# EUSKARA: Mandrake translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# I�igo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002.
# Josu Wali�o <josu@elhuyar.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-13 22:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-09 23:32+0200\n"
"Last-Translator: I�igo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:16
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:17
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:18
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:19
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:20
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:21
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:22
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:23
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:24
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB edo gehiago"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:203
msgid "Choose a X server"
msgstr "Aukeratu X zerbitzaria"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:203
msgid "X server"
msgstr "X zerbitzaria"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:230
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Buru anitzeko konfigurazioa"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:231
msgid ""
"Your system support multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Zure sistemak buru anitzeko konfigurazioa onartzen du.\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:286
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Hautatu txartel grafikoaren memoria-tamaina"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:347
msgid "XFree configuration"
msgstr "XFree konfigurazioa"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:349
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "XFree-ren zein konfigurazio izan nahi duzu?"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:381
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Buru guztiak independenteki konfiguratu"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:382
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Erabili Xinerama hedapena"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:387
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Konfiguratu \"%s\"%s txartela soilik"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:399 ../../Xconfig/card.pm_.c:400
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:23
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:411 ../../Xconfig/card.pm_.c:437
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:23
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazioarekin"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:414
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria eduki dezake, baina "
"XFree %s(r)ekin soilik.\n"
"Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake "
"2Dan."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 ../../Xconfig/card.pm_.c:439
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)"
"ekin."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:424 ../../Xconfig/card.pm_.c:445
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazio ESPERIMENTALAREKIN"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:427
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake, baina XFree "
"%s(r)ekin soilik,\n"
"KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA."
"Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake "
"2Dan."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:430 ../../Xconfig/card.pm_.c:447
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)"
"ekin,\n"
"KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:453
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (instalazioaren bistaratze-kontrolatzailea)"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:978
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:102
msgid "Graphic Card"
msgstr "Txartela grafikoa"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:113
msgid "Test"
msgstr "Froga"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25
#: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268
#: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275
#: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142
#: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104
#: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159
#: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:246
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3974 ../../standalone/drakbackup_.c:4069
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4088
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../printerdrake.pm_.c:3203
#: ../../standalone/draksplash_.c:122 ../../standalone/logdrake_.c:225
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:145
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Aldaketak mantendu?\n"
"Hau da uneko konfigurazioa:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Aukeratu monitorea"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46
msgid "Generic"
msgstr "Generikoa"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37
msgid "Vendor"
msgstr "Saltzailea"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109
msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor"
msgstr "Plug'n Play frogak hutsegin du. Mesedez hautatu monitore zehatz bat"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Bi parametro kritikoak freskatze-maiztasun bertikala eta sinkronizazio-"
"maiztasun\n"
"horizontala dira. Lehenengoak pantaila osoa freskatzeko maiztasuna \n"
"zehazten du eta bigarrenak, eskaneatze-lerroak bistaratzekoa.\n"
"\n"
"OSO GARRANTZITSUA da zure monitoreak onar dezakeena baino sinkronizazio-"
"balio \n"
" handiagoko monitorerik ez zehaztea: monitorea honda dezakezu.\n"
" Zalantzarik baduzu, aukeratu ezarpen kontserbadore bat."

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Freskatze-maiztasun horizontala"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Freskatze-maiztasun bertikala"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 kolore (8 bit)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mila kolore (15 bit)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mila kolore (16 bit)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milioi kolore (24 bit)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 mila milioi kolore (32 bit)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129
msgid "Resolutions"
msgstr "Bereizmenak"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Aukeratu bereizmena eta kolorearen sakonera"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Txartel grafikoa: %s"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1019
#: ../../bootlook.pm_.c:344 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464
#: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:354
#: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:195
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143
#: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287
#: ../../network/netconnect.pm_.c:42 ../../printerdrake.pm_.c:2169
#: ../../security/main.pm_.c:295 ../../standalone/drakautoinst_.c:203
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3928 ../../standalone/drakbackup_.c:3961
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4014
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4041 ../../standalone/drakbackup_.c:4101
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4128 ../../standalone/drakbackup_.c:4158
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4184 ../../standalone/drakconnect_.c:115
#: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289
#: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:235 ../../standalone/drakfont_.c:970
#: ../../standalone/drakgw_.c:532 ../../standalone/logdrake_.c:225
#: ../../ugtk.pm_.c:296
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../../Xconfig/test.pm_.c:30
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Konfigurazioaren proba"

#: ../../Xconfig/test.pm_.c:31
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Konfigurazioa probatu nahi duzu?"

#: ../../Xconfig/test.pm_.c:31
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Adi: txartel grafiko hau frobatzeak zure konputagailua blokeatu dezake"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Teklatu-diseinua: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Sagu-mota: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Sagu-gailua: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:32
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitorea: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:33
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Monitorearen SinkHoriz: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:34
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Monitorearen FreskBert: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Txartel grafikoa: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:36
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Memoria grafikoa: %s kB\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:38
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Kolorearen sakonera: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:39
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Bereizmena: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:41
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:42
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "XFree86 kontrolatzailea: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:61
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "X abioan"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:62
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"Ordenagailua abiatzean X automatikoki abiarazteko konfigura dezaket.\n"
"Berrabiaraztean X hastea nahi duzu?"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:73
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Dirudienez zure txartela grafikoak TV-OUT konektorea dauka.\n"
"Frame-bufferra erabiliz lanegin dezan konfiguratu daiteke.\n"
"\n"
"Honetarako txartela grafikoa TBri lotu behar diozu konputagailua abiatu "
"aurretik.\n"
"Ondoren hautatu \"TVout\" sarrera abiapen-zamatzailean\n"
"\n"
"Ezaugarri hau badaukazu?"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:85
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Zein arau erabiltzen du zure TB?"

#: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Arrankeko partizioaren lehen sektorea"

#: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Unitateko lehen sektorea (MBR)"

#: ../../any.pm_.c:112
msgid "SILO Installation"
msgstr "SILO instalazioa"

#: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Non instalatu nahi duzu abioko kargatzailea?"

#: ../../any.pm_.c:125
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LILO/grub instalazioa"

#: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: ../../any.pm_.c:139
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO testu-menuarekin"

#: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO menu grafikoarekin"

#: ../../any.pm_.c:143
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: ../../any.pm_.c:147
msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)"
msgstr "DOS/Windows-etik abiarazi (loadlin)"

#: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Abioko kargatzailearen aukera nagusiak"

#: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Erabili beharreko abioko kargatzailea"

#: ../../any.pm_.c:162
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Abioko kargatzailearen instalazioa"

#: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193
msgid "Boot device"
msgstr "Abioko gailua"

#: ../../any.pm_.c:165
msgid "Compact"
msgstr "Trinkoa"

#: ../../any.pm_.c:165
msgid "compact"
msgstr "trinkotu"

#: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:291
msgid "Video mode"
msgstr "Bideo modua"

#: ../../any.pm_.c:168
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Imajina lehenetsia abiarazi arteko atzerapena"

#: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:789
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../network/modem.pm_.c:48
#: ../../printerdrake.pm_.c:865 ../../printerdrake.pm_.c:980
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3530 ../../standalone/drakconnect_.c:624
#: ../../standalone/drakconnect_.c:649
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:790
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasahitza (berriro)"

#: ../../any.pm_.c:172
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Murriztu komando-lerroko aukerak"

#: ../../any.pm_.c:172
msgid "restrict"
msgstr "murriztu"

#: ../../any.pm_.c:174
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Garbitu /tmp abiatzen den bakoitzean"

#: ../../any.pm_.c:175
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Zehaztu RAM tamaina beharrezkoa bada (%d MB aurkituak)"

#: ../../any.pm_.c:177
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Gaitu profil anitzak"

#: ../../any.pm_.c:181
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Eman ram-tamaina MBtan"

#: ../../any.pm_.c:183
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"``Murriztu komando-lerroko aukerak'' aukera ezin da erabili pasahitzik gabe"

#: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089
msgid "Please try again"
msgstr "Saiatu berriro"

#: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"

#: ../../any.pm_.c:192
msgid "Init Message"
msgstr "Hasierako mezua"

#: ../../any.pm_.c:194
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware-ren atzerapena"

#: ../../any.pm_.c:195
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Nukleoaren abioaren denbora-muga"

#: ../../any.pm_.c:196
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Gaitu CDtik abiaraztea?"

#: ../../any.pm_.c:197
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Gaitu OF abiaraztea?"

#: ../../any.pm_.c:198
msgid "Default OS?"
msgstr "SE lehenetsia?"

#: ../../any.pm_.c:232
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Partizio batean abioko kargatzailea instalatzea erabaki duzu.\n"
"Horrek esan nahi du baduzula abioko kargatzaile bat abioko unitatean (adib.: "
"System Commander).\n"
"\n"
"Zein da zure abioko unitatea?"

#: ../../any.pm_.c:248
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Hauek dira sarrerak.\n"
"Beste batzuk gehi ditzakezu edo lehendik daudenak aldatu."

#: ../../any.pm_.c:258 ../../standalone/drakbackup_.c:1560
#: ../../standalone/drakbackup_.c:1673 ../../standalone/drakfont_.c:1011
#: ../../standalone/drakfont_.c:1054
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"

#: ../../any.pm_.c:258 ../../any.pm_.c:777 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153
#: ../../printerdrake.pm_.c:3203 ../../standalone/drakbackup_.c:2774
msgid "Done"
msgstr "Eginda"

#: ../../any.pm_.c:258
msgid "Modify"
msgstr "Aldatu"

#: ../../any.pm_.c:266
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Zer sarrera-mota gehitu nahi duzu?"

#: ../../any.pm_.c:267 ../../standalone/drakbackup_.c:1707
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm_.c:267
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Beste SE bat (SunOS...)"

#: ../../any.pm_.c:268
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Beste SE bat (MacOS...)"

#: ../../any.pm_.c:268
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Beste SE bat (windows...)"

#: ../../any.pm_.c:287
msgid "Image"
msgstr "Imajina"

#: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:299
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../../any.pm_.c:289 ../../any.pm_.c:317
msgid "Append"
msgstr "Erantsi"

#: ../../any.pm_.c:293
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm_.c:294
msgid "Read-write"
msgstr "Irakurri/idatzi"

#: ../../any.pm_.c:301
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#: ../../any.pm_.c:302
msgid "Unsafe"
msgstr "Ez-segurua"

#: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:314 ../../any.pm_.c:316
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"

#: ../../any.pm_.c:311 ../../any.pm_.c:321 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

#: ../../any.pm_.c:318
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-tamaina"

#: ../../any.pm_.c:320
msgid "NoVideo"
msgstr "BideorikEz"

#: ../../any.pm_.c:328
msgid "Remove entry"
msgstr "Kendu sarrera"

#: ../../any.pm_.c:331
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Ez da etiketa hutsik onartzen"

#: ../../any.pm_.c:332
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Nukleo-imajina bat zehaztu behar duzu"

#: ../../any.pm_.c:332
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Erroko partizio bat zehaztu behar duzu"

#: ../../any.pm_.c:333
msgid "This label is already used"
msgstr "Etiketa hau jadanik erabili da"

#: ../../any.pm_.c:657
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "%s %s interfaze aurkitu dira"

#: ../../any.pm_.c:658
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Baduzu besterik?"

#: ../../any.pm_.c:659
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Ba duzu %s interfazerik?"

#: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:824 ../../interactive.pm_.c:132
#: ../../my_gtk.pm_.c:286
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132
#: ../../my_gtk.pm_.c:286
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: ../../any.pm_.c:662
msgid "See hardware info"
msgstr "Ikus hardwarearen informazioa"

# #this syntax doesn't work yet in perl :-(
# #msgid "Installing driver for %s card %s"
# #msgstr "%2$s %1$s txartelaren kontrolatzailea instalatzen"
#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:678
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "%s %s txartelaren kontrolatzailea instalatzen"

#: ../../any.pm_.c:679
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(%s modulua)"

#: ../../any.pm_.c:690
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Orain %s moduluaren aukerak ezarri ditzakezu\n"
"Ohartu sartzen den edozein helbide 0x aurrizkiarekin jarri behar dela, adib. "
"'0x123'"

#: ../../any.pm_.c:696
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Orain %s moduluari bere aukerak eman diezazkiokezu.\n"
"Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan daude.\n"
"Adibidez, ``io=0x300 irq=7''"

#: ../../any.pm_.c:698
msgid "Module options:"
msgstr "Modulu-aukerak:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:710
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?"

#: ../../any.pm_.c:719
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Kasu batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehigarria behar du egoki \n"
"funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. Aukera "
"gehigarriak zehaztu \n"
"nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina probatzen\n"
"utzi, behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, probatzeak ordenagailua "
"blokeatuko du, baina\n"
"horrek ez luke kalterik egin beharko."

#: ../../any.pm_.c:723
msgid "Autoprobe"
msgstr "Autoproba"

#: ../../any.pm_.c:723
msgid "Specify options"
msgstr "Zehaztu aukerak"

#: ../../any.pm_.c:735
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Huts egin du %s modulua kargatzean.\n"
"Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?"

#: ../../any.pm_.c:751
msgid "access to X programs"
msgstr "X programen atzipena"

#: ../../any.pm_.c:752
msgid "access to rpm tools"
msgstr "rpm tresnen atzipena"

#: ../../any.pm_.c:753
msgid "allow \"su\""
msgstr "onartu \"su\""

#: ../../any.pm_.c:754
msgid "access to administrative files"
msgstr "administrazio-fitxategien atzipena"

#: ../../any.pm_.c:755
msgid "access to network tools"
msgstr "sareko tresnen atzipena"

#: ../../any.pm_.c:756
msgid "access to compilation tools"
msgstr "Konpilaketa tresnen atzipena"

#: ../../any.pm_.c:761
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s jadanik gehituta)"

#: ../../any.pm_.c:766
msgid "This password is too simple"
msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da"

#: ../../any.pm_.c:767
msgid "Please give a user name"
msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat"

#: ../../any.pm_.c:768
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Erabiltzaile-izenak minuskulaz idatzitako letrak, zenbakiak, `-' eta `_' "
"soilik izan ditzake"

#: ../../any.pm_.c:769
msgid "The user name is too long"
msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da"

#: ../../any.pm_.c:770
msgid "This user name is already added"
msgstr "Erabiltzaile-izen hau gehituta dago jadanik"

#: ../../any.pm_.c:774
msgid "Add user"
msgstr "Gehitu erabiltzailea"

#: ../../any.pm_.c:775
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Sartu erabiltzaile bat\n"
"%s"

#: ../../any.pm_.c:776
msgid "Accept user"
msgstr "Onartu erabiltzailea"

#: ../../any.pm_.c:787
msgid "Real name"
msgstr "Benetako izena"

#: ../../any.pm_.c:788 ../../printerdrake.pm_.c:864
#: ../../printerdrake.pm_.c:979
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"

#: ../../any.pm_.c:791
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../../any.pm_.c:793
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"

#: ../../any.pm_.c:820
msgid "Autologin"
msgstr "Automatikoki hasi saioa"

#: ../../any.pm_.c:821
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"Do you want to use this feature?"
msgstr ""
"Ordenagailua konfigura dezaket automatikoki erabiltzaile bat sartzeko.\n"
"Eginbide hau erabili nahi duzu?"

#: ../../any.pm_.c:825
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Aukeratu erabiltzaile lehenetsia:"

#: ../../any.pm_.c:826
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Aukeratu exekutatu beharreko leiho-kudeatzailea:"

#: ../../any.pm_.c:841
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat."

#: ../../any.pm_.c:843
msgid ""
"Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Instalatu ondoren erabilgarri egongo diren beste hizkuntza batzuk aukera "
"ditzakezu"

#: ../../any.pm_.c:857 ../../install_steps_interactive.pm_.c:690
#: ../../standalone/drakxtv_.c:73
msgid "All"
msgstr "Denak"

#: ../../any.pm_.c:978
msgid "Allow all users"
msgstr "Eman baimena erabiltzaile guztiei"

#: ../../any.pm_.c:978
msgid "No sharing"
msgstr "Ez konpartitu"

#: ../../any.pm_.c:988 ../../install_any.pm_.c:1199 ../../standalone.pm_.c:59
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "%s paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?"

#: ../../any.pm_.c:991
msgid ""
"You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use."
msgstr "NFS edo Samba erabiliz esporta dezakezu. Zein nahi duzu"

#: ../../any.pm_.c:999 ../../install_any.pm_.c:1204 ../../standalone.pm_.c:64
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Derrigorrezko %s paketea falta da"

#: ../../any.pm_.c:1005
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Erabiltzaileei beraien direktorioetako batzuk elkarbanatzen utzi nahi "
"zenieke?\n"
"Baimena ematen baduzu konqueror eta nautilus-en \"Elkarbanatu\" gainean klik "
"eginez egin ahalko dute.\n"
"\n"
"\"Pertsonalizatua\" erabiliz erabiltzaile bakoitzarentzako ezarpena zehaztu "
"daiteke.\n"

#: ../../any.pm_.c:1019
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Abiarazi userdrake"

#: ../../any.pm_.c:1021
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user in this group."
msgstr ""
"Erabiltzaileen araberako konpartitzeak \"fileshare\". \n"
"taldea erabiltzen du. Userdrake erabil dezakezu talde \n"
"honetan erabiltzeak gehitzeko."

#: ../../any.pm_.c:1072
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Ongi etorri Crackers-era"

#: ../../any.pm_.c:1073
msgid "Poor"
msgstr "Txikia"

#: ../../any.pm_.c:1074 ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"

#: ../../any.pm_.c:1075
msgid "High"
msgstr "Handia"

#: ../../any.pm_.c:1076
msgid "Higher"
msgstr "Handiagoa"

#: ../../any.pm_.c:1077
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoidea"

#: ../../any.pm_.c:1080
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Maila hau kontuz erabili behar da. Sistema erabilerrazagoa izango da, baina\n"
"oso erraz erasotzekoa: ez da erabili behar beste ordenagailu batzuekin edo \n"
"Internetekin konektatuta dauden makinetan. Ez dago pasahitzik."

#: ../../any.pm_.c:1083
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Pasahitzak gaituta daude orain, baina sareko ordenagailu gisa erabiltzea ez "
"da komeni oraindik."

#: ../../any.pm_.c:1084
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren "
"ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra. "

#: ../../any.pm_.c:1085
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Murriztapen batzuk daude, eta egiaztapen automatiko gehiago gauero egiten "
"dira."

#: ../../any.pm_.c:1086
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\n"
"Segurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \n"
"zerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero "
"soila bada, hobe duzu maila apalagoa."

#: ../../any.pm_.c:1089
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Aurreko mailan oinarritua, baina sistema erabat itxita dago.\n"
"Segurtasun-eginbideak maximoan jarrita daude."

#: ../../any.pm_.c:1095
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "DrakSec Oinarrizko Aukerak"

#: ../../any.pm_.c:1096
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Mesedez aukeratu nahi duzun segurtasun-maila"

#: ../../any.pm_.c:1099
msgid "Security level"
msgstr "Segurtasun-maila"

#: ../../any.pm_.c:1101
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Erabili libsafe zerbitzarietarako"

#: ../../any.pm_.c:1102
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Buffer-gainezkatzeen eta formatu-kateen erasoen aurka defendatzen duen "
"liburutegi bat."

#: ../../any.pm_.c:1103
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Segurtasun Kudeatzailea (sarrera edo posta-e)"

#: ../../any.pm_.c:1192
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Hemen aukeratu dezakezu zein tekla edo tekla konbinaziok\n"
"egingo duen teklatu mota ezberdinen arteko konmutazioa\n"
"(adib: latindarra eta ez latindarra)"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm_.c:429
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ongi etorri %s sistema eragilearen aukeratzailera!\n"
"\n"
"Aukeratu sistema eragile bat goiko zerrendan edo\n"
"itxaron %d segundo lehenetsitako abiorako.\n"
"\n"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:989
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Ongi etorri GRUB sistema eragilearen aukeratzailera!"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:992
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "Erabili %c eta %c teklak zein sarrera nabarmenduko den hautatzeko."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:995
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Sakatu sartu hautatutako SE abiarazteko, 'e' abiarazi aurreko"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:998
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "komandoak editatzeko, edo 'c' komando-lerroa nahi baduzu."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:1001
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "Nabarmendutako sarrera automatikoki abiaraziko da %d segundotan."

#: ../../bootloader.pm_.c:1005
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "ez dago nahiko leku /boot-en"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language
#: ../../bootloader.pm_.c:1105
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:1107
msgid "Start Menu"
msgstr "Hasi menua"

#: ../../bootloader.pm_.c:1126
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Abioko kargatzailea ezin da %s partizio batean instalatu\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:46 ../../standalone/drakperm_.c:15
#: ../../standalone/draksplash_.c:26
msgid "no help implemented yet.\n"
msgstr "oraindik ez da laguntzarik inplementatu.\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:62
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Abioko estilo-konfigurazioa"

#: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:62
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:82
#: ../../standalone/logdrake_.c:102
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxategia"

#: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:83
#: ../../standalone/logdrake_.c:108
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fitxategia/I_rten"

#: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:63
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:83 ../../standalone/logdrake_.c:108
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../../bootlook.pm_.c:91
msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
msgstr "NewStyle kategorizatze-monitorea"

#: ../../bootlook.pm_.c:92
msgid "NewStyle Monitor"
msgstr "NewStyle monitorea"

#: ../../bootlook.pm_.c:93
msgid "Traditional Monitor"
msgstr "Monitore tradizionala"

#: ../../bootlook.pm_.c:94
msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
msgstr "Gtk+ monitore tradizionala"

#: ../../bootlook.pm_.c:95
msgid "Launch Aurora at boot time"
msgstr "Abiarazi Aurora abioan"

#: ../../bootlook.pm_.c:98
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Lilo/grub modua"

#: ../../bootlook.pm_.c:98
msgid "Yaboot mode"
msgstr "Yaboot modua"

#: ../../bootlook.pm_.c:146
msgid "Install themes"
msgstr "Instalatu gaiak"

#: ../../bootlook.pm_.c:147
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Erakutsi gaia\n"
"kontsolapean"

#: ../../bootlook.pm_.c:148
msgid "Create new theme"
msgstr "Gai berria sortu"

#: ../../bootlook.pm_.c:193
#, c-format
msgid "Backup %s to %s.old"
msgstr "Babestu %s %s.old bezala"

#: ../../bootlook.pm_.c:194 ../../bootlook.pm_.c:197 ../../bootlook.pm_.c:200
#: ../../bootlook.pm_.c:230 ../../bootlook.pm_.c:232 ../../bootlook.pm_.c:242
#: ../../bootlook.pm_.c:251 ../../bootlook.pm_.c:258
#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:355
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:474
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 ../../fsedit.pm_.c:239
#: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67
#: ../../interactive/http.pm_.c:119 ../../interactive/http.pm_.c:120
#: ../../standalone/draksplash_.c:34
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../../bootlook.pm_.c:194
msgid "unable to backup lilo message"
msgstr "ezin da lilo mezuaren babes kopia egin"

#: ../../bootlook.pm_.c:196
#, c-format
msgid "Copy %s to %s"
msgstr "Kopiatu %s %s-ra"

#: ../../bootlook.pm_.c:197
msgid "can't change lilo message"
msgstr "ezin da lilo mezua aldatu"

#: ../../bootlook.pm_.c:200
msgid "Lilo message not found"
msgstr "Ez da lilo mezua aurkitzen"

#: ../../bootlook.pm_.c:230
msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash."
msgstr "Ezin da /etc/sysconfig/bootsplash idatzi."

#: ../../bootlook.pm_.c:230
#, c-format
msgid "Write %s"
msgstr "Idatzi %s"

#: ../../bootlook.pm_.c:232
msgid ""
"Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"File not found."
msgstr ""
"Ezin da /etc/sysconfig/bootsplash idatzi\n"
"Ez da fitxategia aurkitu."

#: ../../bootlook.pm_.c:243
#, c-format
msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."
msgstr "Ezin da mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s jaurti."

#: ../../bootlook.pm_.c:246
#, c-format
msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."
msgstr ""
"Eraiki RAMdiskoa (initrd) honekin 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."

#: ../../bootlook.pm_.c:252
msgid ""
"Can't relaunch LiLo!\n"
"Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation."
msgstr ""
"Ezin da LiLo berriro jaurti!\n"
"Jaurti \"lilo\" root bezala komando lerroan LiLo gai instalazioa osatzeko."

#: ../../bootlook.pm_.c:256
msgid "Relaunch 'lilo'"
msgstr "Berriro jaurti 'lilo'"

#: ../../bootlook.pm_.c:258 ../../standalone/draksplash_.c:165
#: ../../standalone/draksplash_.c:329 ../../standalone/draksplash_.c:456
msgid "Notice"
msgstr "Oharra"

#: ../../bootlook.pm_.c:259
msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull"
msgstr "LiLo eta Bootsplash gai instalazio arrakastatsua"

#: ../../bootlook.pm_.c:259
msgid "Theme installation failed!"
msgstr "Gai instalazioak hutsegin du!"

#: ../../bootlook.pm_.c:267
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as your boot manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Orain %s erabiltzen ari zara Abioko Kudeatzaile gisa.\n"
"Egin klik 'Konfiguratu'n instalazio-morroia abiarazteko."

#: ../../bootlook.pm_.c:269 ../../standalone/drakbackup_.c:2429
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2439 ../../standalone/drakbackup_.c:2449
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2457 ../../standalone/drakgw_.c:526
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"

#: ../../bootlook.pm_.c:276
msgid "Splash selection"
msgstr "Splash hautaketa"

#: ../../bootlook.pm_.c:279
msgid "Themes"
msgstr "Gaiak"

#: ../../bootlook.pm_.c:281
msgid ""
"\n"
"Select theme for\n"
"lilo and bootsplash,\n"
"you can choose\n"
"them separatly"
msgstr ""
"\n"
"Hautatu gai bat\n"
"lilo eta bootsplash-entzat,\n"
"bakoitzarena banaka\n"
"hautatu dezakezu"

#: ../../bootlook.pm_.c:284
msgid "Lilo screen"
msgstr "Lilo pantaila"

#: ../../bootlook.pm_.c:289
msgid "Bootsplash"
msgstr "Bootsplash"

#: ../../bootlook.pm_.c:324
msgid "System mode"
msgstr "Sistema modua"

#: ../../bootlook.pm_.c:326
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Abiarazi X-Window sistema hasieran"

#: ../../bootlook.pm_.c:331
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "Ez, ez dut saioa automatikoki hasi nahi"

#: ../../bootlook.pm_.c:333
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Bai, automatikoki honekin hasi nahi dut (erabiltzailea, mahaigaina)"

#: ../../bootlook.pm_.c:343 ../../network/netconnect.pm_.c:97
#: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300
#: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4193
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4956 ../../standalone/drakconnect_.c:108
#: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296
#: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521
#: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667
#: ../../standalone/drakfont_.c:612 ../../standalone/drakfont_.c:799
#: ../../standalone/drakfont_.c:876 ../../standalone/drakfont_.c:963
#: ../../ugtk.pm_.c:289
msgid "OK"
msgstr "Ados"

#: ../../bootlook.pm_.c:403
#, c-format
msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s"
msgstr "ezin da ireki /etc/inittab irakurtzeko: %s"

#: ../../common.pm_.c:99
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../../common.pm_.c:99
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../../common.pm_.c:99
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../../common.pm_.c:107
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../../common.pm_.c:115
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutu"

#: ../../common.pm_.c:117
msgid "1 minute"
msgstr "minutu bat"

#: ../../common.pm_.c:119
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundo"

#: ../../common.pm_.c:164
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik"

#: ../../common.pm_.c:171
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr ""
"%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira"

#: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:113
msgid "France"
msgstr "Frantzia"

#: ../../crypto.pm_.c:15
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:116
msgid "Belgium"
msgstr "Belgika"

#: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30
msgid "Czech Republic"
msgstr "Txekiar errepublika"

#: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32
msgid "Greece"
msgstr "Grezia"

#: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"

#: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:114
msgid "Netherlands"
msgstr "Herbehereak"

#: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:117
msgid "United States"
msgstr "Estatu Batuak"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27
msgid "New"
msgstr "Berria"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82
msgid "Mount"
msgstr "Muntatu"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:568 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:595
#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85
msgid "Mount point"
msgstr "Muntatze-puntua"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Mesedez sartu WebDAV zerbitzariaren URL"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URLak http:// edo https:// hasiera izan behar du"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109
msgid "Server: "
msgstr "Zerbitzaria: "

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164
msgid "Mount point: "
msgstr "Muntatze-puntua: "

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1170
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Aukerak: %s"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:943
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009
msgid "Read carefully!"
msgstr "Irakurri arretaz"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Aboot erabiltzeko asmoa baduzu, utzi lekua (2048 sektore nahikoa da)\n"
"diskoaren hasieran"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151
msgid "Wizard"
msgstr "Morroia"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24
msgid "Choose action"
msgstr "Aukeratu ekintza"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"FAT partizio handi bat duzu\n"
"(normalean MicroSoft Dos/Windows-ek erabilia).\n"
"Lehendabizi partizio horri tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n"
"(egin klik bertan, gero egin klik \"Aldatu tamaina\"n)"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Egin klik partizio batean"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252
msgid "No hard drives found"
msgstr "Ez da disko zurrunik aurkitu"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalised FS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165
#: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1756
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Fitxategi-sistemen motak:"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402
msgid "Create"
msgstr "Sortu"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:531 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26
#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Erabili ``%s'' horren ordez"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Erabili ``Desmuntatu'' lehendabizi"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:518
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizio-mota aldatu ondoren, partizio honetako datu guztiak galdu egingo "
"dira"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174
msgid "Choose a partition"
msgstr "Aukeratu partizio bat"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174
msgid "Choose another partition"
msgstr "Aukeratu beste partizio bat"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199
msgid "Exit"
msgstr "Irten"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Aldatu aditu modura"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Aldatu modu normalera"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:240
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Jarraitu hala ere?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245
msgid "Quit without saving"
msgstr "Irten gorde gabe"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Irten partizio-taula idatzi gabe?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:250
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263
msgid "Auto allocate"
msgstr "Auto-esleitu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263
msgid "Clear all"
msgstr "Garbitu dena"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214
msgid "More"
msgstr "Gehiago"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267
msgid "Hard drive information"
msgstr "Disko gogorraren informazioa"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:298
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Lehen mailako partizio guztiak erabilita daude"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Ezin da partizio gehiago gehitu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:300
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu "
"ahal izateko"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310
msgid "Save partition table"
msgstr "Gorde partizio-taula"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311
msgid "Restore partition table"
msgstr "Leheneratu partizio-taula"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Berreskuratu partizio-taula"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314
msgid "Reload partition table"
msgstr "Birkargatu partizio-taula"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:319
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Euskarri aldagarrien automuntatzea"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:328 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:348
msgid "Select file"
msgstr "Hautatu fitxategia"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Babeskopiako partizio-taulak ez du tamaina bera\n"
"Jarraitu hala ere?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:349 ../../harddrake/sound.pm_.c:200
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:350
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Sartu diskete bat unitatean\n"
"Disketeko datu guztiak galdu egingo dira"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Partizio-taula berreskuratzen saiatzen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367
msgid "Detailed information"
msgstr "Informazio xehea"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:715
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384
msgid "Format"
msgstr "Formateatu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386
msgid "Add to RAID"
msgstr "Gehitu RAIDi"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387
msgid "Add to LVM"
msgstr "Gehitu LVMri"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Kendu RAIDetik"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Kendu LVMtik"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392
msgid "Modify RAID"
msgstr "Aldatu RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393
msgid "Use for loopback"
msgstr "Erabili atzera-begiztarako"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433
msgid "Create a new partition"
msgstr "Sortu partizio berria"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:436
msgid "Start sector: "
msgstr "Hasierako sektorea: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:438 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:815
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamaina MBtan: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:816
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Fitxategi-sistemaren mota: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444
msgid "Preference: "
msgstr "Hobespena: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Ezin duzu partizio berria sortu\n"
"(izan daitezkeen partizio primario kopuru handiena duzulako).\n"
"Lehenik ezabatu partizio primario bat eta sortu partizio hedatu bat."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:529
msgid "Change partition type"
msgstr "Aldatu partizio-mota"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Zein fitxategi-sistema nahi duzu?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:536
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "ext2tik ext3ra aldatzen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:566
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "Non muntatu nahi duzu %s atzera-begiztako fitxategia?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:567
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:573
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako "
"erabiltzen delako\n"
"Kendu atzera-begizta lehendabizi"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:594
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Non muntatu nahi duzu %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "FAT fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677
#: ../../install_interactive.pm_.c:133
msgid "Resizing"
msgstr "Tamaina aldatzen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:650
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Partizio honi ezin zaio tamaina aldatu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:655
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Partizio honetako datu guztiek babeskopia eduki beharko lukete"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:657
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo "
"dira"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662
msgid "Choose the new size"
msgstr "Aukeratu tamaina berria"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:663
msgid "New size in MB: "
msgstr "Tamaina berria MBtan: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Zein diskotara eraman nahi duzu?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:717
msgid "Sector"
msgstr "Sektorea"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:718
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Zein sektoretara eraman nahi duzu?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721
msgid "Moving"
msgstr "Lekuz aldatzen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721
msgid "Moving partition..."
msgstr "Partizioa lekuz aldatzen..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:738
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Aukeratu lehendik dagoen RAID bat gehitzeko"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:739 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:756
msgid "new"
msgstr "berria"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:754
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Aukeratu lehendik dagoen LVM bat gehitzeko"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM izena?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:800
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Partizio hau ezin da atzera-begiztarako erabili"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813
msgid "Loopback"
msgstr "Atzera-begizta"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:814
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819
msgid "Give a file name"
msgstr "Eman fitxategi-izen bat"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:822
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Erabili?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:846
msgid "Mount options"
msgstr "Muntatze-aukerak"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:853
msgid "Various"
msgstr "Hainbat"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:917 ../../standalone/drakfloppy_.c:104
msgid "device"
msgstr "gailua"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:918
msgid "level"
msgstr "maila"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:919
msgid "chunk size"
msgstr "zatiaren tamaina"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:949
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Nolako partizioa?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:965
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "%s paketea behar da. Instalatu nahi duzu?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Ezin dut onartu /boot hain urrun sortzea unitatean (zilindroa > 1024).\n"
"Edo LILO erabiltzen duzu eta ez du funtzionatuko, edo ez duzu LILO "
"erabiltzen eta ez duzu /boot erabili beharrik"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Erro gisa gehitzeko hautatu duzun partizioa (/) fisikoki disko gogorraren\n"
"1024. zilindroaz haratago dago, eta ez duzu /boot partiziorik.\n"
"LILO abioko kudeatzailea erabiltzeko asmoa baduzu, ez ahaztu /boot partizioa "
"gehitzea"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:989
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu erro gisa (/).\n"
"Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil "
"dezakeenik.\n"
"Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "%s unitatearen partizio-taula diskoan idatziko da!"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Berrabiarazi egin beharko duzu aldaketek eragina izan dezaten"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1024
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026
msgid "Formatting"
msgstr "Formateatzen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "%s atzera-begiztako fitxategia formateatzen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "%s partizioa formateatzen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039
msgid "Hide files"
msgstr "Ezkutatu fitxategiak"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Eraman fitxategiak partizio berrira"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
" %s direktorioak baditu datu batzuk\n"
"(%s)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1051
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Fitxategiak partizio berrira eramaten"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "%s kopiatzen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s kentzen"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1069
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "%s partizioa %s da orain"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1090
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1149
msgid "Device: "
msgstr "Gailua: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1091
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS unitate-letra: %s (uste hutsa)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168
msgid "Type: "
msgstr "Mota: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Hasi: %s sektorea\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaina: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1110
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektore"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formateatua\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Formateatu gabe\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115
msgid "Mounted\n"
msgstr "Muntatuta\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Atzera-begiztako fitxategia(k):\n"
"   %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Lehenespenez abiarazteko partizioa\n"
"    (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "%s maila\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "%s zatiaren tamaina\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "%s RAID-diskoak\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition, you should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Partizio hau kontrolatzailearen \n"
"partizioa izan daiteke, hobe duzu\n"
"bere horretan uztea.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bootstrap partizio berezi hau\n"
"sistemaren abio bikoitza\n"
"egiteko da.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1150
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurketa-soilik"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1151
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Tamaina: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1152
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153
msgid "Info: "
msgstr "Info: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "%s LVM-diskoak\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Partizio-taularen mota: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "%d kanalean id %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1186
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1187
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Enkriptatze-gakoak ez datoz bat"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194
msgid "Encryption key"
msgstr "Enkriptatze-gakoa"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Enkriptatze-gakoa (berriro)"

#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47
msgid "Change type"
msgstr "Aldatu mota"

#: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28
msgid "Please click on a medium"
msgstr "Egin klik euskarri batean"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr "Ezin sartu %s erabiltzaile-izena erabilita (pasahitz okerra?)"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Domeinu Autentifikazioa Behar da"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167
msgid "Another one"
msgstr "Beste bat"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167
msgid "Which username"
msgstr "Zein Erabiltzaile-izena"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Mesedez sartu zure erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu izena ostalari "
"honetara sartzeko."

