# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2008
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004
# Jani Välimaa <wally@mageia.org>, 2011
# wally <wally@mandriva.org>, 2009-2010
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003-2004
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002-2005,2009
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2009-2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-09 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: any.pm:263 any.pm:1026 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:874 diskdrake/interactive.pm:936
#: diskdrake/interactive.pm:1028 diskdrake/interactive.pm:1055
#: diskdrake/interactive.pm:1286 diskdrake/interactive.pm:1344 do_pkgs.pm:342
#: do_pkgs.pm:387 interactive.pm:712 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Odota hetki"

#: any.pm:263
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Käyttöjärjestelmän lataimen asennus käynnissä"

#: any.pm:274
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO haluaa määrittää uuden Volume ID:n asemalle %s.\n"
"Huomaa, että muuttunut Volume ID aiheuttaa vakavan virheen\n"
"Windows NT-, 2000- tai XP-käynnistyslevyille.\n"
"\n"
"Tämä huomautus ei koske Windows 95-, 98-, tai NT-levyjä.\n"
"\n"
"Määritetäänkö uusi Volume ID?"

#: any.pm:285
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Käynnistyslataimen asennus epäonnistui. Tapahtui seuraava virhe:"

#: any.pm:325
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Päätit asentaa käynnistyslataimen osiolle.\n"
"Tämä viittaa siihen, että sinulla on jo käynnistyslatain käynnistyvällä "
"kiintolevyllä (esim. System Commander).\n"
"\n"
"Miltä kiintolevyltä käynnistys tapahtuu?"

#: any.pm:336
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Käynnistyslataimen asennus"

#: any.pm:340
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Minne käyttöjärjestelmän latain asennetaan?"

#: any.pm:356
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Kiintolevyn %s käynnistyssektorille (MBR)"

#: any.pm:358
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Kiintolevyn käynnistyssektorille (MBR)"

#: any.pm:360
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Juuriosion ensimmäiselle sektorille"

#: any.pm:362
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Levykkeelle"

#: any.pm:364 pkgs.pm:289 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: any.pm:392
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Käynnistystavan asetukset"

#: any.pm:396
#, fuzzy, c-format
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Salaa osio"

#: any.pm:411
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Käynnistyslataimen asetukset"

#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Käynnistyslatain"

#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Käytettävä käynnistyslatain"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Käynnistyslaite"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Asetukset"

#: any.pm:421
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Viive ennen oletusjärjestelmän käynnistystä"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Ota ACPI käyttöön"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Ota moniprosessorituki käyttöön"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Ota APIC käyttöön"

#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Ota paikallinen APIC käyttöön"

#: any.pm:427 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Tietoturva"

#: any.pm:428 any.pm:950 any.pm:969 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: any.pm:431 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"

#: any.pm:431 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1513
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Yritä uudelleen"

#: any.pm:433
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "Et voi käyttää salasanaa %s kanssa"

#: any.pm:437 any.pm:953 any.pm:971 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: any.pm:503 any.pm:515
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Juuri"

#: any.pm:504 any.pm:642
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Lisäys"

#: any.pm:506
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen-lisäys"

#: any.pm:508
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Käynnistys vaati salasanan"

#: any.pm:509 any.pm:643
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Näyttötila"

#: any.pm:510
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:511
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Verkkoprofiili"

#: any.pm:519 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Nimi"

#: any.pm:521 any.pm:640 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: any.pm:529
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Tyhjää nimiä ei sallita"

#: any.pm:530
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Sinun täytyy määritellä ydin"

#: any.pm:530
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Sinun täytyy määritellä juuriosio"

#: any.pm:531
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Nimi on jo käytössä"

#: any.pm:549
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Minkä tyyppisen tietueen haluat lisätä?"

#: any.pm:550
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:550
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (Windows...)"

#: any.pm:597 any.pm:636
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Käynnistyslataimen asetukset"

#: any.pm:598
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Tämän hetkiset käynnistysvalikon tietueet.\n"
"Voit lisätä uusia tai muuttaa olemassa olevia."

#: any.pm:645
#, c-format
msgid "Do not touch ESP or MBR"
msgstr ""

#: any.pm:647 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:458
#: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391
#: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:820
#: diskdrake/interactive.pm:885 diskdrake/interactive.pm:1053
#: diskdrake/interactive.pm:1095 diskdrake/interactive.pm:1096
#: diskdrake/interactive.pm:1329 diskdrake/interactive.pm:1367
#: diskdrake/interactive.pm:1512 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100
#: do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS!"
msgstr ""

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr ""

#: any.pm:653
#, c-format
msgid ""
"If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip "
"detecting other OSes and make it fast"
msgstr ""

#: any.pm:909
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "Oikeudet X-ohjelmiin"

#: any.pm:910
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "Oikeudet RPM-työkaluihin"

#: any.pm:911
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "Salli \"su\""

#: any.pm:912
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "Oikeudet ylläpidollisiin tiedostoihin"

#: any.pm:913
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "Oikeudet verkkotyökaluihin"

#: any.pm:914
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "Oikeudet ohjelmointityökaluihin"

#: any.pm:920
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(lisätty jo: %s)"

#: any.pm:926
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Anna käyttäjätunnus"

#: any.pm:927
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Käyttäjätunnus saa sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita ja merkit - ja _"

#: any.pm:928
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä"

#: any.pm:929
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Käyttäjätunnus on jo olemassa"

#: any.pm:935 any.pm:973
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjän tunnistenumero (UID)"

#: any.pm:935 any.pm:974
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Ryhmän tunnistenumero (GID)"

#: any.pm:936
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s pitää olla luku"

#: any.pm:937
#, c-format
msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?"
msgstr "%s pitäisi olla suurempi kuin 1000. Jatka silti?"

#: any.pm:941
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Käyttäjien hallinta"

#: any.pm:947
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Aktivoi vierastili"

#: any.pm:949 authentication.pm:236
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Aseta pääkäyttäjän (root) salasana"

#: any.pm:955
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Lisää käyttäjä"

#: any.pm:957
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: any.pm:960
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Oikea nimi"

#: any.pm:967
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#: any.pm:972
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Komentotulkki"

#: any.pm:976
#, c-format
msgid "Extra Groups:"
msgstr ""

#: any.pm:1026
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Odota, lisätään lähteitä..."

#: any.pm:1078 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Yksi käyttäjä voidaan asettaa kirjautumaan sisään automaattisesti."

#: any.pm:1080
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Käytä automaattista kirjautumista"

#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Valitse oletuskäyttäjä:"

#: any.pm:1082
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Valitse käytettävä ikkunointijärjestelmä:"

#: any.pm:1093 any.pm:1108 any.pm:1177
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Julkaisutiedote"

#: any.pm:1115 any.pm:1476 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: any.pm:1163
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Käyttöoikeussopimus"

#: any.pm:1165 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: any.pm:1172
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Hyväksy käyttöoikeussopimus?"

#: any.pm:1173
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: any.pm:1173
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Kieltäydy"

#: any.pm:1199 any.pm:1262
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Valitse käytettävä kieli"

#: any.pm:1227
#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"%s tukee useita kieliä. Valitse asennettavat\n"
"kielet. Kielet ovat käytettävissä asennuksen ja koneen\n"
"uudelleenkäynnistämisen jälkeen."

#: any.pm:1229 fs/partitioning_wizard.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: any.pm:1230
#, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "Asenna useita kieliä"

#: any.pm:1231
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
msgstr ""

#: any.pm:1240 any.pm:1271
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Vanhempi ei-UTF-8-merkistö"

#: any.pm:1241
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Kaikki kielet"

#: any.pm:1263
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Kielivalinta"

#: any.pm:1317
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Maa / alue"

#: any.pm:1318
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Valitse maa, jossa olet"

#: any.pm:1320
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Lista kaikista käytettävissä olevista maista"

#: any.pm:1321
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Muut maat"

#: any.pm:1321 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"

#: any.pm:1327
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Syöttömenetelmä:"

#: any.pm:1330
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Ei jaettu"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Salli kaikille käyttäjille"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"

#: any.pm:1425
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Sallitaanko käyttäjien jakaa omia hakemistojaan?\n"
"Sallimalla tämän käyttäjien tarvitsee vain painaa \"Jakaminen\"\n"
"Konquerorissa tai Nautiluksessa.\n"
"\n"
"\"Mukautettu\" sallii käyttäjäkohtaiset oikeudet.\n"

#: any.pm:1437
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: perinteinen Unix-tiedostonjakojärjestelmä, jota Mac ja Windows tukevat "
"huonosti."

#: any.pm:1440
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: tiedostonjakojärjestelmä, jota käyttävät Windows, Mac OS X ja monet "
"nykyaikaiset Linux-järjestelmät."

#: any.pm:1448
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Tiedostoja voidaan jakaa sekä NFS:llä että Samballa. Valitse kumpaa "
"käytetään."

#: any.pm:1476
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Käynnistä Userdrake"

#: any.pm:1478
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Käyttäjäkohtainen jako käyttää ryhmää \"fileshare\".\n"
"Käyttäjä voidaan lisätä ryhmään Userdrake:n avulla."

#: any.pm:1585
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Muutosten ottaminen käyttöön vaatii uloskirjautumisen. Valitse OK "
"kirjautuaksesi ulos."

#: any.pm:1589
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Muutosten ottaminen käyttöön vaatii uloskirjautumisen."

#: any.pm:1624
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#: any.pm:1624
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Valitse järjestelmän aikavyöhyke"

#: any.pm:1647 any.pm:1649
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Päivämäärän, kellonajan ja aikavyöhykkeen asetukset"

#: any.pm:1650
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Valitse aika, joka on lähimpänä oikeata aikaa"

#: any.pm:1654
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (laitteistokello UTC-ajassa)"

#: any.pm:1655
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (laitteistokello paikallisessa ajassa)"

#: any.pm:1657
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP-palvelin"

#: any.pm:1658
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automaattinen kellon tahdistus NTP:n avulla"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Paikallinen tiedosto"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Älykortti"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows-toimialue"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Paikallinen tiedosto:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "Käytetään paikallista tiedostoa käyttäjien tunnistautumiseen."

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr "Käytetään LDAP:ia osaan tai kaikkeen tunnistautumiseen."

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Käytetään yhteistä salasana- ja ryhmätiedostoa samaan NIS-toimialueeseen "
"kuuluvien käyttäjien tunnistautumiseen."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows-toimialue:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr "Noudetaan käyttäjien tunnistautumistiedot Windows-toimialueelta."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Active Directory -tunnistautuminen Kerberoksen ja LDAP:n avulla."

#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:881
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Tunnistautumisvelho"

#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Valittiin LDAP-tunnistautuminen.\n"
"\n"
"Muokkaa alla olevia asetuksia."

#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-palvelin"

#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Base dn"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Nouda Base Dn "

#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Käytä TLS-salattua yhteyttä "

#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Lataa CA-sertifikaatti "

#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Käytä \"Disconnected\"-tyyppistä yhteyttä "

#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Käytä anonyymiä kiinnitystä "

#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "  "
msgstr "  "

#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Kiinnitä DN "

#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Kiinnityksen salasana "

#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Ryhmän polku "

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Password base"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Group base"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Shadow base"

#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Valittiin Kerberos 5-tunnistautuminen.\n"
"\n"
"Muokkaa alla olevia asetuksia."

