# translation of DrakX-eu.po to EUSKARA
# translation of DrakX-eu.po to basque
# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003,2004, 2005.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-eu\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Zein USB giltza eratu nahi duzu?"

#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"\"%s\" USB gailu bat eratzera zoaz. Honek barruan dituen datu guztiak "
"ezabatuko ditu.\n"
"Ziurtatu zaitez hautatutako gailua eratu nahi duzun USB giltza dela.\n"
"Eragiketa hau egin bitartean beste USB biltegiratze gailuak desentsufatzea "
"aholkatzen dizugu."

#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "Gakoan ez da idazgarria"

#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"Badirudi USB gakoak idazketaren aurkako babesa daukala. Mesedez\n"
"deskonektatu, kendu idazketa babesa, eta ondoren konektatu berriro."

#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Saiatu berriro"

#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Jarraitu USB gakorik gabe"

#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"Badirudi USB gakoak idazkea babesa daukala, baina orain ezin dugu modu\n"
"seguruan deskonektatu.\n"
"\n"
"\n"
"Klikatu makina berrabiarazteko botoia, desentxufatu, kendu idazketa\n"
"babesa, gakoa berriro konektatu, eta berriro abiarazi Mandriva Move."

#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1319
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Berrabiarazi"

#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Zure USB gakoak ez du baliozko Windows (FAT) partiziorik.\n"
"Bat behar da jarraitzeko (gainera, estandarragoa da, eta gai izango\n"
"zara fitxategiak Windows darabilten makinetatik hartu eta bertara\n"
"bidaltzeko). Konektatu Windows partizio bat duen\n"
"USB gako bat.\n"
"\n"
"\n"
"USB gakorik gabe ere aurrera egin dezakezu - gai izango\n"
"zara Mandriva Move erabiltzeko, Mandriva sistema eragile\n"
"normal gisa."

#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Ez dugu USB gakorik detektatu zure sisteman. USB gako\n"
"bat konektatzen baduzu, Mandriva Move gai izango da datuak\n"
"zure etxeko direktorioan eta sistema-konfigurazioan gardenki\n"
"gordetzeko, ordenagailu honetan edo beste batean berriro \n"
"abiarazten denean. Oharra: gako bat konektatzen baduzu, itxaron\n"
"segundo batzuk, berriro detektatu aurretik.\n"
"\n"
"\n"
"USB gakorik gabe ere aurrera egin dezakezu - gai izango\n"
"zara Mandriva Move erabiltzeko, Mandriva sistema eragile\n"
"normal gisa."

#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Gakoa behar da zure datuak gordetzeko"

#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Detektatu USB gakoa berriro"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "USB gakoa instalatzen"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr "Itxaron, sistemako konfigurazio-fitxategiak instalatzen USB gakoan..."

#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Idatzi zure erabiltzaile-datuak; pasahitza pantaila-babeserako erabiliko da"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Konfigurazio automatikoa"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Itxaron, gailuak detektatzen eta konfiguratzen..."

#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 fsedit.pm:209
#: install_any.pm:1721 install_any.pm:1773 install_steps.pm:81
#: install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117
#: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42
#: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101
#: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:914
#: network/netconnect.pm:918 network/netconnect.pm:922
#: network/netconnect.pm:927 network/netconnect.pm:1057
#: network/netconnect.pm:1061 network/netconnect.pm:1065
#: network/netconnect.pm:1069 network/netconnect.pm:1177
#: network/netconnect.pm:1182 network/netconnect.pm:1202
#: network/netconnect.pm:1355 network/thirdparty.pm:267
#: network/thirdparty.pm:274 network/thirdparty.pm:310
#: network/thirdparty.pm:312 network/thirdparty.pm:333
#: network/thirdparty.pm:357 printer/printerdrake.pm:244
#: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276
#: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641
#: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399
#: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481
#: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499
#: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672
#: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680
#: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787
#: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805
#: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924
#: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042
#: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069
#: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089
#: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247
#: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042
#: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596
#: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604
#: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4305
#: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592
#: standalone/drakTermServ:392 standalone/drakTermServ:466
#: standalone/drakTermServ:475 standalone/drakTermServ:770
#: standalone/drakTermServ:777 standalone/drakTermServ:800
#: standalone/drakTermServ:846 standalone/drakTermServ:1022
#: standalone/drakTermServ:1502 standalone/drakTermServ:1518
#: standalone/drakTermServ:1523 standalone/drakTermServ:1531
#: standalone/drakTermServ:1543 standalone/drakTermServ:1564
#: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612
#: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122
#: standalone/drakbackup:1645 standalone/drakbackup:1801
#: standalone/drakbackup:2415 standalone/drakbackup:4104
#: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:672 standalone/drakconnect:676
#: standalone/drakconnect:681 standalone/drakconnect:696
#: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300
#: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223
#: standalone/drakfont:261 standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188
#: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292
#: standalone/drakgw:397 standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:15
#: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168
#: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n"
"Jarraitu zure ardurapean."

#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Errore bat izan da"

#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Errorea gertatu da:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Horren jatorria izan litezke USB gakoko sistema-konfigurazioko\n"
"fitxategiak hondatuta egotea. Hala bada, fitxategi horiek kendu eta \n"
"Mandriva Move berrabiaraziz konponduko da arazoa. Horretarako,\n"
"egin klik berrabiarazteko botoian.\n"
"\n"
"\n"
"Beste irtenbideak dira berrabiarazi eta USB gakoa kentzea,\n"
"edo haren edukia aztertzea beste sistema eragile batean, \n"
"edo 3. eta 4. kontsoletako egunkari-fitxategiak egiaztatzea,\n"
"zer gertatzen ari den ikertzeko."

#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Kendu sistema-konfigurazioko fitxategiak"

#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Berrabiarazi, besterik gabe"

#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "CD-ROM euskarririk gabe bakarrik exekuta dezakezu"

#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Hil programa horiek"

#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "CD-ROM euskarririk ez"

#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1035 diskdrake/interactive.pm:1045
#: diskdrake/interactive.pm:1098
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Irakurri arretaz!"

#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin duzu beste CD-ROMik erabili, programa hauek exekutatzen ari direnean: \n"
"%s"

#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "CD-ROMa kentzea onartzeko memoriara kopiatzen"

#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB edo gehiago"

#: Xconfig/card.pm:155
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X zerbitzaria"

#: Xconfig/card.pm:156
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Aukeratu X zerbitzaria"

#: Xconfig/card.pm:188
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Buru anitzeko konfigurazioa"

#: Xconfig/card.pm:189
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Zure sistemak buru anitzeko konfigurazioa onartzen du.\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: Xconfig/card.pm:258
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Ezin da Xorg paketea instalatu: %s"

#: Xconfig/card.pm:268
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Hautatu txartel grafikoaren memoria-tamaina"

#: Xconfig/card.pm:345
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Xorg konfigurazioa"

#: Xconfig/card.pm:347
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Xorg-ren zein konfigurazio izan nahi duzu?"