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3529
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200
msgid "Search servers"
msgstr "Bilatu zerbitzarietan"

# #this syntax doesn't work yet in perl :-(
# #msgid "%s formatting of %s failed"
# #msgstr "%2$s(r)i %1$s formatua emateak huts egin du"
#: ../../fs.pm_.c:545 ../../fs.pm_.c:555 ../../fs.pm_.c:559 ../../fs.pm_.c:563
#: ../../fs.pm_.c:567 ../../fs.pm_.c:571
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s %s(r)i formatua emateak huts egin du"

#: ../../fs.pm_.c:608
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Ez dakit nola formateatu %s %s motan"

#: ../../fs.pm_.c:682 ../../fs.pm_.c:725
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "%s partizioa %s direktorioan muntatzeak huts egin du"

#: ../../fs.pm_.c:740 ../../partition_table.pm_.c:598
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "errorea %s desmuntatzean: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:21
msgid "simple"
msgstr "sinplea"

#: ../../fsedit.pm_.c:25
msgid "with /usr"
msgstr "/usr-rekin"

#: ../../fsedit.pm_.c:30
msgid "server"
msgstr "zerbitzaria"

#: ../../fsedit.pm_.c:240
#, c-format
msgid ""
"I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Ezin dut %s gailuaren partizio-taula irakurri, hondatuegia dago :(\n"
"Jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak garbituz (DATU GUZTIAK galduko "
"dira!).\n"
"Beste irtenbidea DrakXri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n"
"(okerra %s da)\n"
"\n"
"Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:501
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Ezin da JFS erabili 16MB baino gutxiagoko partizioetarako"

#: ../../fsedit.pm_.c:502
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Ezin da ReiserFS erabili 32MB baino gutxiagoko partizioetarako"

#: ../../fsedit.pm_.c:521
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Muntatzen-puntuek / batez hasi behar dute"

#: ../../fsedit.pm_.c:522
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Jadanik badago %s muntatze-puntua duen partizio bat\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:526
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Ezin da LVM bolumen logikoa erabili %s muntatze-punturako"

#: ../../fsedit.pm_.c:528
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du"

#: ../../fsedit.pm_.c:530
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Egiazko fitxategi-sistema (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) behar duzu "
"muntatze-puntu honentzako\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:532
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntatze-punturako"

#: ../../fsedit.pm_.c:599
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Ez dago nahikoa leku libre auto-esleitzeko"

#: ../../fsedit.pm_.c:601
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ez dago zer eginik"

#: ../../fsedit.pm_.c:694
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Errorea %s idazteko irekitzean: %s"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:168
msgid "No alternative driver"
msgstr "Ez dago gidari alternatiborik"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Ez dago OSS/ALSA gidari alternatibo ezagunik zure soinu txartelarentzako (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:171
msgid "Sound configuration"
msgstr "Soinu konfigurazioa"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:172
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Hemen gidari alternatibo bat hautatu dezakezu (OSS edo ALSA) zure soinu "
"txartelarentzat (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:176
msgid "Driver:"
msgstr "Gidaria:"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:181 ../../standalone/drakTermServ_.c:246
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3932 ../../standalone/drakbackup_.c:3965
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4018
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4045 ../../standalone/drakbackup_.c:4084
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4105 ../../standalone/drakbackup_.c:4132
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4162 ../../standalone/drakbackup_.c:4188
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4213 ../../standalone/drakfont_.c:700
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:183
msgid "Switching between ALSA and OSS help"
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:184
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant "
"sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and "
"limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:200
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap."
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../standalone/drakconnect_.c:301
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Itxaron... Konfigurazioa aplikatzen"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../harddrake/ui.pm_.c:111
#: ../../interactive.pm_.c:391
msgid "Please wait"
msgstr "Itxaron mesedez"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:208
msgid "No known driver"
msgstr "Ez dago gidari ezagunik"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:209
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Ez dago zure soinu txartelarentzako gidari ezagunik (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:212
msgid "Unkown driver"
msgstr "Gidari ezezaguna"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:213
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n"
"\n"
"Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n"
"<install at mandrakesoft dot com>\n"
"with subject: unlisted sound driver \"%s\""
msgstr ""
"Zure soinu txartelarentzako \"%s\" gidaria zerrendatu gabe dago\n"
"\n"
"Mesedez bidali \"lspcidrake -v\" komandoaren emaitza hona\n"
"<install at mandrakesoft dot com>\n"
"unlisted sound driver \"%s\"   gaiarekin."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:16
msgid "Model"
msgstr "Eredua"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:16
msgid "hard disk model"
msgstr "disko zurrun eredua"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:17
msgid "Channel"
msgstr "Kanalea"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:17
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI kanalea"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:19
msgid "Bus"
msgstr "Busa"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:20
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "hau da gailua lotzen den bus fisikoa (adib: PCI, USB, ...)"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:21
msgid "Module"
msgstr "Modulua"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:21
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device"
msgstr "gailu hori gobernatzen duen GNU/Linux kernelaren modulua"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:22
msgid "Media class"
msgstr "Euskarri mota"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:22
msgid "class of hardware device"
msgstr "hardware gailu klasea"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1562
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:23
msgid "this field describe the device"
msgstr "eremu honek gailua deskribatzen du"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:25
msgid "Bus identification"
msgstr "Bus identifikazioa"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:26
msgid ""
"- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice "
"PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI eta USB gailuak: honek saltzaile, gailu, azpi-saltzaile eta azpi-gailu "
"PCI/USB id-ak zerrendatzen ditu"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:28
msgid "Location on the bus"
msgstr "Busean kokapena"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:29
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci gailuak: txartela honen PCI zirritua, gailua eta funtzioa ematen du\n"
"- eide gailuak: gailua nagusia edo morroia da\n"
"- scsi gailuak: scsi busa eta scsi gailu id-ak"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:32
msgid "Old device file"
msgstr "Gailu fitxategi zaharra"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:33
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "dev paketean erabiltzen den gailu estatikoaren izen zaharra"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:34
msgid "New devfs device"
msgstr "devfs gailu berria"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:35
msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs"
msgstr "kenelaren devfs-k sortutako gailu dinamikoaren izen berria"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:36
msgid "Number of buttons"
msgstr "Botoi kopurua"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:37
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "gailuaren saltzaile izena"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:38
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Gidari alternatiboak"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:39
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "Soinu txartel honentzako gidari alternatiboen zerrenda"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:63
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Irten"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../harddrake/ui.pm_.c:73
#: ../../standalone/logdrake_.c:111
msgid "/_Help"
msgstr "/_Laguntza"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:65
msgid "/_Help..."
msgstr "/_Laguntza..."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:66
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake laguntza"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:67
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Eremuen deskribapena:\n"
"\n"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:71
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Akatsa Txostendu"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:73
msgid "/_About..."
msgstr "/_Honi buruz..."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:74
msgid "About Harddrake"
msgstr "Harddrakeri buruz"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:75
msgid ""
"This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n"
"Version:"
msgstr ""
"HardDrake da hau, Mandrakeren hardware ezarpen tresna bat.\n"
"Bertsioa:"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:76
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:86
msgid "Harddrake2 version "
msgstr "Harddrake2 bertsioa "