#: authentication.pm:145
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Kerberos-valtuusalue "

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDC-palvelimet"

#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Käytä nimipalvelinta selvittämään valtuusalueiden KDC-palvelimet"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Käytä nimipalvelinta valtuusalueiden paikallistamiseen"

#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Hae käyttäjätiedot paikallisesta tiedostosta"

#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "Käytä LDAP:ia käyttäjätietojen hakemiseen"

#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Valittiin Kerberos 5-tunnistautuminen, valitse myös käyttäjätietojen tyyppi "

#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Nouda Base Dn "

#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Valittiin NIS-tunnistautuminen.\n"
"\n"
"Muokkaa alla olevia asetuksia."

#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS-toimialue"

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS-palvelin"

#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Valittiin tunnistautumisen Windows-toimialueen avulla.\n"
"\n"
"Muokkaa alla olevia asetuksia."

#: authentication.pm:217
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Toimialueen tyyppi "

#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory Realm "

#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS-toimialue"

#: authentication.pm:221
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "Toimialueen ohjauskone"

#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"

#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Tunnistautumistapa"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ei salasanaa"

#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Salasana on liian lyhyt, sen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä."

#: authentication.pm:375
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Kuulutusta ei voida käyttää ilman NIS-toimialuetta"

#: authentication.pm:876
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: authentication.pm:882
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Windows-toimialue tunnistautumista varten: "

#: authentication.pm:884
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Toimialueen pääkäyttäjän käyttäjätunnus"

#: authentication.pm:885
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Toimialueen pääkäyttäjän salasana"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1122
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tervetuloa kayttojarjestelman valitsijaan!\n"
"\n"
"Valitse kayttojarjestelma ylla olevasta listasta  tai\n"
"odota oletuskaynnistysta.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1287
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO tekstipohjaisella valikolla"

#: bootloader.pm:1288
#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
msgstr "GRUB2 graafisella valikolla"

#: bootloader.pm:1289
#, c-format
msgid "GRUB2 with text menu"
msgstr "GRUB2 tekstipohjaisella valikolla"

#: bootloader.pm:1290
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB graafisella valikolla"

#: bootloader.pm:1291
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB tekstipohjaisella valikolla"

#: bootloader.pm:1378
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "/boot-osiolla tai -hakemistossa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa"

#: bootloader.pm:2393
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Käynnistyslataimen asetukset pitää päivittää, koska levyosiot on numeroitu "
"uudelleen"

#: bootloader.pm:2406
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Käynnistyslatainta ei voida asentaa oikein. Tietokone täytyy käynnistää "
"rescue-tilaan ja valita \"%s\""

#: bootloader.pm:2407
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Asenna käynnistyslatain uudelleen"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "B"
msgstr "t"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "kt"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "Mt"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "Gt"

#: common.pm:271 common.pm:280
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "Tt"

#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes)
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr ""

#: common.pm:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuuttia"

#: common.pm:292
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuutti"

#: common.pm:294
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekuntia"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV on protokolla, joka sallii WWW-palvelimen hakemiston liittämisen\n"
"paikallisesti ja sen käyttämisen paikallisena tiedostojärjestelmänä "
"(olettaen,\n"
"että WWW-palvelimeen on asennettu WebDAV-tuki). Jos haluat lisätä WebDAV\n"
"-liitoskohdan, valitse \"Uusi\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Uusi"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Liitä"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
#: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745
#: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Liitospiste"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:1182 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:221 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:153 diskdrake/hd_gtk.pm:323
#: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259
#: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535
#: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1020
#: diskdrake/interactive.pm:1073 diskdrake/interactive.pm:1229
#: diskdrake/interactive.pm:1242 diskdrake/interactive.pm:1245
#: diskdrake/interactive.pm:1513 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49
#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142
#: fsedit.pm:266 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112
#: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Anna WebDAV-palvelimen osoite (URL)"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Osoitteen tulee alkaa etuliitteellä http:// tai https://"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa liitospisteen?"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Palvelin: "

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505
#: diskdrake/interactive.pm:1391 diskdrake/interactive.pm:1473
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Liitospiste: "

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1480
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Vaihtoehdot: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113
#: fs/partitioning_wizard.pm:66 fs/partitioning_wizard.pm:264
#: fs/partitioning_wizard.pm:272 fs/partitioning_wizard.pm:310
#: fs/partitioning_wizard.pm:466 fs/partitioning_wizard.pm:529
#: fs/partitioning_wizard.pm:614 fs/partitioning_wizard.pm:617
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Osiointi"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""
"Valitse ensin osio, käytettävä tiedostojärjestelmä ja tämän jälkeen "
"tarvittavat toimenpiteet"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/interactive.pm:1203
#: diskdrake/interactive.pm:1213 diskdrake/interactive.pm:1267
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "HUOM!"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:133
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Luo ensin varmuuskopio tiedoistasi"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:239
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:216 fs/partitioning_wizard.pm:590 interactive.pm:778
#: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862
#: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:257
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Löytyi yksi suuri Microsoft Windows -osio.\n"
"Ehdotan, että ensimmäiseksi muutetaan osion kokoa\n"
"(napsauta osiota ja valitse \"Muuta kokoa\")."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:259
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Napsauta osiota"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:273 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "Yhtään kiintolevyä ei löytynyt"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:362
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Sivutus"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:430 fs/partitioning_wizard.pm:437 services.pm:201
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Muut"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:430 diskdrake/interactive.pm:1397
#: fs/partitioning_wizard.pm:437
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:437
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tiedostojärjestelmät:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Osio on jo tyhjä"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Käytä ensin komentoa \"Irrota\""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Käytä sen sijaan sovellusta %s (asiantuntijatilassa)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467 diskdrake/interactive.pm:409
#: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: diskdrake/interactive.pm:210
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Valitse toinen osio"

#: diskdrake/interactive.pm:210
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Valitse osio"

#: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:532
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Lisää"

#: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293
#: diskdrake/interactive.pm:1313 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistaminen"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Jatka joka tapauksessa?"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Lopeta tallentamatta"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Lopeta kirjoittamatta osiotaulua?"

#: diskdrake/interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon /etc/fstab"

#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:310
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr ""
"Järjestelmä tulee käynnistää uudelleen osiotaulun muutosten toteuttamiseksi"

#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Osio %s tulisi alustaa.\n"
"Muuten fstabiin ei kirjoiteta merkintää liitoskohdasta %s.\n"
"Lopeta joka tapauksessa?"

#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Tyhjennä kaikki"

#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automaattinen varaus"

#: diskdrake/interactive.pm:325
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Vaihda vakiotilaan"

#: diskdrake/interactive.pm:325
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Vaihda asiantuntijatilaan"

#: diskdrake/interactive.pm:337
#, c-format
msgid "Hard disk drive information"
msgstr "Kiintolevyn tiedot"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Kaikki ensisijaiset osiot on käytetty"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
msgstr "Uusia osioita ei voida lisätä"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Uusien osioiden luomiseksi on tuhottava yksi olemassa oleva osio "
"(laajennetun osion luomiseksi)"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Lataa osiotaulu uudelleen"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Yksityiskohtaiset tiedot"

#: diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Näytä"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:833
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Alusta"

#: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Lisää RAIDiin"

#: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Lisää LVM:ään"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Käytä"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Poista RAIDista"

#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Poista LVM:stä"

#: diskdrake/interactive.pm:422
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Poista dm:stä"

#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Muokkaa RAID:ia"

#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Käytä loopback-tiedostoa"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Luo"

#: diskdrake/interactive.pm:460
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Osion liittäminen epäonnistui"

#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Luo uusi osio"

#: diskdrake/interactive.pm:498
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Aloitussektori: "

#: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1088
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Koko Mt: "

#: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1089
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tiedostojärjestelmä: "

#: diskdrake/interactive.pm:513
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Ominaisuus: "

#: diskdrake/interactive.pm:516
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Loogisen taltion nimi "

#: diskdrake/interactive.pm:518
#, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Salaa osio"

#: diskdrake/interactive.pm:519
#, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "Salausavain"

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1517
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Salausavain (uudelleen)"

#: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1513
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Salausavaimet eivät täsmää"

#: diskdrake/interactive.pm:533
#, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "Salausavain puuttuu"

#: diskdrake/interactive.pm:553
#, c-format
msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Uutta osiota ei voi luoda.\n"
"(Koska maksimimäärä ensisijaisia osioita on jo olemassa).\n"
"Ensin on poistettava yksi ensisijainen osio ja luotava tilalle laajennettu "
"osio."

#: diskdrake/interactive.pm:605
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Poista loopback-tiedosto?"

#: diskdrake/interactive.pm:625
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Osion %s tyypin vaihtamisen jälkeen kaikki sen tiedot tuhoutuvat"

#: diskdrake/interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Muuta osiotyyppiä"

#: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Valitse tiedostojärjestelmä"

#: diskdrake/interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Vaihdetaan %s tiedostojärjestelmään %s"

#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "Anna taltion nimi"

#: diskdrake/interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr "HUOM! Tiedot kirjoitetaan levylle heti hyväksymisen jälkeen!"

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr "HUOM! Tiedot kirjoitetaan levylle vasta alustamisen jälkeen!"

#: diskdrake/interactive.pm:690
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Mikä taltio?"

#: diskdrake/interactive.pm:691
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Nimi:"

#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Minne loopback-tiedosto %s liitetään?"

#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Minne laite %s liitetään?"

#: diskdrake/interactive.pm:718
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Liitospistettä ei voida poistaa, koska osiota käytetään loopback-tilassa.\n"
"Loopback-tiedosto on poistettava ensin."

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Minne laite %s liitetään?"

#: diskdrake/interactive.pm:778 diskdrake/interactive.pm:874
#: fs/partitioning_wizard.pm:151 fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Muutetaan kokoa"

#: diskdrake/interactive.pm:778
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Lasketaan FAT-tiedostojärjestelmän rajoja"

#: diskdrake/interactive.pm:820
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Osion kokoa ei voi muuttaa"

#: diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
msgstr "Kaikki osion tiedot tulisi varmuuskopioida"

#: diskdrake/interactive.pm:827
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Osion %s koon muuttamisen jälkeen kaikki osion tiedot tuhoutuvat"

#: diskdrake/interactive.pm:834
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Valitse uusi koko"

#: diskdrake/interactive.pm:835
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Uusi koko (Mt): "

#: diskdrake/interactive.pm:836
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Minimikoko: %s Mt"

#: diskdrake/interactive.pm:837
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Maksimikoko: %s Mt"

#: diskdrake/interactive.pm:885 fs/partitioning_wizard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Tietojen yhtenäisyyden varmistamiseksi osion tai osioiden koon\n"
"muuttamisen jälkeen suoritetaan tiedostojärjestelmän tarkistus,\n"
"kun Windows käynnistetään seuraavan kerran."