#: Xconfig/card.pm:380
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Buru guztiak independenteki konfiguratu"

#: Xconfig/card.pm:381
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Erabili Xinerama luzapena"

#: Xconfig/card.pm:386
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "\"%s\"%s txartela bakarrik konfiguratu"

#: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"

#: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s 3D hardware-azelerazioarekin"

#: Xconfig/card.pm:407
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioa izan dezake Xorg %s(r)ekin."

#: Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s 3D hardware-azelerazio ESPERIMENTALAREKIN"

#: Xconfig/card.pm:415
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Zure txartelak 3D hardware-azelerazioa izan dezake Xorg %s(r)ekin,\n"
"KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA."

#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:963
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1319
#: printer/printerdrake.pm:744 printer/printerdrake.pm:4401
#: printer/printerdrake.pm:4853 standalone/draksplash:85
#: standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:219
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: Xconfig/main.pm:117
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Txartel grafikoa"

#: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"

#: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:286
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"

#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Probatu"

#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: Xconfig/main.pm:168
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr ""
"Zure Xorg konfigurazio fitxategia hondatuta dago, baztertu egingo dugu."

#: Xconfig/main.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Aldaketak gorde?\n"
"Uneko konfigurazioa:\n"
"\n"
"%s"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Aukeratu monitorea bat %d. buruarentzako"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Aukeratu monitorea"

#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Generikoa"

#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Hornitzailea"

#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "Plug'n Play probak huts egin du. Hautatu monitore egoki bat"

#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Bi parametro kritikoak freskatze-maiztasun bertikala eta sinkronizazio-"
"maiztasun\n"
"horizontala dira. Lehenengoak pantaila osoa freskatzeko maiztasuna \n"
"zehazten du, eta bigarrenak lerroak garbitu eta bistaratzekoa.\n"
"\n"
"OSO GARRANTZITSUA da zure monitoreak onar dezakeena baino sinkronizazio-"
"balio \n"
"handiagoko monitorerik ez zehaztea: monitorea honda dezakezu.\n"
" Zalantzarik baduzu, aukeratu ezarpen kontserbadore bat."

#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Freskatze-maiztasun horizontala"

#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Freskatze-maiztasun bertikala"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 kolore (8 bit)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mila kolore (15 bit)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mila kolore (16 bit)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milioi kolore (24 bit)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Bereizmenak"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:308 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1583 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoak"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:357
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Aukeratu bereizmena eta kolorearen sakonera"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Txartel grafikoa: %s"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 interactive.pm:432
#: interactive/gtk.pm:807 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156
#: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172
#: standalone/drakTermServ:199 standalone/drakTermServ:517
#: standalone/drakbackup:1347 standalone/drakbackup:3961
#: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4065
#: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:848
#: standalone/drakconnect:935 standalone/drakconnect:1031
#: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392
#: standalone/draksplash:165 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:340
#: ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:908 ugtk2.pm:931
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422
#: install_steps_interactive.pm:831 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:811
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676
#: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1347
#: standalone/drakbackup:3887 standalone/drakbackup:3891
#: standalone/drakbackup:3949 standalone/drakconnect:157
#: standalone/drakconnect:933 standalone/drakconnect:1030
#: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741
#: standalone/draksplash:165 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173
#: standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:403 ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513
#: ugtk2.pm:908
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:527
#: interactive/gtk.pm:677 interactive/gtk.pm:679 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:3883 standalone/drakbug:104
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:133 standalone/draksec:336
#: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358
#: ugtk2.pm:1040 ugtk2.pm:1041
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Konfigurazioaren proba"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Konfigurazioa probatu nahi duzu?"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Abisua: txartel grafiko hau probatzean ordenagailua blokea daiteke"

#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Errorea gertatu da:\n"
"%s\n"
"Saiatu parametro batzuk aldatuta"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "%d segundo barru irtengo da"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Ezarpen hau zuzena da?"

#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Teklatu-diseinua: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Sagu-mota: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Sagu-gailua: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitorea: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Monitorearen sinkronizazio horizontala: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Monitorearen freskatze bertikala: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Txartel grafikoa: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Grafiko-memoria: %s kB\n"

#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Kolorearen sakonera: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Bereizmena: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Xorg kontrolatzailea: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Interfaze grafikoa abioan"

#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Abioan interfaze grafikoa (Xorg) automatikoki kargatzeko konfigura dezaket "
"zure ordenagailua.\n"
"Berrabiaraztean Xorg kargatzea nahi duzu?"

#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Badirudi zure txartel grafikoak TV-OUT konektorea duela.\n"
"Frame-buffer erabiliz funtzionatzeko konfigura daiteke.\n"
"\n"
"Horretarako, txartel grafikoa telebistarekin konektatu behar duzu, "
"ordenagailua abiarazi aurretik.\n"
"Ondoren, hautatu \"TVout\" sarrera abioko kargatzailean\n"
"\n"
"Baduzu eginbide hori?"

#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Zein arau erabiltzen du zure telebistak?"

#: Xconfig/xfree.pm:646
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "beste bat"

#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:190 interactive.pm:470 pkgs.pm:458
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:245
#: standalone/service_harddrake:207
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Itxaron"

#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Abioko kargatzailearen instalazioa egiten ari da"

#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO-k Bolumen ID berria ezarri nahi dio %s unitateari. Hala ere, Windown "
"Nt,\n"
"2000, edo XP-ren abiapen diskoen Bolumen ID aldaketak Windows-en erabateko "
"akatsa eragiten du.\n"
"Oharpen honek ez die Windows 95 edo 98, edo NT datu diskoei eragiten.\n"
"\n"
"Bolumen ID berria ezarri nahi duzu?"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeak huts egin du. Errore hau gertatu da:"

#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Baliteke Open Firmware abioko gailua aldatu behar izatea\n"
" abioko kargatzailea gaitzeko. Berrabiaraztean abioko kargatzailearen \n"
" gonbita ez baduzu ikusten, eduki sakatuta Command-Option-O-F abiaraztean\n"
" eta sartu:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Gero, idatzi: shut-down\n"
"Hurrengo abiaraztean abioko kargatzailearen gonbita ikusi beharko zenuke."

#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Partizio batean abioko kargatzailea instalatzea erabaki duzu.\n"
"Horrek esan nahi du baduzula abioko kargatzaile bat abioko unitatean (adib.: "
"System Commander).\n"
"\n"
"Zein da zure abioko unitatea?"