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:101
msgid "Detected hardware"
msgstr "Detektatu hardwarea"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:103
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:106
msgid "Configure module"
msgstr "Konfiguratu modulua"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:107
msgid "Run config tool"
msgstr "Exekutatu ezarpen tresna"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:111
msgid "Detection in progress"
msgstr "Detekzio martxan"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:148
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Moduluaren parametro bakoitza konfiguratu dezakezu hemen."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:166
#, c-format
msgid "Running \"%s\" ..."
msgstr "\"%s\" exekutatzen ..."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:180
#, c-format
msgid "Probing %s class\n"
msgstr "%s klasea frogatzen\n"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:201
msgid "primary"
msgstr "lehenengo mailakoa"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:201
msgid "secondary"
msgstr "bigarren mailakoa"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detektatu"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Ezezaguna|Generikoa"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ezezaguna|CPH05X (bt878) [saltzaile ugari]"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ezezaguna|CPH06X (bt878) [saltzaile ugari]"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed"
msgstr ""
"TB txartela moderno gehienentzako, GNU/Linux kernelaren bttv moduloak "
"parametro egokiak auto-detektatzen ditu.\n"
"Zure txartela ez bada egokiro detektatzen, sintonizatzaile eta txartela mota "
"egokiak behartu ditzakezu hemen. Hautatu zure tb parametro egokiak "
"beharrezkoa bada"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213
msgid "Card model:"
msgstr "Txartela modeloa :"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214
msgid "Tuner type:"
msgstr "Sintonizatzaile mota :"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Eskuratze buffer kopurua :"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "mmap erabiliz eskuratzerako eskuratze buffer kopurua"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217
msgid "PLL setting:"
msgstr "PLL ezarpenak :"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218
msgid "Radio support:"
msgstr "Irrati euskarria :"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218
msgid "enable radio support"
msgstr "irrati euskarria gaitu"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:13
msgid ""
"GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n"
"own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n"
"to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n"
"administrator, the users you add here will not be entitled to change\n"
"anything except their own files and their own configurations. You will have\n"
"to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n"
"should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n"
"\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n"
"could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n"
"mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n"
"entire system.\n"
"\n"
"First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n"
"-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n"
"first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n"
"name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n"
"system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n"
"non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n"
"one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n"
"after all, your files are at risk.\n"
"\n"
"If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n"
"a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n"
"finish adding all the users you want, select \"Done\".\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n"
"for that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n"
"user which can automatically log into the system when the computer boots\n"
"up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n"
"If you are not interested in this feature, click \"No\"."
msgstr ""
"GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, eta horrek esan nahi du\n"
"erabiltzaile bakoitzak bere hobespenak eta bere fitxategiak eduki\n"
"ditzakeela. Gehiago jakiteko, irakurri ``Erabiltzailearen gida''. Baina\n"
"administratzailea den \"root\"-ak ez bezala, hemen gehitutako\n"
"erabiltzaileek debekatuta izango dute ezer aldatzea euren fitxategiak eta\n"
"konfigurazioa izan ezik. Zuretzat erabiltzaile arrunt bat behintzat sortu\n"
"beharko duzu. Eta kontu hori erabili beharko zenuke eguneroko lanak\n"
"egiteko. Egunero \"root\" gisa saioa hastea oso erosoa den arren, oso\n"
"arriskutsua ere izan daiteke! Hutsegiterik txikienak sistema funtzionatu\n"
"ezinda utz dezake. Erabiltzaile arrunt gisa hutsegite larri bat egiten\n"
"baduzu, informazioren bat gal dezakezu, baina ez sistema osoa.\n"
"\n"
"Lehendabizi, zure benetako izena idatzi behar duzu. Hori ez da\n"
"derrigorrezkoa noski - berez, nahi duzun izena eman baitezakezu. DrakXk\n"
"gero zuk koadroan idatzitako lehen hitza hartuko du eta hori izango da\n"
"\"Erabiltzaile-izena\". Hori izango da erabiltzaile jakin horrek sisteman\n"
"saioa hasteko erabiliko duen izena. Alda dezakezu. Gero pasahitz bat sartu\n"
"behar duzu hemen. Pribilegio gabeko erabiltzailearen (erabiltzaile\n"
"arruntaren) pasahitza ez da \"root\"-arena bezain funtsezkoa segurtasunaren\n"
"aldetik, baina ez da horregatik arduragabekeriaz jokatu behar: izan ere,\n"
"zure fitxategiak baitaude arriskuan.\n"
"\n"
"\"Onartu erabiltzailea\"n klik eginez gero, nahi adina erabiltzaile gehi\n"
"ditzakezu. Gehitu erabiltzaile bat zure lagun bakoitzeko: zure ama edo\n"
"anaia, esate baterako. Nahi dituzun erabiltzaile guztiak gehitu ondoren,\n"
"hautatu \"Eginda\".\n"
"\n"
"\"Aurreratua\" botoian klik egitean, erabiltzaile horrentzat lehenetsitako\n"
"\"shell\"-a aldatu ahal izango duzu (bash da lehenetsia)."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:48
msgid ""
"Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n"
"installations. If you make any changes, you must at least define a root\n"
"partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n"
"able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Goiko zerrendan zure disko gogorrean detektatutako Linux partizioak daude.\n"
"Morroiak egindako aukerak manten ditzakezu, egokiak dira instalazio\n"
"ohikoenetarako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erroko partizio bat\n"
"(\"/\") definitu behar duzu. Ez aukeratu partizio txikiegirik edo ezin\n"
"izango duzu nahikoa software instalatu. Datuak beste partizio batean\n"
"biltegiratu nahi badituzu, \"/home\"-rentzako partizio bat ere sortu\n"
"beharko duzu (Linux partizio bat baino gehiago baduzu soilik da posible).\n"
"\n"
"Partizio bakoitza honela zerrendatzen da: \"Izena\", \"Edukiera\".\n"
"\n"
"\"Izena\" honela egituratzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko\n"
"gogorraren zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" izango da disko gogorra IDE disko gogorra\n"
"bada, eta \"sd\", SCSI unitatea bada.\n"
"\n"
"\"Disko gogorraren zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\" ren ondoko letra bat\n"
"izaten da. IDE disko gogorretan:\n"
"\n"
" * \"a\"k \"IDE kontroladore primarioko disko gogor nagusia\" esan nahi du;\n"
"\n"
" * \"b\"k \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
" * \"c\"k \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor nagusia\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
" * \"d\"k \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
"SCSI disko gogorretan, \"a\" letrak \"SCSI ID baxuena\" esan nahi du, \"b\"\n"
"letrak \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:79
msgid ""
"The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n"
"knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n"
"current CD and ask you to insert a different one as required."
msgstr ""
"Mandrake Linux instalazioa hainbat CD-ROMetan banatuta dago. DrakXk badaki\n"
"hautatako pakete bat beste CD-ROM batean kokatuta dagoen edo ez, eta uneko\n"
"CDa atera eta beste bat sartzeko eskatuko dizu behar izan ahala."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:84
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n"
"you are not supposed to know them all by heart.\n"
"\n"
"If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n"
"be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n"
"the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n"
"available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n"
"\n"
"Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n"
"\n"
" * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n"
"select one or more of the corresponding groups;\n"
"\n"
" * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n"
"the desired group(s);\n"
"\n"
" * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n"
"to select which of the most common services you wish to install on your\n"
"machine;\n"
"\n"
" * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n"
"preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n"
"to have a graphical workstation!\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n"
"installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n"
"graphical desktop;\n"
"\n"
" * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n"
"utilities and their documentation. This installation is suitable for\n"
"setting up a server;\n"
"\n"
" * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n"
"get a working Linux system, in command line only. This installation is\n"
"about 65Mb large.\n"
"\n"
"You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n"
"you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n"
"total control over what will be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n"
"groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n"
"update an existing system."
msgstr ""
"Sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da. Milaka\n"
"pakete daude Mandrake Linux-entzat erabilgarri, eta ez duzu denak buruz\n"
"jakin beharrik.\n"
"\n"
"CD-ROMetik instalazio estandarra egiten ari bazara, lehendabizi orain\n"
"dituzun CDak zehazteko eskatuko zaizu (Aditu moduan soilik). Begiratu CDen\n"
"etiketei eta nabarmendu instalaziorako erabilgarri dituzun CDei dagozkien\n"
"laukiak. Jarraitzeko prest zaudenean, egin klik \"Ados\" botoian.\n"
"\n"
"Paketeak taldeka antolatuta daude, ordenagailuaren erabilera zehatzen\n"
"arabera. Taldeak lau ataletan sailkatzen dira:\n"
"\n"
" * \"Laneko estazioa\": makina lan-estazio gisa erabiltzeko asmoa baduzu,\n"
"hautatu hauetako talde bat edo gehiago;\n"
"\n"
" * \"Garapena\": ordenagailua programatzeko erabili behar baduzu, aukeratu\n"
"nahi dituzun taldeak;\n"
"\n"
" * \"Zerbitzaria\": makina zerbitzari moduan erabili nahi baduzu, hemen\n"
"hauta ditzakezu instalatu nahi dituzun zerbitzu ohikoenak;\n"
"\n"
" * \"Ingurune grafikoa\": azkenik, hemen hautatuko duzu zure ingurune\n"
"grafiko gogokoena. Gutxienez bat hautatu behar duzu, lan-estazio grafikoa\n"
"eduki nahi baduzu!\n"
"\n"
"Saguaren kurtsorea talde-izen baten gainera eramanez, talde horri buruzko\n"
"azalpen-testu labur bat bistaratuko da. Instalazio arrunta egitean (hau da,\n"
"bertsio-berritzea ez denean) talde guztiak desautatzen badituzu,\n"
"elkarrizketa-koadro bat agertuko da instalazio minimoa egiteko aukerak\n"
"proposatuz:\n"
"\n"
" * \"Xrekin\": ahalik eta pakete gutxien instalatu, mahaigain grafikoa\n"
"edukitzeko behar direnak bakarrik;\n"
"\n"
" * \"Oinarrizko dokumentazioarekin\": oinarrizko sistema eta oinarrizko\n"
"utilitateak eta horien dokumentazioa instalatzen du. Instalazio hau egokia\n"
"da zerbitzaria konfiguratzeko;\n"
"\n"
" * \"Instalazio minimo-minimoa\": Linux sistema eragileak\n"
"komando-lerroarekin soilik funtziona dezan bene-benetan beharrezkoa dena\n"
"bakarrik instalatzen du. Instalazio honek 65 Mb inguru hartzen ditu.\n"
"\n"
"\"Pakete indibidualen hautapena\" laukia hauta dezakezu; oso erabilgarria\n"
"izango zaizu eskaintzen diren paketeak ezagutzen badituzu, edo instalatuko\n"
"den guztia erabat kontrolatu nahi baduzu.\n"
"\n"
"Instalazioa \"Bertsio-berritze\" moduan hasi baduzu, talde guztiak desauta\n"
"ditzakezu beste paketerik instala ez dadin. Erabilgarria da lehendik dagoen\n"
"sistema bat konpontzeko edo eguneratzeko."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:135
msgid ""
"Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n"
"individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n"
"classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n"
"entire groups, subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n"
"will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n"
"hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n"
"a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n"
"on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n"
"of coffee.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n"
"it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n"
"want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n"
"servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n"
"no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n"
"that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default. !!\n"
"\n"
"The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n"
"which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n"
"occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n"
"another package in order to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n"
"package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n"
"will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the previous step on how to\n"
"create such a floppy disk."
msgstr ""
"Azkenik, pakete indibidualak hautatu ala ez aukeraren arabera, pakete\n"
"guztiak taldetan eta azpitaldetan sailkatuta dituen zuhaitz bat aurkeztuko\n"
"zaizu. Zuhaitza arakatuz, talde osoak, azpitaldeak nahiz pakete\n"
"indibidualak hautatu ahal izango dituzu.\n"
"\n"
"Zuhaitzean pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, azalpen bat agertuko da\n"
"eskuinean. Hautapena amaitutakoan, egin klik \"Instalatu\" botoian, eta\n"
"instalazio-prozesua abiaraziko da. Zure hardwarearen abiaduraren arabera\n"
"eta instalatu behar diren paketeen kopuruaren arabera, denbora beharko da\n"
"prozesua burutzeko. Dena instalatzeko behar duen denboraren estimazioa\n"
"pantailan bistaratzen da, kafetxo bat hartzeko astirik ote duzun jakin\n"
"dezazun.\n"
"\n"
"!! Zerbitzari-pakete bat hautatu baduzu, nahita edo talde oso baten zati\n"
"zelako, zerbitzari horiek benetan instalatu nahi dituzun berresteko\n"
"eskatuko zaizu. Mandrake Linux-en, instalatutako zerbitzari oro\n"
"lehenespenez abiarazten da abioan. Seguruak diren arren eta banaketa\n"
"argitaratu zen unean arazorik sortu ez bazuten ere, gerta liteke\n"
"segurtasun-hutsuneak aurkitzea Mandrake Linux-en bertsio hau bukatu\n"
"ondoren. Zerbitzu jakin batek zer egin behar duen edo zergatik instalatzen\n"
"den ez badakizu, hautatu \"Ez\". \"Bai\" sakatzean zerrendatutako\n"
"zerbitzuak instalatuko dira, eta lehenespen gisa automatikoki abiaraziko\n"
"dira. !!\n"
"\n"
"\"Mendekotasun automatikoak\" aukerak, instalatzaileak pakete bat\n"
"automatikoki hautatzen duenean agertzen den abisu-elkarrizketa desgaitzen\n"
"du. Hori gertatzen da instalazioa behar bezala osatzeko, beste pakete\n"
"batekiko mendekotasuna bete behar duela erabaki duelako instalatzaileak.\n"
"\n"
"Zerrendaren beheko aldean dagoen disketearen ikono txikiak aurreko\n"
"instalazio batean aukeratutako pakete-zerrenda kargatzeko aukera ematen du.\n"
"Ikono horretan klik egitean, beste instalazio baten bukaeran sortu zenuen\n"
"diskete bat sartzeko eskatuko zaizu. Ikus diskete hori sortzeko moduari\n"
"buruzko azken urratsaren bigarren iradokizuna."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:171
msgid ""
"You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n"
"connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n"
"The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n"
"detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n"
"also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n"
"simply click the \"Cancel\" button.\n"
"\n"
"Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n"
"cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n"
"\n"
"Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n"
"all the parameters from your Internet Service Provider or system\n"
"administrator.\n"
"\n"
"You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n"
"for details about the configuration, or simply wait until your system is\n"
"installed and use the program described there to configure your connection.\n"
"\n"
"If you wish to configure the network later after installation, or if you\n"
"are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Interneteko/sareko konexioa konfiguratzea proposatzen dizugu orain. Zure\n"
"ordenagailua Internetera edo sare lokal batera konektatu nahi baduzu, egin\n"
"klik \"Ados\" botoian. Sareko gailuak eta modemak automatikoki detektatzeko\n"
"prozesua abiaraziko da. Detekzioak huts egiten badu, desautatu \"Erabili\n"
"auto-detekzioa\" hurrengoan. Sarea ez konfiguratzea edo geroago\n"
"konfiguratzea ere aukera dezakezu; horrela bada, egin klik \"Utzi\"\n"
"botoian.\n"
"\n"
"Konexio erabilgarriak: modem tradizionala, ISDN modema, ADSL konexioa,\n"
"kable bidezko modema, eta azkenik sare lokaleko konexioa (Ethernet).\n"
"\n"
"Hemen ez dugu konfigurazio bakoitza zehaztuko. Ziurtatu Interneteko\n"
"zerbitzu-hornitzaileak edo sistema-administratzaileak eman dizkizula\n"
"parametro guztiak.\n"
"\n"
"``Erabiltzailearen gida''n Interneteko konexioei buruzko kapitulua\n"
"kontsulta dezakezu konfigurazioaren xehetasunak ezagutzeko, edo bestela,\n"
"itxaron sistema instalatu arte, eta erabili zure konexioa konfiguratzeko\n"
"bertan azaltzen zaizun programa.\n"
"\n"
"Sarea geroago, instalazioa egin ondoren, konfiguratu nahi baduzu, edo\n"
"sare-konexioa konfiguratzen bukatu baduzu, sakatu \"Utzi\"."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:193
msgid ""
"You may now choose which services you wish to start at boot time.\n"
"\n"
"Here are listed all the services available with the current installation.\n"
"Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n"
"specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n"
"or not, it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services which you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n"
"!!"
msgstr ""
"Orain abioan zein zerbitzu abiaraztea nahi duzun aukera dezakezu.\n"
"\n"
"Hemen uneko instalazioan erabilgarri dauden zerbitzu guztiak ageri dira.\n"
"Azter itzazu arretaz eta kendu hautatze-marka abiaraztean beti behar ez\n"
"direnei.\n"
"\n"
"Zerbitzu jakin bat hautatuz, zerbitzu horri buruzko azalpen-testu labur bat\n"
"eskuratuko duzu. Hala ere, zerbitzu bat erabilgarria den ala ez ziur ez\n"
"bazaude, seguruagoa da jokabide lehenetsia uztea.\n"
"\n"
"!! Etapa honetan, oso kontuz ibili zure makina zerbitzari gisa erabiltzeko\n"
"asmoa baduzu: seguru asko ez duzu behar ez duzun zerbitzurik abiarazi nahi\n"
"izango. Gogoan izan zerbitzu batzuk arriskutsuak izan daitezkeela\n"
"zerbitzari batean gaitzen badira. Oro har, benetan behar dituzun zerbitzuak\n"
"soilik hautatu. !!"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:210
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n"
"local time according to the time zone you selected. It is however possible\n"
"to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n"
"hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n"
"machine is hosting another operating system like Windows.\n"
"\n"
"The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n"
"the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n"
"list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n"
"must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n"
"actually install on your machine a time server which can be optionally used\n"
"by other machines on your local network."
msgstr ""
"GNU/Linux-ek GMT (Greenwich Mean Time) ordua erabiltzen du eta tokian\n"
"tokiko ordura aldatzen du, hautatutako ordu-zonaren arabera. Desaktibatu\n"
"nahi baduzu, desautatu \"Hardwarearen ordua GMTn ezarria\", hardwarearen\n"
"ordua eta sistemaren ordua berdinak izan daitezen. Erosoa da makinan beste\n"
"sistema eragile bat dagoenerako, esate baterako, Windows.\n"
"\n"
"\"Ordu-sinkronizazio automatikoa\" aukerak automatikoki doituko du erlojua\n"
"Interneteko urruneko ordu-zerbitzari batekin konektatuz. Aukera ezazu\n"
"zuregandik hurbil dagoen zerbitzari bat. Eginbide hau erabili ahal izateko\n"
"Interneteko konexioa beharko duzu, noski. Zure makinan ordu-zerbitzari bat\n"
"instalatuko du eta zure sare lokaleko beste makina batzuetatik ere erabili\n"
"ahal izango duzu, nahi izanez gero."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:224
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n"
"\n"
"You will be presented the list of available resolutions and color depth\n"
"available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n"
"will be able to change that after installation though). When you are\n"
"satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n"
"then appear and ask you if you can see it.\n"
"\n"
"If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n"
"configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n"
"information about this wizard.\n"
"\n"
"If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n"
"will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n"
"means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n"
"after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n"
"configuration section of the user guide for more information on how to\n"
"configure your display."
msgstr ""
"X (X Window sistema) GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da, eta\n"
"Mandrake Linux-en dauden ingurune grafiko guztiak (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etab.) horren araberakoak dira. Atal honetan,Xautomatikoki\n"
"konfiguratzen saiatuko da DrakX.\n"
"\n"
"Oso gutxitan huts egiten du, baldin eta hardwarea ez bada oso zaharra (edo\n"
"oso berria). Ongi badoa, X automatikoki abiaraziko du ahalik eta\n"
"bereizmenik onenarekin, monitorearen tamainaren arabera. Orduan leiho bat\n"
"agertuko da eta ikus dezakezun galdetuko dizu.\n"
"\n"
"\"Aditu\" instalazioa egiten ari bazara, X konfiguratzeko morroian sartuko\n"
"zara. Ikus eskuliburuan dagokion atala morroi honi buruzko informazio\n"
"gehiago lortzeko.\n"
"\n"
"Mezua ikus badezakezu eta \"Bai\" erantzun baduzu, DrakX hurrengo urratsera\n"
"joango da. Mezua ezin baduzu ikusi, konfigurazioa okerra dela esan nahi du,\n"
"eta proba automatikoki bukatuko da 10 segundo igarota; pantaila leheneratu\n"
"egingo da."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:246
msgid ""
"Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n"
"at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n"
"configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n"
"act as a server, or if you were not successful in getting the display\n"
"configured."
msgstr ""
"Azkenik, abioan interfaze grafikoa ikusi nahi duzun galdetuko zaizu.\n"
"Kontuan izan galdera hori konfigurazioa ez probatzea aukeratu baduzu ere\n"
"egingo zaizula. Jakina, \"Ez\" erantzun nahi izango duzu zure ordenagailuak\n"
"zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo bistaratzea konfiguratzea lortzen ez\n"
"baduzu."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:253
msgid ""
"The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n"
"booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n"
"at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n"
"should come back to this step for help in at least two situations:\n"
"\n"
" * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n"
"MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n"
"allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n"
"Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n"
"install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n"
"to start GNU/Linux!\n"
"\n"
" * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n"
"disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n"
"contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n"
"crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n"
"password, or any other reason.\n"
"\n"
"If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n"
"floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n"
"need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n"
"disk."
msgstr ""
"Mandrake Linux-en CD-ROMak berreskuratze-modua dauka barnean. Hura erabili\n"
"dezakezu CD-ROMetik abiatu, >>F1<< tekla abioan sakatu eta gonbitan "
">>rescue<<\n"
"idatziz. Baina zure ordenagailua CD-ROMetik abiatu ezin daitekeen kasuan, "
"urrats\n"
"honetara itzuli beharko zenuke laguntza bila gutxienez bi egoeratan:\n"
"\n"
" * abio-zamatzailea instalatzeko, DrakXek zure disko nagusiko abio-sektorea\n"
"(MBR) berridatziko du (baldin eta ez baduzu beste abio-kudeatzaile bat\n"
"erabiltzen), Windows nahiz GNU/Linux-ekin hasi ahal zaitezen (zure sisteman\n"
"Windows daukazula suposatuz). Windows berrinstalatzen baduzu,\n"
"Microsoft-en instalazio-prozesuak abioko sektorea berridatziko du, eta gero\n"
"ezin izango duzu GNU/Linux abiarazi!\n"
"\n"
" * arazoren bat sortzen bada eta GNU/Linux disko zurrunetik abiarazi ezin "
"baduzu,\n"
"diskete hau izango da GNU/Linux abiarazteko bide bakarra. Sistema-tresna "
"ugari ditu, argindarra eten, idazketa-akats tamalgarri bat, pasahitz batean "
"akatsa, edo\n"
"beste edozein arrazoigatik hondatu den sistema berreskuratzeko.\n"
"\n"
"\"Bai\" esaten baduzu, unitatean diskete bat sartzea eskatuko zaizu. "
"Sartuko\n"
"duzun disketea hutsik egon behar da edo dituen datuak ez dira beharrezko "
"izan\n"
"behar. Ez duzu eratu beharko, DrakX-ek disko osoa gainidatziko baitu."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:277
msgid ""
"You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space, you will need\n"
"to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n"
"dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n"
"\n"
"Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n"
"partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n"
"user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n"
"beginning, please consult the manual and take your time.\n"
"\n"
"If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n"
"DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n"
"fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n"
"Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n"
"described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n"
"\n"
"If partitions have already been defined, either from a previous\n"
"installation or from another partitioning tool, simply select those to\n"
"install your Linux system.\n"
"\n"
"If partitions are not defined, you will need to create them using the\n"
"wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n"
"available.\n"
"\n"
" * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n"
"partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n"
"\n"
" * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n"
"Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n"
"option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n"
"each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n"
"and you should generally keep them.\n"
"\n"
" * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n"
"installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n"
"have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n"
"Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n"
"mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n"
"be performed without the loss of any data, provided you previously\n"
"defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n"
"This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n"
"Microsoft Windows on the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n"
"Windows to store your data or to install new software;\n"
"\n"
" * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n"
"present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n"
"system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n"
"not be able to revert your choice after you confirm;\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n"
"begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n"
"will be lost;\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n"
"your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. You\n"
"can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n"
"know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n"
"here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````Starter\n"
"Guide''''"
msgstr ""
"Hona iritsita, Mandrake Linux sistema eragilea disko gogorrean non\n"
"instalatu aukeratu beharko duzu. Disko gogorra hutsik badago edo lehendik\n"
"dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia betetzen badu,\n"
"partizioa egin beharko duzu. Funtsean, disko gogorrean partizioa egitea\n"
"diskoa logikoki zatitzea da, Mandrake Linux sistema berria instalatzeko\n"
"lekua sortzeko.\n"
"\n"
"Partizio-prozesuaren ondorioak itzulbiderik gabekoak izan ohi direnez,\n"
"partizioa egitea korapilatsua eta deserosoa izan daiteke esperientziarik\n"
"gabeko erabiltzailea bazara. Zorionez, badago prozesu hau errazten duen\n"
"morroi bat. Hasi aurretik, kontsultatu eskuliburua eta hartu behar duzun\n"
"denbora.\n"
"\n"
"Instalazioa Aditu moduan exekutatzen baduzu, DiskDrake, Mandrake Linux-en\n"
"partizio-tresnan sartuko zara partizioak doitzeko. Ikus DiskDrake atala,\n"
"``Erabiltzailearen gida''n. Instalazio-interfazean, hemen azaldutako\n"
"morroiak erabil ditzakezu elkarrizketa-koadroko \"Morroia\" botoian klik\n"
"eginda.\n"
"\n"
"Partizioak jadanik definitu badira, lehendik dagoen instalazio batean nahiz\n"
"beste partizio-tresna baten bidez, hautatu zure Linux sistema instalatzeko\n"
"partizioak.\n"
"\n"
"Partizioak definitu gabe badaude, morroiaren bidez sortu beharko dituzu.\n"
"Disko gogorraren konfigurazioaren arabera, hainbat aukera daude:\n"
"\n"
" * \"Erabili leku librea\": aukera honek automatikoki egingo ditu\n"
"partizioak hutsik dagoen unitatean. Ez zaizu beste galderarik egingo;\n"
"\n"
" * \"Lehendik dagoen partizioa erabili\": morroiak Linux partizio bat edo\n"
"gehiago detektatu du zure disko gogorrean. Erabili nahi badituzu, hautatu\n"
"aukera hau;\n"
"\n"
" * \"Erabili Windows-en partizioko leku librea\": Microsoft Windows\n"
"instalatuta badago disko gogorrean eta bertako leku erabilgarri guztia\n"
"hartzen badu, Linux-en datuentzat lekua sortu beharko duzu. Horretarako,\n"
"Microsoft Windows partizioa eta datuak ezaba ditzakezu (ikus ``Ezabatu\n"
"disko osoa'' edo ``Aditu modua'') edo Microsoft Windows partizioari tamaina\n"
"aldatu. Tamaina-aldaketa daturik galdu gabe egin daiteke, baldin eta\n"
"Windows partizioa desfragmentatzen baduzu lehenik. Datuen babeskopia\n"
"egiteak ere ez du kalterik egingo. Irtenbide hau da gomendagarriena zure\n"
"ordenagailuan Mandrake Linux eta Microsoft Windows erabili nahi badituzu.\n"
"\n"
"   Aukera hau hautatu aurretik, kontuan izan prozedura honen ondoren\n"
"Microsoft Windows-en partizioa orain baino txikiagoa izango dela. Leku\n"
"gutxiago izango duzu, beraz, Microsoft Windows-eko datuak gordetzeko edo\n"
"software berria instalatzeko;\n"
"\n"
" * \"Ezabatu disko osoa\": disko gogorreko datu eta partizio guztiak\n"
"ezabatu eta Mandrake Linux sistema berriarekin ordeztu nahi badituzu,\n"
"hautatu aukera hau. Kontuz ibili irtenbide honekin, ezin izango baituzu\n"
"aukeran atzera egin berretsi ondoren;\n"
"\n"
"   !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n"
"\n"
" * \"Kendu Windows\": unitatean dagoen guztia ezabatuko du eta berriro\n"
"hasiko da, hutsetik abiatuta partizioak egiten. Diskoko datu guztiak\n"
"galduko dira.\n"
"\n"
"   !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n"
"\n"
" * \"Aditu modua\": hautatu aukera hau disko gogorreko partizioa eskuz egin\n"
"nahi baduzu. Kontuz - aukera ahaltsua, baina arriskutsua da. Datu guztiak\n"
"oso erraz gal ditzakezu. Beraz, ez aukeratu hau baldin eta ez badakizu zer\n"
"egiten ari zaren."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:347
msgid ""
"There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n"
"GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n"
"soon as the computer has booted up again.\n"
"\n"
"The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n"
"which will automatically perform a whole installation without the help of\n"
"an operator, similar to the installation you just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
"    * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n"
"partitioning step (and only this one) remains interactive;\n"
"\n"
"    * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n"
"completely rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing a great number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site;\n"
"\n"
" * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n"
"previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n"
"the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n"
"the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\")"
msgstr ""
"Hortxe duzu. Instalazioa osatu da eta GNU/Linux sistema prest duzu\n"
"erabiltzeko. Sakatu \"Ados\" sistema berrabiarazteko. GNU/Linux edo\n"
"GNU/Linux abiaraz dezakezu, nahiago duzuna (abio bikoitza izanez gero),\n"
"ordenagailua berrabiarazi bezain laster.\n"
"\n"
"\"Aurreratua\" botoiak (Aditu moduan soilik) beste bi botoi erakusten ditu:\n"
"\n"
" * \"sortu auto-instalazioko disketea\": instalazio oso bat, oraintxe\n"
"konfiguratu duzuna bezalakoa, operadore baten laguntzarik gabe automatikoki\n"
"egingo duen instalazio-diskete bat sortzeko.\n"
"\n"
"   Kontuan izan beste bi aukera daudela erabilgarri botoian klik egitean:\n"
"\n"
"    * \"Errepikatu\". Hau partzialki automatizatutako instalazioa da,\n"
"partizio-urratsa (eta hau soilik) interaktiboa izango baita.\n"
"\n"
"    * \"Automatizatua\". Erabat automatizatutako instalazioa: disko gogorra\n"
"erabat berridatziko da, eta datu guztiak galduko dira.\n"
"\n"
"   Eginbide hau oso praktikoa da antzeko ordenagailu asko instalatzen\n"
"direnerako. Ikus Auto-instalazioa atala gure web gunean;\n"
"\n"
" * \"Gorde pakete-hautapena\"(*): lehen egindako pakete-hautapena gordetzen\n"
"du. Gero, beste instalazio bat egitean, sartu disketea unitatean eta\n"
"instalazioa exekutatzeko, joan laguntza-pantailara [F1] tekla sakatuz eta\n"
"idatzi >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n"
"\n"
"(*) FAT formatudun disketea behar duzu (GNU/Linux-en horrelako diskete bat\n"
"sortzeko, idatzi \"mformat a:\")"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:378
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a filesystem on it).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"it.\n"
"\n"
"Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandrake Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n"
"for bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Partizio definitu berriak formateatu egin behar dira erabili ahal izateko\n"
"(formateatzeak fitxategi-sistema sortzea esan nahi du).\n"
"\n"
"Une honetan, lehendik dauden partizio batzuei berriro formatua eman nahi\n"
"izango diezu beharbada, dauzkaten datuak ezabatzeko. Hori egin nahi baduzu,\n"
"hauta itzazu partizio horiek ere.\n"
"\n"
"Kontuan izan ez dela beharrezkoa lehendik dauden partizio guztiei berriro\n"
"formatua ematea. Sistema eragilea daukaten partizioak berriro formateatu\n"
"behar dituzu (esaterako \"/\", \"/usr\" edo \"/var\"), baina ez mantendu\n"
"nahi dituzun datuak dituztenak (adibide tipikoa \"/home\" da).\n"
"\n"
"Kontuz ibili partizioak hautatzean. Formateatu ondoren, hautatutako\n"
"partizioetako datu guztiak ezabatu egingo dira eta ezin izango duzu bat ere\n"
"berreskuratu.\n"
"\n"
"Sakatu \"Ados\" partizioak formateatzeko prest zaudenean.\n"
"\n"
"Sakatu \"Utzi\" Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzeko beste\n"
"partizio bat aukeratu nahi baduzu.\n"
"\n"
"Sakatu \"Aurreratua\" partizio batzuk aztertu nahi badituzu hondatutako\n"
"blokerik duten ikusteko."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:404
msgid ""
"Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n"
"Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n"
"your computer, this operation could take from a few minutes to a\n"
"significant amount of time.\n"
"\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzen ari da orain. Instalatu\n"
"beharreko paketeen eta ordenagailuaren abiaduraren arabera, eragiketa honek\n"
"minutu batzuk edo denbora dezente beharko du.\n"
"\n"
"Izan pazientzia."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:412
msgid ""
"At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n"
"packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n"
"been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n"
"updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n"
"\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n"
"to install updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n"
"retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n"
"appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n"
"install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort."
msgstr ""
"Mandrake Linux instalatzen duzunean, litekeena da pakete batzuk aldatu\n"
"izana hasierako argitalpenetik. Beharbada akats batzuk konponduko ziren,\n"
"eta segurtasun-arazoak gaindituko ziren. Eguneratzeez baliatu ahal izan\n"
"zaitezen, Internetik deskargatzea gomendatzen dizugu. Aukeratu \"Bai\"\n"
"Interneteko konexioa martxan badaukazu, edo \"Ez\" pakete eguneratuak\n"
"geroago instalatu nahi badituzu.\n"
"\n"
"\"Bai\" aukeratzen baduzu, eguneratzeak eskaintzen dituzten lekuen zerrenda\n"
"azalduko da. Aukeratu zuregandik hurbilen dagoena. Paketeak hautatzeko\n"
"zuhaitza agertuko da orduan: egin hautapena eta sakatu \"Instalatu\"\n"
"hautatutako paketeak hartu eta instalatzeko, edo \"Utzi\" abortatzeko."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:425
msgid ""
"Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n"
"covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n"
"all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n"
"immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n"
"click on the \"Accept\" button."
msgstr ""
"Aurrera jarraitu aurretik, arretaz irakurri lizentziaren baldintzak.\n"
"Mandrake Linux banaketa osoari dagozkio eta baldintza guztiekin ados ez\n"
"bazaude, egin klik \"Ezetsi\" botoian; horrela berehala amaituko da\n"
"instalazioa. Instalazioarekin aurrera jarraitzeko, egin klik \"Onartu\"\n"
"botoian."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:432
msgid ""
"At this point, it is time to choose the security level desired for the\n"
"machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n"
"the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n"
"However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n"
"ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n"
"get more information about the meaning of these levels.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option."
msgstr ""
"Honaino iritsita, ordenagailuarentzat nahi duzun segurtasun-maila\n"
"aukeratzeko garaia da. Oro har, makina zenbat eta babesgabeago egon eta\n"
"zenbat eta funtsezko datu gehiago eduki biltegiratuta, orduan eta\n"
"segurtasun-maila handiagoa behar da. Bestalde, segurtasun-maila handia,\n"
"erabiltzeko erraztasunaren kalterako izan ohi da. Ikus ``Erreferentziako\n"
"eskuliburua''ren \"msec\" atala maila horien esanahiari buruzko informazio\n"
"gehiago lortzeko.\n"
"\n"
"Zer aukeratu ez badakizu, eutsi aukera lehenetsiari."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:442
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n"
"drive;\n"
"\n"
" * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n"
"swap partitions on your hard drive's free space;\n"
"\n"
"\"More\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n"
"for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n"
"recommended to perform this step;\n"
"\n"
" * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n"
"partition table from a floppy disk;\n"
"\n"
" * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n"
"try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n"
"can fail;\n"
"\n"
" * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n"
"partition table;\n"
"\n"
" * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n"
"users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n"
"CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n"
"your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n"
"partitioning;\n"
"\n"
" * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n"
"\n"
" * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n"
"partitions (type, options, format) and gives more information;\n"
"\n"
" * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition;\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point.\n"
"\n"
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Orain, Mandrake Linux sistema instalatzeko zein partizio erabiliko d(ir)en\n"
"aukeratu behar duzu. Partizioak jadanik definituta badaude, (GNU/Linux-en\n"
"aurreko instalazio batek edo beste partizio-tresna batek definituta),\n"
"lehendik dauden partizioak erabil ditzakezu. Bestela, disko gogorreko\n"
"partizioak definitu behar dira.\n"
"\n"
"Partizioak sortzeko, lehendabizi disko gogor bat hautatu behar duzu.\n"
"Partizioa egiteko diskoa hautatzeko, sakatu ``hda'' lehen IDE unitaterako,\n"
"``hdb'' bigarrenerako, ``sda'' lehen SCSI unitaterako eta abar.\n"
"\n"
"Hautatutako disko gogorraren partizioa egiteko, aukera hauek erabil\n"
"ditzakezu:\n"
"\n"
" * \"Garbitu dena\": aukera honek hautatutako disko gogorreko partizio\n"
"guztiak ezabatuko ditu;\n"
"\n"
" * \"Auto-esleitu\": aukera honekin automatikoki sor ditzakezu \"Ext2\" eta\n"
"swap partizioak disko gogorreko leku librean;\n"
"\n"
" * \"Gehiago\": eginbide gehiago aukeran izateko:\n"
"\n"
"    * \"Gorde partizio-taula\": partizio-taula diskete batean gordetzen du.\n"
"Baliagarria de geroago partizio-taula berreskuratzeko, behar izanez gero.\n"
"Oso gomendagarria da urrats hau egitea;\n"
"\n"
"    * \"Leheneratu partizio-taula\": lehen gordetako partizio-taula\n"
"disketetik berreskuratzeko erabil daiteke;\n"
"\n"
"    * \"Berreskuratu partizio-taula\": partizio-taula hondatuta badago,\n"
"berreskuratzen saia zaitezke aukera hau erabiliz. Kontuz ibili eta gogoan\n"
"izan huts egin dezakeela;\n"
"\n"
"    * \"Birkargatu partizio-taula\": aldaketa guztiak desegin eta hasierako\n"
"partizio-taula kargatzen du;\n"
"\n"
"    * \"Euskarri aldagarrien automuntatzea\": aukera hau desgaitzen baduzu,\n"
"euskarri aldagarriak (disketeak, CD-ROMak eta horrelakoak) eskuz muntatu\n"
"eta desmuntatzera behartuko dituzu erabiltzaileak.\n"
"\n"
" * \"Morroia\": erabili aukera hau disko gogorreko partizioa egiteko\n"
"morroia erabili nahi baduzu. Partizioak egiten ongi ez badakizu, morroia\n"
"erabiltzea gomendatzen dizugu;\n"
"\n"
" * \"Desegin\": aukera hau aldaketak bertan behera uzteko erabil dezakezu;\n"
"\n"
" * \"Aldatu modu normalera/aditu modura\": partizioekin gauza gehiago\n"
"egiteko aukera ematen du (mota, aukerak, formatua) eta informazio gehiago\n"
"ematen du;\n"
"\n"
" * \"Eginda\": disko gogorrean partizioak egiten bukatutakoan, aldaketak\n"
"berriro diskoan gordeko ditu.\n"
"\n"
"Oharra: edozein aukera eskura dezakezu teklatuaren bidez. Partizio batetik\n"
"bestera joateko, [Tab] eta [Gora/Behera] geziak erabil ditzakezu.\n"
"\n"
"Partizio bat hautatuta dagoenean, aukera hauek dituzu:\n"
"\n"
" * Ktrl-c beste partizio bat sortzeko (partizio huts bat hautatuta\n"
"dagoenean);\n"
"\n"
" * Ktrl-d partizioa ezabatzeko;\n"
"\n"
" * Ktrl-m muntatze-puntua ezartzeko.\n"
"\n"
"Erabil daitezkeen fitxategi-sistema desberdinei buruzko informazioa nahi\n"
"baduzu, irakurri ext2fs kapitulua ``Erreferentzia-eskuliburua''n.\n"
"\n"
"PPC makina batean instalatu behar baduzu, gutxienez 1 MBko HFS\n"
"``bootstrap'' partizio txiki bat sortzea komeniko zaizu, yaboot abioko\n"
"kargatzaileak erabil dezan. Partizioa zertxobait handiagoa egitea hautatzen\n"
"baduzu, adibidez 50 MBkoa, leku egokia izan daiteke ordezko nukleo bat eta\n"
"ramdisk imajinak biltegiratzeko emergentziazko abioa egin ahal izateko."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:513
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one you want to resize in order to install your new\n"
"Mandrake Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Microsoft partizio bat baino gehiago detektatu da zure disko gogorrean.\n"
"Aukeratu Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzeko tamainaz aldatu\n"
"nahi duzuna.\n"
"\n"
"Partizio bakoitza honela zerrendatzen da: \"Linux izena\", \"Windows\n"
"izena\" \"Edukiera\".\n"
"\n"
"\"Linux izena\" honela egituratzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko\n"
"gogorraren zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" izango da disko gogorra IDE disko gogorra\n"
"bada, eta \"sd\", SCSI unitatea bada.\n"
"\n"
"\"Disko gogorraren zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\" ren ondoko letra bat\n"
"izaten da. IDE disko gogorretan:\n"
"\n"
" * \"a\"k \"IDE kontroladore primarioko disko gogor nagusia\" esan nahi du;\n"
"\n"
" * \"b\"k \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
" * \"c\"k \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor nagusia\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
" * \"d\"k \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
"SCSI disko gogorretan, \"a\" letrak \"SCSI ID baxuena\" esan nahi du, \"b\"\n"
"letrak \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n"
"\n"
"\"Windows izena\" Windows-en disko gogorraren letra da (lehen diskoak edo\n"
"partizioak \"C:\" du izena)."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:544
msgid "Please be patient. This operation can take several minutes."
msgstr "Izan pazientzia. Eragiketa honek minutu batzuk beharko ditu."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:547
msgid ""
"DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n"
"installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n"
"installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n"
"existing Mandrake Linux system:\n"
"\n"
" * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n"
"what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n"
"old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n"
"\n"
" * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n"
"packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n"
"hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n"
"configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n"
"\n"
" * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n"
"upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n"
"configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n"
"is also possible.\n"
"\n"
"Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n"
"or later.\n"
"\n"
"Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n"
"\n"
" * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n"
"operating system. The installation will be very easy and you will only be\n"
"asked a few questions;\n"
"\n"
" * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n"
"perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n"
"have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n"
"so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n"
"select this installation class."
msgstr ""
"DrakXk lehenetsitako instalazioa (\"Gomendatua\") egin nahi duzun edo\n"
"kontrol handiagoa eduki nahi duzun (\"Aditua\") jakin behar du orain.\n"
"Gainera, instalazio berri bat egin dezakezu edo lehendik dagoen Mandrake\n"
"Linux sistema eguneratu dezakezu.\n"
"\n"
" * \"Instalatu\": sistema zaharra erabat garbituko da. Makinan daukazunaren\n"
"arabera, partizio zahar batzuk (Linux-enak edo beste batzuenak) aldatu gabe\n"
"mantendu ahal izango dituzu.\n"
"\n"
" * \"Bertsio-berritu\": instalazio-klase honekin lehendik Mandrake Linux\n"
"sisteman instalatuta dauzkazun paketeak eguneratuko dira, besterik gabe.\n"
"Disko gogorretako partizioak eta erabiltzaileen konfigurazioak mantenduko\n"
"ditu. Gainerako konfigurazio-urratsak erabilgarri egongo dira instalazio\n"
"arrunterako;\n"
"\n"
" * \"Paketeak bakarrik bertsio-berritu\": klase berri honekin lehendik\n"
"daukazun Mandrake Linux sistema bertsio-berrituko duzu\n"
"sistema-konfigurazioa batere aldatu gabe. Uneko instalazioan pakete berriak\n"
"ere gehitu ahal izango dituzu.\n"
"\n"
"Bertsio-berritzeek ongi funtzionatuko dute \"8.1\" bertsiotik aurrerako\n"
"Mandrake Linux sistemetan.\n"
"\n"
"GNU/Linux zenbateraino ezagutzen duzun kontuan hartuta, hautatu aukera\n"
"hauetako bat:\n"
"\n"
" * Gomendatua: aukeratu hau GNU/Linuxsistema eragilea inoiz instalatu ez\n"
"baduzu. Instalazioa oso erraza izango da eta galdera batzuk besterik ez\n"
"zaizkizu egingo;\n"
"\n"
" * Aditua GNU/Linux ongi ezagutzen baduzu, instalazio-klase hau aukera\n"
"dezakezu. Instalazio adituak oso instalazio pertsonalizatua egiteko aukera\n"
"emango dizu. Galdera batzuei erantzutea zaila izan daiteke GNU/Linux ongi\n"
"ezagutzen ez baduzu, beraz ez ezazu aukeratu baldin eta zer egiten ari\n"
"zaren ez badakizu."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:582
msgid ""
"Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n"
"language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n"
"corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n"
"speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n"
"keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n"
"yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n"
"this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n"
"\n"
"Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n"
"supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n"
"asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n"
"keyboard layout between the latin and non-latin layouts."
msgstr ""
"Normalean, DrakXk teklatu egokia hautatuko dizu (aukeratutako hizkuntzaren\n"
"arabera) eta urrats hau ikusi ere ez duzu egingo. Dena den, baliteke zure\n"
"hizkuntzari zehazki dagokion teklatua ez edukitzea: adibidez, ingelesez\n"
"dakien suitzarra bazara, hizkuntza ingelesa hautatu arren Suitzako teklatua\n"
"nahi izango duzu seguru asko. Edo ingeles hiztuna bazara baina Quebec-en\n"
"bazaude, egoera berean egon zintezke. Bi kasuetan, instalazio-urrats\n"
"honetan atzera jo eta teklatu egokia hautatu beharko duzu zerrendan.\n"
"\n"
"Egin klik \"Gehiago\" botoian onartzen diren teklatuen zerrenda osoa\n"
"ikusteko."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:598
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Please choose your preferred language for installation and system usage.\n"
"\n"
"Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n"
"languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n"
"will install the language-specific files for system documentation and\n"
"applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n"
"select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n"
"section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n"
"\n"
"Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n"
"additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n"
"\n"
"To switch from one language to the other, you can launch the\n"
"\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n"
"language, or as a simple user to only change that user's default language."
msgstr ""
"Aukeratu instalaziorako eta sisteman erabiltzeko nahi duzun hizkuntza.\n"
"\n"
"\"Aurreratua\" botoian klik eginez, lan-estazioan instalatzeko beste\n"
"hizkuntza batzuk hautatu ahal izango dituzu. Beste hizkuntzaren bat\n"
"hautatzean, sistemaren dokumentaziorako eta aplikazioetarako fitxategi\n"
"espezifikoak instalatuko dira. Adibidez, zure ordenagailuan Espainiako\n"
"erabiltzaileei ostatu eman behar badiezu, zuhaitz-ikuspegian hautatu\n"
"euskara hizkuntza nagusi gisa, eta Aurreratua atalean, egin klik\n"
"\"Spanish|Spain\"ri dagokion laukian.\n"
"\n"
"Kontuan hartu hizkuntza bat baino gehiago instala daitezkeela. Hizkuntza\n"
"gehigarriak aukeratutakoan, egin klik \"Ados\" botoian jarraitzeko."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:617
msgid ""
"DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n"
"it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n"
"emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n"
"USB mouse.\n"
"\n"
"If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n"
"type from the provided list.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n"
"to \"Cancel\" and choose again.\n"
"\n"
"Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n"
"manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n"
"button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n"
"your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n"
"movements are correct."
msgstr ""
"DrakXk normalean detektatzen du saguak zenbat botoi dituen. Detektatu ezin\n"
"badu, bi botoiko sagua duzula suposatuko du, eta hirugarren botoia emula\n"
"dezan konfiguratuko du. DrakXk automatikoki jakingo du sagua PS/2, seriekoa\n"
"edo USB motakoa den.\n"
"\n"
"Beste mota bateko sagua zehaztu nahi baduzu, hautatu dagokion mota\n"
"zerrendan.\n"
"\n"
"Lehenetsitakoa ez den sagu aukeratzen baduzu, probako pantaila bat azalduko\n"
"da. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak direla egiaztatzeko.\n"
"Saguak ez badu behar bezala funtzionatzen, sakatu zuriune-barra edo\n"
"[Itzuli], bertan behera \"Utzi\" eta berriro aukeratzeko."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:638
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Hautatu ataka egokia. Adibidez Windows-eko \"COM1\" atakak \"ttyS0\" du\n"
"izena GNU/Linux-en."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:642
msgid ""
"This is the most crucial decision in regards with the security of your\n"
"GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n"
"system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n"
"users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n"
"\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n"
"difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n"
"see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n"
"against this if only for one reason: do not think that because you booted\n"
"GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n"
"\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n"
"partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n"
"important for it to be difficult to become \"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n"
"easy to compromise a system.\n"
"\n"
"However, please do not make the password too long or complicated because\n"
"you must be able to remember it without too much effort.\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n"
"will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n"
"error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
"``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n"
"\n"
"In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n"
"authentication server, like NIS or LDAP.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n"
"clue, ask your network administrator.\n"
"\n"
"If your computer is not connected to any administrated network, you will\n"
"want to choose \"Local files\" for authentication."
msgstr ""
"Hau da erabakigunerik funtsezkoena GNU/Linux sistemaren segurtasunerako:\n"
"\"root\"-aren pasahitza adierazi behar duzu. \"root\"\n"
"sistema-administratzailea da eta berak bakarrik dauka sistema eguneratzeko,\n"
"erabiltzaileak gehitzeko, konfigurazio orokorra aldatzeko eta abar egiteko\n"
"baimena. Labur esanda, \"root\"-ak edozer egin dezake! Horregatik, asmatzen\n"
"zaila den pasahitza aukeratu behar duzu - errazegia bada, DrakXk abisatuko\n"
"dizu. Ikus dezakezunez, pasahitzik ez sartzea aukera dezakezu, baina\n"
"horrelakorik ez egiteko aholkua ematen dizugu, arrazoi batengatik: ez\n"
"pentsa GNU/Linux-ekin abiarazi duzulako zure beste sistema eragileek\n"
"akatsik eduki ezin dutenik. \"root\"-ak muga guztiak gaindi ditzakeenez,\n"
"eta partizioetan arduragabeki sartuz partizioetako datu guztiak nahi gabe\n"
"ezaba ditzakeenez, garrantzitsua da \"root\" bilakatzea zaila izatea.\n"
"\n"
"Pasahitzak gutxienez 8 karaktere izatea komeni da, letrak eta zenbakiak\n"
"nahasian. Ez inoiz idatzi \"root\"-aren pasahitza paperean - sistema\n"
"errazegi konprometituko bailuke.\n"
"\n"
"Dena den, ez egin pasahitz luzeegia edo konplikatuegia, ahalegin handirik\n"
"gabe gogoratzeko gai izan behar duzulako.\n"
"\n"
"Pasahitza ez da idatzi ahala pantailan bistaratuko. Horregatik, pasahitza\n"
"bi aldiz idatzi beharko duzu, akats tipografikoen aukera murrizteko. Akats\n"
"tipografiko bera bi aldiz egiten baduzu, pasahitz ``oker'' hori erabili\n"
"beharko duzu konektatzen zaren lehen aldian.\n"
"\n"
"Aditu moduan, NIS edo LDAP moduko autentifikazio-zerbitzari batekin\n"
"konektatuko zaren galdetuko zaizu.\n"
"\n"
"Zure sareak LDAP (edo NIS) protokoloa erabiltzen badu autentifikatzeko,\n"
"hautatu \"LDAP\" (edo \"NIS\") autentifikazio gisa. Ez badakizu, galdetu\n"
"sare-administratzaileari.\n"
"\n"
"Zure ordenagailua administratutako sare batekin konektatuta ez badago,\n"
"beharbada \"Fitxategi lokalak\" aukeratu nahi izango dituzu\n"
"autentifikaziorako."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:678
msgid ""
"LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n"
"automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n"
"accordingly, depending on what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n"
"boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n"
"OS;\n"
"\n"
" * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
"one.\n"
"\n"
"if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n"
"\n"
" * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n"
"\n"
"    * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n"
"interface;\n"
"\n"
"    * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n"
"interface.\n"
"\n"
" * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n"
"(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n"
"second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n"
"\n"
" * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n"
"this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n"
"another boot entry than the default one.\n"
"\n"
"!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n"
"\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n"
"Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n"
"options. !!\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n"
"options, which are reserved for the expert user."
msgstr ""
"LILO eta grub abioko kargatzaileak dira. Etapa hau erabat automatizatuta\n"
"izaten da normalean. Izan ere, DrakXk diskoaren abioko sektorea aztertzen\n"
"du eta bertan aurkitzen duenaren arabera jokatzen du:\n"
"\n"
" * Windows-en abioko sektore bat aurkitzen badu, grub abioko sektorearekin\n"
"ordeztuko du. Horrela, GNU/Linux edo beste SE bat kargatu ahal izango duzu;\n"
"\n"
" * grub edo LILO abioko sektore bat aurkitzen badu, berri batekin ordeztuko\n"
"du.\n"
"\n"
"Zalantzarik izanez gero, DrakXk hainbat aukera proposatuko ditu.\n"
"\n"
" * \"Erabili beharreko abioko kargatzailea\": hiru aukera dituzu:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": grub nahiago baduzu (testu-menua).\n"
"\n"
"    * \"LILO menu grafikoarekin\": LILO bere interfaze grafikoarekin\n"
"nahiago baduzu.\n"
"\n"
"    * \"LILO testu-menuarekin\": LILOen testu-menuaren interfazea nahiago\n"
"baduzu.\n"
"\n"
" * \"Abioko gailua\": gehienetan, ez duzu disko lehenetsia (\"/dev/hda\")\n"
"aldatuko, baina nahiago baduzu, abioko kargatzailea bigarren disko\n"
"gogorrean (\"/dev/hdb\") edo diskete batean (\"/dev/fd0\") ere instala\n"
"daiteke;\n"
"\n"
" * \"Imajina lehenetsia abiarazi arteko atzerapena\": ordenagailua\n"
"berrabiaraztean, hau da erabiltzaileari ematen zaion denbora, abioko\n"
"kargatzailearen menuan lehenetsia ez den abioko sarrera bat aukeratzeko.\n"
"\n"
"!! Kontuan izan abioko kargatzaile bat ez instalatzea aukeratzen baduzu\n"
"(hemen \"Utzi\" hautatuz), Mandrake Linux sistema abiarazteko bideren bat\n"
"beharko duzula! Halaber, edozein aukera aldatu aurretik, ziurtatu\n"
"badakizula zer egiten duzun. !!\n"
"\n"
"Elkarrizketa-koadro honetako \"Aurreratua\" botoian klik eginda aukera\n"
"aurreratu ugari lortuko dituzu, erabiltzaile adituentzat erreserbatuak.\n"
"\n"
"Abioko kargatzailearen parametro orokorrak konfiguratutakoan, abioan\n"
"erabilgarri egongo diren aukeren zerrenda bistaratuko da.\n"
"\n"
"Ordenagailuan beste sistema eragile bat instalatuta baduzu, automatikoki\n"
"gehituko zaio abioko menuari. Hemen, lehendik dauden aukerak gehiago\n"
"zehaztea hauta dezakezu. Hautatu sarrera bat eta egin klik \"Aldatu\"n\n"
"aldaketak egiteko edo kentzeko; \"Gehitu\"k sarrera berria sortzen du eta\n"
"\"Eginda\" hautatuz gero instalazioaren hurrengo urratsera joaten da."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:718
msgid ""
"After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n"
"boot options which will be available at boot time will be displayed.\n"
"\n"
"If there is another operating system installed on your machine, it will\n"
"automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n"
"the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n"
"remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n"
"installation step.\n"
"\n"
"You may also not want to give access to these other operating systems to\n"
"anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n"
"you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!"
msgstr ""
"LILO (LInux LOader) eta grub abioko kargatzaileak dira: GNU/Linux edo\n"
"ordenagailuan dagoen beste edozein sistema eragile abiaraz dezakete.\n"
"Normalean, beste sistema eragile horiek ongi detektatu eta instalatzen\n"
"dira. Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera bat eskuz gehi dezakezu.\n"
"Kontuz ibili parametroak aukeratzean okerrik ez egiteko.\n"
"\n"
"Beharbada, ez duzu nahiko beste sistema eragile horietan inor sartzerik.\n"
"Horrela bada, sistema eragile horien sarrerak ezaba ditzakezu. Baina gero,\n"
"abioko disko bat beharko duzu beste sistema eragile horiek abiarazteko!"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:732
msgid ""
"You must indicate where you wish to place the information required to boot\n"
"GNU/Linux.\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n"
"(MBR)\"."
msgstr ""
"GNU/Linux-ekin abiarazteko behar den informazioa non kokatu nahi duzun\n"
"adierazi behar duzu.\n"
"\n"
"Zer egiten ari zaren oso ongi ez badakizu, aukeratu \"Unitateko lehen\n"
"sektorea (MBR)\"."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:739
msgid ""
"Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n"
"you one, but Mandrake Linux offers two.\n"
"\n"
" * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n"
"a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n"
"printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n"
"very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n"
"if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n"
"after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n"
"and clicking the expert button.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n"
"your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n"
"act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n"
"it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n"
"but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n"
"emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n"
"graphical front-ends for printing or choosing printer options."
msgstr ""
"Hemen zure ordenagailuaren inprimatzeko sistema hautatuko dugu. Beste SE\n"
"batzuek bakarra eskainiko dute beharbada, baina Mandrake Linux-ek hiru\n"
"eskaintzen ditu.\n"
"\n"
" * \"pdq\" - ``print, don't queue'' esan nahi du, hau da, ``inprimatu, ez\n"
"egon ilaran''. Aukera egokia da inprimagailua zuzenean konektatuta baduzu,\n"
"papera trabatzen denean ohartu nahi baduzu eta sareko inprimagailurik ez\n"
"baduzu. Sareko oso kasu sinpleak maneiatuko ditu eta mantso samarra da\n"
"sarerako. Aukeratu \"pdq\" GNU/Linux-eko zure lehen bidaia bada.\n"
"Instalazioa egin ondoren aukerak aldatu nahi badituzu, exekutatu\n"
"Mandrake-ren kontrol-zentroko PrinterDrake eta egin klik adituaren botoian.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' oso ona da zure inprimagailu\n"
"lokalean inprimatzeko eta baita munduaren beste aldean ere. Sinplea da eta\n"
"\"lpd\" inprimatze-sistema zaharretako bezero nahiz zerbitzari gisa jardun\n"
"dezake. Lehengo sistemekin bateragarria da, beraz. Gauza asko egin ditzake,\n"
"baina oinarrizko konfigurazioa \"pdq\" bezain erraza da. \"lpd\" zerbitzari\n"
"bat emulatzeko behar baduzu, \"cups-lpd\" daemon-a aktibatu behar duzu.\n"
"Inprimagailuaren aukerak hautatzeko edo inprimatzeko interfaze grafikoak\n"
"ditu.\n"
"\n"
" * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. Sistema honek\n"
"besteek egin ditzaketen gauza bertsuak egin ditzake, baina Novell sarean\n"
"muntatutako inprimagailuetan inprimatuko du, IPX protokoloa onartzen\n"
"duelako, eta shell komandoetan zuzenean inprima dezakeelako. Novell behar\n"
"baduzu edo kanalizaziorik erabili gabe komandoetan inprimatu behar baduzu,\n"
"erabili lprNG. Bestela, hobe da CUPS, sareetan lan egiteko sinpleagoa eta\n"
"hobea delako."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:759
msgid ""
"DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n"
"scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n"
"DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n"
"if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n"
"be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n"
"have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n"
"hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n"
"clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n"
"button to return to the SCSI interface question.\n"
"\n"
"If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n"
"specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n"
"the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n"
"usually works well.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n"
"will need to manually provide options to the driver."
msgstr ""
"DrakXk zure ordenagailuan dagoen edozein IDE gailu detektatzen du orain.\n"
"Zure sisteman PCI SCSI txartel bat edo gehiago dagoen ikusteko ere\n"
"eskaneatuko du. SCSI txartel bat aurkitzen badu, DrakXk automatikoki\n"
"instalatuko du kontrolatzaile egokia.\n"
"\n"
"Hardwarearen detekzioak batzuetan hardwareren bat ezingo duenez detektatu,\n"
"DrakXk PCI SCSI txartelik ote dagoen berresteko eskatuko dizu. Sakatu\n"
"\"Bai\" zure makinan SCSI txartel bat instalatuta dagoela badakizu. SCSI\n"
"txartelen zerrenda bat aurkeztuko zaizu, bertan aukeratzeko. Sakatu \"Ez\"\n"
"SCSI hardwarerik ez baduzu. Ziur ez bazaude, zure ordenagailuan\n"
"detektatutako hardware-zerrenda ikus dezakezu \"Ikus hardwareari buruzko\n"
"informazioa\" hautatuz eta \"Ados\" sakatuz. Aztertu hardware-zerrenda eta\n"
"egin klik \"Ados\" botoian SCSI interfazearen galderara itzultzeko.\n"
"\n"
"Moldagailua eskuz zehaztu behar baduzu, DrakXk haren aukerak zehaztu nahi\n"
"dituzun galdetuko dizu. Hardwareak hasieratzeko behar dituen aukera\n"
"zehatzak bila ditzan, hardwarea aztertzen utzi beharko zenioke DrakXri.\n"
"Horrek ondo funtzionatu ohi du.\n"
"\n"
"DrakXk pasatu behar diren aukerak egiaztatu ezin baditu, aukerak eskuz eman\n"
"beharko dizkiozu kontrolatzaileari. Eskatutako parametroak\n"
"fabrikatzailearen web orritik (Interneteko sarbidea baduzu) edo Microsoft\n"
"Windows-etik (hardware hau zure sisteman Windows-ekin erabili baduzu)\n"
"eskuratzeko aholkuak lortzeko, ikus ``Erabiltzailearen gida'' (3.\n"
"kapituluan, ``Zure hardwareari buruzko informazioa bildu'' atalean)."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:781
msgid ""
"You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n"
"systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n"
"partition.\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options:\n"
"\n"
" * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n"
"prompt to select this boot option;\n"
"\n"
" * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n"
"or a variation of vmlinux with an extension;\n"
"\n"
" * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n"
"\n"
" * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n"
"to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n"
"button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n"
"Apple mouse. The following are some examples:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n"
"the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n"
"boot situation;\n"
"\n"
" * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n"
"need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n"
"\n"
" * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n"
"read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n"
"Here, you can override this option;\n"
"\n"
" * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
"problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n"
"native frame buffer support;\n"
"\n"
" * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
"selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n"
"also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n"
"selections."
msgstr ""
"Sarrera gehiago erants ditzakezu yaboot-entzat, beste sistema eragile\n"
"batzuk, nukleo alternatiboak edo emergentziazko abioko imajina gehitzeko.\n"
"\n"
"Beste SEentzat, etiketa eta \"erroko\" partizioa soilik da sarrera.\n"
"\n"
"Linux-entzat, hainbat aukera daude:\n"
"\n"
" * Etiketa: yaboot-en gonbitean idatzi beharko duzun izena da, abioko\n"
"aukera hau hautatzeko;\n"
"\n"
" * Imajina: abiarazi beharreko nukleoaren izena izango da. Normalean,\n"
"vmlinux edo vmlinux-en aldaera bat, luzapen batekin;\n"
"\n"
" * Errokoa: Linux instalazioaren \"erroko\" gailua edo ``/'';\n"
"\n"
" * Erantsi: Apple hardwarean, nukleoa eransteko aukera bideo-hardwarea\n"
"hasieratzen laguntzeko erabiltzen da askotan, edo ohiko Apple saguetan\n"
"gehienetan falta izaten diren 2. eta 3. botoien emulazioa gaitzeko\n"
"teklatuan. Hona hemen adibide batzuk:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: aukera hau hasierako moduluak kargatzeko erabil daiteke, abioko\n"
"gailua erabilgarri egon aurretik, edo ramdisk imajina bat kargatzeko\n"
"emergentziazko abioa egin behar denean;\n"
"\n"
" * Initrd-tamaina: ramdisk-tamaina lehenetsia 4.096 bytekoa izan ohi da.\n"
"Ramdisk handi bat esleitu behar baduzu, aukera hau erabil dezakezu;\n"
"\n"
" * Irakurri/idatzi: normalean \"erroko\" partizioa irakurtzeko soilik\n"
"agertzen da hasieran, fitxategi-sistemak egiaztatu ahal izateko, sistema\n"
"``aktibo'' egin aurretik. Hemen, aukera hori gaindidatz dezakezu;\n"
"\n"
" * BideorikEz: Apple bideoaren hardwarea bereziki problematikoa bada,\n"
"aukera hau hauta dezakezu ``bideorikez'' moduan abiarazteko, jatorrizko\n"
"frame buffer euskarriarekin;\n"
"\n"
" * Lehenetsia: sarrera hau hautatzen du Linux-en hautapen lehenetsi gisa,\n"
"eta yaboot-en gonbitean SARTU sakatuz hauta daiteke. Sarrera hau ``*''\n"
"batez nabarmenduko da, [Tab] sakatzen baduzu abioko hautapenak ikusteko."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:828
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n"
"either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n"
"these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n"
"is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n"
"choose the correct parameters.\n"
"\n"
"Yaboot's main options are:\n"
"\n"
" * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n"
"\n"
" * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n"
"to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n"
"to hold this information;\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
"yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n"
"choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n"
"\n"
" * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
"After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n"
"default kernel description is selected;\n"
"\n"
" * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n"
"at the first boot prompt;\n"
"\n"
" * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n"
"Open Firmware at the first boot prompt;\n"
"\n"
" * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n"
"Firmware Delay expires."
msgstr ""
"Yaboot NewWorld MacIntosh hardwarerako abioko kargatzaile bat da.\n"
"GNU/Linux, MacOS, edo MacOSX abiaraz dezake, ordenagailuan egonez gero.\n"
"Normalean, beste sistema eragile horiek ongi detektatzen eta instalatzen\n"
"dira. Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera bat eskuz gehi dezakezu.\n"
"Kontuz ibili parametroak aukeratzean okerrik ez egiteko.\n"
"\n"
"Yaboot-en aukera nagusiak hauek dira:\n"
"\n"
" * Hasierako mezua: abioko gonbitaren aurretik agertzen den testu-mezu soil\n"
"bat;\n"
"\n"
" * Abioko gailua: GNU/Linux-ekin abiarazteko behar den informazioa non\n"
"kokatu nahi duzun adierazten du. Normalean, lehenago bootstrap partizio bat\n"
"konfiguratuko duzu informazio hori edukitzeko.\n"
"\n"
" * Open Firmware-ren atzerapena: LILOrekin ez bezala, bi atzerapen daude\n"
"erabilgarri yaboot-ekin. Lehen atzerapena segundotan neurtzen da, eta hemen\n"
"CD, OF abioa MacOS edo Linux aukera dezakezu;\n"
"\n"
" * Nukleoaren abioaren denbora-muga: denbora-muga hau LILOren abioko\n"
"atzerapenaren antzekoa da. Linux hautatu ondoren, 0,1 segundoko atzerapena\n"
"izango duzu lehenetsitako nukleo-deskribapena hautatu aurretik;\n"
"\n"
" * Gaitu CDtik abiaraztea?: aukera hau hautatzen baduzu, ``C'' aukeratu\n"
"ahal izango duzu CDarentzat abioko lehen gonbitean;\n"
"\n"
" * Gaitu OF abiaraztea?: aukera hau hautatzen baduzu, ``N'' aukeratu ahal\n"
"izango duzu Open Firmware-rentzat abioko lehen gonbitean;\n"
"\n"
" * SE lehenetsia: lehenespenez zein SE abiaraziko den hauta dezakezu Open\n"
"Firmware Atzerapena igarotzen denean."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:860
msgid ""
"Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n"
"your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n"
"\n"
" * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary;\n"
"\n"
" * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n"
"the button to change that if necessary;\n"
"\n"
" * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n"
"language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n"
"you may not be in the country for which the chosen language should\n"
"correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n"
"order to configure the clock according to the time zone you are in;\n"
"\n"
" * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used at installation time;\n"
"\n"
" * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n"
"displayed here. No modification possible at installation time;\n"
"\n"
" * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n"
"displayed here. No modification possible at installation time;\n"
"\n"
" * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n"
"displayed here. You can click on the button to change the parameters\n"
"associated to it."
msgstr ""
"Hemen zure ordenagailuari dagozkion parametroak aurkezten dira.\n"
"Instalatutako hardwarearen arabera, ondoko sarrerak ikusiko dituzu - edo\n"
"ez:\n"
"\n"
" * \"Sagua\": egiaztatu uneko sagu-konfigurazioa eta, behar izanez gero,\n"
"egin klik botoian, aldatzeko;\n"
"\n"
" * \"Teklatua\": egiaztatu uneko teklatuaren konfigurazioa eta, behar\n"
"izanez gero, egin klik botoian aldatzeko;\n"
"\n"
" * \"Ordu-zona\": DrakXk, lehenespenez, aukeratutako hizkuntzatik asmatzen\n"
"du zure ordu-zona. Baina hemen ere, teklatua aukeratzean bezala, baliteke\n"
"aukeratutako hizkuntzari dagokion herrialdean ez egotea zu. Horregatik,\n"
"\"Ordu-zona\" botoian klik egin beharko duzu erlojua zu zauden ordu-zonaren\n"
"arabera konfiguratzeko;\n"
"\n"
" * \"Inprimagailua\": \"Inprimagailurik ez\" botoian klik eginez,\n"
"inprimagailuaren konfigurazio-morroia irekiko da;\n"
"\n"
" * \"Soinu-txartela\": zure sisteman soinu-txartel bat detektatzen bada,\n"
"hemen bistaratuko da. Instalazio-garaian ezin da aldaketarik egin;\n"
"\n"
" * \"Telebista-txartela\": zure sisteman telebista-txartel bat detektatzen\n"
"bada, hemen bistaratuko da. Instalazio-garaian ezin da aldaketarik egin;\n"
"\n"
" * \"ISDN txartela\": zure sisteman ISDN txartel bat detektatzen bada,\n"
"hemen bistaratuko da. Egin klik botoian txartelaren parametroak aldatzeko."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:891
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Aukeratu Mandrake Linux-en partizio berria instalatzeko ezabatu nahi duzun\n"
"disko gogorra. Kontuz ibili, bertako datu guztiak galduko dira eta ezin\n"
"izango dira berreskuratu!"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm_.c:896
msgid ""
"Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Egin klik \"Ados\" botoian disko gogor honetako datu eta partizio guztiak\n"
"ezabatu nahi badituzu. Kontuz ibili, \"Ados\" sakatu ondoren, ezin izango\n"
"duzu disko gogor honetako daturik eta partiziorik berreskuratu, Windows-eko\n"
"datuak barne.\n"
"\n"
"Egin klik \"Utzi\" botoian disko gogor honetako daturik eta partiziorik\n"
"galdu gabe eragiketa hau bertan behera uzteko."