#: diskdrake/interactive.pm:951 diskdrake/interactive.pm:1508
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Tiedostojärjestelmän salausavain"

#: diskdrake/interactive.pm:952
#, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän salausavain"

#: diskdrake/interactive.pm:953 diskdrake/interactive.pm:1516
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Salausavain"

#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr "Virheellinen avain"

#: diskdrake/interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Valitse RAID-laite tai luo uusi"

#: diskdrake/interactive.pm:985 diskdrake/interactive.pm:1004
#, c-format
msgid "new"
msgstr "Uusi"

#: diskdrake/interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Valitse taltioryhmä tai luo uusi"

#: diskdrake/interactive.pm:1014 diskdrake/interactive.pm:1023
#, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "Taltioryhmän nimi"

#: diskdrake/interactive.pm:1015
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr "Anna uuden LVM-taltioryhmän nimi"

#: diskdrake/interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "%s on jo olemassa"

#: diskdrake/interactive.pm:1028
#, c-format
msgid "Setting up LVM"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Fyysinen levy %s on vielä käytössä.\n"
"Siirretäänkö käytetyt fyysiset jatkeet muille levyille?"

#: diskdrake/interactive.pm:1055
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Siirretään fyysisiä jatkeita"

#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "This partition cannot be used for loopback"
msgstr "Osiota ei voida käyttää loopback-osiona"

#: diskdrake/interactive.pm:1086
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:1087
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Loopback-tiedoston nimi: "

#: diskdrake/interactive.pm:1092
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Anna tiedostonimi"

#: diskdrake/interactive.pm:1095
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Tiedosto on jo toisen loopback:n käytössä, valitse toinen"

#: diskdrake/interactive.pm:1096
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Käytetäänkö sitä?"

#: diskdrake/interactive.pm:1128 diskdrake/interactive.pm:1131
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Liitosasetukset"

#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Lisäasetukset"

#: diskdrake/interactive.pm:1184
#, c-format
msgid "device"
msgstr "RAID-laite"

#: diskdrake/interactive.pm:1185
#, c-format
msgid "level"
msgstr "RAID-taso"

#: diskdrake/interactive.pm:1186
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "Lohkon koko (kt)"

#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Varoitus! Kyseessä on vaarallinen toimenpide."

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Osiointitapa"

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Valitse osiointitapa"

#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
msgstr "Kone täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutos tulee voimaan"

#: diskdrake/interactive.pm:1267
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "Levyn %s osiotaulu kirjoitetaan levylle"

#: diskdrake/interactive.pm:1286 fs/format.pm:106 fs/format.pm:113
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Alustetaan osiota %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Kaikki osiolla %s olevat tiedot häviävät osion alustuksen yhteydessä"

#: diskdrake/interactive.pm:1313 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Tarkistetaanko vialliset lohkot?"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Siirrä tiedostot uudelle osiolle"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Piilota tiedostot"

#: diskdrake/interactive.pm:1329
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Hakemisto %s sisältää jo tiedot\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Tiedostot voidaan siirtää osiolle, joka liitetään kyseiseen sijaintiin tai "
"tiedostot voidaan jättää entiseen sijaintiinsa (jonka seurauksena "
"liitettävän osion tiedot piilottavat ne)"

#: diskdrake/interactive.pm:1344
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Siirretään tiedostoja uudelle osiolle"

#: diskdrake/interactive.pm:1348
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopioidaan %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1352
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Poistetaan %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1366
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "osio %s tunnetaan nyt nimellä %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1367
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Osiot numeroitiin uudelleen: "

#: diskdrake/interactive.pm:1392 diskdrake/interactive.pm:1457
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Laite:   "

#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Osion nimi: "

#: diskdrake/interactive.pm:1394
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID:    "

#: diskdrake/interactive.pm:1395
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS-kirjaintunnus: %s (vain arvaus)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1399 diskdrake/interactive.pm:1476
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tyyppi:  "

#: diskdrake/interactive.pm:1401
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Alku:    sektori %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1403
#, c-format
msgid "Size: %s (%s%% of disk)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Koko:    %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1407
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektoria"

#: diskdrake/interactive.pm:1409
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Sylinteristä %d sylinteriin %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1410
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Loogisten jatkeiden määrä: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1411
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Alustettu\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1412
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Ei alustettu\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Liitetty\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1414
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1416
#, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Salattu"

#: diskdrake/interactive.pm:1418
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr " (liitetty %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1419
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr " (liitettäväksi %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1420
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr "(ei aktiivinen)"

#: diskdrake/interactive.pm:1427
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback tiedosto(t):\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1428
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Osio on aktiivinen\n"
"    (MS-DOS käynnistys, ei LILO)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1430
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Taso %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1431
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Lohkon koko %d kt\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1432
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-levyt %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Loopback-tiedoston nimi: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"On mahdollista, että osio on\n"
"ajuriosio. On ehkä parasta\n"
"jättää se rauhaan.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Erityinen Bootsrap-osio\n"
"on tarkoitettu järjestelmän\n"
"käynnistämiseksi eri\n"
"käyttöjärjestelmiin.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1449
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Vapaata tilaa osiolla %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1458
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"

#: diskdrake/interactive.pm:1459
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Koko:    %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1460
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Levyn tiedot: %s sylinteriä, %s lukupäätä, %s sektoria\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1461
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nimi:    "

#: diskdrake/interactive.pm:1462
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Tietovälineen tyyppi: "

#: diskdrake/interactive.pm:1463
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-levyt %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1464
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Osiotaulun tyyppi: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1465
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "väylässä %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1509
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Valitse tiedostojärjestelmän salausavain"

#: diskdrake/interactive.pm:1512
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "Salausavain on liian lyhyt, sen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä."

#: diskdrake/interactive.pm:1519
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Salausalgoritmi"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Muuta tyyppiä"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517
#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600
#: ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
msgstr "Käyttäjätunnuksella %s ei voida kirjautua (väärä salasana?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Verkkoaluetunnistautuminen vaaditaan"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Mikä käyttäjätunnus"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Muu"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr "Anna tunnus, salasana ja verkkoalue käyttääksesi tätä konetta."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Verkkoalue"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Hae palvelimet"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
msgstr "Etsi uudet palvelimet"

#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Paketti %s pitää asentaa. Asennetaanko se?"

#: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Pakettia %s ei voitu asentaa!"

#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Pakollinen paketti %s puuttuu"

#: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n"

#: do_pkgs.pm:342
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Asennetaan paketteja..."

#: do_pkgs.pm:387 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Poistetaan paketteja..."

#: fs/any.pm:21
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Tapahtui virhe - ei löytynyt yhtään laitetta, jolle voisi luoda uuden "
"tiedostojärjestelmän. Tarkista laitteisto ongelman varalta."

#: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:77
#, c-format
msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI"
msgstr "Hakemistoon /boot/EFI tulee olla liitettynä ESP FAT32-osio"

#: fs/any.pm:81 fs/partitioning_wizard.pm:82
#, c-format
msgid ""
"You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. "
"Please create one before continuing."
msgstr ""

#: fs/format.pm:110
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Luodaan ja alustetaan tiedostoa %s"

#: fs/format.pm:130
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "Nimen lisääminen levylle %s (%s) ei onnistu"

#: fs/format.pm:142
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr "levyn %s nimeäminen epäonnistui, onko se alustettu?"

#: fs/format.pm:190
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Levyn %s (%s) alustaminen ei onnistu"

#: fs/format.pm:195 fs/format.pm:197
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s alustus %s epäonnistui"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Sisäkkäiset liitokset %s\n"

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Liitetään osiota %s"

#: fs/mount.pm:87
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "osion %s liittäminen hakemistoon %s epäonnistui"

#: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Tarkistetaan %s"

#: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:399
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "virhe irrotettaessa %s: %s"

#: fs/mount.pm:141
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Otetaan käyttöön sivutusosiota %s"

#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
msgstr "Ota käyttöön POSIX ACL:t"

#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Tyhjennä kirjoitusvälimuisti suljettaessa tiedosto"

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Ota ryhmän levynkäytön rajoitukset käyttöön ja vaihtoehtoisesti pakota "
"rajoitukset"

#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Älä päivitä inoodien käyttöaikaa tässä tiedostojärjestelmässä\n"
"(esim. nopeampaan uutisspoolin käyttöön nopeuttamaan uutispalvelimia)."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Päivitä inoodien käyttöaika tehokkaammin tässä tiedostojärjestelmässä\n"
"(esim. nopeampaan uutisspoolin käyttöön nopeuttamaan uutispalvelimia)."

#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"Voidaan liittää vain erikseen määritettynä\n"
"(esim. valitsin -a ei liitä tiedostojärjestelmää)."

#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr "Älä tulkitse merkki- tai lohkolaitteita tiedostojärjestelmässä."

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Älä salli minkään binääritiedoston suoritusta tiedosto-\n"
"järjestelmässä. Tämä optio saattaa olla hyödyllinen\n"
"palvelimelle, jonka tiedostojärjestelmässä on binäärejä\n"
"muille kuin omalle arkkitehtuurille."

#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Älä salli aseta-käyttäjätunniste tai aseta-ryhmätunniste\n"
"bittien vaikutusta. (Tämä vaikuttaa turvalliselta, mutta on\n"
"itse asiassa melko turvaton mikäli järjestelmässä on suidperl(1)\n"
"asennettuna.)"

#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Liitä tiedostojärjestelmä vain luku -tilassa."

#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr "Kaikki luku/kirjoitustoiminnot tehdään synkronoidusti."

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien liittää ja irrottaa tiedostojärjestelmä."

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
msgstr "Salli tavallisen käyttäjän liittää tiedostojärjestelmä."

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Ota käyttäjien levynkäytön rajoitukset käyttöön ja vaihtoehtoisesti pakota "
"rajoitukset"

#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Tue laajennettuja \"user.\"-ominaisuuksia"

#: fs/mount_options.pm:151
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Anna kirjoitusoikeus tavallisille käyttäjille"

#: fs/mount_options.pm:153
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Anna vain luku -oikeus tavallisille käyttäjille"

#: fs/mount_point.pm:87
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Kahdentunut liitospiste %s"

#: fs/mount_point.pm:102
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Ei vapaita osioita"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Tarkistetaan osioita liitospisteiden löytämiseksi"

#: fs/mount_point.pm:112
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Valitse liitospisteet"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Valitse alustettavat osiot"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmän %s tarkistus epäonnistui. Korjataanko virheet?\n"
"(HUOM: voit menettää tietoja)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Sivutustilaa ei ole riittävästi, suurenna sitä"

#: fs/partitioning_wizard.pm:66
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Juuriosio tulee olla olemassa.\n"
"Luo osio sitä varten (tai napsauta olemassa olevaa),\n"
"valitse \"Liitospiste\" ja aseta sille arvoksi \"/\"."

#: fs/partitioning_wizard.pm:72
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
"\n"
"Jatka joka tapauksessa?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:115
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Käytä tyhjää tilaa"

#: fs/partitioning_wizard.pm:117
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Tilaa ei ole tarpeeksi uusien osioiden luomiseksi"

#: fs/partitioning_wizard.pm:125
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Käytä olemassa olevia osioita"

#: fs/partitioning_wizard.pm:127
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Ei olemassa olevaa osiota käytettäväksi"

#: fs/partitioning_wizard.pm:151
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Lasketaan Microsoft Windows®-osion kokoa"

#: fs/partitioning_wizard.pm:187
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "Käytä Microsoft Windows®-osion tyhjää tilaa"

#: fs/partitioning_wizard.pm:191
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Valitse osio, jonka kokoa muutetaan"

#: fs/partitioning_wizard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""
"Microsoft Windows®-osio on liian pirstoutunut. Käynnistä kone uudelleen "
"Windowsiin ja suorita \"Levyn eheytys\" ja aloita %sin asennus sen jälkeen "
"uudestaan."

