# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Egoitz Rodriguez , 2014 # Egoitz Rodriguez , 2019 # Egoitz Rodriguez , 2014 # Egoitz Rodriguez , 2014-2017 # Egoitz Rodriguez , 2014 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004 # Iñigo Salvador Azurmendi , 2005,2007-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 15:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-17 12:55+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "eu/)\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 #: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Itxoin mesedez" #: any.pm:272 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Abio zamatzailearen instalaketa egiten ari da" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO-k Bolumen ID berria ezarri nahi dio %s unitateari. Hala ere, Windows " "NT,\n" "2000, edo XP-ren abiapen diskoen Bolumen ID aldaketak Windows-en erabateko " "akatsa eragiten du.\n" "Oharpen honek ez die Windows 95 edo 98, edo NT datu diskoei eragiten.\n" "\n" "Bolumen ID berria ezarri nahi duzu?" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Abio zamatzailearen instalaketak huts egin du. Akats hau gertatu da:" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Abio zamatzailea partizio batean instalatzea erabaki duzu.\n" "Horrek adierazten du dagoeneko erabiltzen duzun abio zamatzaile bat " "daukazula disko zurrunean (adib: System Commander).\n" "\n" "Zein unitatetik abiatzen duzu?" #: any.pm:345 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Abio zamatzailearen instalaketa" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Non instalatu nahi duzu abio zamatzailea?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "%s unitatearen lehen sektorea (MBR)" #: any.pm:367 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Unitatearen lehen sektorea (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Erro partizioko lehen sektorea" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Disketean" #: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Utzi" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Abio tankera konfiguraketa" #: any.pm:405 #, c-format msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI sistema partizioa" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Abio kargatzailearen aukera nagusiak" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Abio zamatzailea" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Erabili beharreko abio zamatzailea" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Abio gailua" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Aukera nagusiak" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Imajina lehenetsia abiarazi arteko denbora" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Gaitu ACPI" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Gaitu SMP" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Gaitu APIC" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Gaitu bertako APIC" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: any.pm:437 any.pm:1100 any.pm:1119 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: any.pm:440 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Saiatu berriro" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Ezin duzu %s-rekin pasahitz bat erabili" #: any.pm:446 any.pm:1103 any.pm:1121 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" #: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Abio zamatzailearen konfiguraketa" #: any.pm:532 #, fuzzy, c-format msgid "Install Options" msgstr "Instalazioak huts egin du" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" msgstr "" #: any.pm:535 any.pm:794 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" msgstr "" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Background" msgstr "" #: any.pm:544 #, c-format msgid "rEFInd banner" msgstr "" #: any.pm:545 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia theme" msgstr "Mageia" #: any.pm:546 any.pm:1602 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: any.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "No scaling" msgstr "Ez partekatu" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Scale to fit" msgstr "" #: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780 #, c-format msgid "Append" msgstr "Erantsi" #: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Bideo modua" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imajina" #: any.pm:618 any.pm:630 #, c-format msgid "Root" msgstr "Erroa" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen erantsi" #: any.pm:623 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Abiarazteko pasahitza behar da" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:626 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Sare profila" #: any.pm:637 any.pm:778 any.pm:1993 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Ez da etiketa hutsik onartzen" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Nukleo-imajina bat zehaztu behar duzu" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Erroko partizio bat zehaztu behar duzu" #: any.pm:647 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Etiketa hau jadanik erabili da" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Zer sarrera-mota gehitu nahi duzu?" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Beste SE (Windows...)" #: any.pm:732 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hona hemen abioko menuko orain arteko sarrerak.\n" "Sarrera gehgiago sor ditzakezu, edo lehendik daudenak aldatu." #: any.pm:783 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" msgstr "Ez ukitu ESP edo MBR" #: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 #: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:847 #: diskdrake/interactive.pm:912 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/interactive.pm:1125 diskdrake/interactive.pm:1126 #: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1397 #: diskdrake/interactive.pm:1544 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 #: do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: any.pm:786 #, c-format msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" "ESP-ean ez MBR-ean ez instalatzeak esan nahi du instalazioa hori ez dela " "martxan jarriko katea beste sistema eragile batetik kargatuko ez balitz." #: any.pm:790 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Probatu Kanpolo OS" #: any.pm:791 #, c-format msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "X programen atzipena" #: any.pm:1060 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "rpm tresnen atzipena" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "baimendu \"su\"" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "administrazio-fitxategien atzipena" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "sare-tresnen atzipena" #: any.pm:1064 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "konpilazio-tresnen atzipena" #: any.pm:1070 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s jadanik gehituta)" #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat" #: any.pm:1077 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Erabiltzaile izena letra minuskulaz hasi behar da eta jarraian soilik letra " "minuskulak, zenbakiak, `-' eta `_' izan ditzake" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Erabiltzaile-izen hau gehituta dago jadanik" #: any.pm:1085 any.pm:1123 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Erabiltzaile ID" #: any.pm:1085 any.pm:1124 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Talde ID" #: any.pm:1086 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s zenbakia izan behar da" #: any.pm:1087 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" msgstr "%s 1000 gainetik egon behar luke. Onartu hala ere?" #: any.pm:1091 #, c-format msgid "User management" msgstr "Erabiltzaile kudeaketa" #: any.pm:1097 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Gaitu gonbidatuaren kontua" #: any.pm:1099 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Ezarri administratzaile (root) pasahitza" #: any.pm:1105 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Sartu erabiltzaile bat" #: any.pm:1107 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Benetako izena" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Saioa hasteko izena" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:1126 #, c-format msgid "Extra Groups:" msgstr "Extra Taldeak:" #: any.pm:1181 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Itxoin mesedez, euskarria eransten..." #: any.pm:1249 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatikoki hasi saioa" #: any.pm:1250 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Ordenagailua konfigura dezaket automatikoki erabiltzaile bat sartzeko." #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Ezaugarri hau erabili" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Aukeratu erabiltzaile lehenetsia:" #: any.pm:1253 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Aukeratu exekutatu beharreko leiho-kudeatzailea:" #: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Askapen Oharrak" #: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lizentzia-kontratua" #: any.pm:1336 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Lizentzia hau onartzen duzu ?" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ezetsi" #: any.pm:1370 any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat" #: any.pm:1398 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%sk hizkuntza anitzak onar ditzake. Hautatu\n" "instalatu nahi dituzun hizkuntzak. Instalazioa osatzean eta\n" "sistema berrabiaraztean, erabilgarri egongo dira." #: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1401 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Hizkuntz anitzak" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "Aukeratu Hizkuntza Gehigarriak" #: any.pm:1411 any.pm:1442 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Kodeketa bateragarritasun zaharra (ez UTF-8)" #: any.pm:1412 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Hizkuntza guztiak" #: any.pm:1434 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Hizkuntza aukera" #: any.pm:1488 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Estatua / Eskualdea" #: any.pm:1489 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Hona hemen herrialde erabilgarri guztien zerrenda" #: any.pm:1492 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Beste Herrialde batzuk" #: any.pm:1492 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Sarrera metodoa:" #: any.pm:1501 harddrake/sound.pm:550 #, c-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ez partekatu" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Eman baimena erabiltzaile guztiei" #: any.pm:1606 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Erabiltzaileei direktorio batzuk partekatzeko baimena eman nahi diezu? \n" "Baimena ematen badiezu, erabiltzaileek besterik gabe \"Partekatu\"n klik " "egin ahal izango dute konqueror-en eta nautilus-en.\n" "\n" "\"Pertsonalizatu\" erabiltzaile batzuei partekatzea ahalbidetzeko erabiltzen " "da.\n" #: any.pm:1618 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: usadioz Unixen fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Mac eta Windowsen " "euskarri gutxiago duena." #: any.pm:1621 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Windows, Mac OS X eta gaur egungo " "hainbat Linux sistemek erabiltzen dutena." #: any.pm:1629 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "NFS edo SMB-rekin esporta dezakezu. Hautatu zein erabili nahi duzun." #: any.pm:1657 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Abiarazi userdrake" #: any.pm:1659 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Erabiltzaileen araberako partekatzeak \"fileshare\" \n" "taldea erabiltzen du. \n" "Userdrake erabil dezakezu talde honetan erabiltzaileak gehitzeko." #: any.pm:1768 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten. " "Sakatu Ados saioa orain amaitzeko." #: any.pm:1772 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Ordu-eremua" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu-eremua?" #: any.pm:1830 any.pm:1832 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Data, ordulari eta ordu gune ezarpenak" #: any.pm:1833 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Zein da ordu onena?" #: any.pm:1837 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (hardware ordularia UTC-ra ezarria)" #: any.pm:1838 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (hardware ordularia bertako ordura ezarria)" #: any.pm:1840 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Zerbitzaria" #: any.pm:1841 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa (NTP erabiliz)" #: any.pm:1874 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Ispiluaren URL?" #: any.pm:1880 #, fuzzy, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://" msgstr "URL-ak ftp:// edo http:// aurretik izan behar du" #: any.pm:1898 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" #: any.pm:1903 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" #: any.pm:1919 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko" #: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 #: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: any.pm:1977 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: any.pm:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic" msgstr "Autodetektatu" #: any.pm:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Specific" msgstr "Zehaztu aukerak" #: any.pm:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Downloader" msgstr "Abio zamatzailea" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Bertako fitxategia" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Txartela" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows domeinua" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Bertako fitxategia:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Erabili bertako datuak egiaztapen guztietarako eta erabiltzaileen " "informazioentzako" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Zure konputagailuari egiaztatze batzu edo guztietarako LDAP erabiltzeko " "esaten dio. LDAP-ek zure erakunde barruan zenbait informazio mota bateratu " "egiten ditu." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Konputagailu talde bat Sareko Informazio Zerbitzu domeinu berdinean " "ibiltzeko aukera ematen dizu pasahitz eta talde fitxategi amankomunarekin." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows domeinua:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind-ek sistemari Windows domeinu batetik informazioa eskuratu eta " "erabiltzaileak egiaztatzeko gaitasuna ematen dio." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "" "Kerberos eta LDAP-ekin erabiltzaileak egiaztatzeko Direktorio Aktibodun " "Zerbitzari batean" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:881 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Ongi etorri egiaztatze morroira" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "LDAP egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa " "aukerak " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP zerbitzaria" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Oinarri dn" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Eskuratu oinarri Dn" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Erabili koneksio zifratua TLS-rekin" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Jaitsi CA ziurtagiria " #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Erabili modu deskonektatua " #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Erabili BIND anonimoa " #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Bind pasahitza " #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Talde bide aurreratua " #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Pasahitz oinarria" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Oinarri taldea" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Shadow oinarria" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Kerberos 5 egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa " "aukerak " #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Erresuma " #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDC zerbitzariak" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Erabili DNS erresumako KDC ebazteko" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Erabili DNS erresumak aurkitzeko" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Erabili bertako fitxategia erabiltzaileen informazioentzako" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Erabili LDAP erabiltzaileen informazioentzako" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Kerberos 5 aukeratu duzu erabiltzaileen egiaztapenerako, orain " "erabiltzaileen informazio mota aukeratu behar duzu " #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fetch base DN " msgstr "Eskuratu oinarri Dn " #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "NIS egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa " "aukerak " #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeinua" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS zerbitzaria" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Windows Domeinu egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko " "konfiguraketa aukerak " #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Domeinu eredua " #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Direktorio Aktiboaren Eremua " #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS domeinua" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC zerbitzaria" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Egiaztatzea" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Egiaztatze-metodoa" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Pasahitzik ez" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Pasahitz hau laburregia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Ezin da difusioa erabili NIS domeinurik gabe" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Fitxategia aukeratu" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Windows domeinua egiaztapenerako: " #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeinu-administratzailearen erabiltzaile-izena" #: authentication.pm:885 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeinu-administratzailearen pasahitza" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1307 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Ongi etorri sistema eragilearen aukeratzailera!\n" "\n" "Hautatu sistema eragile bat goiko zerrendan, edo\n" "itxaron lehenespenez berrabiarazi arte.\n" "\n" #: bootloader.pm:1478 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO testu-menuarekin" #: bootloader.pm:1479 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 menu grafikoarekin" #: bootloader.pm:1480 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "GRUB2 testu menuarekin" #: bootloader.pm:1481 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB menu grafikoarekin" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB testu menuarekin" #: bootloader.pm:1483 #, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1484 #, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1572 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "ez dago nahikoa leku /boot-en" #: bootloader.pm:2831 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Abioko kargatzailearen konfigurazioa eguneratu egin behar da, partizioa " "berriro zenbakitu delako" #: bootloader.pm:2844 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Abioko kargatzailea ezin da behar bezala instalatu. Berrabiarazi " "berreskuratzea, eta hautatu \"%s\"" #: bootloader.pm:2845 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Berriro instalatu abioko kargatzailea" #: common.pm:271 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:271 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:271 common.pm:280 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: common.pm:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutu" #: common.pm:292 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "minutu bat" #: common.pm:294 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV, web zerbitzari baten direktorio bat bertan muntatu eta bertako\n" "fitxategi-sitemakoa balitz bezala erabiltzeko aukera ematen dizun protokolo\n" "bat da (web zerbitzaria WebDAV zerbitzari gisa konfiguratuta badago).\n" "WebDAV muntaia-puntuak eransteko, hautatu \"Berria\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Berria" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Muntatu" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745 #: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:222 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:154 diskdrake/hd_gtk.pm:326 #: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259 #: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535 #: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1050 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1259 #: diskdrake/interactive.pm:1272 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1545 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49 #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142 #: fsedit.pm:282 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 #: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errorea" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Sartu WebDAV zerbitzariaren URLa" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URLak honela hasi behar du: http:// edo https://" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Ziur zaude muntaia puntu hau ezabatu nahi duzu?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Zerbitzaria: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505 #: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Muntatze-puntua: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Aukerak: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113 #: fs/partitioning_wizard.pm:80 fs/partitioning_wizard.pm:278 #: fs/partitioning_wizard.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:324 #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:541 #: fs/partitioning_wizard.pm:626 fs/partitioning_wizard.pm:629 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partizioa egiten" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Klikatu partizio batean, aukeratu fitxategi sistema mota ondoren ekintza bat " "aukeratu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Irakurri arretaz" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Irten" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:602 interactive.pm:778 #: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "MicroSoft Windows-en partizio handi bat daukazu.\n" "Lehendabizi partizio horren tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n" "(egin klik partizioaren gainean, eta sakatu \"Tamainaz aldatu\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:262 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Egin klik partizio batean" #: diskdrake/hd_gtk.pm:276 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Ez da disko zurrunik aurkitu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:449 services.pm:215 #, c-format msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:1427 #: fs/partitioning_wizard.pm:449 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: diskdrake/hd_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Fitxategi-sistemen motak:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:461 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Partizio hau dagoeneko hutsik dago" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Erabili ``Desmuntatu'' lehendabizi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Horren ordez erabili ``%s'' (aditu moduan)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Mota" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Aukeratu beste partizio bat" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Aukeratu partizio bat" #: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Gehiago" #: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293 #: diskdrake/interactive.pm:1343 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Baieztapena" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Irten gorde gabe" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Partizio-taula idatzi gabe irten?" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" "Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "%s partizioa formateatu behar zenuke.\n" "Gainerantzean ez da %s muntaia puntuarentzat sarrerarik idatziko fstab-en.\n" "Irten hala ere?" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Garbitu dena" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Auto-esleitu" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" msgstr "Modu normalera" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" msgstr "Aditu-modura" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Disko zurrunaren informazioa" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Lehen mailako partizio guztiak erabilita daude" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Ezin dut partizio gehiago gehitu" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu " "ahal izateko" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Birkargatu partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informazio xehea" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Ikusi" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formateatu" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Gehitu RAIDi" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Gehitu LVMri" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Erabili" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Kendu RAIDetik" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Kendu LVMtik" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "DM-tik ezabatu" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Aldatu RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Erabili atzera-begiztarako" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Sortu" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Partizioaren muntaketak huts egin du" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Sortu partizio berria" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Hasierako sektorea: " #: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaina MBtan: " #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Fitxategi-sistemaren mota: " #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Hobespena: " #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Bolumen logikoaren izena " #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Zifratu partizioa" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Zifratzeko gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1549 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Enkriptatze-gakoa (berriro)" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Enkriptatze-gakoak ez datoz bat" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Zifratzeko gakoa falta da" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ezin duzu partizio berririk sortu\n" "(lehen mailako partizioen gehienezko kopurura heldu zara).