvez "
"alors\n"
"choisir cette option. De fa�on similaire � l'option ��Personnalis�e��, vous\n"
"pourrez choisir l'usage principal de votre syst�me (station de travail, "
"serveur\n"
"ou d�veloppement). Soyez tr�s prudent avant de s�lectionner cette option.\n"
"Vous aurez la possibilit� de proc�der � une installation hautement\n"
"personnalis�e. R�pondre � certaines questions peut �tre tr�s difficile si "
"vous\n"
"ne poss�dez pas une connaissance approfondie de GNU-Linux. Par cons�quent,\n"
"veuillez ne pas choisir cette option � moins que vous ne sachiez exactement\n"
"ce que vous faites."

#: ../../help.pm_.c:56
msgid ""
"Select:\n"
"\n"
"  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
"choose\n"
"    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
"\n"
"\n"
"  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
"    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
"    installation class, you will be able to select the usage for your "
"system.\n"
"    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
"DOING!"
msgstr ""
"Choisissez�:\n"
"\n"
"  - Personnalis�e�: si vous connaissez d�ja GNU-Linux, vous pouvez choisir "
"quelle sera l'utilisation principale de cette machine. Voyez ci-apr�s pour "
"plus de d�tails.\n"
"\n"
"\n"
"  - Expert�: si vous connaissez d�ja tout de GNU-Linux et que vous voulez "
"conserver l'enti�re ma�trise de l'installation, cette classe est faite pour "
"vous. Vous pourrez s�lectionner le type d'utilisation du syst�me de la m�me "
"mani�re que pour l'installation personnalis�e.\n"
"\n"
"Attention�: l'utilisation de cette classe d'installation n�cessite une bonne "
"connaissance de GNU-Linux. NE L'UTILISEZ DONC PAS � MOINS DE SAVOIR CE QUE "
"VOUS FA�TES."

#: ../../help.pm_.c:68
msgid ""
"You must now define your machine usage. Choices are:\n"
"\n"
"\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine "
"primarily for everyday use, at office or\n"
"\t  at home.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software "
"development, it is the good choice. You\n"
"\t  will then have a complete collection of software installed in order to "
"compile, debug and format source code,\n"
"\t  or create software packages.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good "
"choice. Either a file server (NFS or\n"
"\t  SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an "
"authentication server (NIS), a database\n"
"\t  server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) "
"to be installed."
msgstr ""
"Les diff�rents choix quant � l'utilisation de votre machine (si vous avez\n"
"choisi ��Personnalis頻 ou ��Expert��) sont les suivants�:\n"
"\n"
"  - Normal�: choisissez cette option si cet ordinateur est principalement\n"
"    destin� � un travail quotidien (travail de bureau, manipulation "
"d'images\n"
"    et autres). Aucun outil de d�veloppement ou compilateur ne sera "
"install�.\n"
"\n"
"\n"
"  - D�veloppement�: comme son nom l'indique, cette option configure cet\n"
"    ordinateur pour le d�veloppement logiciel. Une collection compl�te de\n"
"    logiciels destin�s � la compilation, au d�verminage, au formatage du\n"
"    code source et la cr�ation de paquetages logiciels seront install�s.\n"
"\n"
"  - Serveur�: choisissez cette option si vous souhaitez utiliser cet "
"ordinateur\n"
"    en tant que serveur. Ce dernier peut �tre un serveur de fichiers (NFS "
"ou\n"
"    SMB), un serveur d'impression (protocole ��lp�� d'Unix ou impression "
"SMB\n"
"    (principalement utilis� avec Microsoft Windows)), d'authentification "
"(NIS),\n"
"    de bases de donn�es ou tout autre chose pouvant �tre utilis� en mode\n"
"    serveur. En raison de la destination de cette machine, aucun logiciel "
"non\n"
"    indispensable (tels KDE ou GNOME) ne seront install�s."

#: ../../help.pm_.c:84
msgid ""
"DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n"
"finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be "
"automatically\n"
"installed.\n"
"\n"
"\n"
"If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n"
"DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in "
"your\n"
"system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you "
"click on\n"
"\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n"
"specific adapter.\n"
"\n"
"\n"
"If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n"
"specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for "
"the\n"
"options. This usually works well.\n"
"\n"
"\n"
"If not, you will need to provide options to the driver. Please review the "
"User\n"
"Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for "
"hints\n"
"on retrieving this information from hardware documentation, from the\n"
"manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft "
"Windows\n"
"(if you have it on your system)."
msgstr ""
"DrakX va rechercher des cartes SCSI PCI.\n"
"Si DrakX identifie une carte SCSI et sait quel pilote utiliser, ce dernier\n"
"sera automatiquement charg�.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous ne poss�dez pas de carte SCSI ou si vous poss�dez une carte SCSI au\n"
"format ISA ou s'il s'agit d'une carte SCSI PCI que DrakX ne peut "
"identifier,\n"
"vous serez questionn� afin de savoir si une carte SCSI est pr�sente sur "
"votre\n"
"syst�me. Si vous n'en poss�dez pas, cliquez sur ��Non��. Dans le cas "
"contraire,\n"
"cliquez sur ��Oui��. Une liste de pilotes vous sera alors pr�sent�e. Vous\n"
"devrez choisir le pilote appropri� � votre carte.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous devez choisir manuellement votre pilote, DrakX vous demandera si "
"vous\n"
"d�sirez utiliser des options sp�cifiques � ce dernier. Vous pourrez "
"demander\n"
"� DrakX d'interroger votre mat�riel pour conna�tre les options. Cela "
"fonctionne\n"
"g�n�ralement correctement.\n"
"\n"
"\n"
"Si cette interrogation �choue, vous devrez indiquer les options � utiliser "
"au\n"
"pilote. Veuillez vous reporter le guide d'installation pour savoir comment\n"
"obtenir ces informations depuis Microsoft Windows (si ce dernier est "
"install�\n"
"sur votre syst�me, dans la documentation de votre mat�riel ou depuis le "
"site\n"
"Web du constructeur (si vous avez acc�s � Internet.)"

#: ../../help.pm_.c:108
msgid ""
"At this point, you need to choose where to install your\n"
"Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n"
"existing operating system uses all the space available on it, you need to\n"
"partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n"
"dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n"
"\n"
"\n"
"Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n"
"partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced "
"user.\n"
"This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the "
"manual\n"
"and take your time.\n"
"\n"
"\n"
"You need at least two partitions. One is for the operating system itself and "
"the\n"
"other is for the virtual memory (also called Swap).\n"
"\n"
"\n"
"If partitions have been already defined (from a previous installation or "
"from\n"
"another partitioning tool), you just need choose those to use to install "
"your\n"
"Linux system.\n"
"\n"
"\n"
"If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n"
"To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n"
"configuration, several solutions can be available:\n"
"\n"
"\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing "
"Linux partitions on your hard drive. If\n"
"\t  you want to keep them, choose this option. \n"
"\n"
"\n"
"\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions "
"present on your hard drive and replace them by\n"
"\t  your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful "
"with this solution, you will not be\n"
"\t  able to revert your choice after confirmation.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is "
"installed on your hard drive and takes\n"
"\t  all space available on it, you have to create free space for Linux data. "
"To do that you can delete your\n"
"\t  Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or "
"\"Expert mode\" solutions) or resize your\n"
"\t  Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of "
"any data. This solution is\n"
"\t  recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on "
"same computer.\n"
"\n"
"\n"
"\t  Before choosing this solution, please understand that the size of your "
"Microsoft\n"
"\t  Windows partition will be smaller than at present time. It means that "
"you will have less free space under\n"
"\t  Microsoft Windows to store your data or install new software.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can "
"choose this option. Be careful before\n"
"\t  choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can "
"lose all your data very easily. So,\n"
"\t  don't choose this solution unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Vous devez maintenant choisir o� vous d�sirez installer votre syst�me\n"
"d'exploitation Linux-Mandrake sur votre disque dur.\n"
"\n"
"\n"
"Si ce dernier est vide ou si un syst�me d'exploitation d�j� install� "
"utilise\n"
"toute la place disponible, vous devez le partitionner.\n"
"\n"
"\n"
"Sh�matiquement, partitionner un disque dur consiste � le diviser en "
"plusieurs\n"
"parties, chacune pouvant contenir un syst�me d'exploitation et/ou des "
"donn�es.\n"
"Les effets du partitionnement �tant g�n�ralement irr�versibles, il peut "
"�tre\n"
"intimidant et stressant si vous �tes un utilisateur inexp�riment�. Cet\n"
"assistant va vous aider et simplifier cette �tape. Avant de commencer,\n"
"veuillez consulter la documentation et prendre votre temps.\n"
"\n"
"\n"
"Vous avez au moins besoin de deux partitions. L'une sera utilis�e par le\n"
"syst�me d'exploitation lui m�me, l'autre sera utilis�e par la m�moire\n"
"virtuelle (�galement appel�e ��Swap��).\n"
"\n"
"\n"
"Si des partitions ont d�j� �t� d�finies (lors d'une pr�c�dente installation "
"ou\n"
"� l'aide d'un autre outil de partitionnement), vous pouvez les utiliser "
"pour\n"
"installer votre syst�me Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Si les partitions n'ont jamais �t� cr��es, vous devez le faire maintenant.\n"
"Pour ce, veuillez utiliser l'assistant ci-dessus. En fonction de\n"
"la configuration de votre disque dur, plusieurs solutions sont "
"disponibles :\n"
"\n"
"\n"
"   * Utiliser une partition existante�: l'assistant a d�tect� une ou\n"
"plusieurs partitions Linux existantes. Si vous d�sirez les utiliser, "
"choisissez\n"
"cette option.\n"
"\n"
"\n"
"   * Effacer tout le disque�: si vous d�sirez supprimer toutes les donn�es "
"et\n"
"partitions pr�sentes sur votre disque dur et les remplacer par votre "
"nouveau\n"
"syst�me Linux-Mandrake, vous pouvez choisir cette option. Soyez tr�s "
"prudent\n"
"si vous d�sirez utiliser cette solution. Vous ne pourrez annuler votre "
"choix\n"
"lorsque vous l'aurez confirm�.\n"
"\n"
"\n"
"   * Utiliser l'espace disque disponible sur la partition Windows�: si\n"
"Microsoft Windows est install� sur votre disque dur est utilise toute "
"l'espace\n"
"disponible, vous avez la possibilit� de cr�er de l'espace pour les donn�es\n"
"Linux. Pour ce, vous pouvez supprimer votre partition Microsoft Windows, et\n"
"ainsi perdre toutes les donn�es qu'elle contient (voir ��Effacer tout le\n"
"disque��) ou redimensionner votre partition. Cette derni�re solution peut\n"
"�tre effectu�e sans perte de donn�es. Elle est recommand�e si vous d�sirez\n"
"utiliser Linux-Mandrake et Microsoft Windows sur le m�me ordinteur.\n"
"\n"
"\n"
"Avant de choisir cette solution, veuillez comprendre que la taille de votre\n"
"partition Microsoft Windows sera plus petite qu'elle ne l'est actuellement.\n"
"Cela signifie que vous disposerez de moins de place sous Microsoft Windows\n"
"pour stocker vos donn�es ou installer de nouveaux logiciels.\n"
"\n"
"\n"
"   * Mode expert�: si vous d�sirez partitionner manuellement votre disque "
"dur,\n"
"vous pouvez choisir cette option. Soyez tr�s prudent avant de faire ce "
"choix.\n"
"Il est tr�s souple et puissant mais il est tr�s dangereux. Vous pouvez "
"perdre\n"
"toutes vous donn�es tr�s facilement. Par cons�quent, ne choisissez pas "
"cette\n"
"solution � moins de savoir exactement ce que vous faites."

#: ../../help.pm_.c:160
msgid ""
"At this point, you need to choose what\n"
"partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If "
"partitions\n"
"have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or "
"from\n"
"another partitioning tool), you can use existing partitions. In other "
"cases,\n"
"hard drive partitions must be defined.\n"
"\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select "
"the\n"
"disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb"
"\" for\n"
"the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
"   * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected "
"hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"   * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and "
"swap partitions in free space of your\n"
"     hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"   * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try "
"to recover it using this option. Please\n"
"     be careful and remember that it can fail.\n"
"\n"
"\n"
"   * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
"\n"
"   * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and "
"load your initial partitions table\n"
"\n"
"\n"
"   * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you "
"can use this option. It is recommended if\n"
"     you do not have a good knowledge in partitioning.\n"
"\n"
"\n"
"   * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy "
"during a previous installation, you can\n"
"     recover it using this option.\n"
"\n"
"\n"
"   * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to "
"be able to recover it, you can use this\n"
"     option. It is strongly recommended to use this option\n"
"\n"
"\n"
"   * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this "
"option to save your changes.\n"
"\n"
"\n"
"For information, you can reach any option using the keyboard: navigate "
"trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n"
"\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
"           * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is "
"selected)\n"
"\n"
"           * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
"           * Ctrl-m to set the mount point\n"
"           \n"
"\n"
"           \n"
"If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS "
"'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n"
"by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say "
"50MB, you may find it a useful place to store \n"
"a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations."
msgstr ""
"Vous devez maintenant choisir sur quelle(s) partition(s) vous d�sirez "
"installer\n"
"votre nouveau syst�me Linux-Mandrake. Si des partitions ont �t� "
"pr�c�demment\n"
"cr��es (lors de l'installation d'un syst�me GNU-Linux ou � l'aide d'un "
"autre\n"
"outil de partitionnement), vous pouvez utiliser ces partitions. Si aucune\n"
"partition n'a �t� cr��e, vous devez le faire maintenant.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous poss�dez plus d'un disque dur, vous devez tout d'abord en "
"s�lectionner\n"
"un. Pour ce, cliquez sur ��hda�� pour le disque ma�tre sur la premi�re "
"nappe\n"
"IDE, ��hdb�� pour le disque esclave sur la seconde nappe IDE, ��sda�� pour "
"le\n"
"premier disque SCSI, etc.\n"
"\n"
"\n"
"Pour partitionner le disque s�lectionner, vous pouvez utiliser les options\n"
"suivantes�:\n"
"\n"
"   * Tout supprimer�: pour supprimer toutes les partitions pr�sentes\n"
"sur votre disque dur.\n"
"\n"
"\n"
"   * Partitionnement automatique�: pour cr�er automatiquement des "
"partitions\n"
"Ext2 et swap dans l'espace libre de votre disque dur.\n"
"\n"
"\n"
"   * Restaurer la table des partitions�: si votre table des partitions est\n"
"endommag�e, vous pouvez essayer de la restaurer en utilisant cette option.\n"
"Soyez tr�s prudent en l'utilisant et ayez � l'esprit que la restauratioon "
"peut\n"
"�chouer.\n"
"\n"
"\n"
"   * D�faire�: vous pouvez utiliser cette option pour annuler vos "
"modifications.\n"
"\n"
"\n"
"   * Recharger�: vous pouvez utiliser cette option si vous d�sirez annuler\n"
"tous vos modifications en rechargeant votre table des partitions initiale.\n"
"\n"
"\n"
"   * Assistant�: si vous d�sirez utiliser un assistant pour partitionner "
"votre\n"
"disque dur, vous pouvez utiliser cette option. Cette derni�re est "
"recommand�e\n"
"si vous n'avez pas une grande exp�rience en partitionnement.\n"
"\n"
"\n"
"   * Restaurer � partir d'une disquette�: si vous avez sauvegard� votre "
"table\n"
"des partitions sur une disquette lors d'une pr�c�dente installation, vous\n"
"pouvez la restaurer en utilisant cette option.\n"
"\n"
"\n"
"   * Sauvegarder sur une disquette�: si vous d�sirez enregistrer votre "
"table\n"
"des partitions sur une disque afin d'avoir la possibilit� de la restaurer, "
"vous\n"
"pouvez utiliser cette option. Il vous est fortement recommand� de proc�der "
"�\n"
"une telle sauvegarde.\n"
"\n"
"\n"
"   * Terminer�: lorsque vous aurez fini de partitionner votre disque dur,\n"
"utilisez cette option pour enregistrer vos modifications.\n"
"\n"
"\n"
"Pour information, vous pouvez acc�der � toutes ces options en utilisant le\n"
"clavier. Pour passer d'une partition � une autre, vous pouvez utiliser les\n"
"touches ainsi que les touches ��haut�� et ��bas��.\n"
"\n"
"\n"
"Lorsqu'une partition est s�lectionn�e, vous pouvez utiliser les "
"combinaisons\n"
"de touches suivantes�:\n"
"\n"
"\n"
"   * Ctrl-c pour cr�er une nouvelle partition (lorqu'une partition vide est\n"
"     s�lectionn�e.\n"
"   * Ctrl-d pour supprimer une partition\n"
"   * Ctrl-m pour lui attribuer un point de montage.           \n"
"\n"
"           \n"
"Si vous installez sur une machine PowerPC, vous voudrez cr�er une petite "
"partition HFS de 'bootstrap' d'au moins 1 Mo pour le chargeur de d�marrage "
"yaboot. Si vous choisissez de cr�er la partition avec une taille un peu plus "
"importante, par exemple 50 Mo, vous pourrez trouver cet endroit pratique "
"pour stocker un autre kernel et une image ramdisk de secours, par exemple."

#: ../../help.pm_.c:224
msgid ""
"Above are listed the existing Linux partitions detected on\n"
"your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for "
"a\n"
"common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n"
"partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be "
"able\n"
"to install enough software. If you want store your data on a separate "
"partition,\n"
"you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than "
"one\n"
"Linux partition available).\n"
"\n"
"\n"
"For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity"
"\".\n"
"\n"
"\n"
"\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and "
"\"sd\"\n"
"if it is an SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE "
"hard drives:\n"
"\n"
"   * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means "
"\"secondary hard drive\", etc..."
msgstr ""
"Les partitions ci-dessus list�es sont les partitions Linux existantes "
"d�tect�es\n"
"sur votre disque dur. Vous pouvez conserver les choix effectu�s par "
"l'assistant,\n"
"ils sont adapt�s � un usage courant. Si vous d�sirez modifier ces choix, "
"sachez\n"
"que vous devez au moins d�finir une partition comme partition racine (��/ "
"�).\n"
"Ne choisissez pas une partition trop petite car vous ne pourrez alors pas\n"
"installer suffisament de logiciels. Si vous d�sirez stocker vos partitions\n"
"sur une partition diff�rente, vous devez �galement d�finir une partition\n"
"��/home�� (ce n'est possible que si vous poss�dez plus d'une partition "
"Linux\n"
"sur votre syst�me.\n"
"\n"
"\n"
"Pour information, chaque partition est d�crite comme suit�: ��Nom��,\n"
"��Capacit頻.\n"
"\n"
"\n"
"Le champ ��Nom�� est cod� comme suit�: ��type du disque dur��, ��num�ro du\n"
"disque dur��, ��num�ro de la partition�� (par exemple, ��hda1��).\n"
"\n"
"\n"
"Le champ ��type du disque dur�� correspond � ��hd�� si voutre disque dur est "
"un\n"
"disque dur IDE ou ��sd�� s'il s'agit d'un disque SCSI.\n"
"\n"
"\n"
"Avec un disque dur IDE,\n"
"   * ��a�� signifie ��disque ma�tre sur la premi�re nappe IDE��,\n"
"   * ��b�� signifie ��disque esclave sur la premi�re nappe IDE��,\n"
"   * ��c�� signifie ��disque ma�tre sur la seconde nappe IDE��,\n"
"   * ��d�� signifie ��disque esclave sur la seconde nappe IDE��.\n"
"\n"
"\n"
"Avec un disque dur SCSI, un ��a�� signifie ��premier disque dur��, ��b��\n"
"signfie ��second disque dur��, etc.��"

#: ../../help.pm_.c:258
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase to install your\n"
"new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be "
"lost\n"
"and will not be recoverable."
msgstr ""
"Choisissez le disque dur que vous souhaitez effacer pour installer votre\n"
"nouvelle partition Linux-Mandrake. Soyez prudent, toutes les donn�es "
"pr�sentes\n"
"sur ce disque seront perdues et ne seront pas restaurables."

#: ../../help.pm_.c:263
msgid ""
"Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n"
"partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", "
"you\n"
"will not be able to recover any data and partitions present on this hard "
"drive,\n"
"including any Windows data.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Cilquez sur ��OK�� si vous d�sirez supprimer toutes les donn�es et "
"partitions\n"
"pr�sentes sur ce disque dur. Soyez prudent. Apr�s avoir cliqu� sur ��OK��, "
"vous\n"
"n'aurez pas la possibilit� de restaurer les donn�es et partitions pr�sentes\n"
"sur ce disque. Cet avertissement concerne �galement les donn�es de "
"Microsoft\n"
"Windows."

#: ../../help.pm_.c:273
msgid ""
"More than one Microsoft Windows partition have been\n"
"detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to "
"install\n"
"your new Linux-Mandrake operating system.\n"
"\n"
"\n"
"For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", "
"\"Windows\n"
"name\" \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number"
"\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd"
"\"\n"
"if it is an SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With "
"IDE hard drives:\n"
"\n"
"   * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means "
"\"secondary hard drive\", etc.\n"
"\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first "
"disk\n"
"or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Plus d'une partition Microsoft Windows a �t� d�tect�e sur votre disque dur.\n"
"Veuillez choisir celle que vous d�sirez redimensionner pour installer votre\n"
"nouveau syst�me d'exploitation Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"Pour information, chaque partition est d�crite comme suit�: ��Nom��,\n"
"��Capacit頻.\n"
"\n"
"\n"
"Le champ ��Nom�� est cod� comme suit�: ��type du disque dur��, ��num�ro du\n"
"disque dur��, ��num�ro de la partition�� (par exemple, ��hda1��).\n"
"\n"
"\n"
"Le champ ��type du disque dur�� correspond � ��hd�� si voutre disque dur est "
"un\n"
"disque dur IDE ou ��sd�� s'il s'agit d'un disque SCSI.\n"
"\n"
"\n"
"Avec un disque dur IDE,\n"
"   * ��a�� signifie ��disque ma�tre sur la premi�re nappe IDE��,\n"
"   * ��b�� signifie ��disque esclave sur la premi�re nappe IDE��,\n"
"   * ��c�� signifie ��disque ma�tre sur la seconde nappe IDE��,\n"
"   * ��d�� signifie ��disque esclave sur la seconde nappe IDE��.\n"
"\n"
"\n"
"Avec un disque dur SCSI, un ��a�� signifie ��premier disque dur��, ��b��\n"
"signfie ��second disque dur��, etc.��\n"
"\n"
"\n"
"Le champ ��Nom Windows�� correspond � la lettre identifiant votre disque\n"
"dur sous Microsoft Windows (le premier disque (ou la premi�re partition)\n"
"est appel� ��C:��)."

#: ../../help.pm_.c:306
msgid "Please be patient. This operation can take several minutes."
msgstr "Veuillez patienter. Cette op�ration peut prendre plusieurs minutes."