#: fs/partitioning_wizard.pm:201
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"VAROITUS!\n"
"\n"
"\n"
"DrakX aikoo nyt muuttaa Windows-osion kokoa.\n"
"\n"
"\n"
"Ole varovainen, toimenpide on vaarallinen. Jos Windows-osiota ei ole vielä "
"tarkistettu, tulisi asennuksesta poistua ja suorittaa kiintolevyjen "
"tarkistus \"chkdsk c:\" Windowsin komentokehotteessa (graafisen \"scandisk\"-"
"ohjelman käyttö ei riitä) sekä mahdollisesti myös eheyttää levyt käyttämällä "
"ohjelmaa \"Levyn eheytys\". Tämän jälkeen asennus voidaan aloittaa "
"uudelleen. Samalla suosittelemme ottamaan varmuuskopiot tärkeistä "
"tiedoista.\n"
"\n"
"\n"
"Kun olet varma, paina %s."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:594
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: fs/partitioning_wizard.pm:223
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Osiointi"

#: fs/partitioning_wizard.pm:223
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "Kuinka paljon Microsoft Windows®:lle jätetään tilaa osiolle %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:224
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Muutetaan Microsoft Windows®-osion kokoa"

#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT-tiedostojärjestelmän koon muuttaminen epäonnistui: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:254
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Muutettavaa FAT-osiota ei löydy (tai osiolla ei ole tarpeeksi vapaata tilaa)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Poista Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Tyhjennä ja käytä koko levy"

#: fs/partitioning_wizard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr ""
"Tietokoneessa on useampi kuin yksi kiintolevy. Valitse kiintolevy, jolle "
"Linux asennetaan."

#: fs/partitioning_wizard.pm:271 fsedit.pm:638
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"KAIKKI olemassa olevat osiot ja niissä olevat tiedot tuhoutuvat levyltä %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:284
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Mukautettu levyn osiointi"

#: fs/partitioning_wizard.pm:290
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Käytä fdisk:iä"

#: fs/partitioning_wizard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Kiintolevy %s voidaan nyt osioida.\n"
"Älä unohda tallentaa asetuksia näppäimellä \"w\"."

#: fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "Ext2/3/4"

#: fs/partitioning_wizard.pm:466 fs/partitioning_wizard.pm:614
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "Asennukselle ei löydy tarpeeksi vapaata tilaa"

#: fs/partitioning_wizard.pm:475 fs/partitioning_wizard.pm:621
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX Osiointivelho löysi seuraavat vaihtoehdot:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:545
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr "Kiintolevyn sisältö"

#: fs/partitioning_wizard.pm:632
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Osiointi epäonnistui: %s"

#: fs/type.pm:382
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "JFS-tiedostojärjestelmää ei voida käyttää alle 16 Mt osioilla"

#: fs/type.pm:383
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "ReiserFS-tiedostojärjestelmää ei voida käyttää alle 32 Mt osioilla"

#: fs/type.pm:384
#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
msgstr ""

#: fsedit.pm:25
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "Yksinkertainen"

#: fsedit.pm:29
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "Erillinen /usr-osio"

#: fsedit.pm:34
#, c-format
msgid "server"
msgstr "Palvelin"

#: fsedit.pm:157
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "Levyltä %s löytyi ohjelmistopohjainen RAID. Otetaanko se käyttöön?"

#: fsedit.pm:267
#, c-format
msgid ""
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Laitteen %s osiotaulua ei voida lukea. Se on liian vioittunut.\n"
"Poistamalla kaikki virheelliset osiot, ja niiden tiedot, voidaan jatkaa.\n"
"Vaihtoehtoisesti DrakX voidaan käskeä olemaan koskematta osiotauluun.\n"
"(Virhe: %s)\n"
"\n"
"Poistetaanko kaikki virheelliset osiot?\n"

#: fsedit.pm:450
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Liitospisteiden tulee alkaa /-merkillä."

#: fsedit.pm:451
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Liitospisteet saavat sisältää vain kirjaimia ja numeroita"

#: fsedit.pm:452
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "On jo olemassa osio, jonka liitospiste on %s\n"

#: fsedit.pm:455
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Juuriosioksi (/) on valittu salattu osio. Käynnistyslataimet eivät\n"
"osaa käsitellä salattua juuriosiota ilman /boot-osiota.\n"
"Muista luoda erillinen /boot-osio."

#: fsedit.pm:461 fsedit.pm:472
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr "Salattua tiedostojärjestelmää ei voi käyttää liitospisteelle %s"

#: fsedit.pm:464 fsedit.pm:466
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Tämän hakemiston pitäisi olla juuritiedostojärjestelmässä"

#: fsedit.pm:468 fsedit.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Tarvotaan \"oikea\" tiedostojärjestelmä (ext2/ext3/ext4, ReiserFS, XFS tai "
"JFS) tälle liitospisteelle.\n"

#: fsedit.pm:538
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Vapaa tila ei riitä automaattiseen varaukseen"

#: fsedit.pm:540
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei suoritettavia toimenpiteitä"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA-ohjaimet"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID-ohjaimet"

#: harddrake/data.pm:82
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA-ohjaimet"

#: harddrake/data.pm:93
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Kortinlukijat"

#: harddrake/data.pm:102
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "FireWire-ohjaimet"

#: harddrake/data.pm:111
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA-ohjaimet"

#: harddrake/data.pm:120
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI-ohjaimet"

#: harddrake/data.pm:129
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB-ohjaimet"

#: harddrake/data.pm:138
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB-portit"

#: harddrake/data.pm:147
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus-ohjaimet"

#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Sillat ja järjestelmäohjaimet"

#: harddrake/data.pm:168
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Levyke"

#: harddrake/data.pm:178
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:194
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"

#: harddrake/data.pm:204
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "USB-massamuistit"

#: harddrake/data.pm:213
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

#: harddrake/data.pm:223
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Polttavat CD/DVD-asemat"

#: harddrake/data.pm:233
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:243
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Nauha"

#: harddrake/data.pm:254
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP-näytönohjaimet"

#: harddrake/data.pm:263
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Näytönohjain"

#: harddrake/data.pm:272
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "Digi-TV-kortti"

#: harddrake/data.pm:280
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV-kortti"

#: harddrake/data.pm:290
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Muut multimedialaitteet"

#: harddrake/data.pm:299
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Äänikortti"

#: harddrake/data.pm:313
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Web-kamera"

#: harddrake/data.pm:328
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Prosessorit"

#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN-sovittimet"

#: harddrake/data.pm:349
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB-äänikortit"

#: harddrake/data.pm:358
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Radiokortit"

#: harddrake/data.pm:367
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM-verkkokortit"

#: harddrake/data.pm:376
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN-verkkokortit"

#: harddrake/data.pm:385
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth-laitteet"

#: harddrake/data.pm:394
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Verkkokortti"

#: harddrake/data.pm:412
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modeemi"

#: harddrake/data.pm:422
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL-sovittimet"

#: harddrake/data.pm:434
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"

#: harddrake/data.pm:443
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:457
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Peliportin ohjain"

#: harddrake/data.pm:466
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Peliohjain"

#: harddrake/data.pm:476
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"

#: harddrake/data.pm:490
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Kosketusnäytöt"

#: harddrake/data.pm:499
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: harddrake/data.pm:514
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Biometria"

#: harddrake/data.pm:522
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:531
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Kuvanlukija"

#: harddrake/data.pm:542
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Tuntematon/Muut"

#: harddrake/data.pm:572
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "CPU # "

#: harddrake/sound.pm:80
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Ei tunnettua ajuria"

#: harddrake/sound.pm:81
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Ei tunnettua ajuria äänikortillesi (%s)"

#: harddrake/sound.pm:110
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "Ota PulseAudio käyttöön"

#: harddrake/sound.pm:115
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr "Käytä \"Glitch free\"-tilaa"

#: harddrake/sound.pm:121
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "Palauta äänimikserin säätimet oletusarvoihin"

#: harddrake/sound.pm:125
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Vianetsintä"

#: harddrake/sound.pm:132
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Ei vaihtoehtoista ajuria"

#: harddrake/sound.pm:133
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Tunnettua vaihtoehtoista OSS- tai ALSA-ajuria äänikortille \"%s\" ei ole. "
"Käytössä oleva ajuri: %s"

#: harddrake/sound.pm:140
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Ääniasetukset"

#: harddrake/sound.pm:144
#, c-format
msgid "Your card uses the \"%s\" driver"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:156
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Äänen vianetsintä"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:159
#, c-format
msgid ""
"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
"sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
"correctly.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
"playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
"need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
"state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
"your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
"currently using the sound card directly (normally this should only show "
"PulseAudio)\n"
msgstr ""

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automaattinen tunnistaminen"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Tuntematon|Yleinen"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Tuntematon|CPH05X (bt878) [monta valmistajaa]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Tuntematon|CPH06X (bt878) [monta valmistajaa]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
"GNU/Linux-ytimen bttv-moduuli tunnistaa useimmille nykyisille TV-korteille "
"automaattisesti oikeat parametrit.\n"
"Jos kortti on tunnistettu väärin, oikea vastaanotin sekä kortin tyyppi "
"voidaan pakottaa täällä. Valitse TV-korttisi parametrit vain tarvittaessa."

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Kortin malli:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Vastaanottimen tyyppi:"

#: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
#: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833
#: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa"

#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"

#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Tiedostoa ei valittu"

#: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Valittiin hakemisto, ei tiedostoa"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"

#: interactive/gtk.pm:596
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "HUOM: Caps Lock on käytössä"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Väärä valinta, yritä uudelleen\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Valintasi? (oletus %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kohdat, jotka pitää täyttää:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Valintasi? (0/1, oletus '%s') "

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Painike '%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Haluatko napsauttaa painiketta?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Valintasi? (oletus '%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " kirjoita 'void' jos haluat tyhjän tietueen"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> On monta asiaa, joista valita (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Valitse ensimmäinen numero 10-alueella, jota muokataan,\n"
"tai paina vain Enter jatkaaksesi.\n"
"Valintasi? "

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Huomaa, että nimi vaihtui:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Lähetä uudelleen"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:302 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Arabiemiirikunnat"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Alankomaiden Antillit"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: lang.pm:311 timezone.pm:282
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"

#: lang.pm:313 mirror.pm:22 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"

#: lang.pm:314 mirror.pm:21 timezone.pm:278
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžan"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Herzegovina"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:319 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: lang.pm:320 mirror.pm:23 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:322 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: lang.pm:329 mirror.pm:24 timezone.pm:283
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet'n saari"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:334 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Valko-Venäjä"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:336 mirror.pm:25 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kookossaaret"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"

#: lang.pm:341 mirror.pm:49 timezone.pm:266
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinsaaret"

#: lang.pm:344 timezone.pm:284
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:346 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kiina"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: lang.pm:348 mirror.pm:26
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Joulusaari"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"

#: lang.pm:354 mirror.pm:27 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsekin tasavalta"

#: lang.pm:355 mirror.pm:32 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:357 mirror.pm:28 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaaninen tasavalta"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: lang.pm:362 mirror.pm:29 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Viro"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypti"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Länsi-Sahara"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:366 mirror.pm:47 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandinsaaret"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färsaaret"

#: lang.pm:373 mirror.pm:31 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Ranska"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:375 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Iso-Britannia"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Ranskan Guayana"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grönlanti"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret"

