# DrakX-fi.po - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandrakesoft
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001.
# Thomas Backlund <thomas.backlund@inritel.com>, 2002,2003
# Taisto Kuikka <taisto@aerith.ronin.jyu.fi>, 2003
# Thomas Backlund <tmb@iki.fi>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-fi - MDK Release 9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-09 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-07 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Käyttäjäkohtainen jako käyttää ryhmää \"fileshare\".\n"
"Voit käyttää userdrakea lisätäksesi käyttäjiä tähän ryhmään."

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1
#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1
#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1
#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Käynnistä userdrake"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Haluatko sallia käyttäjien jakaa joitakin omia hakemistoja?\n"
"Sallimalla tämän käyttäjien tarvitsee vain painaa \"Jakaa\"\n"
"konquerorissa tai nautiluksessa\n"
"\n"
"\"Mukautettu\" sallii käyttäjäkohtaiset oikeudet.\n"

#: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Pakollinen paketti %s puuttuu"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use."
msgstr "Voit jakaa sekä NFS:llä että Samballa. Valitse kumpaa haluat käyttää."

#: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Paketti %s pitää asentaa. Haluatko asentaa sen?"

#: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Salli kaikille käyttäjille"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Ei jaettu"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Lisää"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Tässä on koko lista käytettävissä olevista maista"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Valitse maa jossa asut."

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Maa"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Kaikki kielet"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Käytä Unicodea oletuksena"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandrake Linux tukee useaa kieltä. Valitse kielet jotka\n"
"haluat asentaa. Ne ovat käytettävissä asennuksen jälkeen\n"
"kun olet käynnistänyt koneesi uudelleen."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Valitse käytettävä kieli."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Valitse käytettävä ikkunointijärjestelmä:"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Valitse oletuskäyttäjä:"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Haluatko käyttää tätä ominaisuutta?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Yksi käyttäjä voidaan asettaa kirjautumaan sisään automaattisesti "
"tietokoneellesi."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Komentotulkki"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Oikea nimi"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Hyväksy käyttäjä"

#: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Lisää käyttäjä\n"
"%s"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Lisää käyttäjä"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Käyttäjätunnus on jo lisätty"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Käyttäjänimi on liian pitkä"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Käyttäjätunnus saa sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita, `-' ja `_'"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Anna käyttäjätunnus"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Salasana on liian yksinkertainen"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Yritä uudelleen"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Salasanat poikkeavat toisistaan"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(lisätty jo: %s)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "oikeudet ohjelmointi-työkaluihin"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "oikeudet verkko-työkaluihin"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "oikeudet ylläpidollisiin tiedostoihin"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "salli \"su\""

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "oikeudet rpm-työkaluihin"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "oikeudet X-ohjelmille"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Tässä ovat tämänhetkiset käynnistysvalikon tietueet.\n"
"Voit lisätä uusia tai muuttaa olemassaolevia."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (Windows...)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (MacOS...)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (SunOS...)"

#: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Minkä tyyppisen tietueen haluat lisätä?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Nimike on jo käytössä"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Sinun täytyy määritellä juuriosio"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Sinun täytyy määritellä ydin"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Tyhjää nimikettä ei sallita"

#: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Ei näyttöä"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd:n koko"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Lisää"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Nimike"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Unsafe"
msgstr "Turvaton"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Juuri"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Read-write"
msgstr "Luku-kirjoitus"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Näyttötila"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Oletuskäyttöjärjestelmä?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Mahdollista OF-käynnistys?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Mahdollista CD-käynnistys?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Ytimen käynnistysviive"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Vapaa Firmware -viive"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Käynnistyslaite"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Käynnistysviesti"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Käytettävä järjestelmälataaja"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajan pääasetukset"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Asetus ``Rajoita komentorivioptioita'' ei ole hyödyllinen ilman salasanaa"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Anna muistin koko megatavuina (Mt)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable multiple profiles"
msgstr "Käytä useaa profiilia"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Tarkka muistin koko, jos tarpeen (löydettiin %d Mt)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Tyhjennä /tmp jokaisella käynnistyskerralla"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Luo käynnistyslevyke"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "rajoita"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Rajoita komentorivioptioita"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Force No APIC"
msgstr "Pakota No APIC"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Ota ACPI käyttöön"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Viive ennen oletusjärjestelmän käynnistystä"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "compact"
msgstr "tiivis"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Compact"
msgstr "Tiivis"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajan asennus"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Levyn ensimmäinen sektori (MBR)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LILO/grub asennus"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "SILO Installation"
msgstr "SILOn asennus"

#: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Levykkeellä"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Ensimmäinen sektori juuriosiolla"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Päätit asentaa käynnistyslataajan osioon.\n"
"Tämä viittaa siihen että sinulla on jo käynnistyslataaja\n"
"käynnistys-kovalevylläsi (esim. System Commander).\n"
"\n"
"Mikä on sinun käynnistys-kovalevy?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "Luon käynnistyslevykettä..."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a floppy in %s"
msgstr "Aseta levyke asemaan %s"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr "Valitse levykeasema jolla luot käynnistyslevykkeen"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Toinen levykeasema"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First floppy drive"
msgstr "Ensimmäinen levykeasema"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "Valitan, levykeasemaa ei löydy"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n"
"%s"
msgstr ""
"Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman\n"
"tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et halua\n"
"asentaa LILOa (tai grubia) järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa\n"
"LILOn, tai LILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua käynnistyslevykettä "
"voidaan\n"
"käyttää myös Mandraken pelastuskuvan kanssa, jolloin vakavista\n"
"järjestelmän virhetilanteista on helpompi toipua.\n"
"Haluatko luoda käynnistyslevykkeen järjestelmääsi?\n"
"%s"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n"
"creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n"
"because XFS needs a very large driver)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(VAROITUS! käytät XFS:ä juuriosiollesi,\n"
"käynnistyslevykkeen luominen 1.44 Mt levykkeelle\n"
"todennäköisesti epäonnistuu, koska XFS tarvitsee\n"
"erittäin kookkaan ajurin)."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman\n"
"tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et halua\n"
"asentaa SILOa järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa SILOn,\n"
"tai SILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua käynnistyslevykettä voidaan\n"
"käyttää myös Mandraken pelastus-kuvan kanssa, jolloin vakavista\n"
"järjestelmän virhetilanteista on helpompi toipua.\n"
"\n"
"Jos haluat luoda käynnistyslevykkeen järjestelmääsi, aseta levyke\n"
"ensimmäiseen asemaan ja paina \"Ok\"."

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Et voi asentaa käyttöjärjestelmän lataajaa osiolle %s\n"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "ei tarpeeksi tilaa hakemistossa /boot"

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "Korostettu tietue k~^Dynnistet~^D~^Dn automaattisesti %d sekunnissa."

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "muokataksesi komennot ennen k~^Dynnistyst~^D, tai 'c' komentoriville."

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr ""
"Paina enter k~^Dynnist~^D~^Dksesi valitun k~^Dytt~^Tj~^Drjestelm~^Dn, 'e'"

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "K~^Dyt~^D %c- ja %c-n~^Dpp~^Dimi~^D valitaksesi korostetun tietueen"

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Tervetuloa GRUB k~^Dytt~^Tj~^Drjestelm~^Dnvalitsijaan!"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO tekstipohjaisella valikolla"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO graafisella valikolla"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tervetuloa %s k~^Dytt~^Tj~^Drjestelm~^Dnvalitsijaan!\n"
"\n"
"Valitse k~^Dytt~^Tj~^Drjestelm~^D yll~^D olevasta listasta tai\n"
"odota %d sekuntia oletusk~^Dynnistyst~^D.\n"
"\n"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "consolehelper puuttuu"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu puuttuu"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Kuvankaappaukset löytyvät asennuksen jälkeen hakemistosta %s"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "Kuvankaappauksia ei voi tehdä ennen osiointia"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekuntia"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuutti"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuuttia"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "Tt"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "Gt"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "Mt"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "kt"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Yhdysvallat"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norja"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsekin tasavalta"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Ranska"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %2s tiedostoon %1s."

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tekemistä"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Vapaa tila ei riitä automaattiseen varaukseen"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Et voi käyttää salattua tiedostojärjestelmää liitospisteelle %s"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Tarvitset oikean tiedostojärjestelmän (ext2/ext3, reiserfs, xfs tai jfs) "
"tälle liitospisteelle.\n"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Tämän hakemiston pitäisi olla juuritiedostojärjestelmässä"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Et voi käyttää LVM loogista taltiota liitepisteelle %s"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Olet valinnut ohjelmallisen RAID-osion juuriosioksi (/).\n"
"Mikään käynnistyslataaja ei osaa käsitellä tätä ilman /boot -osiota.\n"
"Lisää /boot -osio, jos haluat käyttää liloa tai grubia"

# mat
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "On jo olemassa osio, jonka liitospiste on %s\n"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Liitospisteet saavat sisältää vain kirjaimia ja numeroita"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Liitospisteiden pitää alkaa /-merkillä."

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Et voi käyttää ReiserFS:ää alle 32 Mt osioilla"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Et voi käyttää JFS:ää alle 16 Mt osioilla"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"En voi lukea laitteen %s osiotaulukkoa. Se on liian korruptoitunut :(.\n"
"Voin yrittää jatkaa poistamalla kaikki virheelliset osiot (KAIKKI TIEDOT\n"
"tuhotaan). Toinen vaihtoehto on, ettei sallita DrakX:ää muokata "
"osiotaulukkoa.\n"
"(virhe: %s)\n"
"\n"
"Hyväksytkö että kaikki virhelliset osiot poistetaan?\n"

#: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1
#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "server"
msgstr "palvelin"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "erillinen '/usr' osio"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "yksinkertainen"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Otetaan käyttöön sivutusosiota %s"

#: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "virhe irroitettaessa %s: %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "osion %s liittäminen hakemistoon %s epäonnistui"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Liitetään osiota %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Tarkistetaan %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Alustan osiota %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Luon ja alustan tiedostoa %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "en osaa alustaa %s:ää tyyppiä %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s:n alustus %s:ta epäonnistui"

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n"
"on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n"
"be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n"
"including any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Paina \"Seuraava ->\", jos haluat tuhota kaiken tällä kiintolevyllä olevan\n"
"tiedon sekä osiot. Ole varovainen, sillä painettuasi \"Seuraava ->\" et voi\n"
"enää palauttaa mitään tällä kiintolevyllä olleita tietoja ja osioita, \n"
"mukaanlukien kaikki Windows-tiedostot.\n"
"\n"
"Paina \"<- Edellinen\" keskeyttääksesi tämän toiminnon ilman että menetät\n"
"mitään kiintolevyllä ollutta tietoa ja osioita."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Valitse kiintolevy, jonka haluat tyhjentää uudelle Mandrake Linux -osiolle.\n"
"Ole varovainen, koska kaikki asemalla oleva tieto tuhoutuu eikä ole enää\n"
"palautettavissa!"

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n"
"about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n"
"or all of the following entries. Each entry is made up of the configuration\n"
"item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"Configure\" button to change\n"
"that.\n"
"\n"
" * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and change\n"
"that if necessary.\n"
"\n"
" * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n"
"country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n"
"the complete country list.\n"
"\n"
" * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n"
"country you have chosen. You can click on the \"Configure\" button here if\n"
"this is not correct.\n"
"\n"
" * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n"
"is actually present on your system, you can click on the button and choose\n"
"another driver.\n"
"\n"
" * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n"
"interface in \"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suits\n"
"you, click on \"Configure\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. If you have a TV card and it is not detected, click on \"Configure\"\n"
"to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n"
"displayed here. You can click on \"Configure\" to change the parameters\n"
"associated with the card.\n"
"\n"
" * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n"
"access now.\n"
"\n"
" * \"Security Level\": this entry offers you to redefine the security level\n"
"as set in a previous step ().\n"
"\n"
" * \"Firewall\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's\n"
"a good idea to protect you from intrusions by setting up a firewall.\n"
"Consult the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details\n"
"about firewall settings.\n"
"\n"
" * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n"
"click that button. This should be reserved to advanced users.\n"
"\n"
" * \"Services\": you'll be able here to control finely which services will\n"
"be run on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a\n"
"good idea to review this setup."
msgstr ""
"Tässä DrakX näyttää yhteenvedon laitteistoasi koskevista tiedoista\n"
"jotka se on kerännyt. Asennetusta laitteistosta riippuen, näet joitakin\n"
"tai kaikki seuraavista tietueista. Jokainen tietue koostuu asetettavasta\n"
"laitteesta ja lyhyestä selostuksesta laitteen astuksien nykytilasta. Paina\n"
"sitä vastaava \"Määrittele\" painiketta jos haluat muuttaa sitä.\n"
"\n"
" * \"Näppäimistö\": tarkista näppäinasettelu, ja paina \"Määrittele\"\n"
"jos on tarvetta muuttaa sitä;\n"
"\n"
" * \"Maa\": takista maa-asetukset. jos et ole maassa, joka on valittu, \n"
"paina \"Määrittele\" painiketta ja valitse joku muu. Jos maasi ei ole\n"
"listassa, paina \"Lisää\" painiketta jolloin näet listan kaikista maista.\n"
" * \"Aikavyöhyke\": DrakX oletuksena arvioi aikavyöhykkeesi riippuen siitä,\n"
"minkä kielen olet valinnut. Jos tämä ei ole oikea, voit muuttaa sitä\n"
"painamalla \"Määrittele\". Tässä voit myös asettaa jos järjestelmäsi\n"
"kello on asetettu GMT-aikaan ja jos haluat automaattisen kellon \n"
"synkronointi ulkoisen aikapalvelimen kanssa.\n"
"\n"
" * \"Hiiri\": tarkista nykyinen hiiriasetus, ja paina \"Määrittele\" jos on\n"
"tarvetta muuttaa sitä.\n"
"\n"
" * \"Tulostin\": painamalla \"Määrittele\"-painiketta avaat tulostuksen\n"
"asetusvelhon. Lue lisää asiaa koskevasta luvusta ``Aloitusoppaasta''\n"
"saadaaksesi lisäätietoa miten asettaa uusi tulostin. Käyttöliittymä\n"
"joka esitetään siellä on vastaava kuin se jota käytetään asennuksen\n"
"aikana.\n"
"\n"
" * \"Äänikortti\": jos äänikortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n"
"näytetään täällä. Jos huomaat että näytetty äänikortti ei vastaa sitä\n"
"joka on asennettu koneeseesi, voit painaa \"Määrittele\" ja valita toisen\n"
"ajurin.\n"
"\n"
" * \"Graafinen käyttöliittymä\": oletuksena DrakX asettaa graafisen\n"
"käyttöliittymäsi käyttämään \"800x600\" tai \"1024x768\" näyttötilaa.\n"
"Jos tämä ei sovi sinulle, paina \"Määrittele\" muuttaaksesi asetukset.\n"
"\n"
" * \"TV-kortti\": jos TV-korttisi on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n"
"näytetään täällä. Jos sinulla on TV-kortti ja sitä ei ole tunnistettu,\n"
"voit painaa \"Määrittele\" ja yrittää asettaa sen itse.\n"
"\n"
" * \"ISDN-kortti\": jos ISDN-kortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n"
"näytetään täällä.  Voit painaa \"Määrittele\" jos sinulla on tarvetta \n"
"muuttaa kortin asetuksia.\n"
"\n"
" * \"Verkko\": jos haluat asettaa Internet- tai paikallisverkkoasetuksia\n"
"nyt, voit painaa \"Määrittele\".\n"
"\n"
"\n"
" * \"Turvataso\": tässä voit muuttaa asennuksen alussa asettamasi\n"
"turvatasoa jos haluat ().\n"
"\n"
" * \"Palomuuri\": Jos aiot yhdistää konettasi Internettiin, kannattaa\n"
"suojautua verkon vaaroista asettamalla palomuuria. Katso aloitus-\n"
"oppaasta tätä aihetta vastaava lukua saadaaksesi lisäätietoa\n"
"palomuurin asetuksista.\n"
"\n"
" * \"Käynnistyslataaja\": jos haluat muuttaa käynnistyslataajasi asetuksia,\n"
"paina \"Määrittele\". Tätä ei kannata muuttaa jos et ole asiantuntija.\n"
"\n"
" * \"Palvelut\": täällä voit määrittää mitkä palveluja järjestelmässäsi\n"
"pyörii. Jos aiot käyttää tätä konetta palvelimena, ehdotamme että\n"
"tarkistat näitä asetuksia."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n"
"actually present on your system, you can click on the button and choose\n"
"another driver."
msgstr ""
"\"Äänikortti\": jos äänikortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n"
"näytetään täällä. Jos huomaat että näytetty äänikortti ei vastaa sitä\n"
"joka on asennettu koneeseesi, voit painaa tätä painiketta ja valita toisen "
"ajurin."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n"
"boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n"
"detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n"
"can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n"
"parameters.\n"
"\n"
"Yaboot's main options are:\n"
"\n"
" * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n"
"\n"
" * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n"
"to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n"
"to hold this information.\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
"yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n"
"choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n"
"\n"
" * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
"After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n"
"default kernel description is selected;\n"
"\n"
" * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n"
"at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n"
"Open Firmware at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n"
"Firmware Delay expires."
msgstr ""
"Yaboot on käynnistyslataaja NewWorld MacIntosh laitteistolle. Se osaa\n"
"käynnistää GNU/Linux:n, MacOS:n tai MacOSX:n jos ne löytyvät koneestasi.\n"
"Yleensä nämä muut käyttöjärjestelmät tunnistetaan oikein ja asetetaan\n"
"käynnistyslataajan valikkoon. Jos näin ei tapahdu, voit tässä lisätä \n"
"tietueen käsin. Varmista että valitset oikeat parametrit.\n"
"\n"
"Yaboot:in pääoptiot ovat:\n"
"\n"
" * Käynnistysviesti: yksinkertainen tekstiviesti joka näytetään ennen\n"
"käynnistyskehotetta;\n"
"\n"
" * Käynnistyslaite: kertoo mihin haluat asentaa GNU/Linux:in käynnistykseen\n"
"tarvittavat tiedot. Yleisesti, olet jo asettanut bootstrap-osion tähän\n"
"tarkoitukseen;\n"
"\n"
" * Vapaa Firmware viive: eri tavoin kuin LILO, Yaboot:ille löytyy kaksi\n"
"viivettä. Ensimmäinen viive lasketaan sekunneissa jolloin sinulla on\n"
"mahdollisuuus valita CD:n, OF käynnistyksen, MacOS:n ja Linuxin välillä;\n"
"\n"
" * Ytimen käynnistysviive: tämä viive on vastaava kuin LILO:n käynnistys-\n"
"viive. Valittuasi Linux, sinulla on tämä viive 0.1 sekunnin kertoimena,\n"
"ennen kuin oletusytimen käynnistys valitaan;\n"
"\n"
" * Mahdollista CD-käynnistys?: merkitsemällä tämä optio sinun sallitaan\n"
"valita ``C'' valitaksesi CD-käynnistyksen ensimmäisessä\n"
"käynnistyskehotteessa;\n"
"\n"
" * Mahdollista OF-käynnistys?: merkitsemällä tämä optio sinun sallitaan\n"
"valita ``N'' valitaksesi OpenFirmvare-käynnistyksen ensimmäisessä\n"
"käynnistyskehotteessa;\n"
"\n"
" * Oletuskäyttöjärjestelmä: voit määrittää mikä käyttöjärjestelmä \n"
"käynnistetään oletuksena kun Vapaan Firmwaren viive täyttyy."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n"
"alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n"
"partition.\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options:\n"
"\n"
" * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n"
"select this boot option.\n"
"\n"
" * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n"
"or a variation of vmlinux with an extension.\n"
"\n"
" * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n"
"\n"
" * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n"
"assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n"
"emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n"
"The following are some examples:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n"
"the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n"
"boot situation.\n"
"\n"
" * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n"
"need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n"
"ramdisk larger than the default.\n"
"\n"
" * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n"
"read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n"
"You can override the default with this option.\n"
"\n"
" * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
"problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n"
"native frame buffer support.\n"
"\n"
" * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
"selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n"
"highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections."
msgstr ""
"Voit lisätä ylimääräisiä tietueita yaboot:ille, joko toiselle käyttö-\n"
"järjestelmälle, vaihtoehtoiselle ytimelle, tai hätätilan käynnistyskuvalle.\n"
"\n"
"Toisille käyttöjärjestelmille tietue sisältää ainoastaan nimikkeen ja\n"
"\"juuri\"-osion.\n"
"\n"
"Linuxille löytyy pari lisäoptiota:\n"
"\n"
" * Nimike: tämä on vain se nimi joka sinun pitää kirjoittaa yaboot:n\n"
"kehotteessa valitaksesi tämän käynnistysvaihtoehdon;\n"
"\n"
" * Kuva: tämä on käynnistettävän ytimen nimi. Yleensä tämä on vmlinux\n"
"tai vmlinux eri päätteillä;\n"
"\n"
" * Juuri: tämä on\"juuri\"-laite, tai ``/'' Linux-asennuksellesi;\n"
"\n"
" * Lisää: Applen laitteistoilla, ytimen lisää-optiota käytetään monesti "
"apuna\n"
"videolaitteiston alustamisessa, tai määrittämään Applen vakiohiiristä\n"
"yleensä puuttuvan toisen ja kolmannen hiirinäppäimen emulointi \n"
"näppäimistöllä emuloiden. Tässä pari esimerkkiä:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: tätä optiota voidaan käyttää alkuvaiheessa tarvittavien "
"moduulien\n"
"lataamiseen ennen kuin käynnistyslaite on käytettävissä, tai ladataksesi\n"
"virtuaalisen levykuvan muistiin hätätilanteissa.\n"
"\n"
" * Initrd:n koko: virtuaalilevyn vakiokoko on yleensä 4096 tavua. Jos sinun\n"
"tarvitsee määrittää iso virituaalilevy, voit käyttää tätä optiota\n"
"\n"
" * Luku-kirjoitus: yleensä \"juuri\"-osio liitetään vain lukutilassa,\n"
"jotta voidaan suorittaa tiedostojärjestelmän tarkistus ennen \n"
"kuin järjestelmä siiryy ``aktiiviseen'' tilaan. Tässä voit ohittaa \n"
"oletukset käyttämällä tätä optiota;\n"
"\n"
" * Ei näyttöä: jos Applen näytönohjain sattuu olemaan erittäin\n"
"ongelmallinen, voit valita tämän option käynnistääksesi ``ei-näyttö''-\n"
"tilaan, jossa on sisäänrakennetun kehyspuskurin tuki;\n"
"\n"
" * Oletus: valitsee nykyisen tietueen Linuxin oletusvalintana, joka voidaan\n"
"valita vain painamalle ENTER yaboot:in kehotteessa. Tämä tietue on\n"
"myös merkitty ``*'', jos painat [Tab] nähdäksesi käynnistysvalinnat."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, You'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"Nyt DrakX tunnistaa kaikki IDE-laitteet, jotka on kytketty järjestelmääsi.\n"
"Samalla myös tutkitaan löytyykö järjestelmästä PCI SCSI ohjaimia. Jos \n"
"SCSI-ohjain löytyy, asentaa DrakX tarvittava(t) ajuri(t).\n"
"\n"
"Koska laitteiston tunnistaminen ei ole idiootinvarma, DrakX voi\n"
"epäonnistua. Siinnä tapauksessa joudut määrittämään laitteistosi\n"
"itse.\n"
"\n"
"Jos sinun pitää määrittää PCI SCSI ohjaintasi, DrakX kysyy sinulta\n"
"haluatko määrittää ohjaimen asetuksia. Ehdotamme että sallit DrakX\n"
"tunnistaa tarvittavat asetukset laitteiston alustamiseen. Yleensä DrakX\n"
"suorittaa tämän toiminnon ongelmitta.\n"
"\n"
"Jos DrakX ei pystykään tunnistamaan tarvittavia asetuksia joilla ohjainta\n"
"pitää alustaa, joudut itse syöttämään niitä ajurille."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n"
"offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n"
"is best for a particular type of configuration.\n"
"\n"
" * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n"
"\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n"
"used with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n"
"printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n"
"simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n"
"\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n"
"that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n"
"is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n"
"sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n"
"front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n"
"printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n"
"Center and clicking the expert button."
msgstr ""
"Nyt on aika valita tulostusjärjestelmä tietokoneellesi. Muut käyttö-\n"
"järjestelmät saattavat tarjota sinulle yhden, mutta Mandrake Linux \n"
"tarjoaa kaksi. Kukin tulostusjärjestelmä sopii parhaiten tietylle \n"
"asetuksille.\n"
"\n"
" * \"pdq\" -- joka tarkoittaa ``tulosta, älä jonota (print, don't queue)'',\n"
"Tämä on sopiva valinta jos sinulla on suora yhteys tulostimeesi ja haluat\n"
"mahdollisuuden 'hätäkatkaisuun' jos tulostin on tukossa, eikä sinulla\n"
"on verkkoon liitettyjä tulostimia. Se tukee ainoastaan yksinkertaisimpia\n"
"verkkoasetelmia ja on hidas verkkokäyttöön. Valitse \"pdq\" jos tämä on\n"
"ensimmäinen GNU/Linux tuttavuus. \n"
"\n"
" * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', eli Yleinen Unix Tulostus-\n"
"järjestelmä, on mainio tulostettaessa paikalliseen tulostimeen, tai\n"
"vaikkapa maapallon toiselle puolelle. Se on yksinkertainen järjestelmä\n"
"ja voi toimia tulostuspalvelimena tai asiakkaana vanhalle \"lpd\" \n"
"tulostusjärjestelmälle. Näin ollen, se on yhteensopiva vanhempien\n"
"järjestelmien kanssa. Se on monitaitoinen, mutta perusasetuksen teko\n"
"on melkein yhtä helppoa kuin \"pdq\". Jos tarvitset \"lpd\" palvelimen \n"
"emulointia, sinun pitää käynnistää \"cups-lpd\" demoni. \"CUPS\" \n"
"sisältää graafinen käyttöliittymän jota voidaan käyttää tulostamiseen \n"
"tai asetuksien tekoon.\n"
"\n"
"Jos teet valinnan nyt, ja myöhemmin huomaat ettet pidä nykyistestä\n"
"tulostusjärjestelmästä voit muuttaa valintasi Mandraken Ohjauskeskuksesta\n"
"löytyvässä PrinterDrakessa valitsemalla Asiantuntija-painiketta."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n"
"automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n"
"what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n"
"boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n"
"OS.\n"
"\n"
" * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
"one.\n"
"\n"
"If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n"
"bootloader.\n"
"\n"
"\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n"
"sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n"
"installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n"
"(\"On Floppy\")."
msgstr ""
"LILO (the LInux LOader) ja grub ovat GNU/Linux järjestelmälataajia.\n"
"Yleensä tämä askel on automaattinen, eli DrakX analysoi käynnistyssektorin\n"
"ja toimii sen mukaan mitä sieltä löytyy:\n"
"\n"
" * jos Windows käynnistyssektori löytyy, sen tilalle asennetaan grub/LILO\n"
"käynnistyssektori. Tällä tavalla voit käynnistää GNU/Linuxin tai jonkin \n"
"muun käyttöjärjestelmän.\n"
"\n"
" * jos grub tai LILO käynnistyssektori löytyy, se päivitetään uudempaan\n"
"versioon.\n"
"\n"
"Jos DrakX ei voi tehdä päätöstä, se kysyy sinulta mihin haluat asentaa\n"
"käynnistyslataajan.\n"
"\n"
"\"Käynnistyslaite\": yleensä sinun ei tarvitse muuttaa oletusta (\"Levyn\n"
"ensimmäinen sektori (MBR)\"), mutta jos haluat, voit asentaa käynnistys-\n"
"lataajan toiselle kovalevylle (\"/dev/hdb\") tai vaikkapa \"Levykkeelle\"."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n"
"boot options that will be available at boot time will be displayed.\n"
"\n"
"If there are other operating systems installed on your machine they will\n"
"automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n"
"options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n"
"clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n"
"your changes.\n"
"\n"
"You may also not want to give access to these other operating systems to\n"
"anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n"
"corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n"
"bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n"
"operating systems!"
msgstr ""
"Asetettuasi yleiset käynnistyslataajan parametrit, lista käynnistys-\n"
"vaihtoehdoista käynnistyksen aikana näytetään.\n"
"\n"
"Jos joku toinen käyttöjärjestelmä on asennettu koneessasi, se lisätään\n"
"automaattisesti käynnistysvalikkoon. Voit hienosäätää olemassaolevia\n"
"optioita, painamalla \"Lisää\" luodaksesi uuden tietueen; valitsemalla\n"
"olemassa olevan tietueen ja painamalla \"Muokkaa\" muokataksesi sen\n"
"asetuksia; tai \"Poista\" jos haluat poistaa sen. Painamalla \"OK\"\n"
"tekemäsi muutokset otetaan käyttöön.\n"
"\n"
"Jos et halua kenenkään pääsevän osaan käyttöjärjestelmistä, voit poistaa\n"
"kyseiset tietueet, jolloin ne poistetaan käynnistysvalikosta. Mutta siinä\n"
"tapauksessa tarvitset itse käynnistyslevykettä päästäksesi kyseisiin\n"
"käyttöjärjestelmiin!"

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This dialog allows to finely tune your bootloader:\n"
"\n"
" * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n"
"\n"
"    * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n"
"interface.\n"
"\n"
"    * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n"
"interface.\n"
"\n"
" * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n"
"(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n"
"second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n"
"\n"
" * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n"
"the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n"
"a boot entry other than the default.\n"
"\n"
"!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n"
"\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n"
"system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n"
"that are reserved for the expert user."
msgstr ""
"Tämä dialogi sallii käynnistyslataajan hienosäädön:\n"
"\n"
" * \"Käytettävä järjestelmälataaja\": sinulla on kolme vaihtoehtoa:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": jos pidät grub:ista (tekstipohjainen);\n"
"\n"
"    * \"LILO tekstipohjaisella valikolla\": jos pidät LILO:n teksti-\n"
"pohjaisesta käyttöliittymästä.\n"
"\n"
"    * \"LILO graafisella valikolla\": jos pidät LILO:n graafisesta käyttö-\n"
"liittymästä;\n"
"\n"
" * \"Käynnistyslaite\": useimmissa tapauksissa käytät oletuslaitetta\n"
"   (\"/dev/hda\"), mutta käynnistyslataaja voidaan myös asentaa toiselle "
"kovalevylle\n"
"   (\"/dev/hdb\"), tai vaikkapa levykkeelle (\"/dev/fd0\");\n"
"\n"
" * \"Viive ennen oletusjärjestelmän käynnistystä\": kun (uudelleen)\n"
"käynnistät tietokoneesi, tämä on viive jonka aikana käyttäjä voi\n"
"käynnistysvalikosta valita muun kuin oletustietueen.\n"
"\n"
"!! Huom! Jos jätät käynnistyslataajan asentamatta (valitsemalla \"Ohita\"\n"
"tässä), sinun pitää varmistaa, että sinulla on keino käynnistää Mandrake\n"
"Linux -järjestelmäsi! Varmista myös, että tiedät mitä olet tekemässä \n"
"ennen kuin muutat näitä asetuksia!!\n"
"\n"
"\"Lisäasetukset\"-painike tässä valikossa mahdollistaa useat edistyneet\n"
"vaihtoehdot, jotka ovat varattuja Asiantuntijalle."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n"
"guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n"
"can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n"
"against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n"
"system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n"
"erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n"
"themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n"
"easy to compromise a system.\n"
"\n"
"One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n"
"the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n"
"twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
"``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n"
"\n"
"If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n"
"server, click the \"Advanced\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n"
"know which to use, ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n"
"have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n"
"and if you trust anybody having access to it."
msgstr ""
"Tämä on tärkein päätös joka koskee GNU/Linux järjestelmäsi turvallisuutta:\n"
"sinun pitää syöttää \"root\" salasana. \"Root\" on järjestelmän ylläpitäjä\n"
"ja ainoa, jolla on oikeudet päivittää järjestelmää, lisätä käyttäjiä, "
"muuttaa\n"
"järjestelmän asetuksia, jne. Lyhyesti, \"root\" voi tehdä mitä vain! Tämän\n"
"vuoksi sinun pitää valita salasana joka on vaikea arvata - DrakX kertoo\n"
"sinulle jos salasana on liian helppo. Kuten huomaat, voit jättää \n"
"salasanan syöttämättä, mutta suosittelemme ettet tee niin, ainakin yhdestä\n"
"syystä: vaikka olet käynnistänyt GNU/Linuxin, tämä ei tarkoita sitä että\n"
"muut käyttämäsi käyttöjärjestelmät ovat suojattuja virheistä. Koska \"root"
"\"\n"
"voi ohittaa kaikki rajoitukset ja vahingossa poistaa kaikki tiedot\n"
"osioista, on tärkeää että on vaikea päästä \"root\" käyttäjäksi.\n"
"\n"
"Salasanan pitäisi koostua aakkosista ja numeroista sekä olla enemmän\n"
"kuin 8 merkkiä pitkä. Älä koskaan kirjoita \"root\" salasanaa paperille - "
"se\n"
"tekisi järjestelmään murtautumisesta liian helppoa.\n"
"\n"
"Älä myöskään valitse liian pitkää tai monimutkaista salasanaa koska sinun\n"
"pitää myös muistaa se ongelmitta.\n"
"\n"
"Salasanaa ei näytetä kun syötät sitä ja tästä syystä sinun pitää syöttää\n"
"se kahdesti, jolla pyritään ehkäisemään kirjoitusvirheitä. Jos sattumalta\n"
"teet saman kirjoitusvirheen kahdesti, joudut käyttämään tätä ``väärää''\n"
"salasanaa ensimmäisessä sisäänkirjautumisessa.\n"
"\n"
"Jos haluat että tämän koneen käyttölupa hallitaan tunnistuspalvelimen\n"
"kautta, paina \"Lisäasetukset\" painiketta.\n"
"\n"
"Jos verkkosi käyttää LDAP, NIS, tai PDC Windows verkkoalueen tunnistus-\n"
"palvelua, valitse oikea \"tunnistus\" vaihtoehto. Jos sinulla ei ole\n"
"tietoa, kysy verkon ylläpitäjältä.\n"
"\n"
"Jos sinulla on ongelmia muistaa salasanoja, voit valita \"Ei salasanaa\",\n"
"tai jos koneesi ei ole yhteydessä Internettiin, tai jos uskot kaikkiin\n"
"koneesi käyttäjiin."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Valitse oikea portti. Esimerkiksi \"COM1\" portti Windowsissa\n"
"on nimetty \"ttyS0\":ksi GNU/Linuxissa."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the provided list.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n"
"go back to the list of choices.\n"
"\n"
"Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n"
"see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n"
"the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n"
"your mouse."
msgstr ""
"DrakX yleensä tunnistaa hiiren näppäinten määrän. Jos tunnistus epäonnistuu\n"
"DrakX olettaa, että sinulla on kaksinäppäiminen hiiri ja kytkee siihen \n"
"kolmannen näppäimen emulaatiolla. Kolmatta näppäintä kaksinäppäimisessä\n"
"hiiressä voidaan käyttää painamalla molemmat painikkeet samanaikaisesti.\n"
"DrakX tietää myös automaattisesti, onko se PS/2, sarja- vai USB-hiiri.\n"
"\n"
"Jos haluat asettaa eri tyyppisen hiiren, valitse sopiva tyyppi oheisesta\n"
"listasta.\n"
"\n"
"Jos valitset muun kuin oletushiiren, saat eteesi hiiren testiruudun. Käytä\n"
"hiiren nappeja ja rullaa varmistaaksesi, että asetukset ovat oikeat. Jos\n"
"hiiri ei toimi kunnolla, paina välilyöntiä tai [enter]:iä peruuttaaksesi, "
"minkä\n"
"jälkeen voit valita uudelleen.\n"
"\n"
"Joskus rullahiiriä ei tunnisteta oikein. Sinun pitää valita oikea malli\n"
"listasta. Varmista, että valitset mallin joka vastaa porttia johon hiiresi "
"on\n"
"liitetty. Kun olet painanut \"Seuraava ->\", hiiren kuva tulee esille. "
"Sitten\n"
"sinun PITÄÄ pyörittää rullaa, jotta se aktivoituisi oikein. Varmista sitten\n"
"kaikkien painikkeiden toiminta sekä hiiren liikkuminen."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your choice of preferred language will affect the language of the\n"
"documentation, the installer and the system in general. Select first the\n"
"region you are located in, and then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n"
"languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n"
"language-specific files for system documentation and applications. For\n"
"example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n"
"as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n"
"section.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several ones, or even install them all by selecting the \"All\n"
"languages\" box. Selecting support for a language means translations,\n"
"fonts, spell checkers, etc. for that language will be installed.\n"
"Additionally, the \"Use Unicode by default\" checkbox allows to force the\n"
"system to use unicode (UTF-8). Note however that this is an experimental\n"
"feature. If you select different languages requiring different encoding the\n"
"unicode support will be installed anyway.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on the system, you can\n"
"launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n"
"language used by the entire system. Running the command as a regular user\n"
"will only change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Valitsemasi oletuskieli päättää minkä kielinen dokumentaatio asennetaan,\n"
"kuten myös asennusohjelman ja järjestelmän kielen. Valitse ensin missä\n"
"asut, ja sitten mitä kieltä käytät.\n"
"\n"
"Painamalla \"Lisäasetukset\"-painiketta saat mahdollisuuden valita myös\n"
"muita kieliä asennettavaksi työasemallesi. Muiden kielien valitseminen\n"
"asentaa kielikohtaiset tiedostot järjestelmän dokumentoinnista ja\n"
"ohjelmistoista. Esimerkiksi jos sinulla koneessasi espanjalaisia \n"
"käyttäjiä, valitse englanti (tai suomi) pääkieleksi ja lisäasetusten\n"
"puolelta Espanjaa.\n"
"\n"
"Huomaa, että voit valita useita kieliä. Voit valita monta niistä, tai\n"
"jopa kaikki valisemalla \"Kaikki kielet\". Kielituen valinta tarkoittaa\n"
"käännöksien, kirjasinten, oikoluku-ohjelmien, jne. asentaminen sille\n"
"kielelle.\n"
"Tämän lisäksi voit valita \"Käytä Unicode oletuksena\" joka pakottaa\n"
"järjestelmän käyttämään unicodea (UTF-8). Huomaa kuitenkin että tämä\n"
"on ominaisuus joka on kokeluvaiheessa. Jos valiset eri kielet joka\n"
"tarvitsevat eri koodausta, asennetaan unicode tuki tästä valinnasta\n"
"huolimatta.\n"
"\n"
"Vaihtaaksesi eri kielten välillä, voit suorittaa \"/usr/bin/localedrake\"\n"
"\"root\"-käyttäjänä,jolloin vaihdat koko järjestelmän kieltä, tai \n"
"tavallisena\n"
"käyttäjänä jolloin vaihdat vain sen käyttäjän vakiokielen."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n"
"automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n"
"you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n"
"for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n"
"Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n"
"find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n"
"do not match. In either case, this installation step will allow you to\n"
"select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n"
"supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Tavallisesti DrakX valitsee sinulle oikean näppäimistön sen mukaan, minkä\n"
"kielen olet valinnut. Kuitenkaan sinulla ei välttämättä ole näppäimistöä,\n"
"joka vastaa suoraan kieltäsi. Jos olet esimerkiksi englanninkielinen\n"
"sveitsiläinen, voit silti haluta sveitsiläisen näppäimistön. Tai jos puhut\n"
"Englantia, mutta asut Quebecissä, sinulla voi olla samanlainen tilanne,\n"
"missä kieli ja näppäimistö eivät vastaa toisiaan. Molemmissa tapauksissa\n"
"tämä asennusvaihe antaa sinulle mahdollisuuden valita sopiva näppäimistö\n"
"listasta.\n"
"\n"
"Paina \"Lisää\"-painiketta saadaksesi täydellisen listan tuetuista \n"
"näppäimistöistä. \n"
"\n"
"Jos valitset näppäimistön joka ei perustu latinalaiseen kirjaimistoon, \n"
"sinulta kysytään näppäinyhdistelmää joka vaihtaa latinalaisen \n"
"ja ei-latinalaisen järjestyksen välillä."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n"
"your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n"
"of an existing Mandrake Linux system:\n"
"\n"
" * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n"
"system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n"
"change the file system, you should use this option. However, depending on\n"
"your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n"
"being over- written.\n"
"\n"
" * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n"
"partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n"
"configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n"
"to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Tämä vaihe asennuksesta näytetään ainoastaan jos vanha GNU/Linux\n"
"osio on löydetty koneessasi.\n"
"\n"
"DrakX haluaa nyt tietää, jos haluat suorittaa uuden asennuksen vai vanhan\n"
"Mandrake Linux -järjestelmän päivityksen:\n"
"\n"
" * \"Asenna\": oletuksena tämä tapa poistaa vanhan asennuksen. Jos haluat\n"
"muuttaa miten kovalevysi on osioitu tai vaihtaa tiedostojärjestelmää, sinun\n"
"kannattaa valita tätä vaihtoehto. Riippuen nykyisestä osioinnistasi, voit\n"
"ehkä valita niin ettei kaikkia tietojasi hävitetä.\n"
"\n"
" * \"Päivitä\": tämä vaihtoehto sallii sinua päivittämään paketteja\n"
"nykyisessä Mandrake Linux -järjestelmässäsi. Nykyistä osiointiasi ei\n"
"muuteta, eikä käyttäjien tietoja muuteta. Suurin osa muista asennus-\n"
"vaiheista on käytössäsi, niin kuin ne ovat vakioasennuksessa.\n"
"\n"
"``Päivitä''-ominaisuuden pitäisi toimia Mandrake Linux \n"
"-järjestelmissä versioista \"8.1\" ja uudemmat. Vanhemman version\n"
"kuin \"8.1\" päivittämistä ei suositella."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n"
"country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n"
"the complete country list."
msgstr ""
"\"Maa\": takista maa-asetukset. jos et ole maassa, joka on valittu, \n"
"paina \"Määrittele\" painiketta ja valitse joku muu. Jos maasi ei ole\n"
"listassa, paina \"Lisää\" painiketta jolloin näet listan kaikista maista."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one you want to resize in order to install your new\n"
"Mandrake Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Enemmmän kuin yksi Microsoft osio on löydetty kovalevystäsi. Ole hyvä ja\n"
"valitse osio jota haluat pienentää jotta pystyisit asentamaan uuden "
"Mandrake\n"
"Linux käyttöjärjestelmäsi.\n"
"\n"
"Jokainen osio on lueteltu seuraavasti: \"Linux nimi\", Windows nimi\", \"Koko"
"\".\n"
"\n"
"\"Linux nimi\" rakenne on seuraava: \"kovalevytyyppi\". \"kovalevynumero"
"\", \n"
"\"osionumero\" (esim. \"hda1\").\n"
"\n"
"\"kovalevytyyppi\" on \"hd\" jos kovalevysi on IDE-kovalevy ja \"sd\" jos\n"
"se on SCSI kovalevy.\n"
"\n"
"\"kovalevynumero\" on aina aakkonen \"hd\":n tai \"sd\":n perässä.\n"
"IDE-kovalevyille: \n"
"\n"
" * \"a\" tarkoittaa \"isäntälevy ensisijaisella IDE ohjaimella\";\n"
"\n"
" * \"b\" tarkoittaa \"orjalevy ensisijaisella IDE ohjaimella\";\n"
"\n"
" * \"c\" tarkoittaa \"isäntälevy toissijaisella IDE ohjaimella\";\n"
"\n"
" * \"d\" tarkoittaa \"orjalevy toisssijaisella IDE ohjaimella\";\n"
"\n"
" * ja niin edelleen...\n"
"\n"
"SCSI kovalevyillä \"a\" tarkoittaa \"pienin SCSI ID\", \"b\" tarkoittaa\n"
"\"toiseksi pienin SCSI ID\", jne.\n"
"\n"
"\"Windows nimi\" on Windowsissa näkyvä osiota vastaava aakkonen.\n"
"(ensimmäinen osio on \"C:\", seuraava \"D:\", jne.)"