#: ../../install2.pm_.c:111
#, c-format
msgid ""
"Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Ezin dira zure kernelari  dagozkion kernel moduluak atzitu (%s fitxategia "
"falta da), honek orokorrean esan nahi du zure abiapen disketea ez dagoela "
"instalazio euskarriarekin sinkronizatuta (mesedez sortu abiapen diskete "
"berria)"

#: ../../install2.pm_.c:167
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "%s ere formateatu behar duzu"

#: ../../install_any.pm_.c:423
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to "
"upgrade\n"
"as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n"
"\n"
"\n"
"Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-arazo "
"ezagunik,\n"
"baina berriren bat ager liteke. Kasu horretan, ziurtatu ahal bezain laster\n"
"eguneratzen duzula.\n"
"\n"
"\n"
"Zerbitzari horiek benetan instalatu nahi dituzu?\n"

#: ../../install_any.pm_.c:441
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Ondorengo paketeak zure sistema eguneratu ahal izateko ezabatuko dira: %s\n"
"\n"
"\n"
"Pakete hauek ezabatu nahi dituzu?\n"

#: ../../install_any.pm_.c:471
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Ezin da difusioa erabili NIS domeinurik gabe"

#: ../../install_any.pm_.c:870
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean"

#: ../../install_any.pm_.c:874
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Diskete honek ez du FAT formaturik"

#: ../../install_any.pm_.c:886
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Gordetako pakete-hautapen hau erabiltzeko, abiarazi instalazioa ``linux "
"defcfg=floppy''rekin"

#: ../../install_any.pm_.c:909 ../../partition_table.pm_.c:767
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean"

#: ../../install_any.pm_.c:1031
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu "
"baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko"

#: ../../install_interactive.pm_.c:23
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabea'' behar dute.\n"
"Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:58
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Erroko partizioa eduki behar duzu.\n"
"Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n"
"Gero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'"

#: ../../install_interactive.pm_.c:63
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "Swap partizio bat eduki behar duzu"

#: ../../install_interactive.pm_.c:64
msgid ""
"You don't have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Ez duzu swap partiziorik\n"
"\n"
"Jarraitu hala ere?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "FAT partizio bat eduki behar duzu /boot/efi-n muntatuta"

#: ../../install_interactive.pm_.c:92
msgid "Use free space"
msgstr "Erabili leku librea"

#: ../../install_interactive.pm_.c:94
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Ez dago partizio berriak esleitzeko adina leku"

#: ../../install_interactive.pm_.c:102
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Lehendik dagoen partizioa erabili"

#: ../../install_interactive.pm_.c:104
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Ez dago erabiltzeko moduko partiziorik"

#: ../../install_interactive.pm_.c:111
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Erabili Windows partizioa atzera-begiztarako"

#: ../../install_interactive.pm_.c:114
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win-erako?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:116
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Aukeratu tamainak"

#: ../../install_interactive.pm_.c:117
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Erroko partizioaren tamaina MBtan: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:118
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Swap partizioaren tamaina MBtan: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:128
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Erabili Windows-en partizioko leku librea"

#: ../../install_interactive.pm_.c:131
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Zein partiziori aldatu nahi diozu tamaina?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:133
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Windows fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen"

#: ../../install_interactive.pm_.c:136
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"FAT tamaina-aldatzaileak ezin du zure partizioa maneiatu, \n"
"errore hau gertatu da: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:139
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux "
"installation."
msgstr ""
"Zure Windows partizioa fragmentatuegia dago, exekutatu ``defrag'' lehendabizi"

#: ../../install_interactive.pm_.c:140
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n"
"this operation is dangerous. If you have not already done\n"
"so, you should first exit the installation, run scandisk\n"
"under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"KONTUZ!\n"
"\n"
"DrakX Windows partizioari tamaina aldatzera doa. Kontuz ibili:\n"
"eragiketa hau arriskutsua da. Inoiz ez baduzu horrelakorik egin, \n"
"hobe izango duzu instalaziotik irten eta scandisk exekutatzea \n"
"Windows-en (eta nahi izanez gero defrag); gero, hasi berriro \n"
"instalazioarekin. Datuen babeskopia egitea ere komeni da.\n"
"Ziur zaudenean, sakatu Ados."

#: ../../install_interactive.pm_.c:150
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Zein tamaina utzi nahi duzu Windows-entzat"

#: ../../install_interactive.pm_.c:151
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "%s partizioan"

#: ../../install_interactive.pm_.c:158
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT tamaina-aldaketak huts egin du: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:173
msgid ""
"There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough "
"space left)"
msgstr ""
"Ez dago FAT partiziorik tamainaz aldatzeko edo atzera-begizta gisa "
"erabiltzeko (edo ez dago nahikoa leku)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:179
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Ezabatu disko osoa"

#: ../../install_interactive.pm_.c:179
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Kendu Windows(TM)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:182
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Disko gogor bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatuko duzu linux?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:185
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "%s unitatean dauden partizio eta datu GUZTIAK galdu egingo dira"

#: ../../install_interactive.pm_.c:193
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Disko-partizio pertsonalizatua"

#: ../../install_interactive.pm_.c:197
msgid "Use fdisk"
msgstr "Erabili fdisk"

#: ../../install_interactive.pm_.c:200
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Orain egin dezakezu %s partizioa.\n"
"Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea"

#: ../../install_interactive.pm_.c:229
msgid "You don't have enough free space on your Windows partition"
msgstr "Ez duzu behar adina leku libre Windows partizioan"

#: ../../install_interactive.pm_.c:245
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "Ezin dut instalatzeko lekurik aurkitu"

#: ../../install_interactive.pm_.c:248
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX Partizio-morroiak irtenbide hauek aurkitu ditu:"

#: ../../install_interactive.pm_.c:252
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partizioak huts egin du: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:262
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Sarea irekitzen"

#: ../../install_interactive.pm_.c:267
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Sarea ixten"

#: ../../install_steps.pm_.c:76
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n"
"Jarraitu zure ardurapean."

#: ../../install_steps.pm_.c:211
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Bikoiztu %s muntatze-puntua"

#: ../../install_steps.pm_.c:380
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n"
"Zure CDROM unitateak edo CDROMak akatsak ditu.\n"
"Probatu CDROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\" "
"erabiliz.\n"

#: ../../install_steps.pm_.c:452
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ongi etorri %s(e)ra"

#: ../../install_steps.pm_.c:542 ../../install_steps.pm_.c:781
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk"

#: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76
#: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "`%s' urratsean sartzen\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu Mandrake \n"
"Linux instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. "
"Horretarako,\n"
"sakatu `F1' CDROMetik abiaraztean, gero sartu `text'."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231
msgid "Install Class"
msgstr "Instalazio-klasea"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164
msgid "Please choose one of the following classes of installation:"
msgstr "Aukeratu instalazio-klase hauetako bat:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:676
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakete-taldearen hautapena"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:691
msgid "Individual package selection"
msgstr "Pakete indibidualen hautapena"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Guztira: %d / %d MB"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335
msgid "Bad package"
msgstr "Pakete txarra"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Izena: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Bertsioa: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Tamaina: %d KB\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Garrantzia: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Pakete hau bertsio-berritu beharrean dago\n"
"Ziur zaude desautatu nahi duzula?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio-berritu egin behar da"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4259
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408
msgid "Load/Save on floppy"
msgstr "Kargatu/Gorde disketean"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409
msgid "Updating package selection"
msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414
msgid "Minimal install"
msgstr "Gutxieneko instalazioa"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760
msgid "Installing"
msgstr "Instalatzen"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451
msgid "Estimating"
msgstr "Kalkulatzen"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458
msgid "Time remaining "
msgstr "Geratzen den denbora "

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Itxaron, instalazioa prestatzen"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paketeak"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "%s paketea instalatzen"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:202
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784
msgid "Refuse"
msgstr "Ezetsi"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:785
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Aldatu CDROMa!\n"
"\n"
"Sartu \"%s\" etiketa duen CDROMa unitatean eta sakatu Ados.\n"
"Ez baduzu, sakatu Utzi instalazioa CDROM horretatik egin ez dezan."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:797
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Jarraitu hala ere?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:797
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:801
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Errore bat izan da paketeak instalatzean:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Abisua\n"
"\n"
"Irakurri arretaz ondorengo baldintzak. Zerbaitekin ados ez bazaude,\n"
"ez duzu hurrengo CDa instalatzeko baimenik. Sakatu 'Ezetsi' \n"
"instalazioa euskarri horiek erabili gabe jarraitzeko.\n"
"\n"
"\n"
"Hurrengo CDko osagai batzuk ez dira GPL Lizentziaren edo\n"
"antzeko akordioen araberakoak. Osagai horietako bakoitza\n"
"bere lizentzia zehatzaren baldintzen araberakoa da. \n"
"Irakurri arretaz lizentzia horiek eta bete bertako baldintzak osagai \n"
"horiek erabili edo birbanatu aurretik. \n"
"Lizentzia horiek oro har osagaia transferitzea, bikoiztea (babeskopiak\n"
"egiteko izan ezik), birbanatzea, ingeniaritza alderantzikatzea, \n"
"desmihiztatzea, deskonpilatzea edo aldatzea eragotziko dute. \n"
"Kontratua ez betetzeak lizentzia zehatzak ematen dituen eskubide guztiak \n"
"kentzea ekarriko du berehala. Baldin eta lizentzia zehatzaren baldintzek "
"eskubidea ematen\n"
"ez badizute, normalki ezin izango dituzu programak sistema batean baino\n"
"gehiagotan instalatu, edo sarean erabiltzeko egokitu. Zalantzarik baduzu, "
"jarri harremanetan\n"
"osagaiaren banatzailearekin edo editorearekin zuzenean. \n"
"Osagai horiek hirugarrenei transferitzea edo kopiatzea, dokumentazioa\n"
"barne, debekatuta egoten da normalki.\n"
"\n"
"\n"
"Hurrengo CDko osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak \n"
"dira eta software-programei aplikatzen zaizkien jabetza \n"
"intelektualaren eta copyright-aren legeek babesten dituzte.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67
msgid "An error occurred"
msgstr "Errore bat izan da"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85
msgid "Do you really want to leave the installation?"
msgstr "Ziur zaude instalazioa bertan behera utzi nahi duzula?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112
msgid "License agreement"
msgstr "Lizentzia-kontratua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandrake "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrake Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""
"Sarrera\n"
"\n"
"Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta erabilgarri dauden osagaiei "
"\"Software-produktuak\"\n"
"deituko zaie aurrerantzean. Software-produktuetan sartzen dira, besteak \n"
"beste, Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta osagaiei dagozkien "
"programak, \n"
"metodoak, arauak eta dokumentazioa.\n"
"\n"
"\n"
"1. Lizentzia-kontratua\n"
"\n"
"Irakurri arretaz dokumentu hau. Dokumentu hau zure eta MandrakeSoft S.A.ren "
"arteko lizentzia-kontratu bat da,\n"
"Software-produktuei dagokiena.\n"
"Software-produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, "
"esplizituki \n"
"onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen "
"baldintzei. \n"
"Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik izango "
"Software-produktuak instalatu, \n"
"bikoiztu edo erabiltzeko. \n"
"Software-produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu, "
"bikoiztu edo erabiltzeko \n"
"saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu "
"egingo \n"
"dira. Lizentzia amaitzean, Software-produktuen kopia guztiak berehala "
"suntsitu \n"
"behar dituzu.\n"
"\n"
"\n"
"2. Berme mugatua\n"
"\n"
"Software-produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\" ematen "
"dira, bermerik gabe, \n"
"legeak onartzen duen neurrian.\n"
"MandrakeSoft S.A.k ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian, "
"erantzukizunik izango\n"
"Software-produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz "
"sortutako kalte berezi, ustekabeko,\n"
"zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-galera, "
"epai baten ondorioz ordaindu \n"
"beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, "
"mugarik gabe), \n"
"MandrakeSoft S.A. jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta "
"litezkeela.\n"
"\n"
"HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI LOTUTAKO "
"ERANTZUKIZUN MUGATUA\n"
"\n"
"Legeak onartzen duen neurrian, MandrakeSoft S.A.k edo bere banatzaileek, ez "
"dute, ezein kasutan,\n"
"erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo "
"mugatutako software-osagaiak edo\n"
"Mandrake Linux-en guneetatik deskargatutako software-osagaiak eduki eta "
"erabiltzearen ondorioz \n"
"sortutako kalte berezi,ustekabeko,zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana "
"galtzea, lana etetea,\n"
"finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak "
"edo beste edozein ondoriozko \n"
"galera barne, mugarik gabe).\n"
"Erantzukizun mugatu hau Software-produktuetan sartzen diren kriptografia "
"handiko osagaiei aplikatzen \n"
"zaie, baina ez da horietara mugatzen.\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak\n"
"\n"
"Software-produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak dira. "
"Osagai \n"
"horietako gehienak aurrerantzean\"GPL\" deituko diogun GNU Lizentzia Publiko "
"Orokorraren\n"
"edo antzeko lizentzien baldintzen araberakoak dira. Lizentzia horietako "
"gehienek, \n"
"beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko aukera ematen dute. "
"Osagai bat erabili aurretik, irakurri \n"
"arretaz osagai horren lizentzia-kontratuko baldintzak.  Osagaiaren "
"lizentziari\n"
"buruzko galdera oro osagaiaren egileari egin beharko zaio, eta ez "
"MandrakeSoft-i.\n"
"MandrakeSoft S.A.k garatutako programak GPL Lizentziaren araberakoak dira. "
"MandrakeSoft S.A.k\n"
"idatzitako dokumentazioa lizentzia zehatz baten araberakoa da. Xehetasun "
"gehiago nahi izanez gero, \n"
"jo dokumentaziora.\n"
"\n"
"\n"
"4. Jabetza intelektualaren eskubideak\n"
"\n"
"Software-produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien \n"
"egileenak dira eta software-programei\n"
"aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeek "
"babesten dituzte.\n"
"MandrakeSoft S.A.k eskubidea du Software-produktuak bere osotasunean edo "
"zatika aldatzeko, \n"
"bide guztiak erabiliz eta helburu guztietarako.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" eta asoziatutako logotipoak MandrakeSoft S."
"A.ren marka erregistratuak dira  \n"
"\n"
"\n"
"5. Lege arautzaileak \n"
"\n"
"Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo "
"aplikaezintzat jotzen badu, \n"
"zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal "
"aplikagarriek ezarritakoa \n"
"bete behar duzu.\n"
"Lizentzia honetako baldintzak Frantziako legeen araberakoak dira.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191
msgid "Are you sure you refuse the licence?"
msgstr "Ziur zaude lizentzia errefusatzen duzula?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1021
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231
msgid "Which installation class do you want?"
msgstr "Zein instalazio-klase nahi duzu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235
msgid "Install/Update"
msgstr "Instalatu/Eguneratu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235
msgid "Is this an install or an update?"
msgstr "Zer egin nahi duzu: instalazioa ala eguneratzea?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244
msgid "Recommended"
msgstr "Gomendatua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
msgid "Upgrade"
msgstr "Bertsio-berritu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
msgid "Upgrade packages only"
msgstr "Paketeak bakarrik bertsio-berritu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "Please choose the type of your mouse."
msgstr "Aukeratu sagu-mota."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60
msgid "Mouse Port"
msgstr "Sagu-ataka"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61
msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Aukeratu sagua konektatuta dagoen serieko ataka."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Botoien emulazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "2. botoiaren emulazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "3. botoiaren emulazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321
msgid "Configuring IDE"
msgstr "IDE konfiguratzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338
msgid "No partition available"
msgstr "ez dago partizio erabilgarririk"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Partizioak eskaneatzen muntatze-puntuak aurkitzeko"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Ez dago lekurik 1 MBko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, "
"baina zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu "
"DiskDrake-rekin"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388
msgid "No root partition found to perform an upgrade"
msgstr "Ez da erroko partiziorik aurkitu bertsio-berritzea egiteko"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389
msgid "Root Partition"
msgstr "Erroko partizioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Zein da zure sistemaren (/) erroko partizioa?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Bloke txarrak egiaztatu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456
msgid "Formatting partitions"
msgstr "Partizioak formateatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "%s fitxategia sortzen eta formateatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can loose data)"
msgstr ""
"%s fitxategi-sistemaren egiaztapenak hutsegin du. Okerrak zuzendu nahi "
"dituzu? (adi, datuak gal ditzakezu)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Ez dago nahikoa swap instalazioa burutzeko, gehitu egin beharko duzu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen eta rpm databaseak berreraikitzen..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Instalatutako paketeen artean bilatzen..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Bertsio-berritzeko paketeak bilatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Zure sistemak ez du nahikoa leku instalatzeko edo bertsio-berritzeko (%d > %"
"d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534
msgid ""
"Please choose load or save package selection on floppy.\n"
"The format is the same as auto_install generated floppies."
msgstr ""
"Aukeratu pakete-hautapena disketean kargatzea edo gordetzea.\n"
"Formatua instalazio automatikoa egiteko sortutako disketeena bezalakoa da."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536
msgid "Load from floppy"
msgstr "Disketetik kargatu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536
msgid "Save on floppy"
msgstr "Gorde disketean"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540
msgid "Loading from floppy"
msgstr "Disketetik kargatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540
msgid "Package selection"
msgstr "Pakete-hautapena"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545
msgid "Insert a floppy containing package selection"
msgstr "Sartu pakete-hautapena daukan diskete bat"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:642
msgid "Type of install"
msgstr "Instalazio-mota"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:643
msgid ""
"You haven't selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n"
"Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646
msgid "With X"
msgstr "Xrekin"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:734
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Beheko zerrendako CD guztiak badituzu, sakatu Ados.\n"
"CD horietako bat ere ez baduzu, sakatu Utzi.\n"
"CDetako batzuk soilik falta badituzu, desauta itzazu, eta sakatu Ados."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:739
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "\"%s\" etiketadun CDROMa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:760
msgid "Preparing installation"
msgstr "Instalazioa prestatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:769
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"%s paketea instalatzen\n"
"%% %d"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821
#, c-format
msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s"
msgstr "Sartu abioko disketea %s unitatean"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "Sartu moduluak eguneratzeko disketea %s unitatean"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:847
msgid ""
"You now have the opportunity to download encryption software.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Enkriptatzeko softwarea deskargatzeko aukera duzu orain.\n"
"\n"
"ABISUA:\n"
"\n"
"Software horiei aplika dakizkiekeen eta hainbat jurisdikziok ezartzen "
"dituzten eskakizun \n"
"orokor desberdinak direla eta, software horien bezeroek edo/eta azken "
"erabiltzaileek \n"
"segurtatu beharko dute beren jurisdikzioko legeek baimena ematen dutela "
"softwareok \n"
"deskargatzeko, biltegiratzeko edo/eta erabiltzeko.\n"
"\n"
"Gainera, bezeroek edo/eta azken erabiltzaileek bereziki arduratu behar dute "
"beren\n"
"jurisdikzioko legeak ez urratzeaz. Bezeroek edo/eta azken erabiltzaileek\n"
"lege aplikagarri horiek xedatutakoa betetzen ez badute, zigor handiak "
"jasoko\n"
"dituzte.\n"
"\n"
"Ezein kasutan, Mandrakesoft-ek eta bere fabrikatzaileek edo/eta banatzaileek "
"ez dute\n"
"erantzukizunik izango bezeroak edo/eta azken erabiltzaileak kontratu hau\n"
"sinatu ondoren eskuratutako softwareak erabiltzearen, edukitzearen edo \n"
"deskargatze hutsaren ondorioz sortutako kalte berezi, zeharkako edo "
"ustekabekoengatik \n"
"(hala nola, irabaziak galtzea, lana etetea, datu komertzialak galtzea\n"
"eta bestelako diru-galerak eta epai baten erabakiari jarraiki ordaindu\n"
"beharreko erantzukizunak eta kalte-ordainak, besteak beste).\n"
"\n"
"\n"
"Kontratu honi buruzko edozein kontsulta egiteko, jarri harremanetan\n"
"Mandrakesoft, Inc.-ekin\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:886
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been released after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates ?"
msgstr ""
"Orain, eguneratutako paketeak jaisteko aukera daukazu. Pakete hauek "
"banaketa\n"
"kaleratu ondoren kaleratu dira. Segurtasun edo akats konponketak izan "
"ditzakete.\n"
"\n"
"Pakete hauek jaisteko Internetera lotura beharko duzu\n"
"\n"
"Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901
msgid ""
"Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Mandrake Linux-en web gunearekin kontaktatzen ispiluen zerrenda lortzeko"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Ispiluarekin kontaktatzen pakete erabilgarrien zerrenda lortzeko"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Zein da zure ordu-zona?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Hardwarearen ordua GMTn ezarria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa (NTP erabiliz)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:956
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP Zerbitzaria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:990
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Urruneko CUPS zerbitzaria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991
msgid "No printer"
msgstr "Inprimagailurik ez"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "ISA soinu-txartela duzu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010
msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
msgstr ""
"Instalazioa egindakoan, exekutatu \"sndconfig\" soinu-txartela "
"konfiguratzeko "

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Ez da soinu-txartelik detektatu. Instalazioa egin ondoren, saiatu \"harddrake"
"\"rekin "

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 ../../steps.pm_.c:27
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1020
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zona"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023 ../../printerdrake.pm_.c:2985
#: ../../printerdrake.pm_.c:3074
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025
msgid "ISDN card"
msgstr "ISDN txartela"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030
msgid "Sound card"
msgstr "Soinu-txartela"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032
msgid "TV card"
msgstr "Telebista-txartela"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1073
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows Domeinua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../../steps.pm_.c:24
msgid "Set root password"
msgstr "Ezarri root-aren pasahitza"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086
msgid "No password"
msgstr "Pasahitzik ez"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 ../../network/modem.pm_.c:49
#: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:173
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "LDAP autentifikazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP basea dn"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Zerbitzaria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113
msgid "Authentication NIS"
msgstr "NIS Autentifikazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS domeinua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS zerbitzaria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1121
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Honek W2K Domeinuko Kontrolatzaile Nagusi (PDC) batekin lanegin dezan, "
"seguraski zure administratzaileak C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 "
"Compatible Access\" everyone /add  exekutatu beharko du eta ondoren "
"zerbitzaria berrabiatu.\n"
"Era berean Domeinuko Admin baten erabiltzaile-izen/pasahitza beharko dituzu "
"makina Windows(TM) domeinura batzeko.\n"
"Sarea oraindik gaitu gabe badago, Drakx saiatuko da domeinura batzen sareko "
"ezarpen urratsaren ondoren.\n"
"Ezarpen honek, edozein arrazoi medio, hutsegingo balu eta domeinu "
"autentifikazioa ez badabil, exekutatu 'smbpasswd -j DOMEINUA -U ERABILTZAILEA"
"%PASAHITZA' zure Windows(tm) Domeinua, eta Admin Erabiltzaile-izen/Pasahitza "
"erabiliz, sistema abiatu ondoren.\n"
"'wbinfo -t' komandoak autentifikazioaren sekretuak zuzenak diren frogatuko "
"du."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "windowsen Autentifikazio Domeinua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1125
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Domeinuaren Admin Erabiltzaile Izena"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Domeinuko Admin Pasahitza"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Abioko disko pertsonalizatuak Linux sistema abiarazteko aukera ematen du\n"
"abioko kargatzaile normala erabili gabe. Baliagarria da zure sisteman SILO\n"
"instalatu nahi ez baduzu, edo beste sistema eragile batek SILO kentzen badu, "
"edo SILOk\n"
"zure hardware-konfigurazioarekin funtzionatzen ez badu. Abioko disko "
"pertsonalizatua Mandrake\n"
"berreskuratzeko imajinarekin ere erabil daiteke, sistemaren hutsegite "
"larriak\n"
"errazago gainditu ahal izateko.\n"
"\n"
"Zure sistemarako abioko disko bat sortu nahi baduzu, sartu diskete bat "
"lehen\n"
"unitatean eta sakatu \"Ados\"."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177
msgid "First floppy drive"
msgstr "Lehen diskete-unitatea"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Bigarren diskete-unitatea"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 ../../printerdrake.pm_.c:2515
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n"
"%s"
msgstr ""
"Abioko disko pertsonalizatuak Linux sistema abiarazteko aukera ematen du\n"
"abioko kargatzaile normala erabili gabe. Baliagarria da zure sisteman LILO "
"(edo grub)\n"
"instalatu nahi ez baduzu, edo beste sistema eragile batek LILO kentzen badu, "
"edo LILOk\n"
"zure hardware-konfigurazioarekin funtzionatzen ez badu. Abioko disko "
"pertsonalizatua Mandrake\n"
"berreskuratzeko imajinarekin ere erabil daiteke, sistemaren hutsegite "
"larriak\n"
"errazago gainditu ahal izateko.\n"
"Zure sistemarako abioko disko bat sortu nahi duzu?\n"
"%s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1190
msgid ""
"\n"
"\n"
"(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n"
"creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n"
"because XFS needs a very large driver)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(KONTUZ! XFS erabiltzen ari zara erroko partizioan,\n"
"abioko diskoa 1,44 Mb-ko disketean sortzeak huts egingo du\n"
"seguru asko, XFSk oso kontrolatzaile handia behar duelako)."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1198
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr "Aukeratu abioko diskoa egiteko erabili nahi duzun diskete-unitatea"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1206
#, c-format
msgid "Insert a floppy in %s"
msgstr "Sartu diskete bat %s unitatean"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1209
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "Abioko disketea sortzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1227
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown\n"
" machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n"
"The install will continue, but you'll\n"
" need to use BootX to boot your machine"
msgstr ""
"Badirudi makina zaharra edo ezezaguna duzula,\n"
"yaboot abioko kargatzaileak ez du funtzionatuko.\n"
"Instalazioak jarraitu egingo du, baina\n"
"BootX erabili beharko duzu makina abiarazteko"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1233
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "aboot erabili nahi duzu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1236
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Errorea aboot instalatzean, \n"
"instalazioa ezartzen saiatu lehen partizioa suntsitzen badu ere?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Abioko kargatzailea instalatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1249
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeak huts egin du. Errore hau gertatu da:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1257
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Baliteke Open Firmware abioko gailua aldatu behar izatea\n"
" abioko kargatzailea gaitzeko.  Berrabiaraztean abioko kargatzailearen "
"gonbita ez\n"
" baduzu ikusten, eduki sakatuta Command-Option-O-F abiaraztean eta sartu:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Gero, idatzi: shut-down\n"
"Hurrengo abiaraztean abioko kargatzailearen gonbita ikusi behar duzu."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1291
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:79
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1295
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1306
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Urrats batzuk ez dira osatu.\n"
"\n"
"Ziur zaude orain irten nahi duzula?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1317
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandrake "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide."
msgstr ""
"Zorionak, instalazioa burutu da.\n"
"Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko.\n"
"\n"
"\n"
"Mandrake Linux-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen "
"informaziorako,\n"
"kontsultatu Erratak helbide honetan:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Zure sistema konfiguratzeko informazioa Mandrake-ren Erabiltzailearen \n"
"Gida Ofizialeko instalatu ondorengo azalpenei buruzko kapituluan duzu."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1330
msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3"
msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1335
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Auto-instalazioa erabat automatiza daiteke nahi izanez gero,\n"
"kasu horretan, disko gogorra hartuko du!!\n"
"(beste makina batean instalatzeko pentsatua da aukera hau).\n"
"\n"
"Beharbada nahiago izango duzu instalazioa errepikatzea.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342
msgid "Automated"
msgstr "Automatizatua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342
msgid "Replay"
msgstr "Errepikatu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345
msgid "Save packages selection"
msgstr "Gorde pakete-hautapena"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Installation %s"
msgstr "Mandrake Linux-en %s instalazioa"

#. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen
#: ../../install_steps_newt.pm_.c:35
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> elem. aldatzeko | <Zuriunea> hautatzeko | <F12> hurr. pant. "

#: ../../interactive.pm_.c:87
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu falta da"

#: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100
msgid "consolehelper missing"
msgstr "consolehelper falta da"

#: ../../interactive.pm_.c:152
msgid "Choose a file"
msgstr "Aukeratu fitxategi bat"

#: ../../interactive.pm_.c:320
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"

#: ../../interactive.pm_.c:321 ../../security/main.pm_.c:220
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"

#: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../my_gtk.pm_.c:158
#: ../../printerdrake.pm_.c:2169
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Aurrekoa"

#: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4114 ../../standalone/drakbackup_.c:4141
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4171 ../../standalone/drakbackup_.c:4197
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zuk bete beharreko sarrerak:\n"
"%s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Zure aukera? (0/1, lehenetsia `%s' da) "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:95
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "`%s' botoia: %s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:96
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Botoi honetan klik egin nahi duzu?"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:105
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " sartu 'void' sarrera hutsa jartzeko"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:105
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Zure aukera? (lehenetsia: `%s'%s) "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:123
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Hainbat gauza dituzu aukeran (%s).\n"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:126
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Aukeratu editatu nahi duzun 10 barrutiko lehen zenbakia,\n"
"edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n"
"Zure aukera? "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:139
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n"
"%s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:146
msgid "Re-submit"
msgstr "Berriro bidali"

#: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "txekiarra (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189
msgid "German"
msgstr "alemana"

#: ../../keyboard.pm_.c:154
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197
msgid "Spanish"
msgstr "espainiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198
msgid "Finnish"
msgstr "finlandiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199
msgid "French"
msgstr "frantsesa"

#: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231
msgid "Norwegian"
msgstr "norvegiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:159
msgid "Polish"
msgstr "poloniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239
msgid "Russian"
msgstr "errusiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241
msgid "Swedish"
msgstr "suediarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257
msgid "UK keyboard"
msgstr "Erresuma Batuko teklatua"

#: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258
msgid "US keyboard"
msgstr "Estatu Batuetako teklatua"

#: ../../keyboard.pm_.c:166
msgid "Albanian"
msgstr "albaniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:167
msgid "Armenian (old)"
msgstr "armeniarra (zaharra)"

#: ../../keyboard.pm_.c:168
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "armeniarra (idazmakina)"

#: ../../keyboard.pm_.c:169
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "armeniarra (fonetikoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:174
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "azerbaijandarra (latinoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:176
msgid "Belgian"
msgstr "belgikarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:177
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:178
msgid "Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgariarra (fonetikoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:179
msgid "Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgariarra (BDS)"

#: ../../keyboard.pm_.c:180
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasildarra (ABNT-2)"

#: ../../keyboard.pm_.c:183
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:184
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:185
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Suitzarra (diseinu alemana)"

#: ../../keyboard.pm_.c:186
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Suitzarra (diseinu frantsesa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:188
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Txekiarra (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:190
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Alemana (letra zaharkiturik ez)"

#: ../../keyboard.pm_.c:191
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: ../../keyboard.pm_.c:192
msgid "Danish"
msgstr "Daniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:193
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (AEB)"

#: ../../keyboard.pm_.c:194
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (norvegiarra)"

#: ../../keyboard.pm_.c:195
msgid "Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (suediarra)"

#: ../../keyboard.pm_.c:196
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:200
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgiarra (diseinu \"errusiarra\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:201
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgiarra (diseinu \"latinoa\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:202
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"

#: ../../keyboard.pm_.c:203
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratera"

#: ../../keyboard.pm_.c:204
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../../keyboard.pm_.c:205
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:207
msgid "Israeli"
msgstr "Israeldarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:208
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israeldarra (fonetikoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:209
msgid "Iranian"
msgstr "Iraniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:210
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:211
msgid "Italian"
msgstr "Italiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:212
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: ../../keyboard.pm_.c:213
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Japoniarra 106 tekla"

#: ../../keyboard.pm_.c:216
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Koreako teklatua"

#: ../../keyboard.pm_.c:217
msgid "Latin American"
msgstr "Latinamerikarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:218
msgid "Laotian"
msgstr "Laostarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:219
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lituaniako AZERTY (zaharra)"

#: ../../keyboard.pm_.c:221
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lituaniako AZERTY (berria)"

#: ../../keyboard.pm_.c:222
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lituaniako QWERTY \"ilara numerikoa\""

#: ../../keyboard.pm_.c:223
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lituaniako QWERTY \"fonetikoa\""

#: ../../keyboard.pm_.c:224
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:225
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:226
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanma (Birmaniarra)"

#: ../../keyboard.pm_.c:227
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongoliarra (zirilikoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:228
msgid "Maltese (UK)"
msgstr "Maltatarra (Erresuma Batua)"

#: ../../keyboard.pm_.c:229
msgid "Maltese (US)"
msgstr "Maltatarra (AEB)"

#: ../../keyboard.pm_.c:230
msgid "Dutch"
msgstr "Holandarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:232
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Poloniarra (qwerty diseinua)"

#: ../../keyboard.pm_.c:233
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Poloniarra (qwertz diseinua)"

#: ../../keyboard.pm_.c:234
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"

#: ../../keyboard.pm_.c:235
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanadarra (Quebec)"

#: ../../keyboard.pm_.c:237
msgid "Romanian (qwertz)"
msgstr "Errumaniarra (qwertz)"

#: ../../keyboard.pm_.c:238
msgid "Romanian (qwerty)"
msgstr "Errumaniarra (qwerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:240
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Errusiarra (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:242
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:243
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Eslovakiarra (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:244
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Eslovakiarra (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:246
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbiarra (zirilikoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:248
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "Tamila (Unicode)"

#: ../../keyboard.pm_.c:249
msgid "Tamil (TSCII)"
msgstr "Tamila (TSCII)"

#: ../../keyboard.pm_.c:250
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Thailandiako teklatua"

#: ../../keyboard.pm_.c:252
msgid "Tajik keyboard"
msgstr "Tajikistango teklatua"

#: ../../keyboard.pm_.c:253
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turkiarra (tradizionala \"F\" eredua)"

#: ../../keyboard.pm_.c:254
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turkiarra (modernoa \"Q\" eredua)"

#: ../../keyboard.pm_.c:256
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:259
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "AEBetako teklatua (nazioartekoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:260
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamdarra QWERTY \"ilara numerikoa\""

#: ../../keyboard.pm_.c:261
msgid "Yugoslavian (latin)"
msgstr "Jugoslaviarra (latindarra)"

#: ../../keyboard.pm_.c:268
msgid "Right Alt key"
msgstr "Eskuineko Alt tekla"

#: ../../keyboard.pm_.c:269
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Bi Maius teklak batera"

#: ../../keyboard.pm_.c:270
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Kontrol eta Maius teklak batera"

#: ../../keyboard.pm_.c:271
msgid "CapsLock key"
msgstr "BlokMaius tekla"

#: ../../keyboard.pm_.c:272
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Ktrl eta Alt teklak batera"

#: ../../keyboard.pm_.c:273
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt eta Maius teklak batera"

#: ../../keyboard.pm_.c:274
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\"Menu\" tekla"

#: ../../keyboard.pm_.c:275
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Ezkerreko \"Windows\" tekla"

#: ../../keyboard.pm_.c:276
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Eskuineko \"Windows\" tekla"

#: ../../loopback.pm_.c:32
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "%s muntaketa zirkularrak\n"

#: ../../lvm.pm_.c:103
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Kendu bolumen logikoak lehendabizi\n"

#: ../../modparm.pm_.c:50
msgid "a number"
msgstr "zenbaki bat"

#: ../../modparm.pm_.c:52
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "komaz banaturiko %d zenbaki"

#: ../../modparm.pm_.c:52
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "komaz banaturiko %d karaktere-hilara"

#: ../../modparm.pm_.c:54
msgid "comma separated numbers"
msgstr "komaz banaturiko zenbakiak"

#: ../../modparm.pm_.c:54
msgid "comma separated strings"
msgstr "komaz banaturiko karaktere-hilarak"

#: ../../modules.pm_.c:293
msgid ""
"PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel."
msgstr "PCMCIA euskarririk ez dago 2.2 nukleoentzat. Erabili 2.4 nukleoa."

#: ../../mouse.pm_.c:25
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun - Sagua"

#: ../../mouse.pm_.c:32
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm_.c:33
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Gurpildun PS2 sagu generikoa"

#: ../../mouse.pm_.c:34
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking sagua"

#: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:38
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70
msgid "1 button"
msgstr "Botoi 1"

#: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "2 botoiko sagu generikoa"

#: ../../mouse.pm_.c:47
msgid "Wheel"
msgstr "Gurpila"

#: ../../mouse.pm_.c:51
msgid "serial"
msgstr "seriekoa"

#: ../../mouse.pm_.c:54
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "3 botoiko sagu generikoa"

#: ../../mouse.pm_.c:55
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:56
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../../mouse.pm_.c:57
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../../mouse.pm_.c:59
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../../mouse.pm_.c:60
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../../mouse.pm_.c:62
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../../mouse.pm_.c:63
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm_.c:64
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa)"

#: ../../mouse.pm_.c:68
msgid "busmouse"
msgstr "bus-sagua"

#: ../../mouse.pm_.c:71
msgid "2 buttons"
msgstr "2 botoi"

#: ../../mouse.pm_.c:72
msgid "3 buttons"
msgstr "3 botoi"

#: ../../mouse.pm_.c:75
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"

#: ../../mouse.pm_.c:77
msgid "No mouse"
msgstr "Sagurik gabe"

#: ../../mouse.pm_.c:486
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Probatu sagua"

#: ../../mouse.pm_.c:487
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Sagua aktibatzeko,"

#: ../../mouse.pm_.c:488
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "MUGITU GURPILA!"

#: ../../my_gtk.pm_.c:64
msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../my_gtk.pm_.c:159
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"

#: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2171
msgid "Next ->"
msgstr "Hurrengoa ->"

#: ../../my_gtk.pm_.c:287
msgid "Is this correct?"
msgstr "Zuzena da?"

#: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"

#: ../../my_gtk.pm_.c:380
msgid "Expand Tree"
msgstr "Zabaldu zuhaitza"

#: ../../my_gtk.pm_.c:381
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Tolestu zuhaitza"

#: ../../my_gtk.pm_.c:382
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Txandakatu alfabetikoaren eta taldeka ordenatuaren artean"

#: ../../network/adsl.pm_.c:23 ../../network/ethernet.pm_.c:36
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Konektatu Internetekin"

#: ../../network/adsl.pm_.c:24
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"adsl-rekin konektatzeko modurik ohikoena pppoe da.\n"
"Konexio batzuek pptp erabiltzen dute, bakan batzuek dhcp.\n"
"Ez badakizu, aukeratu 'erabili pppoe'"

#: ../../network/adsl.pm_.c:26
msgid "Alcatel speedtouch usb"
msgstr "Alcatel speedtouch usb"

#: ../../network/adsl.pm_.c:26
msgid "use dhcp"
msgstr "erabili dhcp"

#: ../../network/adsl.pm_.c:26
msgid "use pppoe"
msgstr "erabili pppoe"

#: ../../network/adsl.pm_.c:26
msgid "use pptp"
msgstr "erabili pptp"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12
msgid "Web Server"
msgstr "Web Zerbitzaria"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Domeinuko Izen Zerbitzaria"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32
msgid "Mail Server"
msgstr "Posta Zerbitzaria"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP eta IMAP Zerbitzaria"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111
msgid "No network card"
msgstr "Ez dago sare-txartelik"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n"
"For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"drakfirewall konfiguratzailea\n"
"\n"
"Honek Mandrake Linux makina honentzako suhesi pertsonala konfiguratzen du.\n"
"Suhesi izatera zuzendutako soluzio ahaltsua nahi baduzu, mesedez begiratu\n"
"MandrakeSecurity Firewall banaketa espezializatua."