#: lang.pm:388 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:390
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kong SAR (China)"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:397 mirror.pm:34 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"

#: lang.pm:398 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: lang.pm:399 mirror.pm:35 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanti"

#: lang.pm:400 mirror.pm:36 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: lang.pm:401 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Intia"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:404 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islanti"

#: lang.pm:406 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: lang.pm:409 mirror.pm:38 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japani"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komorit"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Korea (Pohjois-)"

#: lang.pm:417 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymansaaret"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:428 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Liettua"

#: lang.pm:429 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libya"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinsaaret"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Pohjoiset Mariaanit"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Malediivit"

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:449 timezone.pm:274
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"

#: lang.pm:450 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"

#: lang.pm:451
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#: lang.pm:452
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lang.pm:453
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uusi-Kaledonia"

#: lang.pm:454
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:455
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsaari"

#: lang.pm:456
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:457
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lang.pm:458 mirror.pm:39 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"

#: lang.pm:459 mirror.pm:41 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norja"

#: lang.pm:460
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:461
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:462
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:463 mirror.pm:40 timezone.pm:279
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi-Seelanti"

#: lang.pm:464
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:465
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:466
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:467
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Ranskan Polynesia"

#: lang.pm:468
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Uusi-Guinea"

#: lang.pm:469 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filippiinit"

#: lang.pm:470
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:471 mirror.pm:42 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Puola"

#: lang.pm:472
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre ja Miquelon"

#: lang.pm:473
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:474
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:475
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestiina"

#: lang.pm:476 mirror.pm:43 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"

#: lang.pm:477
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:478
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:479
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:480
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:481 timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: lang.pm:482 mirror.pm:44
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Venäjä"

#: lang.pm:483
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: lang.pm:484
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"

#: lang.pm:485
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonsaaret"

#: lang.pm:486
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellit"

#: lang.pm:487
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:488 mirror.pm:48 timezone.pm:265
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"

#: lang.pm:489 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: lang.pm:490
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"

#: lang.pm:491 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: lang.pm:492
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard ja Jan Mayen"

#: lang.pm:493 mirror.pm:45 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"

#: lang.pm:494
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:495
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:496
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:497
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lang.pm:498
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:499
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome ja Principe"

#: lang.pm:500
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:501
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Syyria"

#: lang.pm:502
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazimaa"

#: lang.pm:503
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks ja Caicossaaret"

#: lang.pm:504
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Tšad"

#: lang.pm:505
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ranskan eteläiset alueet"

#: lang.pm:506
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:507 mirror.pm:51 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thaimaa"

#: lang.pm:508
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzikistan"

#: lang.pm:509
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:510
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Itä-Timor"

#: lang.pm:511
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lang.pm:512
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: lang.pm:513
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:514 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turkki"

#: lang.pm:515
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"

#: lang.pm:516
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:517 mirror.pm:50 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: lang.pm:518 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"

#: lang.pm:519 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: lang.pm:520
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:521
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret"

#: lang.pm:522 mirror.pm:52 timezone.pm:275
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Yhdysvallat"

#: lang.pm:523
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:524
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:525
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikaani"

#: lang.pm:526
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"

#: lang.pm:527
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:528
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"

#: lang.pm:529
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret"

#: lang.pm:530
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:531
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:532
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis ja Futuna"

#: lang.pm:533
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:534
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: lang.pm:535
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:536 mirror.pm:46 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Etelä-Afrikka"

#: lang.pm:537
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:538
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1537
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Tervetuloa %s:n"

#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "Käytettyjen fyysisten jatkeiden siirto toiselle levylle epäonnistui"

#: lvm.pm:194
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Fyysinen osio %s on edelleen käytössä"

#: lvm.pm:204
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Poista ensin loogiset osiot\n"

#: lvm.pm:248
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""
"Käynnistyslatain ei osaa käsitellä usealla fyysisellä osiolla sijaitsevaa /"
"boot-osiota tai hakemistoa"

#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr " "

#: messages.pm:18
#, c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"

#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
"The operating system and the different components available in the Mageia "
"distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
msgstr ""
"HUOM!! Tämä on vapaasti suomennettu teksti Mageia -jakelun\n"
"lisenssiehdoista. Alkuperäinen teksti löytyy tämän sivun lopusta.\n"
"\n"
"Käyttöjärjestelmään ja muihin Mageia -jakelun eri osiin viitataan\n"
"tästä eteenpäin nimellä \"Ohjelmisto\". Ohjelmisto sisältää, mutta ei "
"rajoitu\n"
"ainoastaan niihin, pakettien yhdistelmät, menetelmät, säännöt ja\n"
"dokumentaation, jotka kuuluvat käyttöjärjestelmään sekä Mageia\n"
"-jakeluun kuuluvat komponentit."

#: messages.pm:27
#, c-format
msgid "1. License Agreement"
msgstr "1. Käyttöoikeussopimus (\"Lisenssi\")"

#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products."
msgstr ""
"Ole hyvä ja lue tämä dokumentti huolellisesti. Tämä dokumentti on Lisenssi-\n"
"sopimus sinun ja Mageia:n välillä ja koskee Ohjelmistoa.\n"
"Asentamalla, kopioimalla tai käyttämällä Ohjelmistoa millä tavalla tahansa,\n"
"annat nimenomaisen hyväksynnän ja suostut noudattamaan tämän Lisenssin\n"
"sääntöjä ja ehtoja. Jos et suostu johonkin osaan tästä Lisenssistä,\n"
"sinulla ei ole lupaa asentaa, kopioida tai käyttää tätä Ohjelmistoa. Mitään\n"
"yritystä asentaa, kopioida tai käyttää Ohjelmistoa tavalla, joka ei ole "
"tämän\n"
"Lisenssin sääntöjen ja ehtojen mukainen, ei hyväksytä ja sen kaltaiset\n"
"yritykset päättävät oikeutesi tämän Lisenssin alla välittömästi. Lisenssin\n"
"päättyessä sinun pitää välittömästi tuhota kaikki Ohjelmiston kopiot."

#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Rajoitettu takuu"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mageia or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
"or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "
"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"of liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""
"Ohjelmisto ja sen mukana seuraavat dokumentaatiot tarjotaan sellaisenaan,\n"
"ilman mitään takuita, voimassa olevan lain rajojen sisällä. Sikäli kuin\n"
"takuuta ei voimassa olevan lain mukaan voi kiistää tai rajoittaa, Mageia S."
"A. ei\n"
"missään nimessä ole vastuussa erikoisista, odottamattomista, välittömistä\n"
"tai välillisistä vahingoista (sisältäen ilman rajoituksia vahingot "
"menetetystä\n"
"työstä, työn keskeytyksestä, taloudellisesta tappiosta, laillisista\n"
"kustannuksista ja sakoista johtuen tuomioistuimen päätöksestä, tai minkä\n"
"tahansa muun merkittävän tappion takia) jotka syntyvät käytöstä tai\n"
"kyvyttömyydestä käyttää Ohjelmistoa, vaikka Mageia:lle olisi\n"
"tiedotettu tällaisen vahingon mahdollisuuden tai tapahtuman olemassaolosta.\n"
"\n"
"RAJOITETTU VASTUU JOKA LIITTYY KIELLETTYJEN OHJELMIEN\n"
"KÄYTTÖÖN TAI HALLUSSAPITOON JOISSAKIN MAISSA\n"
"\n"
"Sikäli kuin takuuta ei voimassa olevan lain mukaan voi kiistää tai\n"
"rajoittaa, Mageia tai sen jakelijat eivät missään nimessä ole\n"
"vastuussa erikoisista, odottamattomista, välittömistä tai välillisistä\n"
"vahingoista (sisältäen ilman rajoituksia vahingot menetetystä työstä,\n"
"työn keskeytyksestä, taloudellisesta tappiosta, laillisista kustannuksista\n"
"ja sakoista johtuen tuomioistuimen päätöksestä, tai minkä tahansa muun\n"
"merkittävän tappion takia), jotka johtuvat ohjelmistokomponenttien\n"
"hallussapidosta tai käytöstä tai jotka johtuvat ohjelmistokomponenttien\n"
"lataamisesta joltakin Mageiain sivustolta, jotka ovat kiellettyjä tai\n"
"rajoitettuja joissakin maissa paikallisen lain voimalla.\n"
"\n"
"Tämä rajoitettu vastuu koskee, muttei rajoitu niihin, vahvaa salausta\n"
"käyttäviä komponentteja jotka kuuluvat Ohjelmistoon.\n"
"Kuitenkin, koska joitakin oikeusalueet eivät salli vastuun poissulkeminen\n"
"tai rajoittaminen tahallisista tai tahottomista vahingoista, yllä oleva\n"
"rajoitus voi olla soveltamaton sinulle. "

#: messages.pm:68
#, c-format
msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. GPL ja samankaltaiset lisenssit"

#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""

#: messages.pm:79
#, c-format
msgid "4. Intellectual Property Rights"
msgstr "4. Henkisten omaisuuksien oikeudet"

#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""
"Kaikki oikeudet Ohjelmiston komponentteihin kuuluvat niiden tekijöille,\n"
"ja ne ovat suojattuja älyllisten omaisuuksien- ja kopiointisuojalailla,\n"
"jotka koskevat ohjelmistoja. Mageia pidättää oikeuden muokata\n"
"tai sovittaa Ohjelmistoa, joko kokonaan tai osittain, kaikilla tavoilla\n"
"jokaiseen tarpeeseen. \"Mageia\" ja kaikki niihin\n"
"liittyvät logot ovat %s:n rekisteröityjä tavaramerkkejä."

#: messages.pm:88
#, c-format
msgid "5. Governing Laws"
msgstr "5. Sovellettava laki."