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n"
"drive\n"
"\n"
" * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n"
"and swap partitions in free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"More\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n"
"for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n"
"recommended that you perform this step.\n"
"\n"
" * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n"
"partition table from a floppy disk.\n"
"\n"
" * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n"
"try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n"
"doesn't always work.\n"
"\n"
" * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n"
"partition table that was originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n"
"users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n"
"CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n"
"your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n"
"understanding of partitioning.\n"
"\n"
" * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n"
"partitions (type, options, format) and gives more information about the\n"
"hard drive.\n"
"\n"
" * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Tässä vaiheessa sinun pitää määrittää mitkä osiot käytetään Mandrake Linux\n"
"järjestelmäsi asennuksessa. Jos osioita on jo määritelty, joko edellisestä\n"
"GNU/Linux asennuksesta, tai jonkun toisen osiointityökalun tekemät, niin\n"
"voit käyttää olemassa olevia osioita. Muissa tapauksissa osiot pitää luoda.\n"
"\n"
"Luodaksesi osioita, sinun pitää ensin valita kovalevy. Voit valita \n"
"osioitavan levyn painamalla 'hda' ensimmäiselle IDE-levylle, 'hdb' "
"toiselle,\n"
"'sda' ensimmäiselle SCSI-levylle ja niin edelleen.\n"
"\n"
"Osioidaksesi valitun levyn voit valita näistä vaihtoehdoista:\n"
"\n"
" * \"Tyhjennä kaikki\": tämä toiminto poistaa kaikki osiot kovalevyllä;\n"
"\n"
" * \"Automaattinen varaus\": tämä toiminto luo automaattisesti tarvittavat\n"
"ext3 osiot ja sivutusosion levyn tyhjästä tilasta;\n"
"\n"
"\"Lisää\": näyttää seuraavat lisätoiminnot:\n"
"\n"
" * \"Tallenna osiotaulu\": tallentaa osiotaulun levykkeelle. Tämä on\n"
"hyödyllinen levyke, jos pitää palauttaa osiotaulu. Suosittelemme\n"
"tämän levykkeen tekoa;\n"
"\n"
" * \"Palauta osiotaulu\": palauttaa aikaisemmin tallennetun osiotaulun\n"
"levykkeeltä;\n"
"\n"
" * \"Pelasta osiotaulu\": jos osiotaulusi on viottunut, voit kokeilla sen\n"
"korjaamista tällä toiminnolla. Ole varovainen, ja muista että tämä\n"
"voi epäonnistua;\n"
"\n"
" * \"Uudelleenlataa osiotaulu\": hylkää kaikki tekemäsi muutokset ja\n"
"palauta alkuperäinen osiotaulu;\n"
"\n"
" * \"Vaihdettavan median automaattinen liittäminen\": tämän valinnan\n"
"poistaminen pakottaa käyttäjät itse liittämään ja irrottamaan vaihdettavat\n"
"mediat, esim. levykkeet ja cd-levyt.\n"
"\n"
" * \"Velho\": valitse tämä vaihtoehto jos haluat Velhon osioimaan\n"
"kovalevysi. Tämä on suositeltu sinulle jos osiointi ei ole tuttu;\n"
"\n"
" * \"Peruuta\": tämä vaihtoehto poistaa tekemäsi muutokset;\n"
"\n"
" * \"Vaihda Vakio/Asiantuntija-tilaan\": sallii lisätoimintoja osioille \n"
"(tyyppi, optiot, formaatti) ja näyttää lisätietoja;\n"
"\n"
" * \"Valmis\": kun kovalevyn osionti on valmis, tämä toiminto tallentaa\n"
"tekemäsi muutokset levylle ja jatkaa asennusta.\n"
"\n"
"Kun määrität osion kokoa, voit hienosäätää kokoa käyttämällä\n"
"näppäimistön nuolinäppäimiä.\n"
"\n"
"Huom!: Voit myös käyttää kaikkia toimintoja näppäimistöllä. Siirry osioiden\n"
"ja toimintojen välillä käyttämällä [Tab] ja [Ylös/Alas] nuolinäppäimiä.\n"
"\n"
"Kun osio tai tyhjä tila on valittu voit käyttää:\n"
"\n"
" * Ctrl-C luodaksesi uuden osion (kun tyhjä tila on valittu);\n"
"\n"
" * Ctrl-D poistaaksesi osion;\n"
"\n"
" * Ctrl-M valitaksesi liitospisteen.\n"
"\n"
"Saadaksesi lisätietoja käytettävissä olevista tiedostojärjestelmistä, lue\n"
"lisää osasta ext2FS ``Reference Manual'':ista.\n"
"\n"
"Jos olet asentamassa PPC-koneelle, sinun pitää luoda pieni HFS \n"
"``bootstrap'' osio kooltaan vähintään 1Mt, joka tulee yaboot käynnistys-\n"
"lataajan käyttöön. Jos päätät tehdä osiosta vähän suuremman, esimerkiksi \n"
"50Mt, voi olla hyvä ajatus asentaa ylimääräinen ydin ja ramdisk-kuva\n"
"virhetilanteiden käynnistystarpeeseen."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n"
"for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n"
"directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n"
"is generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option."
msgstr ""
"Tässä vaiheessa DrakX sallii sinun valita tietokoneellesi sopivan\n"
"turvatason. Yleisesti mitä avoimempi koneesi on ja mitä enemmän\n"
"tärkeää tietoa on talletettu koneellesi, tai jos se on kytketty "
"Internettiin,\n"
"sitä korkeampi turvatason pitäisi olla. Huomaa kuitenkin, että korkeampi\n"
"turvallisuustaso saavutetaan yleensä käytettävyyden kustannuksella.\n"
"\n"
"Jos et tiedä mitä valita, käytä oletuksena olevaa vaihtoehtoa."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n"
"packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n"
"fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n"
"updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"Yes\"\n"
"if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer to\n"
"install updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" will display a list of places from which updates can be\n"
"retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n"
"appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"Cancel\" to abort."
msgstr ""
"Tässä vaiheessa, kun asennat Mandrake Linuxia, on todennäköistä että\n"
"jotkut paketit on päivitetty alkujulkaisun jälkeen. Joitakin virheitä voi "
"olla\n"
"korjattu, ja turvallisuusaukkoja paikattu. Hyödyntääksesi näitä "
"päivityksiä,\n"
"sinulla on nyt mahdollisuus hakea ne Internetistä. Valitse \"Kyllä\" jos\n"
"sinulla on toimiva Internet yhteys, tai \"Ei\" jos haluat asentaa \n"
"päivitykset myöhemmin.\n"
"\n"
"Valitsemalla \"Kyllä\", sinulle näytetään lista päivityspalvelimista. \n"
"Valise lähin palvelin. Sen jälkeen sinulle näytetään lista päivityksistä:\n"
"tarkista valinnat ja paina \"Asenna\" jolloin paketit haetaan ja \n"
"asennetaan, tai \"Peruuta\" poistuaksesi."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a file system).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"it.\n"
"\n"
"Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n"
"new Mandrake Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n"
"for bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Kaikki vasta määritellyt osiot täytyy alustaa käyttöä varten (alustaminen\n"
"tarkoittaa tiedostojärjestelmän luontia).\n"
"\n"
"Samalla voit haluta alustaa uudelleen myös olemassaolevia osioita\n"
"poistaaksesi kaiken niissä olevan tiedon. Jos haluat haluat tehdä niin,\n"
"valitse myös ne osiot.\n"
"\n"
"Huomaa, että sinun ei ole pakko alustaa kaikkia jo olemassa olevia\n"
"osioita. Sinun pitää alustaa ne osiot, joilla käyttöjärjestelmä\n"
"sijaitsee (kuten \"/\", \"/usr\" ja \"/var\"), mutta voit säilyttää osiot,\n"
"joilla henkilökohtaiset tiedostosi sijaitsevat (tavallisesti \"/home\").\n"
"\n"
"Ole huolellinen osioita valitessasi. Alustamisen jälkeen kaikki tieto\n"
"valituilla osioilla on poissa eikä niiden palauttaminen enää onnistu.\n"
"\n"
"Valitse \"Seuraava ->\", kun olet valmis alustamaan osiot.\n"
"\n"
"Valitse \"<- Edellinen\", jos haluat valita toisen osion Mandrake Linuxin\n"
"asentamiseen.\n"
"\n"
"Valitse \"Lisäasetukset\", jos haluat valita osiot, jotka tarkistetaan \n"
"levyllä olevien viallisten lohkojen varalta."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n"
"you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n"
"the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n"
"start.\n"
"\n"
"The \"Advanced\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n"
"that will automatically perform a whole installation without the help of an\n"
"operator, similar to the installation you just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
"    * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n"
"partitioning step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n"
"completely rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n"
"See the Auto install section on our web site for more information.\n"
"\n"
" * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n"
"this installation. To use this selection with another installation, insert\n"
"the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n"
"and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\")"
msgstr ""
"Ole hyvä. Asennus on valmis ja GNU/Linux -järjestelmäsi on valmis\n"
"käytettäväksi. Paina \"Seuraava ->\" käynnistääksesi järjestelmän\n"
"uudelleen.Ensimmäien asia mitä näet en jälkeen kun tietokoneesi on\n"
"surittanut laitteistotestit, on käynnistysvalikkon josta voit valita mitä\n"
"käyttöjärjestelmää haluat käynnistää.\n"
"\n"
"\"Lisäasetukset\" painike näyttää kaksi lisäpainiketta:\n"
"\n"
" * \"luo automaattiasennuslevyke\": luodaksesi levykkeen, joka suorittaa\n"
"koko asennuksen ilman käyttäjän ohjausta, samoilla asetuksilla ja\n"
"valinnoilla kuin nykyinen asennus.\n"
"\n"
"   Huomaa, että tämä valinta näyttää kaksi vaihtoehtoa sinulle:\n"
"\n"
"    * \"Toista\": Tämä on osittain automaattinen asennus, voit päättää\n"
"ainoastaan levyn osioinnista;\n"
"\n"
"    * \"Automaattinen\": Täysautomaattinen asennus: koko kovalevy\n"
"kirjoitetaan uudestaan ja kaikki vanhat tiedot poistetaan.\n"
"\n"
"   Tämä toiminto helpottaa työtä, kun asennus on tehtävä monille\n"
"samanlaisille koneille. Katso meidän webbisivustoa, aiheella \n"
"Automaattiasennus (Auto Install);\n"
"\n"
" * \"Tallenna pakettien valinta\"(*): tallentaa listan valituista \n"
"paketeista levykkeelle. Sitten kun teet toisen asennuksen, aseta \n"
"levyke asemaan, siirry apusivulle painamalla [F1] painiketta, ja kirjoita\n"
"komentoriville>>linux defcfg=\"floppy\"<< ja paina 'enter'.\n"
"\n"
"(*) Tarvitset FAT-formatoidun levykkeen (luodaksesi levykkeen Linuxissa\n"
"kirjoita \"mformat a:\")"

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n"
"Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n"
"if an existing operating system is using all the available space you will\n"
"have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n"
"of logically dividing it to create the space needed to install your new\n"
"Mandrake Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n"
"installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n"
"you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n"
"\n"
" * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n"
"of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n"
"prompts.\n"
"\n"
" * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n"
"Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n"
"option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n"
"each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n"
"and for the most part it's a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n"
"installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n"
"have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n"
"Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' solution)\n"
"or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n"
"without the loss of any data, provided you previously defragment the\n"
"Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n"
"strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n"
"both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"then when you started. You will have less free space under Microsoft\n"
"Windows to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n"
"present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n"
"system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n"
"undo your choice after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n"
"begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n"
"will be lost.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Custom disk partitioning\": choose this option if you want to manually\n"
"partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous\n"
"choice and you can very easily lose all your data. That's why this option\n"
"is really only recommended if you have done something like this before and\n"
"have some experience. For more instructions on how to use the DiskDrake\n"
"utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the\n"
"``Starter Guide''."
msgstr ""
"Nyt sinun pitää valita miten haluat asentaa Mandrake Linux käyttö-\n"
"järjestelmän kovalevyllesi. Jos kovalevysi on tyhjä, tai nykyinen\n"
"käyttöjärjestelmäsi käyttää siitä kaiken vapaan tilan, sinun pitää osioida\n"
"se. Käytännössä osiointi tarkoittaa kovalevyn loogista jakamista\n"
"tehdäksesi tilaa Mandrake Linux järjestelmän asennukselle.\n"
"\n"
"Koska osiointiprosessin muutoksia yleensä ei voi peruuttaa, ja voi johtaa\n"
"tietojen hävittämiselle jos toinen käyttöjärjestelmä on jo asennettu, \n"
"osiointi voi olla pelottava ja stressaava jos olet kokematon käyttäjä.\n"
"Onneksi DrakX sisältää velhon joka yksinkertaistaa tämän prosessin.\n"
"Ennen kuin aloitat, lue nämä ohjeet rauhassa.\n"
"\n"
"Riippuen kovalevyasetuksistasi, löytyy monta eri vaihtoehtoa:\n"
"\n"
" * \"Käytä vapaata tilaa\": tämä vaihtoehto suorittaa vapaana olevan tilan\n"
"automaattisen osioinnon. Sinulta ei kysytä mitään muuta;\n"
"\n"
" * \"Käytä olemassa olevat osiot\": velho on tunnistanut olemassa olevat\n"
"Linux osiot. Jos haluat käyttää niitä, valitse tämä vaihtoehto. Sinua\n"
"pyydetään seuraavaksi valitsemaan osioiden liitospisteet. Ennestään\n"
"käytettyjä liitoskohtia ehdotetaan oletuksena, ja yleensä niitä ei kannata\n"
"muuttaa;\n"
"\n"
" * \"Käytä Windows osion vapaata tilaa\": jos Microsoft Windows on\n"
"asennettu kovalevyllesi, ja se vie kaiken tilan, sinun pitää luoda vapaata\n"
"tilaa Linuxille. Tehdäksesi tämän, voit joko poistaa Windows-osion (katso\n"
"``Tyhjennä koko levy'' vaihtoehto) tai muuttaa FAT osion kokoa. Osion\n"
"koon muuttaminen voidaan tehdä ilman tietojen hävittämistä, kunhan olet\n"
"eheyttänyt sen ja se käyttää FAT tiedostojärjestelmää. Tietojen varmistus\n"
"on suotavaa. Tämä vaihtoehto on suositeltu jos haluat käyttää\n"
"Mandrake Linuxia ja Microsoft Windowsia samassa koneessa.\n"
"\n"
"!! \"9.1\" jakelustä lähtien asennusohjelmaa osaa myös muuttaa NTFS\n"
"   osion kokoa, mutta se on viellä KOKEILUVAIHEESSA, joten teet sitä\n"
"   OMALLA VASTUULLASI. Voit menettää tietojasi !!\n"
"   Ennen kuin valitset tämän vaihtoehton, sinun pitää ymmärtää että tämän\n"
"toimeenpiteen jälkeen Windows-osiosi on pienempi kuin tällä hetkellä.\n"
"Sinulla tulee olemaan vähemmän vapaata tilaa Widowsille, johon voit\n"
"tallentaa tietojasi tai asentaa uusia ohjelmia;\n"
"\n"
" * \"Tyhjennä koko levy\": valitse tämä jos haluat poistaa kaikki tiedot\n"
"ja osiot ja asentaa Mandrake Linux järjestelmäsi niiden tilalle. Ole\n"
"varovainen tämän valinnan kanssa, koska et pysty peruuttamaan\n"
"valintaasi kun olet hyväksynyt tämän toimenpiteen;\n"
"\n"
" !! Jos valitset tämän vaihtoehton, kaikki tiedot kovalevylläsi tuhoutuu !!\n"
"\n"
" * \"Poista Windows\": tämä vaihtoehto yksinkertaisesti poistaa kaikki\n"
"kovalevystä ja aloittaa puhtaalta levyltä osioimalla kaikki alusta asti.\n"
"Kaikki tiedot kovalevylläsi tuhoutuu;\n"
"\n"
"   !! Jos valitset tämä vaihtoehto, kaikki tiedot kovalevylläsi tuhoutuu !!\n"
"\n"
" * \"Mukautettu levyn osiointi\": valitse tämä vaihtoehto, jos haluat itse\n"
"määrittää kovalevysi osioinnin. Ole varovainen - tämä on tehokas mutta\n"
"vaarallinen vaihtoehto. Voit helposti menettää kaikki tietosi. Eli,\n"
"älä käytä tätä vaihtoehtoa, jos et tiedä tarkalleen mitä teet. Jos haluat\n"
"lisätietoja DiskDrake työkalun käytöstä, katso osaa ``Managing Your \n"
"Partitions'' osio ``Starter Guide'':ssa."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n"
"at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n"
"configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n"
"act as a server, or if you were not successful in getting the display\n"
"configured."
msgstr ""
"Lopuksi sinulta kysytään, haluatko käynnistyksessä graafisen \n"
"käyttöliittymän. Huomaa, että kysymys esitetään vaikka et olisi \n"
"testannut asetuksia.Haluat varmaankin vastata \"Ei\", jos koneesi \n"
"on tarkoitettu palvelimeksi tai jos näytön asetus epäonnistui."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Mikäli on olemassa eri palvelimia ohjaimellesi, 3D tuella tai ilman,\n"
"sinua pyydetään valitsemaan palvelin joka parhaiten vastaa tarpeitasi."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   You can choose here resolutions and color depth between those available\n"
"for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n"
"able to change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor."
msgstr ""
"Näyttötila\n"
"\n"
"   Tässä voit valita näyttötilan ja värisyvyyden jota laitteistosi tukee.\n"
"Valitse se joka parhaiten vastaa tarpeitasi (voit tietysti vaihtaa sitä\n"
"asennuksen jälkeenkin). Malli valitusta asetuksesta näytetään näytössä."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n"
"this list the monitor you actually own."
msgstr ""
"Näyttö\n"
"\n"
"   Asennusohjelma yleensä tunnistaa näyttösi automaattisesti.\n"
"Jos tämä ei toimi, voit itse valita näyttösi listauksesta."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n"
"\n"
"You will be presented the list of different parameters to change to get an\n"
"optimal graphical display: Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose in this list the card you actually own.\n"
"\n"
"   In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n"
"this list the monitor you actually own.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   You can choose here resolutions and color depth between those available\n"
"for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n"
"able to change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   the system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n"
"means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   You can here choose whether you want to have your machine automatically\n"
"switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n"
"\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n"
"in getting the display configured."
msgstr ""
"X (eli X Ikkunointi Järjestelmä) on GNU/Linuxin graafisen käyttöliittymän "
"sydän\n"
"jota kaikki graafiset ympäristöt (KDE, Gnome, AfterStep, WindowsMaker,\n"
"jne.) jotka seuraavat Mandrake Linuxin mukana käyttävät alustana.\n"
"\n"
"Sinulle näytetään lista eri parametreistä joita voit asettaa saadaksesi\n"
"optimaalisen graafisen näyttö:\n"
"\n"
"Näytönohjain\n"
"\n"
"   Asennusohjelma yleensä tunnistaa ja asettaa koneeseesi asennetun\n"
"näytönohjaimen. Mikäli tämä ei onnistunut, voit itse valita oikean mallin\n"
"listasta omistamasi korttisi mukaisesti.\n"
"\n"
"   Mikäli eri palvelimia on käytettävissä kortillesi, 3D tuella vai ilman,\n"
"sinua pyydetään valitsemaan palvelin joka vastaa tarpeitasi.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Näyttötila\n"
"\n"
"   Tässä voit valita näyttötilan ja värisyvyyden jota laitteistosi tukee.\n"
"Valitse se joka parhaiten vastaa tarpeitasi (voit tietysti vaihtaa sitä\n"
"asennuksen jälkeenkin). Malli valitusta asetuksesta näytetään näytössä.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Testi\n"
"\n"
"   järjestelmä yrittää avata graafisen näytön halutussa näyttötilassa.\n"
"Jos näet viestin testauksen aikana ja vastaat \"Kyllä\", DrakX jatkaa\n"
"seuraavaan vaiheeseen. Jos et näe viestiä, se tarkoittaa että jokin osa\n"
"tunnistuksesta oli virheellistä, ja testi loppuu automaattisesti 12 "
"sekunnin\n"
"jälkeen, jolloin pääset takaisin asetusvalikoon. Muuta asetuksia kunnes\n"
"saat oikean graafisen näytön.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Optiot\n"
"\n"
"   Täällä voit valita jos haluat että järjestelmä automaattisesti käyttää\n"
"graafista sisäänkirjautumista käynnistyksessä. Luonnollisesti valitset\n"
"\"Ei\" jos koneesi toimii palvelimena, tai jos et pystynyt määrittämään\n"
"toimivaa graafista tilaa."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose in this list the card you actually own.\n"
"\n"
"   In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Näytönohjain\n"
"\n"
"   Asennusohjelma yleensä tunnistaa ja asettaa koneeseesi asennetun\n"
"näytönohjaimen. Mikäli tämä ei onnistunut, voit itse valita oikean mallin\n"
"listasta omistamasi kortin mukaisesti.\n"
"\n"
"   Mikäli eri palvelimia on käytettävissä kortillesi, 3D tuella vai ilman,\n"
"sinua pyydetään valitsemaan palvelin joka vastaa tarpeitasi."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n"
"system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n"
"useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n"
"\n"
"The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n"
"the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n"
"feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server that can used by other machines on your local network."
msgstr ""
"GNU/Linux määrittää ajan GMT (Greenwich Mean Time) -tilassa, ja kääntää\n"
"siitä paikalliseen aikaan valitsemasi aikavyöhykkeen mukaisesti. Voit myös\n"
"muuttaa tämän käytännön poistamalla valinnan \"Laitteistokello asetettu\n"
"GMT-aikaan\" jolloin laitteistokello on sama kuin jäjestelmäkello. Tämä on\n"
"hyödyllistä jos koneessa on toinen käyttöjärjestelmä, esim. Windows.\n"
"\n"
"Optio \"Automaattinen kellon synkronointi\" säätää järjestelmäsi kellon\n"
"automaattisesti oikeaan aikaan yhdistämällä johonkin Internetin aika-\n"
"palvelimeen. Valitse listasta palvelin joka on lähelläsi, tai kirjoita sen\n"
"osoite suoraan kenttään. Sinulla pitää tietysti olla toimiva Internet-\n"
"yhteys jotta tämä ominaisuus toimisi. Tämä myös asentaa aikapalvelimen\n"
"koneeseesi jota muut paikallisverkkosi koneet voivat käyttää."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all the services available on the current installation.\n"
"Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n"
"boot time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services that you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n"
"!!"
msgstr ""
"Voit nyt valita mitkä palvelut haluat käynnistää konetta käynnistettäessä.\n"
"\n"
"DrakX listaa kaikki palvelut, jotka löytyvät nykyisestä asennuksesta.\n"
"Käy lista läpi huolellisesti ja poista kaikki ne palvelut, joita ei tarvita\n"
"jokaisella käynnistyskerralla.\n"
"\n"
"Saat kustakin palvelusta lyhyen kuvaustekstin valitsemalla sen. Jos et\n"
"kuitenkaan ole varma palvelun hyödyllisyydestä, on yleensä varmempaa\n"
"jättää se oletusarvoiseksi.\n"
"\n"
"!!\n"
"Tässä vaiheessa sinun pitää olla erityisen huolellinen, jos aiot käyttää\n"
"konettasi palvelimena: et varmaankaan halua käynnistää niitä palveluita,\n"
"joita et tarvitse. Muista myös, että jotkin palvelut voivat olla \n"
"vaarallisia, jos ne ovat aktivoituja palvelimessa. Yleensä kannattaa\n"
"valita vain ne palvelut, joita todella tarvitaan.\n"
"!!"

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"Tulostin\": painamalla \"Määrittele\" painiketta avautuu tulostimen\n"
"asetusvelho. Katso tätä vastaava luku ``Starter Guide'' saadaksesi\n"
"lisää tietoa miten asetat uuden tulostimen. Oppaassa näytetty\n"
"käyttöliittymä on vastaava kuin asennuksen aikana käytetty."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n"
"connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n"
"->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n"
"If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n"
"also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n"
"clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n"
"\n"
"When configuring your network, the available connections options are:\n"
"traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n"
"simple LAN connection (Ethernet).\n"
"\n"
"We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n"
"all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n"
"from your Internet Service Provider or system administrator.\n"
"\n"
"You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n"
"for details about the configuration, or simply wait until your system is\n"
"installed and use the program described there to configure your connection."
msgstr ""
"Sinulla on nyt mahdollisuus asettaa Internet-/verkkoyhteytesi. Jos haluat\n"
"yhdistää tietokoneesi Internettiin tai lähiverkkoon, paina \"Seuraava->\".\n"
"Mandrake Linux yrittää tunnistaa verkkolaitteet ja modeemit\n"
"automaattisesti. Jos tämä tunnistus epäonnistuu, poista valinta kohdasta\n"
" \"Käytä automaattitunnistusta\" seuraavalla kerralla. Voit myös jättää\n"
"verkon asettamisen tekemättä, tai tehdä sen myöhemmin. Siinä\n"
"tapauksessa paina \"Peruuta\" painiketta jolloin siirryt seuraavaan\n"
"vaiheeseen.\n"
"\n"
"Kun asetat verkkosi, seuraavat yhteystavat ovat tarjolla:\n"
"tavallinen modeemi, ISDN modeemi, ADSL yhteys, kaapelimodeemi, \n"
"ja tavallinen lähiverkkoyhteys (Ethernet).\n"
"\n"
"Emme käy läpi kaikkia asetusoptioita täällä - muistutamme vain\n"
"että sinun kannattaa varmistaa että sinulla on kaikki tarvittavat tiedot\n"
"käytettävissä, kuten: mahdollinen IP-osoite, oletus yhdyskäytävä,\n"
"DNS palvelinten osoitteet jne. Internet-palveluntarjoajaltasi tai\n"
"järjestelmän ylläpitäjältä.\n"
"\n"
"Voit katsoa ``Starter Guide'':sta Internetyhteyksiä koskevia tietoja\n"
"asetuksien tekemisestä tai odottaa kunnes järjestelmäsi on asennettu ja\n"
"käyttä määritysohjelmaa yhteytesi asettamiseen."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n"
"it will present a tree containing all packages classified by groups and\n"
"subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n"
"subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right to let you know the purpose of the package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n"
"security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default during boot. !!\n"
"\n"
"The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n"
"which appears whenever the installer automatically selects a package to\n"
"resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n"
"other such that installation of a package requires that some other program\n"
"is already installed. The installer can determine which packages are\n"
"required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n"
"end of another installation. See the second tip of last step on how to\n"
"create such a floppy."
msgstr ""
"Jos valitsit mahdollisuuden valita yksittäisiä paketteja, sinulle\n"
"näytetään hakemistopuu, jossa kaikki paketit ovat luokiteltuina ryhmien\n"
"ja alaryhmien mukaan. Kun selaat puuta, voit valita koko ryhmät, alaryhmät\n"
"tai yksittäiset paketit.\n"
"\n"
"Kun valitset paketin hakemistopuussa, sen kuvaus näkyy oikeanpuoleisessa\n"
"ikkunassa, jotta tietäisit paketin tarkoituksen.\n"
"\n"
"!! Jos palvelinpaketti on valittu, joko tarkoituksella tai koska se kuului\n"
"johonkin valitsemaasi ryhmään, sinulta pyydetään vahvistusta,\n"
"haluatko varmasti  asentaa palvelimen. Mandrake Linuxin alla jokainen\n"
"asennettu palvelin käynnistetään koneen käynnistyksen yhteydessä.\n"
"Vaikka ne ovat turvallisia eikä niillä ole tunnettuja ongelmia jakelun\n"
"julkaisuajankohtana, niistä voi löytyä turvallisuusreikiä jakelun\n"
"valmistumisen jälkeen. Jos et tiedä mihin joku tietty palvelu on\n"
"tarkoitettu, tai miksi sitä asennetaan, paina \"Ei\". Jos painat \"Kyllä\"\n"
"listatut palvelut asennetaan sekä käynnistetään automattisesti\n"
"oletuksena koneen käynnistyksessä !!\n"
"\n"
"Optio \"Näytä automaattisesti valitut paketit\" estää virhedialogin\n"
"joka ilmestyy joka kerta kun asennusohjelma automaattisesti valitsee\n"
"paketin riippuvuuksien täyttämiseksi. Jotkut paketit sisältävät\n"
"riippuvuuksia jotka vaativat että joku toinen paketti on jo asennettu ennen\n"
"kuin se voidaan asentaa. Asennusohjelma osaa itse huolehtia siitä\n"
"että nämä riippuvuudet on täytetty jotta asennus valmistuisi\n"
"onnistuneesti.\n"
"\n"
"Listauksen alla olevalla levykkeen kuvakkeella voit hakea pakettilistan\n"
"joka on luotu edellisessä asennuksessa. Tämä on hyödyllistä jos sinulla\n"
"on monta konetta joihin haluat suorittaa samanlaisen asennuksen.\n"
"Jos painat tätä kuvaketta, sinua pyydetään asettamaan levyke joka\n"
"on luotu toisen asennuksen lopussa. Katso edellisen vaiheen toisesta\n"
"vihjeestä, miten luot sellaisen levykkeen."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n"
"to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n"
"similar applications.\n"
"\n"
"Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n"
"can think of these installation classes as containers for various packages.\n"
"You can mix and match applications from the various containers, so a\n"
"``Workstation'' installation can still have applications from the\n"
"``Development'' container installed.\n"
"\n"
" * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n"
"select one or more of the applications that are in the workstation\n"
"container.\n"
"\n"
" * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n"
"the appropriate packages from the container.\n"
"\n"
" * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n"
"the more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n"
"graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n"
"graphical interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n"
"installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n"
"utilities and their documentation. This installation is suitable for\n"
"setting up a server.\n"
"\n"
" * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n"
"packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n"
"you will only have a command line interface. The total size of this\n"
"installation is 65 megabytes.\n"
"\n"
"You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n"
"you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n"
"total control over what will be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n"
"groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n"
"updating an existing system."
msgstr ""
"Nyt on aika valita mitä ohjelmia haluat asentaa järjestelmääsi. Tarjolla\n"
"on tuhansia paketteja Mandrake Linux jakelussa, ja pakettien\n"
"hallinnan helpottamiseksi ne on koottu samanlaisten ohjelmistojen\n"
"ryhmiin.\n"
"\n"
"Paketit on ryhmitelty ryhmiin koneesi käyttötarkoituksen mukaisesti.\n"
"Mandrake Linux sisältää neljä eri ennakoon määritettyä asennustapaa.\n"
"Voit verrata asennustapoja pakettiryhmiin. Voit tietysti asentaa paketteja\n"
"eri ryhmistä niin halutessasi, joten ``Työasema'' asennus voi esimerkiksi \n"
"sisältää ohjelmia ``Kehitysympäristö'' ryhmästä.\n"
"\n"
" * \"Työasema\": Jos aiot käyttää konettasi työasemana, valitse yksi tai \n"
"useampi ohjelma tästä ryhmästä;\n"
"\n"
" * \"Kehitysympäristö\": Jos konettasi aiotaan käyttää ohjelmakehitykseen, \n"
"valitse yksi tai useampi haluttu paketti tästä ryhmästä;\n"
"\n"
" * \"Palvelin\": Jos koneesi on tarkoitettu toimimaan palvelimena'\n"
"valitse yksi tai useampi haluttu palvelu tai palvelinohjelma tästä\n"
"ryhmästä;\n"
"\n"
" * \"Graafinen ympäristö\": täältä valitset haluamasi graafisen ympäristön.\n"
"Ainakin yksi pitää olla valittu jos haluat graafisen työaseman!\n"
"\n"
"Jos siirrät hiiren kohdistinta ryhmänimen yläpuolella, lyhyt selostus\n"
"ryhmän sisällöstä tulee näkyviin. Jos poistat kaikki ryhmävalinnat kun\n"
"teet tavallisen asennuksen (päivityksen sijasta), esille tulee dialogi-\n"
"ikkuna, joka ehdottaa kolmea eri optiota vähimmäisasennukseen:\n"
"\n"
" * \"X palvelimella\" : asenna vain tarvittavat paketit, joilla saat \n"
"toimivan graafisen työpöydän;\n"
"\n"
" * \"Perusdokumentaation kanssa\": asentaa perusjärjesmän ja\n"
"perustyökalut sekä niiden dokumentaatiot. Tämä valinta sopii\n"
"palvelinasennukseen;\n"
"\n"
" * \"Vähimmäisasennus\": asentaa ainoastaan tarvittavat osat saadaksesi\n"
"toimivan komentorivipohjaisen Linux-järjestelmän. Tämä asennus vie vain\n"
"noin 65 Mt tilaa.\n"
"\n"
"Voit valita \"Yksittäisten pakettien valinta\" jos tarjolla olevat \n"
"paketit ovat tuttuja sinulle tai jos haluat täydellisen\n"
"ohjauksen asennettavista paketeista.\n"
"\n"
"Jos aloitit asennuksen \"Päivitä\" - tilassa, voit poistaa kaikkien ryhmien\n"
"valinnat välttääksesi uusien pakettien asentamisen. Tämä on hyödyllistä\n"
"jos haluat korjata tai päivittää olemassaolevan järjestelmän."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n"
"knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n"
"the current CD and ask you to insert the correct CD as required."
msgstr ""
"Mandrake Linuxin asennus koostuu useasta CD-ROM-levystä. DrakX\n"
"tietää, onko valittu paketti toisella CD:llä ja osaa syöttää nykyisen levyn\n"
"ulos ja pyytää sinua asettamaan oikea levy tarvittaessa."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Tässä on listaus olemassaolevista tunnistetuista Linux osioita\n"
"kovalevylläsi. Voit säilyttää velhon tekemät valinnat, koska ne ovat\n"
"hyviä useimmille yleisimmille asennuksille. Jos teet muutoksia, sinun\n"
"pitää ainakin luoda juuri-osion(\"/\"). Älä valitse liian pientä osiota tai\n"
"et voi asentaa riittävästi ohjelmia.\n"
"Jos haluat tallentaa tietojasi erilliselle osiolle, sinun täytyy luoda myös\n"
"\"/home\" osio (mahdollista vain jos sinulla on enemmän kuin yksi Linux-\n"
"osio käytettävissä).\n"
"\n"
"Jokainen osio on listattu seuraavasti: \"Nimi\", \"Koko\".\n"
"\n"
"\"Nimi\" rakenne on seuraava: \"kovalevytyyppi\". \"kovalevynumero\", \n"
"\"osionumero\" (esim. \"hda1\").\n"
"\n"
"\"kovalevytyyppi\" on \"hd\" jos kovalevysi on IDE-kovalevy, ja \"sd\" jos\n"
"se on SCSI kovalevy.\n"
"\n"
"\"kovalevynumero\" on aina aakkonen \"hd\":n tai \"sd\":n perässä.\n"
"IDE-kovalevyille: \n"
"\n"
" * \"a\" tarkoittaa \"isäntälevy ensisijaisella IDE-ohjaimella\";\n"
"\n"
" * \"b\" tarkoittaa \"orjalevy ensisijaisella IDE-ohjaimella\";\n"
"\n"
" * \"c\" tarkoittaa \"isäntälevy toissijaisella IDE-ohjaimella\";\n"
"\n"
" * \"d\" tarkoittaa \"orjalevy toisssijaisella IDE-ohjaimella\";\n"
"\n"
" * ja niin edelleen...\n"
"\n"
"SCSI kovalevyillä, \"a\" tarkoittaa \"pienin SCSI ID\", \"b\" tarkoittaa\n"
"\"toiseksi pienin SCSI ID\", jne..."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n"
"preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n"
"to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be\n"
"authorized to change anything except their own files and their own\n"
"configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n"
"changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n"
"one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n"
"for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n"
"to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n"
"could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n"
"mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n"
"some information, but not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n"
"user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n"
"default and change the username. The next step is to enter a password. From\n"
"a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n"
"as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n"
"making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n"
"risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n"
"each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n"
"\"Next ->\" when you have finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n"
"for that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n"
"that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n"
"you are interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n"
"->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n"
"to use this feature?\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux on monen käyttäjän järjestelmä, ja tämä tarkoittaa että jokainen\n"
"käyttäjä voi pitää omat asetukset, omat tiedostot jne. Voit lukea \n"
"``Starter Guide'' saadaaksesi lisää tietoa tästä. Mutta \"root\"-käyttäjään\n"
"verrattuna käyttäjät, joita lisäät täällä, eivät pysty muuttamaan mitään\n"
"muuta paitsi omia tiedostojaan ja asetuksiaan. Tällä tavalla suojataan\n"
"järjestelmää erehdyksiltä tai tahallisista muutoksista, jotka vaikuttavat\n"
"järjestelmään. Sinun pitää luoda ainakin yksi tavallinen käyttäjä "
"itsellesi.\n"
"Se on tili jota sinun kannattaa käyttää jokapäiväisessä työssäsi.\n"
"Vaikka on kätevämpi kirjoittautua sisään \"root\"-tunnuksella, se on myös\n"
"paljon vaarallisempi! Pienikin virhe voi tarkoittaa ettei järjestelmäsi\n"
"toimi enää. Jos teet vakavan virheen tavallisena käyttäjänä, voit \n"
"mahdollisesti menettää jotain tietoja, mutta et koko järjestelmää.\n"
"\n"
"Ensin sinun pitää antaa oikea nimesi. Tämä ei ole pakollista -- voithan\n"
"kirjoittaa mitä tahansa. DrakX kopioi ensimmäisen kirjoittamasi sanan\n"
"kenttään: \"Käyttäjätunnus\". Tämä on se nimi jolla kyseinen käyttäjä\n"
"kirjoittautuu järjestelmään. Voit muuttaa sitä halutessasi. Sinun pitää\n"
"myös syöttää salasana. Tavallisen käyttäjän salasana ei ole niin\n"
"kriittinen kuin \"root\"-tunnus turvallisuusnäkökulmasta, mutta tämä\n"
"ei ole syy tietoturvan laiminlyömiseen:\n"
"Onhan kysymys tiedostojesi turvasta.\n"
"\n"
"Kun painat \"Hyväksy käyttäjä\", voit lisätä muita käyttäjiä. Lisää\n"
"käyttäjä jokaiselle henkilölle jonka on tarkoitus käyttää tätä "
"tietokonetta.\n"
"Kun olet lisännyt kaikki haluamasi käyttäjät, valitse \"Seuraava ->\".\n"
"\n"
"Jos painat \"Lisäasetukset\" painiketta voit muuttaa vakio\n"
"\"komentotulkin\" kyseiselle käyttäjälle (vakiona bash).\n"
"\n"
"Kun olet lisännyt kaikki käyttäjät, sinulle ehdotetaan valitsemaan\n"
"käyttäjä joka voi kirjoittautua automaattisesti järjestelmään kun kone\n"
"käynnistyy. Jos olet kiinnostunut tästä ominaisuudesta (etkä paljon\n"
"piittaa paikallisesta tietoturvasta), valitse haluttu käyttäjä ja\n"
"ikkunointijärjestelmä, ja paina \"Seuraava ->\". Jos et ole kiinnostunut\n"
"tästä ominaisuudesta, poista valinta \"Haluatko käyttää tätä ominaisuutta?\""