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:147
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Zein zerbitzuetara konektatzen utzi nahi duzu Internetetik?"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:148
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Beste portu batzu sartu ditzakezu.\n"
"Adibide onargarriak dira: 139/tcp 139/udp.\n"
"Begiratu /etc/services informazioa jasotzeko."

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535."
msgstr ""
"Portu onartezina: %s.\n"
"Formatu egokiak \"portua/tcp\" edo \"portu/udp\" dira,\n"
"non portua 1 eta 65535 artean dagoen."

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:162
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Guztia (suhesirik gabe)"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:164
msgid "Other ports"
msgstr "Beste portu batzu"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:37
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcpcd"
msgstr ""
"Zein dhcp bezero erabili nahi duzu?\n"
"Lehenetsia dhcpcd da"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:88
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu.\n"
"Ezin dut konexio-mota hau konfiguratu."

#: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:236
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Aukeratu sare-interfazea"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:93
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet"
msgstr ""
"Aukeratu zein sare-moldagailu erabili nahi duzun Internetera konektatzeko"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:178
msgid "no network card found"
msgstr "ez da sare-txartelik aurkitu"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:362
msgid "Configuring network"
msgstr "Sarea konfiguratzen"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:203
msgid ""
"Please enter your host name if you know it.\n"
"Some DHCP servers require the hostname to work.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''."
msgstr ""
"Sartu zure ostalari-izena, baldin badakizu.\n"
"DHCP zerbitzari batzuek ostalari-izena behar dute funtzionatzeko.\n"
"Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n"
"esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''."

#: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:367
msgid "Host name"
msgstr "Ostalari-izena"

#: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44
#: ../../network/netconnect.pm_.c:90 ../../network/netconnect.pm_.c:104
#: ../../network/netconnect.pm_.c:159 ../../network/netconnect.pm_.c:174
#: ../../network/netconnect.pm_.c:201 ../../network/netconnect.pm_.c:224
#: ../../network/netconnect.pm_.c:232
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Sarea konfiguratzeko morroia"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Kanpoko ISDN modema"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Barneko ISDN txartela"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "Nolakoa da zure ISDN konexioa?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:45
msgid ""
"Which ISDN configuration do you prefer?\n"
"\n"
"* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n"
"  tools, but is tricky to configure, and not standard.\n"
"\n"
"* The New configuration is easier to understand, more\n"
"  standard, but with less tools.\n"
"\n"
"We recommand the light configuration.\n"
msgstr ""
"Zein ISDN konfigurazio duzu nahiago?\n"
"\n"
"* Konfigurazio zaharrak isdn4net erabiltzen du. Tresna ahaltsuak\n"
"  dauzka, baina korapilatsua da konfiguratzeko, eta ez da estandarra.\n"
"\n"
"* Konfigurazio berria errazagoa da ulertzeko, estandarragoa,\n"
"  baina tresna gutxiago ditu.\n"
"\n"
"Konfigurazio erraza gomendatzen dugu.\n"

#: ../../network/isdn.pm_.c:54
msgid "New configuration (isdn-light)"
msgstr "Konfigurazio berria (isdn-light)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:54
msgid "Old configuration (isdn4net)"
msgstr "Konfigurazio zaharra (isdn4net)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188
#: ../../network/isdn.pm_.c:200 ../../network/isdn.pm_.c:206
#: ../../network/isdn.pm_.c:213 ../../network/isdn.pm_.c:223
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN konfigurazioa"

#: ../../network/isdn.pm_.c:170
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it isn't listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Hautatu hornitzailea.\n"
" Zerrendan ez badago, aukeratu Zerrendatu gabe"

#: ../../network/isdn.pm_.c:183
msgid "Europe protocol"
msgstr "Europako protokoloa"

#: ../../network/isdn.pm_.c:183
msgid "Europe protocol (EDSS1)"
msgstr "Europako protokoloa (EDSS1)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:185
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Munduko gainerako protokoloa"

#: ../../network/isdn.pm_.c:185
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Munduko gainerako protokoloa \n"
" D kanalik ez (linea alokatuak)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:189
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:200
#, c-format
msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?"
msgstr ""

#: ../../network/isdn.pm_.c:207
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Nolako txartela duzu?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:208
msgid "I don't know"
msgstr "Ez dakit"

#: ../../network/isdn.pm_.c:208
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../network/isdn.pm_.c:208
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../network/isdn.pm_.c:214
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"ISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan behar dute.\n"
"\n"
"PCMCIA txartela baduzu, txartelaren irq eta io jakin behar dituzu.\n"

#: ../../network/isdn.pm_.c:218
msgid "Abort"
msgstr "Abortatu"

#: ../../network/isdn.pm_.c:218
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"

#: ../../network/isdn.pm_.c:224
msgid "Which is your ISDN card?"
msgstr "Zein da zure ISDN txartela?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:243
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a "
"PCI card on the next screen."
msgstr ""
"ISDN PCI txartel bat detektatu dut, baina ez dakit zein motatakoa den. "
"Hautatu PCI txartel bat hurrengo pantailan."

#: ../../network/isdn.pm_.c:252
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr "Ez da ISDN PCI txartelik aurkitu. Hautatu bat hurrengo pantailan."

#: ../../network/modem.pm_.c:39
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Aukeratu modema konektatuta dagoen serieko ataka."

#: ../../network/modem.pm_.c:44
msgid "Dialup options"
msgstr "Telefonoz deitzeko aukerak"

#: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621
msgid "Connection name"
msgstr "Konexio-izena"

#: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono-zenbakia"

#: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623
msgid "Login ID"
msgstr "Saio-hasierako ID"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "Script-based"
msgstr "Script-ean oinarritua"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminalean oinarritua"

#: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626
msgid "Domain name"
msgstr "Domeinu-izena:"

#: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Lehen DNS zerbitzaria (aukerakoa)"

#: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:29
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Deskonektatu egin zaitezke edo konexioa birkonfiguratu."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Konexioa birkonfigura dezakezu."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:29
msgid "You are currently connected to internet."
msgstr "Orain Internetekin konektatuta zaude."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:32
msgid ""
"\n"
"You can connect to Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Internetekin konekta zaitezke, edo konexioa birkonfiguratu."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:32
msgid "You are not currently connected to Internet."
msgstr "Orain ez zaude Internetekin konektatuta."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:36
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:38
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:40
msgid "Configure the connection"
msgstr "Konfiguratu konexioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:45
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Interneteko konexioa eta konfigurazioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:95
#, c-format
msgid "We are now going to configure the %s connection."
msgstr "%s konexioa konfiguratuko dugu orain."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press OK to continue."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"%s konexioa konfiguratuko dugu orain.\n"
"\n"
"\n"
"Jarraitzeko, sakatu Ados."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:133 ../../network/netconnect.pm_.c:251
#: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:63
msgid "Network Configuration"
msgstr "Sare-konfigurazioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:134
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Sare-instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea konfiguratuta dago jadanik.\n"
"Hautatu Ados zure konfigurazioa mantentzeko, edo hautatu Utzi Internet eta "
"Sare-konexioa birkonfiguratzeko.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:160
msgid ""
"Welcome to The Network Configuration Wizard.\n"
"\n"
"We are about to configure your internet/network connection.\n"
"If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n"
msgstr ""
"Ongi etorri Sarea konfiguratzeko morroira\n"
"\n"
"Zure Internet/sare-konexioa konfiguratzera goaz.\n"
"Ez baduzu auto-detekzioa erabili nahi, desautatu kontrol-laukia.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:166
msgid "Choose the profile to configure"
msgstr "Aukeratu konfiguratzeko profila"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:167
msgid "Use auto detection"
msgstr "Erabili auto-detekzioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:168 ../../printerdrake.pm_.c:3199
#: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:146
msgid "Expert Mode"
msgstr "Aditu modua"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:174 ../../printerdrake.pm_.c:399
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Gailuak detektatzen..."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194
msgid "Normal modem connection"
msgstr "Modem-konexio normala"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194
#, c-format
msgid "detected on port %s"
msgstr "%s atakan detektatua"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN konexioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195
#, c-format
msgid "detected %s"
msgstr "%s detektatua"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL konexioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196
#, c-format
msgid "detected on interface %s"
msgstr "%s interfazean detektatua"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197
msgid "Cable connection"
msgstr "Kable-konexioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197
msgid "cable connection detected"
msgstr "kable bidezko konexioa detektatu da"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198
msgid "LAN connection"
msgstr "Sare lokaleko konexioa (LAN)"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198
msgid "ethernet card(s) detected"
msgstr "ethernet txartela(k) detektatuta"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:201
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun konexioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:225
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Internetera konektatzeko modu bat baino gehiago konfiguratu duzu.\n"
"Aukeratu erabili nahi duzuna.\n"
"\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:226
msgid "Internet connection"
msgstr "Interneteko konexioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:232
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Abioan hasi nahi duzu konexioa?"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:246
msgid "Network configuration"
msgstr "Sare-konfigurazioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:247
msgid "The network needs to be restarted"
msgstr "Sarea berrabiarazi egin behar da"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:251
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Arazo bat izan da sarea berrabiaraztean: \n"
"\n"
"%s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:261
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"The configuration will now be applied to your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zorionak, sarearen eta Interneten konfigurazioa amaitu da.\n"
"\n"
"Konfigurazioa zure sistemari aplikatuko zaio orain.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:265
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Ondoren, zure X ingurunea berrabiaraztea gomendatzen dugu,\n"
"ostalari-izena aldatzearen arazoa saihesteko."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:266
msgid ""
"Problems occured during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Arazoak izan dira konfigurazioan zehar.\n"
"Probatu konexioa net_monitor edo mcc bidez. Konexioak funtzionatzen ez badu, "
"konfigurazioa berrabiarazi beharko duzu"

#: ../../network/network.pm_.c:291
msgid ""
"WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"ABISUA: Gailu hau Internetera konektatzeko konfiguratu da aldez aurretik.\n"
"Gailu hau konfiguratuta mantentzeko, onartu, besterik gabe.\n"
"Ondoko eremuak aldatzen badituzu konfigurazio hau gainidatziko da."

#: ../../network/network.pm_.c:296
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Sartu makina honen IP konfigurazioa.\n"
"Elementu bakoitza IP helbide gisa sartu behar da puntuz\n"
"bereizitako zenbakizko notazioan (adibidez, 1.2.3.4)."

#: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "Sareko %s gailua konfiguratzen"

#: ../../network/network.pm_.c:307
#, c-format
msgid " (driver %s)"
msgstr " (%s kontrolatzailea)"

#: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/drakconnect_.c:231
#: ../../standalone/drakconnect_.c:467
msgid "IP address"
msgstr "IP helbidea"

#: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/drakconnect_.c:468
msgid "Netmask"
msgstr "Sare-maskara"

#: ../../network/network.pm_.c:311
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(bootp/dhcp)"

#: ../../network/network.pm_.c:311
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP automatikoa"

#: ../../network/network.pm_.c:312
msgid "Start at boot"
msgstr "Abioan abiaraztekoa"

#: ../../network/network.pm_.c:333 ../../printerdrake.pm_.c:875
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du"

#: ../../network/network.pm_.c:363
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Sartu zure ostalari-izena.\n"
"Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n"
"esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"Atebidearen IP helbidea ere sar dezakezu, baldin baduzu"

#: ../../network/network.pm_.c:368
msgid "DNS server"
msgstr "DNS zerbitzaria"

#: ../../network/network.pm_.c:369
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Atebidea (adib. %s)"

#: ../../network/network.pm_.c:371
msgid "Gateway device"
msgstr "Atebide-gailua"

#: ../../network/network.pm_.c:376
#, fuzzy
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du"

#: ../../network/network.pm_.c:380
#, fuzzy
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du"

#: ../../network/network.pm_.c:394
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Proxy-en konfigurazioa"

#: ../../network/network.pm_.c:395
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy-a"

#: ../../network/network.pm_.c:396
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP proxy-a"

#: ../../network/network.pm_.c:397
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Sare-txartelaren identifikazioa (eramangarrientzat baliagarria)"

#: ../../network/network.pm_.c:400
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy-ak http://... izan behar du"

#: ../../network/network.pm_.c:401 ../../proxy.pm_.c:65
msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URLaren hasieran 'ftp:' edo 'http:' egon behar da"

#: ../../network/shorewall.pm_.c:24
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Suebaki-konfigurazioa detektatu da!"

#: ../../network/shorewall.pm_.c:25
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fix after installation."
msgstr ""
"Kontuz! Lehendik dagoen suebaki-konfigurazio bat detektatu da. Beharbada "
"eskuz konponketa batzuk egin beharko dituzu instalazioaren ondoren."

#: ../../network/tools.pm_.c:41
msgid "Internet configuration"
msgstr "Interneteko konfigurazioa"

#: ../../network/tools.pm_.c:42
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Internetera orain konektatu nahi duzu?"

#: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Konexioa probatzen..."

#: ../../network/tools.pm_.c:56
msgid "The system is now connected to Internet."
msgstr "Sistema Internetera konektatuta dago orain."

#: ../../network/tools.pm_.c:57
msgid "For security reason, it will be disconnected now."
msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, deskonektatu egingo da orain."

#: ../../network/tools.pm_.c:58
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Badirudi sistema ez dagoela Internetera konektatuta.\n"
"Saiatu konexioa birkonfiguratzen."

#: ../../network/tools.pm_.c:82
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Konexioaren konfigurazioa"

#: ../../network/tools.pm_.c:83
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Bete edo egiaztatu ondoko eremua"

#: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607
msgid "Card IRQ"
msgstr "Txartelaren IRQ"

#: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Txartelaren mem (DMA)"

#: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609
msgid "Card IO"
msgstr "Txartelaren S/I"

#: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610
msgid "Card IO_0"
msgstr "Txartelaren S/I_0"

#: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611
msgid "Card IO_1"
msgstr "Txartelaren S/I_1"

#: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Zure telefono-zenbakia"

#: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Hornitzailearen izena (adib. hornitzailea.net)"

#: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614
msgid "Provider phone number"
msgstr "Hornitzailearen telefono-zenbakia"

#: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615
msgid "Provider dns 1 (optional)"
msgstr "Hornitzailearen dns 1 (aukerakoa)"

#: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616
msgid "Provider dns 2 (optional)"
msgstr "Hornitzailearen dns 2 (aukerakoa)"

#: ../../network/tools.pm_.c:95
msgid "Choose your country"
msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua"

#: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619
msgid "Dialing mode"
msgstr "Markatzeko modua"

#: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631
msgid "Connection speed"
msgstr "Konexioaren abiadura"

#: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Konexioaren denbora-muga (segundotan)"

#: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)"

#: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618
#: ../../standalone/drakconnect_.c:649
msgid "Account Password"
msgstr "Kontuaren pasahitza"

#: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118
msgid "United Kingdom"
msgstr "Erresuma Batua"

#: ../../partition_table.pm_.c:602
msgid "mount failed: "
msgstr "muntatzeak huts egin du: "

#: ../../partition_table.pm_.c:666
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Partizio hedatua ez da plataforma honetan onartzen"

#: ../../partition_table.pm_.c:684
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n"
"Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio "
"hedatuen ondoren gera dadin"

#: ../../partition_table.pm_.c:774
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Huts egin du %s fitxategitik leheneratzean: %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:776
msgid "Bad backup file"
msgstr "Babeskopia txarra"

#: ../../partition_table.pm_.c:798
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategian idaztean"

#: ../../partition_table/raw.pm_.c:189
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random trash"
msgstr ""
"Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \n"
"Datuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \n"
"Horrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, zaborra sortuko dela ausaz"

#: ../../pkgs.pm_.c:26
msgid "must have"
msgstr "ezinbestekoa"

#: ../../pkgs.pm_.c:27
msgid "important"
msgstr "garrantzitsua"

#: ../../pkgs.pm_.c:28
msgid "very nice"
msgstr "oso baliagarria"

#: ../../pkgs.pm_.c:29
msgid "nice"
msgstr "baliagarria"

#: ../../pkgs.pm_.c:30
msgid "maybe"
msgstr "beharbada"

#: ../../printer.pm_.c:26
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"

#: ../../printer.pm_.c:27
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR  Belaunaldi berrikoa"

#: ../../printer.pm_.c:28
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon"

#: ../../printer.pm_.c:29
msgid "PDQ - Print, Don't Queue"
msgstr "PDQ - Print, Don't Queue (Inprimatu, ez egon ilaran)"

#: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1144
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: ../../printer.pm_.c:35
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: ../../printer.pm_.c:36
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../../printer.pm_.c:37
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: ../../printer.pm_.c:49
msgid "Local printer"
msgstr "Inprimagailu lokala"

#: ../../printer.pm_.c:50
msgid "Remote printer"
msgstr "Urruneko inprimagailua"

#: ../../printer.pm_.c:51
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailua"

#: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:898
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Urruneko lpd zerbitzariko inprimagailua"

#: ../../printer.pm_.c:53
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Sareko inprimagailua (TCP/socket-a)"

#: ../../printer.pm_.c:54
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "SMB/Windows 95/98/NT zerbitzariko inprimagailua"

#: ../../printer.pm_.c:55
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "NetWare zerbitzariko inprimagailua"

#: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:902
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Adierazi inprimagailuaren URI bat"

#: ../../printer.pm_.c:57
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Kanalizatu lana komando batean"

#: ../../printer.pm_.c:328 ../../printer.pm_.c:370 ../../printer.pm_.c:552
msgid "Unknown Model"
msgstr "Modelo ezezaguna"

#: ../../printer.pm_.c:754 ../../printer.pm_.c:945 ../../printer.pm_.c:1337
#: ../../printerdrake.pm_.c:2305 ../../printerdrake.pm_.c:3462
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo ezezaguna"

#: ../../printer.pm_.c:782
msgid "Local Printers"
msgstr "Inprimagailu lokalak"

#: ../../printer.pm_.c:784 ../../printer.pm_.c:1145
msgid "Remote Printers"
msgstr "Urruneko inprimagailuak"

#: ../../printer.pm_.c:791 ../../printerdrake.pm_.c:417
#, c-format
msgid " on parallel port \\/*%s"
msgstr " - \\/*%s ataka paraleloan"

#: ../../printer.pm_.c:794 ../../printerdrake.pm_.c:419
#, c-format
msgid ", USB printer \\/*%s"
msgstr ", \\/*%s USB inprimagailua"

#: ../../printer.pm_.c:799
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s"
msgstr ", funtzio anitzeko gailua \\/*%s ataka paraleloan"

#: ../../printer.pm_.c:802
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", funtzio anitzeko gailua - USB"

#: ../../printer.pm_.c:804
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", funtzio anitzeko gailua - HP JetDirect"

#: ../../printer.pm_.c:806
msgid ", multi-function device"
msgstr ", funtzio anitzeko gailua"

#: ../../printer.pm_.c:809
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", %s atakan"

#: ../../printer.pm_.c:811
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "\"%s\" LPD zerbitzarian, \"%s\" inprimagailua"

#: ../../printer.pm_.c:813
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", \"%s\" TCP/IP ostalaria, %s ataka"

#: ../../printer.pm_.c:817
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "\"%s\" SMB/Windows zerbitzarian, elkarbanatu \"%s\""

#: ../../printer.pm_.c:821
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "\"%s\" Novell zerbitzarian, \"%s\" inprimagailua"

#: ../../printer.pm_.c:823
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", %s komandoaren bidez"

#: ../../printer.pm_.c:942 ../../printerdrake.pm_.c:1701
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Inprimagailu gordina (kontrolatzailerik ez)"

#: ../../printer.pm_.c:1114
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(%s)"

#: ../../printer.pm_.c:1116
msgid "(on this machine)"
msgstr "(makina honetan)"

#: ../../printer.pm_.c:1141
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "\"%s\" CUPS zerbitzarian"

#: ../../printer.pm_.c:1147 ../../printerdrake.pm_.c:3119
#: ../../printerdrake.pm_.c:3130 ../../printerdrake.pm_.c:3351
#: ../../printerdrake.pm_.c:3403 ../../printerdrake.pm_.c:3429
#: ../../printerdrake.pm_.c:3604 ../../printerdrake.pm_.c:3606
msgid " (Default)"
msgstr " (lehenetsia)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:25
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Hautatu inprimagailu-konexioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:26
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Nola dago konektatuta inprimagailua?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:28
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailuak ez dituzu hemen konfiguratu behar; "
"horrelako inprimagailuak automatikoki detektatuko dira."

#: ../../printerdrake.pm_.c:36
msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)"
msgstr ""
"Inprimagailu auto-detekzioa (Bertakoa, TCP/Socket, eta SMB inprimagailuak)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3183
msgid "CUPS configuration"
msgstr "CUPSen konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3184
msgid "Specify CUPS server"
msgstr "Zehaztu CUPS zerbitzaria"

#: ../../printerdrake.pm_.c:86
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine "
"automatically about their printers. All printers currently known to your "
"machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of "
"Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have "
"to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get "
"the printer information from the server, otherwise leave these fields blank."
msgstr ""
"Sare lokaleko urruneko CUPS zerbitzarietarako sarbidea izateko, ez daukazu "
"ezer konfiguratu beharrik; CUPS zerbitzariek automatikoki emango diote zure "
"makinari beren inprimagailuen berri. Zure makinak ezagutzen dituen "
"inprimagailu guztiak Printerdrake-ren leiho nagusiko \"Urruneko "
"inprimagailuak\" ataleko zerrendan daude. CUPS zerbitzaria zure sarelokalean "
"ez badago, CUPS zerbitzariaren IP helbidea eman behar duzu, eta nahi baduzu "
"atakaren zenbakia, zerbitzaritik inprimagailuaren informazioa eskuratzeko; "
"bestela, utzi eremu hauek hutsik."

#: ../../printerdrake.pm_.c:87
msgid ""
"\n"
"Normally, CUPS is automatically configured according to your network "
"environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your "
"local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS "
"configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not "
"forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")."
msgstr ""
"\n"
"Normalean, CUPS automatikoki konfiguratzen da sare-ingurunearen\n"
"arabera, sare lokaleko CUPS zerbitzarietako inprimagailuetara\n"
"iritsi ahal izan zaitezen. Horrek ez badu ondo funtzionatzen, \n"
"desaktibatu \"CUPS konfigurazio automatikoa\" eta editatu\n"
"/etc/cups/cupsd.conf fitxategia eskuz. Ez ahaztu gero CUPS\n"
"berrabiaraztea (komandoa: \"service cups restart\")."

#: ../../printerdrake.pm_.c:91
msgid "The IP address should look like 192.168.1.20"
msgstr "IP helbideak honelako itxura izan behar du: 192.168.1.20"

#: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1109
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Ataka-zenbakiak osoko zenbakia izan behar du!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:102
msgid "CUPS server IP"
msgstr "CUPS zerbitzariaren IP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1129
msgid "Port"
msgstr "Ataka"

#: ../../printerdrake.pm_.c:105
msgid "Automatic CUPS configuration"
msgstr "CUPS konfigurazio automatikoa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247
#: ../../printerdrake.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:1578
#: ../../printerdrake.pm_.c:1696 ../../printerdrake.pm_.c:2248
#: ../../printerdrake.pm_.c:2401 ../../printerdrake.pm_.c:2460
#: ../../printerdrake.pm_.c:2533 ../../printerdrake.pm_.c:2554
#: ../../printerdrake.pm_.c:2747 ../../printerdrake.pm_.c:2788
#: ../../printerdrake.pm_.c:2793 ../../printerdrake.pm_.c:2827
#: ../../printerdrake.pm_.c:2832 ../../printerdrake.pm_.c:2869
#: ../../printerdrake.pm_.c:2922 ../../printerdrake.pm_.c:2942
#: ../../printerdrake.pm_.c:2956 ../../printerdrake.pm_.c:2990
#: ../../printerdrake.pm_.c:3036 ../../printerdrake.pm_.c:3054
#: ../../printerdrake.pm_.c:3143 ../../printerdrake.pm_.c:3217
#: ../../printerdrake.pm_.c:3519 ../../printerdrake.pm_.c:3574
#: ../../printerdrake.pm_.c:3627 ../../standalone/printerdrake_.c:57
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: ../../printerdrake.pm_.c:178
msgid "Checking your system..."
msgstr "Zure sistema egiaztatzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:186
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "Ez dira inprimagailurik aurkitu zure makinara zuzenean lotuta"

#: ../../printerdrake.pm_.c:198
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
msgstr ""
"Ondorengo inprimagailuak\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:199
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
msgstr ""
"Ondorengo inprimagailua\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:201
msgid ""
"\n"
"and one unknown printer are "
msgstr ""
"\n"
"eta inprimagailu ezezagun bat dago "

#: ../../printerdrake.pm_.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"and %d unknown printers are "
msgstr ""
"\n"
"eta %d inprimagailu ezezagun daude "

#: ../../printerdrake.pm_.c:207
msgid ""
"\n"
"are "
msgstr ""
"\n"
"daude "

#: ../../printerdrake.pm_.c:208
msgid ""
"\n"
"is "
msgstr ""
"\n"
"dago "

#: ../../printerdrake.pm_.c:210
msgid "directly connected to your system"
msgstr "zure sistemara zuzenean lotuta"

#: ../../printerdrake.pm_.c:213
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Inprimagailu ezezagun bat dago zure sistemara zuzenean lotuta"

#: ../../printerdrake.pm_.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"%d inprimagailu ezezagun daude zure sistemara zuzenean lotuta"

#: ../../printerdrake.pm_.c:221
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Ziurtatu zure inprimagailu guztiak lotuta eta piztuta daudela).\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:235
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Inprimaketa gaitu nahi duzu goian aipatutako inprimagailuetan edo bertako "
"sarean dauden inprimagailuetan?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:236
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Inprimaketa gaitu nahi duzu bertako sarean dauden inprimagailuetan?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:238
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Inprimaketa gaitu nahi duzu goian aipatutako inprimagailuetan?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:239
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Ziur zaude makina honetan inprimaketa ezarri nahi duzula?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:240
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"OHARRA: Inprimagailu eredua eta inprimaketa sistemaren arabera %d MB-etik "
"gora software gehigarri instalatuko da."

#: ../../printerdrake.pm_.c:279 ../../printerdrake.pm_.c:291
#: ../../printerdrake.pm_.c:361 ../../printerdrake.pm_.c:3165
#: ../../printerdrake.pm_.c:3290
msgid "Add a new printer"
msgstr "Gehitu inprimagailu berria"

#: ../../printerdrake.pm_.c:280
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Ongi etorri inprimagailua instalatzeko morroira\n"
"\n"
"Morroi honen bidez, ordenagailuan erabil daitezkeen inprimagailu urruneko "
"edo lokalak instalatzeko laguntza jasoko duzu, baita saretik instalatzeko "
"ere.\n"
"\n"
"Inprimagailua instalatzeko behar duen informazioa eskatuko dizu eta "
"inprimagailu-kontrolatzaile, kontrolatzaile-aukera eta konexio-mota "
"erabilgarri guztiak jarriko ditu zure esku."

#: ../../printerdrake.pm_.c:293
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) and you Windows machines must be connected and "
"turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need "
"it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
"want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n"
"\n"
"Morroi honek zure konputagailu honetara lotutako inprimagailua(k), sarera "
"zuzenean lotutakoa(k) edo Windows makina batera loturikoa(k) instalatzen "
"lagunduko dizu.\n"
"\n"
"Makina honetara lotutako inprimagailuak badituzu, mesedez entxufatu eta "
"piztu itzazu auto-detektatuak izan daitezen. Berdina sareko inprimagailu eta "
"Windows makinetara lotutako inprimagailuekin ere.\n"
"\n"
"Ohartu sarera lotutako inprimagailuen auto-detekzioak denbora gehiago behar "
"duela makina honetara lotuta dauden inprimagailuak bakarrik auto-"
"detektatzeko baino. Beraz ezabatu sareko eta/edo windows-ostalari "
"inprimagailuen auto-detekzioa behar ez dituzunean.\n"
"\n"
" Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, eta \"Etsi\" zure inprimagailua "
"orain ezarri nahi ez duzunean."

#: ../../printerdrake.pm_.c:302 ../../printerdrake.pm_.c:319
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
"want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n"
"\n"
"Morroi honek zure konputagailu honetara lotutako inprimagailua(k) "
"instalatzen lagunduko dizu.\n"
"\n"
"Makina honetara lotutako inprimagailuak badituzu, mesedez entxufatu eta "
"piztu itzazu auto-detektatuak izan daitezen.\n"
"\n"
" Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, eta \"Etsi\" zure inprimagailua "
"orain ezarri nahi ez duzunean."

#: ../../printerdrake.pm_.c:310
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you don't need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
"want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n"
"\n"
"Morroi honek zure konputagailu honetara lotutako inprimagailua(k) edo sarera "
"zuzenean lotutakoa(k) instalatzen lagunduko dizu.\n"
"\n"
"Makina honetara lotutako inprimagailuak badituzu, mesedez entxufatu eta "
"piztu itzazu auto-detektatuak izan daitezen. Berdina sareko inprimagailuekin "
"ere.\n"
"\n"
"Ohartu sarera lotutako inprimagailuen auto-detekzioak denbora gehiago behar "
"duela makina honetara lotuta dauden inprimagailuak bakarrik auto-"
"detektatzeko baino. Beraz ezabatu sareko inprimagailuen auto-detekzioa behar "
"ez duzunean.\n"
"\n"
" Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, eta \"Etsi\" zure inprimagailua "
"orain ezarri nahi ez duzunean."

#: ../../printerdrake.pm_.c:328
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Auto-detektatu makina honetara lotutako inprimagailuak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:331
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Auto-detektatu bertako sarera zuzenean lotutako inprimagailuak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:334
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr ""
"Auto-detektatu Microsoft Windows darabilten makinetara lotutako "
"inprimagailuak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:362
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control "
"Center."
msgstr ""
"\n"
"Zorionak, inprimagailua instalatuta eta konfiguratuta duzu!\n"
"\n"
"Inprimatzeko, aplikazioko \"Inprimatu\" komandoa erabil dezakezu (normalean "
"\"Fitxategia\" menuan izan ohi da).\n"
"\n"
"Inprimagailu bat gehitu, kendu, edo izenez aldatu nahi baduzu, edo ezarpen "
"lehenetsiak (paper-iturria, inprimatze-kalitatea...) aldatu nahi badituzu, "
"hautatu \"Inprimagailua\" Mandrake Kontrol Zentroko \"Hardwarea\" atalean."

#: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:590
#: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Inprimagailuen auto-detekzioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:421
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", \"%s\" sareko inprimagailua, %s portua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:423
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", \"%s\" inprimagailua \"%s\" SMB/Windows zerbitzarian"

#: ../../printerdrake.pm_.c:429
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "%s detektatua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:433 ../../printerdrake.pm_.c:464
#: ../../printerdrake.pm_.c:483
#, c-format
msgid "Printer on parallel port \\/*%s"
msgstr "\\/*%s ataka paraleloko inprimagailua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:435 ../../printerdrake.pm_.c:466
#: ../../printerdrake.pm_.c:488
#, c-format
msgid "USB printer \\/*%s"
msgstr "\\/*%s USB inprimagailua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:437
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "\"%s\" sareko inprimagailua, %s portua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:439
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "\"%s\" inprimagailua \"%s\" SMB/Windows zerbitzarian"

#: ../../printerdrake.pm_.c:575 ../../printerdrake.pm_.c:600
msgid "Local Printer"
msgstr "Inprimagailu lokala"

#: ../../printerdrake.pm_.c:576
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Ez da inprimagailu lokalik aurkitu! Inprimagailua eskuz instalatzeko, idatzi/"
"gailu/fitxategi izena (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"baliokideak dira LPT1:, LPT2:..., lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, "
"bigarren USB inprimagailua: /dev/usb/lp1, ...)."

#: ../../printerdrake.pm_.c:580
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Gailua edo fitxategi-izena adierazi behar duzu!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:591
msgid "No printer found!"
msgstr "Ez da inprimagairik aurkitu!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:601
msgid "Available printers"
msgstr "Inprimagailu erabilgarriak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:605
msgid ""
"The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to "
"configure, enter a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Inprimagailu hau detektatu da automatikoki, zuk konfiguratu nahi duzuna ez "
"bada, idatzi gailuaren izena/fitxategi-izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:606
msgid ""
"Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you "
"want to set up or enter a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Automatikoki detektatutako inprimagailuen zerrenda da hau. Hautatu "
"konfiguratu nahi duzuna edo idatzi gailuaren izena/fitxategi-izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:608
msgid ""
"The following printer was auto-detected. The configuration of the printer "
"will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or "
"if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual "
"configuration\"."
msgstr ""
"Inprimagailu hau detektatu da automatikoki. Inprimagailuaren konfigurazioa "
"automatikoki egingo da. Inprimagailua ondo detektatu ez bada edo nahiago "
"baduzu konfigurazio pertsonalizatua, aldatu \"Eskuzko konfigurazioa"
"\"aukerara."

#: ../../printerdrake.pm_.c:609
msgid ""
"Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you "
"want to set up. The configuration of the printer will work fully "
"automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a "
"customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Automatikoki detektatutako inprimagailuen zerrenda da hau. Hautatu "
"konfiguratu nahi duzuna. . Inprimagailuaren konfigurazioa zeharo "
"automatikoki egingo da. Inprimagailua ondo detektatu ez bada edo nahiago "
"baduzu konfigurazio pertsonalizatua, hautatu \"Eskuzko konfigurazioa\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:611
msgid ""
"Please choose the port where your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Hautatu inprimagailua konektatuta dagoen ataka edo idatzi gailuaren izena/"
"fitxategi-izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:612
msgid "Please choose the port where your printer is connected to."
msgstr "Aukeratu inprimagailua konektatuta dagoen ataka."

#: ../../printerdrake.pm_.c:614
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1..., baliokideak dira LPT1:, LPT2:..., "
"lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, 2. USB inprimagailua: /dev/usb/"
"lp1, ...)."

#: ../../printerdrake.pm_.c:619
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Inprimagailua/gailua aukeratu/adierazi behar duzu!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:639
msgid "Manual configuration"
msgstr "Eskuzko konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:693
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Urruneko lpd inprimagailuaren aukerak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:694
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Urruneko lpd inprimagailua erabiltzeko, inprimagailu-zerbitzariaren "
"ostalari-\n"
"izena eta zerbitzari horretako inprimagailu-izena eman behar dituzu."

#: ../../printerdrake.pm_.c:695
msgid "Remote host name"
msgstr "Urruneko ostalari-izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:696
msgid "Remote printer name"
msgstr "Urruneko inprimagailu-izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:699
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Urruneko ostalari izena falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:703
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Urruneko inprimagailu-izena falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:727 ../../printerdrake.pm_.c:1244
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Detektatutako eredua: %s %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045
msgid "Scanning network..."
msgstr "Sarean bilatzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:814 ../../printerdrake.pm_.c:835
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", \"%s\" inprimagailua \"%s\" zerbitzarian"

#: ../../printerdrake.pm_.c:817 ../../printerdrake.pm_.c:838
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "\"%s\" inprimagailua \"%s\" zerbitzarian"

#: ../../printerdrake.pm_.c:858
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "SMB (Windows 9x/NT) inprimagailuaren aukerak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:859
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"SMB inprimagailuan inprimatzeko, SMB ostalari-izena eman behar duzu (Oharra! "
"Baliteke TCP/IP ostalari-izena desberdina izatea!) eta beharbada inprimaketa-"
"zerbitzariaren IP helbidea eta baita atzitu nahi duzun inprimagailuaren "
"konpartitze-izena eta erabiltzaile-izenak, pasahitzak eta lantalde-"
"informazioa ere."

#: ../../printerdrake.pm_.c:860
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" Nahi zenuen inprimagailua auto-detektatu bada, hautatu ezazu zerrendatik "
"eta gehitu erabiltzaile-izena, pasahitza, eta/edo lantaldea beharrezko bada."

#: ../../printerdrake.pm_.c:861
msgid "SMB server host"
msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria"

#: ../../printerdrake.pm_.c:862
msgid "SMB server IP"
msgstr "SMB zerbitzariaren IP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:863
msgid "Share name"
msgstr "Konpartitze-izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:866
msgid "Workgroup"
msgstr "Lantaldea"

#: ../../printerdrake.pm_.c:868
msgid "Auto-detected"
msgstr "Auto-detektatuta"

#: ../../printerdrake.pm_.c:879
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Zerbitzari-izena edo zerbitzariaren IP eman behar da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:883
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Samba konpartitze-izena falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:889
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "SEGURTASUN OHARRA!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:890
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Windows-eko pasahitza duen kontu bati inprimaketa ezartzera zoaz. Samba "
"bezeroaren softwareak daukan egitura akats batek eraginda, pasahitza ageriko "
"testu bezala jartzen da, Windows zerbitzarira inprimaketa lana bidaltzen "
"duen Samba bezeroaren komando lerroan. Beraz makina hau erabiltzen duen "
"edozein erabiltzailek pasahitza pantailan erakutsi dezake \"ps auxwww\" "
"bezalako komandoak erabiliz.\n"
"\n"
"Aukera hauetako bat erabiltzea gomendatzen dugu (edozein modutara ziurtatu "
"behar duzu zure bertoko sareko makinek soilik dutela zure Windows "
"zerbitzarira sarrera, adibidez suhesi baten bitartez):\n"
"\n"
"Erabili pasahitzik-gabeko kontua zure Windows zerbitzarian, \"GUEST\" kontua "
"esaterako, edo inprimatzeko sortutako kontu berezia. Ez ezabatu pasahitz "
"babesa kontu pertsonal bati edo administradore kontuari.\n"
"\n"
"Ezarri zure Windows zerbitzaria, inprimagailua LPD protokoloarekin "
"eskuragarri egon dadin. Ezarri gero inprimagailua makina honetan \"%s\" "
"koneksio motarekin Printdraken.\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:900
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezarri zure Windows zerbitzaria, inprimagailua IPP protokoloarekin "
"eskuragarri egon dadin eta ezarri inprimaketa, makina honetatik, \"%s\" "
"lotura mota erabilizPrinterdrake-n.\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:903
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Lotu zure inprimagailua Linux zerbitzari batera eta utzi zure Windows makina"
"(k) berari lotzen bezero gisa.\n"
"\n"
"Ziur zaude inprimagailu hau ezartzen jarraitu nahi duzula egiten ari zaren "
"moduan?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:975
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "NetWare inprimagailuaren aukerak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:976
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"NetWare inprimagailuan inprimatzeko, NetWare inprimaketa-zerbitzariaren "
"izena eman behar duzu (Oharra! baliteke bere TCP/IP ostalari-izena "
"desberdina izatea!) eta baita atzitu nahi duzun inprimagailuaren inprimaketa-"
"ilararen izena eta erabiltzaile-izenak eta pasahitzak ere."