\n" "Aurrena kendu lehen mailako partizio bat, eta sortu partizio hedatu bat." #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizio-mota aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Aldatu partizio mota" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Zein fitxategi-sistema nahi duzu?" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "%s-tik %s-ra aldatu" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Ezarri bolumenarentzako etiketa" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Adi, hau diskora idatziko da onartzen duzun bezain laster!" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Kontuz, hau diskora idatziko da soilik formateatu ondoren!" #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Bolumenarentzako zein etiketa?" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Etiketa:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s atzera-begiztako fitxategia?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako\n" "erabiltzen delako. Kendu atzera-begizta lehendabizi" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s?" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Tamaina aldatzen" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Partizio honi ezin zaio tamaina aldatu" #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Partizio honetako datu guztien babeskopia egitea komeni da" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galduko dira" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Aukeratu tamaina berria" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaina berria MBtan: " #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Gutxieneko neurria: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:864 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Geihenezko neurria: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:912 fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Partizio(ar)en neurria aldatu ondoren datuen osotasuna ziurtatzeko, \n" "fitxategi sistemaren egiaztapenak exekutatuko dira Windows®\n" "abiarazten duzun hurrengo aldian." #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Sartu zure fitxategi sistema zifratzeko gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:983 diskdrake/interactive.pm:1548 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Enkriptatze-gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Gako baliogabea" #: diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen RAID bat gehitzeko" #: diskdrake/interactive.pm:1015 diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "new" msgstr "berria" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen LVM bat gehitzeko" #: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM izena" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Sartu izen bat LVM bolumen talde berriarentzako" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" badago lehendik ere" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" msgstr "Konfiguratzen LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "%s bolumen fisikoa erabiltzen ari da.\n" "Bolumen honetan erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen batzuetara mugitu " "nahi dituzu?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Luzapen fisikoak mugitzen" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Partizio hau ezin da atzera-begiztarako erabili" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Atzera-begizta" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: " #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Eman fitxategi-izen bat" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat" #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Erabili?" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Muntatze-aukerak" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Various" msgstr "Hainbat" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "device" msgstr "gailua" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "level" msgstr "maila" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "zatiaren neurria KiB-etan" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da." #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Partizionaketa mota" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Nolako partizioa?" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Berrabiarazi egin beharko duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "%s unitateko partizio-taula diskoan idaztera doa" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "%s partizioa formateatzen" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Bloke txarrak egiaztatu?" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Eraman fitxategiak partizio berrira" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ezkutatu fitxategiak" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "%s direktorioak dagoeneko datuak dauzka\n" "(%s)\n" "\n" "Fitxategiak bertan muntatuko den partiziora mugitu ditzakezu edo dauden " "tokian utzi ditzakezu (ondorioz muntatutako partizioaren edukinak ezkutatuko " "ditu)" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fitxategiak partizio berrira eramaten" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopiatzen" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kentzen" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "%s partizioa %s da orain" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partizioak berriro zenbakitu dira: " #: diskdrake/interactive.pm:1422 diskdrake/interactive.pm:1487 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Gailua: " #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Bolumenaren etiketa: " #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS unitate-letra: %s (uste hutsa)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Hasiera: %s sektorea\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" msgstr "Tamaina: %s (%s%% diskotik)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Luzapen logiko kopurua: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formateatua\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Formateatu gabe\n" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Muntatuta\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Zifratuta" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (%s-n mapeatuta)" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (%s-n mapeatu)" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (geldi)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Atzera-begiztako fitxategia(k):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Lehenespenez abiarazteko partizioa\n" " (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s maila\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Zatiaren neurria %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "%s RAID-diskoak\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Partizio hau kontrolatzaileen\n" "partizioa izan daiteke. Hobe duzu\n" "bere horretan uztea.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Bootstrap partizio berezi hau\n" "sistemaren abio bikoitza\n" "egiteko da.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Leku askea %s-n (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaina: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n" #: diskdrake/interactive.pm:1491 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Euskarri mota: " #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "%s LVM-diskoak\n" #: diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partizio-taularen mota: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "- kanala: %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1541 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:1544 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: diskdrake/interactive.pm:1551 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Enkriptatze-algoritmoa" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Aldatu mota" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Ezin da saioa hasi %s erabiltzaile-izenarekin (pasahitz okerra?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domeinu Egiaztatzea behar da" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Zein erabiltzaile-izen" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Beste bat" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Idatzi ostalarian sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu-izena." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domeinua" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Bilatu zerbitzarietan" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Bilatu zerbitzari berriak" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "%s paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Ezin izan da %s paketea instalatu!" #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Derrigorrezko %s paketea falta da" #: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Ondorengo paketeak instalatu behar dituzu:\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Paketeak instalatzen..." #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Paketeak kentzen..." #: fs/any.pm:21 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu " "baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko" #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI" msgstr "ESP FAT32 partizio bat eduki behar duzu /boot/EFI-n muntatuta" #: fs/any.pm:83 fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" "BIOS-eko abioko partizio bat izan behar duzu ez-UEFI GPT partizio " "diskoetarako. Mesedez sor ezazu bat jarraitu aurretik." #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fitxategia sortzen eta formateatzen" #: fs/format.pm:202 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Ez dakit %s-n %s motako etiketa nola ezarri" #: fs/format.pm:214 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "%s-n etiketa ezartzeak huts egin du, formateatuta dago?" #: fs/format.pm:280 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Ez dakit nola formateatu %s %s motan" #: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%2$s(r)i %1$s formatua emateak huts egin du" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "%s muntaketa zirkularrak\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "%s partizioa muntatzen" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "%s partizioa %s direktorioan muntatzeak huts egin du" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s egiaztatzen" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errorea %s desmuntatzean: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "%s swap partizioa gaitzen" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Gaitu POSIX Atzipen Kontrol Zerrendak" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Hustu idazteko katxea fitxategia ixtean" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Gaitu taldeko disko kuota kontabilitatea eta aukera bezala mugak betearazi" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Ez eguneratu inodoen atzipen-orduak fitxategi-sistema honetan\n" "(adib.: berri-taldeen spool-a bizkorrago atzituz berri-zerbitzaria arinago " "ibil dadin)" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Ez eguneratu direktorio inodoen atzipen orduak fitxategi sistema honetan\n" "(adib.: berri spool-a bizkorrago atzitzeko berri zerbitzariak azkarrago ibil " "daitezen)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Esplizituki muntatu behar da (hau da,\n" "-a aukerak ez du muntatuko fitxategi-sistema)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "Ez interpretatu karaktere- edo bloke-gailu berezirik fitxategi-sisteman." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik muntatutako\n" "fitxategi-sisteman. Aukera hau egokia da berea ez den arkiteturaren bateko\n" "fitxategi bitarrak dituen zerbitzari baterako." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ez utzi set-user-identifier edo set-group-identifier bitei\n" "eragina izaten. (Segurua ematen du, baina suidperl(1) instalatuta \n" "badaukazu, ez da batere segurua.