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n"
"terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n"
"computer."
msgstr ""
"Ennen jatkamista sinun pitäisi lukea huolellisesti lisenssin ehdot.\n"
"Lisenssi kattaa koko Mandrake Linux jakelun. Jos hyväksyt kaikki\n"
"ehdot, valitse \"Hyväksy\" vaihtoehto. Jos et hyväksy ehtoja, sinun\n"
"tarvitsee vain sammuttaa tietokoneesi."

#: ../../install2.pm:1
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Sinun täytyy myös alustaa %s"

#: ../../install2.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"En pysty käyttämään ytimen moduuleja jotka vastaa ydintäsi (tiedosto %s "
"puuttuu), tämä yleensä tarkoittaa että käynnistyslevykettäsi ei ole "
"tahdistettu asennusmedian kanssa (luo uudempi käynnistyslevyke)."

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"On tapahtunut virhe - ei löytynyt ainuttakaan laitetta, joille voi luoda "
"uuden tiedostojärjestelmän. Tarkista laitteistosi korjataksesi ongelman"

#: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Käyttääksesi tätä \"tallennetut paketit\" valintaa, käynnistä asennus "
"optiolla \"linux defcfg=floppy\""

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Tämä levyke ei ole FAT-alustettu"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Aseta tyhjä FAT-alustettu levyke levykeasemaan %s"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "En voi käyttää kuulutusta ilman NIS-verkkoaluetta"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Seuraavat paketit poistetaan jotta järjestelmäsi voidaan päivittää:\n"
"%s\n"
"\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä paketit?\n"

#: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Olet valinnut seuraavat palvelimet: %s\n"
"\n"
"\n"
"Nämä palvelimet otetaan oletuksena käyttöön. Niissä ei ole tunnettuja \n"
"turvallisuusaukkoja, mutta sellaisia voi löytyä ajan mittaan. Mikäli niin \n"
"tapahtuu, sinun pitäisi päivittää kyseiset palvelimet niin nopeasti kuin \n"
"suinkin mahdollista.\n"
"\n"
"\n"
"Haluatko todella asentaa nämä palvelimet?\n"

#: ../../install_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Järjestelmän asetus"

#: ../../install_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Järjestelmän asennus"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Ajan alas verkkoa"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Käynnistän verkkoa"

# mat
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Osiointi epäonnistui: %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX-Osiointivelho löysi seuraavat ratkaisut:"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "Ei ole tarpeeksi tilaa asentamiseen"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Voit nyt osioida kiintolevysi %s\n"
"Kun olet valmis, älä unohda tallentaa asetuksia komennolla `w'"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Käytä fdiskiä"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Mukautettu levyn osiointi"

# mat
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "KAIKKI olemassaolevat osiot ja niissä oleva tieto tuhoutuu asemalta %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Sinulla on enemmän kuin yksi kiintolevy. Mille haluat asentaa Linuxin?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Tyhjennä koko levy"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Poista Windows(TM)"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Ei ole FAT-osioita, joiden kokoa voisi muuttaa (tai ei rittävästi vapaata "
"tilaa)"

#: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Varmistaakseen tietojen yhtenäisyyttä osio(ide)n koon\n"
"muuttamisen jälkeen, suoritetaan tiedostojärjestelmän \n"
"tarkistusta seuraavan kerran kun käynnistät Windows(TM)."

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT-tiedostojärjestelmän koon muuttaminen epäonnistui: %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Muutan Windows-osion kokoa"

#: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Muutan kokoa"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "osio %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Kuinka paljon tilaa haluat säilyttää Windowsilla"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n"
"this operation is dangerous. If you have not already done\n"
"so, you should first exit the installation, run scandisk\n"
"under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"VAROITUS!\n"
"\n"
"DrakX aikoo nyt muuttaa Windows-osiosi kokoa. Ole varovainen:\n"
"tämä toimenpide on vaarallinen. Jos et ole vielä tarkistanut \n"
"Windows-osioitasi, sinun tulisi poistua asennuksesta, ajaa\n"
"kiintolevyjen tarkistus Windowsissa (sekä mahdollisesti myös\n"
"eheyttää levyt). Sen jälkeen voit aloittaa asennuksen uudelleen.\n"
"Samalla suosittelen ottamaan varmuuskopiot tärkeistä tiedoista.\n"
"Kun olet varma, paina Ok."

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux "
"installation."
msgstr ""
"Windows-osiosi on liian pirstoutunut, käynnistä koneesi uudelleen, mene "
"Windowsiin ja aja \"Levyn eheytys\" ensin, ja aloita Mandrake Linuxin "
"asennus uudestaan sen jälkeen."

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Lasken Windows-osion kokoa"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"FAT-järjestelmän koon muuttaja ei osaa käsitellä osiotasi,\n"
"seuraava virhe tapahtui: %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Minkä osion kokoa haluat muuttaa?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Käytä tyhjää tilaa Windows-osiolla"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Ei ole FAT-osioita, jota voisi käyttää loopback-tiedostona (tai ei "
"rittävästi vapaata tilaa)"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Sivutusosion koko Mt: "

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Juuriosion koko Mt: "

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Valitse koot"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Mille osiolle haluat laittaa Linux4Win:in?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Käytä Windows-osiota loopback-tiedostona"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Ei ole olemassa olevaa osiota käytettäväksi"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Käytä olemassa olevia osioita"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Ei tarpeeksi tilaa uusien osioiden luomiseksi"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Käytä tyhjää tilaa"

#: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Sinulla pitää olla FAT-osio liitettynä hakemistoon /boot/efi"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You don't have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Sinulla ei ole sivutusosiota\n"
"\n"
"Jatka kuitenkin?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Sinulla tulee olla juuriosio.\n"
"Tätä varten luo osio (tai klikkaa olemassaolevaa).\n"
"Valitse sitten toiminto ``Liitospiste'' ja aseta se arvoon `/'"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Jokin osa laitteistoasi tarvitsee laitteistovalmistajan ajurit toimiakseen "
"kunnolla.\n"
"Voit löytää lisätietoja edellä mainituista täältä: %s"

#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandrake "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide."
msgstr ""
"Onnittelut, asennus on valmis.\n"
"Poista käynnistysmedia ja paina Enter käynnistääksesi koneesi uudelleen.\n"
"\n"
"\n"
"Löydät tähän Mandrake Linuxin versioon tarjollaolevat korjaukset ja\n"
"korjattujen virheiden listan osoitteesta:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Järjestelmän asettamisesta saat tietoja virallisen Linux Mandraken\n"
"käyttäjäoppaan jälkiasennuskappaleesta."

#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3"
msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3"

#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Varoitus\n"
"\n"
"Lue huolellisesti alla olevat ehdot. Jos et hyväksy kaikkia\n"
"ehtoja, sinulla ei ole oikeuksia asentaa seuraavaa CD-levyä.\n"
"Paina 'Kieltäydyn' jos haluat jatkaa asennusta käyttämättä näitä osia.\n"
"\n"
"\n"
"Jotkin seuraavalla CD-levyllä olevat komponentit eivät ole GPL:n tai\n"
"vastaavanlaisen lisenssin alaisia. Jokaisen tällaisen komponentin ehdot\n"
"on määritelty erikseen niiden omien lisenssien mukaan. Tutustu näihin\n"
"lisensseihin huolellisesti ennen kuin käytät tai levität näitä "
"komponentteja\n"
"eteenpäin.\n"
"Tällaiset lisenssit kieltävät tavallisesti siirtämisen, kopioimisen\n"
"(lukuunottamatta varmuuskopioita), uudelleenlevityksen, "
"käänteissuunnittelun \n"
"binäärikoodin kääntämisen tai muokkaamisen. Jokainen rike sopimusta \n"
"vastaan päättää oikeutesi kyseiseen lisenssiin. Ellei ole olemassa "
"erityisiä \n"
"ehtoja, jotka sallivat ohjelmiston asentamisen useaan koneeseen tai \n"
"niiden käyttämistä verkon yli, et saa myöskään tehdä niin. Jos et ole \n"
"varma kaikista ehdoista, ota yhteys suoraan kyseisen komponentin \n"
"tekijään tai jakelijaan. Yllä mainittujen komponenttien tai niiden \n"
"dokumentaation saattaminen kolmannen osapuolen käsiin on tavallisesti \n"
"kielletty.\n"
"\n"
"\n"
"Kaikki oikeudet seuraavan levyn komponentteihin kuuluvat niiden \n"
"asianomaisille tekijöille ja ne on suojattu yksityisen omaisuuden ja \n"
"ohjelmistojen tekijänoikeuslakien mukaan.\n"

#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandrake "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrake Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""
"Johdanto\n"
"\n"
"\n"
"HUOM!! Tämä on vapaasti suomennettu teksti Mandrake Linux \n"
"jakelun lisenssiehdoista. Alkuperäinen teksti lötyy viimeisenä \n"
"tältä sivulta!!\n"
"\n"
"Käyttöjärjestelmään ja muihin Mandrake Linux jakelun eri osiin \n"
"viitataan tästä eteenpäin nimellä \"Ohjelmisto\". Ohjelmisto \n"
"sisältää, mutta ei rajoitu ainoastaan niihin, pakettien \n"
"yhdistelmät, menetelmät, säännöt ja dokumentaatioon jotka \n"
"kuuluvat käyttöjärjestelmään sekä Mandrake Linuxin jakeluun \n"
"kuuluvat komponetit.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"1. Käyttöoikeussopimus (\"Lisenssi\")\n"
"\n"
"\n"
"Ole hyvä ja lue tämä dokumentti huolellisesti. Tämä dokumentti \n"
"on Lisenssisopimus sinun ja MadrakeSoft S.A.:n välillä ja koskee \n"
"Ohjelmistoa. Asentamalla, kopioimalla tai käyttämällä Ohjelmistoa \n"
"millä tavalla tahansa, annat nimenomaisen hyväksynnän ja suostut\n"
"mukautumaan tämän Lisenssin sääntöihin ja ehtoihin. \n"
"Jos et suostu johonkin osaan tästä Lisenssistä, sinulla ei ole lupaa\n"
"asentaa, kopioida tai käyttää tätä Ohjelmistoa. Mitään yritystä asentaa,\n"
"kopioida tai käyttää Ohjelmistoa tavalla, joka ei ole tämän Lisenssin\n"
"sääntöjen ja ehtojen mukainen, ei hyväksytä ja senkaltaistet yritykset\n"
"päättää oikeutesi tämän Lisenssin alla välittömästi. Lisenssin päättyessä, \n"
"sinun pitää välittömästi tuhota kaikki Ohjelmiston kopiot.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"2. Rajoitettu Takuu\n"
"\n"
"\n"
"Ohjelmisto ja sen mukana seuraavat dokumentaatiot tarjotaan \n"
"sellaisenaan, ilman mitään takuita, voimassa olevan lain rajojen \n"
"sisällä. Sikäli kuin takuuta ei voimassa olevan lain mukaan voi \n"
"kiistää tai rajoittaa, MandrakeSoft S.A. ei missään nimessä ole \n"
"vastuussa erikoisille, odottamattomille, välittömille tai välilliselle \n"
"vahingoille (sisältäen ilman rajoituksia vahingot menetetystä \n"
"työstä, työn keskeytyksestä, taloudellisesta tappiosta, laillisista \n"
"kustannuksista ja sakoista johtuen tuomioistuimen päätöksestä, \n"
"tai minkä tahansa muun merkittävän tappion takia) jotka \n"
"syntyvät käytöstä tai kyvyttömyydestä käyttää Ohjelmistoa, \n"
"vaikka MandrakeSoft S.A.:lle on tiedotettu tällaisen vahingon \n"
"mahdollisuuden tai tapahtuman olemassaolosta.\n"
"\n"
"\n"
"RAJOITETTU VASTUU JOKA LIITTYY KIELLETTYJEN \n"
"OHJELMIEN KÄYTTÖÖN TAI HALLUSSAPITOON JOISSAKIN \n"
"MAISSA\n"
"\n"
"\n"
"Sikäli kuin takuuta ei voimassa olevan lain mukaan voi kiistää \n"
"tai rajoittaa, MandrakeSoft S.A. tai sen jakelijat sen ei missään \n"
"nimessä ole vastuussa erikoisille, odottamattomille, välittömille \n"
"tai välilliselle vahingoille (sisältäen ilman rajoituksia vahingot \n"
"menetetystä työstä, työn keskeytyksestä, taloudellisesta \n"
"tappiosta, laillisista kustannuksista ja sakoista johtuen tuomio-\n"
"istuimen päätöksestä, tai minkä tahansa muun merkittävän \n"
"tappion takia) jotka syntyvät ohjelmisto-komponenttien \n"
"hallussapidosta tai käytöstä tai syntyvät ohjelmisto-\n"
"komponenttien lataamisesta joltakin Mandrake Linuxin \n"
"sivustoista jotka ovat kiellettyjä tai rajoitettuja joissakin \n"
"maissa paikallisen lain voimalla.\n"
"\n"
"Tämä rajoitettu vastuu koskee, muttei rajoitu, vahvaa \n"
"salausta käyttäviä komponentteja jotka kuuluvat \n"
"Ohjelmistoon.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL Lisenssi ja samankaltaiset Lisenssit\n"
"\n"
"\n"
"Ohjelmisto koostuu komponenteista joita ovat eri henkilöiden tai \n"
"tahojen luomia. Suurinpaan osaan komponenteista sovelletaan GNU \n"
"General Public Licence (Yleinen Julkinen Lisenssi, tästä \n"
"eteenpäin \"GPL\") tai sen kaltaisten lisenssien ehtoja ja sääntöjä. \n"
"Suurin osa näistä lisensseistä sallii sinun kopioida, sovittaa ja \n"
"levittää eteenpäin komponentit joita ne koskee. Ole hyvä ja lue \n"
"jokaisen komponentin lisenssin ehdot ja säännöt ennen kuin \n"
"käytät sitä. Jokainen kysymys koskien komponentin lisenssiä \n"
"pitäisi ohjata komponentin tekijälle MandrakeSoft:in sijasta. \n"
"MandrakeSoft S.A.:n tekemiin ohjelmiin sovelletaan GPL \n"
"Lisenssiä. MandrakeSoft S.A.:n tekemiin dokumentaatioihin \n"
"sovelletaan erillistä lisenssiä. Lue dokumentaatiota \n"
"saadaksesi lisää tietoa. \n"
"\n"
"\n"
"\n"
"4. Älyllisten Omaisuuksien Oikeudet\n"
"\n"
"\n"
"Kaikki oikeudet Ohjelmiston komponentteihin kuuluvat niiden \n"
"tekijöille, ja ovat suojattuja älyllisten omaisuuksien ja kopiointi- \n"
"suojalailla, jotka koskevat ohjelmistoja. MandrakeSoft S.A. \n"
"pidättää oikeuden muokata tai sovittaa Ohjelmistoa, joko \n"
"kokonaan tai osittain, kaikilla tavoilla jokaiseen tarpeeseen. \n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" ja kaikki niihin kuuluvat \n"
"logot ovat MandrakeSoft S.A. rekisteröityjä tavaramerkkejä. \n"
"\n"
"\n"
"\n"
"5. Sovellettava laki.\n"
"\n"
"\n"
"Jos ilmenee, että jokin osa tästä sopimuksesta on mitätön, \n"
"laiton tai täytäntöönpanokelvoton, kyseinen osa poistetaan \n"
"sopimuksesta. Sopimus säilyy muilta osin pätevänä ja \n"
"täytäntöönpanokelpoisena ehtojensa mukaisesti. Tämän \n"
"sopimuksen ehtoja ja sääntöjä sovelletaan Ranskan lain \n"
"mukaan. Kaikki kiistat tämän Lisenssin ehdoista pyritään \n"
"selvittämään tuomioistuimen ulkopuolella. Viimeisenä \n"
"vaihtoehtona kiista luovutetaan soveltuvaan tuomioistuimeen \n"
"ratkaistavaksi Pariisissa - Ranskassa.\n"
"\n"
"Jos teillä on kysymyksiä tästä sopimuksesta, ole hyvä ja \n"
"ottakaa yhteyttä MandrakeSoft S.A.:han.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"ALKUPERÄINEN ENGLANNINKIELINEN TEKSTI:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandrake "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrake Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"

#: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Siirryn vaiheeseen `%s'\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Apua"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ei asetettu"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Määrittele"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Jatka kuitenkin?"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Tapahtui virhe asennettaessa paketteja:"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Tapahtui virhe järjestettäessä paketteja:"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Vaihda CD-levyä!\n"
"\n"
"Aseta CD-levy nimeltään \"%s\" CD-asemaan ja paina Ok kun olet valmis.\n"
"Jos sinulla ei ole levyä, paina Peruuta välttääksesi asennukset tältä "
"levyltä."

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Kieltäydy"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Asennan pakettia: %s"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d pakettia"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Ei yksityiskohtia"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Odota, valmistelen asennusta..."

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Aikaa jäljellä "

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Arvioin aikaa"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Asennan"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Valitse asennettavat paketit"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimaalinen asennus"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Päivitän pakettien valintaa"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Load/Save on floppy"
msgstr "Lataa/Tallenna levykkeelle"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Edellinen"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Näytä automaattisesti valitut paketit"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Paketti pitää päivittää."

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Tämä paketti tulee päivittää.\n"
"Oletko varma että haluat poistaa valinnan?"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Se on jo asennettu"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Tämä on pakollinen paketti, sitä ei voida poistaa valinnoista"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Et voi valita/poistaa tätä pakettia"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Seuraavat paketit poistetaan"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Seuraavat paketit asennetaan"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"Et voi asentaa tätä pakettia, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa sen "
"asentamiseksi"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Tärkeys: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Koko: %d kt\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versio: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Viallinen paketti"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Muut"

# mat
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Koko yhteensä: %d / %d Mt"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Seuraava ->"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Yksittäisten pakettien valinta"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakettiryhmien valinta"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Järjestelmäsi resurssit ovat lopussa. Voit kohdata ongelmia Mandrake Linuxia "
"asentaessasi.\n"
"Jos näin tapahtuu, voit kokeilla tekstipohjaista asennusta. Tehdäksesi niin "
"paina `F1' kun\n"
"käynnistät asennusohjelmaa CD-ROM:lta. Tämän jälkeen kirjoita `text'."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Tallenna pakettien valinta"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automaattinen"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Toista"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Automaattinen asennus voi olla täysin automatisoitu,\n"
"jos niin halutaan. Siinä tapauksessa asennus täyttää\n"
"koko kiintolevyn! (tarkoitettu toisen koneen asentamiseksi),\n"
"\n"
"Ehkä haluat mieluummin toistaa asennuksen.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Luo automaattinen asennuslevyke"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Joitain vaiheita ei ole saatettu loppuun.\n"
"\n"
"Haluatko todella lopettaa?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Valmistelen automaattiasennuslevykettä..."

# mat
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Aseta tyhjä levyke levykeasemaan %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Sinun pitää ehkä muuttaa Open Firmware -käynnistyslaitetta\n"
"aktivoidaksesi järjestelmälataajan. Jos et näe järjeslelmälataajaa\n"
"käynnistäessäsi konettasi uudelleen, Paina Command-Option-O-F\n"
"käynnistyksen yhteydessä ja kirjoita:\n"
"setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
"kirjoita sitten: shut-down\n"
"Seuraavalla käynnistyskerralla sinun pitäisi nähdä käynnistyslataajan\n"
"komentokehoite."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr "Järjestelmälataajan asennus epäonnistui. Seuraava virhe tapahtui:"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajaa"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Virhe asennettaessa aboot:a,\n"
"yritänkö pakkoasennusta vaikka se tuhoaa ensimmäisen osion?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Haluatko käyttää aboot:ia?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown\n"
" machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n"
"The install will continue, but you'll\n"
" need to use BootX or some other means to boot your machine"
msgstr ""
"Sinulla on vanhanaikainen tai tuntematon tietokone,\n"
"joten yaboot järjestelmänlataaja ei toimi koneessasi.\n"
"Asennus jatkuu, mutta sinun täytyy käyttää BootX:ää\n"
"koneesi käynnistämiseen"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Valmistelen käyttöjärjestelmän lataajaa..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Verkkoalueen pääkäyttäjän salasana"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Verkkoalueen pääkäyttäjän nimi"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows verkkoalue"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Tunnistus: Windows verkkoalue"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Jotta tämä toimisi W2K PDC kanssa, sinun pitää todennäköisesti pyytää sen "
"järjestelmävalvojaa suorittamaan: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 "
"Compatible Access\" everyone /add ja käynnistämään palvelin uudelleen.\n"
"Tarvitset myös verkkoalueen ylläpitäjän tunnusta liittääksesi koneesi Windows"
"(TM) verkkoalueeseen.\n"
"Jos verkkoa ei ole vielä asetettu, DrakX yrittää liittyä verkkoalueeseen kun "
"verkon asetusvaihe on tehty.\n"
"Jos tämä asetus epäonnistuu jostain syystä ja verkkoalueen tunnistus ei "
"toimi, suorita: 'smbpasswd -j VERKKOALUE -U KÄYTTÄJÄ%%SALASANA' käyttäen "
"Windows verkkoaluetta ja verkkoalueen ylläpitäjän tunnusta/salasanaa "
"käynnistyksen jälkeen.\n"
"Komento 'wbinfo -t' tarkistaa jos tunnistuksen salaisuuksia ovat kunnossa."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS-palvelin"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS-verkkoalue"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Tunnistus: NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-palvelin"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP perus-dn"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Tunnistus: LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Paikalliset tiedostot"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1
#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistustapa"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Salasana on liian yksinkertainen (sen tulee olla ainakin %d merkkiä pitkä)"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ei salasanaa"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Set root password"
msgstr "Ylläpitäjän (\"root\") salasana"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Et ole asettanut X-palvelinta. Oletko varma että haluat tehdä tämän?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Palvelut: %d aktivoitu %d:stä rekisteröidystä"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s kohteessa %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Käynnistyslataaja"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Käynnistys"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktivoitu"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Palomuuri"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Tietoturva"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Turvataso:"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Verkko & Internet"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Graafinen käyttöliittymä"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "TV-kortti"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Yhtäkään äänikorttia ei löydetty. Kokeile \"harddrake\" asennuksen jälkeen"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
msgstr "Suorita \"sndconfig\" asennuksen jälkeen asettaaksesi äänikorttisi."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Onko sinulla ISA-väylään liitettävä äänikortti?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Äänikortti"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Ulkoinen CUPS-palvelin"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Ei tulostinta"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP-palvelin"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automaattinen kellon synkronisointi (käyttäen NTP:tä)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Laitteistokello asetettu GMT-aikaan"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Mikä on järjestelmäsi aikavyöhyke?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Haluako kokeilla uudelleen?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "En saa yhteyttä peilipalvelimeen %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Yhdistän peilipalvelimeen hakeakseni uusimman pakettilistan..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Valitse peilipalvelin josta paketit haetaan"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Otan yhteyttä Mandrake Linuxin sivustolle saadakseni listan olemassaolevista "
"peilipalvelimista..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates ?"
msgstr ""
"Sinulla on nyt mahdollisuus hakea päivitetyt paketit. Nämä paketit\n"
"on julkaistu tämän jakelun julkaisun jälkeen. Ne voivat sisältää\n"
"tietoturva- tai virhekorjauksia.\n"
"\n"
"Hakeaksesi nämä paketit, sinulla pitää olla toimiva Internetyhteys.\n"
"\n"
"Haluatko hakea ja asentaa päivitykset?"

# mat
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "Aseta moduulien päivityslevyke asemaan %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s"
msgstr "Aseta käyttämäsi käynnistyslevyke asemaan %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Asennan pakettia: %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Valmistelen asennusta"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROM nimeltään \"%s\""

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Jos sinulla on kaikki CD-levyt allaolevalta listalta, paina Ok.\n"
"Jos sinulla ei ole mitään levyistä, paina Peruuta.\n"
"Jos jotkut levyistä puuttuvat, poista niiden valinnat, ja paina OK."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Vähimmäisasennus (erityisesti ei urpmia)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Perusdokumentaation kanssa (suositeltu!)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "X-palvelimella"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You haven't selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Et ole valinnut yhtäkään pakettiryhmää.\n"
"Valitse haluamasti minimaalinen asennus"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Asennuksen tyyppi"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Valittu koko on suurempi kuin käytettävissä oleva levytila"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a floppy containing package selection"
msgstr "Aseta levyke, jossa on pakettien valinta"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loading from floppy"
msgstr "Ladataan levykkeeltä"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Pakettien valinta"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save on floppy"
msgstr "Tallenna levykkeelle"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Load from floppy"
msgstr "Lataa levykkeeltä"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection on floppy.\n"
"The format is the same as auto_install generated floppies."
msgstr ""
"Lataa tai tallenna pakettien valinta levykkeelle.\n"
"Muoto on sama kuin auto_install-toiminnon luomilla levykkeillä."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Järjestelmässäsi ei ole riittävästi tilaa asennukseen tai päivitykseen (%d > "
"%d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Etsin saatavilla olevia paketteja..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Etsin jo asennettuja paketteja..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr ""
"Etsin saatavilla olevia paketteja, ja rakennan rpm-tietokannan uudelleen..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Sivutustilaa ei ole riittävästi, suurenna sitä"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can loose data)"
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmän %s tarkistus epäonnistui. Haluatko korjata virheet?\n"
"(huomioi: voit menettää tietoja)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Tarkista vialliset lohkot?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Valitse alustettavat osiot"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Sinun tulee käynnistää järjestelmä uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Ei vapaata tilaa 1 Mt:n käynnistyslohkoa varten! Asennusta jatketaan, mutta "
"käynnistääksesi järjestelmän sinun pitää luoda käynnistyslohko-osio "
"DiskDrake:ssa."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Valitse liitospisteet"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Tarkistan osioita löytääkseni liitospisteet"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "ei vapaita osioita"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Asetan IDE-levyä"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Asetan PCMCIA kortteja..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "3. näppäimen emulaatio"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "2. näppäimen emulaatio"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Näppäinemulaatio"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Mihin sarjaporttiin hiiresi on liitetty."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Hiiren portti"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Valitse hiiren tyyppi."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Salausavain %s:lle"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Päivitä %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Onko tämä asennus vai päivitys?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Asenna/Päivitä"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Tässä on koko lista tarjolla olevista näppäimistöistä"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Valitse näppäimistösi asettelu."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1
#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1
#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Käyttöoikeussopimus"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Tapahtui virhe"

#: ../../install_steps_newt.pm:1
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä  | <Space> valitsee | <F12> seuraava "

#: ../../install_steps_newt.pm:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Installation %s"
msgstr "Mandrake Linux asennus %s"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Ei levykeasemaa käytettävissä"

# mat
#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Tervetuloa %s:n"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Osa tärkeistä paketeista jäi asentamatta loppuun asti.\n"
"Joko cdrom-asemasi tai levy on viallinen.\n"
"Tarkista cdrom Linux-koneessa käyttämällä \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Kahdentunut liitospiste %s"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Tapahtui virhe, eikä sitä ei voida käsitellä kunnolla.\n"
"Jatka omalla vastuullasi."

#: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1
#: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1
#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Odota hetki"

#: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1
#: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../interactive/newt.pm:1
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"

#: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Perusasetukset"

#: ../../interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"

#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa"

#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../../interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Tässä voit valita näppäimen tai näppäinyhdistelmän joka sallii\n"
"vaihtamisen eri näppäinkarttojen välillä (esim. latin ja ei-latin)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Oikea \"Windows\" näppäin"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Vasen \"Windows\" näppäin"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\"Valikko\" näppäin"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt ja Shift näppäimet samanaikaisesti"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Ctrl ja Alt näppäimet samanaikaisesti"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "CapsLock näppäin"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Control ja Shift näppäimet samanaikaisesti"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Molemmat Shift näppäimet samanaikaisesti"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Oikea Alt näppäin"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Yugoslavian (latin)"
msgstr "Jugoslavia (latin)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamilainen \"numerorivi\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "US näppäimistö (kansainvälinen)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "US näppäimistö"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "UK näppäimistö"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turkki (perinteinen \"Q\"-malli)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turkki (perinteinen \"F\"-malli)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Tajik keyboard"
msgstr "Tajik-näppäimistö"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Thai-näppäimistö"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamil (kirjoituskone-asettelu)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamil (ISCII-asettelu)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbia (cyrillic)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovakia (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovakia (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Venäjä (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Romanian (qwerty)"
msgstr "Romania (qwerty)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Romanian (qwertz)"
msgstr "Romania (qwertz)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanada (Quebec)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Puola (qwertz järjestys)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Puola (qwerty järjestys)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Maltese (US)"
msgstr "Malta (US)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Maltese (UK)"
msgstr "Malta (UK)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongolia (cyrillic)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmar"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Latvian"
msgstr "Latvia"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Liettua \"foneettinen\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Liettua \"numerorivi\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Liettua AZERTY (uusi)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Liettua AZERTY (vanha)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Laotian"
msgstr "Latvia"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Latin American"
msgstr "Latinalainen amerikka"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Korealainen näppäimistö"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Japani 106-näppäiminen"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Italian"
msgstr "Italia"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islanti"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Iranian"
msgstr "Iran"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israel (Foneettinen)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Israeli"
msgstr "Israel"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgia (\"Latin\"-järjestys)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgia (\"Venäläinen\"-järjestys)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "French"
msgstr "Ranska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Ruotsi)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Norja)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Saksa (ei kuolleita näppäimiä)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Tsekki (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "Tsekki (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Sveitsi (Ranskalainen järjestys)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Sveitsi (Saksalainen järjestys)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Belarusian"
msgstr "Valkovenäjä"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasilia"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgaria (BDS)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgaria (foneettinen)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Belgian"
msgstr "Belgia"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaidjani"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeenia (foneettinen)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Armeenia (kirjoituskone)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Armeenia (vanha)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albaani"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish"
msgstr "Puola"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Etelä-Afrikka"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis ja Futuna"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikaani"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Yhdysvaltain Tyynenmeren erillissaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turkki"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Itä-Timor"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzikistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thaimaa"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ranskan eteläiset alueet"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Tsad"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks ja Caicossaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazimaa"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Syyria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome ja Principe"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard ja Jan Mayen"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellit"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonsaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Venäjä"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestiina"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre ja Miquelon"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Puola"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filippiinit"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Uusi-Guinea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Ranskan Polynesia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi-Seelanti"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsaari"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uusi-Kaledonia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiivit"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Pohjoiset Mariaanit"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinsaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libya"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Liettua"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymansaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Korea (Pohjois)"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komorit"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodza"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japani"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islanti"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Intia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanti"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Etelä Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grönlanti"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Ranska, Guayana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Iso-Britannia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fäärsaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandinsaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Länsi-Sahara"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypti"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Viro"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaaninen tasavalta"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Joulusaari"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kiina"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinsaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kookossaaret"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet'nsaari"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Herzegovina"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidzan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"

#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Alankomaiden Antillit"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Arabiemiirikunnat"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: ../../loopback.pm:1
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Ympyrä-liitoksia %s\n"

#: ../../lvm.pm:1
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Poista loogiset osiot ensin\n"

#: ../../modules.pm:1
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel."
msgstr "PCMCIA tuki ei enää löydy 2.2-sarjan ytimistä. Käytä 2.4 ydintä."

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "PYÖRITÄ HIIREN RULLAA!"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Aktivoidaksesi hiiren,"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Testaa hiiri"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Ei hiirtä"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ei mikään"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 näppäintä"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 näppäintä"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 näppäin"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "väylähiiri"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (sarja, vanha C7 tyyppi)"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Yleinen 3-näppäinen hiiri"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Yleinen 2-näppäinen hiiri"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "sarja"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rulla"

#: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Yleinen"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Yleinen PS2 rullahiiri"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Vakio"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun - Hiiri"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Vaihda tasaisen ja ryhmäjärjestyksen välillä"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Sulje puu"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Laajenna puu"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Onko tämä oikein?"