#: ../../printerdrake.pm_.c:977
msgid "Printer Server"
msgstr "Inprimagailu-zerbitzaria"

#: ../../printerdrake.pm_.c:978
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Inprimaketa-ilararen izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:983
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "NCP zerbitzari-izena falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:987
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "NCP ilara-izena falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1054 ../../printerdrake.pm_.c:1074
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", \"%s\" ostalaria, %s protua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1057 ../../printerdrake.pm_.c:1077
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "\"%s\" ostalaria, %s portua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1097
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "TCP/Socket inprimagailuaren aukerak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1099
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields."
msgstr ""
"Aukeratu auto-detektatutako inprimagailuetako bat zerrendatik edo sartu "
"ostalari-izena edo IP eta, nahi baduzu, portu zenbakia (jatorrian 9100 da) "
"eremuetan."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1100
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"TCP edo Socket inprimagailu batera inprimatzeko, inprimagailuaren ostalari-"
"izena edo IP eta, nahi baduzu, portu zenbakia (jatorrian 9100 da) eman behar "
"dituzu. HP HP JetDirect zerbitzarietan portu-zenbakia normalki 9100 izaten "
"da, beste zerbitzari batzuetan aldatu egin daiteke. Begiratu zure "
"hardwarearen eskuliburuan."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1105
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Inprimagailuaren ostalari izena falta da edo IP falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1127
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena edo IP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1177 ../../printerdrake.pm_.c:1179
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Inprimagailuaren URIa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1178
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Inprimagailua atzitzeko URIa zuzenean zehatz dezakezu. URIak CUPS edo "
"Foomatic zehaztapenak bete behar ditu. Kontuan izan spooler guztiek ez "
"dituztela URI mota guztiak onartzen."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1193
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Baliozko URI bat sartu behar da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1560
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Inprimagailu bakoitzak izen bat behar du (adibidez \"inprimagailua\"). "
"Azalpenaren eta Kokalekuaren eremuak ez dira nahitaez bete behar. "
"Erabiltzaileentzako iruzkinak dira."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1561
msgid "Name of printer"
msgstr "Inprimagailuaren izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1563
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1575 ../../printerdrake.pm_.c:1697
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Inprimagailuaren datu-basea irakurtzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1579
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Inprimagailuaren datu-basea prestatzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1676
msgid "Your printer model"
msgstr "Zure inprimagailu-modeloa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake-k inprimagailua auto-detektatzean lortutako modelo-izena "
"inprimagailuen datu-basean dituen modeloekin konparatu du, egokiena "
"aurkitzeko. Aukera okerrekoa izan daiteke, batez ere zure inprimagailua ez "
"bada azaltzen datu-baseko zerrendan. Beraz, begiratu aukera egokia den eta, "
"hala bada, egin klik \"Modeloa zuzena da\"n, bestela, egin klik \"Hautatu "
"modeloa eskuz\"en hurrengo pantailara joan eta modeloa eskuz hautatzeko.\n"
"\n"
"Hau aurkitu du Printerdrake-k zure inprimagailuarentzat:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1682 ../../printerdrake.pm_.c:1685
msgid "The model is correct"
msgstr "Modeloa zuzena da"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1683 ../../printerdrake.pm_.c:1684
#: ../../printerdrake.pm_.c:1687
msgid "Select model manually"
msgstr "Hautatu modeloa eskuz"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1704
msgid "Printer model selection"
msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1705
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Zein inprimagailu-modelo daukazu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1706
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is "
"standing on a wrong model or on \"Raw printer\"."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Begiratu Printerdrake-k ondo detektatu duen automatikoki zure inprimagailu-"
"modeloa. Bilatu modelo egokia zerrendan kurtsorea okerreko modeloan edo  "
"\"Inprimagailu gordinean\" badago."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1709
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Zure inprimagailua ez badago zerrendan, aukeratu bateragarria (ikus "
"inprimagailuaren eskuliburua) edo antzekoa den bat "

#: ../../printerdrake.pm_.c:1786
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "OKI winprinter-en konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1787
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"OKI laser winprinter inprimagailua konfiguratzen ari zara. Inprimagailu "
"horiek oso komunikazio-protokolo berezia erabiltzen dute eta beraz "
"paraleloko lehen atakara konektatuta soilik funtzionatzen dute. "
"Inprimagailua beste ataka batera edo inprimaketa-zerbitzari batera "
"konektatuta badago, konektatu inprimagailua paraleloko lehen atakarekin "
"probako orria inprimatu aurretik. Bestela, inprimagailuak ez du "
"funtzionatuko. Zure konexio-motaren ezarpena ez du kontuan hartuko "
"kontrolatzaileak."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1857
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Lexmark inkjet inprimagailuaren konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1831
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Lexmark-en Inkjet inprimagailu-kontrolatzaileek inprimagailu lokalak soilik "
"onartzen dituzte, ez urruneko makinetako inprimagailuak edo inprimaketa-"
"zerbitzariak. Konektatu zure inprimagailua ataka lokal batera edo konfigura "
"ezazu konektatuta dagoen makinan."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1858
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Lexmark inkjet eta konfigurazio honekin inprimatu ahal izateko, Lexmark-ek "
"emandako inkjet inprimagailu-gidariak behar dituzu (http://www.lexmark."
"com/). Klikatu \"Drivers\" estekan. Gero aukeratu eredua eta ondoren \"Linux"
"\" sistema eragile gisa. Gidariak RPM pakete gisa edo instalazio grafiko "
"interaktiboa duten shell script gisa egoten dira. Ez da beharrezkoa "
"konfigurazio hau bitarteko grafikoen bidez egitea. Ezeztatu zuzenean "
"lizentzia-kontratuaren ondoren. Gero inprimatu inprimatze-burua lerrokatzeko "
"orriak \"lexmarkmaintain\"ekin eta doitu burua lerrokatzeko ezarpenak "
"programa honekin."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1861
msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format"
msgstr "GDI Laser Inprimagailua Zenographics ZJ-Stream Formatua erabiliz"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1862
msgid ""
"Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold "
"by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster "
"format for the data sent to the printer. The driver for these printers is "
"still in a very early development stage and so it will perhaps not always "
"work properly. Especially it is possible that the printer only works when "
"you choose the A4 paper size.\n"
"\n"
"Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was "
"originally created, need their firmware to be uploaded to them after they "
"are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the "
"printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file "
"\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the "
"following commands:\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"The first command can be given by any normal user, the second must be given "
"as root. After having done so you can print normally.\n"
msgstr ""
"Zure inprimagailua ekoizle desberdinek saltzen dituzten GDI laser "
"inprimagailuen (winprinters) taldekoa da, Zenographics ZJ-stream raster "
"formatua erabiltzen dute datuak inprimagailura bidaltzeko. Inprimagailu "
"hauentzako gidaria hasierako garapen egoeran dago eta horregatik baliteke "
"beti behar bezala ez ibiltzea. Bereziki posible da inprimagailuak A4 paper "
"neurria aukeratzen duzunean bakarrik lanegitea.\n"
"\n"
"Inprimagailu hauetako batzuei, HP LaserJet 1000 esaterako, jatorrian gidaria "
"beretzako sortu zen, pizterakoan beraien firmwarerra zamatu behar zaie. HP "
"LaserJet 1000-ren kasuan inprimagailuaren Windows gidari CDa edo zure "
"Windows partizioa behatu behar duzu \"sihp1000.img\" fitxategiaren bila eta "
"inprimagailuari zamatu behar diozu ondorengo komandoetako batekin:\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"Lehenengo komandoa edozein erabiltzaile arruntak eman dezake, bigarrena root "
"bezala eman behar da. Hori egin ondoren normaltasunez inprimatu dezakezu.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2085
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak\n"
"\n"
"Ziurtatu orri-tamaina eta tinta-mota/inprimatzeko modua (erabilgarri badago)"
"eta laser inprimagailuaren hardware-konfigurazioa zuzen ezarri direla. "
"Kontuan hartu inprimatzeko kalitatea oso handia bada askoz mantsoago "
"inprimatuko duela segurutik."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2094
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "%s aukerak osoko zenbakia izan behar du!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2098
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "%s aukerak zenbakia izan behar du!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2103
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "%s aukera barrutitik kanpo dago!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2142
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Inprimagailu hau (\"%s\")\n"
"lehenetsi nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2165
msgid "Test pages"
msgstr "Proba-orriak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2166
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Hautatu inprimatu nahi dituzun proba-orriak.\n"
"Kontuan hartu: argazkien proba-orriak denbora asko behar izan dezake "
"inprimatzeko, eta memoria gutxiko laser inprimagailuetan baliteke ez "
"ateratzea ere. Gehienetan nahikoa izaten da proba-orri estandarra "
"inprimatzea."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2170
msgid "No test pages"
msgstr "Proba-orririk ez"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2171
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2228
msgid "Standard test page"
msgstr "Proba-orri estandarra"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2231
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Proba-orri alternatiboa (Letter)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2234
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Proba-orri alternatiboa (A4)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2236
msgid "Photo test page"
msgstr "Argazkien proba-orria"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2240
msgid "Do not print any test page"
msgstr "Ez inprimatu proba-orririk"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2249 ../../printerdrake.pm_.c:2402
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Proba-orria(k) inprimatzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2274
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n"
"Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n"
"Inprimatze-egoera:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2278
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n"
"Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2285
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Ongi egin du?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2307 ../../printerdrake.pm_.c:3464
msgid "Raw printer"
msgstr "Inprimagailu \"gordina\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2333
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, \"%s "
"<fitxategia>\" komandoa edo inprimatze-tresna grafiko bat erabil dezakezu: "
"\"xpp <fitxategia>\" edo \"kprinter <fitxategia>\". Tresna grafikoak "
"inprimagailua hautatzeko eta aukeren ezarpenak erraz aldatzeko erabiltzen "
"dira.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2335
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Komando horiek aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko "
"komandoa\" eremuan erabil ditzakezu ere, baina hor ez eman fitxategi-izena, "
"inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2338 ../../printerdrake.pm_.c:2355
#: ../../printerdrake.pm_.c:2365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" komandoaren bidez ere alda daitezke inprimatze-lan jakin baten aukera-"
"ezarpenak. Gehitu nahi dituzun ezarpenak komando-lerroari, adib. \"%s "
"<fitxategia>\". "

#: ../../printerdrake.pm_.c:2341 ../../printerdrake.pm_.c:2381
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Uneko inprimagailuak dituen aukerak ezagutzeko, irakurri ondoko zerrenda edo "
"egin klik \"Inprimatu aukeren zerrenda\" botoian.%s%s\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2345
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hemen duzu inprimagailu honen inprimatzeko aukeren zerrenda:\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2350 ../../printerdrake.pm_.c:2360
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s "
"<fitxategia>\" komandoa.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2352 ../../printerdrake.pm_.c:2362
#: ../../printerdrake.pm_.c:2372
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Komando hau aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko "
"komandoa\" eremuan ere erabil dezakezu. Baina hor ez eman fitxategi-izena, "
"inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2357 ../../printerdrake.pm_.c:2367
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Uneko inprimagailuaren aukera erabilgarrien zerrenda eskuratzeko, egin klik "
"\"Inprimatzeko aukeren zerrenda\" botoian."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2370
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s "
"<fitxategia>\" komandoa edo \"%s <fitxategia>\".\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2374
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"\"xpdq\" interfaze grafikoa ere erabil dezakezu aukerak ezartzeko eta "
"inprimatze-lanak maneiatzeko.\n"
"KDE erabiltzen baduzu mahaigaineko ingurune gisa, \"estualdi-botoi\" bat "
"egongo da, \"GELDITU inprimagailua!\" dioena, eta inprimatze-lan guztiak "
"berehala etengo ditu bertan klik egitean. Papera trabatzen denean eta "
"horrelakoetan erabili ohi da.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2378
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" eta \"%s\" komandoen bidez inprimatze-lan baten aukera-ezarpenak alda "
"daitezke. Aski da nahi diren ezarpenak komando-lerroan gehitzea, adib.: \"%s "
"<fitxategia>\".\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2388
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "Inprimatzeko/Eskaneatzeko/Argazki Txartelak \"%s\"-n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2389
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "\"%s\": inprimatzen/eskaneatzen"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2391
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "Inprimaketa/Argazki Txartelen Sarrera \"%s\"-n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2392
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "\"%s\" inprimagailuan inprimatzen"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2395 ../../printerdrake.pm_.c:2398
#: ../../printerdrake.pm_.c:2399 ../../printerdrake.pm_.c:2400
#: ../../printerdrake.pm_.c:3448 ../../standalone/drakTermServ_.c:248
#: ../../standalone/drakbackup_.c:1562 ../../standalone/drakbackup_.c:4210
#: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705
#: ../../standalone/drakfont_.c:1014
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2398
msgid "Print option list"
msgstr "Inprimatzeko aukeren zerrenda"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2418
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"Do not use \"scannerdrake\" for this device!"
msgstr ""
"Zure funtzio-anitzeko gailua automatikoki konfiguratu zen eskaneatu ahal "
"izateko. Orain \"scanimage\"rekin eskanea dezakezu (\"scanimage -d hp:%s\" "
"eskanerra zehazteko, bat baino gehiago badituzu) komando-lerrotik edo "
"\"xscanimage\" edo \"xsane\" interfaze grafikoekin. GIMP erabiltzen baduzu, "
"\"File\"/\"Acquire\" menuko puntu egokiaren bidez ere eskanea dezakezu. "
"Informazio gehiago nahi baduzu, deitu \"man scanimage\" komando-lerroan.\n"
"\n"
"Ez erabili \"scannerdrake\" gailu honekin!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2439
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"Zure inprimagailua automatikoki konfiguratu zen zure PC-tik argazki txartel "
"unitateetara sarrera emateko. Orain \"MtoolsFM\" programa grafikoa erabiliz "
"(Menua: \"Aplikazioak\" -> \"Fitxategi tresnak\" -> \"MTools Fitxategi "
"Kudeatzailea\") edo \"mtools\" komando lerroko utilitatea erabiliz (sartu "
"\"man mtools\" komando lerroan informazio gehiago jasotzeko) zure argazki "
"txartelak atzitu ditzakezu. Txartelaren fitxategi-sistema \"p:\" unitate "
"hizkipean aurkituko duzu, edo ondorengo hizkietan argazki txartela duten HP "
"inprimagailu bat baino gehiago baduzu. \"MtoolsFM\" tresnan unitate hizki "
"artean mugitu zaitezke fitxategi-zerrenden goi-eskuin ertzetan dagoen eremua "
"erabiliz."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2461 ../../printerdrake.pm_.c:2923
#: ../../printerdrake.pm_.c:3218
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Inprimagailu-datuak irakurtzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2481 ../../printerdrake.pm_.c:2509
#: ../../printerdrake.pm_.c:2544
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Transferitu inprimagailu-konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2482
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"%s spooler-erako egin duzun inprimagailu-konfigurazioa %s spooler-era (uneko "
"spooler-era) kopia dezakezu. Konfigurazio-datu guztiak (inprimagailuaren "
"izena, azalpena, kokalekua, \n"
"konexio-mota eta aukera-ezarpenak lehenetsiak) hartuko ditu, baina lanak ez "
"dira transferituko.\n"
"Ilara guztiak ezin dira transferitu, ondorengo arrazoiak direla eta:\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2485
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPSek ez ditu onartzen Novell zerbitzarietako inprimagailuak edo datuak "
"libre osatutako komando batean bidaltzen dituztenak.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2487
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQk inprimagailu lokalak, urruneko LPD inprimagailuak eta Socket/TCP "
"inprimagailuak soilik onartzen ditu.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2489
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPDk eta LPRng-ek ez dute IPP inprimagailurik onartzen.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2491
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Gainera, programa honen edo \"foomatic-configure\"ren bidez sortu ez diren "
"ilarak ezin dira transferitu."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2492
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Halaber, fabrikatzaileek emandako PPD fitxategiekin edo jatorrizko CUPS "
"kontrolatzaileekin konfiguratutako inprimagailuak ezin dira transferitu."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2493
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Markatu transferitu nahi dituzun inprimagailuak eta sakatu\n"
"\"Transferitu\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2496
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Ez transferitu inprimagailuak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2497 ../../printerdrake.pm_.c:2514
msgid "Transfer"
msgstr "Transferitu"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2510
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"\"%s\" izeneko inprimagailu bat badago %s(e)n. \n"
"Sakatu \"Transferitu\" gainidazteko.\n"
"Beste izen bat idatz dezakezu, edo inprimagailu hori saltatu."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2518
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"Inprimagailu-izenak letrak, zenbakiak eta azpimarra soilik eduki behar ditu"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2523
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"\"%s\" inprimagailua badago lehendik ere,\n"
"bere konfigurazioa gainidatzi nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2531
msgid "New printer name"
msgstr "Inprimagailu-izen berria"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2534
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "%s transferitzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2545
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Zure lehengo inprimagailu lehenetsia (\"%s\") transferitu duzu, Inprimagailu "
"lehenetsia izan behar du %s inprimatze-sistema berrian ere?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2555
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Inprimagailuaren datuak freskatzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2563 ../../printerdrake.pm_.c:2638
#: ../../printerdrake.pm_.c:2650
msgid "Configuration of a remote printer"
msgstr "Urruneko inprimagailu baten konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2564
msgid "Starting network..."
msgstr "Sarea abiarazten ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2599 ../../printerdrake.pm_.c:2603
#: ../../printerdrake.pm_.c:2605
msgid "Configure the network now"
msgstr "Konfiguratu sarea orain"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2600
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Sare-funtzionalitatea ez dago konfiguratuta"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2601
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Urruneko inprimagailu bat konfiguratzera zoaz. Sarerako sarbidea behar duzu "
"horretarako, baina sarea konfiguratu gabe dago. Aurrera jarraitzen baduzu "
"sarea konfiguratu gabe, ezin izango duzu orain konfiguratzen ari zaren "
"inprimagailua erabili. Zer egin nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2604
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Jarraitu sarea konfiguratu gabe"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2640
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network gets accessable after booting your "
"system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, "
"section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the "
"printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/"
"\"Printer\""
msgstr ""
"Instalazioan egindako sare-konfigurazioa ezin da abiarazi orain. "
"Berrabiarazi sistema eta begiratu ea sarean sartzen zaren eta, ondoren, "
"zuzendu konfigurazioa Mandrake Kontrol Zentroko \"Sarea eta Internet\"/"
"\"Konexioa\" atalean, eta gero konfiguratu inprimagailua, Mandrake Kontrol "
"Zentroan bertan, \"Hardwarea\"/\"Inprimagailua\" atalean."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2641
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Sarerako sarbidea ez dago martxan eta ezin da abiarazi. Begiratu "
"konfigurazioa eta hardwarea ondo dauden. Gero saiatu berriro urruneko "
"inprimagailua konfiguratzen."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2651
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Inprimatze-sistema berrabiarazten ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2689
msgid "high"
msgstr "handia"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2689
msgid "paranoid"
msgstr "paranoidea"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2690
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Inprimatze-sisteman segurtasun-maila %s instalatzen"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2691
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"%s inprimatze-sistema segurtasun-maila %sn dabilen sisteman instalatzera "
"zoaz.\n"
"\n"
"Inprimatze-sistema honek inprimatze-lanei itxaroteko eta lanak maneiatzeko "
"daemon (atzeko planoko prozesu) bat exekutatzen du. Daemon hori urruneko "
"makinek ere atzitu dezakete sarearen bitartez eta hala, erasoak jasateko "
"gunea izan daiteke. Beraz, daemon hautatu bakan batzuk besterik ez dira "
"abiarazten lehenespenez segurtasun-maila honetan.\n"
"\n"
"Makina honetan konfiguratu nahi duzu inprimaketa?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2723
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Abioan inprimatze-sistema abiarazi"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2724
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"(%s) inprimatze-sistema ez da automatikoki hasiko makina abiarazten denean.\n"
"\n"
"Baliteke abiarazte automatikoa desaktibatuta egotea segurtasun-maila "
"handiagora aldatu delako, eta inprimatze-sistema eraso-gune potentziala "
"delako.\n"
"\n"
"Inprimatze-sistema automatikoki hastea berriro aktibatu nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2748 ../../printerdrake.pm_.c:2789
#: ../../printerdrake.pm_.c:2828 ../../printerdrake.pm_.c:2870
#: ../../printerdrake.pm_.c:2991
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Instalatutako softwarea egiaztatzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2794
msgid "Removing LPRng..."
msgstr "LPRng kentzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2833
msgid "Removing LPD..."
msgstr "LPD kentzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2906
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Hautatu inprimagailuaren spooler-a"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2907
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Zein inprimatze-sistema (spooler) erabili nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2943
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" inprimagailua ezartzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2957
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Foomatic instalatzen ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3027 ../../printerdrake.pm_.c:3068
#: ../../printerdrake.pm_.c:3465 ../../printerdrake.pm_.c:3538
msgid "Printer options"
msgstr "Inprimagailuaren aukerak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3037
msgid "Preparing Printerdrake..."
msgstr "Printerdrake prestatzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3055 ../../printerdrake.pm_.c:3628
msgid "Configuring applications..."
msgstr "Aplikazioak konfiguratzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3075
msgid "Would you like to configure printing?"
msgstr "Inprimaketa konfiguratu nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3087
msgid "Printing system: "
msgstr "Inprimatze-sistema: "

#: ../../printerdrake.pm_.c:3147
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; to view information about it; "
"or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/"
"OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"Ondoko inprimagailuak daude konfiguratuta. Egin klik bikoitza inprimagailu "
"batean ezarpenak aldatzeko, inprimagailua lehenesteko, informazioa ikusteko, "
"edo urruneko CUPS zerbitzari bateko inprimagailu bat Star Office/OpenOffice."
"org-rentzat erabilgarri egiteko."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3148
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it."
msgstr ""
"Ondoko inprimagailuak daude konfiguratuta. Ezarpenak aldatzeko, inprimagailu "
"bat lehenesteko edo informazioa ikusteko, egin klik bikoitza inprimagailu "
"batean."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3175
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr "Freskatu inprimagailu-zerrenda (urruneko CUPS inprimagailuak ikusteko)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3193
msgid "Change the printing system"
msgstr "Aldatu inprimatzeko sistema"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3198 ../../standalone/drakconnect_.c:277
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modu normala"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3358 ../../printerdrake.pm_.c:3408
#: ../../printerdrake.pm_.c:3621
msgid "Do you want to configure another printer?"
msgstr "Beste inprimagailu bat konfiguratu nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3443
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Aldatu inprimagailuaren konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3445
#, c-format
msgid ""
"Printer %s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"%s inprimagailua\n"
"Zer da inprimagailu honetan aldatu nahi duzuna?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3449
msgid "Do it!"
msgstr "Egin!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3454 ../../printerdrake.pm_.c:3509
msgid "Printer connection type"
msgstr "Inprimagailuaren konexio-mota"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3455 ../../printerdrake.pm_.c:3513
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Inprimagailuaren izena, azalpena, kokalekua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3457 ../../printerdrake.pm_.c:3531
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa, kontrolatzailea"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3458 ../../printerdrake.pm_.c:3532
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3467 ../../printerdrake.pm_.c:3542
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Ezarri inprimagailu hau lehenetsi gisa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3469 ../../printerdrake.pm_.c:3547
msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Gehitu inprimagailu hau Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3470 ../../printerdrake.pm_.c:3556
msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Kendu inprimagailu hau Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3471 ../../printerdrake.pm_.c:3565
msgid "Print test pages"
msgstr "Inprimatu proba-orriak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3472 ../../printerdrake.pm_.c:3567
msgid "Know how to use this printer"
msgstr "Ikasi inprimagailua erabiltzen"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3474 ../../printerdrake.pm_.c:3569
msgid "Remove printer"
msgstr "Kendu inprimagailua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3520
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" inprimagailu zaharra ezabatzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3545
msgid "Default printer"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3546
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "\"%s\" inprimagailua lehenetsi gisa ezarri da orain."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3550 ../../printerdrake.pm_.c:3553
msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n inprimagailua gehitzen"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3551
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"\"%s\" inprimagailua behar bezala gehitu da Star Office/OpenOffice.org/GIMP-"
"n."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3554
#, c-format
msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n "
"gehitzean."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3559 ../../printerdrake.pm_.c:3562
msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik kentzen"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3560
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."
msgstr ""
"\"%s\" inprimagailua behar bezala kendu da Star Office/OpenOffice.org/GIMP-"
"tik."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3563
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik "
"kentzean."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3571
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" inprimagailua kendu nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3575
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" inprimagailua ezabatzen..."

#: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58
#: ../../proxy.pm_.c:78
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy-konfigurazioa"

#: ../../proxy.pm_.c:30
msgid ""
"Welcome to the proxy configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n"
"with or without login and password\n"
msgstr ""
"Ongi etorri proxy-a konfiguratzeko utilitatera.\n"
"\n"
"Hemen zure http eta ftp proxy-ak konfiguratu ahal izango\n"
"dituzu, erabiltzaile-izenarekin eta pasahitzarekin edo gabe.\n"

#: ../../proxy.pm_.c:38
msgid ""
"Please fill in the http proxy informations\n"
"Leave it blank if you don't want an http proxy"
msgstr ""
"Bete http proxy-aren datuak\n"
"Utzi hutsik ez baduzu http proxy-rik nahi"

#: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60
msgid "URL"
msgstr "URLa"

#: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61
msgid "port"
msgstr "ataka"

#: ../../proxy.pm_.c:44
msgid "Url should begin with 'http:'"
msgstr "URLaren hasieran 'http:' jarri behar du"

#: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69
msgid "The port part should be numeric"
msgstr "Atakaren zatiak zenbakizkoa izan behar du"

#: ../../proxy.pm_.c:59
msgid ""
"Please fill in the ftp proxy informations\n"
"Leave it blank if you don't want an ftp proxy"
msgstr ""
"Bete ftp proxy-aren datuak\n"
"Utzi hutsik ez baduzu ftp proxy-rik nahi"

#: ../../proxy.pm_.c:79
msgid ""
"Please enter proxy login and password, if any.\n"
"Leave it blank if you don't want login/passwd"
msgstr ""
"Sartu proxy-aren erabiltzaile-izena eta pasahitza, baldin badago.\n"
"Utzi hutsik ez baduzu erabiltzaile-izen/pasahitzik nahi"

#: ../../proxy.pm_.c:80
msgid "login"
msgstr "erabiltzaile-izena"

#: ../../proxy.pm_.c:82
msgid "password"
msgstr "pasahitza"

#: ../../proxy.pm_.c:84
msgid "re-type password"
msgstr "idatzi pasahitza berriro"

#: ../../proxy.pm_.c:88
msgid "The passwords don't match. Try again!"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat. Saiatu berriro!"

#: ../../raid.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "Ezin zaio partizio bat gehitu RAID md%d-ri (formateatuta dago)"

#: ../../raid.pm_.c:108
#, c-format
msgid "Can't write file %s"
msgstr "Ezin da %s fitxategia idatzi"

#: ../../raid.pm_.c:137
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid-ek huts egin du"

#: ../../raid.pm_.c:137
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid-ek huts egin du (beharbada raid-tresnak faltako dira?)"

#: ../../raid.pm_.c:153
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Ez dago nahikoa partizio %d RAID mailarako\n"

#: ../../security/main.pm_.c:35
msgid ""
"Standard: This is the standard security recommended for a computer that will "
"be used to connect\n"
"               to the Internet as a client.\n"
"\n"
"High:       There are already some restrictions, and more automatic checks "
"are run every night.\n"
"\n"
"Higher:    The security is now high enough to use the system as a server "
"which can accept\n"
"              connections from many clients. If your machine is only a "
"client on the Internet, you\n"
"\t      should choose a lower level.\n"
"\n"
"Paranoid:  This is similar to the previous level, but the system is entirely "
"closed and security\n"
"                features are at their maximum\n"
"\n"
"Security Administrator:\n"
"               If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will "
"be sent to this user (username or\n"
"\t       email)"
msgstr ""

#: ../../security/main.pm_.c:66
msgid "Security Level:"
msgstr "Segurtasun-maila:"

#: ../../security/main.pm_.c:74
#, fuzzy
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Segurtasun-maila"

#: ../../security/main.pm_.c:83
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Segurtasun Kudeatzailea:"

#: ../../security/main.pm_.c:114 ../../security/main.pm_.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (lehenetsia)"

#: ../../security/main.pm_.c:118 ../../security/main.pm_.c:154
#: ../../security/main.pm_.c:179
msgid ""
"The following options can be set to customize your\n"
"system security. If you need explanations, click on Help.\n"
msgstr ""

#: ../../security/main.pm_.c:226
#, fuzzy
msgid "Network Options"
msgstr "Aukera gehiago"

#: ../../security/main.pm_.c:235
#, fuzzy
msgid "System Options"
msgstr "Aukera gehiago"

#: ../../security/main.pm_.c:242
msgid "Periodic Checks"
msgstr ""

#: ../../security/main.pm_.c:256
#, fuzzy
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Segurtasun-maila ezartzen"

#: ../../security/main.pm_.c:262
#, fuzzy
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Segurtasun aukerak ezartzen"

#: ../../services.pm_.c:14
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Abiarazi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu-sistema"

#: ../../services.pm_.c:15
msgid "Anacron a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, komando-antolatzaile periodikoa."

#: ../../services.pm_.c:16
msgid ""
"apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en jasotzeko erabiltzen\n"
"da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke."

#: ../../services.pm_.c:18
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n"
"exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n"
"batezbesteko karga nahikoa baxua denean."

#: ../../services.pm_.c:20
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n"
"programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n"
"gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta "
"konfigurazio-aukera ahaltsuagoak."

#: ../../services.pm_.c:23
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n"
"testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez "
"ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du."

#: ../../services.pm_.c:26
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n"
"gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du."

#: ../../services.pm_.c:28
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI "
"zerbitzatzeko erabili ohi da."

#: ../../services.pm_.c:29
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n"
"hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko "
"abiarazten ditu,\n"
"hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzean bere ardurapeko\n"
"zerbitzu guztiak desgaitzen dira."

#: ../../services.pm_.c:33
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Abiarazi Linux-nukleoen 2.2 serieko pakete-iragazketa, zure \n"
"makina sareko erasoetatik babesteko suebaki bat ezartzeko."

#: ../../services.pm_.c:35
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du\n"
"/etc/sysconfig/keyboard fitxategian ezarritakoaren arabera.  kbdconfig "
"utilitatearen bidez hauta daiteke teklatu-mapa.\n"
"Zerbitzu hau gaituta uztea komeni da makina gehienetan."

#: ../../services.pm_.c:38
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Nukleoaren goiburukoaren birsortze automatikoa /boot-en\n"
"honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: ../../services.pm_.c:40
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Hardwarea automatikoki detektatu eta konfiguratzea abioan."

#: ../../services.pm_.c:41
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n"
"sistemaren konfigurazioa mantentzeko."

#: ../../services.pm_.c:43
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd inprimaketako daemon-a da. Beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona\n"
"dezan. Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra esleitzen dituen zerbitzaria da."

#: ../../services.pm_.c:45
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n"
"erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da."

#: ../../services.pm_.c:47
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari bat (DNS) da, ostalari-izenak ebatzi "
"eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena."

#: ../../services.pm_.c:48
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n"
"(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu."

#: ../../services.pm_.c:50
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n"
"aktibatzen/desaktibatzen ditu."

#: ../../services.pm_.c:52
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak konpartitzeko.\n"
"Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports "
"fitxategian\n"
"konfiguratua) eskaintzen du."

#: ../../services.pm_.c:55
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak \n"
"konpartitzeko. Zerbitzu honek NFS fitxategi-blokeatzearen funtzionalitatea\n"
"eskaintzen du."

#: ../../services.pm_.c:57
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""
"Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n"
"blokeatzekoa) kontsolan eta XFree-n."

#: ../../services.pm_.c:59
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Onartu OKI 4w eta winprinter bateragarriak."

#: ../../services.pm_.c:60
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak\n"
"eta horrelakoak onartzeko izaten da normalki.  Ez da abiaraziko "
"konfiguratuta izan ezean, beraz\n"
"lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren."

#: ../../services.pm_.c:63
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n"
"NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa erabiltzen "
"duten\n"
"protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar da\n"
"ataka-maparen zerbitzaria."

#: ../../services.pm_.c:66
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, "
"posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa."

#: ../../services.pm_.c:67
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n"
"hobeto sortzeko."

#: ../../services.pm_.c:69
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle"
msgstr ""
"Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n"
"(disko gogorreko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat."

#: ../../services.pm_.c:71
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed daemon-arekin IP bidatze-taula automatikoki egunera daiteke,\n"
"RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n"
"banabide-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan."

#: ../../services.pm_.c:74
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n"
"edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete."

#: ../../services.pm_.c:76
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n"
"nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die."

#: ../../services.pm_.c:78
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"rwho protokoloak urruneko erabiltzaileei rwho daemon-a (finger-en antzekoa)\n"
"duen makina batean sartutako erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke."

#: ../../services.pm_.c:80
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Abiarazi zure makinako soinu-sistema"

#: ../../services.pm_.c:81
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog, daemon askok erabiltzen duten zerbitzua da, mezuak sistemako\n"
"hainbat egunkari-fitxategitan sartzeko.  Komeni izaten da syslog beti "
"exekutatzea."

#: ../../services.pm_.c:83
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Kargatu USB gailuen kontrolatzaileak."

#: ../../services.pm_.c:84
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr ""
"X letra-tipoen zerbitzaria abiarazten du (nahitaezkoa da XFree-k\n"
"funtzionatu ahal izan dezan.)."

#: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Aukeratu zein zerbitzari abiarazi behar den automatikoki abioan"

#: ../../services.pm_.c:122
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzea"

#: ../../services.pm_.c:123
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../../services.pm_.c:126
msgid "File sharing"
msgstr "Fitxategi-konpartitzea"

#: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1746
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../../services.pm_.c:133
msgid "Remote Administration"
msgstr "Urruneko administrazioa"

#: ../../services.pm_.c:141
msgid "Database Server"
msgstr "Datu-baseen zerbitzaria"

#: ../../services.pm_.c:170
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Zerbitzuak: %d aktibatuta / %d erregistratuta"

#: ../../services.pm_.c:186
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"

#: ../../services.pm_.c:198
msgid "running"
msgstr "martxan"

#: ../../services.pm_.c:198
msgid "stopped"
msgstr "geldituta"

#: ../../services.pm_.c:212
msgid "Services and deamons"
msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak"

#: ../../services.pm_.c:217
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Ez dago zerbitzu honi buruzko\n"
"informazio gehiago."

#: ../../services.pm_.c:224
msgid "On boot"
msgstr "Abioan"

#: ../../services.pm_.c:236
msgid "Start"
msgstr "Hasi"

#: ../../services.pm_.c:236
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9
msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0"
msgstr "Eskerrik asko Mandrake Linux 9.0 aukeratzeagatik"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10
msgid "Welcome to the Open Source world"
msgstr "Ongi etorri iturburu irekiaren mundura"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11
msgid ""
"The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. "
"Your new operating system is the result of collaborative work on the part of "
"the worldwide Linux Community"
msgstr ""
"MandrakeSoft-en arrakastaren funtsa software librearen printzipioa da. Zure "
"sistema eragile berria mundu osoko Linux komunitatearen elkarlanaren emaitza "
"da"

#: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9
msgid "Get involved in the Free Software world"
msgstr "Sar zaitez software librearen munduan"

#: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10
msgid "Want to know more about the Open Source community?"
msgstr "Iturburu Irekiaren Komunitateari buruz gehiago jakin nahi?"

#: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11
msgid ""
"To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion "
"forums you'll find on our \"Community\" webpages"
msgstr ""
"Zure jakinduria elkarbanatzeko eta Linux tresnak eraikitzen laguntzeko, egin "
"zaitez gure \"Komunitate\" web-orrian aurkituko dituzun eztabaida-taldeen "
"partaide"

#: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9
msgid "Get the most from the Internet"
msgstr "Eskuratu Internetek eman dezakeen guztia"

#: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and "
"view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle "
"your personal information with Evolution and Kmail"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0k zuretzako software honenak aukeratu ditu. Surfeatu "
"Webean eta ikusi animazioak Mozilla eta Konquerorrekin, edo irakurri zure "
"posta eta kudeatu zure informazio pertsonalak Evolution eta Kmail erabiliz"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9
msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!"
msgstr "Ezagutu itzazu tresna grafiko eta multimedia eguneratuenak!"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10
msgid "Push multimedia to its limits!"
msgstr "Sakatu multimedia bere limitera!"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio "
"files, edit and handle your images or photos, and play videos"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0k audio fitxategiak jotzeko, zure argazkiak editatu eta "
"manipulatzeko, eta bideoak ikusteko software berriena erabiltzeko aukera "
"ematen dizu"

#: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9
msgid "Games"
msgstr "Jokoak"

#: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, "
"strategy, ..."
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0k Iturburu Irekiko jokorik onenak eskaintzen ditu - makina-"
"jokoak, ekintza, estrategia, ..."

#: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69
msgid "Mandrake Control Center"
msgstr "Mandrake-ren Kontrol Zentroa"

#: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure "
"your machine"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0k zure makina erabat pertsonalizatu eta konfiguratzeko "
"tresna ahaltsua dauka"

#: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9
msgid "User interfaces"
msgstr "Erabiltzaile-interfazeak"

#: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully "
"modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..."
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0k erabat aldatu daitezkeen 11 erabiltzaile interfaze "
"eskaintzen dizkizu: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..."

#: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9
msgid "Development simplified"
msgstr "Garapena erraztuta"

#: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10
msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform"
msgstr "Mandrake Linux 9.0 garapen plataforma berriena da"

#: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11
msgid ""
"Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source "
"development environments"
msgstr ""
"GNU gcc 3 konpilatzailearen indar osoa erabili, baita Iturburu Irekiko "
"garapen ingurune onenak ere"

#: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9
msgid "Turn your machine into a reliable server"
msgstr "Bihurtu zure makina zerbitzari fidagarria"

#: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10
msgid ""
"Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of "
"your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..."
msgstr ""
"Bihur ezazu zure makina zerbitzari ahaltsu, saguaren klik gutxi batzuk "
"eginez: Web zerbitzaria, posta, suhesia, routerra, fitxategi eta inprimaketa "
"zerbitzaria, ..."