#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Unitateko lehen sektorea (MBR)"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Erroko partizioko lehen sektorea"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Disketean"

#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LILO/grub instalazioa"

#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Non instalatu nahi duzu abioko kargatzailea?"

#: any.pm:267 standalone/drakboot:261
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Abioko estilo-konfigurazioa"

#: any.pm:269 any.pm:301
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Abioko kargatzailearen aukera nagusiak"

#: any.pm:273
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Eman ram-tamaina MBtan"

#: any.pm:275
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"``Murriztu komando-lerroko aukerak'' aukera ezin da erabili pasahitzik gabe"

#: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"

#: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1284
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Saiatu berriro"

#: any.pm:281 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Erabili beharreko abioko kargatzailea"

#: any.pm:283 any.pm:306
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Abioko gailua"

#: any.pm:285
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Imajina lehenetsia abiarazi arteko denbora"

#: any.pm:286
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Gaitu ACPI"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Behartu APIC ez"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Behartu APIC ez-lokala"

#: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179
#: network/netconnect.pm:564 printer/printerdrake.pm:1663
#: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1627
#: standalone/drakbackup:3490 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasahitza (berriro)"

#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Murriztu komando-lerroko aukerak"

#: any.pm:294
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "murriztu"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Garbitu /tmp abiatzen den bakoitzean"

#: any.pm:297
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Zehaztu RAM tamaina behar izanez gero (%d MB aurkitu dira)"

#: any.pm:305
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Hasierako mezua"

#: any.pm:307
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware-ren atzerapena"

#: any.pm:308
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Nukleoaren abioaren denbora-muga"

#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Gaitu CDtik abiaraztea?"

#: any.pm:310
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Gaitu OF abiaraztea?"

#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "SE lehenetsia?"

#: any.pm:364
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imajina"

#: any.pm:365 any.pm:375
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Erroa"

#: any.pm:366 any.pm:388
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Erantsi"

#: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Bideo modua"

#: any.pm:370
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:371
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Sare profila"

#: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"

#: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:358 standalone/drakfloppy:84
#: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

#: any.pm:389
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-tamaina"

#: any.pm:391
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "BideorikEz"

#: any.pm:402
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Ez da etiketa hutsik onartzen"

#: any.pm:403
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Nukleo-imajina bat zehaztu behar duzu"

#: any.pm:403
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Erroko partizio bat zehaztu behar duzu"

#: any.pm:404
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Etiketa hau jadanik erabili da"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Zer sarrera-mota gehitu nahi duzu?"

#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Beste SE bat (SunOS...)"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Beste SE bat (MacOS...)"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Beste SE bat (Windows...)"

#: any.pm:448
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Hona hemen abioko menuko orain arteko sarrerak.\n"
"Sarrera gehgiago sor ditzakezu, edo lehendik daudenak aldatu."

#: any.pm:595
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "X programen atzipena"

#: any.pm:596
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "rpm tresnen atzipena"

#: any.pm:597
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "onartu \"su\""

#: any.pm:598
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "administrazio-fitxategien atzipena"

#: any.pm:599
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "sare-tresnen atzipena"

#: any.pm:600
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "konpilazio-tresnen atzipena"

#: any.pm:605
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s jadanik gehituta)"

#: any.pm:610
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da"

#: any.pm:611
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat"

#: any.pm:612
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Erabiltzaile-izenak minuskulaz idatzitako letrak, zenbakiak, `-' eta `_' "
"soilik izan ditzake"

#: any.pm:613
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da"

#: any.pm:614
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Erabiltzaile-izen hau gehituta dago jadanik"

#: any.pm:615 any.pm:646
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzaile ID"

#: any.pm:616 any.pm:647
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Talde ID"

#: any.pm:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s aukerak zenbakia izan behar du!"

#: any.pm:620
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""

#: any.pm:625
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Gehitu erabiltzailea"

#: any.pm:626
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Sartu erabiltzaile bat\n"
"%s"

#: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853
#: standalone/drakbackup:2703 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Eginda"

#: any.pm:630 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Onartu erabiltzailea"

#: any.pm:641
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Benetako izena"

#: any.pm:642 standalone/drakbackup:1622
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Saioa hasteko izena"

#: any.pm:645
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: any.pm:649
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"

#: any.pm:696 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatikoki hasi saioa"

#: any.pm:697
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Ordenagailua konfigura dezaket automatikoki erabiltzaile bat sartzeko."

#: any.pm:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Eginbide hau erabili nahi duzu?"

#: any.pm:699
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Aukeratu erabiltzaile lehenetsia:"

#: any.pm:700
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Aukeratu exekutatu beharreko leiho-kudeatzailea:"

#: any.pm:712 any.pm:779
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat."

#: any.pm:713 any.pm:780
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Hizkuntza aukera"

#: any.pm:740
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux-ek hainbat hizkuntza onar ditzake. Hautatu\n"
"instalatu nahi dituzun hizkuntzak. Instalazioa osatzean eta\n"
"sistema berrabiaraztean, erabilgarri egongo dira."

#: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Erabili Unicode lehenespenez"

#: any.pm:760 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Hizkuntza guztiak"

#: any.pm:835 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Estatua/Eskualdea"

#: any.pm:836
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua."

#: any.pm:838
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Hona hemen herrialde erabilgarri guztien zerrenda"

#: any.pm:839
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Beste Herrialde batzuk"

#: any.pm:839 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:393
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"

#: any.pm:847
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Sarrera metodoa:"

#: any.pm:848 install_any.pm:418 network/netconnect.pm:154
#: network/netconnect.pm:305 network/netconnect.pm:310
#: network/netconnect.pm:1168 printer/printerdrake.pm:105
#: printer/printerdrake.pm:2199
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: any.pm:963
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Ez partekatu"

#: any.pm:963
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Eman baimena erabiltzaile guztiei"

#: any.pm:967
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Erabiltzaileei direktorio batzuk partekatzeko baimena eman nahi diezu? \n"
"Baimena ematen badiezu, erabiltzaileek besterik gabe \"Share\"n klik egin "
"ahal izango dute konqueror-en eta nautilus-en.\n"
"\n"
"\"Custom\"ek erabiltzaileen araberako banaketa egiteko aukera ematen du.\n"

#: any.pm:979
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: usadioz Unixen fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Mac eta Windowsen "
"euskarri gutxiago duena."

#: any.pm:982
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Windows, Mac OS X eta gaur egungo "
"hainbat Linux sistemek erabiltzen dutena."

#: any.pm:990
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "NFS edo SMB-rekin esporta dezakezu. Hautatu zein erabili nahi duzun."