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
"Jos ilmenee, että jokin osa tästä sopimuksesta on mitätön, laiton tai\n"
"täytäntöönpanokelvoton, kyseinen osa poistetaan sopimuksesta.\n"
"Sopimus säilyy muilta osin pätevänä ja täytäntöönpanokelpoisena\n"
"ehtojensa mukaisesti. Tämän sopimuksen ehtoja ja sääntöjä sovelletaan\n"
"Ranskan lain mukaan. Kaikki kiistat tämän Lisenssin ehdoista pyritään\n"
"selvittämään tuomioistuimen ulkopuolella. Viimeisenä vaihtoehtona\n"
"kiista luovutetaan soveltuvaan tuomioistuimeen ratkaistavaksi Pariisissa,\n"
"Ranskassa.\n"
"\n"
"Jos teillä on kysymyksiä tästä sopimuksesta, olkaa hyvä ja ottakaa yhteyttä\n"
"Mageia:iin.\n"
"\n"
"ALKUPERÄINEN ENGLANNINKIELINEN TEKSTI:\n"
"\n"
"\n"
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the\n"
"Mageia distribution shall be called the \"Software Products\"\n"
"hereafter. The Software Products include, but are not restricted to,\n"
"the set of programs, methods, rules and documentation related to\n"
"the operating system and the different components of the Mageia\n"
"Linux distribution, and any applications distributed with these products\n"
"provided by Mageia's licensors or suppliers.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement\n"
"between you and Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner,\n"
"you explicitly accept and fully agree to conform to the terms and "
"conditions\n"
"of this License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install,\n"
"duplicate or use the Software Products. Any attempt to install, duplicate "
"or\n"
"use the Software Products in a manner which does not comply with the terms\n"
"and conditions of this License is void and will terminate your rights under "
"this \n"
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all\n"
"copies of the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\",\n"
"with no warranty, to the extent permitted by law. Neither Mageia\n"
"nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent\n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect\n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of\n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
"penalties\n"
"resulting from a court judgment, or any other consequential loss) arising\n"
"out of  the use or inability to use the Software Products, even if Mageia\n"
"S.A. or its licensors or suppliers have been advised of the possibility or\n"
"occurrence of such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE\n"
"IN SOME COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers\n"
"or distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental,\n"
"direct or indirect damages whatsoever (including without limitation damages\n"
"for loss of business, interruption of business, financial loss, legal fees "
"and\n"
"penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss)\n"
"arising out of the possession and use of software components or arising out\n"
"of  downloading software components from one of Mageia sites which\n"
"are prohibited or restricted in some countries by local laws.This limited "
"liability\n"
"applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components "
"included\n"
"in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or "
"limitation\n"
"of liability for consequential or incidental damages, the above limitation "
"may not\n"
"apply to you.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or\n"
"entities. Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or \n"
"redistribute the components which they cover. Please read carefully the "
"terms\n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any\n"
"component. Any question on a component license should be addressed to the\n"
"component licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License.\n"
"Documentation written by Mageia is governed by a specific license.\n"
"Please refer to the documentation for further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective\n"
"authors and are protected by intellectual property and copyright laws "
"applicable\n"
"to software programs.Mageia and its suppliers and licensors reserves their\n"
"rights to modify or adapt the Software Products, as a whole or in parts, by "
"all\n"
"means and for all purposes. \"Mageia\" and associated logos\n"
"are trademarks of Mageia.Org\n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court\n"
"judgment, this portion is excluded from this contract. You remain bound by "
"the\n"
"other applicable sections of the agreement. The terms and conditions of "
"this\n"
"License are governed by the Laws of France. All disputes on the terms of "
"this\n"
"license will preferably be settled out of court. As a last resort, the "
"dispute will\n"
"be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia"

#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Varoitus: Vapaa Ohjelmisto ei välttämättä ole patenttivapaa ja jotkin\n"
"jakelussa olevat paketit saattavat olla patenttien alaisuudessa maassasi.\n"
"Esimerkiksi mukana olevat MP3-purkajat voivat vaatia lisenssin, jotta saat\n"
"käyttää sitä jatkuvasti (katso http://www.mp3licensing.com saadaksesi\n"
"lisätietoa). Jos olet epävarma siitä, koskeeko jokin patentti sinua,\n"
"selvitä asiaa paikallisten viranomaisten kanssa.\n"
"\n"
"\n"
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example,\n"
"the MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."

#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
msgstr ""
"Onnittelut, asennus on valmis.\n"
"Poista asennusmedia ja käynnistä kone uudelleen painamalla Enter."

#: messages.pm:113
#, c-format
msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Asennettuun Mageiain versioon saatavilla olevat korjaukset ja\n"
"korjattujen virheiden lista löytyy osoitteesta:\n"
"%s"

#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Ajurilla ei ole muutettavia asetusparametreja"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Moduulien asetukset"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Muokkaa moduulin parametreja."

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Löydetty %s liitäntää"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Onko tietokoneessa muita?"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Onko koneessa liitäntää %s?"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Katso laitteistotietoja"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Asennetaan ajuria USB-ohjaimelle"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\""
msgstr "Asennetaan ajuria FireWire-ohjaimelle \"%s\""

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\""
msgstr "Asennetaan ajuria kiintolevyohjaimelle \"%s\""

#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\""
msgstr "Asennetaan ajuria verkkokortille \"%s\""

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Asennetaan ajuria %s-ohjaimelle \"%s\""

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr "Määritellään laitteistoa"

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Moduulin %s asetukset voidaan nyt määritellä.\n"
"Huomaa, että osoite täytyy määrittää etuliitteellä '0x' varustettuna, esim. "
"0x123."

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Moduulille %s voidaan nyt antaa lisäasetuksia.\n"
"Asetukset ovat muotoa \"nimi=arvo nimi2=arvo2 ...\".\n"
"Esim. \"io=0x300 irq=7\""

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Moduulin asetukset:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Mitä %s-ajuria kokeillaan?"

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Joissakin tapauksissa %s-ajuri tarvitsee lisätietoja toimiakseen kunnolla,\n"
"joskin tavallisesti se toimii hyvin ilmankin. Annetaanko ajurille "
"lisämääreitä\n"
"vai annetaanko sen itse etsiä tarvitsemansa tiedot? Joskus haku voi\n"
"jumiuttaa tietokoneen, mutta sen ei pitäisi aiheuttaa vahinkoa."

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automaattitunnistus"

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Lisäasetukset"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Moduulin %s lataaminen epäonnistui.\n"
"Yritetäänkö muilla asetuksilla?"

#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""

#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr "Salasana on yksinkertainen arvata"

#: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
msgstr "Salasanan pitäisi kestää normaalit hyökkäykset"

#: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650
#, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "Salasana vaikuttaa turvalliselta"

#: partition_table.pm:405
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "Liittäminen epäonnistui: "

#: partition_table.pm:531
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Osiotaulussa on reikä, eikä sitä voida käyttää.\n"
"Ainoa ratkaisu on siirtää ensisijaisia osioita siten, että reikä on ennen "
"laajennettuja osioita"

#: partition_table/raw.pm:293
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Kiintolevylle on tapahtunut jotakin kamalaa.\n"
"Tiedon oikeellisuuden tarkistus epäonnistui.\n"
"Tämä tarkoittaa, että kaikki asemalle kirjoitettu\n"
"tieto muuttuu tunnistamattomaksi."

#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr "Käyttämättömien pakettien poisto"

#: pkgs.pm:260
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr "Etsitään käyttämättömiä laitteisto-paketteja..."

#: pkgs.pm:263
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr "Etsitään käyttämättömiä kieli-paketteja..."

#: pkgs.pm:277
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""
"Asennusohjelma havaitsi, että osa asennetuista paketeista on tarpeettomia."

#: pkgs.pm:278
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:"

#: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282
#, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "Käyttämättömät laitteistopaketit"

#: pkgs.pm:285 pkgs.pm:286
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr "Käyttämättömät kieli-paketit"

#: raid.pm:59
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "_Alustetulle_ RAID:lle (%s) ei voitu lisätä osiota."

#: raid.pm:200
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "RAID-tasolle %d ei löydy tarpeeksi käytettäviä osioita\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Hakemistoa /usr/share/sane/firmware ei voitu luoda!"

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Linkkiä /usr/share/sane/%s ei voitu luoda!"

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
"Firmware-tiedostoa %s ei voitu kopioida kohteeseen /usr/share/sane/firmware"

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Firmware-tiedoston %s oikeuksia ei voitu asettaa!"

#: scanner.pm:199
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "ScannerDrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Kuvanlukijan jakamiseen tarvittavia paketteja ei voitu asentaa."

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Kuvanlukija ei ole käytettävissä muille kuin pääkäyttäjälle."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Hyväksy yleislähetysosoitteeseen (broadcast) lähetetyt Ping-viestit"

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Hyväksy Ping-viestit\"."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Jos valittu asetus \"KAIKKI\",  tiedostojen /etc/issue ja /etc/issue.net "
"olemassaolo sallitaan.\n"
"\n"
"Jos valittu asetus \"EI\", kummankaan tiedoston olomassaoloa ei sallita.\n"
"\n"
"Muutoin sallitaan ainoastaan tiedosto /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Salli konsolikäyttäjän käynnistää kone uudelleen."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Salli pääkäyttäjän kirjautuminen paikallisesti."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "Salli käyttäjien listaus kirjautumisikkunassa (KDM ja GDM)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Salli näytön edelleenohjaus,\n"
"kun siirrytään root-tililtä muille tileille.\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man pam_xauth\"."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Salli X-yhteydet:\n"
"\n"
"- \"KAIKKI\" (kaikki yhteydet sallitaan),\n"
"\n"
"- \"PAIKALLINEN\" (ainoastaan paikalliset yhteydet),\n"
"\n"
"- \"EI\" (ei yhteyttä)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Parametri määrittää, sallitaanko asiakkaiden yhdistää X-palvelimeen\n"
"TCP-porttiin 6000."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
"allow(5))."
msgstr ""
"Salli:\n"
"\n"
"- kaikki palvelut joita ohjataan tcp_wrappers:ien kautta (katso hosts."
"deny(5)) jos valittuna on asetus \"KAIKKI\",\n"
"\n"
"- vain paikalliset palvelut, jos valittuna on asetus \"PAIKALLINEN\",\n"
"\n"
"- ei mitään palvelua, jos valittuna on asetus \"EI\". \n"
"\n"
"Salliaksesi tarvitsemasi palvelut, käytä /etc/hosts.allow (katso hosts."
"allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Jos SERVER_LEVEL (tai SECURE_LEVEL sen puuttuessa) on määritelty\n"
"tiedostossa /etc/security/msec/security.conf korkeammaksi kuin 3 (kolme),\n"
"luodaan linkki tiedostosta /etc/security/msec/server\n"
"tiedostoon /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server\n"
"päättääkseen lisätäänkö palvelu asentamisen yhteydessä."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Salli crontab ja at käyttäjille.\n"
"\n"
"Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow.\n"
"Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Ota käyttöön syslog-raporttien ohjaus konsoliin 12."

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Ota käyttöön nimienselvityksen spoofing-suojaus.\n"
"Jos \"%s\" on tosi, raportoidaan ne myös syslogiin."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Tietoturvahälytykset:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Ota käyttöön libsafe, jos se löytyy järjestelmästä."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Kirjaa epätavalliset IPv4-paketit lokiin."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Ota käyttöön kerran tunnissa suoritettavat turvallisuustarkistukset."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Salli komento su vain ryhmän wheel jäsenille. (Jos ei käytössä, kaikilla on "
"oikeus käyttää komentoa su.)"

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr ""
"Ota käyttöön sulogin single user -tilassa (runlevel 1).\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man sulogin\"."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "Lisää käyttäjätunnus, jota salasanojen vanheneminen ei koske."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Aseta salasanan vanheneminen ja viive käyttäjätunnuksen merkitsemiseksi "
"käyttämättömäksi."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Aseta salasanojen historian pituus estämään salasanojen käyttämistä "
"uudelleen."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Aseta salasanojen vähimmäispituus sekä vähimmäismäärä numeroita ja isoja "
"kirjaimia."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Aseta pääkäyttäjän luomien tiedostojen umask."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "jos asetettu, tarkistetaan avoimet portit."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"jos asetettu, tarkistetaan:\n"
"\n"
"- tyhjät salasanat,\n"
"\n"
"- salasanan puuttuminen tiedostossa /etc/shadow\n"
"\n"
"- onko muiden käyttäjätunnuksien, kuin root, UID nolla."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"jos asetettu, tarkistetaan tiedostojen oikeudet käyttäjien kotihakemistossa."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr "jos asetettu, tarkistetaan ovatko verkkolaitteet promiscuous-tilassa."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "jos asetettu, suoritetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "jos asetettu, tarkistetaan sgid-tiedostojen muutokset."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "jos asetettu, tarkistetaan tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "jos asetettu, tarkistetaan suid- ja sgid-tiedostojen tarkistussumma."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "jos asetettu, tarkistetaan suid root -tiedostojen muutokset."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "jos asetettu, raportoidaan omistamattomat tiedostot."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"jos asetettu, tarkistetaan sallivatko tiedostot/hakemistot kirjoituksen "
"kaikille."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "jos asetettu, suoritetaan chkrootkit-tarkistuksia."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr "jos asetettu, lähetetään raportit sähköpostitse (muuten root saa ne)."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulos sähköpostitse."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Älä lähetä viestiä, jos ei ole mitään varoitettavaa."