#: ../../help.pm_.c:309
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be\n"
"formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n"
"\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to "
"erase\n"
"the data they contain. If you wish do that, please also select the "
"partitions\n"
"you want to format.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing "
"partitions.\n"
"You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/"
"\",\n"
"\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing "
"data\n"
"that you wish to keep (typically /home).\n"
"\n"
"\n"
"Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n"
"deleted and you will not be able to recover any of them.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your "
"new\n"
"Linux-Mandrake operating system."
msgstr ""
"Les partitions nouvellements d�finies doivent �tre format�es pour pouvoir\n"
"�tre utilis�es (��formater�� signifie ��cr�er un syst�me de fichiers��).\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez souhaiter reformater certaines partitions d�j� existantes pour\n"
"supprimer les donn�es qu'elles contiennent. Si vous d�sirez faire ceci,\n"
"veuillez s�lectionner les partitions que vous d�sirez formater.\n"
"\n"
"\n"
"Veuillez noter qu'il n'est pas n�cessaire de reformater toutes les "
"partitions\n"
"d�j� existantes. Vous devez formater les partitions contenant le syst�me\n"
"d'exploitation (telles ��/��, ��/usr�� ou ��/var��), mais il n'est pas\n"
"n�cessaire de formater des partitions contenant des donn�es que vous "
"d�sirez\n"
"conserver (typiquement ��/home��).\n"
"\n"
"\n"
"Veuillez �tre prudent lors de la s�lection des partitions. Apr�s formatage,\n"
"toutes les donn�es seront supprim�es et vous ne pourrez pas les restaurer.\n"
"\n"
"\n"
"Cliquez sur ��OK�� lorsque vous serez pr�t � formater vos partitions.\n"
"\n"
"\n"
"Cliquez sur ��Annuler�� si vous d�sirez choisir d'autres partitions o�\n"
"installer votre nouveau syst�me d'exploitation Linux-Mandrake."

#: ../../help.pm_.c:335
msgid ""
"You may now select the group of packages you wish to\n"
"install or upgrade.\n"
"\n"
"\n"
"DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If "
"not,\n"
"it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto "
"the\n"
"installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n"
"interest. At the bottom of the list you can select the option \n"
"\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse "
"through\n"
"more than 1000 packages..."
msgstr ""
"Vous pouvez s�lectionner les groupes de paquetages que vous voulez\n"
"installer ou mettre � jour.\n"
"\n"
"\n"
"DrakX v�rifiera que vous avez assez de place pour tous les installer. Si tel "
"n'est pas le cas, il vous pr�viendra. Si vous ne tenez pas compte de cet "
"avertissement, il installera les paquetages s�lectionn�s mais supprimera "
"quelques paquetages de moindre int�r�t. Une option situ�e en bas de la liste "
"vous permet de choisir de s�lectionner les paquetages ��individuellement��. "
"Si vous fa�tes ce choix une liste de plus de mille (1000) paquetages vous "
"sera pr�sent�e."

#: ../../help.pm_.c:347
msgid ""
"You can now choose individually all the packages you\n"
"wish to install.\n"
"\n"
"\n"
"You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left "
"corner of\n"
"the packages window.\n"
"\n"
"\n"
"If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n"
"\"Toggle flat and group sorted\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n"
"dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may "
"silently\n"
"unselect several other packages which depend on it."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant choisir individuellement chaque paquetage que vous\n"
"d�sirez installer.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez �tendre ou refermer l'arbre en cliquant sur les ic�nes "
"disponibles\n"
"en bas � gauche de la fen�tre des paquetages.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous pr�f�rez afficher la liste des paquetages en la triant par ordre\n"
"alphab�tique, cliquez sur l'ic�ne ��Basculer d'un affichage alphab�tique � "
"un\n"
"tri par groupes��.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous ne d�sirez pas �tre averti sur les d�pendances, cliquez sur "
"��Gestion\n"
"automatique des d�pendances��. Si vous activez cette option, veuillez noter "
"que\n"
"la d�s�lection d'un paquetage peut en d�s�lectionner plusieurs autres "
"(d�pendants\n"
"de celui-ci) sans que vous en soyez avertis."

#: ../../help.pm_.c:364
msgid ""
"If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n"
"none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect "
"them,\n"
"then click Ok."
msgstr ""
"Si vous poss�dez tous les CD mentionn�s dans la liste ci-dessus, cliquez sur "
"��OK��. Dans le cas contraire, cliquez sur sur ��Annuler��. Si seuls "
"quelques CD manquent, d�s�lectionnez les puis cliquez sur ��OK��."

#: ../../help.pm_.c:369
msgid ""
"Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n"
"installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n"
"choose to install and the speed of your computer).\n"
"\n"
"\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Votre nouveau syst�me d'exploitation Linux-Mandrake est en cours\n"
"d'installation. Cette op�ration prendra plusieurs minutes (la dur�e exacte\n"
"d�pend du nombre de paquetages que vous avez choisi d'installer et de la\n"
"vitesse de votre ordinateur).\n"
"\n"
"\n"
"Merci d'�tre patient."

#: ../../help.pm_.c:377
msgid ""
"You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n"
"if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n"
"driver."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant tester votre souris. Utilisez les boutons et la "
"molette\n"
"pour v�rifier qu'elle est correctement param�tr�e. Si tel n'est pas le cas,\n"
"vous pouvez cliquer (ou actionner � l'aide du clavier) le bouton ��Annuler "
"�\n"
"pour choisir un autre pilote."

#: ../../help.pm_.c:382
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the COM1\n"
"port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux."
msgstr ""
"Veuillez s�lectionner le bon port. Par exemple, le port ��COM1�� sous\n"
"Microsoft Windows se nomme ��ttyS0�� sous GNU-Linux."

#: ../../help.pm_.c:386
msgid ""
"If you wish to connect your computer to the Internet or\n"
"to a local network please choose the correct option. Please turn on your "
"device\n"
"before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n"
"\n"
"\n"
"If you do not have any connection to the Internet or a local network, "
"choose\n"
"\"Disable networking\".\n"
"\n"
"\n"
"If you wish to configure the network later after installation or if you "
"have\n"
"finished to configure your network connection, choose \"Done\"."
msgstr ""
"Si vous d�sirez connecter votre ordinateur � Internet ou � un r�seau local,\n"
"veuillez choisir l'option appropri�e. Veuillez mettre sous tension le\n"
"p�riph�rique avant de choisir l'option appropri�e si vous d�sirez que DrakX\n"
"le d�tecte automatiquement.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous ne poss�dez pas d'acc�s � Internet ou � un r�seau local, choisissez\n"
"\"d�sactiver le r�seau\".\n"
"\n"
"\n"
"Si vous d�sirez configurer le r�seau apr�s avoir install� votre nouveau "
"syst�me,\n"
"ou si vous avez fini de configurer le r�seau, choisissez ��Terminer��."

#: ../../help.pm_.c:399
msgid ""
"No modem has been detected. Please select the serial port on which it is "
"plugged.\n"
"\n"
"\n"
"For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n"
"Windows) is called \"ttyS0\" under Linux."
msgstr ""
"Aucun modem n'a �t� d�tect�. Veuillez s�lectionner le port s�rie sur lequel\n"
"il est branch�.\n"
"\n"
"\n"
"Pour information, le premier port s�rie (appel� ��COM1�� sous Microsoft\n"
"Windows) est appel� ��ttyS0�� sous Linux."

#: ../../help.pm_.c:406
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you don't know\n"
"or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained "
"from\n"
"your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n"
"information here, this information will be obtained from your Internet "
"Service\n"
"Provider at connection time."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant indiquer les options de connexion. Si vous ne savez\n"
"pas quoi indiquer ou n'�tes pas certain de l'exactitude des donn�es en "
"votre\n"
"possession, vous pouvez obtenir les informations correctes\n"
"aupr�s de votre fournisseur d'acc�s. Si vous n'entrez pas le DNS (serveur "
"denoms), cette information sera obtenue au moment de la connexion."

#: ../../help.pm_.c:413
msgid ""
"If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX "
"detect it automatically."
msgstr ""
"Si votre modem est un modem externe, veuillez le mettre sous tension "
"maintenant\n"
"si vous d�sirez que DrakX essaye de le d�tecter automatiquement."

#: ../../help.pm_.c:416
msgid "Please turn on your modem and choose the correct one."
msgstr "Veuillez allumer votre modem et choisir le mod�le appropri�."

#: ../../help.pm_.c:419
msgid ""
"If you are not sure if informations above are\n"
"correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n"
"informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do "
"not\n"
"enter the DNS (name server) information here, this information will be "
"obtained\n"
"from your Internet Service Provider at connection time."
msgstr ""
"Si vous n'�tes pas certain de l'exactitude des informations ci-dessus\n"
"ou si vous ne savez pas quoi indiquer, veuillez noter que les\n"
"informations appropri�es peuvent �tre obtenues aupr�s de votre fourniseur\n"
"d'acc�s. De plus, si vous n'indiquez pas les informations\n"
"relatives aux DNS (serveurs de noms), ces derni�res seront obtenues aupr�s\n"
"de votre fournisseur d'acc�s lors de la connexion."

#: ../../help.pm_.c:426
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n"
"obtained from your Internet Service Provider."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant configurer votre acc�s Internet. Si vous ne savez\n"
"pas quoi indiquer ou n'�tes pas certain de vos choix, veuillez contacter\n"
"votre fournisseur d'acc�s � Internet."

#: ../../help.pm_.c:431
msgid ""
"You may now configure your network device.\n"
"\n"
"   * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your "
"network administrator.\n"
"     You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic "
"IP\" below.\n"
"\n"
"   * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't "
"know or are not sure what to enter,\n"
"     ask your network administrator.\n"
"\n"
"   * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this "
"option. If selected, no value is needed in\n"
"    \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select "
"this option, ask your network administrator."
msgstr ""
"Veuillez indiquer�:\n"
"\n"
"   * L'adresse IP�: si vous ne la connaissez pas, contactez votre "
"administrateur\n"
"r�seau ou votre fournisseur d'acc�s � Internet.\n"
"\n"
"\n"
"   * Netmask�: ��255.255.255.0�� est g�n�rallement un bon choix. Si vous "
"n'en\n"
"�tes pas certain(e), contactez votre administrateur r�seau ou fournisseur �\n"
"Internet.\n"
"\n"
"\n"
"   * Attribution automatique de l'adresse IP�: Si votre r�seau vous permet\n"
"d'utiliser les protocoles ��bootp�� ou ��dhcp��, activez cette option. Si\n"
"vous l'activez, aucune valeur n'est requise dans la rubrique ��Adresse IP "
"�.\n"
"Si vous n'�tes pas certain de pouvoir l'utiliser, contactez votre\n"
"administrateur r�seau ou votre fournisseur d'acc�s � Internet."

#: ../../help.pm_.c:443
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant indiquer votre nom d'h�te si ce dernier est "
"n�cessaire.\n"
"Si vous ne savez pas quoi indiquer ou n'�tes pas certain des param�tres �\n"
"indiquer, veuillez contacter votre administrateur r�seau."

#: ../../help.pm_.c:447
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, leave blank."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant indiquer votre nom d'h�te si ce dernier est "
"n�cessaire.\n"
"Si vous ne savez pas quoi indiquer ou n'�tes pas certain du nom � indiquer,\n"
"veuillez contacter votre administrateur r�seau."

#: ../../help.pm_.c:451
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n"
"correct information can be obtained from your ISP."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant configurer votre acc�s Internet. Si vous ne savez\n"
"pas quoi indiquer, contacter votre fournisseur d'acc�s � Internet."

#: ../../help.pm_.c:455
msgid ""
"If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n"
"you should use proxies, ask your network administrator or your ISP."
msgstr ""
"Si vous d�sirez utiliser des serveurs mandataires (proxy), vous pouvez\n"
"les configurer maintenant. Si vous ignorez si vous pouvez en utiliser un,\n"
"contactez votre administrateur r�seau ou votre fournisseur d'acc�s � "
"Internet."

#: ../../help.pm_.c:459
msgid ""
"You can install cryptographic package if your internet connection has been\n"
"set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages "
"and\n"
"after that select the packages to install.\n"
"\n"
"\n"
"Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n"
"to your legislation."
msgstr ""
"Si votre connexion � Internet a �t� correctement configur�e, vous pouvez\n"
"maintenant installer des logiciels relatifs � la cryptographie. La premi�re\n"
"�tape sera de choisir un serveur depuis lequel t�l�charger les logiciels\n"
"que vous voulez installer. Il vous faudra ensuite choisir les paquetages �\n"
"installer.\n"
"\n"
"\n"
"VEUILLEZ NOTER QUE VOUS NE POUVEZ INSTALLER DE LOGICIELS RELATIFS � LA\n"
"CRYPTOGRAPHIE QUE SI LA L�GISLATION � LAQUELLE VOUS �TES SOUMIS(E) VOUS L'Y\n"
"AUTORISE."

#: ../../help.pm_.c:468
msgid "You can now select your timezone according to where you live."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant s�lectionner votre zone horaire, en fonction de "
"celle\n"
"dans laquelle vous vivez."

#: ../../help.pm_.c:471
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n"
"Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n"
"selected.\n"
"\n"
"\n"
"If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"."
msgstr ""
"GNU-Linux g�re l'heure en temps GMT (��Greenwich Mean Time��) et la "
"convertit dans\n"
"l'heure locale � partir du fuseau horaire s�lectionn�.\n"
"\n"
"Si vous utilisez Microsoft Windows sur cet ordinateur, s�lectionnez ��Non��."

#: ../../help.pm_.c:479
msgid ""
"You may now choose which services you want to start at boot time.\n"
"\n"
"\n"
"When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n"
"describes the role of the service.\n"
"\n"
"\n"
"Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: "
"you\n"
"will probably want not to start any services that you don't need. Please\n"
"remember that several services can be dangerous if they are enable on a "
"server.\n"
"In general, select only the services that you really need."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant choisir quels services seront activ�s au d�marrage.\n"
"\n"
"\n"
"Quand votre souris passe au-dessus d'un choix, une bulle d'aide contenant\n"
"une description du r�le de ce service appara�t.\n"
"\n"
"Soyez particuli�rement attentif � cette �tape si vous voulez utiliser votre\n"
"ordinateur en tant que serveur�: vous ne souhaitez probablement pas activer\n"
"des services dont vous ne voulez pas."

#: ../../help.pm_.c:492
msgid ""
"You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n"
"printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer une imprimante locale (connect�e � votre ordinateur)\n"
"ou distante (accessible via un r�seau Unix, NetWare ou Microsoft Windows)."

#: ../../help.pm_.c:496
msgid ""
"If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n"
"CUPS and LPR.\n"
"\n"
"\n"
"CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n"
"means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system "
"in\n"
"Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake "
"distributions.\n"
"\n"
"\n"
"If you don't have printer, click on \"None\"."
msgstr ""
"Si vous souhaitez pouvoir imprimer, veuillez choisir un syst�me "
"d'impression.\n"
"Vous avez le choix entre LPR et CUPS.\n"
"\n"
"CUPS est un nouveau syst�me d'impression, souple et puissant pour les\n"
"syst�mes Unix (CUPS signifie ��Common Unix Printing System). Il est le\n"
"syst�me d'impression par d�faut de Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"LPR est l'ancien syst�me d'impression disponible dans les pr�c�dentes "
"versions\n"
"de Linux-Mandrake."

#: ../../help.pm_.c:511
msgid ""
"GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n"
"a different setup.\n"
"\n"
"\n"
"If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n"
"printer\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n"
"\"Remote printer\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows "
"machine\n"
"(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"."
msgstr ""
"GNU-Linux peut manipuler plusieurs types d'imprimantes. Chacune d'entre "
"elles\n"
"requiert une configuration diff�rente.\n"
"\n"
"\n"
"Si votre imprimante est physiquement connect�e � votre ordinateur, "
"s�lectionnez\n"
"��Imprimante locale��.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous d�sirez acc�der � une imprimante accessible via un serveur Unix,\n"
"s�lectionnez ��Imprimante distante��.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous d�sirez acc�der � une imprimante accessible via un serveur "
"Microsoft\n"
"Windows (ou via une machine Unix utilisant le protocole SMB), s�lectionnez\n"
"��SMB/Windows 95/98/NT��."

#: ../../help.pm_.c:527
msgid ""
"Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n"
"\n"
"You have to enter some informations here.\n"
"\n"
"\n"
"   * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. "
"So, you must have a printer named \"lp\".\n"
"     If you have only one printer, you can use several names for it. You "
"just need to separate them by a pipe\n"
"     character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have "
"to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n"
"     The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
"\n"
"\n"
"   * Description: this is optional but can be useful if several printers are "
"connected to your computer or if you allow\n"
"     other computers to access to this printer.\n"
"\n"
"\n"
"   * Location: if you want to put some information on your\n"
"     printer location, put it here (you are free to write what\n"
"     you want, for example \"2nd floor\").\n"
msgstr ""
"Veuillez mettre votre imprimante sous tension si vous d�sirez que DrakX la\n"
"d�tecte.\n"
"\n"
"\n"
"   * Nom de l'imprimante�: la file d'impression utilise ��lp�� comme nom\n"
"d'imprimante par d�faut.\n"
"     Si vous poss�dez une seule imprimante, vous pouvez lui attribuer "
"plusieurs\n"
"noms. Vous devez n�anmoins les s�parer par un ��|��. Si vous d�sirez "
"utiliser\n"
"un nom plus significatif, vous devez le mettre en premier (comme ceci ��mon\n"
"imprimante|lp��, par exemple).\n"
"L'imprimante ayant ��lp�� dans son/ses nom(s) sera l'imprimante par d�faut.\n"
"\n"
"\n"
"   * Description�: ce champ est optionnel mais il peut �tre utile si "
"plusieurs\n"
"imprimantes sont connect�es � votre ordinateur ou si vous d�sirez autoriser\n"
"d'autres ordinateurs � acc�der � votre imprimante.\n"
"\n"
"\n"
"   * Localisation�: si vous d�sirez indiquer des informations sur l'endroit "
"o�\n"
"votre imprimante est situ�e, entrez les ici (vous �tes libre d'�crire ce "
"que\n"
"vous d�sirez (��2� �tage��, par exemple).\n"

#: ../../help.pm_.c:548
msgid ""
"You need to enter some informations here.\n"
"\n"
"\n"
"   * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. "
"So, you need have a printer named \"lp\".\n"
"    If you have only one printer, you can use several names for it. You just "
"need to separate them by a pipe\n"
"    character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, "
"you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n"
"    The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
"\n"
"  \n"
"   * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. "
"Keep the default choice\n"
"     if you don't know what to use\n"
"\n"
"\n"
"   * Printer Connection: If your printer is physically connected to your "
"computer, select \"Local printer\".\n"
"     If you want to access a printer located on a remote Unix machine, "
"select \"Remote lpd printer\".\n"
"\n"
"\n"
"     If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows "
"machine (or on Unix machine using SMB\n"
"     protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n"
"\n"
"\n"
"     If you want to acces a printer located on NetWare network, select "
"\"NetWare\".\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer quelques informations ici.\n"
"\n"
"\n"
"   * Nom de la file d'impression�: la file d'impression utilise ��lp�� "
"comme\n"
"nom d'imprimante par d�faut. Par cons�quent, si vous avez besoin d'une\n"
"ainsi d�nomm�e. Si vous poss�dez une seule imprimante, vous pouvez lui\n"
"attribuer plusieurs noms. Vous devez n�anmoins les s�parer par un ��|��.\n"
"Si vous pr�f�rez utiliser un nom plus significatif vous devez le mettre en\n"
"premier (par exemple, comme ceci�: ��Mon imprimante|lp��. L'imprimante "
"ayant\n"
"��lp�� dans son nom sera l'imprimante par d�faut.\n"
"\n"
"\n"
"   * R�pertoire de la file d'impression�: les impressions en attente sont\n"
"stock�es dans ce r�pertoire. Conservez le choix par d�faut si vous ne savez\n"
"pas ce que vous devez utiliser.\n"
"\n"
"\n"
"   * Connexion de l'imprimante�: si votre imprimante est physiquement "
"connect�e\n"
"� votre ordinateur, s�lectionnez ��Imprimante locale��. Si vous d�sirez "
"utiliser\n"
"une imprimante connect�e � une machine Unix distante, s�lectionnez "
"��Imprimante\n"
"lpd distante��.\n"
"\n"
"\n"
"     Si vous d�sirez imprimer sur une imprimante connect�e � une machine "
"distante\n"
"utilisant Microsoft Windows (ou � une machine Unix utilisant le protocol "
"SMB,\n"
"s�lectionnez ��SMB/Windows 95/98/NT��.\n"
"\n"
"\n"
"     Si vuos d�sirez acc�der � une imprimante accessible via un r�seau "
"NetWare,\n"
"s�lectionnez NetWare.\n"

#: ../../help.pm_.c:573
msgid ""
"Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n"
"which it is connected.\n"
"\n"
"\n"
"For information, most printers are connected on the first parallel port. "
"This\n"
"one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft "
"Windows."
msgstr ""
"Votre imprimante n'a pas �t� d�tect�e. Veuillez entrer le nom du "
"p�riph�rique\n"
"sur lequel elle est branch�e.\n"
"\n"
"\n"
"Pour information, la plupart des imprimantes sont connect�es sur le premier\n"
"port parall�le. Ce dernier est appel� ��/dev/lp0�� sous GNU-Linux et ��LPT 1 "
"�\n"
"sous Microsoft Windows."

#: ../../help.pm_.c:581
msgid "You must now select your printer in the above list."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant s�lectionner votre imprimante dans la liste ci-dessus."

#: ../../help.pm_.c:584
msgid ""
"Please select the right options according to your printer.\n"
"Please see its documentation if you don't know what choose here.\n"
"\n"
"\n"
"You will be able to test your configuration in next step and you will be "
"able to modify it if it doesn't work as you want."
msgstr ""
"Veuillez s�lectionner les options appropri�es � votre imprimante.\n"
"Veuillez vous r�f�rer � sa documentation si vous ne savez pas quoi choisir "
"ici.\n"
"\n"
"\n"
"Vous aurez la possibilit� de tester votre configuration dans la prochaine "
"�tape et vous pourrez la modifier si vous n'�tes pas satisfait du r�sultat."

#: ../../help.pm_.c:591
msgid ""
"You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n"
"The password must be entered twice to verify that both password entries are "
"identical.\n"
"\n"
"\n"
"Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify "
"the\n"
"system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n"
"Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the "
"integrity\n"
"of the system, its data and other system connected to it.\n"
"\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. It should never be written down.\n"
"\n"
"\n"
"Do not make the password too long or complicated, though: you must be able "
"to\n"
"remember it without too much effort."
msgstr ""
"Vous devez maintenant choisir le mot de passe root de votre syst�me\n"
"Linux-Mandrake. Le mot de passe doit �tre entr� deux fois afin d'�tre\n"
"certain qu'aucune faute de frappe ne vous emp�chera de l'utiliser.\n"
"\n"
"\n"
"L'utilisateur ��root�� est l'administrateur du syst�me. Il est le seul\n"
"autoris� � modifier la configuration du syst�me. Par cons�quent, choisissez\n"
"ce mot de passe avec soin. Une utilisation non autoris�e du compte root "
"peut\n"
"�tre tr�s dangereuse pour l'int�grit� du syst�me et des donn�es qu'il "
"h�berge,\n"
"ainsi que pour les autres machines qui sont connect�es au syst�me. Dans "
"l'id�al,\n"
"le mot de passe devrait �tre un m�lange de majuscules, de minuscules et de\n"
"chiffres. Le tout devrait avoir au moins huit (8) caract�res de long. Il ne\n"
"doit JAMAIS �tre �crit sur un quelconque bout de papier. Pour autant, ne le\n"
"choisissez pas trop long ou trop compliqu�: vous devez �tre capable de "
"vous\n"
"en souvenir sans trop d'effort."