#: ../../my_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Huono varmuuskopiotiedosto"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Palautus tiedostosta %s epäonnistui: %s"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Sinulla on reikä osiotaulussasi eikä sitä voida käyttää.\n"
"Ainoa ratkaisu on siirtää primääriosioita siten että reikä on ennen "
"laajennettuja osioita"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Laajennettua osiotyyppiä ei ole tuettu tässä ympäristössä"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "liittäminen epäonnistui: "

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ehkä"

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "hyvä"

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "erittäin hyvä"

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "important"
msgstr "tärkeä"

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "pakollinen"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Ei riittävästi osioita RAID tasolle %d\n"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid epäonnistui"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid epäonnistui (ehkä raidtools puuttuu?)"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "En voi lisätä osiota _alustetulle_ RAID:lle md%d"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Käynnistä"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Käynnistyksen yhteydessä"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Ei lisätietoja\n"
"tälle palvelulle, valitan."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services and deamons"
msgstr "Palvelut ja demonit"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "pysähtynyt"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "running"
msgstr "käynnissä"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Valitse mitkä palvelut käynnistetään automaattisesti koneen käynnistyksen "
"yhteydessä"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Tietokantapalvelin"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Etähallinta"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Tiedostojen jako"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr "Käynnistää X-kirjasinpalvelimen (pakollinen, jos haluat ajaa XFree:tä)"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Lataa usb-laitteiden ajurit."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog on tapa jolla monet palvelut kirjottavat viestinsä talteen\n"
"useisiin lokitiedostoihin.  On järkevää käyttää syslog-ohjelmaa."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Käynnistä äänijärjestelmä tietokoneessasi"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"Rwho-protokollalla etäkäyttäjät voivat listata kaikki\n"
"koneella olevat käyttäjät (vastaa fingeriä)."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Rusers-protokolla antaa verkon käyttäjille mahdollisuuden\n"
"tunnistaa, ketkä ovat kirjautuneina eri koneissa."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Rstat-protokolla mahdollistaa verkkokäyttäjille\n"
"eri koneiden tilatietojen haun."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed-palvelin mahdollistaa automaattiset IP-reititystaulun päivitykset\n"
"RIP-protokollalla. Vaikka RIP-protokolla on paljon käytetty pienissä\n"
"verkoissa, monimutkaisemmat verkot vaativat parempia reititysprotokollia."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Määrää raakalaitteet lohkolaitteiksi (kuten kiintolevyn osiot)\n"
"tietyn tyyppisten sovellusten, kuten Oracle tai DVD-soitin, käyttöön"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Tallentaa ja palauttaa järjestelmän satunnaislukualtaan, tämä\n"
"parantaa satunnaislukujen laatua."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix on sähköpostin siirtoagentti, eli ohjelma joka välittää postia "
"koneelta toiselle."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmapper hallitsee RPC-yhteyksiä, joita käyttävät esimerkiksi\n"
"NFS ja NIS-protokollat. Portmap-palvelin on oltava käynnissä\n"
"järjestelmissä jotka haluavat tarjota näitä protokollia."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"PCMIA tukea käytetään yleensä kannettavissa ethernet- ja modeemi-\n"
"korttien tukemiseen. Palvelu ei käynnisty ellei sitä ole asetettu, joten\n"
"sen voi asentaa myös koneisiin jotka eivät sitä tarvitse."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Tuki OKI 4w -yhteensopiville Windows-tulostimille."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""
"Asettaa käynnistyksessä numlock-näppäinlukitsimen päälle\n"
"sekä konsolille että XFree:lle."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n"
"verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NSF-tiedostolukot."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n"
"verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NFS-palvelimen\n"
"käynnistyksen, jakoa ohjataan tiedostosta /etc/exports."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Aktivoi/Poistaa kaikki verkkoliittymät jotka on asetettu\n"
"käynnistyksessä."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Liittää ja irroittaa NFS (Network File System), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows) ja NCP (NetWare) liitospisteet"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) on nimipalvelin (DNS) jota käytetään muunnettaessa koneiden "
"verkkonimiä IP-osoitteiksi."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server, jonka avulla voidaan rakentaa suuritehoinen\n"
"korkean käytettävyyden palvelin."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd on tulostuspalvelin, jonka lpr ohjelma vaatii toimiakseen.\n"
"lpd on palvelin joka jakaa tulostustöitä kirjoittimille."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf järjestää joskus aikaa erilaisten tehtävien hoitamiseen\n"
"käynnistyksen aikana pitääkseen yllä järjestelmän asetuksia."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr ""
"Automaattinen uuden laitteiston havaitseminen ja asettaminen "
"käynnistettäessä."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automaattinen ytimen otsikkotiedoston korjaus /boot-hakemistossa "
"tiedostolle\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,versio}.h"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Paketti lataa valitun näppäinkartan /etc/sysconfig/keyboard\n"
"tiedoston asetusten mukaisesti.  Asetukset voidaan valita kbdconfig "
"työkalulla.\n"
"Tämä tulisi ottaa käyttöön lähes kaikissa järjestelmissä."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Käynnistä pakettifiltteri Linux 2.2-sarjalle, jos haluat\n"
"pystyttää palomuurin suojaamaan konettasi verkkohyökkäyksiltä."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internet pääpalvelindemoni (yleensä inetd) käynnistää useita eri\n"
"Internetpalveluita tarpeen mukaan. Palvelin käynnistää useita\n"
"palveluita, kuten telnet, ftp, rsh ja rlogin. Inetd:n poistaminen\n"
"poistaa myös nämä palvelut käytöstä."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache on WWW-palvelin. Palvelinta käytetään jakamaan HTML-\n"
"tiedostoja ja ajamaan CGI-ohjelmia."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake etsii uutta laitteistoa ja mahdollisesti konfiguroi\n"
"uuden/muuttuneen laitteiston."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM lisää hiirituen tekstipohjaisiin Linux-sovelluksiin kuten Midnight\n"
"Commander. GPM mahdollistaa myös leikkaa/liimaa toiminnot hiirellä,\n"
"ja sisältää tuen valikoille konsolissa."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron on UNIX:n perusohjelma joka ajaa määriteltyjä ohjelmia määrätyillä\n"
"ajanhetkillä. vixie cron lisää monia omianisuuksia verrattuna normaaliin\n"
"UNIX:n cron ohjelmaan, kuten paremman turvallisuuden ja laajemmat asetukset."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Ajaa komentoja määrätyillä ajanhetkillä, jotka on määritelty at-komennolla.\n"
"Ajaa myös eräajoja, kun järjestelmän kuormitus on riittävän matala."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd:ta käytetään valvomaan paristojen tilaa ja raportoimaan siitä syslogin\n"
"kautta. apmd:tä voidaan myös käyttää sulkemaan kone patterien ollessa tyhjiä."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron on ajoitettujen komentojen ajastaja."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Käynnistä ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) äänijärjestelmä"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Asennan paketteja..."

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] näyttö\n"
"       XFdrake tarkkuus"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in "
"MandrakeUpdate mode\n"
"  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPTIO]...\n"
" --no-confirmation   älä pyydä varmistusta MandrakeUpdate tilassa.\n"
" --no-verify-rpm     älä tarkista pakettien allekirjoitusta\n"
" --changelog-first   näytä muutosloki ennen tiedostolistausta "
"kuvausikkunassa\n"
" --merge-all-rpmnew  ehdota kaikkien .rpmnew/.rpmsave tiedostojen "
"yhdistämistä"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPTIOT]\n"
"Verkko & Internet yhteys- ja seurantasovellus\n"
"\n"
"--defaultintf liityntä : näytä tämä liityntä oletuksena.\n"
"--connect : avaa yhteyden Internettiin jos sitä ei ole.\n"
"--disconnect : sulkee yhteyden Internettin jos se on olemassa.\n"
"--force : käytä (dis)connect:in kanssa : pakota yhteyden avaus/sulkeminen.\n"
"--status : palauttaa 1 jos yhteys on avattu, muuten 0, ja poistuu.\n"
"--quiet : ei-interaktiivinen tila. Käytetään (dis)connect:in kanssa."

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[näppäimistö]"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandrake Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPTIOT]...\n"
"Mandrake Terminal Server Asetustyökalu\n"
"--enable         : ota MTS käyttöön.\n"
"--disable        : poista MTS käytöstä.\n"
"--start          : käynnistä MTS\n"
"--stop           : pysäytä MTS\n"
"--adduser        : lisää olemassaoleva käyttäjä MTS:ään (tunnus vaaditaan)\n"
"--deluser        : poista olemassaoleva käyttäjä MTS:stä (tunnus vaaditaan)\n"
"--addclient      : lisää asiakaskone MTS:ään (vaatii MAC osoitteet, IP, nbi "
"kuvatiedoston nimi)\n"
"--delclient      : poista asiakaskone MTS:stä (vaatii MAC osoitteet, IP, nbi "
"kuvatiedoston nimi)"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Font Importation and monitoring "
"application                                     \n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--strong         : strong verification of font.\n"
"--install        : accept any font file and any directry.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"Kirjasinten tuonti- ja valvontasovellus\n"
"--windows_import : tuo kaikilta käytettävissä olevilta windows-osioilta.\n"
"--xls_fonts      : näytä kaikki olemassa olevat xls-kirjasimet\n"
"--strong         : vahva kirjasinten verifiointi.\n"
"--install        : hyväksy mikä tahansa kirjasin ja hakemisto.\n"
"--uninstall      : poista mikä tahansa kirjasin tai kirjasinhakemisto.\n"
"--replace        : korvaa kaikki olemassaolevat kirjasimet.\n"
"--application    : 0 ei ohjelmistoa.\n"
"                 : 1 kaikki olemassaolevat ohjelmistot tuettu.\n"
"                 : ohjelmiston_nimi, eli so vastaa starofficea\n"
"                 : ja gs vastaa ghostscriptiä."

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of mandrake tools\n"
"  --incident        - program should be one of mandrake tools"
msgstr ""
"[OPTIOT] [OHJELMAN_NIMI]\n"
"\n"
"OPTIOT:\n"
"  --help            - tulosta tämä viesti.\n"
"  --report          - ohjelman pitäisi olla yksi mandraken työkaluista\n"
"  --incident        - ohjelman pitäisi olla yksi mandraken työkaluista"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Varmistus- ja palautussovellus\n"
"\n"
"--default             : tallenna oletushakemistot.\n"
"--debug               : näytä kaikki debuggaus-viestit.\n"
"--show-conf           : varmistettavien tiedostojen tai hakemistojen "
"listaus.\n"
"--config-info         : selitä asetustiedoston optiot (käyttäjille ilman "
"X).\n"
"--daemon              : käytä demoni-asetukset. \n"
"--help                : näytä tämä viesti.\n"
"--version             : näytä versiotiedot.\n"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on ilmainen; voit levittää ja/tai muokata sitä Free\n"
"Software Foundationin julkaiseman 'GNU General Public License'\n"
"-lisenssin mukaisesti; joko lisenssin version 2 mukaisesti, tai\n"
"(niin halutessasi) minkä tahansa uudemman version mukaisesti.\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on julkaistu siinä toivossa, että se osoittautuisi\n"
"hyödylliseksi, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; ilman edes\n"
"oletettua takuuta TUOTTEEN TOIMIVUUDESTA tai SOPIVUUDESTA \n"
"TIETTYYN TEHTÄVÄÄN. Lisätietoja saat tutustumalla 'GNU General \n"
"Public License' dokumentaatioon.\n"
"\n"
"Hakemasi ohjelman mukana kuuluu tulla kopio 'GNU General Public License'\n"
"dokumentaatiosta; jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundation,\n"
"Inc.:lle osoitteeseen 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307\n"
", USA.\n"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Lopeta asennus"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Asenna päivitykset"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Palvelujen asettaminen"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Asenna X"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Lataajan asetus"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Verkkoasetukset"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Käyttäjien lisääminen"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Asenna järjestelmä"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Asennettavien pakettien valinta"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Levyjen osiointi"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Osiointi"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Näppäimistön valinta"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Asennuksen luokka"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Kiintolevyjen tunnistus"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Hiiren määrittely"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Valitse kieli"

#: ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "utopia 25"
msgstr "utopia 25"

#: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1
#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1
#: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"

#: ../../ugtk.pm:1
#, c-format
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (näytönohjaimen ajurin asennus)"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Näytönohjaimelle on olemassa laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit XFree %s:ssa.\n"
"HUOMAA, ETTÄ TUKI ON KOKEELLINEN JA VOI JUMIUTTAA TIETOKONEESI."

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s KOKEELLISELLA laitteistokiihdytetyllä 3D-tuella"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"Näytönohjaimelle on olemassa laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit XFree %s:ssa."

#: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s laitteistokiihdytetyllä 3D-tuella"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Näytönohjaimelle on olemassa laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit vain XFree %s:"
"ssa.\n"
"HUOMAA, ETTÄ TUKI ON KOKEELLINEN JA VOI JUMIUTTAA TIETOKONEESI.\n"
"Korttisi on tuettu myös XFree %s:ssa, jossa on mahdollisesti parempi 2D-tuki."

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Näytönohjaimelle on olemassa laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit vain XFree %s:"
"ssa.\n"
"Korttisi on tuettu myös XFree %s:ssa, jossa on mahdollisesti parempi 2D-tuki."

#: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Aseta vain kortin \"%s\"%s"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Käytä Xinerama-laajennusta"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Aseta kaikki näytöt erikseen"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Mitä versiota XFree-palvelimesta haluat käyttää?"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "XFree configuration"
msgstr "XFree:n asentaminen"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Valitse näytönohjaimen muistin määrä"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Järjestelmäsi tukee usean näytön laitteistokokoonpanoa.\n"
"Mitä haluat tehdä?"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Usean näytön asettaminen"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Valitse X-palvelin"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X-palvelin"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 Mt tai enemmän"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 Mt"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 Mt"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 Mt"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 Mt"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 Mt"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mt"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kt"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kt"

#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Säilytä muutokset?\n"
"Nykyiset asetukset ovat:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Optiot"

#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"

#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Näyttötila"

#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Näyttö"

#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Näytönohjain"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Pystyvirkistystaajuus"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Vaakavirkistystaajuus"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Sinun tulee valita vaakavirkistystaajuus näytöllesi. Voit joko valita "
"jonkin\n"
"allaolevista alueista, jotka vastaavat teollisuusstandardityyppejä tai "
"syöttää\n"
"jonkin muun alueen.\n"
"\n"
"On HYVIN TÄRKEÄÄ, että et valitse näyttötyyppiä, jonka "
"vaakavirkistystaajuus\n"
"on suurempi kuin oman näyttösi. Jos epäröit, valitse pienempi taajuus."

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr ""
"Kytke ja Käytä -tunnistus epäonnistui. Ole hyvä ja valitse oikea näyttö"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Valmistaja"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Kytke ja Käytä"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Valitse monitori"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Näytönohjain: %s"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Valitse näyttötila ja värimäärä"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Näyttötilat"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 miljardia väriä (32 bittiä)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miljoonaa väriä (24 bittiä)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tuhatta väriä (16 bittiä)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tuhatta väriä (15 bittiä)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 väriä (8 bittiä)"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Onko tämä oikea asetus?"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Poistutaan %d sekunnin jälkeen"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Tapahtui virhe:\n"
"%s\n"
"Kokeile muuttaa joitakin asetuksia"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Varoitus: näytönohjaimesi testaaminen voi jumiuttaa tietokoneen"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Haluatko kokeilla asetuksia?"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Kokeile asetuksia"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Mikä normia televisiosi käyttää?"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Näyttää siltä että näytönohjaimessasi on TV-ulostuloliitin.\n"
"Se voidaan asettaa toimimaan näyttöpuskurin kanssa.\n"
"\n"
"Saadaaksesi tämän toimimaan, sinun pitää kytkeä näytönohjaimesi\n"
"televisioon ennen kuin käynnistät tietokoneesi. Valitse sitten \"TV-Out\"\n"
"valinta käynnistysvalikossa.\n"
"\n"
"Onko sinulla tämä ominaisuus?"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"Tietokoneesi voidaan asettaa käynnistymään automaattisesti graafiseen tilaan "
"(XFree).\n"
"Haluatko XFree:n käynnistyvän automaattisesti?"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Graafinen tila käynnistyksessä"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "XFree86 ajuri: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "XFree86 palvelin: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Näyttötila: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Värimäärä: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Grafiikkamuisti: %s kt\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Näytönohjain: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Näytön virkistystaajuus: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Näytön vaakajuovataajuus: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Näyttö: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Hiiren laite: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Hiiren tyyppi: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Näppäinasettelu: %s\n"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Optiot: %s"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Liitospiste: "

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Palvelin: "

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Web-osoitteen tulee alkaa etuliitteellä 'http://' tai 'https://'"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Anna WebDAV palvelimen osoite (URL)"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Liitospiste"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Liitä"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Irroita"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Uusi"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV on protokolla, joka sallii sinun liittää webbipalvelimen hakemisto\n"
"paikallisesti, ja käyttää sitä paikallisena tiedostojärjestelmänä (olettaen "
"että\n"
"webbipalvelimeen on asennettu WebDAV tuki). Jos haluat lisätä WebDAV\n"
"-liitoskohdan, valitse \"Uusi\"."

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Käytä sen sijaan ``%s'':ää"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Käytä ensin komentoa ``Irroita''"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Luo"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tiedostojärjestelmien tyypit:"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows "

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Sivutus"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journaloitu FS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Yhtäkään kovalevyä ei löytynyt"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Klikkaa osiota"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have one big MicroSoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Sinulla on yksi suuri Microsoft Windows osio.\n"
"Ehdotan että muutat ensimmäiseksi osion kokoa\n"
"(klikkaa osiota ja valitse sitten \"Uusi koko\")"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Valitse toiminto"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Velho"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Jos aiot käyttää aboot:ia, varmista että jätät vapaata tilaa levyn alkuun\n"
"(2048 sektoria on tarpeeksi)"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Tee ensin varmuuskopio tiedoistasi"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Lue tarkkaan!"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Salausavain (uudelleen)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Salausavain"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Salausavaimet eivät täsmää"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Salausavain on liian yksinkertainen (sen pitää olla ainakin %d merkkiä pitkä)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Valitse tiedostojärjestelmäsi salausavain"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Tiedostojärjestelmän salausavain"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tyyppi: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "väylässä %d id %d\n"

# mat
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Osion tyyppi: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-levyt %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Tietoja: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s sylinteriä, %s lukupäätä, %s sektoria\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Koko: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Laite: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä erityinen Bootsrap-\n"
"osio on järjestelmäsi\n"
"kaksoiskäynnistämiseksi.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"On mahdollista, että tämä osio on\n"
"ajuriosio. Sinun olisi kaiketi\n"
"parasta jättää se rauhaan.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Loopback-tiedoston nimi: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-levyt %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Palan koko %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Taso %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Osiolta käynnistetään oletuksena\n"
"    (MS-DOS käynnistys, ei lilo)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback tiedosto(t):\n"
"   %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Liitetty\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Ei alustettu\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Alustettu\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Sylinteristä %d sylinteriin %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektoria"

# mat
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Koko: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Alkaa: sektori %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS-asema: %s (vain arvaus)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "osio %s tunnetaan nyt nimellä %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Poistetaan %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopioidaan %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Siirrän tiedostoja uudelle osiolle"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Hakemisto %s sisältää jo jotakin tietoa\n"
"(%s)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Piilota tiedostot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Siirrä tiedostot uuteen osioon"

# mat
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Kaikki osiolla %s olevat tiedot häviävät osion alustuksen yhteydessä"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Sinun täytyy käynnistää kone uudelleen ennen kuin muutos tulee voimaan"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Levyn %s osiotaulu kirjotetaan levylle!"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "Paketti %s tarvitaan. Haluatko asentaa sen?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Minkä tyyppinen osiointi?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Varo: tämä on vaarallinen toiminto"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "chunk size"
msgstr "palan koko"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "level"
msgstr "taso"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "device"
msgstr "laite"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Useita"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Liittämisen optiot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Käytä sitä?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Tiedosto on jo toisen loopback:in käytössä, valitse toinen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Anna tiedostonimi"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tiedostojärjestelmä: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Koko Mt: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Loopback tiedostonimi: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Osiota ei voida käyttää loopback-osiona"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM:n nimi?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "new"
msgstr "uusi"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Valitse olemassaoleva LVM johon lisätään"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Valitse olemassaoleva RAID johon lisätään"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving partition..."
msgstr "Siirrän osiota..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving"
msgstr "Siirrän"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Mille sektorille haluat siirtää?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Sector"
msgstr "Sektori"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Mille levylle haluat siirtää?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Uusi koko (Mt): "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Valitse uusi koko"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Uusi koko"

# mat
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Osion %s koon muuttamisen jälkeen kaikki osion tiedot tuhoutuvat"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Kaikki osion tiedot tulisi varmuuskopioida"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Tämän osion kokoa ei voi muuttaa"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Lasken FAT-tiedostojärjestelmän rajoja"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Minne haluat liittää laitteen %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Ei voida poistaa liitospistettä koska osiota käytetään loopback-tilassa.\n"
"Poista loopback-tiedosto ensin"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Minne haluat liittää laitteen %s?"

# mat
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Minne haluat liittää loopback-tiedoston %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Vaihdan ext2:sta ext3:een"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Minkä tiedostojärjestelmän haluat?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Muuta osiotyyppiä"

# mat
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Vaihdettuasi osion %s tyyppiä kaikki siinä olevat tiedot häviävät"

# mat
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Poista loopback-tiedosto?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Et voi luoda uutta osiota.\n"
"(koska sinulla on jo maksimimäärä primääriosioita käytössä).\n"
"Poista ensin yksi primääriosio, ja luo laajennettu osio sen tilalle."

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Ominaisuus: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Aloitussektori: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Luo uusi osio"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Käytä loopback-tiedostoa"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Muokkaa RAIDia"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Poista LVM:stä"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Poista RAIDista"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Lisää LVM:iin"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Lisää RAIDiin"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Alusta"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Yksityiskohtaiset tiedot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Yritän osiotaulun pelastusta"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Aseta levyke asemaan\n"
"Kaikki levykkeen tiedot häviävät"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1
#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Osiotaulun varmuuskopio ei ole saman kokoinen\n"
"Jatka silti?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Vaihdettavan median automaattinen liittäminen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Uudelleenlataa osiotaulu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Pelasta osiotaulu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Palauta osiotaulu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Tallenna osiotaulu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Voidaksesi luoda lisää osioita tuhoa yksi olemassaoleva osio jotta voisit "
"luoda laajennetun osion"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Uusia osioita ei voida lisätä"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Kaikki primääriosiot käytetty"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Kiintolevyn tiedot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automaattinen varaus"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Tyhjennä kaikki"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tiedostoon /etc/fstab"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Lopeta kirjoittamatta osiotaulua?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Lopeta tallentamatta"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Jatka joka tapauksessa?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Vaihda Asiantuntija-tilaan"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Vaihda Vakio-tilaan"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Peruuta"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Valitse osio"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Valitse toinen osio"

#: ../../diskdrake/removable.pm:1
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Muuta tyyppiä"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Hae palvelimet"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Verkkoalue"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Anna tunnuksesi, salasanasi ja verkkoalue käyttääksesi tätä palvelinta."

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Verkkoaluetunnistus vaaditaan"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Toinen"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Mikä käyttäjätunnus"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr "En voi kirjoittautua käyttäjätunnuksella: %s (väärä salasana?)"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu # "

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus-ohjaimet"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB-ohjaimet"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI-ohjaimet"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "FireWire ohjaimet"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA-ohjaimet"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Peliohjain"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Kuvanlukija"

#: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Tuntematon/Muut"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Sillat ja järjestelmäohjaimet"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modeemi"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Verkkokortti"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Prosessorit"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webbikamera"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Äänikortti"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Muu multimedialaite"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV-kortti"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Näytönohjain"

#: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Nauha"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD polttoasemat"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Disk"
msgstr "Levy"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Levyke"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Anna minun valita mikä ajuri tahansa"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Ajuri:"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Jos todellakin uskot tietäväsi mikä ajuri on oikea äänikortillesi \n"
"voit valita yhden yllä olevasta listasta.\n"
"\n"
"Nykyinen ajuri äänikortillesi \"%s\" on \"%s\" "

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Choosing an arbitratry driver"
msgstr "Summittaisen ajurin valinta"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Klassinen tapa etsiä virheitä ääniasetuksissa on suorittaa \n"
"seuraavat komennot:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" kertoo mitä ajuria äänikorttisi \n"
"käyttää oletuksena.\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" kertoo mitä ajuria äänikorttisi\n"
"käyttää tällä hetkellä.\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" komennolla tarkistat onko äänikortin moduuli (ajuri)\n"
"ladattu vai ei .\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" ja \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n"
"kertoo sinulle jos ääni- ja alsa-palvelut ovat asetettu toimimaan\n"
"initlevel 3 -tasossa.\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" kertoo onko ääni mykistetty vai ei.\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" kertoo mikä ohjelma käyttää äänikorttia.\n"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Äänen vianetsintä"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Virhe: Ajuri \"%s\" äänikortillesi ei ole listattu"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Unkown driver"
msgstr "Tuntematon ajuri"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Ei tunnettua ajuria äänikortillesi (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Ei tunnettua ajuria"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Äänikortillesi (%s) ei löydy vapaata ajuria, mutta patenttisuojattu ajuri "
"löytyy osoitteesta \"%s\"."

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Ei avoimen lähdekoodin ajuria"

#: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Odota hetki... Otetaan asetukset käyttöön"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Vanha \"%s\" ajuri on 'mustalla listalla'.\n"
"\n"
"Sen on raportoitu kaatavan ytimen kun sitä poistetaan käytöstä.\n"
"\n"
"Uusi \"%s\" ajuri otetaan käyttöön seuraavassa käynnistyksessä."

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Vianetsintä"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant "
"sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and "
"limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System, eli avoin äänijärjestelmä) oli ensimmäinen ääni-"
"API.\n"
"Se on käyttöjärjestelmäriippumaton ääni-API (se on saatavilla useimmille\n"
"unix-järjestelmille), mutta se aika perustasoa ja rajoitettu API.\n"
"Sen lisäksi, OSS-ajureissa kaikki 'kehittävät pyörän uudelleen'.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound system, eli Linuxin edistynyt äänijärjestelmä) "
"on\n"
"modulaarinen arkkitehtuuri, joka tukee suurta määrää ISA, USB ja PCI "
"kortteja.\n"
"\n"
"Se tarjoaa myös paljon korkeamman tason API:n kuin OSS.\n"
"\n"
"Käyttääksesi ALSAa, voit käyttää yhtä näistä:\n"
"- vanha OSS-yhteensopiva api.\n"
"- uusi ALSA-api, joka tarjoaa useita parannettuja ominaisuuksia,\n"
"mutta vaatii ALSA-kirjaston käyttöä.\n"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Käytät tällä hetkellä ajuria %s\"%s\" (vakioajuri kortillesi on \"%s\")."

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Täällä voit valita vaihtoehtoisen ajurin (OSS tai ALSA) äänikortillesi (%s)."

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Ääniasetukset"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Tunnettua vaihtoehtoista OSS/ALSA ajuria äänikortillesi (%s), joka tällä "
"hetkellä käyttää \"%s\", ei ole"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Ei vaihtoehtoista ajuria"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "ota radio-tuki käyttöön"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Radiotuki:"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "PLL asetus:"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "mmap-kaappauspuskurien määrä:"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Kaappauspuskurien määrä:"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Vastaanottimen tyyppi:"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Kortin malli:"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Useimmille nykyisille TV-korteille GNU/Linux ytimen bttv-moduuli tunnistaa "
"automaattisesti oikeat parametrit.\n"
"Jos korttisi on tunnistettu väärin, voit pakottaa oikean vastaanottimen sekä "
"kortin tyypin täällä. Valitse TV-korttisi parametrit tarvittaessa."

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Tuntematon|Yleinen"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Tuntematon|CPH06X (bt878) [monta valmistajaa]"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Tuntematon|CPH05X (bt878) [monta valmistajaa]"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automaattinen tunnistaminen"

#: ../../interactive/newt.pm:1
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Tee"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Valintasi? (oletus %s) "

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Huono valinta, yritä uudelleen\n"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Lähetä uudelleen"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Huomaa, nimike vaihtui:\n"
"%s"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Valitse ensimmäinen numero 10-alueella, jota haluat muokata,\n"
"tai paina vain Enter jatkaaksesi.\n"
"Valintasi? "

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> On monta asiaa, joista valita (%s).\n"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Valintasi? (oletus '%s'%s) "

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " kirjoita 'void' jos haluat tyhjän tietueen"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Haluatko klikata tätä painiketta?"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Painike '%s': %s"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Valintasi? (0/1, oletus '%s') "

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kohdat, jotka sinun pitää täyttää:\n"
"%s"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Moduulin %s lataaminen epäonnistui.\n"
"Haluatko yrittää muilla asetuksilla?"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Lisäasetukset"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automaattitunnistus"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Joissakin tapauksissa %s-ajuri tarvitsee lisätietoja toimiakseen kunnolla,\n"
"joskin tavallisesti se toimii hyvin ilmankin. Haluaisitko antaa ajurille\n"
"lisämääreitä vai annatko sen itse etsiä tarvitsemansa tiedot? Joskus haku\n"
"voi jumiuttaa tietokoneen, mutta se ei pitäisi aiheuta vahinkoa."

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Mitä %s-ajuria kokeillaan?"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Moduulin optiot:"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Voit antaa lisäasetuksia moduulille %s.\n"
"Asetukset ovat muotoa ``nimi=arvo nimi2=arvo2 ...''.\n"
"Esimerkiksi, ``io=0x300 irq=7''"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Voit nyt määrittää moduulin %s optiot.\n"
"Huomaa että osoite täytyy määrittää '0x' etuliitteellä, esim. 0x123."

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(moduuli %s)"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Asetan ajuria %s ohjaimelle %s"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Katso laitteistotietoja"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Onko koneessa %s liityntää?"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Onko sinulla muita?"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "Löysin %s %s liitännät"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Voit määrittää moduulin jokaisen parametrin täällä."

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "pilkulla erotettuja merkkijonoja"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "pilkulla erotettuja numeroita"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d pilkulla erotettuja merkkijonoja"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d pilkulla erotettuja numeroita"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "numero"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You need the alcatel microcode.\n"
"Download it at\n"
"http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n"
"and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch"
msgstr ""
"Tarvitset alcatel:in mikrokoodin.\n"
"Voit hakea sen osoitteesta: \n"
"http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n"
"ja kopioi tiedosto 'mgmt.o' hakemistoon '/usr/share/speedtouch'"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"Yleisin tapa liittyä adsl-verkkoon on käyttää pppoe:a.\n"
"Jotkin yhteydet käyttävät pptp:tä, muutamat dhcp:tä.\n"
"Jos et tiedä mitä valita, valitse 'käytä pppoe'"

#: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Yhdistä Internettiin"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "Sagem (using pppoa) usb"
msgstr "Sagem (käyttäen pppoa) usb"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch usb"
msgstr "Alcatel speedtouch usb"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use dhcp"
msgstr "käytä dhpc:tä"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use pptp"
msgstr "käytä pptp:tä"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use pppoe"
msgstr "käytä pppoe:tä"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Muut portit"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Kaikki (ei palomuuria)"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535."
msgstr ""
"Virheellinen portti annettu: %s.\n"
"Oikea muoto on \"portti/tcp\" tai \"portti/udp\",\n"
"jossa portti on 1 ja 65535 välillä."

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Voit syöttää sekalaiset portit.\n"
"Toimivat esimerkit ovat: 139/tcp 139/udp.\n"
"Katso /etc/services saadaksesi lisää tietoa."

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Mitkä palvelut haluat olevan käytettävissä Internetistä?"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"drakfirewall asetustyökalu\n"
"\n"
"Varmista että olet määrittänyt verkkosi/Internetyhteytesi käyttämällä\n"
"drakconnect:a ennen kuin jatkat."

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"drakfirewall asetustyökalu\n"
"\n"
"Tämä asettaa henkilökohtaisen palomuurin tähän Mandrake Linux koneeseen.\n"
"Jos haluat vahvan omistetun palomuuri-ratkaisun ,voit katsoa erikoistettua\n"
"MandrakeSecurity Firewall jakelua."

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "No network card"
msgstr "Ei verkkokorttia"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP- ja IMAP-palvelin"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Sähköpostipalvelin"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Verkkoalueen nimipalvelin (DNS)"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webbipalvelin"

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Zeroconf konenimi ei saa sisältää . (pistettä)."

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Koneen nimi"

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Zeroconf konenimi"

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n"
"want to use the default host name."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Syötä Zeroconf konenimi ilman pistettä jos et \n"
"halua käyttää oletus koneenimeä."

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring network"
msgstr "Asetan verkkoa"

#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet."
msgstr "Valitse mitä verkkokorteista haluat käyttää Internetiin liittymiseen"

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Valitse verkkoliitäntä"

#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Ethernet-verkkokorttia ei löytynyt järjestelmästä.\n"
"En voi asentaa tämän tyyppistä yhteyttä."

#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcp-client."
msgstr ""
"Mitä dhcp-asiakasohjelmaa haluat käyttää?\n"
"Oletus on dhcp-client"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr "ISDN PCI-korttia ei löydetty. Valitse yksi seuraavasta ruudusta."

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a "
"PCI card on the next screen."
msgstr ""
"Olen havainnut ISDN PCI-kortin, mutta en tunnista tyyppiä. Valitse yksi "
"seuraavassa ruudussa olevista korteista."

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Mikä näistä on ISDN-korttisi?"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN asetus"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Hylkää"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos sinulla on ISA-kortti, seuraavien arvojen pitäisi olla oikeat.\n"
"\n"
"Jos sinulla on PCMCIA-kortti sinun täytyy tietää korttisi \"IRQ\" ja \"IO"
"\".\n"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "I don't know"
msgstr "En tiedä"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Millainen kortti sinulla on?"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?"
msgstr "Löysin \"%s\" liitännän, haluatko käyttää sitä?"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Mitä protokollaa haluat käyttää?"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Muun maailman käyttämä protokolla"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Muun maailman käyttämä protokolla \n"
"Ei D-kanavaa (vuokra-linjat)"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "European protocol"
msgstr "Eurooppalainen protokolla"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Eurooppalainen protokolla (EDSS1)"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it isn't listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Valitse palveluntarjoajasi.\n"
"Jos se ei ole listassa, valitse `Ei listattu'"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Ulkoinen ISDN-modeemi"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Sisäinen ISDN-kortti"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "Minkälainen ISDN-yhteytesi on?"

#: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Verkkoasetusten velho"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Old configuration (isdn4net)"
msgstr "Vanha kokoonpano (isdn4net)"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "New configuration (isdn-light)"
msgstr "Uusi kokoonpano (isdn-kevyt)"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Which ISDN configuration do you prefer?\n"
"\n"
"* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n"
"  tools, but is tricky to configure, and not standard.\n"
"\n"
"* The New configuration is easier to understand, more\n"
"  standard, but with less tools.\n"
"\n"
"We recommand the light configuration.\n"
msgstr ""
"Mitä ISDN-asetuksia haluat käyttää?\n"
"\n"
"* Vanha asetusjärjestelmä käyttää isdn4net:iä. Se sisältää tehokkaat\n"
"  työkalut, mutta on vaikea asettaa, eikä se ole standardi.\n"
"\n"
"* Uusi asetusjärjestelmä on helpompi ymmärtää, enemmän käytössä,\n"
"  mutta se sisältää vähemmän työkaluja.\n"
"\n"
"Suositus on käyttää uutta ja kevyempää asetusjärjestelmää.\n"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Jätä tekemättä"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Install rpm"
msgstr "Asenna rpm"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?"
msgstr ""
"\"%s\" perustuva winmodeemi tunnistettu, haluatko asentaa tarvittavat "
"ohjelmistot?"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Title"
msgstr "Nimike"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your modem isn't supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Modeemisi ei ole tuettu tässä järjestelmässä.\n"
"Katso osoitteesta http://www.linmodems.org/"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Toinen nimipalvelin (ei pakollinen)"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Ensimmäinen nimipalvelin (ei pakollinen)"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Verkkoalueen nimi"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Script-pohjainen"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminaalipohjainen"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Käyttäjä ID"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Yhteyden nimi"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Dialup options"
msgstr "Soittoasetukset"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Valitse sarjaportti, johon modeemisi on kytketty."

#: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Verkon asetukset"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Problems occured during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Ongelmia asettamisen aikana.\n"
"Testaa yhteytesi net_monitor- tai mcc-työkalulla. Jos yhteytesi ei toimi, "
"voit käynnistää asetustyökalun uudelleen"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Kun tämä on tehty, suosittelemme käynnistämään X-ympäristön\n"
"uudelleen välttääksesi järjestelmän nimen vaihdoksesta koituvat ongelmat."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"The configuration will now be applied to your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Onnittelut, verkko- ja Internetyhteyksien asetus on valmis.\n"
"\n"
"Asetukset otetaan nyt käyttöön järjestelmässä.\n"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ongelma käynnistettäessä verkkoa uudelleen: \n"
"\n"
"%s"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?"
msgstr "Verkko pitää käynnistää uudelleen. Haluatko tehdä sen nyt ?"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Verkon asetukset"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Haluatko ottaa yhteyden koneen käynnistyksen yhteydessä?"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetyhteys"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Olet asettanut useita eri tapoja ottaa yhteys Internetiin.\n"
"Valitse se, jota haluat käyttää.\n"
"\n"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Valitse yhteys, jonka haluat asettaa"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "ethernet card(s) detected"
msgstr "seuraavat ethernet-verkkokortit löydetty"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Lähiverkko"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "cable connection detected"
msgstr "Kaapeliyhteys havaittu"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Kaapeliyhteys"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "detected"
msgstr "löydetty"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-yhteys"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "detected %s"
msgstr "löydetty %s"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN-yhteys"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Winmodem connection"
msgstr "Winmodeemi-yhteys"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "detected on port %s"
msgstr "löydetty portista %s"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Normal modem connection"
msgstr "Tavallinen modeemiyhteys"

#: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Etsin laitteita...."

#: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Asiantuntijatila"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Use auto detection"
msgstr "Käytä automaattista tunnistusta"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the profile to configure"
msgstr "Valitse profiili jonka haluat asettaa"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to The Network Configuration Wizard.\n"
"\n"
"We are about to configure your internet/network connection.\n"
"If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n"
msgstr ""
"Tervetuloa verkon asettamisvelhoon\n"
"\n"
"Seuraavassa vaiheessa määritellään Internet- / verkkoasetuksesi.\n"
"Jos et halua käyttää automaattista tunnistusta, poista kyseinen valinta.\n"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Koska asennat käyttöjärjestelmää verkon yli, verkon asetukset on jo "
"määritelty.\n"
"Paina OK säilyttääksesi nykyiset asetukset tai peruuta asettaaksesi "
"Internet- ja verkkoasetukset uudelleen.\n"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press OK to continue."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Asetamme seuraavaksi %s-yhteyden.\n"
"\n"
"\n"
"Paina OK jatkaaksesi."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "We are now going to configure the %s connection."
msgstr "Asetamme seuraavaksi %s-yhteyden."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Internetyhteyden muodostus ja asetukset"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Configure the connection"
msgstr "Aseta verkkoyhteys"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Voit asettaa yhteytesi uudelleen."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can connect to the Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Voit joko ottaa yhteyden Internettiin tai asettaa yhteyden uudelleen."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "You are not currently connected to the Internet."
msgstr "Et ole juuri nyt yhteydessä Internettiin."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Voit joko katkaista yhteyden tai asettaa sen uudelleen."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "You are currently connected to the Internet."
msgstr "Olet parasta aikaa yhteydessä Internettiin."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "Web-osoitteen tulee alkaa etuliitteellä 'ftp:' tai 'http:'"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Välityspalvelimen tulee olla muotoa http://..."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP-välityspalvelin:"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin:"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Välityspalvelimien asettaminen"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Yhdyskäytävän osoite pitää olla muotoa 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "DNS palvelimen osoite pitää olla muotoa 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Yhdyskäytävän laite"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Yhdyskäytävä (esim. %s)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "DNS server"
msgstr "Nimipalvelin"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Syötä koneesi nimi.\n"
"Koneesi nimen pitäisi olla täydellinen, kuten ``minunkone.yritys.fi''.\n"
"Voit antaa myös yhdyskäytävän IP-osoitteen jos sinulla on sellainen."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Nopeuden pitäisi loppua päätteeseen k, M tai G (esim. \"11M\" jos nopeus\n"
"on 11M) tai sinun pitää lisätä riittävästi '0' (nollia) loppuun."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Taajuuden pitäisi loppua päätteeseen k, M tai G (esim. \"2.46G\" jos "
"taajuus\n"
"on 2.46 GHz) tai sinun pitää lisätä riittävästi '0' (nollia) loppuun."