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "jos asetettu, suoritetaan tarkistuksia rpm-tietokannassa."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulokset syslogiin."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulokset konsoliin."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Asettaa komentotulkin historian koon. Arvo -1 tarkoittaa rajoittamatonta."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Asettaa komentotulkin aikakatkaisun. Arvo 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Aikakatkaisun yksikkö on sekunti"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Aseta käyttäjän luomien tiedostojen umask."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit."

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Hyväksy yleislähetysosoitteeseen (broadcast) lähetetyt Ping-viestit."

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Hyväksy Ping-viestit."

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "Onko /etc/issue* olemassa"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Salli konsolikäyttäjän käynnistää tietokone uudelleen."

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen."

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen."

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Näytä lista käyttäjistä näytönhallinnassa (KDM ja GDM)."

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr ""
"Käytä näytön edelleenlähetystä, kun siirrytään root-tililtä muille tileille."

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Salli yhteydet X-palvelimeen"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Valtuuta TCP-yhteydet X-palvelimelle"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Valtuuta kaikki palvelut, joita tcp_wrappers valvoo"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig tottelee msec:n sääntöjä"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Salli crontab ja at kaikille käyttäjille"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Järjestelmäloki konsoliin 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus."

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Ota käyttöön libsafe, jos se löytyy järjestelmästä."

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Kirjaa epätavalliset IPv4-paketit lokiin."

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Suorita msec-turvallisuustarkastukset joka tunti."

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "Salli komento su vain ryhmän wheel jäsenille."

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen."

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Verkkokorttien promiscuous-tarkistus"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Päivittäiset turvallisuustarkistukset"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) yhden käyttäjän tasolla."

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Salasana ei vanhene."

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""
"Aseta salasanan vanheneminen ja viive tilin merkitsemiselle käyttämättömäksi."

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Salasanahistorian pituus."

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr ""
"Salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjainten lukumäärä."

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Pääkäyttäjän umask."

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Komentotulkin historian koko."

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Komentotulkin aikakatkaisu."

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Käyttäjän umask"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Tarkista avoimet portit."

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Tarkista turvattomat tilit."

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Tarkista tiedostojen oikeudet käyttäjien kotihakemistossa."

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Tarkista ovatko verkkolaitteet promiscuous-tilassa."

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Suorita päivittäiset turvallisuustarkistukset."

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset."

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow."

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Varmistetaan suid- ja sgid tiedostojen tarkistussumma."

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Tarkista suid root-tiedostojen lisäämiset/poistamiset."

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Raportoi omistamattomat tiedostot."

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Tarkista, onko tiedostot/hakemistot kaikkien kirjoitettavissa."

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Suorita chkrootkit-tarkistukset"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Älä lähetä tyhjiä raportteja sähköpostitse."

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Jos asetettu, raportit lähetetään määriteltyyn osoitteeseen, muuten root saa "
"ne."

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse."

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Suorita tarkistuksia rpm-tietokannassa."

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Raportoi tarkistuksien tulokset järjestelmälokiin."

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Raportoi tarkistuksen tulokset näytölle."

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
msgstr "Poista msec käytöstä"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Secure"
msgstr "Turvallinen"

#: security/level.pm:52
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
"Tasoa on käytettävä varoen, koska se poistaa käytöstä kaiken\n"
"msec:n tarjoaman ylimääräisen turvallisuuden. Käytä tasoa\n"
"vain, jos haluat huolehtia itse järjestelmän turvallisuudesta."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Normaali turvallisuustaso. Tasoa suositellaan käytettäväksi tietokoneilla,\n"
"joita käytetään Internetin asiakaskoneina."

#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Turvallisuustaso mahdollistaa järjestelmän käytön palvelimena.\n"
"Turvallisuustaso on riittävän korkea, jotta järjestelmää voidaan\n"
"käyttää palvelimena, joka hyväksyy yhteyksiä monilta asiakaskoneilta.\n"
"HUOM: Jos konetta käytetään ainoastaan Internetin asiakaskoneena,\n"
"riittää alhaisempi turvallisuustaso."

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "DracSec perusasetukset"

#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Valitse haluttu turvallisuustaso"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: security/level.pm:73
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:"

#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr "Tunnus tai sähköpostiosoite:"

#: services.pm:18
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr "Kuuntelee ja ilmoittaa ytimen ACPI-tapahtumat"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Käynnistä ALSA-äänijärjestelmä."

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron on ajoitettujen komentojen ajastaja."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd:a käytetään valvomaan akkujen tilaa ja raportoimaan siitä syslogin\n"
"kautta. apmd:a voidaan myös käyttää sulkemaan kone akkujen ollessa tyhjiä."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Suorittaa komentoja tiettyinä ajanhetkillä, jotka on määritelty at-"
"komennolla.\n"
"Suorittaa myös eräajoja, kun järjestelmän kuormitus on riittävän matala."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr "Avahi on ZeroConf-taustaprosessi, joka toteuttaa mDNS-pinon"

#: services.pm:26
#, c-format
msgid "An NTP client/server"
msgstr ""

#: services.pm:27
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr "Asettaa prosessorin kellotaajuuden asetukset"

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron on UNIX:n perusohjelma, joka suorittaa määriteltyjä ohjelmia\n"
"määriteltyinä ajanhetkinä. vixie cron lisää monia ominaisuuksia\n"
"verrattuna normaaliin UNIX:n cron-ohjelmaan, kuten paremman\n"
"turvallisuuden ja laajemmat asetukset."

#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) on edistynyt "
"tulostustenhallintajärjestelmä."

#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Käynnistää graafisen näytönhallinnan."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM on tiedostonvalvontataustaprosessi. Sitä käytetään raportoimaan "
"tiedostojen\n"
"muuttumisesta. Sitä käyttävät GNOME ja KDE."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
"must be loaded \n"
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
"supported. By default, \n"
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
"G15Daemon sallii käyttäjien käyttää kaikkia näppäimistön extra-näppäimiä"

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM lisää hiirituen tekstipohjaisiin Linux-sovelluksiin kuten\n"
"Midnight Commanderiin. GPM mahdollistaa myös \"Leikkaa ja\n"
"Liimaa\" -toiminnot konsolissa hiiren avulla ja sisältää tuen\n"
"valikoille konsolissa."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr "HAL on taustaprosessi, joka kerää ja ylläpitää tietoja laitteistosta."

#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake etsii järjestelmästä uusia laitteita ja tarvittaessa\n"
"asettaa uuden tai muuttuneen laitteiston."

#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache on WWW-palvelin. Palvelinta käytetään jakamaan HTML-\n"
"tiedostoja ja ajamaan CGI-ohjelmia."

#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internetin pääpalvelin-taustaprosessi (inetd) käynnistää tarpeen\n"
"mukaan useita eri Internet-palveluita kuten telnet, ftp,rsh ja rlogin.\n"
"Inetd:n poistaminen poistaa myös nämä palvelut käytöstä."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
msgstr "Automatisoi paketteja suodattavan palomuurin ip6tables:n avulla"

#: services.pm:52
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
msgstr "Automatisoi paketteja suodattavan palomuurin iptables:n avulla"

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr ""
"Jakaa IRQ-kuorman tasaisesti usean prosessorin kesken parantaen suorituskykyä"

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Palvelu valitun näppäinkartan tiedoston /etc/sysconfig/keyboard\n"
"asetusten mukaisesti. Asetukset voidaan valita kbdconfig-työkalulla.\n"
"Palvelu tulisi ottaa käyttöön lähes kaikissa järjestelmissä."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automaattinen ytimen otsikkotiedoston korjaus /boot-hakemistossa\n"
"tiedostoille /usr/include/linux/{autoconf,versio}.h"

#: services.pm:59
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr ""
"Automaattinen uuden laitteiston havaitseminen\n"
"ja asettaminen koneen käynnistyksen yhteydessä."

#: services.pm:60
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr "Muokkaa järjestelmän käyttäytymistä parantaen akun kestoa"

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf järjestää joskus aikaa erilaisten tehtävien hoitamiseen\n"
"käynnistyksen aikana pitääkseen yllä järjestelmän asetuksia."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd on tulostuspalvelin, jonka lpr-ohjelma vaatii toimiakseen.\n"
"lpd on palvelin, joka jakaa tulostustöitä tulostimille."

#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Serverin avulla voidaan rakentaa tehokas\n"
"korkean käytettävyyden palvelin."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
msgstr "Valvoo verkkoa"

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
msgstr "Softa-RAID:n valvonta ja hallinta"

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"DBUS on taustaprosessi, joka kuuluttaa järjestelmän ilmoituksia ja muista "
"viestejä."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
msgstr "Ottaa MSEC-tietoturvakäytännöt käyttöön järjestelmän käynnistyessä"

#: services.pm:71
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) on nimipalvelin (DNS), jota käytetään\n"
"muunnettaessa koneiden verkkonimiä IP-osoitteiksi."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Käynnistää verkon yli tapahtuvan ytimen viestien kirjaamisen"

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Liittää ja irrottaa NFS- (Network File System),\n"
"SMB- (Lan Manager/Windows) ja NCP- (NetWare) liitospisteet"

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä kaikki verkkoliitännät,\n"
"jotka on asetettu käynnistyväksi käynnistyksen yhteydessä."

#: services.pm:77
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
msgstr "Vaatii verkon käynnistymisen, jos verkko on otettu käyttöön"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
msgstr "Odottaa hotplug-kytketyn verkon käynnistymistä"

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n"
"verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NFS-palvelimen\n"
"käynnistämisen, jota ohjataan tiedostosta /etc/exports."

#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n"
"verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NSF-tiedostolukot."

#: services.pm:84
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Tahdistaan järjestelmän kellon NTP-protokollan avulla."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Asettaa käynnistyksen yhteydessä näppäimistön numlock-tilan päälle,\n"
"sekä konsoleille että Xorg:lle."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Tuki OKI 4w -yhteensopiville Windows-tulostimille."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
msgstr "Tarkistaa osioiden vapaan levytilan"

#: services.pm:89
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA-tukea käytetään yleensä kannettavissa tietokoneissa\n"
"ethernet- ja modeemikorttien tukemiseen. Palvelu ei käynnisty,\n"
"ellei sitä ole asetettu, joten sen voi asentaa myös koneisiin,\n"
"jotka eivät sitä tarvitse."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmapper hallitsee RPC-yhteyksiä, joita käyttävät esimerkiksi\n"
"NFS- ja NIS-protokollat. Portmap-palvelin on oltava käynnissä\n"
"järjestelmissä, jotka haluavat tarjota näitä protokollia."

#: services.pm:95
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
msgstr "Varaa joitakin TCP-portteja"

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix on sähköpostin siirtoagentti eli ohjelma,\n"
"joka välittää postia koneelta toiselle."