#: ../../help.pm_.c:609
msgid ""
"To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n"
"\"Use MD5 passwords\"."
msgstr ""
"Pour pouvoir b�n�ficier d'un syst�me plus s�curis�, activez les options\n"
"��Utiliser les shadows passwords�� et ��Utiliser les mots de passe MD5��."

#: ../../help.pm_.c:613
msgid ""
"If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n"
"network administrator."
msgstr ""
"Si le r�seau auquel vous �tes raccord� utilise le protocole NIS, "
"s�lectionnez\n"
"��Utiliser NIS��. Si vous ne savez pas si vous devez utiliser ce protocole,\n"
"consultez votre administrateur r�seau."

#: ../../help.pm_.c:617
msgid ""
"You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n"
"opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n"
"one or more account(s) for each person you want to allow to use\n"
"the computer. Note that each user account will have its own\n"
"preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n"
"and its own \"home directory\", in which these preferences are\n"
"stored.\n"
"\n"
"\n"
"First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only "
"user\n"
"of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: "
"it's a\n"
"very high security risk. Making the system unusable is very often a typo "
"away.\n"
"\n"
"\n"
"Therefore, you should connect to the system using the user account\n"
"you will have created here, and login as root only for administration\n"
"and maintenance purposes."
msgstr ""
"Vous avez maintenant la possibilit� de cr�er un ou plusieurs comptes\n"
"utilisateurs non privil�gi�s (� opposer � l'utilisateur ��privil�gi頻,\n"
"root). Vous pouvez cr�er un ou plusieurs comptes pour chaque personne que\n"
"vous d�sirez autoriser � utiliser le syst�me. Veuillez noter que chaque\n"
"compte aura ses propres pr�f�rences (environnement graphique, pr�f�rences\n"
"des applications, etc.) ainsi que son r�pertoire personnel (��home��), dans\n"
"lequel seront stock�es ces pr�f�rences.\n"
"\n"
"\n"
"Avant tout, cr�ez un compte pour vous-m�me. M�me si vous �tes le seul\n"
"utilisateur de cet ordinateur, vous NE DEVEZ PAS vous connecter en tant\n"
"que root pour une utilisation du syst�me au quotidien. Cela repr�sente un\n"
"gros risque pour la s�curit�. Rendre le syst�me inutilisable tient � aussi\n"
"peu de choses qu'une faute de frappe. Par cons�quent, vous devriez toujours\n"
"vous connecter au syst�me en utilisant le compte que vous aurez cr�� ici et\n"
"n'utiliser le compte de l'administrateur syst�me que pour effectuer des "
"t�ches\n"
"d'administration et de maintenance du syst�me."

#: ../../help.pm_.c:636
msgid ""
"Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n"
"boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n"
"reinstalling it."
msgstr ""
"Il vous est fortement recommand� de cr�er une disquette de d�marrage. Si "
"vous\n"
"ne pouvez pas d�marrer votre ordinateur, il s'agit du seul moyen � votre\n"
"disposition pour r�parer votre syst�me sans avoir � le r�installer."

#: ../../help.pm_.c:641
msgid ""
"You need to indicate where you wish\n"
"to place the information required to boot to GNU/Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n"
"drive (MBR)\"."
msgstr ""
"Vous devez maintenant indiquer o� vous d�sirez placer l'information\n"
"requise au d�marrage de GNU-Linux.\n"
"\n"
"\n"
"� moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez\n"
"toujours ��Premier secteur du disque (MBR)��."

#: ../../help.pm_.c:649
msgid ""
"Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n"
" (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)."
msgstr ""
"� moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n"
"��/dev/hda�� (premier disque dur situ� sur la premi�re nappe IDE) ou\n"
"��/dev/sda�� (premier disque SCSI)."

#: ../../help.pm_.c:653
msgid ""
"LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
"anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
"in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
msgstr ""
"LILO (LInux LOader) et Grub sont des chargeurs de d�marrage�: ils sont\n"
"capables de d�marrer GNU-Linux ou tout autre syst�me d'exploitation pr�sent\n"
"sur votre ordinateur. La plupart du temps, ces autres syst�mes\n"
"d'exploitation sont correctement d�tect�s et install�s. Si tel n'est pas\n"
"le cas, vous avez maintenant la possibilit� d'indiquer les param�tres\n"
"requis. Fa�tes attention � l'exactitude des param�tres.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement souhaiter que tout un chacun ne puisse pas d�marrer\n"
"ces syst�mes d'exploitation. Si tel est le cas vous pouvez supprimer les\n"
"entr�es correspondantes. Veuillez noter que vous aurez alors besoin d'une\n"
"disquette de d�mmarage appropri�e pour d�marrer les syst�mes d'exploitation\n"
"dont vous aurez supprim� les entr�es."

#: ../../help.pm_.c:665
msgid ""
"LILO and grub main options are:\n"
"  - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n"
"partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n"
"otherwise, choose \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero.\n"
"\n"
"\n"
"  - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n"
"when booting. The following values are available: \n"
"\n"
"    * normal: select normal 80x25 text mode.\n"
"\n"
"    * <number>:  use the corresponding text mode.\n"
"\n"
"\n"
"  - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and "
"directories\n"
"stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n"
"\n"
"\n"
"  - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask "
"the\n"
"BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux "
"may\n"
"fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n"
"specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 "
"or 4\n"
"MB between detected memory and memory present in your system is normal."
msgstr ""
"Les principales options de LILO et Grub sont�:\n"
"\n"
"  - Boot device�: indique le nom du p�riph�rique (ex�: une partition de\n"
"disque dur) qui contient le secteur de d�marrage. � moins que vous ne\n"
"sachiez ce que vous faites, choisissez ��/dev/hda��.\n"
"\n"
"\n"
"  - D�lai avant le d�marrage de l'image par d�faut�: indique la dur�e\n"
"(en dixi�mes de secondes) pendant laquelle le chargeur de d�marrage attend\n"
"avant de d�marrer le syst�me d'exploitation par d�faut. Ceci est utilis� "
"sur\n"
"les syst�mes qui d�marrent imm�diatement sur le disque dur apr�s avoir "
"activ�\n"
"le clavier. Si ��delay�� est absent, ou si sa valeur est nulle, le chargeur\n"
"de d�marrage n'attend pas.\n"
"\n"
"\n"
"  - Mode vid�o�: ceci pr�cise le mode texte VGA � utiliser pendant le\n"
"d�marrage. Les valeurs suivantes sont disponibles�:\n"
"    * normal  �: utilise le mode texte normal de 80x25.\n"
"    * <nombre>�: utilise le mode texte correspondant.\n"
"\n"
"\n"
"  - Purger ��/tmp�� � chaque d�marrage : choisissez cette option si vous "
"d�sirez\n"
"�ffacer tous les fichiers et r�pertoires sous � /tmp � � chaque d�marrage du "
"syst�me.\n"
"\n"
"\n"
"  - Pr�ciser la quantit� de RAM si n�cessaire�: il n'existe pas "
"actuellement\n"
"pas de m�thode standard pour d�tecter la quantit� de m�moire pr�sente dans\n"
"les ordinateurs de type PC. Par cons�quent, il se peut que GNU-Linux ne "
"d�tecte\n"
"pas correctement la quantit� pr�sente dans votre machine. Si tel est le "
"cas,\n"
"vous pouvez sp�cifier la quantit� correcte de RAM ici. Veuillez noter "
"qu'une\n"
"diff�rence de 2 � 4 Mo est normale."

#: ../../help.pm_.c:697
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n"
"to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"Yaboot main options are:\n"
"\n"
"\n"
"  - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n"
"prompt.\n"
"\n"
"\n"
"  - Boot Device: Indicate where you want to place the information required "
"to \n"
"boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition "
"earlier \n"
"to hold this information.\n"
"\n"
"\n"
"  - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n"
"yaboot.  The first delay is measured in seconds and at this point you can \n"
"choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n"
"\n"
"\n"
"  - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay.  "
"After \n"
"selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your "
"default\n"
"kernel description is selected.\n"
"\n"
"\n"
"  - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for "
"CD at\n"
"the first boot prompt.\n"
"\n"
"\n"
"  - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for "
"Open\n"
"Firmware at the first boot prompt.\n"
"\n"
"\n"
"  - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open "
"Firmware \n"
"Delay expires."
msgstr ""
"Yaboot est un chargeur de d�marrage pour les machines de type NewWorld\n"
"MacIntosh. Il est capable to d�marrer GNU/Linux, MacOS, ou MacOSX, si\n"
"ces syst�mes sont pr�sents sur votre ordinateur. Normalement, ces autres\n"
"syst�mes d'exploitation sont correctement d�tect�s et install�s. Si ce\n"
"n'est pas le cas, vous pouvez ajouter l'entr�e correspondante � la main\n"
"sur cet �cran. Veuillez faire attention de choisir les bons param�tres.\n"
"\n"
"\n"
"Les principales options de Yaboot sont :\n"
"\n"
"\n"
"  - Message d'Init : un simple message texte, affich� avant l'invite\n"
"de d�marrage.\n"
"\n"
"\n"
"  - P�riph�rique de d�marrage : indique o� vous souhaitez mettre les\n"
"informations n�cessaires au d�marrage de GNU/Linux. G�n�ralement, vous\n"
"aurez configur� auparavant une partition de 'bootstrap' pour contenir\n"
"ces informations.\n"
"\n"
"\n"
"  - D�lai de l'Open Firmware : � la diff�rence de LILO, il y a deux\n"
"d�lais disponibles avec Yaboot. Le premier est mesur� en secondes,\n"
"et � ce moment-l� vous pouvez choisir parmi CD, OF, MacOS, ou Linux.\n"
"\n"
"\n"
"  - D�lai du d�marrage du noyau : ce d�lai est similaire � celui de\n"
"LILO. Apr�s avoir s�lectionn� Linux, vous aurez ce d�lai (en dixi�mes\n"
"de seconde) avant d'accepter les param�tres noyau par d�faut.\n"
"\n"
"\n"
"  - Autoriser le d�marrage CD ? : si vous activez cette option, vous\n"
"pourrez choisir 'C', pour le CD, � la premi�re invite de d�marrage.\n"
"\n"
"\n"
"  - Autoriser le d�marrage OF ? : si vous activez cette option, vous\n"
"pourrez choisir 'N' pour l'Open Firmware � la premi�re invite de\n"
"d�marrage.\n"
"\n"
"\n"
"  - OS par d�faut : vous pouvez s�lectionner quel OS d�marrera par\n"
"d�faut lorsque le d�lai de l'Open Firmware expirera."

#: ../../help.pm_.c:738
msgid ""
"You can add additional entries for yaboot, either for other operating "
"systems,\n"
"alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"\n"
"For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n"
"\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options: \n"
"\n"
"\n"
"  - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select "
"this \n"
"boot option.\n"
"\n"
"\n"
"  - Image: This would be the name of the kernel to boot.  Typically vmlinux "
"or\n"
"a variation of vmlinux with an extension.\n"
"\n"
"\n"
"  - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n"
"\n"
"\n"
"  \n"
"  - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often "
"to\n"
"assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button "
"emulation\n"
"for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.  The "
"following \n"
"are some examples:\n"
"\n"
"\n"
"\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 "
"hda=autotune\n"
"\n"
"\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"  - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before "
"the boot \n"
"device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot "
"situation.\n"
"\n"
"\n"
"  - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes.  If you "
"should need\n"
"to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n"
"\n"
"\n"
"  - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-"
"only, to allow\n"
"a filesystem check before the system becomes 'live'.  You can override this "
"option here.\n"
"\n"
"\n"
"  - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally "
"problematic, you can\n"
"select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer "
"support.\n"
"\n"
"\n"
"  - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, "
"selectable by just\n"
"pressing ENTER at the yaboot prompt.  This entry will also be highlighted "
"with a '*', if you\n"
"press TAB to see the boot selections."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:793
msgid ""
"SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
"anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
"in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
msgstr ""
"SILO est un chargeur de d�marrage pour SPARC: il est\n"
"capables de d�marrer GNU-Linux ou tout autre syst�me d'exploitation pr�sent\n"
"sur votre ordinateur. La plupart du temps, ces autres syst�mes\n"
"d'exploitation sont correctement d�tect�s et install�s. Si tel n'est pas\n"
"le cas, vous avez maintenant la possibilit� d'indiquer les param�tres\n"
"requis. Fa�tes attention � l'exactitude des param�tres.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement souhaiter que tout un chacun ne puisse pas d�marrer\n"
"ces syst�mes d'exploitation. Si tel est le cas vous pouvez supprimer les\n"
"entr�es correspondantes. Veuillez noter que vous aurez alors besoin d'une\n"
"disquette de d�mmarage appropri�e pour d�marrer les syst�mes d'exploitation\n"
"dont vous aurez supprim� les entr�es."

#: ../../help.pm_.c:805
msgid ""
"SILO main options are:\n"
"  - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n"
"information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n"
"what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero."
msgstr ""
"Les principales options de SILO sont�:\n"
"\n"
"  - Installation du chargeur de d�marrage�: Indique o� vous d�sirez\n"
"placer l'information requise au d�marrage de GNU-Linux. � moins que vous\n"
"ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n"
"��Premier secteur du disque (MBR)��.\n"
"\n"
"\n"
"  - D�lai avant le d�marrage de l'image par d�faut�: indique la dur�e (en\n"
"dixi�mes de secondes) pendant laquelle le chargeur de d�marrage attend "
"avant\n"
"de d�marrer le syst�me d'exploitation par d�faut. Ceci est utilis� sur les\n"
"syst�mes qui d�marrent imm�diatement sur le disque dur apr�s avoir activ� "
"le\n"
"clavier. Si ��delay�� est absent, ou si sa valeur est nulle, le chargeur de\n"
"d�marrage n'attend pas."

#: ../../help.pm_.c:818
msgid ""
"Now it's time to configure the X Window System, which is the\n"
"core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n"
"you must configure your video card and monitor. Most of these\n"
"steps are automated, though, therefore your work may only consist\n"
"of verifying what has been done and accept the settings :)\n"
"\n"
"\n"
"When the configuration is over, X will be started (unless you\n"
"ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n"
"settings suit you. If they don't, you can come back and\n"
"change them, as many times as necessary."
msgstr ""
"Il est maintenant temps de configurer X, le coeur de l'interface graphique "
"de\n"
"GNU-Linux. Pour ce, vous devez configurer votre carte vid�o et votre "
"moniteur.\n"
"La plupart de ces �tapes �tant automatis�es, votre travail pourrait donc se\n"
"limiter � v�rifier ce qui a �t� fait et accepter les r�glages.\n"
"\n"
"\n"
"Une fois la configuration achev�e, X sera d�marr� (sauf si vous demandez �\n"
"DrakX de ne pas le faire) afin que vous puissiez v�rifier si les r�glages\n"
"sont corrects. Si ce n'est pas le cas, vous aurez la possibilit� de les\n"
"modifier, ce autant de fois qu'il vous le d�sirerez."

#: ../../help.pm_.c:831
msgid ""
"If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n"
"configure the X Window System."
msgstr ""
"Si vous n'�tes pas satisfait par la configuration de X, vous pouvez "
"utiliser\n"
"ces options pour configurer correctement le syst�me X Window."

#: ../../help.pm_.c:835
msgid ""
"If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n"
"\"No\"."
msgstr ""
"Si vous d�sirez pouvoir vous connecter en mode graphique, s�lectionnez ��Oui "
"�.\n"
"Dans le cas contraire, s�lectionnez ��Non��."

#: ../../help.pm_.c:839
msgid ""
"You can choose a security level for your system. Please refer to the manual "
"for complete\n"
"  information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default "
"option.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir un niveau de s�curit� pour votre syst�me. Veuillez vous "
"r�ferer au\n"
"manuel pour de plus amples informations. En r�sum�, si vous ne savez pas "
"quoi choisir,\n"
"gardez le choix par d�faut.\n"

#: ../../help.pm_.c:844
msgid ""
"Your system is going to reboot.\n"
"\n"
"After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n"
"If you want to boot into another existing operating system, please read\n"
"the additional instructions."
msgstr ""
"Votre syst�me va maintenant red�marrer.\n"
"\n"
"Apr�s le red�marrage, votre nouveau syst�me Linux Mandrake sera\n"
"automatiquement activ�. Si vous souhaitez d�marrer un autre syst�me\n"
"d'exploitation, veuillez lire les informations qui s'afficheront �\n"
"l'�cran."

#: ../../install2.pm_.c:37
msgid "Choose your language"
msgstr "Choix de la langue"

#: ../../install2.pm_.c:38
msgid "Select installation class"
msgstr "Classe d'installation"

#: ../../install2.pm_.c:39
msgid "Hard drive detection"
msgstr "D�tection des disques durs"

#: ../../install2.pm_.c:40
msgid "Configure mouse"
msgstr "Configuration de la souris"

#: ../../install2.pm_.c:41
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Choix du clavier"

#: ../../install2.pm_.c:42
msgid "Security"
msgstr "S�curit�"

#: ../../install2.pm_.c:43
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Syst�mes de fichiers"

#: ../../install2.pm_.c:44
msgid "Format partitions"
msgstr "Formatage des partitions"

#: ../../install2.pm_.c:45
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Choix des paquetages"

#: ../../install2.pm_.c:46
msgid "Install system"
msgstr "Installation du syst�me"

#: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895
msgid "Set root password"
msgstr "Mot de passe root"

#: ../../install2.pm_.c:48
msgid "Add a user"
msgstr "Ajout des utilisateurs"

#: ../../install2.pm_.c:49
msgid "Configure networking"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818
msgid "Summary"
msgstr "R�sum�"

#: ../../install2.pm_.c:52
msgid "Configure services"
msgstr "Configuration des services"

#: ../../install2.pm_.c:54
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Disquette de d�marrage"

#: ../../install2.pm_.c:56
msgid "Install bootloader"
msgstr "Chargeur de d�marrage"

#: ../../install2.pm_.c:57
msgid "Configure X"
msgstr "Configuration de X"

#: ../../install2.pm_.c:58
msgid "Exit install"
msgstr "Fin de l'installation"

#: ../../install_any.pm_.c:402
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to "
"upgrade\n"
"as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Vous avez s�lectionn� le(s) serveur(s) suivant(s) : %s\n"
"\n"
"\n"
"Ces serveurs sont activ�s par d�faut. Ils n'ont pas de trou\n"
"de s�curit� connu, mais de nouveaux probl�mes peuvent\n"
"appara�tre. Dans ce cas, vous devez vous assurer de mettre\n"
"� jour vos serveurs le plus rapidement possible.\n"
"\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment installer ces serveurs ?\n"

#: ../../install_any.pm_.c:433
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "On ne peut pas utiliser l'option broadcast sans domaine NIS"

#: ../../install_any.pm_.c:676
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Ins�rez une disquette formatt�e en FAT dans le lecteur %s"

#: ../../install_any.pm_.c:680
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Cette disquette n'est pas formatt�e en FAT"

#: ../../install_any.pm_.c:690
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Pour utiliser cette sauvegarde de la s�lection des paquetages, veuillez "
"d�marrer l'installation avec ``linux defcfg=floppy''"

#: ../../install_any.pm_.c:712
msgid "Error reading file $f"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier $f"

#: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310
#: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114
#: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356
#: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../../install_gtk.pm_.c:423
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Veuillez tester votre souris"

#: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Pour activer la souris,"

#: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "veuillez faire tourner la molette"

#: ../../install_interactive.pm_.c:23
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Certains p�riph�riques pr�sents sur votre syst�me n�cessitent des pilotes\n"
"��propri�taires�� pour pouvoir fonctionner. Vous pouvez trouver plus\n"
"d'informations les concernant ici�: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:41
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Vous devez avoir une partition racine.\n"
"Pour la d�finir, cr�ez une partition (ou choisissez-en une d�j�\n"
"existante) puis, dans la rubrique ��Choisissez une action��, cliquez\n"
"sur ��Point de montage�� et choisissez ��/��."

#: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "Vous devez cr�er une partition de swap"

#: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261
msgid ""
"You don't have a swap partition\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de partition de swap.\n"
"\n"
"D�sirez-vous tout de m�me continuer�?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:68
msgid "Use free space"
msgstr "Utiliser l'espace disque"

#: ../../install_interactive.pm_.c:70
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Pas assez d'espace libre pour cr�er de nouvelles partitions"

#: ../../install_interactive.pm_.c:78
msgid "Use existing partition"
msgstr "Utiliser les partitions existantes"

#: ../../install_interactive.pm_.c:80
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Pas de partitions existantes � utiliser"

#: ../../install_interactive.pm_.c:87
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Utiliser la partition Windows pour le loopback"

#: ../../install_interactive.pm_.c:90
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Quelle partition d�sirez-vous utiliser pour Linux4Win�?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:92
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Choix des tailles"

#: ../../install_interactive.pm_.c:93
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Taille de la partition racine en Mo�: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:94
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Taille de la partition de swap en Mo�: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:102
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition de Microsoft Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:105
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Quelle partition d�sirez-vous redimmensionner�?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:107
msgid "Computing Windows filesystem bounds"
msgstr ""
"Calcul des limites du syst�me de fichiers de Microsoft Windows en cours"

#: ../../install_interactive.pm_.c:110
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"Le programme de redimmensionnement des partitions FAT ne peut manipuler "
"votre\n"
"partition. L'erreur suivante est survenue�: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:113
msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first"
msgstr ""
"Votre partition Microsoft Windows est trop fragment�e. Veuillez ex�cuter\n"
"��defrag�� avant."

#: ../../install_interactive.pm_.c:114
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n"
"dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n"
"installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n"
"restart the installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ATTENTION�!\n"
"\n"
"DrakX va maintenant r�duire la taille de votre partition Windows.\n"
"\n"
"Soyez prudent�: cette op�ration est dangereuse. Si vous ne l'avez pas d�j�\n"
"fait, vous devez tout d'abord sauvegarder vos donn�es et ex�cuter le\n"
"programme scandisk (et �ventuellement defrag) fourni avec Microsoft Windows\n"
"sur cette partition.\n"
"\n"
"Si vous �tes s�r de vous, cliquez sur OK."

#: ../../install_interactive.pm_.c:123
msgid "Which size do you want to keep for windows on"
msgstr "Quelle taille d�sirez-vous allouer � Microsoft Windows�?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:124
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partition %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:130
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Le redimensionnement de la partition FAT a �chou�: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:145
msgid ""
"There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough "
"space left)"
msgstr ""
"Il n'y a aucune partition FAT � redimensionner ou � utiliser en tant que "
"loopback (ou trop peu d'espace est disponible)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:151
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Effacer tout le disque"

#: ../../install_interactive.pm_.c:151
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Supprimer Microsoft Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:154
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr ""
"Vous poss�dez plus d'un disque dur.\n"
"Sur lequel d�sirez vous installer Linux�?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:157
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"TOUTES les partitions et les donn�es pr�sentes sur le disque %s seront "
"perdues"

#: ../../install_interactive.pm_.c:165
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Partitionnement personnalis�"

#: ../../install_interactive.pm_.c:169
msgid "Use fdisk"
msgstr "Utiliser Fdisk"

#: ../../install_interactive.pm_.c:172
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n"
"\n"
"Lorsque vous aurez termin�, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n"
"modifications en appuyant sur la touche ��w��."