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Fitxategi-sistemako S/I guztiak sinkronizatuta egin behar dira." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "" "Erabiltzaile orori fitxategi sistema muntatu eta desmuntatzeko baimena eman." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Erabiltzaile arrunt bati fitxategi-sistema muntatzeko gaitasuna eman." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Gaitu erabiltzaile disko kuota kontabilitatea, eta aukera bezala mugak " "betearazi" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Euskarri eman erabiltzaileen ezaugarri hedatuei" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Eman idazteko baimena erabiltzaile arruntei" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Eman soilik irakurtzeko baimena erabiltzaile arruntei" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Bikoiztu %s muntatze-puntua" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ez dago partizio erabilgarririk" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Partizioak eskaneatzen muntatze-puntuak aurkitzeko" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Huts egin du %s fitxategi-sistema egiaztatzean. Erroreak konpondu nahi " "dituzu? (kontuz ibili, datuak gal ditzakezu)" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ez dago nahikoa swap instalazioa burutzeko, gehitu egin beharko duzu" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Erroko partizioa eduki behar duzu.\n" "Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n" "Gero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ez duzu swap partiziorik.\n" "\n" "Jarraitu hala ere?" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Erabili leku librea" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ez dago partizio berriak esleitzeko adina leku" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Lehendik dauden partizioak erabili" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ez dago erabiltzeko moduko partiziorik" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Microsoft Windows®-en partizioaren tamaina kalkulatzen" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Erabili Microsoft Windows® partizio baten leku askea" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Zein partiziori aldatu nahi diozu tamaina?" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" msgstr "Ezin izan da partizioa aurkitu tamaina aldatzeko (%d aukerak)" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ABISUA!\n" "\n" "\n" "DrakX-k Windows-en partizioaren tamaina aldatuko du orain.\n" "\n" "\n" "Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da. Oraindik halakorik ez baduzu " "egin, aurrena instalaziotik irten beharko zenuke, \"chkdsk c:\" exekutatu " "Windows-eko komando-gonbitetik (kontuan izan \"scandisk\" programa grafikoa " "exekutatzea ez dela nahikoa, \"chkdsk\" exekutatu behar duzula komando-" "gonbitetik!), nahi baduzu defrag ere exekuta dezakezu, eta ondoren " "instalazioa berriro hasi. Datuen babeskopia ere egin beharko zenuke.\n" "\n" "\n" "Ziur bazaude, sakatu '%s'." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:606 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Zatikatzen" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Zein tamaina utzi nahi duzu Microsoft Windows®-entzat %s partizioan?" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Microsoft Windows® partizioaren tamaina aldatzen" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT tamaina aldatzeak huts egin du: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Ez dago FAT partiziorik tamainaz aldatzeko (edo ez dago nahikoa leku)" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Kendu Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Ezabatu eta erabili disko osoa" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Disko gogor bat baino gehiago baduzu, zeinetan instalatuko duzu?" #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "%s unitatean dauden partizio eta datu GUZTIAK galdu egingo dira" #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Disko-partizio pertsonalizatua" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Erabili fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Orain egin dezakezu %s partizioa.\n" "Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea" #: fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:626 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Ezin dut instalatzeko lekurik aurkitu" #: fs/partitioning_wizard.pm:487 fs/partitioning_wizard.pm:633 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Partizio-morroiak irtenbide hauek aurkitu ditu:" #: fs/partitioning_wizard.pm:557 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Hemen dago zure disko unitatearen edukia" #: fs/partitioning_wizard.pm:644 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizioak huts egin du: %s" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Ezin da JFS erabili 16MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ezin da ReiserFS erabili 32MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: fs/type.pm:433 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" msgstr "Ezin duzu btrfs erabili 256MB baino gutxiakoko partizioentzat" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "simple" msgstr "sinplea" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "/usr-rekin" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" msgstr "zerbitzaria" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "BIOS software RAID aurkitu da %s diskoetan. Aktibatu nahi duzu?" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Ezin dut zure %s gailuko partizio-taula irakurri, hondatuegia dago:(\n" "jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak ezabatuz (DATU GUZTIAK galduko " "dira!).\n" "Beste irtenbidea DrakX-ri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n" "(errorea %s da)\n" "\n" "Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Muntatze-puntuek / batez hasi behar dute" #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Muntatze-puntuek karaktere alfanumerikoak bakarrik izan ditzakete" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Jadanik badago %s muntatze-puntua duen partizio bat\n" #: fsedit.pm:472 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Zifratutako partizio bat hautatu duzu root (/) partizio gisa.\n" "Ez dago abio kargatzailerik /boot partiziorik gabe hau erabili dezakeenik.\n" "Mesedez erantsi ezazu /boot partizio bat" #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntatze-punturako" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Egiazko fitxategi-sistema (ext2/3/4, reiserfs, xfs, edo jfs) behar duzu " "muntatze-puntu honetarako\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ez dago nahikoa leku libre auto-esleitzeko" #: fsedit.pm:564 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ez dago zer eginik" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Txartela irakurleak" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB portuak" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Zubiak eta sistema-kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketea" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Diskoa" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB biltegiratze gailuak" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROMa" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD grabagailuak" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROMa" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Zinta" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Bideo-txartela" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB txartela" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Telebista-txartela" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Multimediako beste gailu batzuk" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Soinu-txartela" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Web kamera" #: harddrake/data.pm:328 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prozesatzaileak" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN moldagailuak" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB soinu gailuak" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Irrati txartelak" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM sare txartelak" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN sare txartelak" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth gailuak" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet txartela" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modema" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL moldagailuak" #: harddrake/data.pm:434 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Joku ataka kontrolatzaileak" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Kontrol-palanka" #: harddrake/data.pm:476 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: harddrake/data.pm:490 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tabletak eta ukipen-pantailak" #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometria" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Eskanerra" #: harddrake/data.pm:542 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ezezaguna/Beste batzuk" #: harddrake/data.pm:572 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "puz zk. " #: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't install the required packages" msgstr "Ezin izan da %s paketea instalatu!" #: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Please check the repositories are correctly configured" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:462 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Kontrolatzaile ezagunik ez" #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Ez dago soinu txartelarentzako (%s) kontrolatzaile ezagunik" #: harddrake/sound.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "" "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: harddrake/sound.pm:522 #, c-format msgid "" "Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each " "other. Please fix your config by applying a choice" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:527 #, c-format msgid "" "Warning: task-pipewire is not available in any media sources, so only " "pulseaudio could be set up. Please fix your repo configuration." msgstr "" #: harddrake/sound.pm:541 #, fuzzy, c-format msgid "Select the sound server" msgstr "X Tipografia zerbitzaria abiarazten du." #: harddrake/sound.pm:551 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio gaitu" #: harddrake/sound.pm:552 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode" msgstr "Erabili akatsik-gabeko modua" #: harddrake/sound.pm:553 #, c-format msgid "PipeWire with WirePlumber" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:554 #, c-format msgid "PipeWire with PipeWire Media Session" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:561 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Berrezarri soinu nahaslea balio lehenetsietan" #: harddrake/sound.pm:565 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Arazoak konpontzea" #: harddrake/sound.pm:571 #, fuzzy, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver\n" msgstr "Zure txartelak \"%s\" gidaria erabiltzen du" #: harddrake/sound.pm:581 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Beste kontrolatzailerik ez" #: harddrake/sound.pm:582 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Soinu-txartel horrentzat (%s) une honetan ez dago \"%s\" erabiltzen duen " "beste OSS/ALSA kontrolatzailerik" #: harddrake/sound.pm:589 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Soinu-konfigurazioa" #: harddrake/sound.pm:603 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Soinu-arazoak konpontzea" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:606 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and " "\"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to " "view your sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" "Ondoren oinarrizko aholku batzuk aurkezten dira audio-arazoak arazten " "laguntzeko, baina beharrezko eta eguneratutako informaziorako aholkuak eta " "trikimailuetarako, mesedez ikus:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- Gomendio Orokorra: PulseAudio-a ahalbidetu ezazu. Erabakitzen baduzu " "PulseAudio-rik ez erabiltzea, guztiz ahalbidetzen duzula gomendatuko genuke. " "Mahaigaineko erabilerako kasuen gehiengo handirako, PulseAudio-a " "sostengatutako gomendatuta eta onen aukerakoa da.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix-a\" (KDE-a), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) eta " "\"pavucontrol\" (generiko) abiaraziko dituzte zure tresna sendoak ikusi eta " "bolumen maila doitu zuk baimendu aplikazio grafikotan\n" "\n" "\n" "- \"ps aux-a | grep pulseaudio\" PulseAudio-a exekutatzen aridela " "egiaztatuko du.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" PulseAudio-demonioarekin ongi konekta dezakezula " "egiaztatuko du.