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9
msgid "Optimize your security"
msgstr "Optimizatu zure segurtasuna"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10
msgid ""
"The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N."
"F.)"
msgstr ""
"MandrakeSecurity aukeren artean Multi Network Firewall (M.N.F.) produktua "
"dauka"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11
msgid ""
"This firewall product includes network features that allow you to fulfill "
"all your security needs"
msgstr ""
"Suhesi produktu honek zure segurtasun beharrak hasetzeko aukera emango dizun "
"sareko ezaugarriak ditu"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12
msgid "This product is available on MandrakeStore website"
msgstr "Produktu hau MandrakeStore webgunean eskuragarri dago"

#: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9
msgid "The official MandrakeSoft store"
msgstr "MandrakeSoft denda ofiziala"

#: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10
msgid ""
"Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and "
"other \"goodies,\" are available online on our e-store:"
msgstr ""
"Gure Linux soluzioen aukera osoa, eta baita produktu eta beste \"gutizia\" "
"batzutan eskaintza bereziak eskuragarri daude lerroan gure e-dendan:"

#: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9
msgid "Strategic partners"
msgstr "Kide estrategikoak"

#: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10
msgid ""
"MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional "
"solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is "
"available on the MandrakeStore"
msgstr ""
"MandrakeSoftek, Mandrake Linuxentzako soluzio bateragarri profesionalak "
"eskaintzen dituzten konpainien artean aukeratutako batzuekin lanegiten du. "
"MandrakeStoren aipatutako kide horien zerrenda eskuratu daiteke."

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9
msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus"
msgstr "Ezagutu MandrakeSoften Linux-Campus entrenamendu katalogoa"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10
msgid ""
"The training program has been created to respond to the needs of both end "
"users and experts (Network and System administrators)"
msgstr ""
"Entrenamendu programa bien, erabiltzaileen eta espertuen (Sare eta Sistema "
"administratzaileak), beharrei erantzuteko sortu da"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11
msgid "Certify yourself on Linux"
msgstr "Zertifikatu zure burua Linux-ekiko"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12
msgid ""
"Whether you choose to teach yourself online or via our network of training "
"partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI "
"certification program (worldwide professional technical certification)"
msgstr ""
"Zeure buruari lerroan edo gure entrenamendu kide sarearen bitartez irakastea "
"erabakitzen baduzu, Linux-Campus katalogoak LPI zertifikazio ezagunaren "
"programarako prestatuko zaitu (mundu zabaleko zertifikazio tekniko "
"profesionala)"

#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9
msgid "Become a MandrakeExpert"
msgstr "Bilakatu zaitez MandrakeExpert"

#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10
msgid ""
"Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support "
"platform"
msgstr ""
"Aurkitu zure arazoei erantzuna MandrakeSoft-en lerroko euskarri "
"plataformaren bitartez"

#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11
msgid ""
"Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share "
"your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online "
"technical support website:"
msgstr ""
"Batu MandrakeSoft Euskarri taldeetara eta Linuxen Lerroko Komunitateetara "
"zure jakinduria elkarbanatu eta besteei lagundu lerroko euskarri teknikoko "
"webguneetan Aditu ezaguna bilakatuz:"

#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9
msgid "MandrakeExpert Corporate"
msgstr "MandrakeExpert Korporatiboa"

#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10
msgid "An online platform to respond to company's specific support needs"
msgstr "Konpainien euskarri behar espezifikoei erantzuteko lerroko plataforma"

#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11
msgid ""
"All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft "
"technical expert."
msgstr ""
"Gertaera guztiek MandrakeSoften Aditu tekniko kualifikatu bakarraren "
"jarraipena izango dute."

#: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9
msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club"
msgstr "Ezagutu \"MandrakeClub\" eta \"Mandrake Corporate Club\""

#: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10
msgid ""
"MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and "
"private users of Mandrake Linux who would like to directly support their "
"favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you "
"enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a "
"competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join "
"MandrakeClub!"
msgstr ""
"MandrakeClub eta Mandrake Corporate Club beraien Linux banaketa gogokoenari "
"laguntzearekin batera pribilegio bereziak jasotzen dituzten Mandrake Linuxen "
"enpresa erabiltzaile eta erabiltzaile pribatuentzako sortu zen. Gure "
"produktuak gustoko badituzu, zure konpainiak gure produktuengandik etekina "
"badu lehiakortasuna lortzeko, Mandrake Linux garapenari euskarri eman nahi "
"badiozu, sartu MandrakeClubera!"

#: ../../standalone.pm_.c:42
msgid "Installing packages..."
msgstr "Paketeak instalatzen..."

#: ../../standalone/XFdrake_.c:147
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Amaitu saioa eta, ondoren, sakatu Ktrl-Alt-Atzera"

#: ../../standalone/XFdrake_.c:151
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Hasi berriro saioa %s(e)n aldaketak aktibatzeko"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:188
msgid "Mandrake Terminal Server Configuration"
msgstr "Mandrake Terminal Zerbitzariaren Ezarpena"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:203
msgid "Enable Server"
msgstr "Gaitu Zerbitzaria"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:210
msgid "Disable Server"
msgstr "Ezgaitu Zerbitzaria"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:218
msgid "Start Server"
msgstr "Abiatu Zerbitzaria"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:225
msgid "Stop Server"
msgstr "Gelditu Zerbitzaria"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:233
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Etherboot Disketea/ISO"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:235
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Sare Abiapen Irudiak"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:239
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Gehitu/Ezabatu erabiltzaileak"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:241
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Gehitu/Ezabatu Bezeroak"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:436
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Abiapen Disketea"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:438
msgid "Boot ISO"
msgstr "Abiapen ISO"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:507
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Eraiki Kernel Osoa -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Honek minutu batzuk beharko ditu."

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:521
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Ez da kernelik hautatu!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:524
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Eraiki NIC Bakarri -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:535
msgid "No nic selected!"
msgstr "Ez da nic batere hautatu!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:538
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Eraiki Kernel Guztiak -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:552
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Ezabatu"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:559
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "NBI Guztiak Ezabatu"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:621
msgid "Add User -->"
msgstr "Gehitu erabiltzailea -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:629
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Ezabatu Erabiltzailea"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:694
#, fuzzy
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Sare Abiapen Irudiak"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:710
msgid "Add Client -->"
msgstr "Gehitu Bezeroa -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:742
msgid "<-- Del Client"
msgstr "<-- Ezabatu Bezeroa"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:748
msgid "dhcpd Config..."
msgstr "dhcpd Ezarpena..."

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:873
#, fuzzy
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "Konfigurazio aurreratua"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:874
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system. You can modify as needed."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:875
msgid "Write Config"
msgstr "Idatzi Ezarpena"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:965
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Mesedez sartu disketea:"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:969
msgid "Couldn't access the floppy!"
msgstr "Ezin izan da disketea atzitu!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:971
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Disketea kendu dezakezu orain"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:974
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:983
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "Etherboot ISO irudia %s da"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:985
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Zerbaitek hutsegin du! - mkisofs instalatuta dago?"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:1004
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "\"/etc/dhcpd.conf\" sortu behar da lehenbizi!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:43
msgid "Error!"
msgstr "Errorea!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:44
#, c-format
msgid "I can't find needed image file `%s'."
msgstr "Ezin da aurkitu `%s' imajina-fitxategia, eta beharrezkoa da."

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:46
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Instalazio automatikoaren konfiguratzailea"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:47
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Auto-instalazioko diskete bat konfiguratzera zoaz. Eginbide hau arriskutsu "
"samarra da eta kontuz ibili behar da.\n"
"\n"
"Eginbide honekin, ordenagailu honetan egin duzun instalazioa errepikatu ahal "
"izango duzu, eta urrats batzuetan datuak eskatuko zaizkizu interaktiboki, "
"balioak aldatu ahal izateko.\n"
"\n"
"Ahalik eta segurtasun handiena izateko, partizioa egitea eta formateatzea ez "
"dira inoiz automatikoki egingo, berdin dio zer aukeratu duzun ordenagailu "
"hau instalatu duzunean.\n"
"\n"
"Jarraitu nahi duzu ?"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:69
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Urrats automatikoen konfigurazioa"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:70
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Aukeratu urrats bakoitzean instalazioa errepikatuko den, ala eskuz egingo "
"duzun"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:144
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Ongi etorri.\n"
"\n"
"Auto-instalazioko parametroak ezkerreko sekzioetan daude erabilgarri"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:480
#: ../../standalone/scannerdrake_.c:119
msgid "Congratulations!"
msgstr "Zorionak!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:240
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Disketea behar bezala sortu da.\n"
"Orain zure instalazioa errepika dezakezu."

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:278
msgid "Auto Install"
msgstr "Instalazio automatikoa"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:348
msgid "Add an item"
msgstr "Gehitu elementu bat"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:355
msgid "Remove the last item"
msgstr "Kendu azken elementua"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:617
msgid "Cron not available yet as non-root"
msgstr "Cron ezin du oraindik erabili root-ek ez bestek"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:723
msgid "WARNING"
msgstr "ADI"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:724
msgid "FATAL"
msgstr "LARRIA"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:725
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:737
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      DrakBackup-en berri-ematea \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:738
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon-aren berri-ematea\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:742
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    DrakBackup-en berri-ematearen xehetasunak\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:763 ../../standalone/drakbackup_.c:836
#: ../../standalone/drakbackup_.c:891
msgid "Total progess"
msgstr "Aurrerapen guztia"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:818
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"Warning: If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s badago, ezabatu?\n"
"\n"
"Adi: Dagoeneko prozesu hau burutu baduzu seguraski\n"
"authorized_keys sarrera purgatu beharko duzu zerbitzarian."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:827
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Honek giltzak sortzeko denbora tarte bat behar du."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:834
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot spawn %s."
msgstr "OKERRA: Ezin da %s jaurti."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:851
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Pasahitz eskaririk ez %s-n %s portuan"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:852
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "%s-n pasahitz okerra"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:853
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "%s %s-ra transferitzeko baimena ukatu da"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:854
#, c-format
msgid "Can't find %s on %s"
msgstr "Ezin da %s %s-n bilatu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:857
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s-k ez du erantzuten"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:861
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Transferentzia arrakastatsua\n"
"Zerbitzarian saioa hasi dezakezula frogatu dezakezu honela:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"eta ez zaizu pasahitzik eskatuko."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:905
msgid "WebDAV remote site already in sync!"
msgstr "Urruneko WebDAV gunea dagoeneko sinkronizatuta!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:909
msgid "WebDAV transfer failed!"
msgstr "WebDAV transferentziak hutsegin du!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:930
msgid "No CDR/DVDR in drive!"
msgstr "Unitatean ez dago CDR/DVDR!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:934
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "Ez dirudi euskarri idazgarria denik!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:938
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Ez da euskarri ezabagarria!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:977
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Euskarria ezabatzeak denbora tarte bat har dezake."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1062
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Baimen arazoa CD atzipenean."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1089
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "Zintarik ez %s-n!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1201 ../../standalone/drakbackup_.c:1250
msgid "Backup system files..."
msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1251 ../../standalone/drakbackup_.c:1318
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Disko gogorraren babeskopia fitxategiak... "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1263
msgid "Backup User files..."
msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia... "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1264
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Disko gogorraren babeskopia egiten..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1317
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Beste fitxategi batzuen babeskopia... "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1323
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Ez dago babestu beharreko aldaketarik!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1339 ../../standalone/drakbackup_.c:1362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup ekintzak %s bitartez:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1346
#, c-format
msgid ""
"file list sent by FTP: %s\n"
" "
msgstr ""
"FTP bitartez bidalitako fitxategi-zerrenda: %s\n"
" "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1349
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" FTP konexio-arazoa: zure babeskopien fitxategiak ezin izan dira bidali FTP "
"bidez.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1367
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup ekintzak CD bitartez:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1372
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup ekintzak zinta bitartez:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1381
msgid " Error during mail sending. \n"
msgstr " Errorea posta bidaltzean. \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1406
msgid "Can't create catalog!"
msgstr "Ezin da katalogoa sortu!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1519 ../../standalone/drakbackup_.c:1530
#: ../../standalone/drakfont_.c:1004
msgid "File Selection"
msgstr "Fitxategi-hautapena"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1558
msgid "Select the files or directories and click on 'Add'"
msgstr "Hautatu fitxategiak edo direktorioak eta egin klik 'Gehitu'n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1602
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hautatu behar dituzun aukera guztiak.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1603
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"Aukera horiek /etc direktorioko fitxategi guztiak kopiatu eta leheneratu "
"ditzakete.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1604
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia egin. (/etc direktorioa )"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1605
msgid "Use incremental backup  (do not replace old backups)"
msgstr "Erabili babeskopia inkrementala (ez ordeztu kopia zaharrak)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1606
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Ez sartu fitxategi kritikoak (passwd, group, fstab)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1607
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"Aukera honekin /etc direktorioaren edozein bertsio leheneratu\n"
"ahal izango duzu."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1624
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Hautatu babeskopian sartu nahi dituzun erabiltzaile guztiak."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1651
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Ez sartu arakatzailearen cache-a"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 ../../standalone/drakbackup_.c:1676
msgid "Use Incremental Backups  (do not replace old backups)"
msgstr "Erabili babeskopia inkrementalak (ez ordeztu kopia zaharrak)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1674 ../../standalone/drakfont_.c:1058
msgid "Remove Selected"
msgstr "Kendu hautatutakoak"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1712
msgid "Windows (FAT32)"
msgstr "Windows(FAT32)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1751
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1777
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Erabili sareko konexioa babeskopia egiteko"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1779
msgid "Net Method:"
msgstr "Sareko Metodoa:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1783
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Erabili Expect SSH-rentzako"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1784
msgid ""
"Create/Transfer\n"
"backup keys for SSH"
msgstr ""
"Sortu/Transferitu\n"
"babeserako giltzak SSH-rentzako"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1785
msgid ""
"  Transfer  \n"
"Now"
msgstr ""
"  Transferitu  \n"
"Orain"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1786
#, fuzzy
msgid ""
"Other (not drakbackup)\n"
"keys in place already"
msgstr "Giltzak dagoeneko bere tokian"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1790
msgid "Please enter the host name or IP."
msgstr "Idatzi ostalariaren izena edo IPa."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1795
msgid ""
"Please enter the directory (or module) to\n"
" put the backup on this host."
msgstr ""
"Mesedez sartu direktorioa (edo modulua) babes-kopia\n"
" ostalari honetan jartzeko."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1800
msgid "Please enter your login"
msgstr "Sartu saioa hasteko izena"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1805
msgid "Please enter your password"
msgstr "Sartu pasahitza"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1811
msgid "Remember this password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1822
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Ostalari-izena, erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1917
msgid "Use CD/DVDROM to backup"
msgstr "Erabili CD/DVDROMa babeskopia egiteko"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1920
msgid ""
"Please choose your CD/DVD device\n"
"(Press Enter to propogate settings to other fields.\n"
"This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)"
msgstr ""
"Mesedez hautatu zure CD/DVD gailua\n"
"(Sartu sakatu ezarpenak beste eremu batzutara hedatzeko.\n"
"Eremu hau ez da beharrezkoa, formularioa betetzeko tresna bakarrik.)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1925
msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)"
msgstr "Mesedez hautatu zure CD/DVD euskarri neurria"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1931
msgid "Please check for multisession CD"
msgstr "Mesedez markatu saio-anitzeko CDa egiteko"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1937
msgid "Please check if you are using CDRW media"
msgstr "Hautatu CDRW euskarria erabiltzen baduzu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1943
msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Mesedez markatu zure RW eukarria ezabatu nahi baduzu (1. saioa)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1944
msgid " Erase Now "
msgstr " Ezabatu Orain "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1950
msgid "Please check if you are using a DVDR device"
msgstr "Mesedez markatu DVDR gailua erabiltzen ari bazara"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1956
msgid "Please check if you are using a DVDRAM device"
msgstr "Mesedez markatu DVDRAM gailua erabiltzen ari bazara"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1969
msgid ""
"Please enter your CD Writer device name\n"
" ex: 0,1,0"
msgstr ""
"Adierazi CD idazgailuaren gailu-izena \n"
" adib.: 0,1,0"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2002
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Ez da CD gailurik definitu!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2050
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Erabili zinta babeskopia egiteko"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2053
msgid "Please enter the device name to use for backup"
msgstr "Adierazi babeskopiarako erabiliko den gailuaren izena"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2059
msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device."
msgstr "Mesedez markatu rebobinatzen ez den gailua erabiltzeko."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2065
msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup."
msgstr "Mesedez markatu babes-kopia aurretik zinta ezabatu nahi baduzu."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2071
msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup."
msgstr ""
"Mesedez markatu babes-kopia ondoren zure zinta kanporatzea nahi baduzu."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2077 ../../standalone/drakbackup_.c:2151
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3118
msgid ""
"Please enter the maximum size\n"
" allowed for Drakbackup"
msgstr ""
"Adierazi Drakbackup-en gehieneko\n"
" tamaina "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2142
msgid "Please enter the directory to save to:"
msgstr "Mesedez adierazi zein direktoriotan gorde behar den:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2157 ../../standalone/drakbackup_.c:3124
msgid "Use quota for backup files."
msgstr "Erabili kuota babeskopia-fitxategientzat"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2223
msgid "Network"
msgstr "Sarea"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2228
msgid "CDROM / DVDROM"
msgstr "CDROM / DVDROM"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2233
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "HardDrive / NFS"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2238
msgid "Tape"
msgstr "Zinta"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2252 ../../standalone/drakbackup_.c:2256
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2260
msgid "hourly"
msgstr "orduero"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2253 ../../standalone/drakbackup_.c:2257
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2260
msgid "daily"
msgstr "egunero"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2254 ../../standalone/drakbackup_.c:2258
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2260
msgid "weekly"
msgstr "astero"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2255 ../../standalone/drakbackup_.c:2259
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2260
msgid "monthly"
msgstr "hilero"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2273
msgid "Use daemon"
msgstr "Erabili daemon-a"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2278
msgid ""
"Please choose the time \n"
"interval between each backup"
msgstr ""
"Aukeratu babeskopiak egiteko \n"
"maiztasuna"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2284
msgid ""
"Please choose the\n"
"media for backup."
msgstr ""
"Aukeratu babeskopia \n"
"egiteko euskarria."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2291
msgid ""
"Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n"
"\n"
"Note that currently all 'net' medias also use the hard drive."
msgstr ""
"Mesedez ziurtatu cron deabrua zure zerbitzuen artean dagoen.\n"
"\n"
"Ohartu oraingoz 'sareko' euskarri guztiek disko zurruna erabiltzen dutela."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2328
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Babeskopia egindakoan, bidali berri-emateko mezua hona :"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2334
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""
"Ezabatu disko zurrunetik tar fitxategiak beste euskarri batera babestu "
"ondoren."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2373
msgid "What"
msgstr "Zer"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2378
msgid "Where"
msgstr "Non"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2383
msgid "When"
msgstr "Noiz"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2388
msgid "More Options"
msgstr "Aukera gehiago"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2407 ../../standalone/drakbackup_.c:4532
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr " Drakbackup-en konfigurazioa"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2425
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Aukeratu non egin nahi duzun babeskopia"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2427
msgid "on Hard Drive"
msgstr "disko gogorrean"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2437
msgid "across Network"
msgstr "sarean zehar"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2447
msgid "on CDROM"
msgstr "CDROMean"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2455
msgid "on Tape Device"
msgstr "Zinta Gailuan"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2498
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Aukeratu zeren kopia egin nahi duzun"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2499
msgid "Backup system"
msgstr "Sistemaren babeskopia "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2500
msgid "Backup Users"
msgstr "Erabiltzaileen babeskopia"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2503
msgid "Select user manually"
msgstr "Hautatu erabiltzailea eskuz"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2586
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Babeskopien iturburua: \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2587
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Sistema-fitxategiak:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2589
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Erabiltzaile-fitxategiak:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2591
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Bestelako fitxategiak:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Gorde disko gogorrean, bide-izen honetan: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2596
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Ezabatu disko zurrunetik tar fitxategiak babestu ondoren.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2602
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- CD-ra erre"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2603
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2604
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " gailuan: %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2605
msgid " (multi-session)"
msgstr " (saio-anitza)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Gorde Zintara gailu honetan: %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2607
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tErase=%s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Gorde %s bitartez ostalari honetan: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2611
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t erabiltzaile-izena: %s\n"
"\t\t bide-izena: %s \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2612
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Aukerak:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2613
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tEz sartu sistema-fitxategiak\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2616
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta bzip2\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2618
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta gzip\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon (%s) include:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Daemon-ean (%s) sartzen da :\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2622
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t Disko gogorra.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2623
msgid "\t-CDROM.\n"
msgstr "\t-CDROMa.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2624
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Tape \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2625
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\tFTP bidezko sarea.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2626
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\tSSH bidezko sarea.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2627
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Sarea rsync bitartez.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2628
msgid "\t-Network by webdav.\n"
msgstr "\t-Sarea webdav bitartez.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2630
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Ez dago konfiguraziorik, egin klik Morroian edo Aurreratuan.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2636
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Leheneratu beharreko datuen zerrenda:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2803
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hondatutako datuen zerrenda:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2805
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Desautatu edo kendu hurrengo aldian."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2815
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Babeskopien fitxategiak hondatuta daude"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2836
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          Hautatu dituzun datu guztiak izan dira          "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2837
#, c-format
msgid "          Successfuly Restored on %s       "
msgstr "          behar bezala leheneratu dira hona: %s       "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2955
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         leheneratzeko konfigurazioa       "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2973
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "Ados, leheneratu beste fitxategiak"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2990
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Leheneratzeko erabiltzaile-zerrenda (erabiltzaile bakoitzaren datu berrienak "
"bakarrik dira garrantzitsuak)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3068
msgid "Backup the system files before:"
msgstr "Kopiatu sistema-fitxategiak lehenago:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3070
msgid "please choose the date to restore"
msgstr "aukeratu leheneratzeko data"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3107
msgid "Use Hard Disk to backup"
msgstr "Erabili disko gogorra babeskopia egiteko"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3110
msgid "Please enter the directory to save:"
msgstr "Adierazi gorde beharreko direktorioa:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3153
msgid "FTP Connection"
msgstr "FTP konexioa"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3160
msgid "Secure Connection"
msgstr "Konexio segurua"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3186
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Leheneratu disko gogorretik"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3188
msgid "Please enter the directory where backups are stored"
msgstr "Adierazi zein direktoriotan dauden babeskopiak"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3256
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Hautatu beste euskarri bat leheneratzeko"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3258
msgid "Other Media"
msgstr "Beste euskarri bat"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3263
msgid "Restore system"
msgstr "Leheneratu sistema"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3264
msgid "Restore Users"
msgstr "Leheneratu erabiltzaileak"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3265
msgid "Restore Other"
msgstr "Leheneratu bestelakoak"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3267
msgid "select path to restore (instead of /)"
msgstr "hautatu leheneratzeko bidea (/ ordez)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3271
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr "Egin babeskopia berria leheneratu aurretik (inkrementaletan soilik.)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3273
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Kendu erabiltzaile-direktorioak leheneratu aurretik."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3386
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Leheneratu Hautatutako\n"
"Katalogo Sarrera"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3396
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Leheneratu Hautatutako\n"
"Fitxategiak"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3413
msgid ""
"Change\n"
"Restore Path"
msgstr ""
"Aldatu\n"
"Leheneratze Bidea"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3479
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Babestu %s-n aurkitu ez diren fitxategiak."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Sartu %s bolumen etiketa duen CDa\n"
" muntaketa puntua /mnt/cdrom duen CD unitatean"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3492
msgid "Restore From CD"
msgstr "Leheneratu CDtik"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3494
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "Ez da CD etiketa zuzena. Diskoak %s etiketa dauka."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3504
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Sartu bolumen etiketa %s duen zinta\n"
" %s zinta unitate gailuan"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3504
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Leheneratu Zintatik"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3506
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "Ez da zinta etiketa zuzena. Zinta %s etiketa dauka."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3526
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Leheneratu Sarearen Bitartez"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3526
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Leheneratu Sareko Protokolo honen bitartez: %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3527
msgid "Host Name"
msgstr "Ostalari Izena"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3528
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Ostalari Bide edo Modulua"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3535
msgid "Password required"
msgstr "Pasahitza behar da"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3541
msgid "Username required"
msgstr "Erabiltzaile-izena behar da"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3544
msgid "Hostname required"
msgstr "Ostalari-izena behar da"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3549
msgid "Path or Module required"
msgstr "Bidea edo Modulua behar da"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3562
msgid "Files Restored..."
msgstr "Fitxategiak Leheneratuta..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3565
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Leheneraketak Hutsegin du..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3803
msgid "Restore all backups"
msgstr "Leheneratu babeskopia guztiak."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3812
msgid "Custom Restore"
msgstr "Leheneratze pertsonalizatua"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3858
msgid "CD in place - continue."
msgstr "CDa bere lekuan - jarraitu."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3864
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Nabigatu leheneratze repositorio berrira."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3867
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Leheneratu Katalogotik"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3895
msgid "Restore Progress"
msgstr "Leheneratze Aurrerapena"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3970
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4023
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4050 ../../standalone/drakbackup_.c:4110
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4137 ../../standalone/drakbackup_.c:4167
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4193
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3941 ../../standalone/drakbackup_.c:4027
#: ../../standalone/logdrake_.c:224
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4000
msgid "Build Backup"
msgstr "Egin babeskopia"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4054 ../../standalone/drakbackup_.c:4634
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4233
msgid ""
"Error during sendmail.\n"
"  Your report mail was not sent.\n"
"  Please configure sendmail"
msgstr ""
"Errorea sendmail bitartez posta bidaltzean\n"
"  Berri emateko mezua ez da bidali\n"
"  Mesedez konfiguratu posta-bidalketa sendmail bitartez"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4257
msgid ""
"The following packages need to be installed:\n"
" @list_of_rpm_to_install"
msgstr ""
"Ondorengo paketeak instalatuta egon behar dira:\n"
" @list_of_rpm_to_install"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4280
msgid ""
"Error during sending file via FTP.\n"
" Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Okerra FTP bidez fitxategia bidaltzean.\n"
" Mesedez zuzendu zure FTP konfigurazioa."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4303
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Hautatu leheneratzeko datuak..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4324
msgid "Please select media for backup..."
msgstr "Hautatu babeskopiaren euskarria..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4346
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Hautatu babeskopia egiteko datuak..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4368
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu \n"
"egin klik Morroia-n edo Aurreratua-n."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4389
msgid "Under Devel ... please wait."
msgstr "Garatzen... itxaron."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4470
msgid "Backup system files"
msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4472
msgid "Backup user files"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4474
msgid "Backup other files"
msgstr "Bestelako fitxategien babeskopia"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4476 ../../standalone/drakbackup_.c:4509
msgid "Total Progress"
msgstr "Guztizko progresioa"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4500
msgid "files sending by FTP"
msgstr "fitxategiak FTP bidez bidaltzen"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4504
msgid "Sending files..."
msgstr "Fitxategiak bidaltzen..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4590
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Egin babeskopia konfigurazio-fitxategitik"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4595
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Ikusi babeskopiaren konfigurazioa"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4616
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Morroiaren konfigurazioa"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4621
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Konfigurazio aurreratua"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4626
msgid "Backup Now"
msgstr "Egin babeskopia orain"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4660
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4711
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" In this step Drakbackup allow you to change:\n"
"\n"
" - The compression mode:\n"
"    \n"
"      If you check bzip2 compression, you will compress\n"
"      your data better than gzip (about 2-10 %).\n"
"      This option is not checked by default because\n"
"      this compression mode needs more time (about 1000% more).\n"
" \n"
" - The update mode:\n"
"\n"
"      This option will update your backup, but this\n"
"      option is not really useful because you need to\n"
"      decompress your backup before you can update it.\n"
"      \n"
" - the .backupignore mode:\n"
"\n"
"      Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n"
"      included in .backupignore files in each directories.\n"
"      ex: \n"
"         /*> cat .backupignore*/\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"
msgstr ""
"aukeren azalpena:\n"
"\n"
" Urrats honetan Drakbackup-ek hauek aldatzen utziko dizu:\n"
"\n"
" - Konprimitze-modua:\n"
"    \n"
"      bzip2 konpresioa hautatuz, gzip-ekin baino gehiago\n"
"      konprimituko dituzu datuak (% 2-10 inguru).\n"
"      Aukera hau ez da lehenespen gisa hautatzen konpresio-modu\n"
"      honek denbora gehiago (% 1000 gehiago) hartzen duelako.\n"
" \n"
" - Eguneratze modua:\n"
"\n"
"      Aukera honek babeskopia eguneratuko du, baina ez da\n"
"      oso erabilgarria, eguneratu aurretik babeskopia\n"
"      deskonprimitu egin behar baita.\n"
"      \n"
" - .backupignore modua:\n"
"\n"
"      cvs-rekin bezala, Drakbackup-ek ezikusi egingo die direktorio\n"
"      bakoitzeko .backupignore fitxategietako erreferentzia guztiei.\n"
"      adib: \n"
"         /*> cat .backupignore*/\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4741
msgid ""
"\n"
" Some errors during sendmail are caused by \n"
" a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n"
" set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Posta bidaltzean izandako errore batzuk postfix gaizki \n"
" konfiguratuta dagoelako izan dira. Konpontzeko, \n"
" myhostname edo mydomain ezarri behar duzu hemen: /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4749
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" - Backup system files:\n"
"       \n"
"\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n"
"\twhich contains all configuration files. Please be\n"
"\tcareful during the restore step to not overwrite:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Backup User files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you select all users that you want \n"
"\tto backup.\n"
"\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n"
"\tdo not include web browser's cache.\n"
"\n"
" - Backup Other files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you to add more data to save.\n"
"\tWith the other backup it's not possible at the \n"
"\tmoment to select incremental backup.\t\t\n"
" \n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption for backup. This option allows you \n"
"\tto backup all your data the first time, and \n"
"\tonly the changed afterward.\n"
"\tThen you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"aukeren azalpena:\n"
"\n"
" - Sistema-fitxategien babeskopia:\n"
"       \n"
"\tAukera honen bidez konfigurazio-fitxategi guztiak dituen\n"
"\t/etc direktorioaren babeskopia egin daiteke. Kontuz ibili\n"
"\tleheneratze-urratsean, eta ez gainidatzi hauek:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Erabiltzaile-fitxategien babeskopia: \n"
"\n"
"\tAukera honen bidez, babeskopia egiteko erabiltzaileak\n"
"\thauta ditzakezu.\n"
"\tDisko-lekua gordetzeko, web arakatzailearen cachea ez \n"
"\tsartzea komeni da.\n"
"\n"
" - Bestelako fitxategien babeskopia: \n"
"\n"
"\tAukera honen bidez, gordetzeko datu gehiago gehituko dituzu.\n"
"\tBeste babeskopiekin ezin da oraindik babeskopia inkrementala hautatu.\t\t\n"
" \n"
" - Babeskopia inkrementalak:\n"
"\n"
"\tBabeskopia-aukera ahaltsuena da. Aukera honen\n"
"\tbidez, lehen aldian datu guztien babeskopia egin\n"
"\tdaiteke, eta gero aldatuenak bakarrik.\n"
"\tGero, leheneratze-urratsean, data jakin bateko\n"
"\tdatuak leheneratu ahal izango dituzu.\n"
"\tAukera hau hautatuta ez baduzu, babeskopia zahar guztiak\n"
"\tezabatzen dira babeskopia bakoitza egin aurretik.    \n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4788
msgid ""
"restore description:\n"
" \n"
"Only the most recent date will be used, because with incremental \n"
"backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n"
"\n"
"So if you don't want to restore a user please unselect all their\n"
"check boxes.\n"
"\n"
"Otherwise, you are able to select only one of these.\n"
"\n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption to use. This option allows you to \n"
"\tbackup all of your data the first time, and \n"
"\tonly the changed data after.\n"
"\tSo you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"leheneratze azalpena:\n"
" \n"
"Gertueneko data soilik erabiliko da, babeskopia inkrementalarekin\n"
"beharrezkoa delako babeskopia zaharrak banan-banan leheneratzea.\n"
"\n"
"Beraz erabiltzaile bat leheneratu nahi ez baduzu, haren egiaztapen-"
"laukietatik\n"
"markak kendu.\n"
"\n"
"Bestela, hauetako bakarra hautatu ahal izango duzu\n"
"\n"
" - Babeskopia inkrementalak:\n"
"\n"
"\tBabeskopia-aukera ahaltsuena da. Aukera honen\n"
"\tbidez, lehen aldian datu guztien babeskopia\n"
"\tegiteko aukera ematen du, eta gero aldatutako\n"
"\tdatuak bakarrik.\n"
"\tBeraz, leheneratze-urratsean, data\n"
"\tjakin bateko datuak leheneratu ahal izango\n"
"\tdituzu.\n"
"\tAukera hau hautatuta ez baduzu, babeskopia zahar guztiak\n"
"\tezabatzen dira babeskopia bakoitzaren aurretik.    \n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4814 ../../standalone/drakbackup_.c:4891
msgid ""
" Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita.fr>"
msgstr ""
" Copyright (C) 2001 MandrakeSoft, DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita.fr>"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4816 ../../standalone/drakbackup_.c:4893
msgid ""
" updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>"
msgstr ""
" eguneraketak 2002 MandrakeSoft Stew Benedict-ek <sbenedict\\@mandrakesoft."
"com>"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4818 ../../standalone/drakbackup_.c:4895
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
" Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n"
" Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
" 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako\n"
" baldintzak betez gero.\n"
"\n"
" Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina\n"
" INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren\n"
" EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n"
" Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
" Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
" jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4832
msgid ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup is used to backup your system.\n"
"  During the configuration you can select: \n"
"\t- System files, \n"
"\t- Users files, \n"
"\t- Other files.\n"
"\tor All your system ...  and Other (like Windows Partitions)\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to backup your system on:\n"
"\t- Harddrive.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Tape.\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to restore your system to\n"
"  a user selected directory.\n"
"\n"
"  Per default all backup will be stored on your\n"
"  /var/lib/drakbackup directory\n"
"\n"
"  Configuration file:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"\n"
"Restore Step:\n"
"  \n"
"  During the restore step, DrakBackup will remove \n"
"  your original directory and verify that all \n"
"  backup files are not corrupted. It is recommended \n"
"  you do a last backup before restoring.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Azalpena:\n"
"\n"
"  Drakbackup zure sistemaren babeskopia egiteko erabiltzen da.\n"
"  konfigurazioan zehar hauta ditzakezu: \n"
"\t- Sistema-fitxategiak, \n"
"\t- Erabiltzaile-fitxategiak, \n"
"\t- Bestelako fitxategiak.\n"
"\tedo Sistema osoa ...  eta Bestelakoa (Windows partizioetan bezala)\n"
"\n"
"  Drakbackup-en bidez, babeskopiak egiteko erabil daiteke:\n"
"\t- Disko gogorra.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM.\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Zinta.\n"
"\n"
"  Drakbackup erabiliz, zure sistema hautatutako\n"
"  direktorio batean lehenera dezakezu.\n"
"\n"
"  Lehenespen gisa, babeskopia guztiak \n"
"  /var/lib/drakbackup direktorioan gordeko dira\n"
"\n"
"  Konfigurazio-fitxategia:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"\n"
"Leheneratze-urratsa:\n"
"  \n"
"  Leheneratze-urratsean, DrakBackup.ek kendu egingo du\n"
"  jatorrizko direktorioa eta babeskopia-fitxategiak ez\n"
"  daudela hondatuta egiaztatuko du. Leheneratu aurretik\n"
"  babeskopia egitea gomendatzen da.\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4870
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
"Please be careful when you are using ftp backup, because only \n"
"backups that are already built are sent to the server.\n"
"So at the moment, you need to build the backup on your hard \n"
"drive before sending it to the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"aukeren azalpena:\n"
"\n"
"Kontuz ftp backup erabiltzean, eginda dauden babeskopiak \n"
"soilik bidaliko direlako zerbitzarira.\n"
"Beraz, orain, disko gogorrean egin behar duzu babeskopia\n"
"zerbitzarira bidali aurretik.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4879
msgid ""
"\n"
"Restore Backup Problems:\n"
"\n"
"During the restore step, Drakbackup will verify all your\n"
"backup files before restoring them.\n"
"Before the restore, Drakbackup will remove \n"
"your original directory, and you will loose all your \n"
"data. It is important to be careful and not modify the \n"
"backup data files by hand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leheneratze-arazoak:\n"
"\n"
"Leheneratze-urratsean, Drakbackup-ek babeskopia-fitxategi\n"
"guztiak egiaztatuko ditu leheneratu aurretik.\n"
"Leheneratu aurretik, Drakbackup-ek kendu egingo du\n"
"jatorrizko direktorioa, eta datu guztiak galduko dituzu.\n"
"Garrantzizkoa da kontuz ibiltzea eta babeskopia-fitxategiak\n"
"eskuz ez aldatzea.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4909
msgid ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup is used to backup your system.\n"
"  During the configuration you can select \n"
"\t- System files, \n"
"\t- Users files, \n"
"\t- Other files.\n"
"\tor All your system ...  and Other (like Windows Partitions)\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to backup your system on:\n"
"\t- Harddrive.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Tape.\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to restore your system to\n"
"  a user selected directory.\n"
"\n"
"  Per default all backup will be stored on your\n"
"  /var/lib/drakbackup directory\n"
"\n"
"  Configuration file:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"Restore Step:\n"
"  \n"
"  During the restore step, Drakbackup will remove\n"
"  your original directory and verify that all\n"
"  backup files are not corrupted. It is recommended\n"
"  you do a last backup before restoring.\n"
" \n"
"\n"
msgstr ""
"Azalpena:\n"
"\n"
"  Drakbackup zure sistemaren babeskopia egiteko erabiltzen da.\n"
"  konfigurazioan zehar hauta ditzakezu: \n"
"\t- Sistema-fitxategiak, \n"
"\t- Erabiltzaile-fitxategiak, \n"
"\t- Bestelako fitxategiak.\n"
"\tedo Sistema osoa ...  eta Bestelakoa (Windows partizioetan bezala)\n"
"\n"
"  Drakbackup-en bidez, babeskopiak egiteko erabil daiteke:\n"
"\t- Disko gogorra.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM.\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Zinta.\n"
"\n"
"  Drakbackup erabiliz, zure sistema hautatutako\n"
"  direktorio batean lehenera dezakezu.\n"
"\n"
"  Lehenespen gisa, babeskopia guztiak \n"
"  /var/lib/drakbackup direktorioan gordeko dira\n"
"\n"
"  Konfigurazio-fitxategia:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"\n"
"Leheneratze-urratsa:\n"
"  \n"
"  Leheneratze-urratsean, DrakBackup.ek kendu egingo du\n"
"  jatorrizko direktorioa eta babeskopia-fitxategiak ez\n"
"  daudela hondatuta egiaztatuko du. Leheneratu aurretik\n"
"  babeskopia egitea gomendatzen da.\n"
" \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakboot_.c:57
#, c-format
msgid "Installation of %s failed. The following error occured:"
msgstr "%sren instalazioak huts egin du. Errore hau gertatu da:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:40
#, c-format
msgid ""
"drakbug version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
msgstr ""
"drakbug %s bertsioa\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Hau software askea da eta GNUren GPLk ezarritako baldintzapean banatu "
"daiteke.\n"
"\n"
"erabilera: drakbug [AUKERAK] [PROGRAMA_IZENA]\n"
"\n"
"AUKERAK:\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:47
msgid "  --help            - print this help message.\n"
msgstr "  --help            - laguntza mezu hau erakutsi.\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:48
msgid "  --report          - program should be one of mandrake tools\n"
msgstr ""
"  --report          - programa mandrakeren tresnetako bat izan beharko "
"litzateke\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:49
msgid "  --incident        - program should be one of mandrake tools\n"
msgstr ""
"  --incident        - programa mandrakeren tresnetako bat izan beharko "
"litzateke\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:64
msgid "Mandrake Bug Report Tool"
msgstr "Mandrake Akatsak Jakinarazteko Tresna"

#: ../../standalone/drakbug_.c:70
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Lehen Aldikorako Morroia"

#: ../../standalone/drakbug_.c:71
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Sinkronizazio tresna"

#: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86
#: ../../standalone/drakbug_.c:156 ../../standalone/drakbug_.c:158
#: ../../standalone/drakbug_.c:162
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Tresna Autonomoak"

#: ../../standalone/drakbug_.c:73
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:74
msgid "Mandrake Online"
msgstr "Mandrake Online"

#: ../../standalone/drakbug_.c:75
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:76
msgid "Msec"
msgstr "Mseg"

#: ../../standalone/drakbug_.c:77
msgid "Remote Control"
msgstr "Urruneko Agintea"

#: ../../standalone/drakbug_.c:78
msgid "Software Manager"
msgstr "Software Kudeatzailea"

#: ../../standalone/drakbug_.c:79
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: ../../standalone/drakbug_.c:80
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows Migrazio tresna"

#: ../../standalone/drakbug_.c:81
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:82
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Ezarpen Morroia"

#: ../../standalone/drakbug_.c:97
msgid "Application:"
msgstr "Aplikazioa:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:98
msgid "Package: "
msgstr "Paketea: "

#: ../../standalone/drakbug_.c:99
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernela:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:100
msgid "Release: "
msgstr "Bertsioa: "

#: ../../standalone/drakbug_.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
"To submit a bug report, click on the button report.\n"
"This will open  a web browser window  on https://drakbug.mandrakesoft.com\n"
" where you'll find a form to fill in.The information displayed above will "
"be \n"
"transferred to that server\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Akats txosten bat bidaltzeko, klikatu txosten botoia.\n"
"Honek web nabigatzailearen leiho batean  https://drakbug.mandrakesoft.com\n"
" zabalduko du, bertan bete beharreko inprimakia aurkituko duzu. Gainean \n"
"erakusten den informazioa zerbitzari hartara bidaliko da\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:134
msgid "Report"
msgstr "Txostena"

#: ../../standalone/drakbug_.c:171
msgid "Not installed"
msgstr "Instalatu gabe"

#: ../../standalone/drakbug_.c:189
msgid "connecting to Bugzilla wizard ..."
msgstr "Bugzilla morroira konektatzen ..."