#: ../../install_interactive.pm_.c:201
msgid "You don't have enough free space on your Windows partition"
msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition de Microsoft Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:217
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "Pas de place disponible pour l'installation"

#: ../../install_interactive.pm_.c:221
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr ""
"L'assistant de partitionnement de DrakX\n"
"a trouv� les solutions suivantes�:"

#: ../../install_interactive.pm_.c:226
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Le partitionnement a �chou� %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:232
msgid "Bringing up the network"
msgstr "D�marrage de l'interface r�seau"

#: ../../install_interactive.pm_.c:237
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Arr�t de l'interface r�seau"

#: ../../install_steps.pm_.c:73
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Une erreur est survenue et il est impossible de la g�rer de fa�on fiable.\n"
"Vous pouvez continuer, mais � vos risques et p�rils."

#: ../../install_steps.pm_.c:203
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Point de montage dupliqu�: %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:385
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Quelques paquetages importants n'ont pas �t� correctement install�s. Il se\n"
"peut que le lecteur de CD-ROM ou le CD-ROM lui-m�me soit d�fectueux. Vous\n"
"pouvez vous assurer du bon �tat de ce dernier en ex�cutant la commande "
"suivante\n"
"sur un ordinateur fonctionnant correctement�: ��rmp -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm "
"�\n"

#: ../../install_steps.pm_.c:451
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:634
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Aucun lecteur de disquettes disponible"

#
#: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51
#: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "D�marrage de l'�tape `%s'\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
msgid "Choose the size you want to install"
msgstr "Choisissez l'espace que vous voulez utiliser"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "Total size: "
msgstr "Taille totale�: "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Version�: %s\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Taille�: %d Ko\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Choisissez les paquetages que vous souhaitez installer"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675
msgid "Installing"
msgstr "Installation"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499
msgid "Please wait, "
msgstr "Veuillez patienter, "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570
msgid "Time remaining "
msgstr "Temps restant "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502
msgid "Total time "
msgstr "Temps total "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675
msgid "Preparing installation"
msgstr "Pr�paration de l'installation"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Installation du paquetage %s"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Souhaitez-vous tout de m�me continuer�?"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Une erreur est survenue lors du tri des paquetages�:"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577
msgid "Use existing configuration for X11?"
msgstr "Utiliser la configuration de X existante�?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142
msgid ""
"Your system is low on resource. You may have some problem installing\n"
"Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Votre ordinateur poss�de peu de m�moire. Vous aurez peut-�tre quelques\n"
"probl�mes pour installer Linux-Mandrake. Si cela se produit, vous pouvez\n"
"essayer de proc�der � une installation en mode texte. Pour cela, appuyez\n"
"sur la touche ��F1�� lors du d�marrage du CD-ROM puis entrez ��text��."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156
msgid "Please, choose one of the following classes of installation:"
msgstr "Veuillez choisir une des classes d'installation ci-dessous�:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222
#, c-format
msgid ""
"The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n"
msgstr ""
"La taille totale pour les groupes s�lectionn�s est approximativement de %d "
"Mo.\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224
#, c-format
msgid ""
"If you wish to install less than this size,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of 100%% will install all selected packages."
msgstr ""
"Si vous voulez installer moins que cette taille,\n"
"choisissez le pourcentage de paquetages que vous souhaitez installer.\n"
"\n"
"Un faible pourcentage ne permet l'installation que des paquetages les plus "
"importants.\n"
"Un pourcentage de 100%% permet l'installation de tous les paquetages "
"s�lectionn�s."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229
#, c-format
msgid ""
"You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n"
"\n"
"If you wish to install less than this,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of %d%% will install as many packages as possible."
msgstr ""
"Vous avez de l'espace sur votre disque pour seulement %d%% de ces "
"paquetages.\n"
"\n"
"Si vous souhaitez en installer moins que ce cela,\n"
"choisissez le pourcentage de paquetages que vous voulez installer.\n"
"\n"
"Un faible pourcentage ne permet l'installation que des paquetages les plus "
"importants.\n"
"Un pourcentage de %d%% permet l'installation de tous les paquetages "
"s�lectionn�s."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235
msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step."
msgstr ""
"Vous pourrez afiner la s�lection des paquetages lors de la prochaine �tape."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237
msgid "Percentage of packages to install"
msgstr "Pourcentage des paquetages � installer"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599
msgid "Package Group Selection"
msgstr "S�lection des groupes de paquetages"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614
msgid "Individual package selection"
msgstr "S�lection individuelle des paquetages"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Montrer les paquetages s�lectionn�s automatiquement"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416
msgid "Expand Tree"
msgstr "D�velopper l'arborescence"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417
msgid "Collapse Tree"
msgstr "R�duire l'arborescence"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Basculer d'un affichage alphab�tique � un tri par groupes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435
msgid "Bad package"
msgstr "Mauvais paquetage"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom�: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Importance�: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Taille totale�: %d / %d Mo"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas s�lectionner ce paquetage car il ne reste pas assez de "
"place pour l'installer"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Les paquetages suivants vont �tre install�s"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Les paquetages suivants vont �tre d�sinstall�s"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Vous ne pouvez pas s�lectionner/d�s�lectionner ce paquetage"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Ce paquetage est requis, vous ne pouvez pas le d�s�lectionner."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Vous ne pouvez pas d�s�lectionner ce paquetage. Il est d�ja install�."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507
msgid ""
"This package must be upgraded\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Ce paquetage doit �tre mis � jour.\n"
"�tes-vous certain de vouloir le d�s�lectionner�?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas d�s�lectionner ce paquetage, il doit �tre mis � jour."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563
msgid "Estimating"
msgstr "Estimation en cours"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582
msgid "Please wait, preparing installation"
msgstr "Veuillez patienter, pr�paration de l'installation"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paquetages"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Important\n"
"\n"
"Veuillez lire attentivement le pr�sent document. En cas de d�saccord \n"
"avec le pr�sent document vous n'�tes pas autoris� � installer les \n"
"medias suivants. Dans ce cas, s�lectionnez 'Refuser' pour continuer \n"
"l'installation sans ces medias.\n"
"\n"
"Certains composants logiciels contenus dans les medias suivants ne \n"
"sont pas soumis aux licences GPL ou similaires permettant la copie, \n"
"l'adaptation ou la redistribution. Chacun de ces composants logiciels \n"
"est distribu� sous les termes et conditions d'un accord de licence \n"
"lui �tant propre. Veuillez vous y r�f�rer et y agr�er avant de les \n"
"installer, utiliser ou redistribuer. G�n�ralement, sauf dans la mesure \n"
"et pour les besoins autoris�s par les lois en vigueur, ces licences \n"
"n'autorisent pas la copie (autre qu'� titre de sauvegarde), la \n"
"distribution, la d�compilation, le d�sassemblage, l'ing�nierie � \n"
"rebours, la reconstitution de la logique du logiciel et/ou leur \n"
"modification. Toute violation de la licence applicable entra�ne \n"
"g�n�ralement la r�siliation de la licence qui vous est accord�e, sans \n"
"pr�judice de tous autres droits ou actions � votre encontre. � moins \n"
"que l'accord de licence ne vous l'y autorise, vous ne pouvez pas \n"
"installer ces Logiciels sur plus d'une machine ni adapter les Logiciels \n"
"pour une utilisation en r�seau. Le cas �ch�ant, veuillez contacter le \n"
"distributeur de chaque programme pour acqu�rir des licences \n"
"additionnelles. La distribution � des tiers de copies des Logiciels ou \n"
"de la documentation qui les accompagne est g�n�ralement interdite.\n"
"\n"
"Tous les droits, titres et int�r�t de cess logiciels sont la propri�t� \n"
"exclusive de leurs auteurs respectifs et sont prot�g�s au titre des \n"
"droits de propri�t� intellectuelle et autres lois r�gissant le droit \n"
"des Logiciels.\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Changement de CD-ROM\n"
"\n"
"Veuillez ins�rer le CD-ROM nomm� ��%s�� dans votre lecteur.\n"
"Ceci fait, cliquez sur ��OK��.\n"
"\n"
"Si vous ne le poss�dez pas, cliquez sur ��Annuler��."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation du paquetage�:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55
msgid "Please, choose a language to use."
msgstr "Veuillez choisir la langue � utiliser."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56
msgid "You can choose other languages that will be available after install"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'autres langues.\n"
"Elles seront disponibles apr�s l'installation."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86
msgid "License agreement"
msgstr "Licence"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Linux-"
"Mandrake distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read carefully this document. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurance of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Linux-Mandrake sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""
"Introduction\n"
"\n"
"Le syst�me d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n"
"distribution Linux-Mandrake sont ci-apr�s d�nomm�s ensemble les \n"
"\"Logiciels\". Les Logiciels comprennent notamment, mais de fa�on non \n"
"limitative, l'ensemble des programmes, proc�d�s, r�gles et documentations \n"
"relatifs au syst�me d'exploitation et aux divers composants de la \n"
"distribution Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"1. Licence\n"
"\n"
"Veuillez lire attentivement le pr�sent document. Ce document constitue \n"
"un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n"
"MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n"
"Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n"
"mani�re que ce soit indique que vous reconnaissez avoir pr�alablement eu \n"
"connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et "
"conditions \n"
"du pr�sent contrat de licence. En cas de d�saccord avec le pr�sent "
"document \n"
"vous n'�tes pas autoris� � installer, reproduire et utiliser de quelque \n"
"mani�re que ce soit ce produit.\n"
"Le contrat de licence sera r�sili� automatiquement et sans pr�avis dans le \n"
"cas o� vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du pr�sent document. \n"
"En cas de r�siliation vous devrez imm�diatement d�truire tout exemplaire "
"et \n"
"toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n"
"le syst�me d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n"
"distribution Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantie et limitations de garantie\n"
"\n"
"Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en "
"l'�tat \n"
"et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. d�cline toute responsabilit� \n"
"d�coulant d'un dommage direct, sp�cial, indirect ou accessoire, de quelque \n"
"nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, "
"notamment \n"
"et de fa�on non limitative, tout dommage entra�n� par les pertes de \n"
"b�n�fices, interruptions d'activit�, pertes d'informations commerciales ou \n"
"autres pertes p�cuniaires, ainsi que des �ventuelles condamnations et \n"
"indemnit�s devant �tre vers�es par suite d'une d�cision de justice, et ce \n"
"m�me si MandrakeSoft S.A. a �t� inform�e de la survenue ou de \n"
"l'�ventualit� de tels dommages.\n"
"\n"
"AVERTISSEMENT QUANT A LA DETENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n"
"PROHIBES DANS CERTAINS PAYS \n"
"\n"
"En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront �tre \n"
"tenus responsable � raison d'un pr�judice sp�cial, direct, indirect ou \n"
"accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de fa�on non \n"
"limitative les pertes de b�n�fices, interruptions d'activit�, pertes \n"
"d'informations commerciales ou autres pertes p�cuniaires, ainsi que \n"
"des �ventuelles condamnations et indemnit�s devant �tre vers�es par suite \n"
"d'une d�cision de justice) qui ferait suite � l'utilisation, la d�tention \n"
"ou au simple t�l�chargement depuis l'un des sites de t�l�chargement de \n"
"Linux-Mandrake de logiciels prohib�s par la l�gislation � laquelle vous \n"
"�tes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n"
"cryptographie fournis avec les Logiciels.\n"
"\n"
"\n"
"3. Licence GPL et autres licences\n"
"\n"
"Les Logiciels sont constitu�s de modules logiciels cr��s par diverses \n"
"personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribu�s sous \n"
"les termes de la GNU General Public Licence (ci-apr�s d�nomm�e \"GPL\") ou \n"
"d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous permettent \n"
"de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n"
"r�gissent. Veuillez lire et agr�er les termes et conditions des licences \n"
"accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n"
"concernant la licence de chaque Logiciel est � soumettre � l'auteur (ou \n"
"ses repr�sentants) du Logiciel et non � MandrakeSoft. \n"
"Les programmes con�us par MandrakeSoft sont r�gis par la licence GPL. \n"
"La documentation r�dig�e par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n"
"sp�cifique. Veuillez vous r�f�rez � la documentation pour obtenir plus \n"
"de pr�cisions.\n"
"\n"
"\n"
"4. Propri�t� intellectuelle\n"
"\n"
"Tous les droits, titres et int�r�ts des diff�rents Logiciels sont la \n"
"propri�t� exclusive de leurs auteurs respectifs et sont prot�g�s au titre \n"
"des droits de propri�t� intellectuelle et autres lois r�gissant le droit \n"
"des Logiciels. Les marques \"Mandrake\" et \"Linux-Mandrake\" ainsi que "
"les \n"
"logotypes associ�s sont d�pos�s par MandrakeSoft S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Dispositions diverses\n"
"\n"
"Si une disposition de ce contrat de licence devait �tre d�clar�e nulle, \n"
"ill�gale ou inapplicable par un tribunal comp�tent, cette disposition sera \n"
"exclue du pr�sent contrat. Vous continuerez � �tre li�s aux autres \n"
"dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n"
"est soumis � la Loi fran�aise. Toute contestation relative aux pr�sentes \n"
"sera r�gl�e pr�alablement par voie amiable. A d�faut d'accord avec \n"
"MandrakeSoft S.A., les tribunaux comp�tents de Paris seront saisis du \n"
"litige. Pour toute question relative au pr�sent document, veuillez \n"
"contacter MandrakeSoft S.A.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Veuillez choisir la disposition de votre clavier."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Voici la liste compl�te des claviers disponibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201
msgid "Install Class"
msgstr "Classe d'installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201
msgid "Which installation class do you want?"
msgstr "Quelle classe d'installation d�sirez-vous utiliser�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203
msgid "Install/Update"
msgstr "Installation/Mise � jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203
msgid "Is this an install or an update?"
msgstr "D�sirez-vous faire une installation ou mise � jour�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212
msgid "Recommended"
msgstr "Recommand�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226
msgid "Update"
msgstr "Mise � jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41
msgid "Please, choose the type of your mouse."
msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port souris"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58
msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Veuillez choisir le port s�rie sur lequel votre souris est connect�e."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253
msgid "Buttons emulation"
msgstr "�mulation des boutons"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "�mulation du bouton 2"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "�mulation du bouton 3"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Configuration des cartes PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Configuration IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295
msgid "no available partitions"
msgstr "Aucune partition disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Examen des partitions afin d'identifier les points de montage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Choix des points de montage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323
#, c-format
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"La table des partitions ne peut �tre lue car elle est trop endommag�e.\n"
"Il est possible de r�initialiser les partitions endommag�es (TOUTES LES\n"
"DONN�ES seront perdues). Une autre solution consiste a ne pas autoriser "
"DrakX � modifier la table\n"
"des partitions (l'erreur est %s)\n"
"\n"
"�tes-vous d'accord pour perdre toutes les partitions�?\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336
msgid ""
"DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
"Continue at your own risk!"
msgstr ""
"DiskDrake ne peut lire la table des partitions de fa�on satisfaisante.\n"
"Vous pouvez continuer, mais � vos risques et p�rils."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361
msgid "Root Partition"
msgstr "Partition racine"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Quelle est la partition racine (/) de votre syst�me�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Vous devez red�marrer pour que les modifications apport�es � la\n"
"table des partitions soient prises en compte"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "S�lectionnez les partitions que vous souhaitez formater"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "V�rifier la pr�sence de blocs endommag�s�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427
msgid "Formatting partitions"
msgstr "Formatage des partitions"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Cr�ation et formatage du fichier %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432
msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Le swap est insuffisant pour achever l'installation, veuillez en ajouter"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438
msgid "Looking for available packages"
msgstr "Recherche des paquetages disponibles en cours"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444
msgid "Finding packages to upgrade"
msgstr "Recherche des paquetages � mettre � jour"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461
#, c-format
msgid ""
"Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)"
msgstr ""
"Votre syst�me ne dispose pas d'assez d'espace libre pour l'installation ou "
"la mise � jour (%d > %d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid "Complete (%dMB)"
msgstr "Compl�te (%d Mo)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid "Minimum (%dMB)"
msgstr "Minimum (%d Mo)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid "Recommended (%dMB)"
msgstr "Recommand�e (%d Mo)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486
msgid "Custom"
msgstr "Personnalis�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "La taille s�lectionn�e est plus importante que la place disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si vous poss�dez tous les CD mentionn�s dans la liste ci-dessous, cliquez "
"sur ��OK��. Si vous n'en poss�dez aucun, cliquez sur ��Annuler��. S'il ne "
"vous en manque que quelques un, d�selectionnez les, puis cliquez sur ��OK��."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROM ��%s��"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Installation du paquetage %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuration post-installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718
msgid ""
"You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Vous avez maintenant la possibilit� de t�l�charger des paquetages contenant "
"des logiciels faisant usage de cryptographie si votre connexion � Internet "
"es correctement configur�e.\n"
"\n"
"\n"
"ATTENTION�: EN RAISON DE LA DIVERSIT� DES R�GLEMENTATIONS CONCERNANT CES "
"LOGICIELS, VOUS DEVEZ VOUS ASSURER QUE LES LOIS ET R�GLEMENTS AUXQUELS VOUS "
"�TES SOUMIS VOUS AUTORISENT � LES T�L�CHARGER, LES STOCKER ET/OU LES "
"UTILISER.\n"
"\n"
"\n"
"NOUS ATTIRONS TOUT PARTICULI�REMENT VOTRE ATTENTION SUR LE RESPECT DE LA "
"R�GLEMENTATION EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS. VOUS VOUS EXPOSEZ � DE GRAVES "
"SANCTIONS EN CAS DE VIOLATION DESDITES R�GLES.\n"
"\n"
"\n"
"EN AUCUN CAS, NI MANDRAKESOFT NI SES FOURNISSEURS NE POURRONT �TRE TENUS "
"RESPONSABLES � RAISON D'UN PR�JUDICE SP�CIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE, DE "
"QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (NOTAMMENT LES PERTES DE B�N�FICES, INTERRUPTIONS "
"D'ACTIVIT�, PERTES D'INFORMATIONS COMMERCIALES OU AUTRES PERTES P�CUNIAIRES, "
"AINSI QUE DES �VENTUELLES CONDAMNATIONS ET INDEMNIT�S DEVANT �TRE VERS�ES "
"PAR SUITE D'UNE D�CISION DE JUSTICE) QUI FERAIT SUITE � L'UTILISATION, LA "
"D�TENTION OU AU SIMPLE T�L�CHARGEMENT DES LOGICIELS CRYPTOGRAPHIQUES "
"AUXQUELS VOUS POURREZ �VENTUELLEMENT ACC�DER APR�S AVOIR VALID� LE PR�SENT "
"ACCORD.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous r�sidez en France, le pr�sent accord est soumis � loi fran�aise. Si "
"vous r�sidez hors de France, le droit local pourra, le cas �ch�ant, "
"s'appliquer.\n"
"\n"
"\n"
"Au cas vous auriez des questions concernant cet accord, veuillez vous mettre "
"en rapport avec�:\n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Choisissez un miroir o� t�l�charger les paquetages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages"
msgstr "T�l�chargement de la liste des paquetages disponibles en cours"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764
msgid "Please choose the packages you want to install."
msgstr "Veuillez choisir les paquetages que vous souhaitez installer"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Quelle est votre zone horaire�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Votre horloge syst�me est-elle r�gl�e sur GMT�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22
#: ../../printerdrake.pm_.c:415
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Serveur CUPS distant"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807
msgid "No printer"
msgstr "Pas d'imprimante"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823
msgid "Timezone"
msgstr "Zone horaire"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826
msgid "ISDN card"
msgstr "Carte ISDN/RNIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829
msgid "Sound card"
msgstr "Carte son"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832
msgid "TV card"
msgstr "Carte TV"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862
msgid "Which printing system do you want to use?"
msgstr "Quel syst�me d'impression d�sirez-vous utiliser�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901
#, c-format
msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop court (il doit comprendre au moins %d caract�res)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907
msgid "Use NIS"
msgstr "Utiliser NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907
msgid "yellow pages"
msgstr "Yellow Pages"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914
msgid "Authentification NIS"
msgstr "Authentification NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domaine NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916
msgid "NIS Server"
msgstr "Serveur NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Une disquette de d�marrage fournit un moyen de d�marrer votre syst�me Linux\n"
"ind�pendamment du chargeur de d�marrage habituel.\n"
"\n"
"C'est utile si vous ne voulez pas installer SILO sur votre syst�me,\n"
"si un autre syst�me d'exploitation supprime le chargeur de d�marrage, ou "
"encore\n"
"si ce dernier ne peut �tre install� sur votre machine.\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement utiliser cette disquette avec l'image de secours "
"Mandrake\n"
"Cela permet une r�cup�ration plus ais�e du syst�me en cas de probl�mes "
"majeurs.\n"
"\n"
"Si vous voulez cr�er une disquette de d�marrage pour votre syst�me, ins�rer "
"une disquette dans le premier lecteur et appuyer sur \"Ok\"."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967
msgid "First floppy drive"
msgstr "Premier lecteur de disquettes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Second lecteur de disquettes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969
msgid "Skip"
msgstr "Abandonner"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Une disquette de d�marrage fournit un moyen de d�marrer votre syst�me Linux\n"
"ind�pendamment du chargeur de d�marrage habituel.\n"
"\n"
"C'est utile si vous ne voulez pas installer LILO (ou Grub) sur votre "
"syst�me,\n"
"si un autre syst�me d'exploitation supprime le chargeur de d�marrage, ou "
"encore\n"
"si ce dernier ne peut �tre install� sur votre machine.\n"
"\n"
"Vous pouvez �galement utiliser cette disquette avec l'image de secours "
"Mandrake\n"
"Cela permet une r�cup�ration plus ais�e du syst�me en cas de probl�mes "
"majeurs.\n"
"\n"
"D�sirez-vous cr�er une disquette de d�marrage pour votre syst�me�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "D�sol�, aucun lecteur de disquettes ne semble disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr ""
"Choisissez le lecteur de disquettes que vous voulez utiliser pour\n"
"cr�er votre disquette de d�marrage."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991
#, c-format
msgid "Insert a floppy in drive %s"
msgstr "Ins�rez une disquette dans le lecteur %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994
msgid "Creating bootdisk"
msgstr "Cr�ation de la disquette de d�marrage en cours"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001
msgid "Preparing bootloader"
msgstr "Pr�paration du chargeur de d�marrage"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "D�sirez-vous utiliser aboot�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'installation de aboot.\n"
"D�sirez-vous forcer l'installation au risque de d�truire la\n"
"premi�re partition du disque?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr ""
"L'installation du chargeur de d�marrage a �chou� pour la raison suivante�:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Vous aurez peut-�tre besoin de changer le p�riph�rique de d�marrage\n"
" de l'Open Firmware, pour activer le chargeur de d�marrage. Si vous\n"
" ne voyez pas appara�tre l'invite du chargeur de d�marrage, lorsque\n"
" vous red�marrerez, appuyez sur Command-Option-O-F au d�marrage et\n"
" entrez :\n"
" setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n"
" Puis tappez : shut-down\n"
"Au prochain d�marrage vous devriez voir appara�tre l'invite du\n"
" chargeur de d�marrage."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23
msgid "Low"
msgstr "Faible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25
msgid "High"
msgstr "�lev�e"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49
msgid "Choose security level"
msgstr "Choisissez le niveau de s�curit�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080
msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?"
msgstr ""
"D�sirez-vous cr�er une disquette vous permettant d'installer "
"automatiquement\n"
"une r�plication de cette installation�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Ins�rez une disquette format�e dans le lecteur %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Cr�ation de la disquette d'auto-installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Certaines �tapes ne sont pas termin�es.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment quitter maintenant�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Linux-"
"Mandrake,\n"
"consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide."
msgstr ""
"F�licitations, l'installation est termin�e.\n"
"Enlever le medium de boot et appuyer sur Entr�e pour red�marrer.\n"
"\n"
"Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version "
"de Linux-Mandrake, consulter les Errata disponibles depuis http://www.linux-"
"mandrake.com/.\n"
"\n"
"Des informations sur la configuration de votre syst�me sont \n"
"disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Linux-Mandrake."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Cr�er une disquette d'auto-installation"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"L'auto-installation peut �tre compl�tement automatique si n�cessaire,\n"
"dans ce cas-l� elle prend le contr�le du disque dur !!\n"
"(pr�vu pour l'installation d'une autre machine).\n"
"\n"
"Vous pouvez pr�ferer rejouer l'installation.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186
msgid "Automated"
msgstr "Automatique"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186
msgid "Replay"
msgstr "Rejouer"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189
msgid "Save packages selection"
msgstr "Sauvegarder la s�lection des paquetages"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Linux-Mandrake Installation %s"
msgstr "Installation de Linux-Mandrake %s"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:33
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> �l�ment suivant | <Espace> S�lectionner | <F12> �cran "
"suivant "