#: any.pm:1015
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Abiarazi userdrake"

#: any.pm:1015 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903
#: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905
#: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4083 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497
#: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:118
#: standalone/printerdrake:547
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: any.pm:1017
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Erabiltzaileen araberako partekatzeak \"fileshare\" \n"
"taldea erabiltzen du. \n"
"Userdrake erabil dezakezu talde honetan erabiltzaileak gehitzeko."

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Bertako fitxategia"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Txartela"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows domeinua"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Direktorio Aktiboa SFU-rekin"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Direktorio Aktiboa Windbind-rekin"

#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Bertako fitxategia:"

#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Erabili bertakoa erabiltzaileak bertako fitxategian ematen duen egiaztapen "
"eta informazio guztientzako"

#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Zure konputagailuari egiaztatze batzu edo guztietarako LDAP erabiltzeko "
"esaten dio. LDAP-ek zure erakunde barruan zenbait informazio mota bateratu "
"egiten ditu."

#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Konputagailu talde bat Sareko Informazio Zerbitzu domeinu berdinean "
"ibiltzeko aukera ematen dizu pasahitz eta talde fitxategi amankomunarekin."

#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows domeinua:"

#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind erabiliz sistemak Windows domeinu batetik informazioa lortu eta "
"erabiltzaileak egiaztatu ditzake."

#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Direktorio Aktiboa SFU-rekin:"

#: authentication.pm:59 authentication.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
msgstr "Kerberos sareko egiaztatze zerbitzuak hornitzeko sistema segurua da."

#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Direktorio Aktiboa Windbind-ekin:"

#: authentication.pm:85
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "LDAP egiaztatzea"

#: authentication.pm:86
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP basea dn"

#: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP zerbitzaria"

#: authentication.pm:100 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "sinplea"

#: authentication.pm:101
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:102
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "segurtasun eskema (SASL/Kerberos)"

#: authentication.pm:110 authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Direktorio Aktiboko Egiaztatzea"

#: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"

#: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "LDAP erabiltzaileen datubasea"

#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Erabili BIND anonimoa"

#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Direktorio Aktiboa arakatzeko baimena duen LDAP erabiltzailea"

#: authentication.pm:117
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Erabiltzailearentzako pasahitza"

#: authentication.pm:118
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Zifraketa"

#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "NIS Egiaztatzea"

#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS domeinua"

#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS zerbitzaria"

#: authentication.pm:136
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"W2K PDC batekin funtziona dezan, seguru asko administratzaileak exekutatu "
"beharko du: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
"everyone /add eta zerbitzaria berrabiarazi.\n"
"Makina Windows(TM) domeinura sartzeko ere Domeinu Administratzailearen "
"erabiltzaile-izena/pasahitza beharko dituzu.\n"
"Sarea oraindik gaitu gabe badago, DrakX domeinuan sartzen saiatuko da, sarea "
"konfiguratzeko urratsaren ondoren.\n"
"Urrats horrek huts egiten badu eta domeinu-egiaztatzeak ez badu "
"funtzionatzen, exekutatu 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' zure Windows"
"(tm) Domeinua eta Admin erabiltzaile-izena/pasahitza erabiliz, sistema "
"kargatu ondoren.\n"
"'wbinfo -t' komandoak zure egiaztatze-sekretuak behar bezalakoak diren "
"egiaztatuko du."

#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Windows Domeinuko Egiaztatzea"

#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Domeinu-administratzailearen erabiltzaile-izena"

#: authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Domeinu-administratzailearen pasahitza"

#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use Idmap for store UID/SID "
msgstr "Erabili ldmap UID/SID gordetzeko "

#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Default Idmap "
msgstr "ldmap lehenetsia"

#: authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
"Ezarri administratzaile (root) pasahitza eta sareko egiaztatze metodoak"

#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Ezarri administratzaile (root) pasahitza"

#: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Egiaztatze-metodoa"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:177 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Pasahitzik ez"

#: authentication.pm:183
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Pasahitz hau laburregia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)"

#: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:310 network/netconnect.pm:565
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Egiaztatzea"

#: authentication.pm:307
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Ezin da difusioa erabili NIS domeinurik gabe"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ongi etorri sistema eragilearen aukeratzailera!\n"
"\n"
"Hautatu sistema eragile bat goiko zerrendan, edo\n"
"itxaron lehenespenez berrabiarazi arte.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:853
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO menu grafikoarekin"

#: bootloader.pm:854
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO testu-menuarekin"

#: bootloader.pm:855
#, c-format
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: bootloader.pm:856
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:931
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "ez dago nahikoa leku /boot-en"

#: bootloader.pm:1403
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Abioko kargatzailea ezin da instalatu %s partizio batean\n"

#: bootloader.pm:1437
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Abioko kargatzailearen konfigurazioa eguneratu egin behar da, partizioa "
"berriro zenbakitu delako"

#: bootloader.pm:1450
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Abioko kargatzailea ezin da behar bezala instalatu. Berrabiarazi "
"berreskuratzea, eta hautatu \"%s\""

#: bootloader.pm:1451
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Berriro instalatu abioko kargatzailea"

#: common.pm:130
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:130
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:130
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:138
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:146
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutu"

#: common.pm:148
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "minutu bat"

#: common.pm:150
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundo"

#: common.pm:252
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu falta da"

#: common.pm:255
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "consolehelper falta da"

#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgika"

#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suitza"

#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Txekiar Errepublika"

#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"

#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espainia"

#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frantzia"

#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grezia"

#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"

#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Herbehereak"

#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Zeelanda Berria"

#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Errusia"

#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"

#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovakia"

#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"

#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Hegoafrika"

#: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estatu Batuak"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV, web zerbitzari baten direktorio bat bertan muntatu eta bertako\n"
"fitxategi-sitemakoa balitz bezala erabiltzeko aukera ematen dizun protokolo\n"
"bat da (web zerbitzaria WebDAV zerbitzari gisa konfiguratuta badago).\n"
"WebDAV muntaia-puntuak eransteko, hautatu \"Berria\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Berria"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Muntatu"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Muntatze-puntua"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Sartu WebDAV zerbitzariaren URLa"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URLak honela hasi behar du: http:// edo https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Zerbitzaria: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1177 diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Muntatze-puntua: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Aukerak: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"aboot erabiltzeko asmoa baduzu, utzi lekua (2048 sektore nahikoa dira)\n"
"diskoaren hasieran"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Morroia"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Aukeratu ekintza"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"MicroSoft Windows-en partizio handi bat daukazu.\n"
"Lehendabizi partizio horren tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n"
"(egin klik partizioaren gainean, eta sakatu \"Tamainaz aldatu\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Egin klik partizio batean"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:482
#: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Ez da disko zurrunik aurkitu"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalised FS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1192
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Fitxategi-sistemen motak:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Erabili ``%s'' horren ordez"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Sortu"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:235
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Erabili ``Desmuntatu'' lehendabizi"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Aukeratu beste partizio bat"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Aukeratu partizio bat"

#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Irten"

#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Aldatu modu normalera"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Aldatu aditu-modura"

#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Jarraitu hala ere?"