#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Tallentaa ja palauttaa järjestelmän satunnaislukuvarannon,\n"
"mikä parantaa satunnaislukujen laatua."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Määrää raakalaitteet lohkolaitteiksi (kuten kiintolevyn osiot)\n"
"tietyn tyyppisten sovellusten, kuten Oracle tai DVD-soitin, käyttöön"

#: services.pm:101
#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
msgstr "Nimipalvelintietojen hallintasovellus"

#: services.pm:102
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed-taustaprosessi mahdollistaa automaattiset IP-reititystaulun "
"päivitykset\n"
"RIP-protokollalla. Vaikka RIP-protokollaa käytetään paljon pienissä\n"
"verkoissa, vaatii monimutkaisemmat verkot parempia reititysprotokollia."

#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Rstat-protokolla mahdollistaa verkon käyttäjien hakea\n"
"lisätietoja minkä tahansa verkon laitteen suorituskyvystä."

#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"Syslog on palvelu, jonka avulla monet taustaprosessit kirjoittavat viestit "
"järjestelmän lokitiedostoihin. On järkevää käyttää syslog-ohjelmaa aina."

#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Rusers-protokolla sallii verkon käyttäjien tunnistaa muihin\n"
"koneisiin kirjatuneet käyttäjät."

#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Rwho-protokollalla etäkäyttäjät voivat listata kaikki\n"
"koneella olevat käyttäjät (vastaa komentoa finger)."

#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"SANE mahdollistaa kuvanlukijoiden, videokameroiden yms. liittämisen "
"tietokoneeseen"

#: services.pm:113
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Paketteja suodattava palomuuri"

#: services.pm:114
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall for IPv6"
msgstr ""

#: services.pm:115
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"SMB/CIFS-protokolla mahdollistaa sekä tiedostojen ja tulostimien jakamisen\n"
"että Windows-toimialueeseen yhdistämisen."

#: services.pm:116
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Käynnistää tietokoneen äänijärjestelmän"

#: services.pm:117
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
msgstr "Puheentunnistus"

#: services.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"SSH on verkkoprotokolla, joka mahdollistaa tiedon siirtämisen salattuna "
"kahden koneen välillä."

#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog on palvelu, jonka avulla monet taustaprosessit kirjoittavat\n"
"viestit järjestelmän lokitiedostoihin. On järkevää käyttää\n"
"syslog-ohjelmaa aina."

#: services.pm:121
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
msgstr "Siirtää luodut pysyvät udev-säännöt hakemistoon /etc/udev/rules.d"

#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Lataa USB-laitteiden ajurit."

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
msgstr "Kevyt verkkoliikenteen tarkkailusovellus"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Käynnistää X-kirjasinpalvelimen."

#: services.pm:125
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Käynnistää muut taustaprosessit tarvittaessa."

#: services.pm:154
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"

#: services.pm:157
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:162
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Verkko"

#: services.pm:164
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Etähallinta"

#: services.pm:180
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Tietokantapalvelin"

#: services.pm:191 services.pm:233
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"

#: services.pm:191
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Valitse automaattisesti käynnistettävät palvelut"

#: services.pm:214
#, c-format
msgid "%d activated for %d registered"
msgstr "%d aktivoitu, %d asennettu"

#: services.pm:237
#, c-format
msgid "running"
msgstr "käynnissä"

#: services.pm:237
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "pysäytetty"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Palvelut ja taustaprosessit"

#: services.pm:248
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Valitettavasti palvelusta\n"
"ei löydy lisätietoja."

#: services.pm:255
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Käynnistä tarvittaessa"

#: services.pm:255
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Käynnistyksen yhteydessä"

#: services.pm:272
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Käynnistä"

#: services.pm:272
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"

#: standalone.pm:27
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa; voit levittää ja/tai muokata sitä Free\n"
"Software Foundationin julkaiseman 'GNU General Public License'\n"
"-lisenssin mukaisesti; joko lisenssin version 2 mukaisesti, tai\n"
"(niin halutessasi) minkä tahansa uudemman version mukaisesti.\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on julkaistu siinä toivossa, että se osoittautuisi\n"
"hyödylliseksi, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; ilman edes\n"
"oletettua takuuta TUOTTEEN TOIMIVUUDESTA tai SOPIVUUDESTA \n"
"TIETTYYN TEHTÄVÄÄN. Lisätietoja saat tutustumalla 'GNU General \n"
"Public License' dokumentaatioon.\n"
"\n"
"Hakemasi ohjelman mukana kuuluu tulla kopio \"GNU General Public\n"
"License\" dokumentaatiosta; jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
"Foundation, Inc.:lle osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"

#: standalone.pm:46
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Varmistus- ja palautussovellus\n"
"\n"
"--default             : tallenna oletushakemistot.\n"
"--debug               : näytä kaikki vianjäljitysviestit.\n"
"--show-conf           : listaa varmistettavat tiedostot ja hakemistot.\n"
"--config-info         : selitä asetustiedoston asetukset (käyttäjille ilman "
"X-palvelinta).\n"
"--daemon              : suorita taustaprosessina.\n"
"--help                : näytä tämä viesti.\n"
"--version             : näytä versiotiedot.\n"

#: standalone.pm:58
#, c-format
msgid ""
"[--boot]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot]\n"
"VALITSIMET:\n"
"  --boot            - aseta käynnistyslatain\n"
"Oletustila: tarjoutuu asettamaan automaattisen sisäänkirjautumisen"

#: standalone.pm:62
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of %s tools\n"
"  --incident        - program should be one of %s tools"
msgstr ""
"[VALITSIMET] [OHJELMAN_NIMI]\n"
"\n"
"VALITSIMET:\n"
"  --help            - tulosta tämä viesti.\n"
"  --report          - ohjelman pitäisi olla yksi %s:n työkaluista\n"
"  --incident        - ohjelman pitäisi olla yksi %s:n työkaluista"

#: standalone.pm:68
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"lisää verkkoliitäntä\"-velho\n"
"  --del             - \"poista verkkoliitäntä\"-velho\n"
"  --skip-wizard     - yhteyksien hallinta\n"
"  --internet        - aseta Internet-asetukset\n"
"  --wizard          - kuten --add"

#: standalone.pm:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Kirjasinten tuonti- ja valvontasovellus\n"
"\n"
"VALITSIMET:\n"
"--windows_import : tuo kaikilta käytettävissä olevilta windows-osioilta.\n"
"--xls_fonts      : näytä kaikki olemassa olevat xls-kirjasimet\n"
"--install        : hyväksy mikä tahansa kirjasin ja hakemisto.\n"
"--uninstall      : poista mikä tahansa kirjasin tai kirjasinhakemisto.\n"
"--replace        : korvaa kaikki olemassa olevat kirjasimet.\n"
"--application    : 0 ei ohjelmistoa.\n"
"                 : 1 kaikki olemassa olevat ohjelmistot tuettu.\n"
"                 : ohjelmiston_nimi, eli so vastaa StarOfficea\n"
"                 : ja gs vastaa GhostScriptiä."

#: standalone.pm:89
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[VALITSIMET]...\n"
"%s Terminal Server asetustyökalu\n"
"--enable         : ota MTS käyttöön.\n"
"--disable        : poista MTS käytöstä.\n"
"--start          : käynnistä MTS\n"
"--stop           : pysäytä MTS\n"
"--adduser        : lisää olemassa oleva käyttäjä MTS:lle (vaatii "
"käyttäjätunnuksen)\n"
"--deluser        : poista olemassa oleva käyttäjä MTS:lta (vaatii "
"käyttäjätunnuksen)\n"
"--addclient      : lisää asiakaskone MTS:lle (vaatii MAC- ja IP-osoitteen "
"sekä nbi-imagetiedoston nimen)\n"
"--delclient      : poista asiakaskone MTS:lta (vaatii MAC- ja IP-osoitteen "
"sekä nbi-imagetiedoston nimen)"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[näppäimistö]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:103
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[VALITSIMET]\n"
"Verkon ja Internetin yhteys- ja seurantasovellus\n"
"\n"
"--defaultintf liitäntä : näytä tämä liitäntä oletuksena.\n"
"--connect : avaa yhteyden Internetiin, jos sitä ei ole.\n"
"--disconnect : sulkee yhteyden Internetiin, jos se on käytössä.\n"
"--force : käytä (dis)connect:n kanssa: pakota yhteyden avaus/sulkeminen.\n"
"--status : palauttaa arvon 1, jos yhteys on avattu, muuten 0, ja poistuu.\n"
"--quiet : ei-interaktiivinen tila. Käytetään (dis)connect:n kanssa."

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update "
"mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[VALITSIMET]...\n"
" --no-confirmation   älä pyydä varmistusta %s Update -tilassa.\n"
" --no-verify-rpm     älä tarkista pakettien allekirjoitusta\n"
" --changelog-first   näytä muutosloki ennen tiedostolistausta "
"kuvausikkunassa\n"
" --merge-all-rpmnew  ehdota kaikkien .rpmnew- ja .rpmsave-tiedostojen "
"yhdistämistä"

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:119
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] näyttö\n"
"       XFdrake tarkkuus"

#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Kaikki palvelimet"

#: timezone.pm:207
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Yleiset"

#: timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Afrikka"

#: timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Aasia"

#: timezone.pm:212
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Eurooppa"

#: timezone.pm:213
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Pohjois-Amerikka"

#: timezone.pm:214
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Oseania"

#: timezone.pm:215
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Etelä-Amerikka"

#: timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venäjä"

#: timezone.pm:269
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"

#: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Onko tämä oikein?"

#: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Valittiin tiedosto, ei hakemistoa."

#: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s ei ole asennettu\n"
"Napsauta \"Seuraava\" asentaaksesi tai \"Peruuta\" lopettaaksesi."

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Asennus epäonnistui"

#~ msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajaa ei voida asentaa osiolle %s\n"

#~ msgid ""
#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
#~ "Please be sure to add a separate /boot partition"
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmallinen RAID-osio on valittu juuriosioksi (/).\n"
#~ "Käynnistyslataimet eivät osaa käsitellä tätä ilman /boot-osiota.\n"
#~ "Muista luoda erillinen /boot-osio."

#~ msgid ""
#~ "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add "
#~ "a separate /boot partition."
#~ msgstr ""
#~ "Metadatan versio ei ole tuettu käynnistysosioksi. Muista luoda erillinen /"
#~ "boot-osio."

#~ msgid ""
#~ "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
#~ "No bootloader is able to handle this."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmallinen RAID-osio on valittu /boot osioksi.\n"
#~ "Käynnistyslataimet eivät osaa käsitellä tätä."

#~ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
#~ msgstr "Metadatan versio ei ole tuettu käynnistysosioksi."

#~ msgid ""
#~ "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
#~ "physical volumes"
#~ msgstr ""
#~ "LVM:n loogista taltiota ei voi käyttää liitospisteessä %s, koska se "
#~ "ylittää fyysiset taltiot"

#~ msgid ""
#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
#~ "volumes.\n"
#~ "You should create a separate /boot partition first"
#~ msgstr ""
#~ "Juuriosioksi (/) on valittu LVM-osio.\n"
#~ "Käynnistyslataimet eivät osaa käsitellä osioiden jakaantumista usealle "
#~ "fyysiselle levylle.\n"
#~ "Erillinen /boot-osio tulisi luoda."

#, fuzzy
#~ msgid "You must have a Boot BIOS partition"
#~ msgstr "Sinun täytyy määritellä juuriosio"