#: ../../interactive.pm_.c:65
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu est introuvable"

#: ../../interactive.pm_.c:267
msgid "Advanced"
msgstr "Avanc�"

#: ../../interactive.pm_.c:290
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n"
msgstr "Ambigu�t� (%s), soyez plus pr�cis\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:71
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Choix erron�. Veuillez recommencer\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:39
#, c-format
msgid " ? (default %s) "
msgstr "�? (%s par d�faut) "

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:52
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Que choisissez-vous�? (%s par d�faut) "

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:72
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s  enter `none' for none) "
msgstr "Que choisissez-vous�? (%s par d�faut, entrez ��none�� si rien) "

#: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "Tch�que (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: ../../keyboard.pm_.c:126
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166
msgid "French"
msgstr "Fran�ais"

#: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv�gien"

#: ../../keyboard.pm_.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203
msgid "UK keyboard"
msgstr "Anglais"

#: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204
msgid "US keyboard"
msgstr "Am�ricain (�tats-Unis)"

#: ../../keyboard.pm_.c:141
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Arm�nien (ancien)"

#: ../../keyboard.pm_.c:142
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Arm�nien (machine � �crire)"

#: ../../keyboard.pm_.c:143
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Arm�nien (phon�tique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:147
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaidjan (latin)"

#: ../../keyboard.pm_.c:148
msgid "Azerbaidjani (cyrillic)"
msgstr "Azerbaidjan (cyrillique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:149
msgid "Belgian"
msgstr "Belge"

#: ../../keyboard.pm_.c:150
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: ../../keyboard.pm_.c:151
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Br�silien"

#: ../../keyboard.pm_.c:152
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusse"

#: ../../keyboard.pm_.c:153
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Suisse (allemand)"

#: ../../keyboard.pm_.c:154
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Suisse (fran�ais)"

#: ../../keyboard.pm_.c:156
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Tch�que (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:157
msgid "Czech (Programmers)"
msgstr "Tch�que (programmeurs)"

#: ../../keyboard.pm_.c:159
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Allemand (sans touches mortes)"

#: ../../keyboard.pm_.c:160
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: ../../keyboard.pm_.c:161
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: ../../keyboard.pm_.c:162
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Norv�gien)"

#: ../../keyboard.pm_.c:163
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#: ../../keyboard.pm_.c:167
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "G�orgien (disposition ��russe��)"

#: ../../keyboard.pm_.c:168
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "G�orgien (disposition ��latine��)"

#: ../../keyboard.pm_.c:169
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../../keyboard.pm_.c:170
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: ../../keyboard.pm_.c:171
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: ../../keyboard.pm_.c:172
msgid "Israeli"
msgstr "Isra�lien"

#: ../../keyboard.pm_.c:173
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Isra�lien (phon�tique)"

#: ../../keyboard.pm_.c:174
msgid "Iranian"
msgstr "Iranien"

#: ../../keyboard.pm_.c:175
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:176
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: ../../keyboard.pm_.c:177
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Clavier japonais 106 touches"

#: ../../keyboard.pm_.c:178
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Clavier cor�en"

#: ../../keyboard.pm_.c:179
msgid "Latin American"
msgstr "Am�rique latine"

#: ../../keyboard.pm_.c:180
msgid "Macedonian"
msgstr "Mac�donien"

#: ../../keyboard.pm_.c:181
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: ../../keyboard.pm_.c:182
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lithuanien (AZERTY, ancien mod�le)"

#: ../../keyboard.pm_.c:184
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lithuanien (AZERTY, nouveau mod�le)"

#: ../../keyboard.pm_.c:185
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lithuanien ��Ligne de nombres�� QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:186
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lithuanien ��phon�tique�� QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:188
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polonais (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:189
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polonais (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:190
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: ../../keyboard.pm_.c:191
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadien (Qu�bec)"

#: ../../keyboard.pm_.c:193
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Russe (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:194
msgid "Swedish"
msgstr "Su�dois"

#: ../../keyboard.pm_.c:195
msgid "Slovenian"
msgstr "Slov�nien"

#: ../../keyboard.pm_.c:196
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovaque (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:197
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovaque (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:198
msgid "Slovakian (Programmers)"
msgstr "Slovaque (programmeurs)"

#: ../../keyboard.pm_.c:199
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Tha�"

#: ../../keyboard.pm_.c:200
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turque (mod�le traditionnel ��F��)"

#: ../../keyboard.pm_.c:201
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turque (mod�le moderne ��Q��)"

#: ../../keyboard.pm_.c:202
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: ../../keyboard.pm_.c:205
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Am�ricain (international)"

#: ../../keyboard.pm_.c:206
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamien ��colone num�rique�� QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:207
msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)"
msgstr "Yougoslave (latin/cyrillique)"

#: ../../lvm.pm_.c:70
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Enlever les volumes logiques tout d'abord\n"

#: ../../mouse.pm_.c:25
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Souris SUN"

#: ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../../mouse.pm_.c:32
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm_.c:33
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Souris standard PS2 � mollette"

#: ../../mouse.pm_.c:34
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:38
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67
msgid "1 button"
msgstr "1 bouton"

#: ../../mouse.pm_.c:44
msgid "Generic"
msgstr "G�n�rique"

#: ../../mouse.pm_.c:45
msgid "Wheel"
msgstr "Roulette"

#: ../../mouse.pm_.c:48
msgid "serial"
msgstr "s�rie"

#: ../../mouse.pm_.c:50
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Souris standard � 2 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:51
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Souris standard � 3 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:52
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:53
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../../mouse.pm_.c:54
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../../mouse.pm_.c:56
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../../mouse.pm_.c:57
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../../mouse.pm_.c:59
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../../mouse.pm_.c:60
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm_.c:61
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Souris Logitech (s�rie, ancien mod�le C7)"

#: ../../mouse.pm_.c:65
msgid "busmouse"
msgstr "souris bus"

#: ../../mouse.pm_.c:68
msgid "2 buttons"
msgstr "2 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:69
msgid "3 buttons"
msgstr "3 boutons"

#: ../../mouse.pm_.c:72
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: ../../mouse.pm_.c:74
msgid "No mouse"
msgstr "Pas de souris"

#: ../../my_gtk.pm_.c:356
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: ../../my_gtk.pm_.c:356
msgid "Next ->"
msgstr "Suivant ->"

#: ../../my_gtk.pm_.c:357
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Pr�cedent"

#: ../../my_gtk.pm_.c:617
msgid "Is this correct?"
msgstr "�tes-vous satisfait�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:143
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuration de l'acc�s � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:144
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "D�sirez-vous vous connecter � Internet maintenant�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:148
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Je teste votre connexion..."

#: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196
msgid "The system is now connected to Internet."
msgstr "Le syst�me est � pr�sent connect� � Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:155
msgid "For Security reason, it will be disconnected now."
msgstr "Pour des raisons de S�curit�, elle va �tre d�connect�e maintenant."

#: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Le syst�me ne para�t pas connect� � Internet.\n"
"Essayez de reconfigurer votre connection."

#: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904
#: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266
#: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283
#: ../../netconnect.pm_.c:293
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuration RNIS/ISDN"

#: ../../netconnect.pm_.c:222
msgid ""
"Select your provider.\n"
" If it's not in the list, choose Unlisted"
msgstr ""
"Veuillez choisir votre fournisseur d'acc�s.\n"
"S'il ne figure pas dans la liste, choisissez ��Non list頻."

#: ../../netconnect.pm_.c:236
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuration de la connexion"

#: ../../netconnect.pm_.c:237
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Veuillez compl�ter ou v�rifier les champs ci-dessous"

#: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ de la carte"

#: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Plage m�moire (DMA)"

#: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554
msgid "Card IO"
msgstr "E/S de la carte"

#: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555
msgid "Card IO_0"
msgstr "E/S_O de la carte"

#: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556
msgid "Card IO_1"
msgstr "E/S_1 de la carte"

#: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Votre num�ro de t�l�phone personnel"

#: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nom du fournisseur d'acc�s (ex. provider.net)"

#: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559
msgid "Provider phone number"
msgstr "Num�ro de t�l�phone du fournisseur d'acc�s"

#: ../../netconnect.pm_.c:247
msgid "Provider dns 1"
msgstr "DNS 1"

#: ../../netconnect.pm_.c:248
msgid "Provider dns 2"
msgstr "DNS 2"

#: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564
msgid "Dialing mode"
msgstr "Num�rotation"

#: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Identifiant du compte (nom d'utilisateur)"

#: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563
msgid "Account Password"
msgstr "Mot de passe du compte"

#: ../../netconnect.pm_.c:261
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#: ../../netconnect.pm_.c:261
msgid "Europe (EDSS1)"
msgstr "Europe (EDSS1)"

#: ../../netconnect.pm_.c:263
msgid "Rest of the world"
msgstr "Reste du monde"

#: ../../netconnect.pm_.c:263
msgid ""
"Rest of the world \n"
" no D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Reste du monde \n"
" Pas de D-Channel (lignes lou�es)"

#: ../../netconnect.pm_.c:267
msgid "Which protocol do you want to use ?"
msgstr "Quel protocole d�sirez-vous utiliser�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:277
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Quel type de carte poss�dez-vous�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:278
msgid "I don't know"
msgstr "Je ne sais pas"

#: ../../netconnect.pm_.c:278
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../netconnect.pm_.c:278
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../netconnect.pm_.c:284
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous poss�dez une carte ISA, les donn�es du prochain �cran devraient\n"
"�tre correctes.\n"
"\n"
"Si vous poss�dez une carte PCMCIA, vous devez conna�tre l'IRQ de votre "
"carte.\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:288
msgid "Abort"
msgstr "Arr�ter"

#: ../../netconnect.pm_.c:288
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: ../../netconnect.pm_.c:294
msgid "Which is your ISDN card ?"
msgstr "Quel est le mod�le de votre carte RNIS/ISDN�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:314
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select "
"one PCI card on the next screen."
msgstr ""
"Une carte RNIS/ISDN a �t� d�tect�e mais son type est inconnu. Veuillez "
"s�lectionner une carte PCI dans le prochain �cran."

#: ../../netconnect.pm_.c:323
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr ""
"Aucune carte RNIS/ISDN identifi�e. Veuillez en s�lectionner une dans le\n"
"prochain �cran."

#: ../../netconnect.pm_.c:371
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Aucune carte r�seau n'a �t� d�tect�e sur votre syst�me.\n"
"La connexion ne peut �tre configur�e."

#: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Choisissez la carte r�seau"

#: ../../netconnect.pm_.c:376
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet"
msgstr ""
"Veuillez choisir la carte r�seau que vous d�sirez utiliser pour vous "
"connecter � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700
#: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223
msgid "Network interface"
msgstr "Carte r�seau"

#: ../../netconnect.pm_.c:386
msgid ""
"\n"
"Do you agree?"
msgstr ""
"\n"
"�tes vous d'accord�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:386
msgid "I'm about to restart the network device:\n"
msgstr "Je vais red�marrer le p�riph�rique r�seau:\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:484
msgid "ADSL configuration"
msgstr "Configuration ADSL"

#: ../../netconnect.pm_.c:485
msgid "Do you want to start your connection at boot?"
msgstr "D�sirez-vous activer la connexion lors du d�marrage�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:620
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Veuillez choisir le port s�rie sur lequel votre modem est connect�."

#: ../../netconnect.pm_.c:625
msgid "Dialup options"
msgstr "Options d'appel"

#: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566
msgid "Connection name"
msgstr "Nom de la connexion"

#: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567
msgid "Phone number"
msgstr "Num�ro de t�l�phone"

#: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568
msgid "Login ID"
msgstr "Identifiant de connexion"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "Script-based"
msgstr "Bas�e sur un script"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "Terminal-based"
msgstr "Bas�e sur un terminal"

#: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"

#: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Premier serveur de noms (DNS) (optionnel)"

#: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Deuxi�me serveur de noms (DNS) (optionnel)"

#: ../../netconnect.pm_.c:701
msgid ""
"I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?"
msgstr ""
"Le p�riph�rique r�seau $netc->{NET_DEVICE} doit �tre red�marr�. �tes-vous "
"d'accord�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:745
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez vous d�connecter ou reconfigurer votre connexion."

#: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez reconfigurer votre connexion."

#: ../../netconnect.pm_.c:745
msgid "You are currently connected to internet."
msgstr "Vous �tes actuellement connect� � Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:748
msgid ""
"\n"
"You can connect to Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez vous connecter � Internet ou reconfigurer votre connexion."

#: ../../netconnect.pm_.c:748
msgid "You are not currently connected to Internet."
msgstr "Vous n'�tes pas actuellement connect� � Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connexion � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:754
msgid "Disconnect from Internet"
msgstr "D�connexion d'Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:756
msgid "Configure network connection (LAN or Internet)"
msgstr "Configurer la connexion r�seaux (R�seau local ou Internet)"

#: ../../netconnect.pm_.c:759
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Connexion � Internet et configuration"

#: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961
#: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de configuration r�seau"

#: ../../netconnect.pm_.c:812
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Modem ISDN/RNIS externe"

#: ../../netconnect.pm_.c:812
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Carte ISDN/RNIS interne"

#: ../../netconnect.pm_.c:812
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "Quel est le type do votre connexion ISDN/RNIS�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Connexion � Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:834
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"La fa�on la plus courante de se connecter � Internet en utilisant\n"
"ADSL est d'utiliser pppoe.\n"
"\n"
"Certaines connexions utilisent pptp, et d'autres, uniquement DHCP.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quoi choisir, utilisez pppoe."

#: ../../netconnect.pm_.c:836
msgid "use dhcp"
msgstr "utiliser dhcp"

#: ../../netconnect.pm_.c:836
msgid "use pppoe"
msgstr "utiliser pppoe"

#: ../../netconnect.pm_.c:836
msgid "use pptp"
msgstr "utiliser pptp"

#: ../../netconnect.pm_.c:846
#, c-format
msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?"
msgstr "Le p�riph�rique r�seau %s doit �tre red�marr�. �tes-vous d'accord�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:883
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcpcd"
msgstr ""
"Quel client DHCP d�sirez-vous utiliser�?\n"
"\n"
"Le client par d�faut est dhcpcd"

#: ../../netconnect.pm_.c:900
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../netconnect.pm_.c:901
msgid "Do you want to restart the network"
msgstr "D�sirez-vous relancer la configuration du r�seaux�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:904
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un probl�me est survenu pendant le red�marrage du r�seau : \n"
"\n"
"%s"

#: ../../netconnect.pm_.c:935
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Parce que vous faites une installation r�seau, votre r�seau est d�j� "
"configur�.\n"
"Cliquez sur Ok pour conserver la configuration, ou Annuler pour reconfigurer "
"votre connexion Internet et r�seau.\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:962
msgid ""
"Welcome to The Network Configuration Wizard\n"
"\n"
"We are about to configure your internet/network connection.\n"
"If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans l'assistant de configuration r�seau\n"
"\n"
"Nous sommes sur le point de configurer votre connexion Internet et r�seau.\n"
"Si vous ne souhaitez pas utiliser la d�tection automatique, d�selectionnez "
"la case correspondante.\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:964
msgid "Choose the profile to configure"
msgstr "Choisissez le profil � configurer"

#: ../../netconnect.pm_.c:965
msgid "Use auto detection"
msgstr "Utiliser la d�tection automatique"

#: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Detecting devices..."
msgstr "D�tection des p�riph�riques en cours"

#: ../../netconnect.pm_.c:978
msgid "Normal modem connection"
msgstr "Configurer traditionnelle par modem"

#: ../../netconnect.pm_.c:978
#, c-format
msgid "detected on port %s"
msgstr "d�tect� sur le port %s"

#: ../../netconnect.pm_.c:979
msgid "ISDN connection"
msgstr "Connexion par ISDN"

#: ../../netconnect.pm_.c:979
#, c-format
msgid "detected %s"
msgstr "d�tect� %s"

#: ../../netconnect.pm_.c:980
msgid "DSL (or ADSL) connection"
msgstr "Connexion par ADSL"

#: ../../netconnect.pm_.c:980
#, c-format
msgid "detected on interface %s"
msgstr "d�tect� sur l'interface %s"

#: ../../netconnect.pm_.c:981
msgid "Cable connection"
msgstr "Connexion par cable"

#: ../../netconnect.pm_.c:982
msgid "LAN connection"
msgstr "Connection par LAN (r�seau local)"

#: ../../netconnect.pm_.c:982
msgid "ethernet card(s) detected"
msgstr "cartes ethernet d�tect�es"

#: ../../netconnect.pm_.c:987
msgid "How do you want to connect to the Internet?"
msgstr "Comment d�sirez-vous vous connecter � Internet�?"

#: ../../netconnect.pm_.c:1004
msgid ""
"Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n"
"\n"
"The configuration will now be applied to your system."
msgstr ""
"F�licitations, votre configurartion Internet et r�seau est termin�e.\n"
"\n"
"La configuration va maintenant �tre appliqu�e sur votre syst�me."

#: ../../netconnect.pm_.c:1007
msgid ""
"After that is done, we recommend you to restart your X\n"
"environnement to avoid hostname changing problem."
msgstr ""
"Apr�s, nous vous recommendons de red�marrer votre environnement X,\n"
"afin d'�viter les probl�mes li�s au changement de nom de machine."

#: ../../network.pm_.c:253
msgid "no network card found"
msgstr "Aucune carte r�seau n'a �t� identifi�e"

#: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387
msgid "Configuring network"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../../network.pm_.c:278
msgid ""
"Please enter your host name if you know it.\n"
"Some DHCP servers require the hostname to work.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de votre machine si vous le connaissez.\n"
"Certains serveurs DHCP ont besoin d'un nom d'e machine pour fonctionner.\n"
"Votre nom d'h�te doit �tre pleinenement qualifi�, de fa�on similaire\n"
"� ��mamachine.monlabo.masociete.com��."

#: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392
msgid "Host name"
msgstr "Nom de machine�:"

#: ../../network.pm_.c:319
msgid ""
"WARNING: This device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"Attention�! Ce p�riph�rique a �t� pr�c�demment configur� pour la connexion � "
"Internet.\n"
"\n"
"Cliquez sur ��OK�� pour conserver la configuration de ce p�riph�rique.\n"
"La configuration actuelle sera supprim�e si vous modifiez les champs\n"
"ci-dessous disponibles."

#: ../../network.pm_.c:324
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n"
"Chaque champ doit �tre compl�t� avec une adresse IP en notation\n"
"d�cimale point�e (par exemple, 1.2.3.4)."

#: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "Configuration du p�riph�rique r�seau %s"

#: ../../network.pm_.c:334
msgid " (driver $module)"
msgstr " (pilote $module)"

#: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231
#: ../../standalone/draknet_.c:427
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de sous-r�seau"

#: ../../network.pm_.c:338
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(BOOTP/DHCP)"

#: ../../network.pm_.c:338
msgid "Automatic IP"
msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP"

#: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102
#: ../../printerdrake.pm_.c:425
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L'adresse IP doit �tre au format 1.2.3.4"

#: ../../network.pm_.c:388
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de la machine.\n"
"Celui-ci doit �tre un nom de machine pleinement qualifi�, par exemple\n"
"��mamachine.monlabo.masociete.com��.\n"
"Vous pouvez �galement indiquer l'adresse IP de la passerelle si vous en\n"
"avez une."

#: ../../network.pm_.c:393
msgid "DNS server"
msgstr "Serveur DNS"

#: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: ../../network.pm_.c:396
msgid "Gateway device"
msgstr "P�riph�rique d'acc�s � la passerelle"

#: ../../network.pm_.c:407
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuration des serveurs mandataires"

#: ../../network.pm_.c:408
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP (proxy)"

#: ../../network.pm_.c:409
msgid "FTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire FTP (proxy)"

#: ../../network.pm_.c:412
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "La syntaxe doit �tre http://..."

#: ../../network.pm_.c:413
msgid "Proxy should be ftp://..."
msgstr "La syntaxe doit �tre ftp://..."

#: ../../partition_table.pm_.c:563
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Les partitions �tendues ne sont pas support�e par cette plateforme"

#: ../../partition_table.pm_.c:581
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions"
msgstr ""
"Il existe un espace vide dans la table des partitions mais il est "
"inutilisable.\n"
"La seule solution disponible est de d�placer vos partitions de telle fa�on "
"que\n"
"cet espace se situe au-del� des partitions �tendues."

#: ../../partition_table.pm_.c:675
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:682
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "�chec lors de la restauration depuis le fichier %s�: %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:684
msgid "Bad backup file"
msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde"

#: ../../partition_table.pm_.c:706
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Erreur lors de l'�criture dans le fichier %s"

#: ../../partition_table_raw.pm_.c:161
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random trash"
msgstr ""
"Quelque chose de mauvais se passe sur votre disque dur. \n"
"Le test pour v�rifier l'int�grit� des donn�es a �chou�. \n"
"Cela veut dire qu'�crire sur le disque finira par des pertes de donn�es au "
"hasard"

#: ../../pkgs.pm_.c:24
msgid "must have"
msgstr "devrait avoir"

#: ../../pkgs.pm_.c:25
msgid "important"
msgstr "important"

#: ../../pkgs.pm_.c:26
msgid "very nice"
msgstr "tr�s utile"

#: ../../pkgs.pm_.c:27
msgid "nice"
msgstr "utile"

#: ../../pkgs.pm_.c:28
msgid "maybe"
msgstr "�ventuellement"

#: ../../printer.pm_.c:20
msgid "Local printer"
msgstr "Imprimante locale"

#: ../../printer.pm_.c:21
msgid "Remote printer"
msgstr "Imprimante distante"

#: ../../printer.pm_.c:23
msgid "Remote lpd server"
msgstr "Serveur lpd distant"

#: ../../printer.pm_.c:24
msgid "Network printer (socket)"
msgstr "Imprimante r�seau (socket)"

#: ../../printer.pm_.c:25
msgid "SMB/Windows 95/98/NT"
msgstr "SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../../printer.pm_.c:26
msgid "NetWare"
msgstr "NetWare"

#: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158
#: ../../printerdrake.pm_.c:160
msgid "Printer Device URI"
msgstr "P�riph�rique d'impression URI"

#: ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Test ports"
msgstr "Test des ports"

#: ../../printerdrake.pm_.c:40
#, c-format
msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on "
msgstr "Une imprimante de mod�le ��%s�� a �t� d�tect�e sur "

#: ../../printerdrake.pm_.c:52
msgid "Local Printer Device"
msgstr "P�riph�rique de l'imprimante locale"

#: ../../printerdrake.pm_.c:53
msgid ""
"What device is your printer connected to \n"
"(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n"
msgstr ""
"Sur quel p�riph�rique votre imprimante est-elle connect�e \n"
"(veuillez noter que ��/dev/lp0�� est �quivalent � LPT1)�?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:55
msgid "Printer Device"
msgstr "Port imprimante�: "

#: ../../printerdrake.pm_.c:74
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:75
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply\n"
"the hostname of the printer server and the queue name\n"
"on that server which jobs should be placed in."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser une imprimante Unix distante, vous\n"
"devez indiquer les noms du serveur et de la file d'impression\n"
"sur lesquels les travaux d'impression seront trait�s."