#: diskdrake/interactive.pm:278
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"%s partizioa formateatu behar zenuke.\n"
"Gainerantzean ez da %s muntaia puntuarentzat sarrerarik idatziko fstab-en.\n"
"Irten hala ere?"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Irten gorde gabe"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Partizio-taula idatzi gabe irten?"

#: diskdrake/interactive.pm:290
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?"

#: diskdrake/interactive.pm:297 install_steps_interactive.pm:329
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko"

#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Garbitu dena"

#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Auto-esleitu"

#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Gehiago"

#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Disko zurrunaren informazioa"

#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Lehen mailako partizio guztiak erabilita daude"

#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Ezin dut partizio gehiago gehitu"

#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu "
"ahal izateko"

#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Supermount gabe"

#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount CDROM unitateentzako ezik"

#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Gorde partizio-taula"

#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Leheneratu partizio-taula"

#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Berreskuratu partizio-taula"

#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Birkargatu partizio-taula"

#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Euskarri aldagarrien automuntatzea"

#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Hautatu fitxategia"

#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Babeskopiako partizio-taulak ez du tamaina bera\n"
"Jarraitu hala ere?"

#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Partizio-taula berreskuratzen saiatzen"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Informazio xehea"

#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"

#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formateatu"

#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Gehitu RAIDi"

#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Gehitu LVMri"

#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Kendu RAIDetik"

#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Kendu LVMtik"

#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Aldatu RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Erabili atzera-begiztarako"

#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Sortu partizio berria"

#: diskdrake/interactive.pm:517
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Hasierako sektorea: "

#: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:915
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamaina MBtan: "

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Fitxategi-sistemaren mota: "

#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Hobespena: "

#: diskdrake/interactive.pm:528
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Bolumen logikoaren izena "

#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Ezin duzu partizio berririk sortu\n"
"(lehen mailako partizioen gehienezko kopurura heldu zara).\n"
"Aurrena kendu lehen mailako partizio bat, eta sortu partizio hedatu bat."

#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?"

#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizio-mota aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira"

#: diskdrake/interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Aldatu partizio-mota"

#: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Zein fitxategi-sistema nahi duzu?"

#: diskdrake/interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "ext2tik ext3ra aldatzen"

#: diskdrake/interactive.pm:657
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Non muntatu nahi duzu %s atzera-begiztako fitxategia?"

#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?"

#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako\n"
"erabiltzen delako. Kendu atzera-begizta lehendabizi"

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Non muntatu nahi duzu %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Tamaina aldatzen"

#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "FAT fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen"

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Partizio honi ezin zaio tamaina aldatu"

#: diskdrake/interactive.pm:753
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Partizio honetako datu guztien babeskopia egitea komeni da"

#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galduko dira"

#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Aukeratu tamaina berria"

#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Tamaina berria MBtan: "

#: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Partizioen tamaina aldatu ondoren datuen osotasuna ziurtatzeko, \n"
"fitxategi-sistemaren probak exekutatuko dira Windows(TM) hurrengo\n"
"aldiz abiaraztean."

#: diskdrake/interactive.pm:840
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Aukeratu lehendik dagoen RAID bat gehitzeko"

#: diskdrake/interactive.pm:842 diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
msgid "new"
msgstr "berria"

#: diskdrake/interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Aukeratu lehendik dagoen LVM bat gehitzeko"

#: diskdrake/interactive.pm:863
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM izena?"

#: diskdrake/interactive.pm:900
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Partizio hau ezin da atzera-begiztarako erabili"

#: diskdrake/interactive.pm:913
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Atzera-begizta"

#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: "

#: diskdrake/interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Eman fitxategi-izen bat"

#: diskdrake/interactive.pm:922
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat"

#: diskdrake/interactive.pm:923
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Erabili?"

#: diskdrake/interactive.pm:946
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Muntatze-aukerak"

#: diskdrake/interactive.pm:953
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Hainbat"

#: diskdrake/interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "device"
msgstr "gailua"

#: diskdrake/interactive.pm:1018
#, c-format
msgid "level"
msgstr "maila"

#: diskdrake/interactive.pm:1019
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "zatiaren neurria KiB-etan"

#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da."

#: diskdrake/interactive.pm:1051
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Nolako partizioa?"

#: diskdrake/interactive.pm:1089
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Berrabiarazi egin beharko duzu aldaketek eragina izan dezaten"

#: diskdrake/interactive.pm:1098
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "%s unitateko partizio-taula diskoan idaztera doa!"

#: diskdrake/interactive.pm:1107
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira"

#: diskdrake/interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Eraman fitxategiak partizio berrira"

#: diskdrake/interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Ezkutatu fitxategiak"

#: diskdrake/interactive.pm:1124
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s direktorioak baditu datuak\n"
"(%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1135
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Fitxategiak partizio berrira eramaten"

#: diskdrake/interactive.pm:1139
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "%s kopiatzen"

#: diskdrake/interactive.pm:1143
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s kentzen"

#: diskdrake/interactive.pm:1157
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "%s partizioa %s da orain"

#: diskdrake/interactive.pm:1158
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Partizioak berriro zenbakitu dira: "

#: diskdrake/interactive.pm:1178 diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Gailua: "

#: diskdrake/interactive.pm:1179
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Devfs izena: "

#: diskdrake/interactive.pm:1180
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Bolumenaren etiketa: "

#: diskdrake/interactive.pm:1181
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS unitate-letra: %s (uste hutsa)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1194
#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Mota: "

#: diskdrake/interactive.pm:1189 install_steps_gtk.pm:296
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "

#: diskdrake/interactive.pm:1196
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Hasiera: %s sektorea\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaina: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1199
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektore"

#: diskdrake/interactive.pm:1201
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1202
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1203
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formateatua\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Formateatu gabe\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1205
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Muntatuta\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1206
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1208
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Atzera-begiztako fitxategia(k):\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1209
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Lehenespenez abiarazteko partizioa\n"
"    (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "%s maila\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Zatiaren neurria %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1213
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "%s RAID-diskoak\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1215
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Partizio hau kontrolatzaileen\n"
"partizioa izan daiteke. Hobe duzu\n"
"bere horretan uztea.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bootstrap partizio berezi hau\n"
"sistemaren abio bikoitza\n"
"egiteko da.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1238
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"

#: diskdrake/interactive.pm:1239
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Tamaina: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1240
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1241
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Informazioa: "

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "%s LVM-diskoak\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Partizio-taularen mota: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "-  kanala: %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1279
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa"

#: diskdrake/interactive.pm:1280
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa"

#: diskdrake/interactive.pm:1283
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)"

#: diskdrake/interactive.pm:1284
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Enkriptatze-gakoak ez datoz bat"

#: diskdrake/interactive.pm:1287 network/netconnect.pm:1013
#: standalone/drakconnect:419
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Enkriptatze-gakoa"

#: diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Enkriptatze-gakoa (berriro)"

#: diskdrake/interactive.pm:1289 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Enkriptatze-algoritmoa"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Aldatu mota"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:162
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Ezin da saioa hasi %s erabiltzaile-izenarekin (pasahitz okerra?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:166 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:175
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Domeinu Egiaztatzea behar da"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Zein erabiltzaile-izen"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Beste bat"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Idatzi ostalarian sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu-izena."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 standalone/drakbackup:3489
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:204
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Bilatu zerbitzarietan"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:209
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Bilatu zerbitzari berriak"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "%s paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?"