#: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP-osoitteen tulee olla muotoa 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Käynnistä koneen käynnistyksen yhteydessä"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Myönnä koneennimi DHCP osoitteesta"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Verkon pikakytkentä (Hotplugging)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Selvitä verkkokortti-id (hyödyllistä sylimikroille)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP kone nimi"

#: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Verkkopeite"

#: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)"
msgstr "(bootp/dhcp/zeroconf)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic IP"
msgstr "Automaattinen IP"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid " (driver %s)"
msgstr " (ajuri %s)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "Asetan verkkolaitetta %s"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Anna koneen IP-asetukset. Kukin kohta tulee syöttää IP-osoitteena,\n"
"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä laite on aikaisemmin määritelty Internetyhteyden "
"muodostamiseen.\n"
"Hyväksy, jos haluat pitää laitteen asetukset sellaisina kuin ne olivat.\n"
"Alla olevien kohtien muokkaaminen korvaa voimassa olevat asetukset."

#: ../../network/shorewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Varoitus! Olemassaoleva palomuuri löydetty. Tarvitset mahdollisesti käsin "
"tehtäviä korjauksia asennuksen jälkeen."

#: ../../network/shorewall.pm:1
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Palomuurin asetukset löydetty!"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Salasana"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Käyttäjätunnus (käyttäjän nimi)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Yhteyden aikaraja (sekunneissa)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Yhteyden nopeus"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Soittotila"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your country"
msgstr "Valitse maasi"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider dns 2 (optional)"
msgstr "Yhteydentarjoajan dns 2 (vapaaehtoinen)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider dns 1 (optional)"
msgstr "Yhteydentarjoajan dns 1 (vapaaehtoinen)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Palveluntarjoajan puhelinnumero"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Palveluntarjoajan nimi (esim.: tarjoaja.fi)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Henkilökohtainen puhelinnumerosi"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "Kortin IO_1"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "Kortin IO_0"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "Kortin IO"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Kortin muisti (DMA)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "Kortin IRQ"

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Täytä tai tarkista alla olevat kentät."

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Yhteyden asetus"

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Järjestelmä ei näytä olevan yhdistynyt Internettiin.\n"
"Kokeile muuttaa Internet-asetuksia."

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Turvallisuussyistä yhteys suljetaan nyt."

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Järjestelmä on nyt yhdistetty Internettin."

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Testaan yhteyttäsi..."

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Haluatko kokeilla Internetyhteyttä nyt?"

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet-asetukset"

#: ../../partition_table/raw.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Jotakin kamalaa on tapahtunut kiintolevyllesi.\n"
"Tiedon oikeellisuuden tarkistus epäonnistui.\n"
"Tämä tarkoittaa että kaikki asemalle kirjoitettu\n"
"tieto muuttuu tunnistamattomaksi."

#: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Oletus)"

#: ../../printer/cups.pm:1
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "CUPS-palvelimella \"%s\""

#: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Remote Printers"
msgstr "Etätulostimet"

#: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: ../../printer/cups.pm:1
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(tällä koneella)"

#: ../../printer/cups.pm:1
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(%s:ssa)"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Yleinen Unix Tulostusjärjestelmä"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR uusi sukupolvi"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - rivitulostus demoni"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Don't Queue"
msgstr "PDQ - Tulosta, älä jonota"

#: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "Tuntematon malli"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Tuntematon malli"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (portti %s)"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Kone %s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Verkko %s"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Liitäntä \"%s\""

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Paikallisverkko(ja)"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Raakatulostin (ei ajuria)"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", käyttäen komentoa %s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " Novell palvelimella \"%s\", tulostin \"%s\""

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " SMB/Windows-palvelimella \"%s\", jako \"%s\""

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", TCP/IP -palvelimella \"%s\", portissa %s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " LPD-palvelimella \"%s\", tulostin \"%s\""

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", tulostetaan kohteeseen: %s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", monitoimilaite"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", monitoimilaite HP JetDirectissä"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", monikäyttölaite USB:ssa"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s"
msgstr ", monikäyttölaite rinnakkaisportissa \\#%s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", USB tulostin"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", USB printer \\#%s"
msgstr ", USB tulostin \\#%s"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid " on parallel port \\#%s"
msgstr " rinnakkaisliitännässä \\#%s"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Paikalliset tulostimet"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Putkita työ käskylle"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Syötä tulostinlaitteen osoite (URI)"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Tulostin NetWare-palvelimella"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "Tulostin SMB/Windows 95/98/NT -palvelimella"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Verkkotulostin (TCP/Socket)"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Tulostin etäpalvelimella (lpd)"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Tulostin etäpalvelimella (CUPS)"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Etätulostin"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Paikallinen tulostin"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring applications..."
msgstr "Asetetaan ohjelmia..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Poistetaan tulostin \"%s\" ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tulostimen \"%s\"?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Poista tulostin"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Opi kuinka käyttää tätä tulostinta"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Tulosta testisivut"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"Tulostimen \"%s\" poistaminen Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä "
"epäonnistui."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."
msgstr ""
"Tulostin \"%s\" poistettiin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä "
"onnistuneesti."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Poistetaan tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Poista tämä tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"Tulostimen \"%s\" lisääminen Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön "
"epäonnistui."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"Tulostin \"%s\" lisättiin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön "
"onnistuneesti."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Lisätään tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Lisää tämä tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "Tulostin \"%s\" on asetettu oletustulostimeksi."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Oletustulostin"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Aseta tämä tulostin oletukseksi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Tulostimen asetukset"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Tulostimen valmistaja, malli"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Tulostimen valmistaja, malli, ajuri"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "Poistetaan vanha tulostin \"%s\" ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Tulostimen nimi, kuvaus, paikka"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Tulostusyhteyden tyyppi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Raakatulostin"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "Tee se!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1
#: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Printer %s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Tulostin %s\n"
"Mitä haluat muokata tästä tulostimesta?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Muokkaa tulostimen asetuksia"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Lisää uusi tulostin"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Perustila"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Muuta tulostusjärjestelmä"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer sharing"
msgstr "Tulostimen jako"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "CUPS asetus"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr ""
"Päivitä tulostinlistaa (näytä kaikki saatavilla olevat CUPS-etätulostimet)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "Näytä kaikki saatavilla olevat CUPS-etätulostimet"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it."
msgstr ""
"Seuraavat tulostimet ovat asetettuja. Tuplaklikkaa tulostinta muuttaaksesi "
"sen asetuksia; asettaaksesi sen oletustulostimeksi; nähdäksesi tulostimen "
"tiedot;"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing system: "
msgstr "Tulostusjärjestelmä: "

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Tarkistan asennetut ohjelmistot..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Asennan Foomatic..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "Tulostimen \"%s\" asetus epäonnistui!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Asetetaan tulostinta \"%s\" ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Luetaan tulostimen tietoja ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Mitä tulostusjärjestelmää (jonoa) haluat käyttää?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Valitse tulostusjono"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "Asetetaan oletustulostinta..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing %s ..."
msgstr "Asennetaan %s ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Removing %s ..."
msgstr "Poistetaan %s ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"Tulostusjärjestelmää (%s) ei käynnistetä automaattisesti kun kone "
"käynnistetään.\n"
"\n"
"On mahdollista että automaattikäynnistys on poistettu käytöstä "
"turvallisuustason nostamisen takia, koska tulostusjärjestelmä on mahdollinen "
"hyökkäyskohta.\n"
"\n"
"Haluatko ottaa uudestaan käyttöön tulostusjärjestelmän "
"automaattikäynnistyksen?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Käynnistää tulostusjärjestelmän käynnistyksen aikana"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Olet asentamassa tulostusjärjestelmää %s järjestelmään, joka käyttää "
"turvallisuustasoa %s.\n"
"\n"
"Tämä tulostusjärjestelmä suorittaa demonin (taustaprosessina), joka odottaa "
"tulostustöitä ja käsittelee niitä. Tämä demoni on myös käytettävissä "
"etäkoneilta verkon kautta, ja sen vuoksi se on mahdollinen hyökkäyskohde. "
"Tästä syystä ainoastaan harvat valitut demonit käynnistetään oletuksena "
"tällä turvallisuustasolla.\n"
"\n"
"Haluatko varmasti asettaa tulostusta tässä koneessa?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Asennan tulostusjärjestelmän turvatasolla %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "vainoharhainen"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "high"
msgstr "korkea"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Käynnistän tulostusjärjestelmää uudelleen..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configuration of a remote printer"
msgstr "Etätulostimen asetukset"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Verkkoyhteys ei ollut käynnissä, eikä sitä voitu käynnistää. Ole hyvä ja "
"tarkista laitteistosi ja asetuksesi. Sen jälkeen voit yrittää asettaa "
"etätulostinta uudelleen."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessable after booting your "
"system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, "
"section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the "
"printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/"
"\"Printer\""
msgstr ""
"Verkkoasetusta, joka tehtiin asennuksen aikana, ei voida käynnistää nyt. Ole "
"hyvä ja tarkista onko verkko käytettävissä kun olet käynnistänyt "
"järjestelmäsi uudelleen ja korjannut asetukset Mandraken Ohjauskeskuksessa, "
"osassa \"Verkko & Internet\"/\"Yhteys\", ja aseta sen jälkeen tulostin, myös "
"Mandraken Ohjauskeskuksessa, osassa \"Laitteisto\"/\"Tulostin\"."

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Aseta verkkoyhteys nyt"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Jatka asettamatta verkkoyhteyttä"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Olet asettamassa etätulostinta. Tämä vaatii toimivan verkkoyhteyden, mutta "
"verkkosi ei ole vielä määritetty. Mikäli jatkat ilman verkkoasetusta, et voi "
"käyttää tulostinta jota olet nyt asettamassa. Miten haluat jatkaa?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Verkkotoimintoja ei ole asetettu"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "Käynnistän verkkoa..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Päivitetään tulostintietoja..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Olet siirtänyt edellisen oletustulostimesi (\"%s\"). Asetetaanko se "
"oletustulostimeksi myös uudessa %s tulostusjärjestelmässä?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Siirrä tulostimen asetukset"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Siirrän %s..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Uuden tulostimen nimi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"Tulostin \"%s\" on jo olemassa,\n"
"haluatko todellakin korvata olemassa olevat asetukset?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr "Tulostimen nimi saa sisältää vain kirjaimia, numeroita ja alaviivan"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Siirrä"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"Tulostin nimellä \"%s\" on jo olemassa kohdassa %s.\n"
"Paina \"Siirrä\" ylikirjoittaaksesi sen.\n"
"Voit myös kirjoittaa uuden nimen tai ohittaa tämän tulostimen."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Älä siirrä tulostimia"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Merkitse tulostimet jotka haluat siirtää ja paina \n"
"\"Siirrä\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Myöskään tulostimia, jotka ovat asetettuja valmistajien tuottamilla PPD-"
"tiedostoilla tai natiivi CUPS-ajureilla, ei voida siirtää."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Lisäksi jonoja, joita ei ole luotu tällä ohjelmalla tai \"foomatic-configure"
"\" komennolla, ei voida siirtää."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD ja LPRng eivät tue IPP-tulostimia.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ tukee vain paikallisia tulostimia, LPD etätulostimia, ja Socket/TCP "
"tulostimia.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS ei tue tulostimia, jotka ovat Novell-palvelimissa, tai jotka lähettävät "
"dataa vapaamuotoiseen komentoon.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Voit kopioida tulostinasetukset jotka olet tehnyt %s jonolle nykyiseen %s "
"jonoon. Kaikki asetustiedot (tulostimen nimi, kuvaus, sijainti, yhteystyyppi "
"sekä vakioasetukset) kopioidaan, mutta tulostustöitä ei siirretä.\n"
"Kaikkia tulostusjonoja ei voida siirtää seuraavista syistä:\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"Tulostimesi asetettiin automaattisesti sallimaan kuva-kortti-aseman käyttö "
"tietokoneeltasi. Voit nyt käyttää kuvakorttisi graafisella ohjelmalla "
"\"MtoolsFM\" (Valikko: \"Sovellukset\" -> \"Tiedostotyökalut\" -> \"Mtools "
"tiedostonhallinta\") tai komentorivityökaluilla \"mtools\" ( \"man mtools\" "
"komentorivillä antaa lisää tietoa). Löydät kortin tiedostojärjestelmän "
"asematunnuksen \"p:\" alta tai sen jälkeisten asematunnusten alta mikäli "
"sinulla on enemmän kuin yksi HP tulostin, jossa on kuva-kortti asema. Jos "
"käytät \"MtoolsFM\":a voit vaihtaa eri asematunnusten välillä "
"tiedostolistauksen oikean yläkulman kentässä."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"Do not use \"scannerdrake\" for this device!"
msgstr ""
"Monitoimilaitteesi asetettiin automaattisesti osaamaan skannausta. Nyt voit "
"skannata komennolla \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" määrittääksesi "
"skanneri jos sinulla on enemmän kuin yksi) komentorivillä tai graafisella "
"käyttöliittymällä: \"xscanimage\" tai \"xsane\". Jos käytät GIMP:ä voit myös "
"skannata valitsemalla sopivan pisteen \"Tiedosto\"/\"Nouda\" valikosta. Voit "
"myös kutsua \"man scanimage\" komentorivillä saadaksesi lisää tietoa.\n"
"\n"
"Älä käytä \"scannerdrake\":a tälle laitteelle!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Tulostan testisivu(ja)..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Tulostusparametrien lista"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Tulostus käynnissä tulostimella \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "Tulostus/Kuva-Kortin käyttö laitteella \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "Tulostus/Skannaus laitteella \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "Tulostus/Skannaus/Kuva-Kortit laitteella \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Saadaksesi tietoja nykyisen tulostimen olemassa olevista optioista, lue joko "
"alla näytetty lista tai paina \"Tulostusparametrien lista\" painiketta.%s%s\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Komennot \"%s\" ja \"%s\" sallivat myös mahdollisuuden muokata asetukset "
"erityiselle tulostustyölle. Voit yksinkertaisesti lisätä halutut asetukset "
"komentoriville, esim.: \"%s <tiedosto>\". \n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Voit käyttää myös graafista käyttöliittymää \"xpdq\" optioiden asettamiseen "
"ja tulostustöiden hallintaan.\n"
"\n"
"Jos käytät KDE työpöytäympäristöä sinulla on \"paniikipainike\" kuvake "
"työpöydällä \"PYSÄYTÄ tulostus!\", joka pysäyttää kaikki tulostustyöt heti "
"kun painat sitä. Tämä on hyödyllistä esimerkiksi kun paperi on tukossa.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Tätä komentoa voit myös käyttää monien ohjelmien tulostusdialogien "
"\"Tulostuskomento\" kentässä, mutta tässä sinun ei pidä määrittää tiedoston "
"nimeä koska ohjelma määrittää sen itse.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Tulostaaksesi tiedoston komentoriviltä (pääteikkunasta) käytä komentoa \"%s "
"<tiedosto>\" tai \"%s <tiedosto>\".\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Saadaksesi listan nykyisen tulostimen parametreista klikkaa \"Tulostuksen "
"valintalista\"-painiketta."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" komento tarjoaa myös mahdollisuuden muokata asetukset erityiselle "
"tulostustyölle. Voit yksinkertaisesti lisätä halutut asetukset "
"komentoriville, esim.: \"%s <tiedosto>\". "

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Tulostaaksesi tiedoston komentoriviltä (pääteikkunasta) käytä komentoa \"%s "
"<tiedosto>\".\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tässä on lista nykyisen tulostinen käytössä olevista tulostusvalinnoista:\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Näitä komentoja voit myös käyttää monien ohjelmien tulostusdialogien "
"\"Tulostuskomento\" kentässä, mutta tässä sinun ei pidä määrittää tiedoston "
"nimeä koska ohjelma määrittää sen itse.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Tulostaaksesi tiedoston komentoriviltä (pääte-ikkunasta) voit käyttää joko "
"komentoa: \"%s <tiedosto>\" tai graafinen tulostustyökalu: \"xpp tiedosto\" "
"tai \"kprinter <tiedosto>\". Graafiset työkalut sallivat sinun valita "
"tulostimen ja muuttaa sen asetuksia helposti.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Toimiiko tulostus kunnolla?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Testisivu(t) on lähetetty tulostimelle.\n"
"Voi kestää hetken ennen kuin tulostus alkaa.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Testisivu(t) on lähetetty tulostimelle.\n"
"Voi kestää hetken ennen kuin tulostus alkaa.\n"
"Tulostuksen tila:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do not print any test page"
msgstr "Älä tulosta testisivua"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "Valokuva testisivu"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Vaihtoehtoinen testisivu (A4)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Vaihtoehtoinen testisivu (Letter)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "Vakio testisivu"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "Ei testisivuja"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Valitse testisivut jotka haluat tulostaa.\n"
"Huomautus: valokuva testisivun tulostus voi kestää aika kauan ja "
"lasertulostimissa, joissa on liian vähän muistia, tulostus voi epäonnistua. "
"Yleensä vakiotestisivun tulostus riittää."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "Testisivut"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Haluatko asettaa tämän tulostimen (\"%s\")\n"
"oletustulostimeksi?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "Valitsin %s on arvoalueensa ulkopuolella!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "Valitsimen %s pitää olla luku!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "Valitsimen %s pitää olla kokonaisluku!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "Tulostimen oletusasetuksia"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Tulostimen vakioasetukset\n"
"\n"
"Sinun kannattaisi varmistaa että paperiasetukset ja mustetyyppi/tulostustila "
"(jos säädettävissä) ja myös lasertulostimien laitteistoasetukset (muisti, "
"kaksipuolinen tulostus, lisäsyöttölokerot) ovat oikein määritetty. Huomaa "
"että korkean tulostuslaadun/resoluution käyttö voi hidastaa tulostusnopeutta."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold "
"by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster "
"format for the data sent to the printer. The driver for these printers is "
"still in a very early development stage and so it will perhaps not always "
"work properly. Especially it is possible that the printer only works when "
"you choose the A4 paper size.\n"
"\n"
"Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was "
"originally created, need their firmware to be uploaded to them after they "
"are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the "
"printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file "
"\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the "
"following commands:\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"The first command can be given by any normal user, the second must be given "
"as root. After having done so you can print normally.\n"
msgstr ""
"Tulostimesi kuuluu GDI lasertulostimien ryhmään (wintulostimia) joita "
"myydään eri valmistajien nimillä, ja jotka käyttävät Zenographics ZJ-stream "
"rasterointiformaattia datalle joka lähetetään tulostimelle. Ajuri näille "
"tulostimille on vielä aikaisessa kehitysvaiheessa, ja tästä syystä se ei "
"aina toimi oikein. Eli voi olla että se toimii vain jos valitset paperikoon "
"A4.\n"
"\n"
"Jotkin tulostimet, esimerkiksi HP LaserJet 1000, jolle tämä ajuri alun perin "
"tehtiin, vaativat niiden oman firmwaren lähettämisen niille heti "
"käynnistyksen jälkeen. HP LaserJet 1000:n tapauksessa sinun pitää etsiä "
"tulostimesi Windows ajuri-cd:ltä tai Windows-osioltasi tiedosto \"sihp1000."
"img\" ja lähettä se tulostimelle käyttäen jotain seuraavista komennoista:\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"Ensimmäinen komento voidaan suorittaa tavallisena käyttäjänä, mutta toinen "
"vaihtoehto toimii ainoastaan pääkäyttäjänä. Tämän tehtyäsi voit tulostaa "
"normaalisti.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format"
msgstr "GDI Lasertulostin joka käyttää Zenographics ZJ-Stream formaattia"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Voidaksesi tulostaa Lexmark Inkjet tulostimellasi näillä asetuksilla, "
"tarvitset Lexmark:in tuottamat ajurit (http://www.lexmark.com/). Paina "
"\"Drivers\" linkki. Valitse sen jälkeen tulostinmallisi ja \"Linux\" "
"käyttöjärjestelmä. Ajurit tulevat RPM-pakettina tai komentoskripteinä "
"interaktiivisella graafisella asennuksella. Sinun ei tarvitse asettaa "
"tulostinta graafisella käyttöliittymällä. Peruuta heti lisenssisopimuksen "
"jälkeen. Sitten voit tulostaa tulostinpäiden kohdistussivut \"lexmarkmaintain"
"\" ohjelmalla ja säätää kohdistusasetukset kohdalleen."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Lexmark inkjetin asettaminen"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Lexmark:in tuottamat inkjet tulostimien ajurit tukevat ainoastaan "
"paikallisia tulostimia, mutta ei lainkaan etäkoneiden tai "
"tulostinpalvelimien tulostimia. Liitä tulostin paikalliseen porttiin tai "
"aseta se koneessa johon se on liitetty."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Olet asettamassa OKI laser wintulostinta. Nämä tulostimet käyttävät hyvin "
"erikoista kommunikointiprotokollaa ja sen takia ne toimivat ainoastaan "
"liitettynä ensimmäiseen rinnakkaisporttiin. Jos tulostimesi on liitetty "
"toiseen porttiin tai tulostuspalvelimeen sinun täytyy liittää tulostin "
"ensimmäiseen rinnakkaisporttiin ennen kuin tulostat testisivun. Muussa "
"tapauksiissa tulostin ei toimi. Ajuri ei välitä asettamastasi yhteystavasta."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "OKI wintulostimen asettaminen"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Jos tulostimesi ei ole listattu, valitse yhteensopiva (katso tulostimen "
"ohjekirjasta) tai vastaava."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tarkista jos Printerdrake on tunnistanut tulostimesi mallin oikein. Etsi "
"oikea malli kun kohdistin on väärässä mallissa tai \"Raakatulostin\" "
"valinnassa."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Mikä tulostinmalli sinulla on?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Tulostimen mallin valinta"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Luetaan tulostintietokantaa..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Valitse malli manuaalisesti"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "Malli on oikea"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake on verrannut tulostimen automaattitunnistuksesta saatuja "
"tietoja tulostintietokannassa oleviin tietoihin löytääkseen sopivimman "
"mallin. Valinta voi olla väärä, varsinkin jos tulostimesi ei löydy "
"tietokannasta. Varmista että valinta on oikea, ja paina \"Malli on oikea\", "
"tai jos valinta on väärä paina \"Valitse malli manuaalisesti\", jolloin voit "
"valita tulostinmallisi itse seuraavassa ruudussa.\n"
"\n"
"Tulostimellesi Printerdrake on löytänyt:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "Tulostimesi malli "

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Valmistellaan tulostintietokantaa..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "Tulostimen nimi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Jokainen tulostin tarvitsee nimen (esim. \"tulostin\"). Kenttiä Kuvaus ja "
"Sijainti ei tarvitse täyttää. Ne ovat kommentteja käyttäjille."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Kirjoita tulostimen nimi ja kuvaus"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Asetan tulostusporttia CUPS:in käyttöön..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr "Kuva-muistikortin käyttö HP monitoimilaitteissasi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr "Tunnistetaan HP monitoimilaitettasi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "Asennan mtools paketteja..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "Asennan SANE paketteja..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Checking device and configuring HPOJ..."
msgstr "Tarkistan laite ja asetan HPOJ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing HPOJ package..."
msgstr "Asennan HPOJ paketteja..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP "
"PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
"Onko tulostimesi HP tai Sony monitoimilaite (OfficeJet, PSC, LaserJet "
"1100/1200/1220/3200/3300 kuvanlukijalla, Sony IJP-V100), HP PhotoSmart tai "
"HP LaserJet 2200?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "Komentorivi pitää syöttää!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Komentorivi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Täällä voit määrittää haluamasi komentorivin johon tulostustyö putkitetaan "
"suoraan tulostimelle lähettämisen sijasta"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Putkita työ komennolle"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Tunnistettu malli: %s %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Sinun pitää syöttää oikeanmuotoinen URI!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Tulostinlaitteen osoite (URI)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Voit määrittää URI:n suoraan käyttääksesi tulostinta. URI:n pitää täyttää "
"joko CUPS tai Foomaatic määritykset. Huomioi ettei kaikki URI tyypit ole "
"tuettuja kaikissa tulostusjonoissa."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Tulostinlaitteen verkkonimi tai osoite"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Portin numeron pitäisi olla kokonaisluku!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Tulostinlaitteen verkkonimi tai osoite puuttuu!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Tulostaaksesi TCP tai Socket tulostimeen, sinun täytyy antaa tulostimen "
"verkkonimi tai IP-numero ja tarvittaessa porttinumero (oletus: 9100). HP:n "
"JetDirect tulostuspalvelimien portti on yleensä 9100, muissa palvelimissa "
"voi olla eri portti. Katso laitteistosi käsikirjaa."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Valitse yksi automaattitunnistetuista tulostimista listalta, tai syötä "
"verkkonimi tai IP-numero ja tarvittaessa porttinumero (oletus: 9100) "
"syöttökenttiin."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "TCP/Socket -tulostimen parametrit"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Kone \"%s\", portti %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", kone \"%s\", portti %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Tutkitaan verkkoa..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Tulostimen automaattinen tunnistus"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "NCP-jonon nimi puuttuu!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "NCP-palvelimen nimi puuttuu!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Tulostusjonon nimi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Tulostuspalvelin"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"NetWare-palvelimen tulostimelle tulostaaksesi sinun pitäisi syöttää NetWare-"
"palvelinkoneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi!) ja "
"mahdollisesti tulostusjonon nimi sille tulostimelle, jota haluat käyttää, "
"sekä soveltuva käyttäjätunnus ja salasana."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "NetWare tulostusparametrit"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Yhdistä tulostimesi Linux-palvelimeen ja salli Windows kone(et) yhdistää "
"siihen asiakkaina.\n"
"\n"
"Haluatko varmasti jatkaa asettamalla tulostinta tällä tavalla?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aseta Windows-palvelimesi jakamaan tulostinta IPP protokollan kautta ja "
"aseta tulostaminen tästä koneesta käyttäen \"%s\" yhteystapaa Printerdrake:"
"ssa.\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Olet asettamassa tulostamista Windows tiliin salasanan kanssa. Samban "
"asiakasohjelmiston arkkitehtuurissa olevan virheen takia salasana syötetään "
"selkokielisenä komentoriviin, jolla Samba-asiakas lähettää tulostustyön "
"Windows-palvelimelle. Joten tämän koneen jokaisella käyttäjällä on "
"mahdollisuus nähdä tuo salasana näytöllä käyttämällä komentoa: \"ps auxwww"
"\".\n"
"\n"
"Suosittelemme käyttämään jotain seuraavista vaihtoehdoista (kaikissa "
"vaihtoehdoissa sinun pitää varmistua siitä että ainoastaan paikallisverkon "
"käyttäjät voivat käyttää Windows-palvelintasi, esimerkiksi käyttämällä "
"palomuuria):\n"
"\n"
"Käytä salasanasuojatonta tiliä Windows-palvelimellasi, joko \"VIERAS\" tiliä "
"tai tulostamiseen omistettua tiliä. Älä poista salasanaa henkilökohtaisesta "
"tilistä tai järjestelmävalvojan tililtä.\n"
"\n"
"Aseta Windows-palvelimesi jakamaan tulostinta LPD-protokollan kautta. Aseta "
"sen jälkeen tulostus tästä koneesta käyttämällä \"%s\" yhteystyyppiä "
"Printerdrake:ssa.\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "TURVAVAROITUS!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Samba-jaon nimi puuttuu!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Joko palvelimen nimi tai IP-numero on annettava!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Automaattinen tunnistus"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Työryhmä"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Jakonimi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "SMB-palvelimen IP"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "SMB-palvelimen nimi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" Jos haluttu tulostin tunnistettiin automaattisesti, sinun tarvitsee "
"ainoastaan valita se listasta ja lisätä käyttäjänimi, salasana, ja/tai "
"työryhmä tarvittaessa."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"SMB-palvelimen tulostimelle tulostaaksesi sinun pitäisi syöttää SMB-koneen "
"nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi!) ja mahdollisesti "
"tulostuspalvelimen IP-osoite, tulostimen jakonimi sekä soveltuva "
"käyttäjätunnus, salasana ja työryhmä-tieto."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "SMB (Windows 9x/NT) -tulostimen parametrit"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Tulostin \"%s\" palvelimella \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", tulostin \"%s\" palvelimella \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Etätulostimen nimi puuttuu!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Etäpalvelimen verkkonimi puuttuu!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Etätulostimen nimi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Etäkoneen verkkonimi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Jotta voisit käyttää lpd-etätulostinta, sinun pitäisi syöttää "
"tulostuspalvelimen verkkonimi sekä tulostimen nimi kyseisellä palvelimella."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Lpd-etätulostimen parametrit"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuaalinen asettaminen"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Sinun täytyy valita tai syöttää tulostinlaite!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" (Rinnakkaisportit: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., vastaavat LPT1:, LPT2:, ..., 1. "
"USB-tulostin: /dev/usb/lp0, 2. USB-tulostin: /dev/usb/lp1, ...)."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Valitse portti, johon tulostimesi on kytketty."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Valitse portti, johon tulostimesi on kytketty tai syötä laitteen tai "
"tiedoston nimi syöteriville"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "Valitse tulostin johon tulostustyöt pitää ohjata."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse tulostin jota haluat asettaa. Tulostimen asetukset "
"määritetään automaattisesti. Jos tulostintasi ei tunnistettu oikein tai jos "
"haluat räätälöidyt tulostinasetukset valitse \"Manuaalinen asettaminen\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Tässä on lista tunnistetuista tulostimista: "

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "Nykyhetkellä vaihtoehtoa ei ole olemassa"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Tulostimen asetukset määritetään automaattisesti. Jos tulostintasi ei "
"tunnistettu oikein, tai jos haluat räätälöidyt tulostinasetukset valitse "
"\"Manuaalinen asettaminen\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Seuraava tulostin tunnistettiin automaattisesti. "

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Valitse tulostin johon tulostustyöt pitäisi ohjata, tai syötä laitteen tai "
"tiedoston nimi syöteriville"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Valitse tulostin jota haluat asettaa, tai syötä laitteen tai tiedoston nimi "
"syöteriville"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti voit syöttää laitteen tai tiedoston nimen syöteriville"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Jos se ei ole sama jota haluat asettaa, syötä laite- tai tiedostonimi "
"syöteriville"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Saatavilla olevat tulostimet"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "Tulostinta ei löydetty!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Sinun täytyy syöttää laitteen tai tiedoston nimi!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Paikallista tulostinta ei löydetty! Asentaaksesi tulostimen syötä laitenimi/ "
"tiedostonimi syöteriville (Rinnakkaisportti: /dev/lp0, /dev/lp1, ... "
"vastaavat LPT1:, LPT2:,..., ensimmäinen USB tulostin:/dev/usb/lp0, "
"seuraava: /dev/usb/lp1, ...)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Paikallinen tulostin"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "USB printer \\#%s"
msgstr "USB-tulostin \\#%s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on parallel port \\#%s"
msgstr "Tulostin rinnakkaisportissa \\#%s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Tulostin \"%s\" SMB/Windows palvelimella \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Verkkotulostin \"%s\", portissa %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Löydetty %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", tulostin \"%s\" , SMB/Windows palvelimella \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", verkkotulostin \"%s\", portti %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control "
"Center."
msgstr ""
"\n"
"Onnittelut, tulostimesi on nyt asennettu ja asetettu!\n"
"\n"
"Voit tulostaa käyttämällä \"Tulosta\" toimintoa ohjelmassasi (yleensä "
"\"Tiedosto\" valikossa).\n"
"\n"
"Jos haluat lisätä, poistaa tai uudellennimetä tulostimen, tai jos haluat "
"muuttaa oletusasetuksia (paperilähde, tulostuslaatu, ...), käynnistä "
"Mandraken Ohjauskeskus, valitse \"Laitteisto\" ja sitten \"Tulostin\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr "Tunnista automaattisesti Windows-koneisiin liitetyt tulostimet"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Tunnista automaattisesti paikallisverkkoon liitetyt tulostimet"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Tunnista automaattisesti tähän koneeseen liitetyt tulostimet"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n"
"\n"
"Tämä velho auttaa sinua asentamaan paikallisesti liitetyn tulostimen "
"(tulostimia).\n"
"\n"
"Jos sinulla on paikallisesti liitetty tulostin (tulostimia), varmista että "
"se/ne on kytketty päälle jotta se/ne voidaan tunnistaa automaattisesti.\n"
"\n"
"Paina \"Seuraava\" kun haluat jatkaa tai \"Peruuta\" jos et halua asettaa "
"tulostinta (tulostimia) nyt."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you don't need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n"
"\n"
"Tämä velho auttaa sinua asentamaan paikallisesti liitetyn tai suoraan "
"verkkoon liitetyn tulostimen (tulostimia).\n"
"\n"
"Jos sinulla on paikallisesti liitetty tulostin (tulostimia), varmista että "
"se/ne on kytketty päälle jotta se/ne voidaan tunnistaa automaattisesti. Myös "
"verkkotulostin (tulostimet) pitää olla päällä.\n"
"\n"
"Huomaa että tulostimen tunnistaminen verkosta kestää kauemmin kuin "
"paikallisten tulostimien tunnistus. Eli poista verkkotulostimien tunnistus "
"jos et tarvitse sitä.\n"
"\n"
"Paina \"Seuraava\" kun haluat jatkaa tai \"Peruuta\" jos et halua asettaa "
"tulostinta (tulostimia) nyt."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) and your Windows machines must be connected and "
"turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need "
"it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n"
"\n"
"Tämä velho auttaa sinua asentamaan paikallisesti liitetyn, suoraan verkkoon "
"liitetyn tai Windows etäkoneeseen liitetyn tulostimen (tulostimia).\n"
"\n"
"Jos sinulla on paikallisesti liitetty tulostin (tulostimia), varmista että "
"se/ne on kytketty päälle jotta se/ne voidaan tunnistaa automaattisesti. Myös "
"verkkotulostin (tulostimet) ja Windows kone(et) pitää olla päällä.\n"
"\n"
"Huomaa että tulostimen tunnistaminen verkosta kestää kauemmin kuin "
"paikallisten tulostimien tunnistus. Eli poista verkkotulostimien ja/tai "
"Windows-tulostimien tunnistus, jos et tarvitse niitä.\n"
"\n"
"Paina \"Seuraava\" kun haluat jatkaa tai \"Peruuta\" jos et halua asettaa "
"tulostinta (tulostimia) nyt."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n"
"\n"
"Tämä velho sallii sinua asentamaan paikallisen tai etätulostimen jota "
"voidaan käyttää tästä koneesta ja myös verkon muista koneista.\n"
"\n"
"Sinulta kysytään tarvittavia tietoja tulostimen asettamiseen, ja sinulle "
"annetaan pääsy kaikkiin tulostinajurehin, niiden asetuksiin ja "
"yhteystyyppeihin."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake ei tunnistanut mitä mallia tulostimesi %s on. Ole hyvä ja "
"valitse oikea malli listasta."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid " on "
msgstr ":ssa"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring printer ..."
msgstr "Asetetaan tulostinta..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Etsii uusia tulostimia..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"HUOM: Tulostinmallista ja tulostusjärjestelmästä riippuen asennetaan jopa %d "
"Mt tarvittavia lisäohjelmia"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Oletko varma että haluat asettaa tulostuksen tässä koneessa?\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Haluatko mahdollistaa tulostamisen yllä mainituissa tulostimissa?\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Haluatko mahdollistaa tulostamisen paikallisverkon tulostimella?\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Haluatko mahdollistaa tulostamisen yllä mainittuihin tulostimiin tai "
"tulostimiin, jotka löytyvät paikallisverkostasi?\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Varmista että kaikki tulostimesi on liitetty ja kytketty päälle).\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr ""
"Yhtäkään tulostinta ei löydetty, joka on kytketty suoraan tietokoneeseesi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Löytyy %d tuntemattomia tulostimia jotka on kytketty suoraan koneeseesi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Löytyy yksi tuntematon tulostin joka on kytketty suoraan koneeseesi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"Seuraava tulostin:\n"
"\n"
"%s%s\n"
"on kytketty suoraan koneeseesi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Seuraavat tulostimet:\n"
"\n"
"%s%s\n"
"on kytketty suoraan koneeseesi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Seuraavat tulostimet:\n"
"\n"
"%s%s\n"
"on kytketty suoraan koneeseesi"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr " ja %d tuntematonta tulostinta "

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr " ja yksi tuntematon tulostin "

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Tarkistan järjestelmääsi..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "Käynnistetään CUPS uudelleen..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tämä palvelin on jo listassa, eikä sitä voida lisätä uudestaan.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Esimerkkejä oikeista IP-numeroista:\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "Syötetty IP on virheellinen.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "Palvelimen IP puuttuu!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr "Syötä sen koneen IP-osoite ja portti jonka tulostimia haluat käyttää."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Tulostin CUPS-etäpalvelimella"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Poista valittu palvelin"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Muokkaa valittua palvelinta"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Lisää palvelin"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Lisää tähän CUPS-palvelimet, joiden tulostimia haluat käyttää. Sinun "
"tarvitsee tehdä tämä vain mikäli palvelimet eivät lähetä tulostintietojaan "
"paikallisverkkoon."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "koneen/verkon IP-osoite:"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tämä kone/verkko on jo listassa, eikä sitä voida lisätä uudestaan.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "Syötetty koneen/verkon IP on virheellinen.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "Koneen/verkon IP-osoite puuttuu."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
"Valitse verkko tai kone jolle paikalliset tulostimet pitäisi asettaa "
"käytettäviksi:"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Paikallisten tulostimien jakaminen"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Poista valittu kone/verkko"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Muokkaa valittua konetta/verkkoa"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Lisää kone/verkko"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Nämä ovat koneet ja verkot joissa paikallisesti liitetty tulostin pitäisi "
"olla käytettävissä."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Kun tämä optio on valittu, jokainen kerta kun CUPS käynnistyy, seuraavat "
"asiat varmistetaan:\n"
"\n"
"- jos LPD/LPRng on asennettu, CUPS ei ylikirjoita /etc/printcap\n"
"\n"
"- jos /etc/cups/cupsd.conf puuttuu, se luodaan.\n"
"\n"
"- kun tulostintiedot kuulutetaan, se ei sisällä \"localhost\":a palvelimen "
"nimenä.\n"
"\n"
"Jos joku näistä toiminnoista aiheuttaa sinulle ongelmia, poista tämä optio, "
"mutta silloin sinun pitää itse huolehtia näistä asioista."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "CUPS asetuksien automaattinen korjaus "