#: ../../printerdrake.pm_.c:78
msgid "Remote hostname"
msgstr "Nom du serveur"

#: ../../printerdrake.pm_.c:79
msgid "Remote queue"
msgstr "Nom de la file distante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:88
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:89
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the\n"
"SMB host name (Note! It may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n"
"well as the share name for the printer you wish to access and any\n"
"applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Pour pouvoir acc�der � une imprimante connect�e � un serveur SMB, vous\n"
"devez indiquer le nom SMB du serveur (attention, ce dernier peut �tre\n"
"diff�rent de son nom TCP/IP) et, �ventuellement, son adresse IP ainsi\n"
"que le nom de l'imprimante et toute information applicable quant au nom\n"
"d'utilisateur, mot de passe et groupe de travail n�cessaires pour pouvoir\n"
"acc�der � l'imprimante."

#: ../../printerdrake.pm_.c:94
msgid "SMB server host"
msgstr "Nom du serveur SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:95
msgid "SMB server IP"
msgstr "Adresse IP du serveur SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:96
msgid "Share name"
msgstr "Nom de partage"

#: ../../printerdrake.pm_.c:99
msgid "Workgroup"
msgstr "Groupe de travail"

#: ../../printerdrake.pm_.c:124
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Options de l'imprimante NetWare"

#: ../../printerdrake.pm_.c:125
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the\n"
"NetWare print server name (Note! it may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n"
"wish to access and any applicable user name and password."
msgstr ""
"Pour acc�der � une imprimante connect�e � un serveur NetWare, vous aurez\n"
"besoin d'indiquer le nom NetWare du serveur (attention, ce dernier peut\n"
"�tre un nom diff�rent de son nom TCP/IP), le nom de la file d'impression,\n"
"ainsi que les nom d'utilisateur et mot de passe n�cessaires pour acc�der �\n"
"cette file d'impression."

#: ../../printerdrake.pm_.c:129
msgid "Printer Server"
msgstr "Serveur d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:130
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nom de la file d'impression"

#: ../../printerdrake.pm_.c:142
msgid "Socket Printer Options"
msgstr "Options de l'imprimante socket"

#: ../../printerdrake.pm_.c:143
msgid ""
"To print to a socket printer, you need to provide the\n"
"hostname of the printer and optionally the port number."
msgstr ""
"Pour imprimer sur une imprimante socket, vous devez indiquer le\n"
"nom d'h�te de l'imprimante et, optionellement, le num�ro du port."

#: ../../printerdrake.pm_.c:145
msgid "Printer Hostname"
msgstr "Nom d'h�te de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../../printerdrake.pm_.c:159
msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer directement l'URI pour acc�der � l'imprimante avec CUPS."

#: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Quel type d'imprimante poss�dez-vous�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305
msgid "Do you want to test printing?"
msgstr "D�sirez-vous tester l'impression�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Impression des pages de test en cours"

#: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"Les pages de test ont �t� envoy�es au gestionnaire d'impression.\n"
"Il peut y avoir un d�lai avant que l'imprimante commence l'impression.\n"
"Statut de l'impression�:\n"
"%s\n"
"\n"
"�tes-vous satisfait du r�sultat�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"Les pages de test ont �t� envoy�es au gestionnaire d'impression.\n"
"Il peut y avoir un d�lai avant que l'imprimante commence l'impression.\n"
"�tes-vous satisfait du r�sultat�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:234
msgid "Yes, print ASCII test page"
msgstr "Oui, imprimer la page de test ASCII"

#: ../../printerdrake.pm_.c:235
msgid "Yes, print PostScript test page"
msgstr "Oui, imprimer la page de test PostScript"

#: ../../printerdrake.pm_.c:236
msgid "Yes, print both test pages"
msgstr "Oui, imprimer les deux pages de test"

#: ../../printerdrake.pm_.c:243
msgid "Configure Printer"
msgstr "Configuration de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:273
msgid "Printer options"
msgstr "Options de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:274
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du papier"

#: ../../printerdrake.pm_.c:275
msgid "Eject page after job?"
msgstr "�jecter la page apr�s chaque impression�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:280
msgid "Uniprint driver options"
msgstr "Options pour le pilote Uniprint"

#: ../../printerdrake.pm_.c:281
msgid "Color depth options"
msgstr "Nombre de couleurs"

#: ../../printerdrake.pm_.c:283
msgid "Print text as PostScript?"
msgstr "Imprimer le texte en tant que PostScript�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:285
msgid "Fix stair-stepping text?"
msgstr "Corriger l'effet d'escalier�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:287
msgid "Number of pages per output pages"
msgstr "Nombre de pages par feuille"

#: ../../printerdrake.pm_.c:288
msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Taille des marges gauche et droite (en 1/72e de pouce)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:289
msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Taille des marges haut et bas (en 1/72e de pouce)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:291
msgid "Extra GhostScript options"
msgstr "Options suppl�mentaires pour GhostScript"

#: ../../printerdrake.pm_.c:293
msgid "Extra Text options"
msgstr "Options suppl�mentaires pour le mode texte"

#: ../../printerdrake.pm_.c:295
msgid "Reverse page order"
msgstr "Inverser l'odre des pages"

#: ../../printerdrake.pm_.c:345
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "D�sirez-vous configurer une imprimante�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:351
msgid ""
"Here are the following print queues.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Les files d'impression suivantes existent d�j�.\n"
"Vous pouvez les modifier ou en ajouter."

#: ../../printerdrake.pm_.c:370
msgid "CUPS starting"
msgstr "D�marrage de CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:370
msgid "Reading CUPS drivers database..."
msgstr ""
"Lecture de la base de donn�es\n"
"des pilotes CUPS en cours"

#: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450
#: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Type de connexion de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Quel est le type de connexion de l'imprimante�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:392
msgid "Select Remote Printer Connection"
msgstr "S�lectionnez la connexion de l'imprimante distante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:393
msgid ""
"With a remote CUPS server, you do not have to configure\n"
"any printer here; printers will be automatically detected.\n"
"In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"."
msgstr ""
"Si vous utilisez un serveur CUPS distant, vous n'avez pas besoin\n"
"de configurer d'imprimante ici. Elles seront automatiquement\n"
"d�tect�es. Si vous h�sitez, s�lectionnez ��Serveur CUPS distant��."

#: ../../printerdrake.pm_.c:416
msgid ""
"With a remote CUPS server, you do not have to configure\n"
"any printer here; printers will be automatically detected\n"
"unless you have a server on a different network; in the\n"
"latter case, you have to give the CUPS server IP address\n"
"and optionally the port number."
msgstr ""
"Si vous utilisez un serveur CUPS distant, vous n'avez pas besoin\n"
"de configurer d'imprimante ici. Elles seront automatiquement\n"
"d�tect�es � moins que le serveur soit sur un r�seau diff�rent;\n"
"dans ce dernier cas, vous devez indiquer l'adresse IP du serveur\n"
"CUPS et �ventuellement le num�ro de port."

#: ../../printerdrake.pm_.c:421
msgid "CUPS server IP"
msgstr "Adresse IP du serveur CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:429
msgid "Port number should be numeric"
msgstr "Le num�ro de port doit �tre num�rique"

#: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480
msgid "Remove queue"
msgstr "Supprimer cette file"

#: ../../printerdrake.pm_.c:454
msgid ""
"Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"Le nom de l'imprimante ne devrait contenir que des lettres, des nombres et "
"des tirets bas (_)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:461
msgid ""
"Every printer need a name (for example lp).\n"
"Other parameters such as the description of the printer or its location\n"
"can be defined. What name should be used for this printer and\n"
"how is the printer connected?"
msgstr ""
"Chaque file d'impression (file � laquelle sont envoy�s les travaux \n"
"d'impression) a besoin d'un nom associ� (en g�n�ral, ��lp��).\n"
"D'autres param�tres tels la description de l'imprimante ou sa localisation\n"
"peuvent �tre d�finis.\n"
"\n"
"Quel nom doit �tre utilis� pour cette imprimante et comment est-ell "
"connect�e�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:465
msgid "Name of printer"
msgstr "Nom de l'imprimante"

#: ../../printerdrake.pm_.c:466
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../../printerdrake.pm_.c:467
msgid "Location"
msgstr "Localisation"

#: ../../printerdrake.pm_.c:482
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n"
"name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n"
"name and directory should be used for this queue and how is the printer "
"connected?"
msgstr ""
"Chaque file d'impression (file � laquelle sont envoy�s les travaux \n"
"d'impression) a besoin d'un nom associ� (en g�n�ral, ��lp��) ainsi\n"
"qu'un r�pertoire de spool associ�. Veuillez indiquer les nom et\n"
"r�pertoire de spool que vous souhaitez utiliser pour cette file,\n"
"ainsi que le type de connexion de votre imprimante."

#: ../../printerdrake.pm_.c:489
msgid "Name of queue"
msgstr "Nom de la file"

#: ../../printerdrake.pm_.c:490
msgid "Spool directory"
msgstr "R�pertoire de spool"

#: ../../printerdrake.pm_.c:491
msgid "Printer Connection"
msgstr "Connexion de l'imprimante"

#: ../../raid.pm_.c:33
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d car\n"
"celui-ci est d�j� format�"

#: ../../raid.pm_.c:103
msgid "Can't write file $file"
msgstr "Impossible d'�crire le fichier $file"

#: ../../raid.pm_.c:128
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid a �chou�"

#: ../../raid.pm_.c:128
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid a �chou� (les ��raidtools�� sont-ils install�s�?)"

#: ../../raid.pm_.c:144
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID niveau %d\n"

#: ../../services.pm_.c:16
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "D�marrer le syst�me sonore ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: ../../services.pm_.c:17
msgid "Anacron a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, un gestionnaire de commandes p�riodiques."

#: ../../services.pm_.c:18
msgid ""
"apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"Apmd est utilis� pour surveiller et journaliser (via syslog) l'�tat de la\n"
"batterie. Il peut �galement �tre utilis� pour arr�ter la machine lorsque\n"
"la batterie est tr�s faible."

#: ../../services.pm_.c:20
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Ex�cute des commandes planifi�es par la commande ��at�� � l'heure sp�cifi�e\n"
"lorsque cette commande activ�e. Permet �galement d'ex�cuter des commandes\n"
"de traitement par lots lorsque la charge du syst�me est basse."

#: ../../services.pm_.c:22
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"Cron est un programme UNIX standard permettant d'�x�cuter des programmes\n"
"� des heures planifi�es. Vixie cron ajoute des fonctionnalit�s au cron UNIX\n"
"de base (notamment une meilleure s�curit� et des options de configuration\n"
"plus compl�tes."

#: ../../services.pm_.c:25
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM permet d'utiliser la souris dans des applications (telles Midnight\n"
"Commander) fonctionnant en mode console. Il permet �galement d'utiliser le\n"
"copier-coller et inclut le support des menus contextuels sur la console."

#: ../../services.pm_.c:28
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake effecture une d�tection mat�rielle, et configure\n"
"�ventuellement le nouveau mat�riel."

#: ../../services.pm_.c:30
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server.  It is used to serve HTML files\n"
"and CGI."
msgstr ""
"Apache est un serveur World Wide Web. Il est utilis� pour fournir des\n"
"fichiers HTML et ex�cuter des CGI."

#: ../../services.pm_.c:32
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Le super serveur Internet (habituellement appel� inetd) d�marre d'autres\n"
"services Internet lorsque cela est n�cessaire. Il est responsable du\n"
"d�marrage de nombreux services (parmis lesquels telnet, ftp, rsh et "
"rlogin).\n"
"Le d�sactiver revient � d�sactiver tous les services qu'il g�re."

#: ../../services.pm_.c:36
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"D�marrer le filtrage des paquets pour la s�rie 2.2 des noyaux Linux,\n"
"afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour prot�ger votre\n"
"machine des attaques en provenance du r�seau. "

#: ../../services.pm_.c:38
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ce paquetage charge la table de clavier d�finie dans le fichier\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Cette table peut �tre modifi�e en utilisant\n"
"l'outil kbdconfig. Ce service devrait �tre activ� sur la plupart des\n"
"machines."

#: ../../services.pm_.c:41
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Re-g�n�ration automatique des en-t�tes noyau dans /boot pour\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: ../../services.pm_.c:43
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "D�tection automatique et configuration du mat�riel au d�marrage."

#: ../../services.pm_.c:44
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf effectuera certaines t�ches au d�marrage afin\n"
"de maintenir la configuration du syst�me."

#: ../../services.pm_.c:46
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"Lpd est le serveur d'impression. Il est n�cessaire au bon fonctionnement\n"
"de lpr. Sh�matiquement, il permet d'attribuer les travaux d'impression\n"
"� (ou aux) l'imprimante."

#: ../../services.pm_.c:48
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Le Linux Virtual Server, utilis� pour cr�er un r�seau haute-performance\n"
"et haute disponibilit�."

#: ../../services.pm_.c:50
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n"
"host names to IP addresses."
msgstr ""
"Named (BIND) est un Domain Name Server (DNS - un serveur de noms) utilis�\n"
"pour r�soudre les noms d'h�tes en adresses IP."

#: ../../services.pm_.c:52
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monte et d�monte les points de montage de type Network File System (NFS),\n"
"SMB (couramment appel� LanManager sous Windows) et NCP (NetWare)."

#: ../../services.pm_.c:54
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Active / d�sactive les interfaces r�seaux configur�es pour d�marrer lors\n"
"de l'initialisation du syst�me."

#: ../../services.pm_.c:56
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS est un protocole tr�s utilis� pour partager des fichiers sur des\n"
"r�seaux TCP/IP. Ce service fournit les fonctionnalit�s serveur de NFS,\n"
"telles qu'elles sont configur�es dans le fichier /etc/exports."

#: ../../services.pm_.c:59
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS est un protocole tr�s utilis� pour partager des fichiers sur des\n"
"r�seaux TCP/IP. Ce service permet l'utilisation des fonctionnalit�s de\n"
"verrouillage des fichiers."

#: ../../services.pm_.c:61
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""
"Activation de la touche numlock du pav� num�rique, pour\n"
"la console et XFree, au d�marrage."

#: ../../services.pm_.c:63
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Support des imprimantes winprinter OKI 4w et compatibles."

#: ../../services.pm_.c:64
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"PCMCIA permet d'utiliser des p�riph�riques tels des cartes Ethernet ou des\n"
"modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas d�marr� � "
"moins\n"
"qu'il soit correctement configur�. Il peut donc �tre activ� sans danger sur "
"des\n"
"machines ne poss�dant pas ce type de p�riph�riques."

#: ../../services.pm_.c:67
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Le portmapper g�re les connexions RPC. Ces derni�res sont utilis�es\n"
"par des protocoles tels NFS et NIS. Le serveur portmap doit �tre activ�\n"
"sur des machines jouant le r�le de serveur pour des protocoles utilisant\n"
"le m�canisme RPC."

#: ../../services.pm_.c:70
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n"
"moves mail from one machine to another."
msgstr ""
"Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA)\n"
"permettant l'�change de courriers �lectroniques entre machines."

# �???
#: ../../services.pm_.c:72
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Sauvegarde et restore l'entropie du syst�me pour une meilleure\n"
"g�n�ration de nombres al�atoires."

#: ../../services.pm_.c:74
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle"
msgstr ""
"Assigner des p�riph�riques � acc�s direct (raw devices) aux\n"
"p�riph�riques bloc (comme des partitions de disque dur), pour\n"
"les applications comme Oracle."

# �???
#: ../../services.pm_.c:76
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Le d�mon routed autorise la mise � jour automatique des tables de\n"
"routage IP gr�ce au protocole RIP. Bien que RIP soit tr�s utilis�\n"
"sur les petits r�seaux, des protocoles de routage plus complets sont\n"
"n�cessaires pour les r�seaux de plus grande taille."

# �???
#: ../../services.pm_.c:79
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un m�me r�seau\n"
"d'obtenir des mesures de la performance de n'importe quelle\n"
"machine sur ce r�seau."

# �???
#: ../../services.pm_.c:81
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Le protocole rusers permet aux utilisateurs de conna�tre tous\n"
"les utilisateurs connect�s aux machines supportant ce protocole."

# �???
#: ../../services.pm_.c:83
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une\n"
"liste des utilisateurs connect�s � une machine qui fait tourner\n"
"le d�mon rwho (similaire � finger)."

#: ../../services.pm_.c:85
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "D�marrer le syst�me de gestion du son sur votre machine"

# �???
#: ../../services.pm_.c:86
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog est un service utilis� par beaucoup de d�mons pour enregistrer\n"
"des messages dans diff�rents fichiers de journalisation. C'est une\n"
"tr�s bonne id�e de toujours l'activer."

#: ../../services.pm_.c:88
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Charger les pilotes de p�riph�riques usb."

#: ../../services.pm_.c:89
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr ""
"D�marre le serveur de polices de X (c'est indispensable au fonctionnement de "
"XFree)."

#: ../../services.pm_.c:118
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Choisissez les services � d�marrer automatiquement lors du d�marrage du "
"syst�me"

#: ../../services.pm_.c:137
msgid "running"
msgstr "actif"

#: ../../services.pm_.c:137
msgid "stopped"
msgstr "arr�t�"

#: ../../services.pm_.c:151
msgid "Services and deamons"
msgstr "Services et d�mons"

#: ../../services.pm_.c:156
msgid ""
"No additionnal information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Pas d'autre information\n"
"au sujet de ce service, d�sol�."

#: ../../services.pm_.c:163
msgid "On boot"
msgstr "Au d�marrage"

#: ../../standalone/diskdrake_.c:67
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I'll try to go on blanking bad partitions"
msgstr ""
"La table des partitions ne peut �tre lue car elle est trop endommag�e.\n"
"Une r�initialisation des partitions endommag�es va �tre tent�e."

#: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Partage de la connexion Internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:118
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "Le partage de la connexion Internet est activ�"

#: ../../standalone/drakgw_.c:119
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuration du partage de la connexion � Internet a d�j� �t� "
"effectu�e.\n"
"Elle est actuellement activ�e.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire�?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:123
msgid "disable"
msgstr "d�sactiver"

#: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148
msgid "dismiss"
msgstr "ne rien faire"

#: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigurer"

#: ../../standalone/drakgw_.c:126
msgid "Disabling servers..."
msgstr "D�sactivation des serveurs..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:134
msgid "Internet connection sharing is now disabled."
msgstr "Le partage de la connexion � Internet est maintenant d�sactiv�."

#: ../../standalone/drakgw_.c:143
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "Le partage de la connexion � Internet est d�sactiv�"

#: ../../standalone/drakgw_.c:144
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuration du partage de la connexion � Internet a d�j� �t� "
"effectu�e.\n"
"Elle est actuellement d�sactiv�e.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire�?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:148
msgid "enable"
msgstr "activer"

#: ../../standalone/drakgw_.c:155
msgid "Enabling servers..."
msgstr "Activation des serveurs..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:160
msgid "Internet connection sharing is now enabled."
msgstr "Le partage de la connexion Internet est maintenant activ�."

#: ../../standalone/drakgw_.c:168
msgid "Config file content could not be interpreted."
msgstr "Le contenu du fichier de configuration ne peut �tre compris"

#: ../../standalone/drakgw_.c:168
msgid "Unrecognized config file"
msgstr "Fichier de configuration non reconnu"

#: ../../standalone/drakgw_.c:181
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Votre ordinateur peut �tre param�tr� afin de partager sa connexion � "
"Internet.\n"
"Avec cette fonctionnalit�, d'autres ordinateurs sur votre r�seau local "
"pourront utiliser la connexion Internet de cet ordinateur.\n"
"\n"
"Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte r�seau d�di�e � votre r�seau "
"local."

#: ../../standalone/drakgw_.c:207
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "Interface %s (utilisant le module %s)"

#: ../../standalone/drakgw_.c:208
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:216
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "Aucune carte r�seau n'est pr�sente dans votre syst�me"

#: ../../standalone/drakgw_.c:217
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Aucune carte r�seau n'a �t� d�tect�e sur votre syst�me. Veuillez utiliser "
"l'outil de configuration du mat�riel."

#: ../../standalone/drakgw_.c:224
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Une seule carte r�seau est configur�e sur votre syst�me�:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Je vais configurer votre r�seau local avec cette carte r�seau."

#: ../../standalone/drakgw_.c:233
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Veuillez choisir quelle carte r�seau sera connect�e � votre r�seau local"

#: ../../standalone/drakgw_.c:242
msgid ""
"Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it."
msgstr ""
"Attention, la carte r�seau est d�j� configur�e. Je vais la reconfigurer."

#: ../../standalone/drakgw_.c:253
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n"
msgstr ""
"Conflit potentiel d'adresses du r�seau local trouv� dans la configuration de "
"$_!\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Configuration du Firewall d�tect�e"

#: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fix after installation."
msgstr ""
"Attention�! Une configuration existante du Firewall a �t� d�tect�e. Vous "
"devrez peut-�tre modifier la configuration manuellement apr�s l'installation."

#: ../../standalone/drakgw_.c:276
msgid "Configuring..."
msgstr "Configuration en cours..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:277
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr ""
"Configuration des scripts, installation des logiciels, d�marrage des "
"serveurs..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:307
msgid "Problems installing package $_"
msgstr "Des probl�mes sotn apparus en installant le paquetage $_"

#: ../../standalone/drakgw_.c:590
msgid "Congratulations!"
msgstr "F�licitations�!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:591
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Tout a �t� configur�.\n"
"Vous pouvez maintenant partager votre connexion � Internet avec d'autres "
"ordinateurs sur votre r�seau local, en utilisant la configuration r�seau "
"automatique (DHCP)."

#: ../../standalone/drakgw_.c:608
msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled."
msgstr ""
"La configuration a d�j� �t� effectu�e, mais elle est actuellement d�sactiv�e."

#: ../../standalone/drakgw_.c:609
msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled."
msgstr ""
"La configuration a d�j� �t� effectu�e, et elle est actuellement activ�e."

#: ../../standalone/drakgw_.c:610
msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured."
msgstr "Le partage de la connexion Internet n'a encore jamais �t� configur�."

#: ../../standalone/drakgw_.c:615
msgid "Internet connection sharing configuration"
msgstr "Configuration du partage de la connexion Internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:622
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Bienvenue dans l'utilitaire de partage de connexion Internet !\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Cliquez sur Configurer pour lancer l'assistant de configuration."