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" PulseAudio-ren bidez zein programa ongi " "jokatzen ari den esango dizu.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" OSS-etako Proxi Demonioaren oraingo " "egoera esango dizu zuri. Hau darabilte soinua zeinek OSS-etako API-a sendo " "darabilten ondare-aplikazioetatik ahalbidetzeko. \"ossp\"-paketea instalatu " "behar izango zenuke funtzionaltasun hau behar baduzu.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" zure audio-aren oraingo egoerariburuzko informazioa debug " "asko emango dizu zuri.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" zure txartelak lehenetsita behe-mailako " "zer gidari darabilen esango dizu.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" ahalbidetuko zaitu erlazionatutako zein " "nukleo-modulu (gidariak) irakurriko diren egiaztatzen.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" testuan oinarritutako nahasgailu bat emango dizu zuri " "ALSA behe mailako nahasgailu kontrola lehen soinu txartelerako.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" esango du zein programak " "txartela zuzenean erabiltzen ari diren (solik normalean honek PulseAudio " "erakutsi behar izango luke)\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetektatu" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ezezaguna|generikoa" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH05X (bt878) [hornitzaile asko]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH06X (bt878) [hornitzaile asko]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "Telebista-txartel gehienetan GNU/Linux nukleoaren bttv moduluak automatikoki " "detektatzen ditu parametroak.\n" "Zure txartela gaizki detektatzen bada, hemen adieraz ditzakezu " "sintonizadore- eta txartel-mota egokiak. Behar izanez gero, hautatu zure " "telebista-txartelaren parametroak." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Txartel-modeloa:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Sintonizadore-mota:" #: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833 #: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bai" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ez" #: interactive.pm:253 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Aukeratu fitxategi bat" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Ez da fitxategirik hautatu" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Direktorio bat hautatu duzu, ez fitxategi bat" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Ez dago horrelako direktoriorik" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ez dago horrelako fitxategirik" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Kontuz, Blok Maius gaituta dago" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Zuk bete beharreko sarrerak:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Zure aukera? (0/1, lehenetsia `%s' da) " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "`%s' botoia: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Botoi honetan klik egin nahi duzu?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Zure aukera? (lehenetsia: `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " idatzi `void' sarrera hutsik uzteko" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Gauza asko dituzu aukeran (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Aukeratu editatu nahi duzun 10eko multzoko lehen zenbakia,\n" "edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n" "Zure aukera? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Berriro bidali" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:247 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:302 timezone.pm:237 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua eta Barbuda" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilla herbeheretarrak" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: lang.pm:311 timezone.pm:282 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa amerikarra" #: lang.pm:313 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lang.pm:314 timezone.pm:278 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Herzegovina" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:319 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:320 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:322 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:329 timezone.pm:283 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamak" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet uhartea" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:336 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos Keeling uharteak" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Afrika Erdiko Errepublika" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:341 timezone.pm:266 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suitza" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Boli Kosta" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook uharteak" #: lang.pm:344 timezone.pm:284 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Txile" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:346 timezone.pm:223 #, c-format msgid "China" msgstr "Txina" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolonbia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia eta Montenegro" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas uhartea" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Zipre" #: lang.pm:354 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar Errepublika" #: lang.pm:355 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: lang.pm:357 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikar Errepublika" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Aljeria" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: lang.pm:362 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Mendebaldeko Sahara" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:366 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:368 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland uharteak (Malvinak)" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe uharteak" #: lang.pm:373 timezone.pm:248 #, c-format msgid "France" msgstr "Frantzia" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:375 timezone.pm:268 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyana frantsesa" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Ginea" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekuatore Ginea" #: lang.pm:386 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Hegoaldeko Georgia eta Hegoaldeko Sandwich uharteak" #: lang.pm:388 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Ginea Bissau" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Txina (Hong Kong)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard eta McDonald uharteak" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroazia" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:397 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: lang.pm:398 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:399 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lang.pm:400 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:401 timezone.pm:225 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Indiako Ozeanoko Britainiar Lurraldea" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:404 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: lang.pm:406 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:409 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kanbodia" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoroak" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts eta Nevis" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Iparraldekoa)" #: lang.pm:417 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaiman uharteak" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luzia" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:428 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:429 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxenburgo" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall uharteak" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonia" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Iparraldeko Mariana uharteak" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurizio" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivak" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:449 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:450 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozanbike" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia Berria" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:455 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk uhartea" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:458 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: lang.pm:459 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: lang.pm:460 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:462 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:463 timezone.pm:279 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: lang.pm:464 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:465 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:466 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:467 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia frantsesa" #: lang.pm:468 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ginea Berria" #: lang.pm:469 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinak" #: lang.pm:470 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:471 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lang.pm:472 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre eta Mikelune" #: lang.pm:473 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:474 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:475 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:476 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:477 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: lang.pm:478 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:479 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:480 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:481 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Errumania" #: lang.pm:482 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Errusia" #: lang.pm:483 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:484 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:485 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon uharteak" #: lang.pm:486 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelleak" #: lang.pm:487 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:488 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: lang.pm:489 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:490 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: lang.pm:491 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: lang.pm:492 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard eta Jan Mayen uharteak" #: lang.pm:493 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovakia" #: lang.pm:494 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: lang.pm:495 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:496 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:497 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:498 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:499 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome eta Principe" #: lang.pm:500 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:501 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: lang.pm:502 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: lang.pm:503 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turk eta Caico uharteak" #: lang.pm:504 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Txad" #: lang.pm:505 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Hegoaldeko lurralde frantsesak" #: lang.pm:506 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:507 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: lang.pm:508 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:510 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Ekialdeko Timor" #: lang.pm:511 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:512 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:513 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:514 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkia" #: lang.pm:515 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad eta Tobago" #: lang.pm:516 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:517 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:518 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:519 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:520 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:521 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Estatu Batuetako kanpoaldeko uharte txikiak" #: lang.pm:522 timezone.pm:275 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estatu Batuak" #: lang.pm:523 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: lang.pm:524 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:525 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikanoa" #: lang.pm:526 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak" #: lang.pm:527 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:528 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Birjina uharteak (britainiarrak)" #: lang.pm:529 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Birjina uharteak (amerikarrak)" #: lang.pm:530 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:531 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:532 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis eta Futuna" #: lang.pm:533 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:534 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:535 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:536 timezone.pm:218 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Hegoafrika" #: lang.pm:537 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:538 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: lang.pm:1539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ongi etorri %s(e)ra" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen fisiko batzuetara mugitzeko " "saioak huts egin du" #: lvm.pm:194 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "%s bolumen fisikoa oraindik erabilia izaten ari da" #: lvm.pm:204 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Kendu bolumen logikoak lehendabizi\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Abio-zamatzaileak ezin du /boot bolumen fisiko anitzetan maneiatu" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "_: Itzulpen ez-ofizialari buruz hemen abisatu dezakezu" #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "Mageia banaketan eskuragarri dauden sistema eragile eta osagai desberdinei " "aurrerantzean\n" "\"Software Produktuak\" izendatuko zaie. Software Produktuak dira, besteak " "beste, programa multzoa,\n" "sistema eragilea eta Mageia banaketaren osagai desberdinen metodo, araueta " "dokumentazioa,\n" "eta Mageiaren lizentziatzaile edo hornitzaileek produktu hauekin banatzen " "duten edozein aplikazio." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Lizentzia-kontratua" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Irakurri arretaz dokumentu hau. Software Produktuei buruz zuk eta Mageia S.A." "k adostutako \n" "lizentzia-kontratu bat da.\n" "Software Produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, " "esplizituki \n" "onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen " "baldintzei. \n" "Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik Software " "Produktuak instalatu, \n" "bikoiztu edo erabiltzeko. \n" "Software Produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu," "bikoiztu edo erabiltzeko \n" "saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu " "egingo \n" "dira. Lizentzia amaitzean, Software Produktuen kopia guztiak berehala " "suntsitu \n" "behar dituzu." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Garantia mugatua" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Software Produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\"ematen " "dira, bermerik gabe, \n" "legeak onartzen duen neurrian.\n" "Mageiak ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian " "erantzukizunik izango,\n" "Software Produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz " "sortutako kalte berezi,\n" "ustekabeko zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, " "finantza-galera, epai baten\n" "ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko " "galera barne, mugarik\n" "gabe), Mageia jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta litezkeela.\n" "\n" "HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI LOTUTAKO " "ERANTZUKIZUN MUGATUA\n" "\n" "Legeak onartzen duen neurrian, Mageia. edo bere banatzaileek, ez dute, ezein " "kasutan,\n" "erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo " "mugatutako software\n" "osagaiak edo Mageia-ren guneetatik deskargatutako software osagaiak eduki " "eta erabiltzearen\n" "ondorioz sortutako kalte berezi ustekabeko, zuzeneko edo zeharkakoengatik " "(lana galtzea, lana etetea\n" "finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak " "edo beste edozein\n" "ondoriozko galera barne, mugarik gabe).\n" "Erantzukizun mugatu hau Software Produktuetan sartzen diren kriptografia " "handiko osagaiei aplikatzen\n" "zaie, baina ez da horietara mugatzen." #: messages.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "3. The GPLv2 License and Related Licenses" msgstr "3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak" #: messages.pm:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPLv2 License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Software Produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak " "dira.\n" "Lizentzia horietako gehienek, beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo " "birbanatzeko\n" "aukera ematen dute. Osagai bat erabili aurretik, irakurri arretaz osagai " "horren\n" "lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren lizentziari buruzko galdera oro " "osagaiaren\n" "egileari egin beharko zaio, eta ez Mageiari.\n" "Mageiak garatutako programak GPL Lizentziak arautzen ditu. Mageiak " "idatzitako\n" "dokumentazioa \"%s\" lizentziaren araberakoa da." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Jabetza intelektualaren eskubideak" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Software Produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak dira " "eta software-programei \n" "aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeen babesa " "dute.\n" "Mageiak eskubidea du Software Produktuak bere osotasunean edo zatika " "aldatzeko, \n" "edozein bide erabiliz eta helburu guztietarako.\n" "\"Mageia\" eta asoziatutako logotipoak %s marka erregistratuak dira. " #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Lege eraentzaileak" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo " "aplikaezintzat jotzen badu, \n" "zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal " "aplikagarriek ezarritakoa \n" "bete beharko duzu.\n" "Lizentzia eta baldintzak Frantziako legeek arautzen dute.\n" "Lizentzia honetako baldintzei buruzko gatazka guztiak epaitegietatik kanpo " "konpontzea hobesten da.\n" " Azken baliabide gisa, Parisko edo Frantziako epaitegietara eramango da " "gatazka.\n" "Dokumentu honi buruzko edozein zalantza argitzeko, jarri harremanetan " "Mageiarekin." #: messages.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "our\n" "tainted version of VLC contains components that may require a license for\n" "further usage (see https://www.videolan.org/press/patents.html for more\n" "details). If you are unsure if a patent may be applicable to you, check " "your\n" "local laws." msgstr "" "Abisua: Software librea agian ez da patenterik gabea izango, eta eskaintzen\n" "den zenbait Software libre patentez babestuta egongo dira zure estatuan. " "Adibidez:\n" "MP3 deskodetzaileek agian lizentzia beharko dute beste erabilera " "batzuetarako\n" "(xehetasun gehiagorako, ikus http://www.mp3licensing.com ). Zure kasuan " "patente \n" "bat aplika daitekeen zalantzak badituzu, aztertu zure tokiko legeak." #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" "Zorionak, instalazioa burutu da.\n" "Kendu abio diskoa eta Enter presionatu, berriz hasteko." #: messages.pm:114 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Mageia-ren bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen \n" "informaziorako, kontsultatu Erratak helbide honetan:\n" "%s" #: messages.pm:116 #, c-format msgid "" "After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" "Mageia berabiarazi eta saioa hasi ondoren, MageiaWelcome pantailaikusiko " "duzu.\n" "Informazio eta esteka interesgarriz betea dago." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Gidari honek ez dauka konfigurazio parametrorik!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modulu-konfigurazioa" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Moduluaren parametro bakoitza konfigura dezakezu hemen." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "%s interfaze aurkitu dira" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Baduzu besterik?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Ba duzu %s interfazerik?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ikus hardwarearen informazioa" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "USB kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "\"%s\" firewire kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "\"%s\" disko zurrun kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "\"%s\" ethernet kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%2$s %1$s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Hardwarea konfiguratzen" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n" "Ohartu helbidearen aurretik 0x aurrizkia jarri behar dela, adib. '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n" "Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan ematen dira.\n" "Adibidez, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulu-aukerak:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehiago behar izaten du egoki \n" "funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. \n" "Aukera osagarriak zehaztu nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina \n" "probatzen utzi nahi diozu behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, " "probak\n" "ordenagailua blokeatuko du, baina horrek ez luke kalterik egin beharko." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Autoproba" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zehaztu aukerak" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Huts egin du %s modulua kargatzean.\n" "Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Pasahitza antzematen errazegia da" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Pasahitzak oinarrizko erasoa jasan beharko luke" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Pasahitza segurua dirudi" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "muntatzeak huts egin du: " #: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n" "Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio " "hedatuen ondoan gera dadin." #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \n" "Datuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \n" "Horrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, hondatutako datuak sortuko " "direla ausaz." #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Erabili gabeko paketeen ezabaketa" #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Erabili gabeko hardware paketeak bilatzen..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Erabili gabeko lokalizazio paketeak bilatzen..." #: pkgs.pm:285 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Zure sistemaren konfiguraketarako zenbait pakete ez direla beharrezko " "aurkitu dugu." #: pkgs.pm:286 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Ondorengo paketeak ezabatuko ditugu, kontrakoa esaten ez baduzu:" #: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Erabiltzen ez den hardwarearen euskarria" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Erabili gabeko lokalizazioa" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Ezin zaio partizio bat gehitu %s RAIDari (formateatuta dago)" #: raid.pm:201 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ez dago nahikoa partizio %d mailako RAIDerako\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Ezin izan da /usr/share/sane/firmware direktorioa sortu!" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Ezin izan da /usr/share/sane/%s esteka sortu!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Ezin izan da %s firmware-fitxategia kopiatu /usr/share/sane/firmware-ra!" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Ezin izan dira %s firmware-fitxategiaren baimenak ezarri!" #: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Ezin dira instalatu eskanerrak partekatzeko behar diren paketeak." #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo root-a ez diren " "erabiltzaileentzat." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Onartu broadcast bitartez bidalitako icmp echo" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Onartu icmp echo" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "\"ALL\" ezartzen bada, /etc/issue eta /etc/issue.net existitu daitezke.\n" "\n" "\"None\" ezarri ezkero, ez da \"issue\"rik onartzen.\n" "\n" "Bestela, /etc/issue bakarrik onartzen da." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Onartu kontsola erabiltzaileak sistema berrabiaraztea." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Onartu urrunetik root gisa saioa hastea." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Onartu root gisa zuzenean saioa hastea." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Erabiltzaile zerrenda saio kudeatzaileetan (kdm eta gdm) agertu dadin onartu." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Root kontutik beste erabiltzaileetara pasatzerakoan bistaratzea esportatzea " "onartu.\n" "\n" "Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. " #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Onartu X loturak:\n" "\n" "- \"Guztiak\" (lotura guztiak onartzen dira),\n" "\n" "- \"Bertakoak\" (loturak soilik bertako makinatik),\n" "\n" "- \"Bat ere ez\" (loturarik ez)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Bezeroak 6000 tcp atakako X zerbitzarira konektatzeko baimenduta dauden\n" "ala ez zehazten du argumentuak." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Baimendu:\n" "\n" "- tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak (begiratu hosts.deny(5) " "man orria) \"ALL\" ezarrita badago,\n" "\n" "- bertakoak bakarrik \"LOCAL\" ezarrita badago\n" "\n" "- bat ere ez \"NONE\" ezarrita badago.\n" "\n" "Behar dituzun zerbitzuak baimentzeko, eraili /etc/hosts.allow (begiratu " "hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "SERVER_LEVEL (edo, ez badago, SECURE_LEVEL bestela)\n" "3 baino handiagoa bada /etc/security/msec/security.conf-en,\n" "symlink /etc/security/msec/server sortzen du\n" "/etc/security/msec/server seinalatzeko. .\n" "\n" "chkconfig --add aginduak erabiltzen du /etc/security/msec/server \n" "paketeak instalatzen ari denean zerbitzu bat fitxategian badago, \n" "gehitu behar den ala ez erabakitzeko." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat.\n" "\n" "Ipini baimendutako erabiltzaileak /etc/cron.allow eta /etc/at.allow\n" "fitxategietan (begiratu at(1) eta crontab(1) man orriak)." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Gaitu syslog txostenak 12. kontsolan" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Gaitu izen ebazpenaren iruzurren kontrako babesa.\n" "\"%s\" egia bada, syslog-en ere jakinarazten da." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Segurtasun-abisuak:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Gaitu libsafe, libsafe sisteman aurkitzen bada." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Gaitu IPv4 pakete arraroen erregistroa." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Gaitu msec orduroko segurtasun egiaztapena." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Gaitu su soilik wheel taldeko kideentzat. Ezetz ezarri ezkero, su edozein " "erabiltzailekin onartzen du." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Aktibatu eguneroko segurtasun egiaztapena." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Gaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Gehitu izena msec bidezko pasahitzen zahartzea maneiatzeko salbuespen gisa." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Ezarri pasahitzaren zahartzea \"max\" egunean eta \"inactive\" uzteko epea." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Pasahitzak berriro ez erabiltzeko pasahitzen historiaren luzera ezarri." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu-kopurua eta " "gutxieneko maiuskula-kopurua." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Ezarri root-aren fitxategi modua sortzeko maskara." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "'Bai' ezarrita badago, irekitako atakak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "'Bai' jartzen badu, hauek egiaztatuko ditu:\n" "\n" "- pasahitz hutsak,\n" "\n" "- /etc/shadow-en pasahitzik ez dutenak\n" "\n" "- 0 id-a duten erabiltzaileak (root ez direnak)." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak " "egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, sareko gailuak modu nahasian dauden egiaztatzen du." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "'Bai' ezarrita badago, eguneroko segurtasun-egiaztapenak egiten ditu." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, /etc/shadow-eko pasahitz hutsak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, suid/sgid fitxategien kontroleko batura egiaztatzen " "du." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, suid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "'Bai' ezarrita badago, jaberik ez duten fitxategien berri ematen du." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, edonork idatz ditzakeen fitxategiak/direktorioak " "egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "'Bai' ezarrita badago, chkrootkit egiaztapenak egiten ditu." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "ezarrita badago, berri emateko mezua helbide elektroniko honetara edo root-" "era bidaltzen du." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "" "'Bai' ezartzen bada, egiaztapenaren emaitza posta elektronikoz bidaltzen du." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ez bidali mezurik, abisatzeko ezer ez badago" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "'Bai' ezarrita badago, hainbat egiaztapen egiten ditu rpm datu-basean." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "'Bai' ezarrita badago, egiaztapenaren emaitza syslog-era bidaltzen du." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "'Bai' ezarrita badago, egiaztapenaren emaitza tty-ra bidaltzen du." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela " "esan nahi du." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-" "mugarik." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Denbora-mugaren unitatea segundoa da" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Ezarri erabiltzaileen fitxategi modua sortzeko maskara." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Onartu IPv4 errore-mezu simulatuak" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Onartu difusioz bidalitako icmp oihartzuna" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Onartu icmp oihartzuna" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* badago" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Erabiltzaileak berrabiaraz dezake kontsolatik" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Onartu urrunetik root gisa saioa hastea" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "root-aren zuzeneko saio-hastea" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Erabiltzaileen zerrenda bistaratze-kudeatzaileetan (kdm eta gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Esportatu bistaratzea root-etik beste erabiltzaileetara pasatzean" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Onartu X Window konexioak" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Baimendu TCP konexioak X Window-en" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig-ek msec-en arauei obeditzen die" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Gaitu \"crontab\" eta \"at\" erabiltzaileentzat" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "12. kontsolara egiten diren syslog-en berri-emateak" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Gaitu IP iruzurren kontrako babesa" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Gaitu libsafe, sisteman aurkitzen bada." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Gaitu IPv4 pakete arraroak egunkarian erregistratzea" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Gaitu msec ordueroko segurtasun-egiaztapena." #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Onartu su soilik wheel taldeko kideentzat" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Eguneroko segurtasun-egiaztapena" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Pasahitzaren zahartzerik ez honentzat:" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Ezarri pasahitza iraungitzeko eta kontua desaktibatzeko epea" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Pasahitzaren historiaren luzera" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Pasahitzen gutxieneko luzera eta zifra- eta maiuskula-kopurua" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root-aren maskara" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Shell historiaren tamaina" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Shell-aren denbora-muga" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Erabiltzaile-maskara" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Egiaztatu irekitako atakak" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Begiratu segurtasunik gabeko konturik dagoen" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Egiaztatu erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Egiaztatu sareko gailuak modu nahasian dauden" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Exekutatu eguneroko segurtasun-egiaztapenak" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Egiaztatu sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Egiaztatu pasahitz hutsak /etc/shadow-en" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Egiaztatu suid/sgid fitxategien kontroleko batura" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Egiaztatu suid fitxategien gehitzeak/kentzeak" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Eman jaberik ez duten fitxategien berri" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Egiaztatu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategiak/direktorioak" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Exekutatu chkrootkit egiaztapenak" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Ez bidali hutsik dauden posta txostenak" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ezartzen bada, bidali txosten-mezua helbide elektroniko honetara, bestela " "bidali root-ari" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Bidali egiaztapenaren emaitza postaz" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Egin egiaztapen batzuk rpm datu-basean" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Erregistratu egiaztapenaren emaitza syslog-en" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Egiaztapenaren emaitza tty-ra bidaltzen du" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Ezgaitu msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Segurua" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Maila hau kontu handiz erabili behar da, msec-ek hornitutako segurtasun\n" "erantsi guztia ezgaitzen baitu. Erabili soilik sistemaren segurtasun alderdi " "guztiez zeure modura\n" "arduratu nahi baduzu." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren " "ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\n" "Segurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \n" "zerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero " "soila bada, hobe duzu maila apalagoa." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec-en Oinarrizko Aukerak" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Aukeratu segurtasun-maila" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Segurtasun-administratzailea:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Erabiltzaile izena edo post@:" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Entzun eta igorri ACPI gertakizunak nukleotik" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Abiarazi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu-sistema" #: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron komando periodikoen antolatzailea da." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en bidez jasotzeko \n" "erabiltzen da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n" "exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n" "batez besteko karga nahikoa baxua denean." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi mDNS pila bat inplementatzen duen ZeroConf deabru bat da" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "NTP bezero/zerbitzari bat" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Ezarri PUZ maiztasunaren ezarpenak" #: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n" "programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n" "gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta " "konfigurazio-aukera ahaltsuagoak." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "CUPS (Common UNIX Printing System) inprimagailu spool sistema aurreratua da" #: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Saio kudeatzaile grafikoa jaurtitzen du" #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM fitxategi-monitoretzako daemon bat da. Fitxategiak aldatzean berri " "emateko erabiltzen da.\n" "GNOMEn eta KDEn erabilia da" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon-ek erabiltzaileei tekla gehigarri guztiak erabiltzeko aukera\n" "ematen die haiek dekodetu eta linux UINPUT gidariaren bitartez nukleoari " "berriz bidaliz.\n" "Gidari hau zamatuta egon behar da g15daemon teklak atzitzeko erabiltzeko. " "G15 LCD ere onartuta dago.\n" "Modu lehenetsian, beste bezero aktiborik gabe, g15daemon-ek ordulari bat " "bistaratuko du.\n" "Bezero aplikazioak eta scriptak LCD atzitu dezakete API erraz baten bitartez." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n" "testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez \n" "ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL hardwareari buruzko informazioa bildu eta mantentzen duen deabru bat da" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n" "gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI \n" "zerbitzatzeko erabiltzen da." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n" "hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko " "abiarazten \n" "ditu, hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzen bada,bere \n" "ardurapeko zerbitzu guztiak desgaitzen dira." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Paketeak iragazteko suhesi bat ip6tables-ekin automatizatzen du" #: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Paketeak iragazteko suhesi bat iptables-ekin automatizatzen du" #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "IRQ zama maila berean banatzen du PUZ anitzen artean performantzia hobetzeko" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du /etc/sysconfig/keyboard\n" "fitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig utilitatearen bidez \n" "hauta daiteke. Makina gehienetan gaituta edukitzea komeni izaten da." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Nukleoaren goiburuaren birsortze automatikoa /boot-en\n" "honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Hardwarea automatikoki detektatu eta konfiguratzea abioan." #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Sistemaren portaera doitzen du bateriaren bizitza luzatzeko" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n" "sistemaren konfigurazioa mantentzeko." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd inprimaketako daemon-a beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona dezan.\n" "Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra banatzen dituen zerbitzaria da." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n" "erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da." #: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Sarea zelatatzen du (Suhesi interaktiboa eta irrati sarea" #: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Software RAID zelatatu eta kudeaketa" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS sistemaren gertakariak eta beste mezu batzuk igortzen dituen deabru bat " "da" #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "MSEC segurtasun politika gaitzen du sistemaren abioan" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari (DNS) bat da, ostalari-izenak ebatzi " "eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Sareko kontsola egunkaria hasieratzen du" #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n" "(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n" "aktibatzen/desaktibatzen ditu." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Sarea altsatuta behar du gaitzen bada" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Itxoin dinamikoki konektatu daitekeen sarea altsatuta egon arte" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko.\n" "Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports \n" "fitxategian konfiguratua) eskaintzen du." #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko protokolo ezagun \n" "bat da NFS. Zerbitzu honek NFS fitxategiak blokeatzeko funtzionalitatea \n" "eskaintzen du." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Sistemaren ordua sinkronizatzen du Sareko Ordu Protokoloa (NTP) erabiliz" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n" "blokeatzekoa) kontsolan eta Xorg-n." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Onartu OKI 4w eta winprinter bateragarriak." #: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Partizio bat betetzekoar dagoen egiaztatzen du" #: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak eta \n" "horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko konfiguratuta \n" "egon ezean, beraz, lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n" "NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa " "erabiltzen \n" "duten protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar " "da\n" "ataka-maparen zerbitzaria." #: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "TCP ataka batzuk erreserbatzen ditu" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, " "posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n" "hobeto sortzeko." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n" "(disko zurruneko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat\n" "edo DVD erreproduzigailuentzat" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Izen zerbitzarien informazio kudeatzailea" #: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed daemon-arekin IP bideratze-taula automatikoki egunera daiteke,\n" "RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n" "bideratze-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n" "edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog da deabru askok mezuak sistemaren egunkari ugarietan sartzeko " "erabiltzen duten zerbitzua. Komeni da rsyslog beti exekutatzea." #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n" "nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho protokoloak rwho daemon-a duen makina batean sartuta dauden \n" "erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke urruneko erabiltzaileei \n" "(finger-en antzekoa)." #: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE-k (Scanner Access Now Easy) eskaner, bideo kamera eta abarretara " "sarbidea ematen du." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Paketeak iragazteko suhesia" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "IPv6 suebaki pakete-iragazketa" #: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS protokoloak fitxategi eta inprimagailuetara sarbidea partekatu eta " "Windows zerbitzari domeinu batekin bateratzea ahalbidetzen du" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Abiarazi makinako soinu-sistema" #: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "hizketa azterketarako geruza" #: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell, bi konputagailuren artean, kanal fidagaitz bat erabiliz (adib " "Internet), data era seguruan trukatzeko aukera eskaintzen duen sare " "protokolo bat da" #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Daemon askok erabiltzen dute syslog sistemako egunkari-fitxategietan\n" "mezuak sartzeko. Komeni izaten da syslog beti exekutatzea." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" "Sortutako udev arau iraunkorrak /etc/udev/rules.d kokalekura mugitzen ditu" #: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Zamatu zure USB gailuen gidariak." #: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Sare trafikoaren begirale arina" #: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "X Tipografia zerbitzaria abiarazten du." #: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Behar ahala beste deabru batzuk abiatzen ditu..." #: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Inprimatzea" #: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Saregintza" #: services.pm:178 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: services.pm:185 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Urruneko administrazioa" #: services.pm:194 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Datu-baseen zerbitzaria" #: services.pm:205 services.pm:247 #, c-format msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: services.pm:205 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Aukeratu zein zerbitzu abiarazi behar diren automatikoki abioan" #: services.pm:228 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d aktibatuta / %d erregistratuta" #: services.pm:251 #, c-format msgid "running" msgstr "martxan" #: services.pm:251 #, c-format msgid "stopped" msgstr "geldituta" #: services.pm:256 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak" #: services.pm:262 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ez dago zerbitzu honi buruzko\n" "informazio gehiago." #: services.pm:269 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Eskatutakoan hasi" #: services.pm:269 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Abioan" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Start" msgstr "Hasi" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: standalone.pm:27 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n" "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n" "baldintzak betez gero.\n" "\n" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" "Free Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Babeskopiak egiteko eta leheneratzeko aplikazioa\n" "\n" "--default : gorde direktorio lehenetsiak.\n" "--debug : erakutsi arazketa-mezu guztiak.\n" "--show-conf : babeskopia egiteko fitxategien edo direktorioen " "zerrenda.\n" "--config-info : azaldu konfigurazio-fitxategiaren aukerak (X " "erabiltzen ez dutenentzat).\n" "--daemon : erabili daemon-konfigurazioa. \n" "--help : erakutsi mezu hau.\n" "--bertsioa : erakutsi bertsio-zenbakia.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "AUKERAK:\n" " --boot - gaitu abioko kargatzailea konfiguratzea\n" "modu lehenetsia: eskaini saioa automatikoki hasteko eginbidea konfiguratzea" #: standalone.pm:62 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[AUKERAK] [PROGRAMA_IZENA]\n" "\n" "AUKERAK:\n" " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" " --report - programa %sren tresnetako bat izan behar du\n" " --incident - programak %sren tresnetako bat izan behar du" #: standalone.pm:68 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"sare-interfaze bat gehitzeko\" morroia\n" " --del - \"sare-interfaze bat ezabatzeko\" morroia\n" " --skip-wizard - maneiatu konexioak\n" " --internet - konfiguratuinternet\n" " --wizard - --add bezala" #: standalone.pm:74 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Letra-tipoak inportatzeko eta monitorizatzeko aplikazioa\n" "\n" "AUKERAK:\n" "--windows_import : inportatu windows partizio erabilgarri guztietatik.\n" "--xls_fonts : erakutsi xls-erako dauden letra tipo guztiak \n" "--install : onartu letra-tipoen edozein fitxategi eta direktorio.\n" "--uninstall : desinstalatu letra-tipoen edozein fitxategi eta \n" " direktorio.\n" "--replace : ordeztu lehendik dauden letra-tipo guztiak\n" "--application : 0 aplikaziorik ez.\n" " : 1 aplikazio erabilgarri guztiak onartuta.\n" " : name_of_application Staroffice-rako gisa \n" " : and gs ghostscript-erako horretarako bakarrik." #: standalone.pm:89 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[AUKERAK]...\n" "%s Terminal Zerbitzariaren (MTS) konfiguratzailea\n" "--enable : gaitu MTS\n" "--disable : ezgaitu MTS\n" "--start : hasi MTS\n" "--stop : gelditu MTS\n" "--adduser : erantsi existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-" "ra(erabiltzaile-izena behar da)\n" "--deluser : ezabatu existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-tik " "(erabiltzaile-izena behar da)\n" "--addclient : erantsi bezero makina bat MTS-ra (MAC helbidea, IP, nbi " "irudi izena behar dira)\n" "--delclient : ezabatu bezero makina bat MTS-tik (MAC helbidea, IP, nbi " "irudi izena behar dira)" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[teklatua]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[AUKERAK]\n" "Sarera eta Internetera konektatzeko eta konexioa kontrolatzeko aplikazioa\n" "\n" "--defaultintf interface : bistaratu interfaze hau lehenespenez\n" "--connect : konektatu Internetera, konektatu gabe badago\n" "--disconnect : deskonektatu Internetetik, konektatuta badago\n" "--force : (dis)connect-ekin erabiltzen da : (des)konektatzera behartzen du.\n" "--status : konektatuta badago, 1 ematen du; bestela, 0. Ondoren irten.\n" "--quiet : interaktiboa ez izateko. (dis)connect-ekin erabiltzen da." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[AUKERA]...\n" " --no-confirmation ez eskatu berrespenik %s Update moduan\n" " --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak\n" " --changelog-first bistaratu aldaketen fitxategi-zerrendaren aurretik " "azalpenen leihoan\n" " --merge-all-rpmnew proposatu aurkitzen diren .rpmnew/.rpmsave " "fitxategi guztiak batzea" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Erabilera: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Zerbitzari guztiak" #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globala" #: timezone.pm:210 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asia" #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "North America" msgstr "Ipar Amerika" #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Ozeania" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "South America" msgstr "Hegoafrika" #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Errusiar Federakundea" #: timezone.pm:269 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Zuzena da?" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Fitxategi bat hautatu duzu, ez direktorio bat" #: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ez dago instalatuta\n" "Sakatu \"Hurrengoa\" instalatzeko, edo \"Utzi\" irteteko" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalazioak huts egin du" #~ msgid "" #~ "If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip " #~ "detecting other OSes and make it fast" #~ msgstr "" #~ "Grub2-k denbora gehiegi hartzen badu instalatzeko, aukera hau erabili " #~ "ahal izango duzu beste SEak detektatzea albo batera utzi ezazu eta azkar " #~ "egiteko"