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"Saadaksesi käyttöösi paikallisverkon CUPS-palvelimilla olevat tulostimet "
"sinun tarvitsee vain valita \"Etsi automaattisesti etäkoneilla olevat "
"tulostimet\" -valinta; CUPS-palvelimet kertovat koneellesi automaattisesti "
"tulostimistaan. Kaikki koneesi tunnistamat tulostimet näkyvät \"Etätulostimet"
"\" osassa Printerdraken pääikkunassa. Mikäli CUPS-palvelin/palvelimet eivät "
"ole paikallisverkossa sinun täytyy määrittää IP-osoitteet ja tarpeen mukaan "
"porttinumerot saadaksesi tulostintiedot palvelimilta."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Muut CUPS-palvelimet:"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ei etäkoneita"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Mukautettu asetus"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Tulostimen jako koneissa/verkoissa: "

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Etsi käytettävissä olevia tulostimia etäkoneista automaattisesti"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr "Tulostimet tässä koneessa ovat muiden koneiden käytettävissä"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"Voit myös määrittää täällä tulisiko etäkoneiden tulostimien olla "
"automaattisesti käytettävissä tässä koneessa."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessable by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Täällä voit määrittää mikäli tähän koneeseen liitetyt tulostimien pitäisi "
"olla käytettävissä etäkoneissa ja missä etäkoneissa."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "CUPS printer sharing configuration"
msgstr "CUPS tulostinjaon asettaminen"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)"
msgstr ""
"Tulostimen automaattitunnistus (paikallinen, TCP/Socket ja SMB-tulostimet )"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Tulostimia, jotka ovat CUPS-etäpalvelimella, ei tarvitse asettaa\n"
"tässä; nämä tulostimet tunnistetaan automaattisesti."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Miten tulostin on liitetty?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Valitse tulostinyhteys"

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (umask)\n"
"\n"
"Set the user umask."
msgstr ""
"Parametrit: (umask)\n"
"\n"
"Aseta käyttäjän umask."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (val)\n"
"\n"
"Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Parametrit: (val)\n"
"\n"
"Asettaa komentotulkin aikaviiveen. Arvo 0 (nolla) poistaa aikaviiveen."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (size)\n"
"\n"
"Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Parametrit: (size)\n"
"\n"
"Asettaa komentotulkin historian koon. Arvo -1 tarkoittaa rajoittamatonta."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "jos asetettu, tarkistetaan 'sgid' tiedostojen lisäykset/poistamiset."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "jos asetettu, tarkistetaan avoimet portit."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr "jos asetettu, lähetä raportit tähän osoitteeseen, muuten root saa ne."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "jos asetettu, raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"jos asetettu, tarkistetaan sallivatko tiedostot/hakemistot kirjoituksen "
"kaikille."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "jos asetettu, raportoi tarkistuksen tulokset näytölle."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "jos asetettu, suoritetaan tarkistuksia rpm-tietokannassa."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"jos asetettu, tarkistetaan ovatko verkkolaitteet 'promiscuous' tilassa."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "jos asetettu, suoritetaan chkrootkit tarkistuksia."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"jos asetettu, tarkistetaan tiedostojen oikeudet käyttäjien kotihakemistossa."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"jos asetettu, tarkistetaan 'suid root' tiedostojen lisäykset/poistamiset."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulokset syslog:iin."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and "
"for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"jos asetettu, tarkistetaan tyhjät salasanat, salasanan puuttuminen "
"tiedostossa /etc/shadow ja muut käyttäjät kuin root joiden id on 0."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "jos asetettu, suoritetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "jos asetettu, tarkistetaan 'suid/sgid' tiedostojen tarkistussumma."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "jos asetettu, tarkistetaan tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "jos asetettu, raportoidaan omistamattomat tiedostot."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (umask)\n"
"\n"
"Set the root umask."
msgstr ""
"Parametrit: (umask)\n"
"\n"
"Aseta root umask."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n"
"\n"
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Parametrit: (length, ndigits=0, nupper=0)\n"
"\n"
"Aseta salasanojen vähimmäispituus sekä vähimmäismäärä numeroita ja isoja "
"kirjaimia."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Aseta salasanojen historian pituus estääksesi salasanojen käyttämistä "
"uudelleen."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (max, inactive=-1)\n"
"\n"
"Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive"
"\\fP."
msgstr ""
"Parametrit: (max, inactive=-1)\n"
"\n"
"Asettaa salasanojen vanhenemisen \\fImax\\fP päivään ja viiveen "
"vaihtamiselle \\fIinactive\\fP."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (name)\n"
"\n"
"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Parametrit: (name)\n"
"\n"
"Lisää nimi jota msec:n salasanojen vanheneminen ei koske."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Ota käyttöön / Poista käytöstä sulogin(8) yhden käyttäjän tasossa."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Activate/Disable daily security check."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Ota käyttöön / poista käytöstä päivittäiset turvallisuustarkistukset."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Ota käyttöön / poista käytöstä verkkokorttien 'promiscuous' tarkistus."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Use password to authenticate users."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Salli 'su' vain 'wheel' ryhmään kuuluville jäsenille, tai salli komento "
"kaikille."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Ota käyttöön / poista käytöstä msec turvallisuustarkistukset joka tunti."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Ota käyttöön / poista käytöstä epätavallisten IPv4 pakettien kirjaaminen "
"lokiin."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Ota käyttöön / poista käytöstä libsafe jos se löytyy järjestelmästä."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, alert=1)\n"
"\n"
"Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr ""
"Parametrit: (arg, alert=1)\n"
"\n"
"Ota käyttöön / poista käytöstä IP spoofing suojaus."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, alert=1)\n"
"\n"
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Parametrit: (arg, alert=1)\n"
"\n"
"Ota käyttöön / poista käytöstä nimiselvityksen spoofing suojaus.\n"
"Jos \\fIalert\\fP on tosi, raportoidaan myös syslog:iin."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n"
"\n"
"Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n"
"expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n"
"dev the device to report the log."
msgstr ""
"Parametrit: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n"
"\n"
"Ota käyttöön / poista käytöstä syslog:n raportin ohjaus konsoliin 12.\n"
"\\fIexpr\\fP määrää mitä pitää kirjoittaa lokiin (katso syslog.conf(5) \n"
"saadaksesi lisätietoja), ja dev mihin laitteeseen raportoidaan."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron."
"allow and /etc/at.allow\n"
"(see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Ota käyttöön / poista käytöstä crontab ja at käyttäjille. Laita hyväksytyt "
"käyttäjät tiedostoihin '/etc/cron.allow' ja '/etc/at.allow'. (katso man at"
"(1) ja crontab(1))."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: ()\n"
"\n"
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n"
"in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/"
"server\n"
"to point to /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. The /etc/security/msec/"
"server\n"
"is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in "
"the file\n"
"during the installation of packages."
msgstr ""
"Parametrit: ()\n"
"\n"
"Jos SERVER_LEVEL (tai SECURE_LEVEL sen puuttuessa) on korkeampi kuin\n"
"3 (kolme) tiedostossa '/etc/security/msec/security.conf', luodaan symlinkin\n"
"'/etc/security/msec/server' :istä '/etc/security/msec/server."
"<SERVER_LEVEL>'\n"
"'chkconfig --add' käyttää '/etc/security/msec/server' päättääkseen jos\n"
"palvelu pitää asettaa vai ei asennuksen aikana."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if "
"\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n"
"if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the "
"services you need, use /etc/hosts.allow\n"
"(see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Salli kaikki palvelut joita ohjataan tcp_wrappers:ien kautta (katso \n"
"hosts.deny(5)) jos \\fIarg\\fP = ALL. Vain paikalliset jos \n"
"\\fIarg\\fP = LOCAL ja ei yhtään jos \\fIarg\\fP = NONE. \n"
"Salliaksesi tarvitsemasi palvelut, käytä /etc/hosts.allow\n"
"(katso hosts.allow(5))."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Parametri määrää sallitaanko asiakkaiden yhdistää X-palvelimelle\n"
"TCP-portissa 6000 vai ei."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n"
"\n"
"Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n"
"on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n"
"local connection) and NONE (no connection)."
msgstr ""
"Parametrit: (arg, listen_tcp=None)\n"
"\n"
"Salli / Estä X-yhteydet. Ensimmäinen arg määrää mitä tehdään\n"
"asiakaspuolella: ALL (kaikki yhteydet sallitaan), LOCAL (ainoastaan\n"
"paikalliset yhteydet) ja NONE (ei yhteyttä)."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Salli / Estä järjestelmän käyttäjien listaus näytönhallinnassa (kdm ja gdm)."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid direct root login."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Salli / Estä root sisäänkirjautuminen paikallisesti."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid remote root login."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Salli / Estä root sisäänkirjautuminen etäyhteyksiltä."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Salli / Estä 'reboot' konsolin käyttäjille."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg"
"\\fP = NONE no issues are\n"
"allowed else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Jos \\fIarg\\fP = ALL salli /etc/issue ja /etc/issue.net olemassaolo. Jos "
"\\fIarg\\fP = NONE kumpaakaan\n"
"ei sallita muutoin sallitaan ainoastaan/etc/issue."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid autologin."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Salli / Estä automaattinen sisäänkirjautuminen."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Accept/Refuse icmp echo."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
" Hyväksy / Hylkää icmp echo viestit."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
" Hyväksy / Hylkää kuulutetut icmp echo viestit."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr ""
"Parametrit: (arg)\n"
"\n"
"Hyväksy / Hylkää virheelliset IPv4 virheviestit."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä (tunnus tai sähköposti)"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Kirjasto, joka suojelee puskurin ylivuoto- ja merkkijonon "
"muotovirhehykkäyksiä vastaan."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Käytä libsafea palvelimille"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Turvataso"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Valitse haluttu turvataso"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "DracSec perusoptiot"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Pohjautuu edelliseen tasoon, mutta järjestelmä on kokonaan suljettu.\n"
"Turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Tällä turvatasolla tämän järjestelmän käyttö palvelimena on mahdollista.\n"
"Turvallisuustaso on riittävän korkea, jotta järjestelmää voi käyttää "
"palvelimena,\n"
"joka hyväksyy monia yhteyksiä asiakaskoneilta. Huomaa: Jos koneesi on\n"
"ainoastaan asiakaskone Internetissä, sinun kannattaisi valita alhaisempi "
"turvataso."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Jotkin rajoitukset on voimassa ja enemmän automaattisia \n"
"tarkistuksia suoritetaan joka yö."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Tämä on vakio turvataso, jota suositellaan tietokoneelle, jota käytetään\n"
"Internetissä asiakaskoneena."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Salasanat ovat nyt käytössä, mutta koneen käyttö verkossa ei ole suositeltua."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Tätä tasoa tulee käyttää varoen. Se tekee järjestelmästäsi helpomman "
"käyttää,\n"
"mutta hyvin herkän: sitä ei tule käyttää koneessa joka on kytketty muihin "
"koneisiin\n"
"tai Internettiin. Koneessa ei ole salasanoja."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Vainoharhainen"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Korkeampi"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Korkea"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Huono"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Tervetuloa murtautujat"

#: ../../standalone/XFdrake:1
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Kirjaudu uudelleen %s:een aktivoidaksesi muutokset"

#: ../../standalone/XFdrake:1
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Kirjaudu ulos ja käytä sen jälkeen Ctrl-Alt-Askelpalautin"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr "/etc/hosts.allow ja /etc/hosts.deny on jo asetettu - ei muutoksia"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Pitää ensin luoda /etc/dhcpd.conf!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Jotain meni pieleen! - Onko mkisofs asennettu?"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "Etherboot ISO-kuva on %s"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Ei levykeasemaa käytettävissä!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Voit poistaa levykkeen nyt"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Couldn't access the floppy!"
msgstr "En voinut käyttää levykettä!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Aseta levyke asemaan:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Kirjoita asetukset"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Dynamic IP Address Pool:"
msgstr "Dynaaminen IP-osoiteavaruus:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"Suurin osa näistä arvoista otettiin\n"
"suoraan käytössä olevassa järjestelmästäsi.\n"
"Voit muokata niitä tarvittaessa."

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "dhcpd palvelinasetukset"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "IP-alueen loppu:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "IP-alueen alku:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Nimipalvelimet:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Verkkoalueen nimi:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Lähetysosoite:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Aliverkon peite:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "Reitittimet:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Verkkopeite:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "Aliverkko:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"Näytönhallinta pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulisivat "
"voimaan.\n"
"(kirjoita 'service dm restart' - konsolissa)"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "dhcpd Config..."
msgstr "dhcpd:n asetus..."

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "Poista asiakas"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Muokkaa asiakasta"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Lisää asiakas -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Salli kevyet asiakkaat"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Kevyt asiakas"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Yhtäkään verkkokäynnistyskuvaa ei ole luotu!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "tyyppi: %s"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Poista käyttäjä"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Lisää käyttäjä -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! Osoittaa että salasana järjestelmän tietokannassa on eri kuin\n"
"PäätePalvelimen tietokannassa oleva.\n"
"Poista ja lisää käyttäjä uudestaan PäätePalvelimeen mahdollistaaksesi\n"
"sisäänkirjoittautuminen."

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Poista kaikki NBI:t"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Poista"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Tämä kestää joitakin minuutteja."

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Käännä kaikki ytimet -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "Verkkokorttia ei valittu!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Käännä yksi verkkokortti -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Ydintä ei valittu!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Käännä koko ydin -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "Käynnistys-ISO"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Käynnistyslevyke"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"drakTermServ Overview\n"
"\t\t\t   \n"
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image "
"must be created.\n"
"        \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical interface\n"
"        \t\tto help manage/customize these images.\n"
"\n"
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP address\n"
"        \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/"
"remove these entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the "
"correct image. You should\n"
"        \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects names like\n"
"        \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:\n"
"        \t\t\n"
"\t\t\t\thost curly {\n"
"\t\t\t\t\thardware ethernet        00:20:af:2f:f7:9d;\n"
"\t\t\t\t\tfixed-address              192.168.192.3;\n"
"\t\t\t\t\t#type                          fat;\n"
"\t\t\t\t\tfilename                      \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk."
"nbi\";\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific "
"entry for\n"
"\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be \"thin\"\n"
"\t\t\tor 'fat'.  Thin clients run most software on the server via xdmcp, "
"while fat clients run most\n"
"\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\"
"$IP=client_ip\\$\\$ is\n"
"\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are modified\n"
"\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security "
"issues in using xdmcp,\n"
"\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local "
"subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients.\n"
"\t\t\t\n"
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \t\tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\t/                  (ro,all_squash)\n"
"        \t\t/home              SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n"
"        \t\t\n"
"        - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n"
"        \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$"
"\\$. drakTermServ helps\n"
"        \t\tin this respect by adding or removing system users from this "
"file.\n"
"\n"
"        - Per client /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n"
"        \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own "
"unique configuration files\n"
"        \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ "
"will help create these\n"
"        \t\tfiles.\n"
"\n"
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own "
"unique configuration files\n"
"        \t\ton the root filesystem of the server. In the future, "
"drakTermServ can help create files\n"
"        \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/"
"keyboard on a per-client\n"
"        \t\tbasis.\n"
"\n"
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction "
"with the images created by\n"
"        \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to each\n"
"        \t\tdiskless client.\n"
"\n"
"        \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tservice tftp\n"
"        \t\t(\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t\t}\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \t\tputs it's images.\n"
"\n"
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
"or a boot floppy\n"
"        \t\tor CD to initate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these images,\n"
"        \t\tbased on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n"
"        \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n"
" \n"
"\n"
msgstr ""
"drakTermServ Yleiskuva\n"
"\t\t\t   \n"
"        - Luo Etherboot:a tukevia käynnistyskuvia:\n"
"        \t\tYtimen käynnistämiseksi etherboot:in kautta pitää luoda "
"erityinen kernel/initrdrd kuva\n"
"        \t\tmkinitrd-net tekee suuren osan tästä työstä ja drakTermServ on "
"ainoastaan graafinen käyttöliittymä\n"
"        \t\tnäiden kuvien hallintaan/räätälöintiin.\n"
"\n"
"        - Ylläpidä /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \t\tVerkkokäynnistystä käyttävät asiakkaat tarvitsevat oman dhcpd."
"conf tietueen, joka määrää IP-osoitteen\n"
"        \t\tja verkkokäynnistyskuvan kyseiselle koneelle. drakTermServ "
"auttaa näiden tietueiden luomisessa/poistamisessa.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t\t(PCI-kortit voivat jättää kuvan asettamatta - etherboot pyytää "
"oikean kuvan. Sinun kannattaisi\n"
"        \t\tmyös harkita sitä että kun etherboot etsii kuvia, se odottaa "
"nimiä kuten\n"
"        \t\tboot-3c59x.nbi, boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi sijasta).\n"
"\t\t\t \n"
"        \t\tTyypillinen dhcpd.conf tietue levyttömälle asiakkaalle voi "
"olla:\n"
"        \t\t\n"
"\t\t\t\thost curly {\n"
"\t\t\t\t\thardware ethernet        00:20:af:2f:f7:9d;\n"
"\t\t\t\t\tfixed-address              192.168.192.3;\n"
"\t\t\t\t\t#type                          fat;\n"
"\t\t\t\t\tfilename                      \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk."
"nbi\";\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tVaikka voit käyttää IP-osoiteryhmää asiakaskoneelle räätälöidyn "
"tietueen sijasta,\n"
"\t\t\tkiinteiden osoitteiden määritysten käyttöä helpottaa ClusterNFS:n "
"tarjoama\n"
"\t\t\tasiakaskohtaisten asetustiedostojen käyttö.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tHuomaa: \"#type\" tietue on ainoastaan drakTermServ:n käytössä. "
"Asiakkaat voivat olla joko \"thin\"\n"
"\t\t\ttai 'fat'. 'Thin' asiakkaat suorittavat suurimman osan ohjelmista "
"palvelimella  xdmcp kautta, kun 'fat' asiakkaat suorittavat\n"
"\t\t\tsuurimman osan ohjelmista itse. Erikoinen inittab-tiedosto, /etc/"
"inittab\\$\\$IP=client_ip\\$\\$ on\n"
"\t\t\tluotu 'thin' asiakkaille. Järjestelmän asetustiedostot xdm-config, "
"kdmrc ja gdm.conf muokataan\n"
"\t\t\txdmcp:n käyttämiseksi, jos 'thin' asiakkaita käytetään. Koska xdmcp:n "
"käytössä on turvallisuusongelmia,\n"
"\t\t\thosts.deny ja hosts.allow muokataan käytön rajoittamiseen "
"paikalliverkon aliverkolle.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tHuomaa: Sinun pitää pysäyttää/käynnistää palvelin asiakkaiden "
"lisäämisen/muokkauksen jälkeen.\n"
"\t\t\t\n"
"        - Ylläpidä /etc/exports:\n"
"        \t\tClusternfs sallii juuritiedostojärjestelmän jakoa levyttömille "
"asiakkaille. drakTermServ\n"
"        \t\tasettaa oikean tietueen anonyymikäytön sallimiseksi "
"juuritiedostojärjestelmälle\n"
"        \t\tlevyttömiltä asiakkailta.\n"
"\n"
"        \t\tTyypillinen exports tietue clusternfs:ille:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\t/                  (ro,all_squash)\n"
"        \t\t/home              ALIVERKKO/MASKI(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tMissä ALIVERKKO/MASKI vastaa verkkosi.\n"
"        \t\t\n"
"        - Ylläpidä /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n"
"        \t\tJotta levyttömien asiakkaiden käyttäjät pystyvät kirjautumaan "
"tähän järjestelmään, niiden tietue\n"
"        \t\t/etc/shadow tiedostossa pitää kopioida /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\"
"$\\$. drakTermServ auttaa\n"
"        \t\ttässä toimenpiteessä lisäämällä tai poistamalla käyttäjiä tästä "
"tiedostosta.\n"
"\n"
"        - Asiakaskohtainen /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n"
"        \t\tClusternfs:än kautta jokaisella levyttömällä asiakkaalla voi "
"olla oma räätälöity asetustiedosto\n"
"        \t\tpalvelimen juuritiedostojärjestelmässä. Tulevaisuudessa "
"drakTermServ auttaa näiden tiedostojen\n"
"        \t\tluonnissa.\n"
"\n"
"        - Asiakaskohtaiset järjestelmän asetustiedostot:\n"
"        \t\tClusternfs:än kautta, jokaisella levyttömällä asiakkaalla voi "
"olla omat räätälöityt asetustiedostot\n"
"        \t\tpalvelimen juuritiedostojärjestelmässä. Tulevaisuudessa "
"drakTermServ auttaa näiden tiedostojen\n"
"        \t\tluonnissa,\n"
"        \t\tkuten /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/"
"keyboard asiakaskohtaisena\n"
"        \t\ttiedostoina.\n"
"\n"
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \t\tdrakTermServ asettaa tämän tiedoston toimimaan yhteistyössä "
"mkinitrd-net:llä luotujen\n"
"        \t\tkuvien kanssa ja tietueet /etc/dhcpd.conf tiedostossa jakamaan "
"käynnistysluvan jokaiselle levyttömälle\n"
"        \t\tasiakkaalle.\n"
"\n"
"        \t\tTyypillinen tftp asetustiedosto näyttää tältä:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tservice tftp\n"
"        \t\t(\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t\t}\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tMuutokset täällä verrattuna vakioasennukseen on 'disable' lipun "
"asettaminen\n"
"        \t\t'no' tilaan ja hakemiston muuttaminen /var/lib/tftpboot, johon "
"mkinitrd-net\n"
"        \t\ttallentaa kuvat.\n"
"\n"
"        - Luo etherboot levykkeet/CD:t:\n"
"        \t\tLevyttömät asiakaskoneet tarvitsevat joko ROM-kuvat "
"verkkokortissa, tai käynnistyslevykkeen\n"
"        \t\ttai CD:n käynnistämään käynnistysjakson.  drakTermServ auttaa "
"näiden kuvien luonnissa,\n"
"        \t\tjotka perustuvat asiakaskoneiden verkkokorttiin.\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tPerusesimerkki käynnistyslevykkeen luominen 3Com 3c509 "
"verkkokortille:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin /\\n        \t\t\t/usr/lib/"
"etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n"
" \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Thanks:\n"
"\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n"
"\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Kiitokset:\n"
"\t- LTSP Projekti http://www.ltsp.org\n"
"\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n"
"\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Copyright (C)2002 MandrakeSoft.\n"
"\tStew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Lisää/Poista asiakkaita"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Lisää/Poista käyttäjiä"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Verkkokäynnistyksen kuvat"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Etherboot levyke/ISO"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Pysäytä palvelin"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Käynnistä palvelin"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Poista palvelin käytöstä"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Ota palvelin käyttöön"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Mandrake Terminal Server Configuration"
msgstr "Mandrake Terminal Server Asetus"

# mat
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Poista viimeinen alkio"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Lisää alkio"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Automaattinen asennus"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Levykkeen luominen onnistui.\n"
"Voit nyt toistaa asennuksesi."

#: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onnittelut!"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Tervetuloa.\n"
"\n"
"Automaattisen asennuksen parametrit löytyvät vasemmalla olevista lohkoista"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Valmistelen automaattisen asennuksen levykettä"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "manuaalinen"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Valitse jokaiselle vaiheelle toistetaanko asennus samalla tapaa kuin nyt vai "
"onko kyseinen vaihe manuaalinen"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Automaattisten vaiheiden asetus"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "toista"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet asettamassa Automaattisen asennuksen levykettä. Tämä toiminto on aika "
"vaarallinen ja sitä pitää käyttää harkiten.\n"
"\n"
"Tällä ominaisuudella voit toistaa samanlaisen asennuksen jonka olet "
"suorittanut tässä koneessa, ja interaktiivinen asennus antaa sinun muuttaa "
"ainoastaan paria kohtaa asennuksen aikana.\n"
"\n"
"Turvallisuuden maksimoimiseksi osiointia ja formatointia ei koskaan "
"suoriteta automaattisesti, riippumatta siitä mitä valitsit tämän koneen "
"asennuksen aikana.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Automaattisen asennuksen muokkaaja"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "I can't find needed image file `%s'."
msgstr "Tarvittavaa kuvatiedostoa `%s' ei löytynyt."

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Restore Backup Problems:\n"
"\n"
"During the restore step, Drakbackup will verify all your\n"
"backup files before restoring them.\n"
"Before the restore, Drakbackup will remove \n"
"your original directory, and you will loose all your \n"
"data. It is important to be careful and not modify the \n"
"backup data files by hand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Varmistuksen palautusongelmia:\n"
"\n"
"Palautusvaiheen aikana Drakbackup tarkistaa kaikki\n"
"varmistustiedostosi ennen niiden palauttamista.\n"
"Ennen palauttamista Drakbackup poistaa alkuperäiset\n"
"hakemistosi ja menetät kaikki nykyiset datasi. On tärkeää\n"
"olla varovainen eikä muokata varmistustiedostoja käsin.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
"Please be careful when you are using ftp backup, because only \n"
"backups that are already built are sent to the server.\n"
"So at the moment, you need to build the backup on your hard \n"
"drive before sending it to the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"optioiden kuvaus:\n"
"\n"
"Ole varovainen kun käytät FTP-varmistusta, koska ainoastaan\n"
"valmiiksi 'rakennetut' varmistukset lähetetään palvelimelle.\n"
"Joten tällä hetkellä sinun täytyy 'rakentaa' varmistukset \n"
"kovalevylläsi ennen kuin lähetät niitä palvelimelle.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup is used to backup your system.\n"
"  During the configuration you can select: \n"
"\t- System files, \n"
"\t- Users files, \n"
"\t- Other files.\n"
"\tor All your system ...  and Other (like Windows Partitions)\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to backup your system on:\n"
"\t- Harddrive.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Tape.\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to restore your system to\n"
"  a user selected directory.\n"
"\n"
"  Per default all backups will be stored on your\n"
"  /var/lib/drakbackup directory\n"
"\n"
"  Configuration file:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n"
"\n"
"Restore Step:\n"
"  \n"
"  During the restore step, DrakBackup will remove \n"
"  your original directory and verify that all \n"
"  backup files are not corrupted. It is recommended \n"
"  you do a last backup before restoring.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Kuvaus:\n"
"\n"
"  Drakbackup:a käytetään järjestelmäsi varmistamiseen.\n"
"  Asetuksen aikana voit valita: \n"
"\t- Järjestelmätiedostoja, \n"
"\t- Käyttäjien tiedostoja, \n"
"\t- Muita tiedostoja,\n"
"\ttai Koko järjestelmäsi...  ja Muut (esim. Windows-osiot)\n"
"\n"
"  Drakbackup sallii varmistaminen seuraaviin kohteisiin:\n"
"\t- Kovalevy.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (sisältää automaattikäynnistyksen,\n"
"\t  pelastuksen ja automaattiasennuksen.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Nauha.\n"
"\n"
"  Drakbackup sallii sinun palauttaa järjestelmäsi\n"
"  haluamasi hakemistoon.\n"
"\n"
"  Oletuksena kaikki varmistukset tallennetaan\n"
"  /var/lib/drakbackup hakemistoon\n"
"\n"
"  Asetustiedosto:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n"
"\n"
"Palautusaskel:\n"
"  \n"
"  Palautusvaiheen aikana Drakbackup poistaa alkuperäiset\n"
"  hakemistosi, ja tarkistaa etteivät varmistustiedostosi ole\n"
"  korruptoituneet. On suositeltavaa että suoritat viimeisen\n"
"  varmistuksen ennen palautuksen tekoa.\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
" updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>"
msgstr ""
" Päivitykset 2002 MandrakeSoft\n"
" Tekijä: Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
" Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita."
"fr>"
msgstr ""
" Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft.\n"
" Tekijä: DUPONT Sebastien  <dupont_s\\@epita.fr>"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"restore description:\n"
" \n"
"Only the most recent date will be used, because with incremental \n"
"backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n"
"\n"
"So if you don't want to restore a user please unselect all their\n"
"check boxes.\n"
"\n"
"Otherwise, you are able to select only one of these.\n"
"\n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption to use. This option allows you to \n"
"\tbackup all of your data the first time, and \n"
"\tonly the changed data after.\n"
"\tSo you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"palautuksen kuvaus:\n"
"\n"
"Ainoastaan viimeisintä päivämäärää käytetään, koska asteittaisessa \n"
"varmistuksessa palautukset pitää tehdä askel askelelta uusimmasta\n"
"vanhimpaan.\n"
"\n"
"Joten jos et halua palauttaa jonkun käyttäjän tiedostoja, poista niiden\n"
"valinnat.\n"
"\n"
"Muuten voit valita ainoastaan yhden näistä: \n"
" - Asteittaiset  varmistukset:\n"
"\n"
"\tAsteittainen varmistus on tehokkain tapa varmistaa.\n"
"\tTämä optio sallii sinua varmistaa ensin kaikki tietosi,\n"
"\tsen jälkeen ainoastaan muuttuneet tiedostot.\n"
"\tTällä tavalla voit palauttaa tiedot haluamasi päivämäärän\n"
"\tmukaan.\n"
"\tJos et valitse tätä optiota kaikki vanhat varmistukset\n"
"\tpoistetaan ennen uuden tekoa.    \n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" - Backup system files:\n"
"       \n"
"\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n"
"\twhich contains all configuration files. Please be\n"
"\tcareful during the restore step to not overwrite:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Backup User files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you select all users that you want \n"
"\tto backup.\n"
"\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n"
"\tdo not include the web browser's cache.\n"
"\n"
" - Backup Other files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you to add more data to save.\n"
"\tWith the other backup it's not possible at the \n"
"\tmoment to select incremental backup.\t\t\n"
" \n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption for backup. This option allows you \n"
"\tto backup all your data the first time, and \n"
"\tonly the changed data afterward.\n"
"\tThen you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"optioiden kuvaus:\n"
"\n"
" - Varmista järjestelmätiedostoja:\n"
"\n"
"\tTämä optio sallii sinun varmistamaan /etc hakemistosi,\n"
"\tjoka sisältää kaikki asetustiedostot. Ole varovainen\n"
"\tpalautuksen aikana ettei seuraavia tiedostoja ylikirjoiteta:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Varmista käyttäjien tiedostot:\n"
"\n"
"\tTämä optio sallii sinun valitsemaan kaikki käyttäjät\n"
"\tjoiden tiedostoja haluat varmistaa.\n"
"\tSäästääksesi levytilaa, ehdotamme ettet sisällä\n"
"\tnettiselaimen välimuistitiedostoja.\n"
"\n"
" - Varmista muita tiedostoja:\n"
"\n"
"\tTämä optio sallii sinua lisätä varmistettavaa tietoa.\n"
"\tTätä optiota et voi tällä hetkellä käyttää asteittaisen \n"
"\tvarmistuksen kanssa.\n"
"\n"
" - Asteittaiset varmistukset:\n"
"\n"
"\tAsteittainen varmistus on tehokkain tapa varmistaa.\n"
"\tTämä optio sallii sinua varmistaa ensin kaikki tietosi,\n"
"\tsen jälkeen ainoastaan muuttuneet tiedostot.\n"
"\tTällä tavalla voit palauttaa tiedot haluamasi päivämäärän\n"
"\tmukaan.\n"
"\tJos et valitse tätä optiota kaikki vanhat varmistukset\n"
"\tpoistetaan ennen uuden tekoa.    \n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Some errors during sendmail are caused by \n"
" a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n"
" set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Jotkut virheet sendmailin aikana johtuvat huonoista \n"
"postfix-asetuksista. Korjataksesi vian sinun täytyy asettaa \n"
"myhostname tai mydomain /etc/postfix/main.cf tiedostossa.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" In this step Drakbackup allow you to change:\n"
"\n"
" - The compression mode:\n"
"    \n"
"      If you check bzip2 compression, you will compress\n"
"      your data better than gzip (about 2-10 %%).\n"
"      This option is not checked by default because\n"
"      this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n"
" \n"
" - The update mode:\n"
"\n"
"      This option will update your backup, but this\n"
"      option is not really useful because you need to\n"
"      decompress your backup before you can update it.\n"
"      \n"
" - the .backupignore mode:\n"
"\n"
"      Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n"
"      included in .backupignore files in each directories.\n"
"      ex: \n"
"         #> cat .backupignore\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"
msgstr ""
"optioiden kuvaus:\n"
"\n"
"Tässä vaiheessa Drakbackup sallii sinua muuttaa:\n"
"\n"
" - Pakkaustapaa:\n"
"\n"
"      Jos valitset bzip2-pakkauksen, tietosi pakataan\n"
"      paremmin kuin gzip:illä (noin 2-10%%).\n"
"      Tämä optio ei ole valittu oletuksena, koska se\n"
"      vie enemmän aikaa ( noin 1000%% enemmän).\n"
"\n"
" - Päivitys-tila:\n"
"\n"
"      tämä optio päivittää varmistuksesi, mutta tämä ei\n"
"      oikeastaan ole hyvä vaihtoehto, koska sinun tarvitsee\n"
"      purkaa varmistuksesi ennen kuin voit päivittää sen.\n"
"\n"
" - .backupignore (varmista-ohita) tila:\n"
"\n"
"      Niin kuin cvs, Drakbackup ohittaa kaikki viitteet jotka\n"
"      ovat sisällettynä .backupignore tiedostoissa jokaisessa\n"
"      hakemistossa. Esim.:\n"
"         /*> cat .backupignore*/\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "Varmuuskopioi heti"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Lisäasetukset"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Velhon asettaminen"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Näytä varmuuskopioinnin asetukset."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Tee heti asetustiedoston varmuuskopio"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Drakbackup-asetukset"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "Kokonaisedistyminen"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "Lähetän tiedostoja..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "files sending by FTP"
msgstr "tiedostoja lähetetään FTP:n yli"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "Varmuuskopioi muut tiedostot"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "Varmuuskopioi käyttäjätiedostot"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "Varmuuskopioi järjestelmätiedostot"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Under Devel ... please wait."
msgstr "Kehityksen alla ... odota."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Asetustiedostoa ei löytynyt\n"
"valitse joko Velho tai Kehittynyt."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Valitse varmuuskopioitava tieto..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please select media for backup..."
msgstr "Valitse varmuuskopioinnissa käytettävä media..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Valitse palautettava tieto..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP.\n"
" Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Virhe tiedoston lähetyksessä käyttäen FTP:tä.\n"
"Ole hyvä ja korjaa FTP-asetuksesi."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Error during sendmail.\n"
"  Your report mail was not sent.\n"
"  Please configure sendmail"
msgstr ""
"Virhe sendmail:in aikana.\n"
"  Raporttiviestiäsi ei lähetetty.\n"
"  Ole hyvä ja aseta sendmail"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "Tee varmuuskopio"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "Palautuksen edistyminen"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Palauta luettelosta"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Selaa uuteen palautus säilytykseen."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "CD on asetettu - jatka."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "Mukautettu palautus"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "Palauta kaikki varmuuskopiot"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Palautus epäonnistui..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "Tiedostot palautettu..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "Hakemisto tai moduuli vaaditaan"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "Koneen nimi vaaditaan"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "Käyttäjätunnus vaaditaan"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "Salasana vaaditaan"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Koneen polku tai moduuli"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Koneen nimi"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Palauta verkon kautta protokollalla: %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Palauta verkon kautta"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "Ei oikein nimetty nauha. Nauhan nimike on: %s."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Aseta nauha nimellä %s\n"
" nauha-asemaan %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Palauta nauhalta"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "Ei oikein nimetty CD. CD:n nimike on: %s."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Aseta CD nimellä: %s\n"
"cd-asemaan liitospisteessä /mnt/cdrom"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "Palauta CD-levyltä"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Varmistustiedostoja ei löydetty kohteesta: %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Change\n"
"Restore Path"
msgstr ""
"Muuta\n"
"palautushakemisto"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Palauta\n"
"valitut tiedostot"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Palauta valittu\n"
"luettelotietue"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Poista käyttäjien hakemistot ennen palauttamista."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr ""
"Tee uusi varmuuskopio ennen palauttamista (vain kasvavilla varmuuskopioilla)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "select path to restore (instead of /)"
msgstr "valitse polku, johon palautat (juurihakemiston sijaan)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "Palauta muut"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "Palauta käyttäjät"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "Palauta järjestelmä"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "Muu media"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Valitse toinen media, josta palauttaa"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the directory where backups are stored"
msgstr "Anna hakemisto, johon varmuuskopiot on tallennettu"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Palauta kiintolevyltä."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use quota for backup files."
msgstr "Käytä quotaa varmuuskopiotiedostoille."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter the maximum size\n"
" allowed for Drakbackup"
msgstr ""
"Syötä suurin sallittu koko\n"
"Drakbackup-varmuuskopiolle"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the directory to save:"
msgstr "Syötä hakemisto, johon tallennetaan:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use Hard Disk to backup"
msgstr "Käytä kiintolevyä varmuuskopiointiin"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "please choose the date to restore"
msgstr "Valitse päivämäärä, johon tiedon palauttaminen tehdään"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup the system files before:"
msgstr "Tee järjestelmätiedostoista varmuuskopio ennen:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Palautettava käyttäjälista (vain uusin päivä kutakin käyttäjää kohti on "
"tärkeä)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "OK palauttaaksesi muut tiedostot."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Palauta asetukset       "

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "          Successfuly Restored on %s       "
msgstr "          onnistuneesti palautettu paikkaan %s       "

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          Kaikki valitsemasi tiedot on          "