#: ../../standalone/draknet_.c:59
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Configuration du r�seau (%d cartes r�seaux)"

#: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539
msgid "Profile: "
msgstr "Profil :"

#: ../../standalone/draknet_.c:74
msgid "Del profile..."
msgstr "Effacer le profil..."

#: ../../standalone/draknet_.c:80
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Profil � effacer :"

#: ../../standalone/draknet_.c:108
msgid "New profile..."
msgstr "Nouveau profil..."

#: ../../standalone/draknet_.c:114
msgid "Name of the profile to create:"
msgstr "Nom du profil � cr�er"

#: ../../standalone/draknet_.c:140
msgid "Hostname: "
msgstr "Nom de machine�: "

#: ../../standalone/draknet_.c:147
msgid "Internet access"
msgstr "Acc�s Internet"

#: ../../standalone/draknet_.c:160
msgid "Type:"
msgstr "Type�:"

#: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle�:"

#: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354
msgid "Interface:"
msgstr "Interface :"

#: ../../standalone/draknet_.c:168
msgid "Status:"
msgstr "�tat :"

#: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357
#: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224
msgid "Connected"
msgstr "Connect�"

#: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357
#: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122
#: ../../standalone/net_monitor_.c:224
msgid "Not connected"
msgstr "Non connect�"

#: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358
msgid "Connect..."
msgstr "Se connecter..."

#: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358
msgid "Disconnect..."
msgstr "Se d�connecter..."

#: ../../standalone/draknet_.c:191
msgid "Starting your connection..."
msgstr "D�marrage de votre connexion..."

#: ../../standalone/draknet_.c:199
msgid "Closing your connection..."
msgstr "Arr�t de votre connexion..."

#: ../../standalone/draknet_.c:204
msgid ""
"The connection is not closed.\n"
"Try to do it manually by running\n"
"/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n"
"in root."
msgstr ""
"La connexion n'est pas arr�t�e.\n"
"Essayez de le faire manuellement en ex�cutant\n"
"/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n"
"en tant que root."

#: ../../standalone/draknet_.c:207
msgid "The system is now disconnected."
msgstr "Le syst�me est � pr�sent d�connect�."

#: ../../standalone/draknet_.c:219
msgid "Configure Internet Access..."
msgstr "Configurer l'acc�s � Internet..."

#: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411
msgid "LAN configuration"
msgstr "Configuration LAN (r�seau local)"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Adapter"
msgstr "Carte r�seau"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Driver"
msgstr "Pilote"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: ../../standalone/draknet_.c:250
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Configurer le r�seau local..."

#: ../../standalone/draknet_.c:283
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"

#: ../../standalone/draknet_.c:288
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: ../../standalone/draknet_.c:307
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Veuillez patienter... mise en place de la configuration"

#: ../../standalone/draknet_.c:391
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:415
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Configuration du LAN (r�seau local)"

#: ../../standalone/draknet_.c:423
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Carte r�seau %s : %s"

#: ../../standalone/draknet_.c:429
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocole de d�marrage"

#: ../../standalone/draknet_.c:430
msgid "Started on boot"
msgstr "Lancer au d�marrage"

#: ../../standalone/draknet_.c:431
msgid "DHCP client"
msgstr "Client DHCP"

#: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470
msgid "Disable"
msgstr "D�sactiver"

#: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: ../../standalone/draknet_.c:504
msgid ""
"You don't have any internet connection.\n"
"Create one first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:528
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Configuration de la connexion Internet"

#: ../../standalone/draknet_.c:532
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Configuration de la connexion Internet"

#: ../../standalone/draknet_.c:541
msgid "Connection type: "
msgstr "Type de connexion :"

#: ../../standalone/draknet_.c:547
msgid "Parameters"
msgstr "Param�tres"

#: ../../standalone/draknet_.c:560
msgid "Provider dns 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 du provider (optionnel)"

#: ../../standalone/draknet_.c:561
msgid "Provider dns 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 du provider (optionnel)"

#: ../../standalone/draknet_.c:574
msgid "Ethernet Card"
msgstr "Carte ethernet"

#: ../../standalone/draknet_.c:575
msgid "DHCP Client"
msgstr "Client DHCP"

#: ../../standalone/draksec_.c:21
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Bienvenue aux pirates"

#: ../../standalone/draksec_.c:22
msgid "Poor"
msgstr "Tr�s faible"

#: ../../standalone/draksec_.c:26
msgid "Paranoid"
msgstr "Parano�aque"

#: ../../standalone/draksec_.c:29
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Ce niveau de s�curit� doit �tre utilis� avec pr�caution. Il rend votre\n"
"syst�me plus facile � utiliser, aux d�pens de la s�curit�. Il ne devrait "
"donc\n"
"pas �tre utilis� sur une machine connect�e � un r�seau ou � Internet. Aucun\n"
"mot de passe n'est requis."

#: ../../standalone/draksec_.c:32
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n"
"recommand� d'utiliser cette machine sur un r�seau."

#: ../../standalone/draksec_.c:33
msgid ""
"Few improvements for this security level, the main one is that there are\n"
"more security warnings and checks."
msgstr ""
"Ce niveau de s�curit� contient quelques am�liorations. La principale est\n"
"qu'il y a plus d'avertissements et de v�rifications quant � la s�curit�."

#: ../../standalone/draksec_.c:35
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used\n"
"to connect to the Internet as a client. There are now security checks. "
msgstr ""
"Ceci est le niveau de s�curit� recommand� pour un ordinateur devant �tre\n"
"utilis� pour se connecter � Internet en tant que client. Les v�rifications\n"
"de s�curit� sont maintenant activ�es."

#: ../../standalone/draksec_.c:37
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which accept\n"
"connections from many clients. "
msgstr ""
"Avec ce niveau de s�curit�, l'utilisation de cette machine en tant que\n"
"serveur devient envisageable. La s�curisation est suffisament forte pour\n"
"accepter les connexions de nombreux clients."

#: ../../standalone/draksec_.c:40
msgid ""
"We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n"
"Security features are at their maximum."
msgstr ""
"Avec ce niveau, la s�curit� est maximale, mais le syst�me est enti�rement "
"clos."

#: ../../standalone/draksec_.c:52
msgid "Setting security level"
msgstr "Mise en place du niveau de s�curit�"

#: ../../standalone/drakxconf_.c:44
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de contr�le"

#: ../../standalone/drakxconf_.c:45
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Choisissez l'outil que vous voulez utiliser"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16
msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"
msgstr "utilisation�: keyboarddrake [--expert] [clavier]\n"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Voulez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console�?"

#: ../../standalone/livedrake_.c:23
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Changer de Cd-Rom"

#: ../../standalone/livedrake_.c:24
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Changement de CD-ROM\n"
"\n"
"Veuillez ins�rer le CD-ROM d'Installation dans votre lecteur.\n"
"Ceci fait, cliquez sur ��OK��.\n"
"\n"
"Si vous ne le poss�dez pas, cliquez sur ��Annuler�� pour annuler la mise � "
"jour."

#: ../../standalone/livedrake_.c:34
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr "Impossible de d�marrer la mise � jour!!\n"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:50
msgid "no serial_usb found\n"
msgstr "aucun p�riph�rique USB s�rie trouv�\n"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:54
msgid "Emulate third button?"
msgstr "�muler le troisi�me bouton�?"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:131
#, fuzzy
msgid "Test the mouse here."
msgstr "Veuillez tester votre souris"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Surveillance du r�seau"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:56
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:59
msgid "Sending Speed: "
msgstr "Vitesse d'envoi :"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:61
msgid "Receiving Speed: "
msgstr "Vitesse de r�ception :"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:66
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Connexion � Internet..."

#: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "D�connexion d'Internet..."

#: ../../standalone/net_monitor_.c:114
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "La d�connexion d'Internet a �chou�."

#: ../../standalone/net_monitor_.c:115
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "D�connexion d'Internet effectu�e."

#: ../../standalone/net_monitor_.c:117
msgid "Connection complete."
msgstr "Connexion effectu�e."

#: ../../standalone/net_monitor_.c:118
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandrake Control Center."
msgstr ""
"La connexion a �chou�.\n"
"Veuillez v�rifier votre configuration dans le Centre de Contr�le Mandrake."

#: ../../standalone/net_monitor_.c:188
msgid "sent: "
msgstr "envoy� :"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:191
msgid "received: "
msgstr "re�u :"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:222
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:222
msgid "Disconnect"
msgstr "Se d�connecter"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29
msgid "Firewalling Configuration"
msgstr "Configuration du Firewall"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42
msgid "Firewalling configuration"
msgstr "Configuration du Firewall"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77
msgid ""
"Firewalling\n"
"\n"
"You already have set up a firewall.\n"
"Click on Configure to change or remove the firewall"
msgstr ""
"Firewall (pare-feu)\n"
"\n"
"Vous avez d�j� configur� un firewall.\n"
"Cliquez sur Configurer pour changer ou supprimer le firewall"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81
msgid ""
"Firewalling\n"
"\n"
"Click on Configure to set up a standard firewall"
msgstr ""
"Pare-feu (Firewall)\n"
"\n"
"Cliquez sur Configurer pour mettre en place un pare-feu standard"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:10
msgid ""
"tinyfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n"
"For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"Configuration d'un mini-firewall\n"
"\n"
"Cela configure un firewall (pare-feu) personnel pour votre machine Linux-"
"Mandrake.\n"
"Si vous souhaitez un firewall plus puissant ou d�di�, veuillez plut�t "
"utiliser\n"
"la distribution sp�cialis�e ``MandrakeSecurity''."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:15
msgid ""
"We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n"
"the Internet to connect to.  Please think carefully about these\n"
"questions, as your computer's security is important.\n"
"\n"
"Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n"
"it off.  You can change this configuration anytime you like by\n"
"re-running this application!"
msgstr ""
"Nous allons maintenant vous poser des questions sur quels services vous\n"
"souhaitez pouvoir connecter � Internet. Veuillez r�fl�chir avec soin sur\n"
"chacune de ces questions, car la s�curit� de votre ordinateur est\n"
"importante.\n"
"\n"
"S'il vous pla�t, si vous n'utilisez par l'un de ces services,\n"
"d�sactivez-le. Vous pouvez changer cette configuration n'importe quand, en\n"
"red�marrant cette application !"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:22
msgid ""
"Are you running a web server on this machine that you need the whole\n"
"Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n"
"accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisez-vous un serveur web sur cette machine, que vous avez besoin de\n"
"rendre visible depuis tout Internet ? Si vous utilisez un serveur web\n"
"pour seulement cette machine, vous pouvez r�pondre NON ici.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:27
msgid ""
"Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n"
"up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n"
"answer no.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisez-vous un serveur de nom sur cette machine ? Si vous n'avez pas\n"
"configur� un tel serveur pour donner des informations d'IP et de zone\n"
"pour tout Internet, veuillez r�pondre NON.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:32
msgid ""
"Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n"
"is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n"
"telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n"
"encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n"
"it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping."
msgstr ""
"Voulez-vous permettre les connexions s�curis�es entrantes (par le\n"
"protocole ssh) ? C'est un remplacement de telnet que vous pouvez utiliser\n"
"pour vous connecter sur une machine distante. Si vous utilisez telnet en\n"
"ce moment, vous devriez vraiment passer � ssh. telnet n'est pas encrypt�\n"
"-- par exemple des pirates peuvent voler votre mot de passe. ssh est\n"
"encrypt� et interdit les �coutes clandestines (eavesdropping)."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:37
msgid ""
"Do you want to allow incoming telnet connections?\n"
"This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n"
"strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n"
"telnet.\n"
msgstr ""
"Voulez-vous permettre les connexions entrantes en telnet ?\n"
"C'est tr�s dangereux, comme nous l'avons expliqu� dans l'�cran pr�c�dent.\n"
"Nous recommendons fortement de r�pondre NON ici et d'utiliser ssh �\n"
"la place de telnet.\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:42
msgid ""
"Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n"
"Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n"
"Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n"
"attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n"
msgstr ""
"Utilisez-vous un serveur FTP, que vous voulez visible depuis Internet ?\n"
"Si c'est le cas, nous recommendons fortement de ne l'utiliser que\n"
"pour les transferts en mode anonyme. Tous les mots de passe envoy�s\n"
"par FTP peuvent �tre vol�s par des pirates, car FTP n'utilise pas\n"
"non plus d'encryption pour transf�rer les mots de passe.\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:47
msgid ""
"Are you running a mail server here? If you're sending you \n"
"messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n"
"you probably are.  Otherwise, you should firewall this off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisez-vous un serveur de mail (courrier �lectronique) ? Si vous\n"
"envoyez des messages avec pine, mutt ou d'autres clients mail texte,\n"
"vous en utilisez probablement un. Sinon, vous devriez r�pondre NON.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:52
msgid ""
"Are you running a POP or IMAP server here? This would\n"
"be used to host non-web-based mail accounts for people via \n"
"this machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisez-vous un serveur POP ou IMAP ? C'est utilis� pour\n"
"h�berger des comptes mail qui ne sont pas bas�s sur des interfaces\n"
"web.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:57
msgid ""
"You appear to be running a 2.2 kernel.  If your network IP\n"
"is automatically set by a computer in your home or office \n"
"(dynamically assigned), we need to allow for this.  Is\n"
"this the case?\n"
msgstr ""
"Vous utilisez un noyau en version 2.2. Si votre adresse IP r�seau est\n"
"attribu�e automatiquement par un ordinateur sur votre r�seau (adresse\n"
"dynamique), nous avons besoin d'autoriser cela. Est-ce la cas ?\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:62
msgid ""
"Is your computer getting time syncronized to another computer?\n"
"Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n"
"to synchronize time for logging and such.  If you're not part\n"
"of a larger office and haven't heard of this, you probably \n"
"aren't."
msgstr ""
"Est-ce que l'heure de votre ordinateur est synchronis�e avec un\n"
"autre ordinateur ? La plupart du temps, c'est utilis� par des\n"
"soci�t�s de taille moyenne ou grande, bas�es sur Unix/Linux,\n"
"pour synchroniser les heures de connexion, etc. Si vous ne\n"
"faites pas partie d'une telle soci�t� et n'avez pas entendu\n"
"parler de ce probl�me, vous n'avez probablement pas besoin\n"
"de ce service."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:67
msgid ""
"Configuration complete.  May we write these changes to disk?\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"La configuration est termin�e. Devons-nous �crire ces changements sur "
"disque ?\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:83
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "�chec de l'ouverture de %s : %s\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:85
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
msgstr "Echec de l'ouverture de %s en �criture : %s\n"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Clients pour diff�rents protocoles dont ssh"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Development"
msgstr "D�veloppement"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Workstation"
msgstr "Station de travail"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Firewall/Routeur"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Information Management"
msgstr "Gestionnaire d'Information Personnellle"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Multim�dia - Graphisme"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Ordinateur r�seau (client)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Outils audio: lecteurs mp3 ou midi, mixeurs, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
msgstr "Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multim�dia"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"Ensemble d'outils pour lire ou envoyer des courriers �lectronique (pine, "
"mutt), des news (tin), et pour naviguer sur le Web"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""
"Biblioth�ques de d�veloppement C et C++, programmes et fichiers d'ent�te"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Serveur de Nom et serveur d'Information R�seau"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash"
msgstr "Programmes pour g�rer votre finance, comme gnucash"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Serveurs de bases de donn�es PostgreSQL ou MySQL"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Serveur NFS, serveur SMB, serveur Proxy (mandataire), serveur SSH"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "DNS/NIS "
msgstr "DNS/NIS"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Environnement graphique"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Multim�dia - Son"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr ""
"Programmes de divertissement�: jeux d'arcade, de plateaux, de strat�gie, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Video players and editors"
msgstr "Lecteurs et �diteurs vid�o"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
msgstr "Utilitaires console"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programmes pour jouer/�diter du son et de la vid�o"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Applications scientifiques"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "�diteurs, interpr�teurs, utilitaires fichiers, terminaux"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Livres et Howto's sur Linux et le Logiciel Libre"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Un environnement de bureau avec un ensemble d'applications et d'outils "
"intuitifs"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Serveur de courrier Postfix, serveur de news Inn"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Multim�dia - Vid�o"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
msgstr "Serveur r�seau"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "Programmes de graphisme comme The gimp"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
msgstr "Station de travail bureautique"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"Le K Desktop Environement, l'environnement de bureau de base avec sa "
"collection d'outils"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "Plus d'Environnements de Bureau (Gnome, IceWM)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "Outils pour cr�er et graver des CD's"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Multim�dia - Gravage de CD"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Archiving, emulators, monitoring"
msgstr "Archivage, �mulateurs, surveillance"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
msgstr "Base de Donn�es"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Programmes bureautiques: traitements de texte (kword, abiword), tableurs "
"(kspread, gnumeric), visualiseur pdf, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Server"
msgstr "serveur"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Finance"
msgstr "Gestion Financi�re"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Station de travail KDE"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Autres Environnements de Bureau"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache et Pro-ftpd"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "E-mail/Groupware/News"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
msgstr "Station de travail Gnome"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet gateway"
msgstr "Passerelle Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Outils pour votre Palm Pilot ou votre Visor"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
msgstr "Jeux"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Outils pour faciliter la configuration de votre ordinateur"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr ""
"Utilitaires pour le courrier �lectronique, les news, le web, le transfert de "
"fichiers, les discussions en ligne"

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "Go"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "Ko"

#~ msgid "TB"
#~ msgstr "To"

#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d minutes"

#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minute"

#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d secondes"

#~ msgid "cannot fork: "
#~ msgstr "fork a �chou� :"

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."

#~ msgid "Lilo/Grub configuration"
#~ msgstr "Configuration de Lilo/Grub"

#~ msgid "Selected size %d%s"
#~ msgstr "Taille s�lectionn�e %d%s"

#~ msgid "Opening your connection..."
#~ msgstr "D�marrage de votre connexion..."

#~ msgid "Standard tools"
#~ msgstr "Outils standard"

#~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Ce script tente de charger les modules utilis�s par votre souris USB."

#~ msgid "Configuration de Lilo/Grub"
#~ msgstr "Configuration�de Lilo/Grub: ajouter un emplacement"

#~ msgid ""
#~ "Now that your Internet connection is configured,\n"
#~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n"
#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
#~ "(LAN).\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant que votre connextion � Internet est configur�e, votre "
#~ "ordinateur\n"
#~ "peut �tre param�tr� afin de partager cette derni�re.\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte r�seau pour param�trer "
#~ "votre\n"
#~ "r�seau local.\n"
#~ "\n"
#~ "D�sirez-vous configurer le partage de la connexion Internet�?\n"

#~ msgid "Automatic dependencies"
#~ msgstr "Gestion automatique des d�pendances"

#~ msgid "Configure LILO/GRUB"
#~ msgstr "Configuration de LILO/GRUB"

#~ msgid "Create a boot floppy"
#~ msgstr "Cr�er une disquette de d�marrage"

#~ msgid "Format floppy"
#~ msgstr "Formater la disquette"

#~ msgid "Choice"
#~ msgstr "Choix"

#~ msgid ""
#~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n"
#~ "\n"
#~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk "
#~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n"
#~ "  chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a "
#~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n"
#~ "  you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. "
#~ "Please refer to the manual for complete\n"
#~ "  information. Basically, if you don't know what to choose, keep the "
#~ "default option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to "
#~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n"
#~ "  your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of "
#~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n"
#~ "  specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference "
#~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n"
#~ "  present in your system is normal.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount "
#~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n"
#~ "  typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and "
#~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n"
#~ "  select this option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after "
#~ "booting, select this option. Please note that you\n"
#~ "  should not enable this option on laptops and that NumLock may or may "
#~ "not work under X."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez maintenant s�lectionner diverses options�:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Utiliser les optimisations pour les disques durs�: cette option peut\n"
#~ "    am�liorer les performances de votre disque dur, mais elle est "
#~ "r�serv�e\n"
#~ "    aux utilisateurs confirm�s. Quelques circuits de cartes m�res bogu�s\n"
#~ "    peuvent d�truire vos donn�es. Par cons�quent, n'activez cette option "
#~ "que\n"
#~ "    si vous �tes certain qu'il n'y aura pas de probl�mes avec votre "
#~ "mat�riel.\n"
#~ "    Veuillez noter que bien que le noyau poss�de une liste noire des "
#~ "disques\n"
#~ "    durs et circuits � probl�mes, il est prudent de laisser cette option\n"
#~ "    d�sactiv�e si vous d�sirez �viter les mauvaises surprises.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Niveau de s�curit�: vous pouvez choisir le niveau de s�curit� pour\n"
#~ "    votre syst�me. Veuillez vous r�f�rer au manuel d'utilisation pour "
#~ "des\n"
#~ "    explications compl�tes. Pour un bon compromis entre s�curit� et "
#~ "confort\n"
#~ "    d'utilisation, choisissez ��Moyen��. Si vous d�sirez une machine "
#~ "vraiment\n"
#~ "    s�curis�e, choisissez ��Parano�aque��. Veuillez noter que ce niveau "
#~ "de\n"
#~ "    s�curit� interdit toute connexion � la console en tant "
#~ "qu'administrateur\n"
#~ "    syst�me (root). Si vous d�sirez utiliser ce compte, vous devrez vous\n"
#~ "    connecter en tant qu'utilisateur puis utiliser la commande  ��su��. "
#~ "Cette\n"
#~ "    option ne devrait �tre s�lectionn�e que si vous destinez cette "
#~ "machine �\n"
#~ "    une utilisation de type serveur.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Pr�ciser la quantit� de RAM si n�cessaire�: il n'existe pas "
#~ "actuellement\n"
#~ "    pas de m�thode standard pour d�tecter la quantit� de m�moire pr�sente "
#~ "dans\n"
#~ "    les ordinateurs de type PC. Par cons�quent, il se peut que GNU-Linux "
#~ "ne d�tecte\n"
#~ "    pas correctement la quantit� pr�sente dans votre machine. Si tel est "
#~ "le cas,\n"
#~ "    vous pouvez sp�cifier la quantit� correcte de RAM ici. Veuillez noter "
#~ "qu'une\n"
#~ "    diff�rence de 2 � 4 Mo est normale.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Montage automatique des p�riph�riques amovibles�: si vous d�sirez ne "
#~ "pas\n"
#~ "    avoir � monter manuellement les p�riph�riques amovibles (CD-ROM, "
#~ "ZIP,\n"
#~ "    disquettes) en utilisant les commandes ��mount�� et ��umount��, "
#~ "activez\n"
#~ "    cette option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - NumLock au d�marrage�: si vous souhaitez que le pav� num�rique soit "
#~ "activ�\n"
#~ "    au moment du d�marrage, s�lectionnez cette option. Veuillez noter que "
#~ "cela\n"
#~ "    peut ne pas fonctionner avec le syst�me X Window."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"

#~ msgid "Miscellaneous questions"
#~ msgstr "Questions diverses"

#~ msgid "Can't use supermount in high security level"
#~ msgstr "Supermount n'est pas compatible avec un haut niveau de s�curit�"

#~ msgid ""
#~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n"
#~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n"
#~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a "
#~ "server.\n"
#~ "You have been warned."
#~ msgstr ""
#~ "Attention�! DANS CE NIVEAU DE S�CURIT�, LA CONNEXION EN TANT QUE ROOT SUR "
#~ "LA\n"
#~ "CONSOLE N'EST PAS AUTORIS�E. Si vous d�sirez �tre root, vous devrez vous\n"
#~ "connecter en tant que simple utilisateur puis utiliser la commande "
#~ "��su��.\n"
#~ "\n"
#~ "D'une fa�on plus g�n�rale, n'esp�rez pas pouvoir utiliser votre machine "
#~ "pour\n"
#~ "autre chose qu'un serveur.\n"
#~ "Vous aurez �t� pr�venu."