#: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Derrigorrezko %s paketea falta da"

#: do_pkgs.pm:182
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Paketeak instalatzen..."

#: do_pkgs.pm:227
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Paketeak kentzen..."

#: fs.pm:519
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "%s partizioa muntatzen"

#: fs.pm:520
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "%s partizioa %s direktorioan muntatzeak huts egin du"

#: fs.pm:525 fs.pm:542
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "%s egiaztatzen"

#: fs.pm:558 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "errorea %s desmuntatzean: %s"

#: fs.pm:590
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "%s swap partizioa gaitzen"

#: fs/format.pm:57 fs/format.pm:64
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "%s partizioa formateatzen"

#: fs/format.pm:61
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "%s fitxategia sortzen eta formateatzen"

#: fs/format.pm:114
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Ez dakit nola formateatu %s %s motan"

#: fs/format.pm:119 fs/format.pm:121
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%2$s(r)i %1$s formatua emateak huts egin du"

#: fs/loopback.pm:30
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "%s muntaketa zirkularrak\n"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Ez eguneratu inodoen atzipen-orduak fitxategi-sistema honetan\n"
"(adib.: berri-taldeen spool-a bizkorrago atzituz berri-zerbitzaria arinago "
"ibil dadin)"

#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Esplizituki muntatu behar da (hau da,\n"
"-a aukerak ez du muntatuko fitxategi-sistema)."

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Ez interpretatu karaktere- edo bloke-gailu berezirik fitxategi-sisteman."

#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik muntatutako\n"
"fitxategi-sisteman. Aukera hau egokia da berea ez den arkiteturaren bateko\n"
"fitxategi bitarrak dituen zerbitzari baterako."

#: fs/mount_options.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Ez utzi set-user-identifier edo set-group-identifier bitei\n"
"eragina izaten. (Segurua ematen du, baina suidperl(1) instalatuta \n"
"badaukazu, ez da batere segurua.)"

#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema."

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Fitxategi-sistemako S/I guztiak sinkronizatuta egin behar dira."

#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Erabiltzaile arrunt bati fitxategi-sistema muntatzeko baimena eman. \n"
"Erabiltzailearen izena mtab-en idazten da, gero fitxategi-sistema "
"desmuntatu\n"
"ahal izan dezan. Aukera honek noexec, nosuid, eta nodev aukerak inplikatzen\n"
"ditu (hurrengo aukerek desaktibatzen ez badituzte, adibide honetan\n"
"bezala: user,exec,dev,suid )."

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Eman idazteko baimena erabiltzaile arruntei"

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Eman soilik irakurtzeko baimena erabiltzaile arruntei"

#: fs/type.pm:372
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Ezin da JFS erabili 16MB baino gutxiagoko partizioetarako"

#: fs/type.pm:373
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Ezin da ReiserFS erabili 32MB baino gutxiagoko partizioetarako"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "/usr-rekin"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "zerbitzaria"

#: fsedit.pm:210
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Ezin dut zure %s gailuko partizio-taula irakurri, hondatuegia dago:(\n"
"jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak ezabatuz (DATU GUZTIAK galduko "
"dira!).\n"
"Beste irtenbidea DrakX-ri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n"
"(errorea %s da)\n"
"\n"
"Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n"

#: fsedit.pm:381
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Muntatze-puntuek / batez hasi behar dute"

#: fsedit.pm:382
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Muntatze-puntuek karaktere alfanumerikoak bakarrik izan ditzakete"

#: fsedit.pm:383
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Jadanik badago %s muntatze-puntua duen partizio bat\n"

#: fsedit.pm:385
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu erro gisa (/).\n"
"Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil "
"dezakeenik.\n"
"Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula"

#: fsedit.pm:388
#, c-format
msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Ezin da LVM bolumen logikoa erabili %s muntatze-punturako"

#: fsedit.pm:390
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"LVM Boplumen Logikoa hautatu duzu erro gisa (/).\n"
"Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil "
"dezakeenik.\n"
"Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula"

#: fsedit.pm:393
#, c-format
msgid ""
"You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
"multiple PVs)"
msgstr ""
"Agian ezin izango duzu lilo instalatu (lilo-k ez duelako LV bat maneiatzen "
"hainbat PVtan)"

#: fsedit.pm:396 fsedit.pm:398
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du"

#: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Egiazko fitxategi-sistema (ext2/ext3, reiserfs, xfs, edo jfs) behar duzu "
"muntatze-puntu honetarako\n"

#: fsedit.pm:404
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntatze-punturako"

#: fsedit.pm:465
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Ez dago nahikoa leku libre auto-esleitzeko"

#: fsedit.pm:467
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ez dago zer eginik"

#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1656
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disketea"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1657
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Diskoa"

#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1658
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROMa"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD grabagailuak"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROMa"

#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2036
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Zinta"

#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Bideo-txartela"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB txartela"

#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Telebista-txartela"

#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Multimediako beste gailu batzuk"

#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Soinu-txartela"

#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Web kamera"

#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Prozesadoreak"

#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN moldagailuak"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB soinu gailuak"

#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Irrati txartelak"

#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM sare txartelak"

#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN sare txartelak"

#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth gailuak"

#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernet txartela"

#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:479
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modema"

#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL moldagailuak"

#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP kontroladoreak"

#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Joku ataka kontrolatzaileak"

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Kontrol-palanka"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA kontroladoreak"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID kontroladoreak"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA kontroladoreak"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire kontroladoreak"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA kontroladoreak"

#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI kontroladoreak"

#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB kontroladoreak"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB portuak"

#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus kontroladoreak"

#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Zubiak eta sistema-kontroladoreak"

#: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:117
#: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"

#: harddrake/data.pm:460
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tabletak eta ukipen-pantailak"

#: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"

#: harddrake/data.pm:483
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:492
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Eskanerra"