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Varmuuskopiot ovat vahingoittuneet"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Poista valinta tai poista se seuraavalla kerralla."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista vahingoittuneista tiedoista:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista palautettavista tiedoista:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Ei asetettu, valitse Velho tai Edistynyt.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by webdav.\n"
msgstr "\t-Verkkoon käyttäen WebDAV.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Verkkoon käyttäen Rsync.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-Verkkoon käyttäen SSH.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-Verkkoon käyttäen FTP.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Nauha \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-CDROM.\n"
msgstr "\t-CD-ROM.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Kiintolevy.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon (%s) include:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Demoni (%s) sisältää :\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tVarmuuskopiot käyttävät: tar ja gzip\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tVarmuuskopiot käyttävät: tar ja bzip2\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tÄlä sisällytä järjestelmätiedostoja\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Valitsimet:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t käyttäjätunnus: %s\n"
"\t\t polulla: %s \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Tallenna %s kautta palvelimella: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tPoista=%s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Tallenna nauhalle laitteessa: %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (multi-sessio)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr "laitteella: %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Polta CD:lle"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Poista tar tiedostot kovalevyltä varmistuksen jälkeen.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Tallenna kiintolevylle polulle: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Muut tiedostot:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Käyttäjätiedostot:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Järjestelmätiedostot:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Varmuuskopion lähteet: \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "Valitse käyttäjät yksitellen"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "Varmuuskopioi käyttäjät"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup system"
msgstr "Varmuuskopioi järjestelmä"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Valitse mitä haluat varmuuskopioida"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "on Tape Device"
msgstr "Nauhalle"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "on CDROM"
msgstr "CD-levylle"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "across Network"
msgstr "verkon yli"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "on Hard Drive"
msgstr "kiintolevylle"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Valitse, mihin haluat tehdä varmuuskopiot"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "Lisävalinnat"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "When"
msgstr "Koska"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Missä"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "What"
msgstr "Mitä"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""
"Poista kovalevyllä olevat 'varmista toiselle medialle' jälkeiset tar-"
"tiedostot"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Lähetä raportti jokaisesta varmuuskopiosta sähköpostitse:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n"
"\n"
"Note that currently all 'net' medias also use the hard drive."
msgstr ""
"Varmista että cron demoni sisältyy palveluihisi.\n"
"\n"
"Huomaa että nykyhetkellä kaikki 'verkko' mediat käyttävät myös kovalevyä."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the\n"
"media for backup."
msgstr ""
"Valitse varmuuskopiointiin\n"
"käytettävä media."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the time \n"
"interval between each backup"
msgstr ""
"Valitse peräkkäisten\n"
"varmuuskopioiden aikaväli"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "Käytä demonia"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "kuukausittain"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "viikoittain"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "päivittäin"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "tunneittain"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Kiintolevy / NFS"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "CDROM / DVDROM"
msgstr "CDROM / DVDROM"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the directory to save to:"
msgstr "Syötä hakemisto, johon tallennetaan:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup."
msgstr "Valitse tämä jos haluat poistaa nauhan varmistuksen jälkeen"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup."
msgstr "Valitse, jos haluat tyhjentää nauhan ennen kopiointia"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device."
msgstr "Valitse, jos haluat käyttää ei-taaksekelautuvaa laitetta"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the device name to use for backup"
msgstr "Syötä varmuuskopioinnissa käytettävän laitteen nimi"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Käytä nauhaa varmuuskopioinnissa"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Yhtäkään CD-asemaa ei määritetty!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter your CD Writer device name\n"
" ex: 0,1,0"
msgstr ""
"Syötä kirjoittavan CD-asemasi laitenimi\n"
" esim: 0,1,0"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you are using a DVDRAM device"
msgstr "Valitse tämä jos käytät DVDRAM laitetta"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you are using a DVDR device"
msgstr "Valitse tämä jos käytät DVDR laitetta"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr " Tyhjennä nyt "

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Valitse tämä jos haluat tyhjentää RW-median (ensimmäinen sessio)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you are using CDRW media"
msgstr "Valitse tämä jos käytät CD-RW-mediaa"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check for multisession CD"
msgstr "Valitse tämä jos haluat multisessio-CD:n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)"
msgstr "Valitse CD/DVD mediasi koko (Mt)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose your CD/DVD device\n"
"(Press Enter to propogate settings to other fields.\n"
"This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)"
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse CD/DVD-laitteesi\n"
"(paina Enter täyttääksesi asetukset muihin kenttiin.\n"
" Tämä kenttä ei ole pakollinen, ainoastaan työkalu\n"
" lomakkeen täyttämiseen.)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use CD/DVDROM to backup"
msgstr "Käytä CD/DVD-ROM -levyä varmuuskopioille"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Verkkoaseman nimi, tunnus ja salasana tarvitaan!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Muista tämä salasana"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter your password"
msgstr "Syötä salasanasi"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter your login"
msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter the directory (or module) to\n"
" put the backup on this host."
msgstr ""
"Ole hyvä ja syötä hakemisto (tai moduuli) johon\n"
"haluat tallentaa varmistukset tässä koneessa."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the host name or IP."
msgstr "Syötä verkkoaseman nimi tai IP."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Other (not drakbackup)\n"
"keys in place already"
msgstr ""
"Muut (ei drakbackup)\n"
"avaimet ovat jo paikallaan"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"  Transfer  \n"
"Now"
msgstr ""
"  Siirrä  \n"
"Nyt"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Create/Transfer\n"
"backup keys for SSH"
msgstr ""
"Luo/Siirrä\n"
"SSH:n varmistusavaimet"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Käytä Expect SSH:lle"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "Verkko tapa:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Käytä verkkoyhteyttä varmuuskopiointiin"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Windows (FAT32)"
msgstr "Windows (FAT32)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups  (do not replace old backups)"
msgstr "Käytä kasvavia varmuuskopioita (älä korvaa vanhoja varmuuskopioita)"

#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Poista valitut"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Älä sisällytä selaimen välimuistia"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Valitse kaikki ne käyttäjät, jotka haluat sisällyttää varmuuskopioosi."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"Tällä valitsimella voit palauttaa minkä tahansa version\n"
"/etc-hakemistostasi."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Älä sisällytä kriittisiä tiedostoja (passwd, group, fstab)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use incremental backup  (do not replace old backups)"
msgstr "Käytä kasvavaa varmuuskopiointia (älä korvaa vanhoja varmuuskopioita)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Varmista järjestelmätiedostot. (hakemisto /etc)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"Näillä asetuksilla voit varmuuskopioida ja palauttaa kaikki tiedostot /etc-"
"hakemistosta.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitse kaikki asetukset jotka tarvitset.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'Add'"
msgstr "Valitse tiedostot tai hakemistot ja klikkaa 'Lisää'"

#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Tiedostojen valinta"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Can't create catalog!"
msgstr "En voi luoda luetteloa!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr "Virhe sähköpostin lähetyksessä. \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup toimintoja nauhan kautta:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup toimintoja CD:n kautta:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup toimintoja %s kautta:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" FTP yhteysongelma: Varmistustietojasi ei voitu lähettää FTP:n kautta.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"file list sent by FTP: %s\n"
" "
msgstr ""
"tiedostolista lähetetty FTP:llä: %s\n"
" "

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Ei varmistettavia muutoksia!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Kiintolevyn varmuuskopiotiedostot..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Varmuuskopioi muut tiedostot..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Kiintolevyn varmuuskopion edistyminen..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Varmuuskopioi käyttäjätiedostot..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Varmuuskopioi järjestelmätiedostot..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "Ei nauhaa asemassa %s!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Ongelma CD-käytön oikeuksien kanssa."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Median tyhjentäminen voi kestää hetken."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Ei tyhjennettävää mediaa!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "Ei näytä olevan tallennusta tukevaa mediaa!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No CDR/DVDR in drive!"
msgstr "Ei CDR/DVDR levyä asemassa!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "WebDAV transfer failed!"
msgstr "WebDAV siirto epäonnistui!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "WebDAV remote site already in sync!"
msgstr "WebDAV etäsivusto on jo synkronoitu!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Total progess"
msgstr "Kokonaisedistyminen"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Siirto onnistui\n"
"Sinun kannattaa varmistaa että voit kirjoittautua palvelimeen komennolla:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"ilman että sinulta pyydetään salasanaa."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s ei vastaa"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Can't find %s on %s"
msgstr "En löydä %s kohteessa %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Oikeudet evätty siirrettäessä %s kohteeseen %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Virheellinen salasana kohteessa %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Ei salasanakyselyä kohteessa %s portissa %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot spawn %s."
msgstr "VIRHE: En voi haroittaa %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Avaimien luominen voi kestää vähän aikaa."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"Warning: If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s on olemassa, poistanko?\n"
"\n"
"Varoitus: Jos olet jo suorittanut tämä prosessin, sinun pitää\n"
"todennäköisesti poistaa tietue authorized_keys tiedostosta palvelimella."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    DrakBackup-raportin yksityiskohdat\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      DrakBackup-demonin raportti\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      DrakBackup-raportti \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "INFO"
msgstr "TIEDOT"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "FATAL"
msgstr "VAKAVA"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "WARNING"
msgstr "VAROITUS"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Cron not available yet as non-root"
msgstr "Cron ei vielä tue muita kuin pääkäyttäjää"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Installation of %s failed. The following error occured:"
msgstr "%s:n asennus epäonnistui. Seuraava virhe tapahtui:"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "Ei, en halua automaattista sisäänkirjautumista"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Kyllä, haluan automaattisen sisäänkirjautumisen (käyttäjä, ympäristö)"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Käytä X-Window-järjestelmää"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Järjestelmän tila"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Bootsplash"
msgstr "Bootsplash"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Lilo screen"
msgstr "Lilo näyttö"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Select the theme for\n"
"lilo and bootsplash,\n"
"you can choose\n"
"them separately"
msgstr ""
"\n"
"Valitse lilo:n ja \n"
"bootsplash:n teema,\n"
"voit valita ne erikseen."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Themes"
msgstr "Teemat"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Splash selection"
msgstr "Splash valinta"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as your boot manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Tällä hetkellä käytössä oleva järjestelmälataaja on %s.\n"
"Valitse Aseta käynnistääksesi asennusvelhon."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull"
msgstr "LiLo ja Bootsplash teemojen asennus onnistui."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Theme installation failed!"
msgstr "Teeman asennus epäonnistui!"

#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Notice"
msgstr "Huomautus"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Relaunch 'lilo'"
msgstr "Suorita 'lilo' uudelleen"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid ""
"Can't relaunch LiLo!\n"
"Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation."
msgstr ""
"En voi suorittaa LiLoa uudelleen!\n"
"Suorita \"lilo\" pääkäyttäjänä komentorivillä \n"
"LiLo teeman asennuksen viimeistelyyn."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."
msgstr "Tee initrd: 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."
msgstr "En voi suorittaa mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid ""
"Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"File not found."
msgstr ""
"En voi kirjoittaa /etc/sysconfig/bootsplash.\n"
"Tiedostoa ei löydy."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Write %s"
msgstr "Kirjoita %s"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash."
msgstr "En voi kirjoittaa /etc/sysconfig/bootsplash."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Lilo message not found"
msgstr "Lilo viesti ei löydy"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Copy %s to %s"
msgstr "Kopioidaan %s kohteeseen %s"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Backup %s to %s.old"
msgstr "Varmista %s kohteeseen %s.old"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Luo uusi teema"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Näyttö teema\n"
"konsolissa"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Asenna teemoja"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Lilo/grub-tila"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Yaboot mode"
msgstr "Yaboot-tila"

#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Tiedosto/_Lopeta"

#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Tiedosto"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Käynnistystavan asetus"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "No browser available! Please install one"
msgstr "Ei selainta käytettävissä! Ole hyvä ja asenna jokin"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "connecting to Bugzilla wizard ..."
msgstr "yhdistetään Bugzilla velhoon ..."

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakettia ei asennettu"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ei asennettu"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Itsenäisiä työkaluja"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Raportti"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"To submit a bug report, click on the button report.\n"
"This will open  a web browser window  on https://drakbug.mandrakesoft.com\n"
" where you'll find a form to fill in.The information displayed above will "
"be \n"
"transferred to that server\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lähettääksesi virheraportin, paina \"Raportti\" painiketta.\n"
"Tämä avaa webbiselaimen osoitteen: https://drakbug.mandrakesoft.com\n"
"mistä löydät täytettävän lomakkeen. Yllä näytetyt tiedot lähetetään yllä\n"
"mainitulle palvelimelle.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Release: "
msgstr "Jakelu"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Ydin:"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paketti: "

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Application:"
msgstr "Sovellus:"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Asetusvelhot"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windowsista siirtymisen työkalu"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Ohjelmiston hallinta"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Kauko-ohjaus"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Mandrake Online"
msgstr "Mandrake Online"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkronointityökalu"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Aloittelija-velho"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Mandrake Control Center"
msgstr "Mandraken Ohjauskeskus"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Mandrake Bug Report Tool"
msgstr "Mandraken virheenraportointityökalu"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Internetyhteyden asetus"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP-asiakas"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Ethernet Card"
msgstr "Verkkokortti"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Yhdyskäytävä"

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Yhteyden nimi: "

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Profile: "
msgstr "Profiili: "

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Internetyhteyden asetus"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"You don't have an Internet connection.\n"
"Create one first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Sinulla ei ole ainoatakaan Internet-yhteyttä.\n"
"Luo sellainen ensin klikkaamalla 'Aseta'"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Launch the configuration wizard in the main window"
msgstr ""
"Tätä liityntää ei ole vielä asetettu.\n"
"Käynnistä pääikkunasta löytyvä asetusvelho"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "activate now"
msgstr "aktivoi nyt"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "deactivate now"
msgstr "deaktivoi nyt"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP-asiakas"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Käynnistetty koneen käynnistämisen yhteydessä"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Käynnistysprotokolla"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Laite %s: %s"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Lähiverkon asetukset"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Lähiverkon asetukset"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Sinulla ei ole ainoatakaan asetettua liityntää.\n"
"Aseta ne ensin klikkaamalla 'Aseta'"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Yhdistä..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Katkaise yhteys..."

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Yhteys muodostettu"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Varoitus, toinen Internet-yhteys on havaittu, mahdollisesti käyttäen sinun "
"verkkoasi"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Liitäntä:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Yhdyskäytävä:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Click here to launch the wizard ->"
msgstr "Paina tähän käynnistääksesi asennusohjelman ->"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Wizard..."
msgstr "Velho..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Internetyhteys"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Koneen nimi:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Aseta paikallisverkko..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Tila"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Ajurit"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Liitäntä"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Configure Internet Access..."
msgstr "Määrittele Internetyhteys..."

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Odota hetki"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one) :"
msgstr ""
"Luotavan profiilin nimi (uusi profiili luodaan kopioimalla nykyisen tiedot) :"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Uusi profiili..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Valitse poistettava profiili:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Del profile..."
msgstr "Poista profiili..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Verkon asetukset (%d-laitteille)"

#: ../../standalone/drakedm:1
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 Näytönhallinta sallii sinua käyttämään graafista\n"
"sisäänkirjautumista järjestelmään, jossa X-ikkunointijärjestelmä on "
"käytössä\n"
"ja sallii useita samanaikaisia käyttäjiä paikallisessa koneessa."

#: ../../standalone/drakedm:1
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Näytönhallinnan valitseminen"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to properly close mkbootdisk: \n"
" %s \n"
" %s"
msgstr ""
"mkbootdisk:ä ei voitu sulkea oikein: \n"
" %s \n"
" %s"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Prosessia %s ei voitu haarauttaa"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid ""
"There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
"Please insert one."
msgstr ""
"Mediaa ei ole olemassa tai se on kirjoitussuojattu laitteessa %s.\n"
"Ole hyvä ja aseta media."

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Be sure a media is present for the device %s"
msgstr "Varmista, että media on laitteessa %s"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Build the disk"
msgstr "Muodosta levy"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Remove a module"
msgstr "Poista moduuli"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Add a module"
msgstr "Lisää moduuli"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "omit scsi modules"
msgstr "jätä pois scsi-moduulit"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "if needed"
msgstr "jos tarvitaan"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "omit raid modules"
msgstr "jätä pois raid-moduulit"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "force"
msgstr "pakota"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "mkinitrd optional arguments"
msgstr "mkinitrd vapaaehtoiset parametrit"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Expert Area"
msgstr "Asiantuntijan alue"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "kernel version"
msgstr "ytimen versio"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "default"
msgstr "oletus"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "boot disk creation"
msgstr "käynnistyslevykkeen luominen"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "drakfloppy"
msgstr "drakfloppy"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Moduulin nimi"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Poistamisen jälkeiset toiminnot"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Poista järjestelmässäsi olevia kirjasimia"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Alkutestit"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Asenna & muunna kirjasimia"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopioi kirjasimet järjestelmääsi"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "Poista lista"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Poista valinta kaikista"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "tähän jos et ole."

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "paina tähän, kun olet varma."

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Install List"
msgstr "Asennuslistaus"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Valitse kirjasintiedosto tai hakemisto ja klikkaa 'Lisää'"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Ennen kuin asennat uusia kirjasimia, varmista että sinulla on oikeudet "
"käyttää ja asentaa ne järjestelmääsi.\n"
"\n"
"- Voit asentaa kirjasimet perinteisellä tavalla. Harvoissa tapauksissa bogus-"
"kirjasimet voivat lukita X-palvelimen."

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Yleiset tulostimet"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Valitse sovellukset, jotka tukevat kirjasimia:"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n"
"\tDUPONT Sebastien (original version)\n"
"        CHAUMETTE Damien <dchaumette\\@mandrakesoft.com>\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"\n"
" Thanks:\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
"\n"
" Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft \n"
"\tDUPONT Sebastien (alkuperäinen versio) \n"
"        CHAUMETTE Damien dchaumette\\@mandrakesoft.com\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on ilmainen; voit levittää ja/tai muokata sitä Free\n"
"Software Foundationin julkaiseman 'GNU General Public License'\n"
"-lisenssin mukaisesti; joko lisenssin version 2 mukaisesti, tai\n"
"(niin halutessasi) minkä tahansa uudemman version mukaisesti.\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on julkaistu siinä toivossa, että se osoittautuisi\n"
"hyödylliseksi, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; ilman edes\n"
"oletettua takuuta TUOTTEEN TOIMIVUUDESTA tai SOPIVUUDESTA \n"
"TIETTYYN TEHTÄVÄÄN. Lisätietoja saat tutustumalla 'GNU General \n"
"Public License' dokumentaatioon.\n"
"\n"
"Hakemasi ohjelman mukana kuuluu tulla kopio 'GNU General Public License'\n"
"dokumentaatiosta; jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen:\n"
"Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
" Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"\n"
" Kiitoksia:\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t Ken Borgendale:\n"
"\t    Muuttaa Windows .pfm tiedoston .afm muotoon (Adobe Font Metrics)\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t James Macnicol: \n"
"\t    type1inst luo tiedostot fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t   Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Muuttaa ttf fonttitiedostot afm ja pfb fonteiksi\n"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Kirjasinlista"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisävalinnat"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Uninstall Fonts"
msgstr "Poista kirjasimia"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Hae Windowsin kirjasimet"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Import Fonts"
msgstr "Kirjasinten tuonti"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "done"
msgstr "valmis"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "xfs:n uudelleenkäynnistys"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Poista kirjasintiedostot"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Käynnistä XFS uudelleen"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Poista väliaikaistiedostot"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "rakennetaan: type1inst"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "pfm fonts conversion"
msgstr "pfm kirjasinten muunnos"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "ttf fonts conversion"
msgstr "ttf kirjasinten muunnos"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript viittaus"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Fonts conversion"
msgstr "Kirjasinten muuntaminen"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "True Type -asennus valmis"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "odota kunnes ttmkfdir on valmis..."

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "True Type -kirjasimien asennus"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kirjasimien kopioiminen"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Etsi kirjasimia asennettujen listalta"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "could not find any font.\n"
msgstr "kirjasimia ei löytynyt.\n"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Valitse uudelleen oikeat kirjasimet"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "liitetyiltä osioilta ei löytynyt ainoatakaan kirjasinta"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "no fonts found"
msgstr "kirjasimia ei löytynyt"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "jäsennä kaikki kirjasimet"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Poista asennettujen kirjasimien valinta"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Etsi asennetut kirjasimet"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Tervetuloa Internetyhteyden jakamisen apuohjelmaan!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Paina Aseta käynnistääksesi asennusvelhon."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing configuration"
msgstr "Internetyhteyden jakamisen asetukset"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured."
msgstr "Internetyhteyden jakamista ei ole koskaan asetettu."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled."
msgstr "Asetukset on jo tehty ja ne ovat käytössä."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled."
msgstr ""
"Asetukset on jo tehty, mutta ne ovat tällä hetkellä poistettu käytöstä."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Kaikki asetettu.\n"
"Voit nyt jakaa Internetyhteyden muiden lähiverkon koneiden kanssa "
"käyttämällä automaattista lähiverkon määrittelyä (DHCP)."

#: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Ongelmia asennettaessa pakettia %s"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr ""
"Määrittelen komentotiedostot, asennan ohjelmistot, käynnistän palvelimet..."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Määrittelen..."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"Mahdollinen lähiverkon osoiteristiriita löydetty nykyisillä asetuksilla %s!\n"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
msgstr "Paikallisverkko ei loppunut '.0':aan, täydennetään."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Re-configure interface and DHCP server"
msgstr "Aseta liitäntä ja DHCP-palvelin uudelleen"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Maksimi käyttöaika (sekunneissa)"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Vakio käyttöaika (sekunneissa)"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "DHCP:n alueen loppu"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "DHCP:n alueen alku"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Sisäinen verkkoalueen nimi"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "DNS-palvelimen IP-osoite"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "(This) DHCP Server IP"
msgstr "(Tämän) DHCP-palvelimen IP-osoite"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n"
"\n"
msgstr ""
"DHCP-palvelimen asettaminen.\n"
"\n"
"Täältä voit valita erilaiset optiot DHCP-palvelimen asettamiseen.\n"
"Jos et tiedä jonkun option tarkoitusta, jätä se oletusarvoonsa.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Local Network adress"
msgstr "Paikallisverkon osoite"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP "
"server; in that case please verify I correctly read the Network that you use "
"for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your "
"DHCP server configuration.\n"
"\n"
"The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. "
"You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n"
"\t\t      \n"
"Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server "
"for you.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voin pitää nykyiset asetuksesi sekä olettaa että olet jo asettanut DHCP-"
"palvelimen; siinä tapauksessa varmista, että olen tunnistanut käyttämäsi "
"verkkoasetukset verkollesi oikein; en aseta sitä uudelleen enkä koske DHCP-"
"palvelimen asetuksiin.\n"
"\n"
"Oletus DNS-tietue on välimuisti-nimipalvelin, joka on asetettu palomuurissa. "
"Voit vaihtaa sen tilalle esimerkiksi Internet-palveluntarjoajasi DNS:n IP:"
"n.\n"
"\n"
"Tai, voin uudelleenasettaa verkkoliitäntäsi ja (uudelleen)asettaa DHCP-"
"palvelimen sinulle.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Current configuration of `%s':\n"
"\n"
"Network: %s\n"
"IP address: %s\n"
"IP attribution: %s\n"
"Driver: %s"
msgstr ""
"Koneen `%s' nykyiset asetukset:\n"
"\n"
"Verkko: %s\n"
"IP-osoite: %s\n"
"IP-määreet: %s\n"
"Ajuri: %s"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Current interface configuration"
msgstr "Nykyiset liitäntäasetukset"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Show current interface configuration"
msgstr "Näytä nykyiset liitäntäasetukset"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "No (experts only)"
msgstr "Ei (vain asiantuntijoille)"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Automatic reconfiguration"
msgstr "Automaattinen uudelleenasetus"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
"\n"
"Do you want an automatic re-configuration?\n"
"\n"
"You can do it manually but you need to know what you're doing."
msgstr ""
"Varoitus, verkkokortti (%s) on jo asetettu.\n"
"\n"
"Haluatko automaattisen uudelleenasetuksen?\n"
"\n"
"Voit asettaa sen myös manuaalisesti, mutta silloin sinun pitää tietää, mitä "
"olet tekemässä."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Network interface already configured"
msgstr "Verkkoliitäntä on jo asetettu"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "Valitse verkkokortti, joka on kytketty paikallisverkkoon."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Tietokoneessasi on vain yksi verkkokortti:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Valmistaudun asettamaan lähiverkkosi asetukset kyseiselle laitteelle."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Verkkoliitäntä"

#: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Koneestasi ei löytynyt yhtään verkkokorttia. Aja laitteiston "
"tunnistustyökalu."

#: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "Koneessasi ei ole verkkokorttia!"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Liitäntä %s"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "Liitäntä %s (käyttäen moduulia %s)"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Verkkolaite"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Ole hyvä ja syötä liitynnän nimi jolla yhdistetään Internettiin.\n"
"\n"
"Esimerkkejä:\n"
"\t\tppp+ modeemi tai DSL yhteyksille.\n"
"\t\teth0 tai eth1 kaapeliyhteydelle.\n"
"\t\tppp+ ISDN-yhteydelle.\n"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Olet aikeissa asettaa tietokoneesi jakamaan Internetyhteyden muiden koneiden "
"kanssa.\n"
"Tällä ominaisuudella muut paikallisverkossa olevat tietokoneet voivat "
"käyttää tämän tietokoneen Internetyhteyttä.\n"
"\n"
"Varmista että olet määrittänyt verkkosi/Internetyhteytesi käyttämällä "
"drakconnect:a ennen kuin jatkat.\n"
"\n"
"Huomaa: tarvitset erityisen verkkokortin pystyttääksesi oman paikallisverkon."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Internetyhteyden jakaminen"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Internetyhteyden jakaminen on nyt käytössä."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Enabling servers..."
msgstr "Otan palvelut käyttöön.."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "peruuta"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "aseta uudelleen"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "ota käyttöön"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Internetyhteyden jakaminen on jo asetettu.\n"
"Sen nykyinen tila on: ei käytössä\n"
"\n"
"Mitä haluat tehdä?"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "Internetyhteyden jakaminen ei ole käytössä"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Internetyhteyden jakaminen ei ole enää käytössä."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Poistan palvelut käytöstä..."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "poista käytöstä"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Internetyhteyden jakaminen on jo asetettu.\n"
"Sen nykyinen tila on: käytössä.\n"
"\n"
"Mitä haluat tehdä?"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "Internetyhteyden jakaminen on käytössä"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels."
msgstr "Valitamme, tuemme ainoastaan 2.4 ytimiä."

#: ../../standalone/drakhelp:1
#, c-format
msgid ""
"No browser is installed on your system, Please install one if you want to "
"browse the help system"
msgstr ""
"Selainta ei ole asennettu järjestelmässäsi, ole hyvä ja asenna jokin jos "
"haluat selata ohjejärjestelmää"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "group :"
msgstr "työryhmä :"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "user :"
msgstr "käyttäjä :"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Polun valinta"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "when checked, owner and group won't be changed"
msgstr "kun valittu, omistajaa ja ryhmää ei muuteta"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "käytä ryhmä id suoritukseen"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "käytä omistaja id suoritukseen"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Käytetään hakemistolle:\n"
" ainoastaan hakemiston omistaja voi poistaa sen"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Aseta-GID"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Aseta-UID"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "sticky-bit"
msgstr "tahmea-bitti"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Nykyinen käyttäjä"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "selaa"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Muokkaa nykyistä sääntöä"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "delete"
msgstr "poista"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Lisää uusi sääntö viimeiseksi"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "add a rule"
msgstr "Lisää sääntö"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Alenna valittua sääntöä yksi taso"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Alas"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Ylennä valittua sääntöä yksi taso"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Ylös"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "select perm file to see/edit"
msgstr "valitse näytettävä/muokattava perm tiedosto"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid ""
"Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, "
"and groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Drakperm:ä käytetään tiedostojen katseluun korjataksesi oikeudet, omistajat "
"ja ryhmät msec:n kautta.\n"
"Voit myös muokata omat säännöt jotka ylikirjoittavat oletussäännöt."

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "permissions"
msgstr "oikeudet"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "group"
msgstr "työryhmä"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "path"
msgstr "polku"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Location of auto_install.cfg file"
msgstr "auto_install.cfg tiedoston sijainti"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
"\n"
"Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ole hyvä ja määritä missä auto_install.cfg tiedosto sijaitsee.\n"
"\n"
"Jätä tyhjäksi jos et halua asettaa automaattiasennuksen tilaa.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files."
msgstr ""
"CD- tai DVD-kuvaa ei löydy, ole hyvä ja kopioi asennusohjelma ja rpm-"
"tiedostot."

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "No image found"
msgstr "Kuvatiedostoa ei löydetty"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Installation image directory"
msgstr "Asennus-kuvatiedoston hakemisto"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"Please indicate where the installation image will be available.\n"
"\n"
"If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
"contents.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse missä asennus-kuvatiedosto sijaitsee.\n"
"\n"
"Jos sinulle ei ole olemassaolevaa hakemistoa, ole hyvä ja kopioi CD-levyjen "
"tai DVD-levyn sisältö.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "The DHCP end ip"
msgstr "DHCP:n alueen loppu"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "The DHCP start ip"
msgstr "DHCP:n alueen alku"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
"range of address.\n"
"\n"
"The network address is %s using a netmask of %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"DHCP-palvelin sallii muiden tietokoneiden käynnistyä käyttäen PXE:tä "
"annetussa osoiteavaruudessa.\n"
"\n"
"Verkko-osoite on: %s ja aliverkko on: %s.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Interface %s (on network %s)"
msgstr "Liitäntä %s (verkossa %s)"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
msgstr "Valitse verkkokortti jota käytetään dhcp-palvelimelle."

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP "
"server\n"
"and a TFTP server to build an installation server.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be installable "
"using this computer as source.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Olet aikeissa asettaa tietokoneesi asentamaan PXE palvelimen toimimaan "
"DHCP-\n"
"palvelimena, ja TFTP palvelimen rakentaaksesi asennuspalvelimen.\n"
"\n"
"Tällä ominaisuudella muut paikallisverkossa olevat tietokoneet voidaan \n"
"asentaa käyttämällä tämän palvelimen tietoja.\n"
"\n"
"Varmista että olet määrittänyt verkkosi/Internetyhteytesi käyttämällä "
"drakconnect:a ennen kuin jatkat.\n"
"\n"
"Huomaa: tarvitset erityisen verkkokortin pystyttääksesi oman paikallisverkon."

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Installation Server Configuration"
msgstr "Asennuspalvelimen asetus"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "PXE Server Configuration"
msgstr "PXE-palvelimen asetukset"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Odota hetki, asetetaan turvaoptiot..."

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Odota hetki, asetetaan turvatasoa..."

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Jaksottaiset tarkistukset"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Järjestelmäoptiot"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Verkko-optiot"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid ""
"The following options can be set to customize your\n"
"system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n"
msgstr ""
"Seuraavat optiot voidaan asettaa järjestelmäsi turvallisuuden \n"
"räätälöintiin. Jos tarvitset selityksiä, katso apuvinkit.\n"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Turvallisuusylläpitäjä:"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Turvavaroitukset:"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Turvataso:"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(oletusarvo: %s)"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid ""
"Standard: This is the standard security recommended for a computer that will "
"be used to connect\n"
"               to the Internet as a client.\n"
"\n"
"High:       There are already some restrictions, and more automatic checks "
"are run every night.\n"
"\n"
"Higher:    The security is now high enough to use the system as a server "
"which can accept\n"
"              connections from many clients. If your machine is only a "
"client on the Internet, you\n"
"           should choose a lower level.\n"
"\n"
"Paranoid:  This is similar to the previous level, but the system is entirely "
"closed and security\n"
"                features are at their maximum\n"
"\n"
"Security Administrator:\n"
"               If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will "
"be sent to this user (username or\n"
"            email)"
msgstr ""
"Vakio:          Tämä on vakio turvallisuustaso, jota suositellaan "
"tietokoneelle \n"
"                joka yhdistetään Internettiin asiakaskoneena.\n"
"\n"
"Korkea:         Joitakin turvallisuusrajoituksia on jo käytössä, ja "
"enemmän \n"
"                automaattisia tarkistuksia suoritetaan joka yö.\n"
"\n"
"Korkeampi:      Turvallisuustaso on nyt riittävän korkea jotta järjestelmän\n"
"                käyttö palvelimena, joka voi palvella useaa käyttäjää, on \n"
"                järkevää. Jos konettasi käytetään ainoastaan asiakaskoneena\n"
"                Internetissä suosittelemme matalampaa turvatasoa.\n"
"\n"
"Vainoharhainen: Tämä on samankaltainen kuin edellinen taso, mutta "
"järjestelmä\n"
"                on kokonaan suljettu, ja turvallisuusominaisuudet ovat\n"
"                korkeimmillaan.\n"
"\n"
"Turvallisuusylläpitäjä:\n"
"                Jos 'Turvavaroitukset' -optio on valittu, nämä varoitukset\n"
"                lähetetään tälle käyttäjälle (käyttäjänimi tai sähköposti)"

#: ../../standalone/draksound:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig "
"program.  Just type \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Huomaa: Jos sinulla on ISA PnP äänikortti, sinun pitää käyttää sndconfig "
"ohjelmaa. Eli kirjoita \"sndconfig\" konsolissa."

#: ../../standalone/draksound:1
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Yhtäkään äänikorttia ei löydetty koneestasi. Varmista, että Linux-tuettu "
"äänikortti on kytketty oikein.\n"
"\n"
"\n"
"Voit katsoa meidän laitteistotietokantaa osoitteesta:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/draksound:1
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Äänikorttia ei löydetty!"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "%s BootSplash (%s) preview"
msgstr "%s BootSplash (%s) esikatselu"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Generating preview ..."
msgstr "Luodaan esikatselu ..."

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "You must choose an image file first!"
msgstr "Sinun pitää valita kuvatiedosto ensin!"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "ProgressBar color selection"
msgstr "Edistymispalkin värivalinta"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !"
msgstr "Tälle teemalle ei olemassa yhtään bootsplashia kohdassa %s !"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "tallennan Bootsplash teeman..."

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "choose image file"
msgstr "valitse kuvatiedosto"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "valitse kuva"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Configure bootsplash picture"
msgstr "Aseta bootsplash kuvaa"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Make kernel message quiet by default"
msgstr "Aseta ytimen viestit hiljaiseksi oletuksena"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Näytä logo konsolissa"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Choose color"
msgstr "Valitse väri"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Tallenna teema"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "the color of the progress bar"
msgstr "edistymispalkin väri"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "edistymispalkin korkeus"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "edistymispalkin leveys"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"edistymispalkin y-kordinaatti\n"
"(vasen yläkulma)"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"edistymispalkin x-kordinaatti\n"
"(vasen yläkulma)"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "tekstiruudun korkeus"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "text width"
msgstr "tekstiruudun leveys"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"y coordinate of text box\n"
"in number of characters"
msgstr ""
"tekstiruudun y-koordinaatti\n"
"määrä merkeissä"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"x coordinate of text box\n"
"in number of characters"
msgstr ""
"tekstiruudun x-koordinaatti\n"
"määrä merkeissä"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Teeman nimi"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "lopullinen tarkkuus"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "first step creation"
msgstr "ensiaskeleen luominen"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n"
"Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"paketti 'ImageMagick' vaaditaan jotta kaikki toimisi oikein.\n"
"Paina \"Ok\" asentaaksesi 'ImageMagick\" tai \"Peruuta\" lopettaaksesi."

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Yhtäkään TV-korttia ei löydetty koneestasi. Varmista, että Linux-tuettu "
"Video/TV-kortti on kytketty oikein.\n"
"\n"
"\n"
"Voit katsoa meidän laitteistotietokantaa osoitteesta:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Yhtäkään TV-korttia ei löydetty."

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Nyt voit käyttää xavtv:a (X-ikkunointijärjestelmässäsi!) !\n"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Hyvää päivänjatkoa!"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "XawTV isn't installed!"
msgstr "XawTV ei ole asennettuna!"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Tapahtui virhe TV-kanavien haun aikana"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "Haetaan TV-kanavia"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress ..."
msgstr "TV-kanavien haku käynnissä ..."

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "Alue :"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "TV-normi :"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Ole hyvä,\n"
"kirjoita käyttämäsi tv-normi sekä asuinmaa"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Australian Optus cable TV"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "Uusi-Seelanti"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Ranska [SECAM]"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "Itä-Eurooppa"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "Länsi-Eurooppa"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Kiina (bcast)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japani (kaapeli)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japani (bcast)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Kanada (kaapeli)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "Yhdysvallat (hrc-kaapeli)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "Yhdysvallat (kaapeli)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "Yhdysvallat (bcast)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid ""
"XawTV isn't installed!\n"
"\n"
"\n"
"If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor "
"saa7134\n"
"module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n"
"results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n"
"with subject \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console."
msgstr ""
"XawTV ei ole asennettuna!\n"
"\n"
"\n"
"Jos sinulla on TV-kortti, mutta DrakX ei tunnistanut sitä (ei bttv eikä \n"
"saa713 moduulia tiedostossa \"/etc/modules\") eikä asentanut xawtv:tä, \n"
"lähetä \"lspcidrake -v -f\" tuloste osoitteeseen \"install\\@mandrakesoft."
"com\n"
"otsikolla \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"Voit asentaa sen kirjoittamalla \"urpmi xawtv\" pääkäyttäjänä konsolissa."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "ensisijainen"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "toissijainen"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Valitse laite vasemmalla olevasta puusta nähdäksesi sen tiedot täällä."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Running \"%s\" ..."
msgstr "Suoritetaan \"%s\" ..."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Suorita asetustyökalu"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "Aseta moduuli"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Tunnistettu laitteisto"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Harddrake2 version "
msgstr "Harddrake2 versio "

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Tunnistus käynnissä ..."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n"
"Version:"
msgstr ""
"Tämä on HardDrake, Mandraken laitteistonasetustyökalu.\n"
"Versio: "

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "Tietoja Harddrake:sta"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Tietoja..."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raportoi virheestä"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Kunhan olet valinnut laitteen, näet kuvauksen oikealla näkyvässä kehyksessä "
"(\"Tiedot\")"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Select a device !"
msgstr "Valitse laite !"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr "Kenttien kuvaus:\n"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake ohje"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Kenttien kuvaus"

#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/O_hje"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Lopeta"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/Autodetect _jazz drives"
msgstr "/_Jazz asemien automaattitunnistus"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/_Modeemien automaattitunnistus"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/_Tulostimien automaattitunnistus"

#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Optiot"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "prosessorin valmistaja"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "laitteen valmistaja"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "The type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "Väylätyyppi johon hiiri on liitetty"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "prosessorin askel (alamalli (sukupolvi) numero)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Malli askel"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "prosessorin numero"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Prosessorin ID"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "verkkotulostimen portti"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "Prosessorin nimi (CPU)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "hiiren painikkeiden määrä"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Painikkeiden määrä"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Official vendor name of the cpu"
msgstr "Prosessorin valmistajan virallinen nimi"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Mallinimi"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)"
msgstr "Prosessorin sukupolvi (esim.: Pentium III on 8, ...)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Malli"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "kovalevyn malli"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "rautatason laiteluokka"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Media luokka"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Sub generation of the cpu"
msgstr "Prosessorin alasukupolvi"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Taso"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Format of floppies supported by the drive"
msgstr "Levykkeiden eri muodot joita asema tukee"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Levykkeen muoto"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Jotkut aikaisimmista i486DX-100 prosessoreista eivät osaa luotettavasti "
"palata käyttötilaan \"halt\" käskyn jälkeen"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Halt virhe"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"Ensimmäiset pentiumprosessorit olivat virheellisiä ja jumiutuivat "
"purettaessa F00F tavukoodia"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00F virhe"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "kyllä tarkoittaa että laskentaprosessorista löytyy poikkeusvektori"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Löytyykö irq-vektori FPU:sta"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "kyllä tarkoittaa että prosessorilla on laskentaprosessori"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Löytyykö FPU"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Varhaisimmista Intel Pentium prosessorien liukulukuyksiköstä löytyy virhe, "
"joka heikentää tarkkuutta kun suoritetaan liukuluvun jakoa (FDIV)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv virhe"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "ytimen raportoimat prosessorin liput"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Liput"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "GNU/Linux ytimen moduuli joka käsittelee kyseistä laitetta"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Moduuli"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr "uusi dynaaminen laitenimi, luotu ytimen sisäisen devfs:n toimesta"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "Uusi devfs laite"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "vanha staattinen laitenimi jota on käytetty dev-paketissa"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Vanha laitetiedosto"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "This field describes the device"
msgstr "Tämä kenttä kuvaa laitteen"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"The CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Prosessorin taajuus MHz:inä (Megahertziä voidaan ensisilmäyksellä karkeasti "
"verrata tehtävien määrään jotka prosessori suorittaa sekunnissa)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Taajuus (MHz)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "Tietotaso joka voidaan saada cpuid-käskyn kautta"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid-taso"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "Prosessoriperhe (esim. i686 luokka on 6)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid-perhe"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "Löytyykö tästä prosessorista Cyrix 6x86 Coma -virhe "

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma-virhe"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "erikoisominaisuudet ajurissa (polttomahdollisuus ja/taiDVD tuki)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Aseman kapasiteetti"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Size of the (second level) cpu cache"
msgstr "Prosessorin (kakkostason) välimuistin koko"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Välimuistin koko"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci-laitteet: tämä kertoo PCI-korttipaikan, laitteen sekä kortin "
"toiminnon\n"
"- eide laitteet: tämä laite on joko orja- tai isäntälaite\n"
"- scsi laitteet: scsi-väylä sekä scsi-laitteiden id:t"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Sijainti väylässä"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- ja USB-laitteet: tämä listaa valmistajan, laitteen, alivalmistajan ja "
"alilaitteen PCI/USB id:t"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Väylän tunniste"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linuxin ytimen täytyy suorittaa laskentasilmukka käynnistyksen "
"yhteydessä ajastimen alustamiseksi. Tulos tallennetaan bogomipseinä, joka on "
"tapa mitata prosessorin suorituskykyä."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-kanava"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "tämä on fyysinen väylä, johon laite on kytketty (esim PCI, USB, ...)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Väylä"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "listaus vaihtoehtoisista ajureista tälle äänikortille"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Vaihtoehtoiset ajurit"

#: ../../standalone/keyboarddrake:1
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Haluatko Askelpalautin-näppäimen toimivan kuten Delete konsolissa?"