#~ msgid ""
#~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n"
#~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')"
#~ msgstr ""
#~ "Soyez prudent. Avoir la touche NumLock activ�e peut causer de nombreux\n"
#~ "probl�mes�: des chiffres peuvent �tre affich�s � la place de lettres "
#~ "normales\n"
#~ "(appuyer sur la touche ��p�� peut provoquer l'affichage d'un ��6��."

#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Applications scientifiques"

#~ msgid "First DNS Server"
#~ msgstr "Premier serveur de noms (DNS)"

#~ msgid "Second DNS Server"
#~ msgstr "Deuxi�me serveur de noms (DNS)"

#~ msgid "using module"
#~ msgstr "module noyau"

#~ msgid "loopback"
#~ msgstr "loopback"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?"
#~ msgstr "Quel chargeur de d�marrage voulez-vous utiliser�?"

#~ msgid "Auto install floppy"
#~ msgstr "Disquette auto-installation"

#~ msgid "Try to find a modem?"
#~ msgstr "Essayer d'identifier un modem�?"

#~ msgid "Disable Internet Connection"
#~ msgstr "D�sactiver la connexion � Internet"

#~ msgid "Configure local network"
#~ msgstr "Configurer le r�seau local"

#~ msgid "Disable networking"
#~ msgstr "D�sactiver le r�seau"

#~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network"
#~ msgstr "Configurer la connexion � Internet / Configurer le r�seau local"

#~ msgid ""
#~ "Local networking has already been configured.\n"
#~ "Do you want to:"
#~ msgstr ""
#~ "Le r�seau local a d�j� �t� configur�.\n"
#~ "\n"
#~ "D�sirez-vous�:"

#~ msgid "Graphics Manipulation"
#~ msgstr "Graphisme"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multim�dia"

#~ msgid "Sciences"
#~ msgstr "Sciences"

#~ msgid ""
#~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and "
#~ "file transfer tools"
#~ msgstr ""
#~ "Programmes de discussion en ligne (IRC ou messagerie instantan�e) comme "
#~ "xchat, licq, gaim, et outils de transfert de fichiers"

#~ msgid "Communication facilities"
#~ msgstr "Outils de Communication"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"

#~ msgid "Internet Tools"
#~ msgstr "Outils pour utiliser Internet"

#~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)"
#~ msgstr "Clients et serveurs de bases de donn�es"

#~ msgid "Development C/C++"
#~ msgstr "D�veloppement - C/C++"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Configuration de l'horloge"

# Attention � la largeur autoris�e (colone de gauche dans DrakX). Ajout
# du ��des�� interdit pour cause de manque de place
#~ msgid "Configure printer"
#~ msgstr "Configuration imprimantes"

#~ msgid "(may cause data corruption)"
#~ msgstr "(peut provoquer des pertes de donn�es)"

#~ msgid "Use hard drive optimisations?"
#~ msgstr "Utiliser les optimisations pour le disque dur�?"

#~ msgid "Enable num lock at startup"
#~ msgstr "Activer le pav� num�rique au d�marrage"

#~ msgid "Confirm Password"
#~ msgstr "Confirmation du mot de passe"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "d�faut"

#~ msgid "What is your system used for?"
#~ msgstr "� quel usage destinez-vous votre ordinateur�?"

#~ msgid "Select the size you want to install"
#~ msgstr "Choisissez la taille que vous d�sirez installer"

#~ msgid "Use diskdrake"
#~ msgstr "Utiliser DiskDrake"

#~ msgid "Customized"
#~ msgstr "Personnalis�e"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you are an expert? \n"
#~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n"
#~ "\n"
#~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n"
#~ "are you ready to answer that kind of questions?"
#~ msgstr ""
#~ "�tes-vous certain d'�tre un expert�?\n"
#~ "Vous serez autoris� � faire des choses puissantes mais dangeureuses.\n"
#~ "\n"
#~ "Des questions telles ��Utiliser les fichiers shadow pour les mots de "
#~ "passe�? �\n"
#~ "vous seront pos�es. �tes-vous pr�ts � r�pondre � ce genre de questions�?"

#~ msgid "Use shadow file"
#~ msgstr "Utiliser un fichier shadow"

#~ msgid "shadow"
#~ msgstr "shadow"

#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"

#~ msgid "Use MD5 passwords"
#~ msgstr "Utiliser les mots de passe MD5"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paquetage"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Arborescence"

#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "Trier par"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Cat�gorie"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Visualiser"

#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Paquetages install�s"

#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Paquetages disponibles"

#~ msgid "Show only leaves"
#~ msgstr "Afficher uniquement les feuilles"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Tout d�velopper"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Tout r�duire"

#~ msgid "Add location of packages"
#~ msgstr "Ajouter un emplacement de paquetages"

#~ msgid "Update location"
#~ msgstr "Mettre � jour l'emplacement"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"

#~ msgid "Find Package"
#~ msgstr "Rechercher un paquetage"

#~ msgid "Find Package containing file"
#~ msgstr "Rechercher les paquetages contenant le fichier"

#~ msgid "Toggle between Installed and Available"
#~ msgstr "Basculer d'Install�s vers Disponibles"

#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "D�sinstaller"

#~ msgid "Choose package to install"
#~ msgstr "Choix du paquetage � installer"

#~ msgid "Checking dependencies"
#~ msgstr "V�rification des d�pendances"

#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Patientez"

#~ msgid "The following packages are going to be uninstalled"
#~ msgstr "Les paquetages suivants seront d�sinstall�s"

#~ msgid "Uninstalling the RPMs"
#~ msgstr "D�sinstallation des paquetages"

#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Regexp"

#~ msgid "Which package are looking for"
#~ msgstr "Quels paquetages rechercher"

#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s non trouv�(s)."

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Pas d'occurence correspondante"

#~ msgid "No more match"
#~ msgstr "Plus d'occurence correspondante"

#~ msgid ""
#~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n"
#~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files"
#~ msgstr ""
#~ "Rpmdrake fonctionne en mode ��Faible utilisation de la m�moire��.\n"
#~ "Il va �tre red�marr� pour pouvoir rechercher les fichiers."

#~ msgid "Which file are you looking for?"
#~ msgstr "Quel fichier recherchez-vous�?"

#~ msgid "What are looking for?"
#~ msgstr "Que recherchez-vous�?"

#~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')"
#~ msgstr "Veuillez donner un nom (tel ��extra��, ��commercial��)"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "R�pertoire"

#~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)"
#~ msgstr "Aucun CDROM n'est disponible (rien dans /mnt/cdrom)"

#~ msgid "URL of the directory containing the RPMs"
#~ msgstr "L'URL du r�pertoire contient les RPM"

#~ msgid ""
#~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n"
#~ "It must be relative to the URL above"
#~ msgstr ""
#~ "Pour les protocoles FTP et HTTP, vous devez indiquer l'endroit o� se "
#~ "trouve\n"
#~ "hdlist. Cette localisation doit correspondre � l'URL"

#~ msgid "Please submit the following information"
#~ msgstr "Veuillez pr�ciser l'information suivante"

# c-format
#~ msgid "%s is already in use"
#~ msgstr "%s est d�j� utilis�"

#~ msgid "Updating the RPMs base"
#~ msgstr "Mise � jour de la base des RPM"

#~ msgid "Going to remove entry %s"
#~ msgstr "%s va �tre supprim�"

#~ msgid "Finding leaves"
#~ msgstr "Recherche des d�pendances non satisfaites"

#~ msgid "Finding leaves takes some time"
#~ msgstr ""
#~ "La recherche des d�pendances non satisfaites peut prendre un certain temps"

#~ msgid "I have found an ISDN Card:\n"
#~ msgstr "Une carte RNIS/ISDN a �t� identifi�e�:\n"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "France"

#~ msgid "Other countries"
#~ msgstr "Autres pays"

#~ msgid "In which country are you located�?"
#~ msgstr "Dans quel pays r�sidez-vous�?"

#~ msgid "Alcatel modem"
#~ msgstr "Modem Alcatel"

#~ msgid "ECI modem"
#~ msgstr "Modem ECI"

#~ msgid ""
#~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI."
#~ msgstr ""
#~ "Si votre modem est un modem Alcatel, choisissez Alcatel. Dans le cas "
#~ "contraire, choisissez ECI."

#~ msgid "don't use pppoe"
#~ msgstr "ne pas utiliser pppoe"

#~ msgid "mandatory"
#~ msgstr "obligatoire"

#~ msgid "interesting"
#~ msgstr "int�ressant"

#~ msgid "i18n (important)"
#~ msgstr "internationalisation (important)"

#~ msgid "i18n (very nice)"
#~ msgstr "internationalisation (tr�s utile)"

#~ msgid "i18n (nice)"
#~ msgstr "internationalisation (utile)"

#~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+"
#~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+"

#~ msgid "Python, Perl, libraries, tools"
#~ msgstr "Python, Perl, biblioth�ques, outils"

#~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?"
#~ msgstr "Sur quel port s�rie votre souris est-elle connect�e�?"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tch�que"

#~ msgid "Slovakian"
#~ msgstr "Slovaque"

#~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi."
#~ msgstr "Impossible d'installe le RPM d'ipchains en utilisant urpmi"

#~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi."
#~ msgstr "Impossible d'installer le RPM de dhcp en utilisant urpmi"

#~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi."
#~ msgstr "Impossible d'installer le RPM de linuxconf en utilisant urpmi"

#~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi."
#~ msgstr "Impossible d'installer le RPM de bind en utilitsant urpmi"

#~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'installer le RPM de caching-namerserver en utilisant urpmi"

#~ msgid "Reconfigure local network"
#~ msgstr "Reconfigurer le r�seau local"

#~ msgid ""
#~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre ordinateur peut �tre configur� afin de partager la connexion "
#~ "Internet.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Everything has been configured.\n"
#~ msgstr "Tout a �t� install�.\n"

#~ msgid "Connect to Internet with a normal modem"
#~ msgstr "Connexion � Internet en utilisant un modem normal"

#~ msgid "Connect to Internet using ISDN"
#~ msgstr "Connexion � Internet en utilisant ISDN/RNIS"

#~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)"
#~ msgstr "Se connecter � Internet en utilisant le protocole DSL (ou ADSL)"

#~ msgid "Connect to Internet using Cable"
#~ msgstr "Se connecter � Internet en utilisant le cable"

#~ msgid ""
#~ "Time (secs) of inactivity after which\n"
#~ "it hangs up. (leave blank to disable it)"
#~ msgstr ""
#~ "Temps (en secondes) d'inactivit� apr�s\n"
#~ "lequel la connexion sera interrompue\n"
#~ "(ne rien indiquer pour d�sactiver cette\n"
#~ "fonctionnalit�)"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Allemangne"

#~ msgid "Germany (1TR6)"
#~ msgstr "Allemangne (1TR6)"

#~ msgid "What do you wish to do?"
#~ msgstr "Que d�sirez-vous faire�?"

#~ msgid "Install/Rescue"
#~ msgstr "Installation/Mise � jour"

#~ msgid "Rescue"
#~ msgstr "Mise � jour"

#~ msgid "Which partition type do you want?"
#~ msgstr "Quel type de syst�me de fichiers d�sirez-vous utiliser�?"

#~ msgid ""
#~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n"
#~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake "
#~ "already installed.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Select:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose "
#~ "this.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
#~ "choose\n"
#~ "    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
#~ "    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
#~ "    installation class, you will be able to select the usage for your "
#~ "system.\n"
#~ "    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
#~ "DOING!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez ��Installation�� si vous n'avez jamais install� de syst�me GNU/"
#~ "Linux sur cet ordinateur ou si vous voulez en installer plusieurs sur "
#~ "cette machine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez ��Mise � jour�� si vous souhaitez mettre � jour un syst�me "
#~ "Linux-Mandrake pr�c�demment install�e.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez�:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recommand�e�: si vous n'avez jamais install� de syst�me GNU-Linux, "
#~ "choisissez cette option.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Personnalis�e�: si vous connaissez d�ja GNU-Linux, vous pouvez "
#~ "choisir quelle sera l'utilisation principale de cette machine. Voyez ci-"
#~ "apr�s pour plus de d�tails.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Expert�: si vous connaissez d�ja tout de GNU-Linux et que vous voulez "
#~ "conserver l'enti�re ma�trise de l'installation, cette classe est faite "
#~ "pour vous. Vous pourrez s�lectionner le type d'utilisation du syst�me de "
#~ "la m�me mani�re que pour l'installation personnalis�e.\n"
#~ "Attention�: l'utilisation de cette classe d'installation n�cessite une "
#~ "bonne connaissance de GNU-Linux. Ne l'utilisez donc pas � moins de savoir "
#~ "ce que vous fa�tes.\n"

#~ msgid ""
#~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n"
#~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n"
#~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In "
#~ "other\n"
#~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n"
#~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n"
#~ "areas for use.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to "
#~ "automatically\n"
#~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning "
#~ "by\n"
#~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n"
#~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n"
#~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n"
#~ "all files necessary to start the operating system when the\n"
#~ "computer is first turned on.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Because the effects of this process are usually irreversible, "
#~ "partitioning\n"
#~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n"
#~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n"
#~ "and take your time before proceeding.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the "
#~ "partitions\n"
#~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-c  to create a new partition (when an empty partition is "
#~ "selected)\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-d  to delete a partition\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-m  to set the mount point\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez maintenant choisir sur quelle(s) partition(s) vous d�sirez\n"
#~ "installer votre syst�me Linux-Mandrake. Si vous aviez auparavant cr�� "
#~ "des\n"
#~ "partitions (lors d'une pr�c�dente installation ou � l'aide d'un autre "
#~ "outil\n"
#~ "de partionnement), vous pouvez les utiliser. Dans le cas contraire, vous\n"
#~ "devez partitionner votre (vos) disque(s) dur(s). Cette �tape revient � �\n"
#~ "d�couper�� votre disque en plusieurs zones distinctes.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous devez cr�er de nouvelles partitions, utilisez ��Partitionnement\n"
#~ "automatique��. Vous pouvez s�lectionner le disque � partitionner en "
#~ "cliquant\n"
#~ "sur ��hda�� pour le premier disque IDE, ��hdb�� pour le deuxi�me ou "
#~ "��sda��\n"
#~ "pour le premier disque SCSI (et ainsi de suite).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Deux partitions courantes sont�: la partition racine (��/��), qui est le\n"
#~ "point de d�part de toute l'arborescence du syst�me de fichiers, et aussi\n"
#~ "��/boot��, qui contient tous les fichiers n�cessaires au d�marrage du\n"
#~ "syst�me d'exploitation.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Le partitionnement �tant un processus irr�versible, partitionner peut "
#~ "s'av�rer\n"
#~ "intimidant et stressant aux yeux d'un utilisateur non exp�riment�. "
#~ "DiskDrake\n"
#~ "simplifie ce processus pour que cela ne soit pas le cas. Consultez la\n"
#~ "documentation et prenez votre temps avant de commencer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier�: s�lectionner les "
#~ "partitions\n"
#~ "peut se faire avec la touche TAB ou les fl�ches haut et bas. Quand une\n"
#~ "partition est s�lectionn�e, vous pouvez utiliser�:\n"
#~ "\n"
#~ " - Ctrl-c pour cr�er une nouvelle partition (quand une zone vide est\n"
#~ "   s�lectionn�e),\n"
#~ "\n"
#~ " - Ctrl-d pour effacer une partition,\n"
#~ "\n"
#~ " - Ctrl-m pour s�lectionner le point de montage.\n"

#~ msgid ""
#~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n"
#~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n"
#~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n"
#~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n"
#~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n"
#~ "Typically retained are /home and /usr/local."
#~ msgstr ""
#~ "Les partitions nouvellement cr��es doivent �tre maintenant format�es "
#~ "pour\n"
#~ "que le syst�me puisse les utiliser. Outre les nouvelles partitions, vous\n"
#~ "pouvez �galement formater des partitions pr�alablement cr��es et "
#~ "utilis�es\n"
#~ "si vous d�sirez supprimer toutes les donn�es qu'elles contiennent.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez noter qu'il n'est pas n�cessaire de formater les partitions\n"
#~ "pr�alablement cr��es et utilis�es si elles contiennent des donn�es\n"
#~ "auxquelles vous tenez (cas typiques�: /home et /usr/local)."

#~ msgid ""
#~ "The packages selected are now being installed. This operation\n"
#~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n"
#~ "existing system, in that case it can take more time even before\n"
#~ "upgrade starts."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquetages s�lectionn�s sont � pr�sent install�s sur votre syst�me.\n"
#~ "Cette op�ration ne devrait prendre que quelques minutes � moins que vous\n"
#~ "n'ayez choisi de mettre � jour un syst�me existant. Dans ce cas, cela "
#~ "peut\n"
#~ "prendre plus de temps avant m�me que la mise � jour ne commence vraiment."

#~ msgid ""
#~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n"
#~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n"
#~ "above.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n"
#~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n"
#~ "from the menu above.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n"
#~ "which serial port it is connected to."
#~ msgstr ""
#~ "Si DrakX n'a pas pu trouver votre souris, ou si vous voulez v�rifier ce "
#~ "qu'il\n"
#~ "a fait, une liste de souris vous sera pr�sent�e.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous �tes d'accord avec DrakX, vous pouvez vous rendre � l'�tape que "
#~ "vous\n"
#~ "souhaitez en la s�lectionnant dans la liste situ� sur la gauche de votre "
#~ "�cran.\n"
#~ "Dans le cas contraire, choisissez le mod�le de souris que vous pensez "
#~ "�tre le\n"
#~ "plus proche de celle que vous poss�dez.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si votre souris est connect� � un port s�rie, vous devrez �galement "
#~ "indiquer\n"
#~ "sur quel port s�rie elle est connect�e."

#~ msgid ""
#~ "This section is dedicated to configuring a local area\n"
#~ "network (LAN) or a modem.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n"
#~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n"
#~ "should be found and initialized automatically.\n"
#~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n"
#~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear "
#~ "then.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n"
#~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n"
#~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n"
#~ "hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n"
#~ "of an already existing network, the network administrator will\n"
#~ "have given you all necessary information (IP address, network\n"
#~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n"
#~ "up a private network at home for example, you should choose\n"
#~ "addresses.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n"
#~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n"
#~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n"
#~ "your modem is connected to."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section est d�di�e � la configuration d'un r�seau local, LAN\n"
#~ "(Local Area Network) en anglais, ou d'une connexion par modem.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous choisissez ��R�seau local��, DrakX essaiera de trouver une\n"
#~ "carte Ethernet sur votre machine. Les cartes PCI sont en principe\n"
#~ "reconnues et install�es automatiquement. Toutefois, si votre\n"
#~ "p�riph�rique est une carte ISA, l'autod�tection ne fonctionnera pas.\n"
#~ "Vous devrez alors choisir un pilote dans la liste qui appara�tra.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "De m�me que pour les adaptateurs SCSI, vous pouvez laissez le pilote\n"
#~ "chercher son mat�riel. S'il �choue vous devrez lui sp�cifier les options\n"
#~ "ad�quates (options que vous aurez obtenues dans la documentation de "
#~ "votre\n"
#~ "mat�riel).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous installez Linux-Mandrake sur une machine faisant partie d'un "
#~ "r�seau\n"
#~ "existant, l'administrateur r�seau est en mesure de vous fournir les\n"
#~ "informations n�cessaires (adresse IP, masque de r�seau et nom d'h�te).\n"
#~ "Si vous mettez en place un r�seau priv� (par exemple � la maison), vous\n"
#~ "devrez choisir ces adresses vous-m�me.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous n'avez besoin que d'une connexion par modem (par exemple pour "
#~ "Internet),\n"
#~ "choisissez ��Connexion par modem��. DrakX essayera alors de d�tecter "
#~ "votre modem. S'il �choue, vous devrez indiquer sur quel port il est "
#~ "connect�."

#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n"
#~ "types require a different setup. Note however that the print\n"
#~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n"
#~ "must have one printer with such a name; but you can give\n"
#~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n"
#~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n"
#~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n"
#~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n"
#~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n"
#~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n"
#~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n"
#~ "it work, no username or password is required, but you will need\n"
#~ "to know the name of the printing queue on this server.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n"
#~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n"
#~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n"
#~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n"
#~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n"
#~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information."
#~ msgstr ""
#~ "GNU/Linux peut manipuler plusieurs types d'imprimantes. Chacune d'entre "
#~ "elles\n"
#~ "requiert une configuration diff�rente. Fa�tes attention au fait que le\n"
#~ "programme de gestion des imprimantes utilise ��lp�� comme nom "
#~ "d'imprimante\n"
#~ "par d�faut. Par cons�quent, aucune imprimante ne doit porter ce nom. "
#~ "Vous\n"
#~ "pouvez donner plusieurs noms � une m�me imprimante. Ils doivent �tre "
#~ "s�par�s\n"
#~ "par le caract�re ��|��. Ainsi, si vous d�sirez donner un nom plus parlant "
#~ "� une\n"
#~ "imprimante, vous devez le mettre en premi�re position. Par exemple�: \n"
#~ "��Mon imprimante|lp��.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si votre imprimante est physiquement connect�e � votre machine, "
#~ "s�lectionnez\n"
#~ "��Imprimante locale��. Vous devrez alors indiquer sur quel port elle est\n"
#~ "connect�e et s�lectionner le filtre appropri�.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous souhaitez acc�der � une imprimante connect�e � une machine Unix\n"
#~ "distante, s�lectionnez ��Imprimante lpd distante��. Bien qu'aucun nom\n"
#~ "d'utilisateur ou mot de passe ne soit requis, vous devez conna�tre le\n"
#~ "de la file d'impression distante.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous souhaitez utiliser une imprimante SMB (i.e. une imprimante "
#~ "desservie\n"
#~ "par une machine distante fonctionnant avec Microsoft Windows 9x/NT) vous "
#~ "devrez\n"
#~ "sp�cifier le nom SMB de cette machine (qui n'est pas son nom TCP/IP) et, "
#~ "si\n"
#~ "possible, son adresse IP ainsi que les nom d'utilisateur, du groupe de "
#~ "travail\n"
#~ "et le mot de passe requis pour utiliser l'imprimante. Le nom de "
#~ "l'imprimante\n"
#~ "est �galement requis. Il en est de m�me pour une imprimante Netware, � "
#~ "la\n"
#~ "diff�rence pr�s que le nom du groupe de travail n'est pas n�cessaire."

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n"
#~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n"
#~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n"
#~ "boot into GNU/Linux any more."
#~ msgstr ""
#~ "Il vous est fortement recommand� de r�pondre  ��Oui��. Si vous installez\n"
#~ "Microsoft Windows apr�s avoir install� Linux-Mandrake, ce dernier\n"
#~ "effacera le secteur de d�marage. Si vous n'avez pas cr�� de disquette de\n"
#~ "d�marrage, vous ne pourrez plus d�marrez GNU/Linux sans le r�installer."

#~ msgid "Move your wheel!"
#~ msgstr "Veuillez utiliser votre roulette"