#: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:441
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Ezezaguna/Beste batzuk"

#: harddrake/data.pm:530
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "PUZ zk. "

#: harddrake/sound.pm:190 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Itxaron... Konfigurazioa aplikatzen"

#: harddrake/sound.pm:226
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Beste kontrolatzailerik ez"

#: harddrake/sound.pm:227
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Soinu-txartel horrentzat (%s) une honetan ez dago \"%s\" erabiltzen duen "
"beste OSS/ALSA kontrolatzailerik"

#: harddrake/sound.pm:233
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Soinu-konfigurazioa"

#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Beste kontrolatzaile bat hauta dezakezu (OSS edo ALSA) (%s) soinu-"
"txartelarentzat."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zure txartelak %s\"%s\" kontrolatzailea darabil orain (txartelaren "
"kontrolatzaile lehenetsia \"%s\" da)"

#: harddrake/sound.pm:242
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) lehenengo soinu APIa izan zen. Ez da SEari lotutako "
"soinu APIa (UNIX sistema gehienetan erabil daiteke), baina oso oinarrizkoa "
"eta mugatua da.\n"
"Gainera, OSS kontrolatzaile guztiek \"gurpila asmatu\" behar izaten dute.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) arkitektura modularizatua da, eta\n"
"ISA, USB eta PCI txartel asko onartzen ditu.\n"
"\n"
"Halaber, OSSk baino askoz maila hobeko APIa eskaintzen du.\n"
"\n"
"Alsa erabiltzeko, hauek erabil ditzakezu:\n"
"- OSS api zaharreko bateragarritasuna\n"
"- ALSA api berria, hobetutako eginbide asko dituena, baina ALSA liburutegia "
"erabiltzea eskatzen duena.\n"

#: harddrake/sound.pm:256 harddrake/sound.pm:341 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Kontrolatzailea:"

#: harddrake/sound.pm:261
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Arazoak konpontzea"

#: harddrake/sound.pm:269 keyboard.pm:391 lang.pm:1078
#: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:458
#: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230
#: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362
#: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464
#: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780
#: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069
#: printer/printerdrake.pm:4189 printer/printerdrake.pm:5310
#: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:1135
#: standalone/drakTermServ:1196 standalone/drakTermServ:1861
#: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125
#: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:969
#: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:478
#: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"

# unloading : deskargatu ???? zama????
#: harddrake/sound.pm:269
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"\"%s\" kontrolatzaile zaharra zerrenda beltzean dago.\n"
"\n"
"Deskargatzean nukleoa trabatzen duela jakinarazi dute.\n"
"\n"
"\"%s\" kontrolatzaile berria ez da erabiliko makina berriz abiarazi arte."

#: harddrake/sound.pm:277
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Iturburu irekiko kontrolatzailerik ez"

#: harddrake/sound.pm:278
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Ez dago kontrolatzaile librerik zure soinu txartelarentzat (%s), baina "
"badago kontrolatzaile jabedun bat \"%s\"(e)n."

#: harddrake/sound.pm:281
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Kontrolatzaile ezagunik ez"

#: harddrake/sound.pm:282
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Ez dago soinu txartelarentzako (%s) kontrolatzaile ezagunik"

#: harddrake/sound.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Kontrolatzaile ezezaguna"

#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Errorea: Soinu-txartelaren \"%s\" kontrolatzailea ez dago zerrendan"

#: harddrake/sound.pm:301
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Soinu-arazoak konpontzea"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:304
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Soinu-probatzaileak ondorengo komandoak exekutatzen ditu:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" : zure txartelaren kontrolatzaile \n"
"lehenetsia zein den adierazten du\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" : unean zein kontrolatzaile\n"
"darabilen adierazten du\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" : bere modulua (kontrolatzailea) kargatuta dagoen ala\n"
"ez begiratzeko aukera emango dizu\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" eta \"/sbin/chkconfig --list alsa\" :\n"
"soinu- eta alsa-zerbitzuak 3. mailan (initlevel 3) exekutatzeko \n"
"konfiguratuta dauden adierazten du\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" : soinuaren bolumena mutututa dagoen edo ez adierazten du\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" : soinu-txartela erabiltzen duten programak\n"
"adierazten ditu.\n"

#: harddrake/sound.pm:330
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Edozein kontrolatzaile hartuko dut"

#: harddrake/sound.pm:333
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Kontrolatzaile arbitrario bat aukeratzen"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:336
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Ziur bazaude badakizula zure txartelari zein kontrolatzaile dagokion, \n"
"goiko zerrendan hauta dezakezu.\n"
"\n"
"Zure \"%s\" soinu-txartelaren uneko kontrolatzailea \"%s\" da"

#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:73 standalone/net_applet:74
#: standalone/net_applet:76
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Autodetektatu"

#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Ezezaguna|generikoa"

#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ezezaguna|CPH05X (bt878) [hornitzaile asko]"

#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ezezaguna|CPH06X (bt878) [hornitzaile asko]"

#: harddrake/v4l.pm:392
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Telebista-txartel gehienetan GNU/Linux nukleoaren bttv moduluak automatikoki "
"detektatzen ditu parametroak.\n"
"Zure txartela gaizki detektatzen bada, hemen adieraz ditzakezu "
"sintonizadore- eta txartel-mota egokiak. Behar izanez gero, hautatu zure "
"telebista-txartelaren parametroak."

#: harddrake/v4l.pm:395
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Txartel-modeloa:"

#: harddrake/v4l.pm:396
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Sintonizadore-mota:"

#: harddrake/v4l.pm:397
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Kaptura-bufferren kopurua:"

#: harddrake/v4l.pm:397
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "mmap kapturentzako kaptura-bufferren kopurua"

#: harddrake/v4l.pm:399
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "PLL ezarpena:"

#: harddrake/v4l.pm:400
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Irrati-euskarria:"

#: harddrake/v4l.pm:400
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "gaitu irrati-euskarria"

#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Aurrera jarraitu aurretik lizentziaren baldintzak arretaz irakurri. \n"
"Mandriva Linux banaketa osoa hartzen du. Baldintza guztiekin ados \n"
"bazaude, hautatu \"%s\" laukia. Onartzen ez badituzu, \"%s\" botoian klik\n"
"egin eta ordenagailua berrabiaraziko da."