#: ../../standalone/drakbug_.c:196
msgid "No browser available! Please install one"
msgstr "Ez dago nabigatzailerik! Instalatu bat mesedez"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:79
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Sare-konfigurazioa (%d moldagailuak)"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594
msgid "Profile: "
msgstr "Profila: "

#: ../../standalone/drakconnect_.c:94
msgid "Del profile..."
msgstr "Ezabatu profila..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:100
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Ezabatu beharreko profila:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:128
msgid "New profile..."
msgstr "Profil berria..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:134
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one) :"
msgstr ""
"Sortu beharreko profilaren izena (profil berria oraingoaren kopia gisa "
"sortuko da) :"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:160
msgid "Hostname: "
msgstr "Ostalari-izena: "

#: ../../standalone/drakconnect_.c:167
msgid "Internet access"
msgstr "Interneterako sarbidea"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:180
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375
msgid "Gateway:"
msgstr "Atebidea:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375
msgid "Interface:"
msgstr "Interfazea:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:194
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:201
msgid "Wait please"
msgstr "Itxaron"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:219
msgid "Configure Internet Access..."
msgstr "Konfiguratu Interneterako sarbidea..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448
msgid "LAN configuration"
msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Driver"
msgstr "Kontrolatzailea"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoloa"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "State"
msgstr "Egoera"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:243
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Konfiguratu sare lokala..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:255
msgid "Click here to launch the wizard ->"
msgstr "Egin klik hemen morroia abiarazteko ->"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:256
msgid "Wizard..."
msgstr "Morroia..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:282
msgid "Apply"
msgstr "Aplikatu"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406
msgid "Not connected"
msgstr "Konektatu gabe"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407
msgid "Connect..."
msgstr "Konektatu..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407
msgid "Disconnect..."
msgstr "Deskonektatu..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:403
msgid ""
"Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen "
"ariko da"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:430
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Ez duzu interfaze konfiguraturik.\n"
"Konfigura itzazu lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:452
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:463
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "%s moldagailua: %s"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:469
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Abioko protokoloa"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:470
msgid "Started on boot"
msgstr "Abioan abiaraztekoa"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:471
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP bezeroa"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499
msgid "activate now"
msgstr "aktibatu orain"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499
msgid "deactivate now"
msgstr "desaktibatu orain"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:502
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Launch the configuration wizard in the main window"
msgstr ""
"Interfaze hau ez dago konfiguratuta.\n"
"Abiarazi konfigurazio-morroia leiho nagusian"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:559
msgid ""
"You don't have any internet connection.\n"
"Create one first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Ez duzu Interneteko konexiorik.\n"
"Sortu bat lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:583
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:587
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:596
msgid "Connection type: "
msgstr "Konexio-mota: "

#: ../../standalone/drakconnect_.c:602
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:620
msgid "Gateway"
msgstr "Atebidea"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:629
msgid "Ethernet Card"
msgstr "Ethernet txartela"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:630
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP bezeroa"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:64
msgid "usage: drakfloppy\n"
msgstr "erabilera: drakfloppy\n"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:68
msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:69
msgid "Module name"
msgstr "Modulu-izena"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:69
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:74
msgid "drakfloppy"
msgstr "drakfloppy"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:91
msgid "boot disk creation"
msgstr "abioko disketea sortu"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:99 ../../standalone/drakfloppy_.c:112
msgid "default"
msgstr "lehenetsia"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:115
#, c-format
msgid "DrakFloppy Error: %s"
msgstr "DrakFloppy-ren errorea: %s"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:126
msgid "kernel version"
msgstr "nukleo-bertsioa"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:132
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:137
msgid "Expert Area"
msgstr "Aditu area"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:140
msgid "mkinitrd optional arguments"
msgstr "aukerako mkinitrd argumentuak"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:141
msgid "Add a module"
msgstr "Gehitu modulua"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:161
msgid "force"
msgstr "behartu"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:162
msgid "if needed"
msgstr "beharrezkoa bada"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:163
msgid "omit scsi modules"
msgstr "jaramonik ez scsi moduluei"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:164
msgid "omit raid modules"
msgstr "jaramonik ez raid moduluei"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:200
msgid "Remove a module"
msgstr "Kendu modulua"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:222
msgid "Output"
msgstr "Irteera"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:234
msgid "Build the disk"
msgstr "Sortu disketea"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:377
#, c-format
msgid "Be sure a media is present for the device %s"
msgstr "Egiaztatu %s gailuak euskarria baduela"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:382
#, c-format
msgid ""
"There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
"Please insert one."
msgstr ""
"Ez dago euskarririk edo idazketarako babestuta dago %s gailuan.\n"
"Sartu bat mesedez."

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:384
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Ezin da bikoiztu: %s"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:388
#, c-format
msgid ""
"Unable to close properly mkbootdisk: \n"
" %s \n"
" %s"
msgstr ""
"Ezin da mkbootdisk behar bezala itxi: \n"
" %s \n"
" %s"

#: ../../standalone/drakfont_.c:231
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Bilatu instalatutako letra-tipoak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:233
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Desautatu instalatutako letra-tipoak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:257
msgid "parse all fonts"
msgstr "analizatu letra-tipo guztiak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:260
msgid "no fonts found"
msgstr "ez da letra-tiporik aurkitu"

#: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323
#: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468
#: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506
#: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537
msgid "done"
msgstr "eginda"

#: ../../standalone/drakfont_.c:275
msgid "could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "ezin izan da letra-tiporik aurkitu muntatutako partizioetan"

#: ../../standalone/drakfont_.c:321
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Hautatu berriro letra-tipo egokiak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:325
msgid "could not find any font.\n"
msgstr "ezin izan da letra-tiporik aurkitu.\n"

#: ../../standalone/drakfont_.c:349
msgid "Search fonts in installed list"
msgstr "Bilatu letra-tipoak instalatutakoen zerrendan"

#: ../../standalone/drakfont_.c:377
msgid "Fonts copy"
msgstr "Letra-tipoen kopia"

#: ../../standalone/drakfont_.c:381
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "True Type letra-tipoen instalazioa"

#: ../../standalone/drakfont_.c:389
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "itxaron... ttmkfdir egin bitartean..."

#: ../../standalone/drakfont_.c:394
msgid "True Type install done"
msgstr "True Type instalazioa eginda"

#: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429
msgid "Fonts conversion"
msgstr "Letra-tipoen bihurketa"

#: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433
#: ../../standalone/drakfont_.c:464
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst eraikitzen"

#: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript erreferentzia"

#: ../../standalone/drakfont_.c:452
msgid "ttf fonts conversion"
msgstr "ttf letra-tipoen bihurketa"

#: ../../standalone/drakfont_.c:459
msgid "pfm fonts conversion"
msgstr "pfm letra-tipoen bihurketa"

#: ../../standalone/drakfont_.c:470
msgid "Suppress temporary Files"
msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategiak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:473
msgid "Restart XFS"
msgstr "Berrabiarazi XFS"

#: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Ezabatu letra-tipoen fitxategiak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:534
msgid "xfs restart"
msgstr "xfs berrabiarazi"

#: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts "
"may hang up your X Server."
msgstr ""
"Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu sisteman erabili eta instalatzeko "
"baimena duzula.\n"
"\n"
"-Letra-tipoak instalatzeko ohiko era erabil dezakezu. Oso gutxitan, akastun "
"letra-tipoek zure X Zerbitzaria blokea dezakete."

#: ../../standalone/drakfont_.c:630
msgid "Fonts Importation"
msgstr "Letra-tipoen inportazioa"

#: ../../standalone/drakfont_.c:660
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Hartu Windows letra-tipoak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:668
msgid "Uninstall Fonts"
msgstr "Desinstalatu letra-tipoak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:679
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:687
msgid "Font List"
msgstr "Letra-tipoen zerrenda"

#: ../../standalone/drakfont_.c:909
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Hautatu letra-tipoak onartuko dituzten aplikazioak :"

#: ../../standalone/drakfont_.c:918
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: ../../standalone/drakfont_.c:925
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: ../../standalone/drakfont_.c:932
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: ../../standalone/drakfont_.c:939
msgid "Generic Printers"
msgstr "Inprimagailu generikoak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1016
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr ""
"Hautatu letra-tipoen fitxategia edo direktorioa eta egin klik 'Gehitu'n"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1063
msgid "Install List"
msgstr "Instalatu zerrenda"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1106
msgid "click here if you are sure."
msgstr "egin klik hemen, ziur bazaude."

#: ../../standalone/drakfont_.c:1113
msgid "here if no."
msgstr "egin klik hemen, ziur ez bazaude."

#: ../../standalone/drakfont_.c:1174
msgid "Unselected All"
msgstr "Desautatutako guztiak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1178
msgid "Selected All"
msgstr "Hautatutako guztiak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1182
msgid "Remove List"
msgstr "Kendu zerrenda"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237
msgid "Initials tests"
msgstr "Hasierako probak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1207
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopiatu zure sistemako letra-tipoak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1211
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Instalatu eta bihurtu letra-tipoak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1215
msgid "Post Install"
msgstr "Posta-instalazioa"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1240
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Kendu zure sistemako letra-tipoak"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1244
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Posta-desinstalazioa"

#: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:184
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea"

#: ../../standalone/drakgw_.c:115
msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels."
msgstr "Barkatu, 2.4 kernelak onartzen ditugu soilik."

#: ../../standalone/drakgw_.c:126
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain"

#: ../../standalone/drakgw_.c:127
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n"
"Gaituta dago orain.\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:131
msgid "disable"
msgstr "desgaitu"

#: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156
msgid "dismiss"
msgstr "itxi"

#: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156
msgid "reconfigure"
msgstr "birkonfiguratu"

#: ../../standalone/drakgw_.c:134
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Zerbitzariak desgaitzen..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:142
msgid "Internet connection sharing is now disabled."
msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain."

#: ../../standalone/drakgw_.c:151
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain"

#: ../../standalone/drakgw_.c:152
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n"
"Desgaituta dago orain.\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:156
msgid "enable"
msgstr "gaitu"

#: ../../standalone/drakgw_.c:163
msgid "Enabling servers..."
msgstr "Zerbitzariak gaitzen..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:168
msgid "Internet connection sharing is now enabled."
msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain."

#: ../../standalone/drakgw_.c:185
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Ordenagailua Interneteko konexioa konpartitzeko konfiguratzera zoaz.\n"
"Eginbide horrekin, sare lokaleko ordenagailuek zure ordenagailuko "
"Interneteko konexioa erabili ahal izango dute.\n"
"\n"
"Kontuan hartu: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu sare lokala (LAN) "
"konfiguratzeko."

#: ../../standalone/drakgw_.c:211
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "%s interfazea (%s modulua erabiliz)"

#: ../../standalone/drakgw_.c:212
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "%s interfazea"

#: ../../standalone/drakgw_.c:220
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "Ez dago sare-moldagailurik zure sisteman!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:221
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu. Exekutatu "
"hardwarea konfiguratzeko tresna."

#: ../../standalone/drakgw_.c:227
msgid "Network interface"
msgstr "Sare-interfazea"

#: ../../standalone/drakgw_.c:228
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Sare-moldagailu konfiguratu bakarra dago zure sisteman:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zure sare lokala moldagailu horrekin konfiguratzera noa."

#: ../../standalone/drakgw_.c:237
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "Aukeratu zein sare-moldagailu konektatuko den zure sare lokalarekin."

#: ../../standalone/drakgw_.c:255
msgid "Network interface already configured"
msgstr "Sareko interfazea konfiguratuta dago"

#: ../../standalone/drakgw_.c:256
#, c-format
msgid ""
"Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
"\n"
"Do you want an automatic re-configuration?\n"
"\n"
"You can do it manually but you need to know what you're doing."
msgstr ""
"Kontuz, sare-moldagailua (%s) jadanik konfiguratuta dago.\n"
"\n"
"Automatikoki birkonfiguratu nahi duzu?\n"
"\n"
"Eskuz egin dezakezu, baldin eta zertan zabiltzan badakizu."

#: ../../standalone/drakgw_.c:261
msgid "Automatic reconfiguration"
msgstr "Birkonfigurazio automatikoa"

#: ../../standalone/drakgw_.c:262
msgid "Show current interface configuration"
msgstr "Erakutsi uneko interfaze-konfigurazioa"

#: ../../standalone/drakgw_.c:264
#, c-format
msgid ""
"Current configuration of `%s':\n"
"\n"
"Network: %s\n"
"IP address: %s\n"
"IP attribution: %s\n"
"Driver: %s"
msgstr ""
"`%s' - uneko konfigurazioa:\n"
"\n"
"Sarea: %s\n"
"IP helbidea: %s\n"
"IP atribuzioa: %s\n"
"Kontrolatzailea: %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:276
msgid ""
"I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP "
"server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that "
"you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not "
"touch your DHCP server configuration.\n"
"\n"
"Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for "
"you.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uneko konfigurazioa gorde eta DHCP zerbitzari bat konfiguratuta duzula "
"pentsa dezaket; hala bada, ziurtatu ondo irakurri dudala sare lokalerako "
"erabiltzen duzun C klaseko sarea; ez dut birkonfiguratuko eta ez dut ukituko "
"zure DHCP zerbitzariaren konfigurazioa.\n"
"\n"
"Gainera, zure interfazea eta DHCP zerbitzaria (bir)konfigura ditzaket.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:281
msgid "C-Class Local Network"
msgstr "C klaseko sare lokala"

#: ../../standalone/drakgw_.c:282
msgid "(This) DHCP Server IP"
msgstr "DHCP zerbitzariaren IPa"

#: ../../standalone/drakgw_.c:283
msgid "Re-configure interface and DHCP server"
msgstr "Birkonfiguratu interfazea eta DHCP zerbitzaria"

#: ../../standalone/drakgw_.c:290
msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
msgstr "Sare lokalak ez du `.0' amaieran; irteten. "

#: ../../standalone/drakgw_.c:301
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"LAN helbide-gatazka potentziala aurkitu da %s(r)en uneko konfigurazioan!\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:311
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfiguratzen..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:312
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr ""
"Script-ak konfiguratzen, softwarea instalatzen, zerbitzariak abiarazten..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:348
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Arazoa %s paketea instalatzean"

#: ../../standalone/drakgw_.c:481
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Dena konfiguratu da.\n"
"Orain Interneteko konexioa konparti dezakezu sare lokaleko beste ordenagailu "
"batzuekin, sare-konfigurazio automatikoa (DHCP) erabiliz."

#: ../../standalone/drakgw_.c:500
msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled."
msgstr "Konfigurazioa eginda dago, baina orain desgaituta dago."

#: ../../standalone/drakgw_.c:501
msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled."
msgstr "Konfigurazioa eginda dago, eta orain gaituta dago."

#: ../../standalone/drakgw_.c:502
msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured."
msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea ez da inoiz konfiguratu."

#: ../../standalone/drakgw_.c:507
msgid "Internet connection sharing configuration"
msgstr "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa"

#: ../../standalone/drakgw_.c:514
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Ongi etorri Interneteko konexioa konpartitzeko utilitatera!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Egin klik 'Konfiguratu'n instalazio-morroia abiarazteko."

#: ../../standalone/drakperm_.c:42
msgid "group"
msgstr "taldea"

#: ../../standalone/drakperm_.c:42
msgid "path"
msgstr "bidea"

#: ../../standalone/drakperm_.c:42
msgid "permissions"
msgstr "baimenak"

#: ../../standalone/drakperm_.c:42
msgid "user"
msgstr "Erabiltzailea"

#: ../../standalone/drakperm_.c:49
msgid "Up"
msgstr "Gora"

#: ../../standalone/drakperm_.c:50
msgid "delete"
msgstr "ezabatu"

#: ../../standalone/drakperm_.c:51
msgid "edit"
msgstr "editatu"

#: ../../standalone/drakperm_.c:52
msgid "Down"
msgstr "Bera"

#: ../../standalone/drakperm_.c:53
msgid "add a rule"
msgstr "Arau bat gehitu"

#: ../../standalone/drakperm_.c:54
msgid "select perm file to see/edit"
msgstr "hautatu ikusi/editatzeko fitxategia"

#: ../../standalone/drakperm_.c:57
msgid ""
"Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, "
"and groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Drakperm fitxategien ezaugarriak aldatzeko erabiltzen da, baimenak, jabeak, "
"eta taldeak, hori msec bitartez egiten du.\n"
"Jatorrizko arauak gainidatziko dituzte zure arau propioak editatu ditzakezu."

#: ../../standalone/drakperm_.c:62
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Gehitu arau berri bat amaieran"

#: ../../standalone/drakperm_.c:63
msgid "Edit curent rule"
msgstr "Editatu uneko araua"

#: ../../standalone/drakperm_.c:64
msgid "Up selected rule one level"
msgstr "Igo hautatutako araua maila bat"

#: ../../standalone/drakperm_.c:65
msgid "Down selected rule one level"
msgstr "Jaitsi hautatutako araua maila bat"

#: ../../standalone/drakperm_.c:66
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Ezabatu hautatutako araua"

#: ../../standalone/drakperm_.c:237
msgid "browse"
msgstr "arakatu"

#: ../../standalone/drakperm_.c:244
msgid "Current user"
msgstr "Uneko erabiltzailea"

#: ../../standalone/drakperm_.c:249
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"

#: ../../standalone/drakperm_.c:250
msgid "Path"
msgstr "Bidea"

#: ../../standalone/drakperm_.c:251
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"

#: ../../standalone/drakperm_.c:253
msgid "sticky-bit"
msgstr "bit-likatsua"

#: ../../standalone/drakperm_.c:254
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: ../../standalone/drakperm_.c:255
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: ../../standalone/drakperm_.c:310
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Direktorioentzako erabilia:\n"
" direktorio edo fitxategiaren jabeak bakarrik direktorio honetan ezabatu "
"dezake"

#: ../../standalone/drakperm_.c:311
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Erabili jabearen id exekuziorako"

#: ../../standalone/drakperm_.c:312
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Erabili taldearen id exekuziorako"

#: ../../standalone/drakperm_.c:313
msgid "when checked, owner and group won't be changed"
msgstr "Markatuta dagoenean, jabea eta taldea ez dira aldatuko"

#: ../../standalone/drakperm_.c:318
msgid "Path selection"
msgstr "Bide hautaketa"

#: ../../standalone/drakperm_.c:364
msgid "user :"
msgstr "Erabiltzailea :"

#: ../../standalone/drakperm_.c:366
msgid "group :"
msgstr "taldea :"

#: ../../standalone/draksound_.c:47
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Ez da Soinu Txartelik aurkitu!"

#: ../../standalone/draksound_.c:48
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Zure makinan ez da Soinu Txartelik aurkitu. Ziurtatu Linux-ek onartzen duen "
"Soinu Txartela ondo konektatuta dagoela.\n"
"\n"
"\n"
"Gure hardware datubasea bisitatu dezakezu hemen:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/draksound_.c:55
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig "
"program.  Just type \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""

#: ../../standalone/draksplash_.c:34
#, fuzzy
msgid ""
"package 'ImageMagick' is required for correct working.\n"
"Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
msgstr "ondo ibili dadin ImageMagick paketea behar da"

#: ../../standalone/draksplash_.c:78
msgid "first step creation"
msgstr "Lehenengo urratsaren sorrera"

#: ../../standalone/draksplash_.c:79
msgid "final resolution"
msgstr "azken erresoluzioa"

#: ../../standalone/draksplash_.c:80 ../../standalone/draksplash_.c:172
msgid "choose image file"
msgstr "aukeratu irudi fitxategia"

#: ../../standalone/draksplash_.c:81
msgid "Theme name"
msgstr "Gaiaren izena"

#: ../../standalone/draksplash_.c:85
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"

#: ../../standalone/draksplash_.c:99 ../../standalone/draksplash_.c:162
msgid "Configure bootsplash picture"
msgstr "Abiapen-irudia konfiguratu"

#: ../../standalone/draksplash_.c:100
msgid ""
"x coordinate of text box\n"
"in number of character"
msgstr ""
"testu-laukiaren x koordenatua\n"
"karaktere kopurutan"

#: ../../standalone/draksplash_.c:101
msgid ""
"y coordinate of text box\n"
"in number of character"
msgstr ""
"testu-laukiaren y koordenatua\n"
"karaktere kopurutan"

#: ../../standalone/draksplash_.c:102
msgid "text width"
msgstr "testu zabalera"

#: ../../standalone/draksplash_.c:103
msgid "text box height"
msgstr "testu-lauki garaiera"

#: ../../standalone/draksplash_.c:104
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"aurrerapen-barraren goi eta\n"
"ezker ertzaren x koordenatua"

#: ../../standalone/draksplash_.c:105
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"aurrerapen-barraren goi eta\n"
"ezker ertzaren y koordenatua"

#: ../../standalone/draksplash_.c:106
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "aurrerapen-barraren zabalera"

#: ../../standalone/draksplash_.c:107
msgid "the heigth of the progress bar"
msgstr "aurrerapen-barraren garaiera"

#: ../../standalone/draksplash_.c:108
msgid "the color of the progress bar"
msgstr "aurrerapen-barraren kolorea"

#: ../../standalone/draksplash_.c:121
msgid "Preview"
msgstr "aurreikusi"

#: ../../standalone/draksplash_.c:123
msgid "Save theme"
msgstr "gaia gorde"

#: ../../standalone/draksplash_.c:124
msgid "Choose color"
msgstr "Aukeratu kolorea"

#: ../../standalone/draksplash_.c:127
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Erakutsi logoa Kontsolan"

#: ../../standalone/draksplash_.c:128
msgid "Make kernel message quiet by default"
msgstr "Egin kernel mezua isila jatorrian"

#: ../../standalone/draksplash_.c:165 ../../standalone/draksplash_.c:329
#, c-format
msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !"
msgstr "Gai honek ez dauka oraindik abiapen-irudirik %s-n!"

#: ../../standalone/draksplash_.c:212
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "Abiapen-irudi gaia gordetzen..."

#: ../../standalone/draksplash_.c:435
msgid "ProgressBar color selection"
msgstr "AurrearpenBarraren kolore aukeraketa"

#: ../../standalone/draksplash_.c:456
msgid "You must choose an image file first!"
msgstr "Irudi fitxategi bat hautatu behar duzu lehenik!"

#: ../../standalone/draksplash_.c:465
msgid "Generating preview ..."
msgstr "Aurreikuspena sortzen ..."

#. -PO  First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution
#: ../../standalone/draksplash_.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s BootSplash (%s) preview"
msgstr "Ezin da Bootsplash aurreikuspena sortu"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:49
msgid ""
"XawTV isn't installed!\n"
"\n"
"\n"
"If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor "
"saa7134\n"
"module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n"
"results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n"
"with subject \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console."
msgstr ""
"XawTV ez dago instalatuta!\n"
"\n"
"\n"
"TB txartela badaukazu baino DrakX-ek ez badudu detektatu (bttv edo saa7134 "
"modulurik ez\n"
"\"/etc/modules\" kokapenean) ez eta xawtv instalatu ere, mesedez bidali\n"
"\"lspcidrake -v -f\"-ek sortzen duen irteera \"install\\@mandrakesoft.com\"\n"
"helbidera gai bezala \"undetected TV card\" jarrita.\n"
"\n"
"\n"
"XawTV instalatu dezakezu kontsolatik root bezala \"urpmi xawtv\" idatzita."

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Kanada (kablea)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "AEB (bcast)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (cable)"
msgstr "AEB (kablea)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "AEB (kablea-hrc)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Txina (bcast)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japonia (bcast)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japonia (kablea)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "East Europe"
msgstr "Europa Ekialdea"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Frantzia [SECAM]"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "West Europe"
msgstr "Europa Mendebaldea"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:69
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:69
msgid "Newzealand"
msgstr "Zeelanda Berria"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:70
msgid "South Africa"
msgstr "Hegoafrika"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:71
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:72
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Australiako Optus kable TB"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:107
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Idatzi\n"
"zure TB araua eta estatua"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:109
msgid "TV norm:"
msgstr "TB araua :"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:110
msgid "Area:"
msgstr "Area :"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:114
msgid "Scanning for TV channels in progress ..."
msgstr "TB kanalak bilatzen..."

#: ../../standalone/drakxtv_.c:122
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "TB kanalak bilatzen"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:125
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Errore bat izan da TB kateak bilatzerakoan"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:126
msgid "XawTV isn't installed!"
msgstr "XawTV ez dago instalatuta!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:129
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Egun ona izan!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:130
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Orain xawtv erabili dezakezu (X Window barruan) !\n"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:153
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Ez da TB txartelik aurkitu!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:154
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Zure makinan ez da TB txartelik aurkitu. Ziurtatu Linux-ek onartzen duen "
"Bideo/TB txartela ondo konektatuta dagoela.\n"
"\n"
"\n"
"Gure hardware datubasea bisitatu dezakezu:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/harddrake2_.c:8
msgid ""
"\n"
"Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n"
msgstr ""
"\n"
"erabilera: harddrake [-h|--help] [--test]\n"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16
msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"
msgstr "erabilera: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua."

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Atzera-teklak Ezabatu itzultzea nahi duzu kontsolan?"

#: ../../standalone/livedrake_.c:24
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Aldatu CDROMa"

#: ../../standalone/livedrake_.c:25
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Sartu instalazioko CDROMa unitatean eta sakatu Ados.\n"
"Ez baduzu, sakatu Utzi bertsio-berritzea saihesteko."

#: ../../standalone/livedrake_.c:35
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr "Ezin da bertsio-berritzea abiarazi!!!\n"

#: ../../standalone/localedrake_.c:33
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Aldaketa egin da, baina, eragina izan dezan, saioa amaitu behar duzu"

#: ../../standalone/logdrake_.c:86 ../../ugtk.pm_.c:285
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"

#: ../../standalone/logdrake_.c:96
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Erakutsi bakarrik hautatutako egunerako"

#: ../../standalone/logdrake_.c:103
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fitxategia/_Berria"

#: ../../standalone/logdrake_.c:103
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: ../../standalone/logdrake_.c:104
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fitxategia/_Ireki"

#: ../../standalone/logdrake_.c:104
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: ../../standalone/logdrake_.c:105
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fitxategia/_Gorde"

#: ../../standalone/logdrake_.c:105
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: ../../standalone/logdrake_.c:106
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela"

#: ../../standalone/logdrake_.c:107
msgid "/File/-"
msgstr "/Fitxategia/-"

#: ../../standalone/logdrake_.c:109
msgid "/_Options"
msgstr "/_Aukerak"

#: ../../standalone/logdrake_.c:110
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Aukerak/Probatu"

#: ../../standalone/logdrake_.c:112
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Laguntza/_Honi buruz..."

#: ../../standalone/logdrake_.c:119
msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/logdrake_.c:120
msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/logdrake_.c:174
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"

#: ../../standalone/logdrake_.c:175
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"

#: ../../standalone/logdrake_.c:176
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"

#: ../../standalone/logdrake_.c:177
msgid "Mandrake Tools Explanations"
msgstr "Mandrake Tools-en azalpenak"

#: ../../standalone/logdrake_.c:180
msgid "search"
msgstr "bilatu"

#: ../../standalone/logdrake_.c:186
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Zure erregistroak ikusteko tresna"

#: ../../standalone/logdrake_.c:187
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"

#: ../../standalone/logdrake_.c:192
msgid "matching"
msgstr "bat badatoz"

#: ../../standalone/logdrake_.c:193
msgid "but not matching"
msgstr "bat ez badatoz"

#: ../../standalone/logdrake_.c:197
msgid "Choose file"
msgstr "Aukeratu fitxategia"

#: ../../standalone/logdrake_.c:202
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"

#: ../../standalone/logdrake_.c:212
msgid "Content of the file"
msgstr "Fitxategiaren edukia"

#: ../../standalone/logdrake_.c:216 ../../standalone/logdrake_.c:392
msgid "Mail alert"
msgstr "Posta alerta"

#: ../../standalone/logdrake_.c:268
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "itxaron, fitxategia analizatzen: %s"

#: ../../standalone/logdrake_.c:409
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Posta alerta konfigurazioa"

#: ../../standalone/logdrake_.c:410
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Ongi etorri posta konfiguratzeko utilitatera.\n"
"\n"
"Hemen zure alerta sistema ezarri ahal izango duzu.\n"

#: ../../standalone/logdrake_.c:417
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache World Wide Web Zerbitzaria"

#: ../../standalone/logdrake_.c:418
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Domeinuko Izen Ebazlea"

#: ../../standalone/logdrake_.c:419
msgid "Ftp Server"
msgstr "Ftp Zerbitzaria"

#: ../../standalone/logdrake_.c:420
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix Posta Zerbitzaria"

#: ../../standalone/logdrake_.c:421
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba Zerbitzaria"

#: ../../standalone/logdrake_.c:422
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH Zerbitzaria"

#: ../../standalone/logdrake_.c:423
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin Zerbitzua"

#: ../../standalone/logdrake_.c:424
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd Zerbitzua"

#: ../../standalone/logdrake_.c:431
msgid "service setting"
msgstr "zerbitzuaren ezarpena"

#: ../../standalone/logdrake_.c:432
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no more running"
msgstr "Alerta jasoko duzu hautatutako zerbitzuetakoren bat gelditzen bada"

#: ../../standalone/logdrake_.c:444
msgid "load setting"
msgstr "kargatzeko ezarpenak"

#: ../../standalone/logdrake_.c:445
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Karga balio hau baino handiagoa bada, abisua jasoko duzu"

#: ../../standalone/logdrake_.c:458
msgid "alert configuration"
msgstr "abisu-konfigurazioa"

#: ../../standalone/logdrake_.c:459
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Mesedez sartu zure posta-e helbidea azpian "

#: ../../standalone/logdrake_.c:498
msgid "Save as.."
msgstr "Gorde honela.."

#: ../../standalone/mousedrake_.c:45
msgid "Please, choose the type of your mouse."
msgstr "Aukeratu sagu-mota."

#: ../../standalone/mousedrake_.c:58
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Hirugarren botoia emulatu?"

#: ../../standalone/printerdrake_.c:57
msgid "Reading printer data ..."
msgstr "Inprimagailu-datuak irakurtzen..."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:41
msgid "Detecting devices ..."
msgstr "Gailuak detektatzen..."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:41
msgid "Test ports"
msgstr "Probatu atakak"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68
#: ../../standalone/scannerdrake_.c:81
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux."
msgstr "Mandrake Linux bertsio honek ez du %s onartzen."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:56
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it?"
msgstr "%s aurkitu da %s-n, konfiguratu?"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:59
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s ez dago eskaner datubasean, eskuz konfiguratu?"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:65
msgid "Select a scanner"
msgstr "Hautatu eskaner bat"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:93
#, c-format
msgid "This %s scanner is unsupported"
msgstr "%s eskaner hori ez da onartzen"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:107
#, c-format
msgid ""
"Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n"
"Please select the device where your scanner is plugged"
msgstr ""
"Scannerdrake-k ezin izan du zure %s eskanerra detektatu.\n"
"Mesedez aukeratu zure eskanerra konektatuta dagoen gailua"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:109
msgid "choose device"
msgstr "Aukeratu gailua"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:115
#, c-format
msgid ""
"This %s scanner must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"%s eskaner hau printerdrake-rekin konfiguratu behar da.\n"
"Mandrake Kontrol Zentroko Hardwarearen ataletik abiaraz dezakezu "
"printerdrake."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:120
#, c-format
msgid ""
"Your %s scanner has been configured.\n"
"You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the "
"applications menu."
msgstr ""
"Zure %s eskanerra konfiguratu da.\n"
"Dokumentuak eskaneatu ditzakezu orain aplikazio menuan Multimedia/Grafikoak "
"barruan \"XSane\" erabiliz."

#: ../../standalone/service_harddrake_.c:44
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Zenbait gailu \"%s\" hardware motan ezabatu egin dira:\n"

#: ../../standalone/service_harddrake_.c:48
#, fuzzy
msgid "Some devices were added:\n"
msgstr ""
"\n"
"%s motako zenbait gailu gehitu dira:\n"

#: ../../steps.pm_.c:14
msgid "Choose your language"
msgstr "Aukeratu hizkuntza"

#: ../../steps.pm_.c:15
msgid "Select installation class"
msgstr "Hautatu instalazio-klasea"

#: ../../steps.pm_.c:16
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Disko gogorren detekzioa"

#: ../../steps.pm_.c:17
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfiguratu sagua"

#: ../../steps.pm_.c:18
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Aukeratu teklatua"

#: ../../steps.pm_.c:19
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"

#: ../../steps.pm_.c:20
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Ezarri fitxategi-sistemak"

#: ../../steps.pm_.c:21
msgid "Format partitions"
msgstr "Eman formatua partizioei"

#: ../../steps.pm_.c:22
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak"

#: ../../steps.pm_.c:23
msgid "Install system"
msgstr "Instalatu sistema"

#: ../../steps.pm_.c:25
msgid "Add a user"
msgstr "Gehitu erabiltzaile bat"

#: ../../steps.pm_.c:26
msgid "Configure networking"
msgstr "Konfiguratu sarea"

#: ../../steps.pm_.c:28
msgid "Configure services"
msgstr "Konfiguratu zerbitzuak"

#: ../../steps.pm_.c:29
msgid "Install bootloader"
msgstr "Instalatu abioko kargatzailea"

#: ../../steps.pm_.c:31
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Sortu abioko disko bat"

#: ../../steps.pm_.c:33
msgid "Configure X"
msgstr "Konfiguratu X"

#: ../../steps.pm_.c:34
msgid "Install system updates"
msgstr "Instalatu sistema-eguneratzeak"

#: ../../steps.pm_.c:35
msgid "Exit install"
msgstr "Irten instalaziotik"

#: ../../ugtk.pm_.c:648
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office"
msgstr "Office"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
msgstr "Gnome-ren lan-estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Palm Pilot edo Visor-erako tresnak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Workstation"
msgstr "Lan-estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Suebakia/Bidatzailea"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domeinu-izenen eta sareko informazioaren zerbitzaria"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Bulego-lanetako programak: testu-prozesadoreak (kword, abiword), kalkulu-"
"orriak (kspread, gnumeric), pdf ikustaileak, etab."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Audio tresnak: mp3 edo midi erreproduzigailuak, nahastaileak, etab."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Beste batzuren aplikazioen euskarria"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE lan-estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Multimedia - Bideoa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr ""
"Posta, berriak, web-a, fitxategi-transferentzia eta berriketa kudeatzeko "
"tresnak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
msgstr "Datu-basea"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL edo MySQL datu-baseen zerbitzaria"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Multimedia - Soinua"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
msgstr "Kontsola-tresnak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix posta-zerbitzaria, Inn berri-zerbitzaria"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
msgstr "Interneteko estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediako estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "Mahaigain grafiko gehiago (Gnome, IceWM)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"KDE, K Desktop Environment, hainbat tresna duen oinarrizko ingurune grafikoa."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Ingurune grafikoa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Development"
msgstr "Garapena"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "CDak sortzeko eta grabatzeko tresnak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
msgstr "Bulegoko lan-estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "The Gimp bezalako programa grafikoak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "DNS/NIS "
msgstr "DNS/NIS "

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
msgstr "Sare-zerbitzaria"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Posta/Groupware/Berriak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
msgstr "Joko-estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Video players and editors"
msgstr "Bideo-erreproduzigailuak eta editoreak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Multimedia - Grafikoak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr ""
"Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"Posta eta berriak irakurtzeko eta bidaltzeko (pine, mutt, tin..) eta web-a "
"arakatzeko tresnak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Finance"
msgstr "Finantza pertsonalak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen "
"ingurune grafikoa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet gateway"
msgstr "Interneteko atebidea"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash"
msgstr "Zure finantzak kudeatzeko programak, hala nola gnucash"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Information Management"
msgstr "Informazio pertsonalaren kudeaketa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Multimedia - CD grabatzea"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Lan-estazio zientifikoa"