#: ../../standalone/keyboarddrake:1
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Valitse näppäimistösi asettelu."

#: ../../standalone/livedrake:1
#, c-format
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr "Järjestelmän päivitystä ei voida aloittaa!\n"

#: ../../standalone/livedrake:1
#, c-format
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Aseta asennuslevy CD-asemaan ja paina Ok.\n"
"Jos sinulla ei ole levyä, paina Peruuta estääksesi järjestelmän päivityksen."

#: ../../standalone/livedrake:1
#, c-format
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Vaihda CD-levyä"

#: ../../standalone/localedrake:1
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr ""
"Muutos on tehty, mutta ottaaksesi sen käyttöön sinun pitää kirjoittautua ulos"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Tallenna nimellä.."

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla "

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "alert configuration"
msgstr "hälytyksen asetukset"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Saat hälytyksen jos kuorma on tätä arvoa suurempi"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "load setting"
msgstr "lataa asetukset"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Saat hälytyksen kun jokin valituista palveluista ei ole enää käynnissä"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "service setting"
msgstr "Palveluiden asettaminen"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd palvelu"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin palvelu"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-palvelin"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba palvelin"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix - postipalvelin"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "FTP palvelin"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Verkkoalueen nimiratkaisija"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache WWW-palvelin"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Tervetuloa sähköpostin asetustyökaluun.\n"
"\n"
"Täältä voit asettaa hälytysjärjestelmän.\n"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Postihälytyksen asetukset"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Postihälytys"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "odota hetki, jäsennän tiedostoa: %s"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Tiedoston sisältö"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "mutta ei täsmää"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "matching"
msgstr "täsmää"

#: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Työkalu lokien seuraamiseen"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "search"
msgstr "etsi"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Tools Explanation"
msgstr "Mandraken työkalujen selitykset"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Syslog"
msgstr "Järjestelmäloki"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ohje/_Tietoja..."

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Asetukset/Testaa"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Tiedosto/-"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Tiedosto/Tallenna _nimellä"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Tiedosto/_Tallenna"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Tiedosto/_Avaa"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>U"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Tiedosto/_Uusi"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Näytä vain valittu päivä"

#: ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Emuloi kolmas näppäin?"

#: ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "Valitse hiiren tyyppi."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Yhdistä %s"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Katkaise %s"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Varoitus, toinen Internetyhteys on havaittu, mahdollisesti käyttäen sinun "
"verkkoasi"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "received"
msgstr "vastaanotettu"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "transmitted"
msgstr "lähetetty"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "vastaanotettu: "

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "lähetetty: "

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Paikallinen mitta"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "average"
msgstr "keskiarvo"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Väriasetukset"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandrake Control Center."
msgstr ""
"Yhteys epäonnistui.\n"
"Tarkista asetukset Mandraken Ohjauskeskuksessa."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Yhteys valmis."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Disconnection from the Internet complete."
msgstr "Internetyhteyden katkaiseminen valmis."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Disconnection from the Internet failed."
msgstr "Internetyhteyden katkaiseminen ei onnistunut."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connecting to the Internet "
msgstr "Avaan Internetyhteyden "

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Disconnecting from the Internet "
msgstr "Katkaisen Internetyhteyden "

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Odota, testaan yhteyttäsi..."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Lokit"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connection Time: "
msgstr "Yhteysaika: "

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Receiving Speed:"
msgstr "Vastaanottonopeus:"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Sending Speed:"
msgstr "Lähetysnopeus:"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Profile "
msgstr "Profiili: "

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Verkon valvonta"

#: ../../standalone/printerdrake:1
#, c-format
msgid "Reading data of installed printers..."
msgstr "Haetaan asennettuja tulostimia..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Koneen nimi/IP-osoite:"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tämä kone on jo listassa, eikä sitä voida lisätä uudestaan.\n"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Sinun pitää syöttää verkkoaseman nimi tai IP-osoite.\n"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Valitse kone jolle paikalliset kuvanlukijat pitäisi asettaa käytettäviksi:"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Paikallisten kuvanlukijoiden jakaminen"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Tämä kone"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Poista valittu kone"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Muokkaa valittua konetta"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Lisää kone"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Nämä ovat koneet joista kuvanlukija(t) pitäisi käyttää: "

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Etäkoneiden kuvanlukijoiden käyttö"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Kaikki etäkoneet"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Nämä ovat koneet ja verkot jossa paikallisesti liitetty kuvanlukija(t) "
"pitäisi olla käytettävissä:"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Käytä kuvanlukijoita koneissa: "

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Käytä etäkoneiden kuvanlukijoita"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Kuvanlukijan jako koneille: "

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Kuvanlukijat tässä koneessa ovat muiden koneiden käytettävissä"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Voit myös määrittää täällä pitäisikö etäkoneiden kuvanlukijat "
"automaattisesti olla käytettävissä tässä koneessa."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessable by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Täällä voit määrittää miikäli tähän koneeseen liitetyt kuvanlukijat pitäisi "
"olla käytettävissä etäkoneissa sekä mitkä etäkoneet sallitaan."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners ..."
msgstr "Luodaan asetettujen kuvanlukijoiden listaus uudelleen ..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Searching for new scanners ..."
msgstr "Etsitään uusia kuvanlukijoita ..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners ..."
msgstr "Etsitään asetetut kuvanlukijat ..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Kuvanlukijan jako"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Lisää kuvanlukija manuaalisesti"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Etsi uusia kuvanlukijoita ..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr ""
"Yhtäkään kuvanlukijaa ei löydetty, joka on kytketty suoraan tietokoneesi.\n"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Seuraava kuvanlukija:\n"
"\n"
"%s\n"
"on käytettävissä järjestelmässäsi.\n"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Seuraavat kuvanlukijat:\n"
"\n"
"%s\n"
"on käytettävissä järjestelmässäsi.\n"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the "
"applications menu."
msgstr ""
"Kuvanlukijasi %s on asetettu.\n"
"Nyt voit lukea dokumentit tietokoneeseesi käyttämällä \"XSane\" Multimedia / "
"Grafiikka valikossa."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "valitse laite"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Valitse laite johon kuvanlukijasi %s on kytketty."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Searching for scanners ..."
msgstr "Etsitään kuvanlukijoita ..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Porttien automaattitunnistus"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Huomio: rinnakkaisportteja ei voida tunnistaa automaattisesti)"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Kuvanlukija %s pitää asettaa printerdrake:n kautta.\n"
"Voit käynnistää printerdrake:n Mandraken Ohjauspaneelista Laitteisto-osasta."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Tämä %s kuvanlukija ei ole tuettu"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake."
msgstr "%s ei ole tunnettu tässä Scannerdraken versiossa."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux."
msgstr "%s ei ole tuettu tässä Mandrake Linux versiossa."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Portti: %s"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ", "
msgstr ","

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Detected model: %s"
msgstr "Tunnistettu malli: %s"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
msgstr "Valitse kuvanlukijan malli"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"%s ei löytynyt kuvanlukija-tietokannasta, \n"
"asetetaanko manuaalisesti?"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s löytyi paikasta %s, aseta se automaattisesti ?"

#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Laitteiston tunnistaminen käynnissä..."

#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Some devices were added:\n"
msgstr "Joitakin laitteita lisättiin:\n"

#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Joitakin laitteita luokasta \"%s\" poistettiin:\n"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. "
"Your new operating system is the result of collaborative work of the "
"worldwide Linux Community."
msgstr ""
"MandrakeSoft:in menestys perustuu Vapaan Ohjelmiston periaatteeseen. Uusi "
"käyttöjärjestelmäsi on maailmanlaajuisen Linux Yhteisön yhteistyön tulos."

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome to the Open Source world."
msgstr "Tervetuloa Avoimen Lähdekoodin maailmaan"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1"
msgstr "Kiitos, että olet valinnut Mandrake Linux 9.1:n"

#: ../../share/advertising/02-community.pl:1
#, c-format
msgid ""
"To share your own knowledge and help build Linux software, join our "
"discussion forums on our \"Community\" webpages."
msgstr ""
"Jakaaksesi omaa tuntemustasi ja auttaaksesi Linux-työkalujen kehityksessä, "
"liity keskustelufoorumeihin, joita löydät meidän \"Yhteisö\" webbisivuilta."

#: ../../share/advertising/02-community.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get "
"involved in the Free Software world!"
msgstr ""
"Haluatko tietää enemmän Avoimen Lähdekoodin yhteisöstä? Tule osalliseksi "
"Vapaan Ohjelmiston maailmaan!"

#: ../../share/advertising/02-community.pl:1
#, c-format
msgid "Build the future of Linux!"
msgstr "Rakenna Linuxin tulevaisuutta!"

#: ../../share/advertising/03-software.pl:1
#, c-format
msgid ""
"And, of course, push multimedia to its limits with the very latest software "
"to play videos, audio files and to handle your images or photos."
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.1 antaa sinulle mahdollisuuden käyttää viimeisimpiä "
"ohjelmia äänitiedostojen toistamiseen, kuvien muokkaukseen ja videoiden "
"toistamiseen."

#: ../../share/advertising/03-software.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or "
"Kmail, create your documents with OpenOffice.org."
msgstr ""
"Selaa Internettiä käyttäen Mozilla tai Konqueror, lue sähkäpostit käyttäen "
"Evolution tai Kmail, luo dokumenttejasi OpenOffice.org avulla."

#: ../../share/advertising/03-software.pl:1
#, c-format
msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you"
msgstr "MandrakeSoft on valinnut parhaat ohjelmat sinulle"

#: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux 9.1 provides you with the Mandrake Control Center, a powerful "
"tool to fully adapt your computer to the use you make of it. Configure and "
"customize elements such as the security level, the peripherals (screen, "
"mouse, keyboard...), the Internet connection and much more!"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.1 tarjoaa sinulle Mandraken Ohjauskeskus, joka on tehokas "
"työkalu sopeuttamaan tietokonesi vastaamaan tapeitasi. Aseta ja räätälöi "
"osat kuten turvataso, laitteisto (näyttö, hiiri, näppäimistö...), "
"Internetyhteytesi ja paljon muuta!"

#: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1
#, c-format
msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool"
msgstr "Mandraken monitoiminen asetustyökalu"

#: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available "
"Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, GNOME "
"2.2, Window Maker, ..."
msgstr ""
"Sopeuta tietokonesi täydellisesti vastaamaan tarpaitasi käyttäen "
"jokuMandrake Linux tarjoamat 11 käyttöliittymää jotka ovat täysin "
"räätälöitävissä: KDE 3.1, Gnome 2.2, WindowMaker, ..."

#: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1
#, c-format
msgid "A customizable environment"
msgstr "Räätälöitävissä oleva ympäristö"

#: ../../share/advertising/06-development.pl:1
#, c-format
msgid ""
"To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C and C+"
"+ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open Source "
"development environments."
msgstr ""
"Ohjelmien luomiseen ja muokkaamiseen eri kielissä kuten Perl, Python, C ja C+"
"+ eivät ole ollut niin helppoa kiitos GNU gcc 3 ja parhaat Avoimen "
"Lähdekoodin kehitysympäristöt."

#: ../../share/advertising/06-development.pl:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux 9.1: the ultimate development platform"
msgstr "Mandrake Linux 9.1 on ratkaiseva kehitysalusta"

#: ../../share/advertising/07-server.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, "
"firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!"
msgstr ""
"Muuta koneesi tehokkaaksi Linux palvelimeksi parilla hiiren näppäimen "
"painalluksella: webbipalvelin, sähköposti, palomuuri, reititin, tiedosto- ja "
"tulostuspalvelin, ..."

#: ../../share/advertising/07-server.pl:1
#, c-format
msgid "Turn your computer into a reliable server"
msgstr "Muuta koneesi luotettavaksi palvelimeksi"

#: ../../share/advertising/08-store.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and "
"other \"goodies\", are available on our e-store:"
msgstr ""
"Täydellinen tuotelinjamme Linux-ratkaisuista, sekä erikoistarjouksia "
"tuotteista ja muista \"herkuista\" on saatavilla online e-kaupastamme:"

#: ../../share/advertising/08-store.pl:1
#, c-format
msgid "The official MandrakeSoft Store"
msgstr "Virallinen MandrakeSoft kauppa"

#: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Enhance your computer performance with the help of a selection of partners "
"offering professional solutions compatible with Mandrake Linux"
msgstr ""
"Kohota tietokonesi suorituskykyä valittujen yrityksien avulla jotka "
"tarjoavat ammattimaisia ratkaisuja jotka ovat yhteensopivia Mandrake  "
"Linuxin kanssa."

#: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1
#, c-format
msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners"
msgstr ""
"Saa parhaat tuotteet Mandrake Linux:in strateegisilta yhteistyökumppaneilta"

#: ../../share/advertising/10-security.pl:1
#, c-format
msgid ""
"MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured Linux "
"version ever: Draksec, a system security management tool, and a strong "
"firewall are teamed up together  in order to highly reduce hacking risks."
msgstr ""
"MandrakeSoft on muotoillut erityiset työkalut luodaakseen turvallisin "
"Mandrake Linux jakelu tähän sakka: Draksec, järjestelmän turvallisuuden "
"hallintatyökalu, ja tehokas palomuuri yhdistettynä vähentää oleellisesti "
"hakkeroinnin vaarat."

#: ../../share/advertising/10-security.pl:1
#, c-format
msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux"
msgstr "Optimoi turvallisuutesi"

#: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1
#, c-format
msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site."
msgstr "Tämä tuote on saatavissa MandrakeStore:n webbisivustolla"

#: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Complete your security setup with this very easy-to-use software which "
"combines high performance components such as a firewall, a virtual private "
"network (VPN) server and client, an intrusion detection system and a traffic "
"manager."
msgstr ""
"Viimeistele turvallisuus-asetelmasi tällä helppokäyttöisellä ohjelmalla joka "
"yhdistää korkeatehoisilla osilla kuten palomuuri, virituaaliverkko (VPN) "
"palvelin ja asiakas, tunkeutumistunnistus-järjestelmä ja liikennehallinta."

#: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1
#, c-format
msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall"
msgstr "Turvaa verkkosi käyttäen Multi Network Firewall"

#: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share "
"your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online "
"technical support website:"
msgstr ""
"Liity MandrakeSoft tukiryhmään ja Linux Yhteisöön verkossa jakaaksesi "
"tuntemustasi ja auttaaksesi muita tulemalla tunnistetuksi asiantuntijaksi "
"online teknisen tuen webbisivustossa:"

#: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support "
"platform."
msgstr "Löydä ratkaisuja ongelmiisi MandrakeSoft:n online-tukialustasta"

#: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1
#, c-format
msgid "Become a MandrakeExpert"
msgstr "Tule MandrakeExpert asiantuntijaksi"

#: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1
#, c-format
msgid ""
"All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft "
"technical expert."
msgstr ""
"Kaikkia tapauksia seurataan yhden pätevän MandrakeSoft:n teknisen "
"asiantuntijan toimesta."

#: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1
#, c-format
msgid "An online platform to respond to enterprise support needs."
msgstr "Online-alusta, joka vastaa yrityskohtaiseen tukitarpeeseen"

#: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1
#, c-format
msgid "MandrakeExpert Corporate"
msgstr "MandrakeExpert Corporate"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
msgstr "Toimistotyöasema"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Office-ohjelmistot: tekstinkäsittely (kword, abiword), taulukkolaskenta "
"(kspread,gnumeric), pdf-lukijat jne"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Workstation"
msgstr "Työasema"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
msgstr "Pelikone"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Pelit: tasohyppely, korttipelit, strategia jne"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediakone"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Äänen sekä videon toisto- ja editointiohjelmat"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
msgstr "Internetkone"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"Valikoima työkaluja sähköpostin ja nyytisten lukemiseen (pine, mutt, tin...) "
"sekä Internetissä surffailuun"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Verkkopääte (asiakas)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Asiakasohjelmat eri protokollille (ssh jne)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Configuration"
msgstr "Asetustyökalut"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Työkalut, jotka helpottavat tietokoneesi asetusten muokkaamista"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Tieteellinen työasema"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific applications such as gnuplot"
msgstr "Tieteelliset sovellukset kuten gnuplot"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
msgstr "Komentorivityökalut"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editorit, komentotulkit, tiedostotyökalut, päätteet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-työasema"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K-työpöytäympäristö. Graafinen perusympäristö ja sen mukana tulevat työkalut"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Graafinen ympäristö"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
msgstr "Gnome-työasema"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Graafinen ympäristö käyttäjäystävällisellä ohjelmistolla ja työkaluilla."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Muut graafiset käyttöympäristöt"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, jne"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Development"
msgstr "Kehitysympäristö"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C ja C++ ohjelmointityökalut, kirjastot ja include-tiedostot"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Kirjoja ja ohjeita Linuxista sekä vapaan lähdekoodin ohjelmista"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr ""
"Linux Standard Base (Linux Standardi Perusta)\n"
" - Kolmannen osapuolen ohjelmistojen tuki"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache WWW-palvelin ja Pro-ftpd FTP-palvelin"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix Sähköpostipalvelin"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL tai MySQL tietokantapalvelin"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Palomuuri / Reititys"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internetyhdyskäytävä"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "DNS/NIS "
msgstr "DNS/NIS "

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Nimipalvelin (DNS) ja tietoverkon informaatiopalvelin (NIS)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
msgstr "Verkkotietokone (palvelin)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-, SMB-, SSH- ja välityspalvelin"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office"
msgstr "Toimistosovellukset"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr ""
"Kokoelma työkaluja sähköpostiin, nyytisiin, webiin, tiedostonsiirtoon ja "
"jutusteluun"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Multimedia - Grafiikka"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "Grafiikkaohjelmistot, kuten Gimp"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Multimedia - Ääni"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Äänenkäsittely: mp3, midi, mikserit jne"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Multimedia - Video"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Video players and editors"
msgstr "Videon katselu ja editointi"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Multimedia - CD:n poltto"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "Työkalut CD:iden luomiseen ja polttamiseen"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "Lisää graafisia työpöytiä (Gnome, IceWM)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm jne"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Information Management"
msgstr "Henkilökohtaisen tiedon hallinta"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Työkalut Palm Pilotin tai Visorin liittämiseksi"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Finance"
msgstr "Henkilökohtainen kirjanpito"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash"
msgstr "Ohjelmia henkilökohtaisen talouden hallintaan, kuten gnucash"

#~ msgid "no network card found"
#~ msgstr "yhtäkään verkkokorttia ei löytynyt"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web "
#~ "and view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and "
#~ "handle your personal information with Evolution and Kmail"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 on valinnut parhaat ohjelmistot sinulle. Surffaa "
#~ "netissä ja toista animaatioita käyttäen Mozillaa ja Konqueroria tai lue "
#~ "sähköpostisi ja käsittele henkilökohtaiset tietosi käyttäen Evolutionia "
#~ "ja Kmailia."

#~ msgid "Get the most from the Internet"
#~ msgstr "Ota kaikki irti Internetistä"

#~ msgid "Push multimedia to its limits!"
#~ msgstr "Riko multimedian rajat!"

#~ msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!"
#~ msgstr "Huomaa ajan tasalla olevat graafiset ja multimediatyökalut!"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, "
#~ "strategy, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 tarjoaa parhaat Avoimen Lähdekoodin pelit - arcade, "
#~ "toiminta, strategia, ..."

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and "
#~ "configure your machine"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 tarjoaa tehokkaan työkalun koneesi räätälöintiin ja "
#~ "asetuksien tekoon."

#~ msgid "User interfaces"
#~ msgstr "Käyttöliittymät"

#~ msgid ""
#~ "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open "
#~ "Source development environments"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä GNU gcc 3 kääntäjän täysi teho hyväksesi samoin kuin parhaita "
#~ "Avoimen Lähdekoodin kehitysympäristöjä"

#~ msgid "Development simplified"
#~ msgstr "Ohjelmistokehitys yksinkertaistettuna"

#~ msgid ""
#~ "This firewall product includes network features that allow you to fulfill "
#~ "all your security needs"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä palomuurituote sisältää verkko-ominaisuuksia jotka täyttävät kaikki "
#~ "turvallisuustarpeesi."

#~ msgid ""
#~ "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M."
#~ "N.F.)"
#~ msgstr ""
#~ "MandrakeSecurity tuotelinja sisältää moniverkon palomuurin (Multi Network "
#~ "Firewall product (M.N.F.))"

#~ msgid "Strategic partners"
#~ msgstr "Strategiset yhteistyökumppanit"

#~ msgid ""
#~ "Whether you choose to teach yourself online or via our network of "
#~ "training partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the "
#~ "acknowledged LPI certification program (worldwide professional technical "
#~ "certification)"
#~ msgstr ""
#~ "Valitsetpa online itseopiskelun tai opetusverkostomme kumppaneita "
#~ "oppiaksesi, Linux Campus luettelolla valmistaudut hyväksyttyyn LPI "
#~ "sertifiointiohjelmaan (maailmanlaajuinen ammattimainen tekninen "
#~ "sertifiointi)."

#~ msgid "Certify yourself on Linux"
#~ msgstr "Hanki itsellesi Linux sertifiointi"

#~ msgid ""
#~ "The training program has been created to respond to the needs of both end "
#~ "users and experts (Network and System administrators)"
#~ msgstr ""
#~ "Harjoitusohjelma on luotu vastaamaan loppukäyttäjien ja asiantuntijoiden "
#~ "(verkko- ja järjestelmäylläpitäjien) tarpeisiin."

#~ msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus"
#~ msgstr "Huomaa MandrakeSoft:in harjoitusluettelo Linux Campus"

#~ msgid ""
#~ "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and "
#~ "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their "
#~ "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If "
#~ "you enjoy our products, if your company benefits from our products to "
#~ "gain a competititve edge, if you want to support Mandrake Linux "
#~ "development, join MandrakeClub!"
#~ msgstr ""
#~ "MandrakeClub ja Mandrake Corporate Club luotiin Mandrake Linuxin yritys- "
#~ "ja yksityiskäyttäjille jotka haluavat suoraan tukea suosikki Linux-"
#~ "jakeluaan ja myös saada erikoisoikeuksia. Jos pidät tuotteistamme, jos "
#~ "yrityksesi hyödyntää tuotteitamme saadakseen kilpailuetua, jos haluat "
#~ "tukea Mandrake Linux:in kehitystä, liity MadrakeClub:iin!"

#~ msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club"
#~ msgstr "Löydä MandrakeClub ja Mandrake Corporate Club"

#~ msgid ""
#~ "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n"
#~ "about your system. Depending on your installed hardware, you may have "
#~ "some\n"
#~ "or all of the following entries:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the "
#~ "button\n"
#~ "to change it if necessary.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click "
#~ "on\n"
#~ "the button to change that if necessary.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in "
#~ "this\n"
#~ "country, click on the button and choose another one.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n"
#~ "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n"
#~ "keyboard, you may not be in a country to which the chosen language\n"
#~ "corresponds. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n"
#~ "configure the clock for the correct timezone.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the "
#~ "printer\n"
#~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
#~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The "
#~ "interface\n"
#~ "presented there is similar to the one used during installation.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n"
#~ "click that button. This should be reserved to advanced users.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n"
#~ "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click "
#~ "on\n"
#~ "the button to reconfigure your graphical interface.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n"
#~ "access now, you can by clicking on this button.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n"
#~ "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one "
#~ "that\n"
#~ "is actually present on your system, you can click on the button and "
#~ "choose\n"
#~ "another driver.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n"
#~ "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button "
#~ "to\n"
#~ "try to configure it manually.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n"
#~ "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n"
#~ "associated with the card."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä DrakX näyttää yhteenvedon laitteistoasi koskevista tiedoista\n"
#~ "jotka se on kerännyt. Asennetusta laitteistosta riippuen, näet joitakin\n"
#~ "tai kaikki seuraavista tietueista:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Hiiri\": tarkista nykyinen hiiriasetus, ja paina painiketta jos on \n"
#~ "tarvetta muuttaa sitä;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Näppäimistö\": tarkista näppäinasettelu, ja paina painiketta jos "
#~ "on \n"
#~ "tarvetta muuttaa sitä;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Maa\": takista maa-asetukset, jos et ole maassa, joka on valittu, "
#~ "paina\n"
#~ "painiketta ja valitse joku muu;\n"
#~ " * \"Aikavyöhyke\": DrakX oletuksena arvioi aikavyöhykkeesi riippuen "
#~ "siitä,\n"
#~ "minkä kielen olet valinnut. Mutta samalla tavalla kun näppäimistöllä, "
#~ "voi\n"
#~ "olla ettet ole samassa maassa mihin kieli viittaa. Tästä syystä sinun "
#~ "tarvitsee\n"
#~ "painaa \"Aikavyöhyke\"-painiketta asettaaksesi kellon sen mukaan missä\n"
#~ "aikavyöhykkeessä olet;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Tulostin\": painamalla \"Ei tulostinta\"-painiketta avaat "
#~ "tulostuksen\n"
#~ "asetusvelhon. Lue lisää asiaa koskevasta luvusta ``Aloitusoppaasta''\n"
#~ "saadaaksesi lisäätietoa miten asettaa uusi tulostin. Käyttöliittymä\n"
#~ "joka esitetään siellä on vastaava kuin se jota käytetään asennuksen\n"
#~ "aikana;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Käynnistyslataaja\": jos haluat muuttaa käynnistyslataajasi "
#~ "asetuksia,\n"
#~ "paina tätä painiketta. Tätä ei kannata muuttaa jos et ole asiantuntija;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Graafinen käyttöliittymä\": oletuksena DrakX asettaa graafisen\n"
#~ "käyttöliittymäsi käyttämään \"800x600\" näyttötilaa. Jos tämä ei sovi\n"
#~ "sinulle, paina painiketta muuttaaksesi asetuksia;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Verkko\": jos haluat asettaa Internet- tai paikallisverkkoasetuksia\n"
#~ "nyt, voit painaa tätä painiketta;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Äänikortti\": jos äänikortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n"
#~ "näytetään täällä. Jos huomaat että näytetty äänikortti ei vastaa sitä\n"
#~ "joka on asennettu koneeseesi, voit painaa tätä painiketta ja valita "
#~ "toisen ajurin;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"TV-kortti\": jos TV-korttisi on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n"
#~ "näytetään täällä. Jos sinulla on TV-kortti ja sitä ei ole tunnistettu,\n"
#~ "voit painaa painiketta ja yrittää asettaa sen itse;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"ISDN-kortti\": jos ISDN-kortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n"
#~ "näytetään täällä.  Voit painaa painiketta jos sinulla on tarvetta "
#~ "muuttaa\n"
#~ "kortin asetuksia."

#~ msgid ""
#~ "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n"
#~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n"
#~ "what it finds there:\n"
#~ "\n"
#~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/"
#~ "LILO\n"
#~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or "
#~ "another\n"
#~ "OS.\n"
#~ "\n"
#~ " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n"
#~ "bootloader.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n"
#~ "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n"
#~ "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy "
#~ "disk\n"
#~ "(\"On Floppy\").\n"
#~ "\n"
#~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n"
#~ "handy.\n"
#~ "\n"
#~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it "
#~ "by\n"
#~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing "
#~ ">>rescue<<\n"
#~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are "
#~ "at\n"
#~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n"
#~ "\n"
#~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector "
#~ "(MBR)\n"
#~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow "
#~ "you\n"
#~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows "
#~ "on\n"
#~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the "
#~ "Microsoft\n"
#~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n"
#~ "start GNU/Linux!\n"
#~ "\n"
#~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard "
#~ "disk,\n"
#~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains "
#~ "a\n"
#~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due "
#~ "to\n"
#~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, "
#~ "or\n"
#~ "any other reason.\n"
#~ "\n"
#~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n"
#~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n"
#~ "format the floppy and will rewrite the whole disk."
#~ msgstr ""
#~ "LILO (the LInux LOader) ja grub ovat GNU/Linux järjestelmälataajia.\n"
#~ "Yleensä tämä askel on automaattinen, eli DrakX analysoi "
#~ "käynnistyssektorin\n"
#~ "ja toimii sen mukaan mitä sieltä löytyy:\n"
#~ "\n"
#~ " * jos Windows käynnistyssektori löytyy, sen tilalle asennetaan grub/"
#~ "LILO\n"
#~ "käynnistyssektori. Tällä tavalla voit käynnistää GNU/Linuxin tai jonkin "
#~ "muun\n"
#~ "käyttöjärjestelmän;\n"
#~ "\n"
#~ " * jos grub tai LILO käynnistyssektori löytyy, se päivitetään uudempaan\n"
#~ "versioon.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos DrakX ei voi tehdä päätöstä, se kysyy sinulta mihin haluat asentaa\n"
#~ "käynnistyslataajan.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Käynnistyslaite\": yleensä sinun ei tarvitse muuttaa oletusta (\"Levyn\n"
#~ "ensimmäinen sektori (MBR)\"), mutta jos haluat, voit asentaa käynnistys-\n"
#~ "lataajan toiselle kovalevylle (\"/dev/hdb\") tai vaikkapa \"Levykkeelle"
#~ "\".\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsemalla \"Luo käynnistyslevyke\" sinulle tarjoutuu ylimääräinen\n"
#~ "tapa käynnistää kone pelastustilaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandrake Linux CD-levy sisältää sisäänrakennetun pelastustilan. Voit \n"
#~ "käyttää sitä käynnistämällä koneen cd-levyltä, painamalla >>F1<< \n"
#~ "näppäintä käynnistyksen aikana ja kirjoittamalla >>rescue<< "
#~ "kehotteessa. \n"
#~ "Mutta jos koneesi ei tue cd-levyltä käynnistymistä, sinun pitää tulla \n"
#~ "takaisin tähän kohtaan ainakin kahdessa eri tilanteessa:\n"
#~ "\n"
#~ " * kun käyttöjärjestelmän lataaja asennetaan, DrakX uudelleenkirjoittaa\n"
#~ "käynnistyssektorin (MBR) pääkovalevyllä (jos et käytä toista "
#~ "järjestelmä-\n"
#~ "lataajaa), mahdollistaakseen sinun käynnistää joko Windows tai GNU/Linux\n"
#~ "(olettaen että sinulla on Windows asennettuna). Jos joudut uudelleen-\n"
#~ "asentamaan Windowsin, Microsoftin asennusprosessi uudelleenkirjoittaa\n"
#~ "käynnistyssektorin, jolloin et enää pysty käynnistämään GNU/Linuxia!\n"
#~ "\n"
#~ " * jos sattuu virhetilanne, etkä pysty käynnistämään GNU/Linuxia\n"
#~ "kovalevyltä, tämä levyke voi olla ainoa tapa käynnistää GNU/Linux.\n"
#~ "Se sisältää kohtuullisen määrän järjestelmätyökaluja, jolla voit "
#~ "korjata \n"
#~ "järjestelmäsi, joka on kaatunut sähkökatkon, valitettavan "
#~ "kirjotusvirheen,\n"
#~ "salasanavirheen tai jonkun muun ongelman takia.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos vastaat \"Kyllä\", sinua pyydetään asettamaan levyke asemaan. \n"
#~ "Levykkeen pitää olla tyhjä tai sisältää tietoja joita et tarvitse. Sinun "
#~ "ei \n"
#~ "tarvitse alustaa levykettä, koska DrakX uudelleenkirjoittaa koko "
#~ "levykkeen."

#~ msgid ""
#~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n"
#~ "handy.\n"
#~ "\n"
#~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it "
#~ "by\n"
#~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing "
#~ ">>rescue<<\n"
#~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are "
#~ "at\n"
#~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n"
#~ "\n"
#~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector "
#~ "(MBR)\n"
#~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow "
#~ "you\n"
#~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows "
#~ "on\n"
#~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the "
#~ "Microsoft\n"
#~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n"
#~ "start GNU/Linux!\n"
#~ "\n"
#~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard "
#~ "disk,\n"
#~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains "
#~ "a\n"
#~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due "
#~ "to\n"
#~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, "
#~ "or\n"
#~ "any other reason.\n"
#~ "\n"
#~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n"
#~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n"
#~ "format the floppy and will rewrite the whole disk."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemalla \"Luo käynnistyslevyke\" sinulle tarjoutuu ylimääräinen\n"
#~ "tapa käynnistää kone pelastustilaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandrake Linux CD-levy sisältää sisäänrakennetun pelastustilan. Voit \n"
#~ "käyttää sitä käynnistämällä koneen cd-levyltä, painamalla >>F1<< \n"
#~ "-näppäintä käynnistyksen aikana ja kirjoittamalla >>rescue<< "
#~ "kehotteessa. \n"
#~ "Mutta jos koneesi ei tue cd-levyltä käynnistymistä, sinun pitää tulla \n"
#~ "takaisin tähän kohtaan ainakin kahdessa eri tilanteessa:\n"
#~ "\n"
#~ " * kun käyttöjärjestelmän lataaja asennetaan, DrakX uudelleenkirjoittaa\n"
#~ "käynnistyssektorin (MBR) pääkovalevyllä (jos et käytä toista "
#~ "järjestelmä-\n"
#~ "lataajaa), mahdollistaakseen sinun käynnistää joko Windows tai GNU/Linux\n"
#~ "(olettaen että sinulla on Windows asennettuna). Jos joudut uudelleen-\n"
#~ "asentamaan Windowsin, Microsoftin asennusprosessi uudelleenkirjoittaa\n"
#~ "käynnistyssektorin, jolloin et enää pysty käynnistämään GNU/Linuxia!\n"
#~ "\n"
#~ " * jos sattuu virhetilanne, etkä pysty käynnistämään GNU/Linuxia\n"
#~ "kovalevyltä, tämä levyke voi olla ainoa tapa käynnistää GNU/Linux.\n"
#~ "Se sisältää kohtuullinen määrän järjestelmätyökaluja, jolla voit korjata\n"
#~ "järjestelmäsi, joka on kaatunut sähkökatkon, valitettavan "
#~ "kirjotusvirheen,\n"
#~ "unohdetun salasanan jonkin muun ongelman takia.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos vastaat \"Kyllä\", sinua pyydetään asettamaan levyke asemaan.\n"
#~ "Levykkeen pitää olla tyhjä tai sisältää tietoja joita et tarvitse. Sinun "
#~ "ei\n"
#~ "tarvitse alustaa levykettä koska DrakX uudelleenkirjoittaa koko levykkeen."

#~ msgid ""
#~ "The following printers are configured. Double-click on a printer to "
#~ "change its settings; to make it the default printer; to view information "
#~ "about it; or to make a printer on a remote CUPS server available for Star "
#~ "Office/OpenOffice.org/GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraavat tulostimet ovat asetettuja. Tuplaklikkaa tulostinta "
#~ "muuttaaksesi sen asetuksia; asettaaksesi sen oletustulostimeksi; "
#~ "nähdäksesi tulostimen tiedot; tai asettaaksesi tulostimen CUPS-"
#~ "etäpalvelimella StarOffice/ OpenOffice.org/GIMP käyttöön."

#~ msgid ""
#~ "Please enter your host name if you know it.\n"
#~ "Some DHCP servers require the hostname to work.\n"
#~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
#~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä koneesi nimi, jos tiedät sen.\n"
#~ "Jotkin DHCP-palvelimet tarvitsevat koneen nimen toimiakseen.\n"
#~ "Koneesi nimen pitäisi olla täysin laillinen nimi, kuten\n"
#~ "\"minunkone.omapaikka.net\"."

#~ msgid "DrakFloppy Error: %s"
#~ msgstr "Virhe DrakFloppyssa: %s"

#~ msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"

#~ msgid "Launch Aurora at boot time"
#~ msgstr "Käytä Auroraa käynnistyksen aikana"

#~ msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
#~ msgstr "Perinteinen Gtk+ valvonta"

#~ msgid "Traditional Monitor"
#~ msgstr "Perinteinen valvonta"

#~ msgid "NewStyle Monitor"
#~ msgstr "Uuden tyylin valvonta"

#~ msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
#~ msgstr "Uuden tyylin kategoroiva valvonta"

#~ msgid "Secure Connection"
#~ msgstr "Salattu yhteys"

#~ msgid "FTP Connection"
#~ msgstr "FTP-yhteys"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Optiot"

#~ msgid "/Autodetect jazz drives"
#~ msgstr "/Jazz asemien automaattitunnistus"

#~ msgid "/Autodetect modems"
#~ msgstr "/Modeemien automaattitunnistus"

#~ msgid "/Autodetect printers"
#~ msgstr "/Tulostimien automaattitunnistus"

#~ msgid "Mail/Groupware/News"
#~ msgstr "Sähköposti/Groupware/Uutiset"

#~ msgid "Postfix mail server, Inn news server"
#~ msgstr "Postfix-postipalvelin, Inn-uutispalvelin"