#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91
#: install_steps_interactive.pm:735 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"

#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, eta beraz erabiltzaile\n"
"bakoitzak bere hobespenak, bere fitxategiak eta abar eduki ditzake. \n"
"``Hasiberrien gida'' irakur dezakezu, erabiltzaile anitzeko sistemei buruz"
"\"gehiago ikasteko. Baina \"root\"ak, hau da, \n"
"sistema-administratzaileak ez bezala, hemen gehitzen dituzun \n"
"erabiltzaileek ezingo dute ezer aldatu, beren fitxategiak eta beren \n"
"konfigurazioa izan ezik, eta, hortaz, sistema babestuta egongo da \n"
"sistema osoan eragina duten nahigabeko aldaketetatik edo intentzio \n"
"txarrez egindakoetatik. \n"
"Gutxienez, erabiltzaile arrunt bat sortu behar duzu zuretzat - hori da \n"
"eguneroko lanetarako erabili behar duzuna. Oso erraza den arren saioa beti \n"
"\"root\" gisa hastea, kontuan izan oso arriskutsua izan daitekeela! \n"
"Hutsegiterik txikienak sistema funtzionatu ezinda utz dezake. Erabiltzaile \n"
"arrunt gisa akats larriren bat egiten baduzu, gerta litekeen okerrena \n"
"informazioa galtzea da, baina ez du eraginik izango sistema osoan\n"
"\n"
"Lehen eremuan benetako izena eskatuko zaizu. Jakina, hori ez da \n"
"nahitaezkoa -nahi duzun izena idatz dezakezu. DrakX-k eremu honetan \n"
"idatzitako lehen hitza gordeko du, eta \"%s\" eremuan kopiatuko du.\n"
"Horixe izango da erabiltzaile honek sisteman saioa hasteko idatziko duena. \n"
"Nahi izanez gero, lehenetsia gainidatz dezakezu, eta erabiltzaile-izena \n"
"aldatu. Hurrengo urratsa pasahitza idaztea da.\n"
"Segurtasunaren ikuspegitik, pribilegio gabeko erabiltzaile (arrunt) baten\n"
"pasahitza ez da \"root\"arena bezain garrantzizkoa; baina, hala ere, ez da\n"
"axolagabeki jokatu behar, hutsik utziz edo pasahitz errazegia erabiliz: \n"
"azken batean, zure fitxategiak arriskuan egon litezke.\n"
"\n"
"\"%s\"(e)n klik egindakoan, beste erabiltzaile batzuk gehitu ditzakezu. \n"
"Gehitu erabiltzaile bat zure lagun bakoitzarentzat: zure aitarentzat edo \n"
"arrebarentzat, adibidez. Erabiltzaileak gehitutakoan, hautatu \"%s\".\n"
"\n"
"\"%s\" botoian klik eginez, \"shell\" lehenetsia aldatu ahal izango diozu\n"
"erabiltzaile horri (bash lehenespenez).\n"
"\n"
"Erabiltzaileak gehitzen amaitutakoan, ordenagailua abiaraztean automatikoki\n"
"saioa has dezakeen erabiltzailea aukeratzeko eskatuko zaizu. Eginbide\n"
"hori interesatzen bazaizu (ez du eragin handirik segurtasun lokalean),\n"
"hautatu erabiltzailea eta leiho-kudeatzailea, eta egin klik \"%s\"(e)n. \n"
"Eginbidea interesatzen ez bazaizu, garbitu \"%s\" laukia."

#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"

#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233
#: install_steps_gtk.pm:694 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:323 printer/printerdrake.pm:3678
#: standalone/drakTermServ:382 standalone/drakbackup:3940
#: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4051
#: standalone/drakbackup:4069 ugtk2.pm:506
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Eginbide hau erabili nahi duzu?"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Hemen dituzu zure disko zurrunean detektatutako Linux partizioak.\n"
"Morroiak egindako aukerak manten ditzakezu, egokiak baitira instalazio\n"
"ohikoenetarako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erroko partizio bat\n"
"definitu behar duzu (\"/\"). Ez aukeratu partizio txikiegirik edo ezin \n"
"izango duzu nahikoa software instalatu. Datuak beste partizio batean \n"
"gorde nahi badituzu, \"/home\"rako partizio bat ere sortu beharko duzu\n"
"(Linux partizio bat baino gehiago baduzu soilik da posible).\n"
"\n"
"Partizio bakoitza honela azaltzen da: \"Izena\", \"Edukiera\".\n"
"\n"
"\"Izena\" honela osatzen da: \"disko zurrun mota\", \"disko \n"
"zurrun zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Disko zurrun mota\" \"hd\" izaten da, disko zurruna IDE motakoa\n"
"bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n"
"\n"
"\"Disko zurrun zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n"
"\"sd\"ren ondoren. \n"
"IDE disko zurrunetan:\n"
"\n"
" * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko zurrun\n"
"nagusia\";\n"
"\n"
" * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n"
"zurruna\";\n"
"\n"
" * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko zurrun\n"
"nagusia\";\n"
"\n"
" * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n"
"zurruna\".\n"
"\n"
"SCSI disko zurrunetan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n"
"\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"Mandriva Linux instalazioa zenbait CD-ROMetan banatuta dago. \n"
"Hautatutako pakete bat beste CD-ROM batean badago, DrakX-k du\n"
"uneko CDa egotziko eta behar den CDa sartzeko eskatuko dizu.\n"
"Eskatzen zaizun CDa ez badaukazu eskura, sakatu \"%s\",\n"
"dagozkion paketeak ez dira instalatuko."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da.\n"
"Mandriva Linux-erako milaka pakete dituzu erabilgarri, eta kudeaketa\n"
"errazteko, antzeko aplikazioen multzotan kokatu dira.\n"
"\n"
"Mandriva Linux-ek pakete multzoak lau kategoriatan antolatzen ditu.\n"
"Kategoria anitzetako aplikazioak nahastu eta bateratu ditzakezu, honela\n"
"\"Lanpostua\" instalazio batek \"Zerbitzari\" kategoriako aplikazioak\n"
"instalatuta izan ditzake.\n"
"\n"
" * \"%s\": makina lanpostu gisa erabiltzeko asmoa baduzu,\n"
"hautatu 'lanpostua' kategoriako taldeetako bat edo gehiago.\n"
"\n"
" * \"%s\": zure makina programazioan erabiltzeko asmoa baduzu, hautatu\n"
"kategoria horretako talde egokiak. \"LSB\" talde bereziak zure sistema\n"
"Linux eStandar Base-ren zehaztapenekin ahalik bateragarrien izan\n"
"dadin konfiguratuko du.\n"
"\n"
"   \"LSB\" taldea hautatzeak \"2.4\" nukleoaren seriea ere instalatuko da,\n"
"\"2.6\" lehenetsiaren ordez. Hau sistemaren  %%100 LSB bateragarritasuna\n"
"ziurtatzeko egiten da. Hala ere, \"LSB\" taldea aukeratzen ez baduzu ere\n"
"LSB-rekin ia  %%100 bateragarria den sistema izango duzu.\n"
"\n"
" * \"%s\": zure makina zerbitzaria izatea nahi baduzu, aukeratu\n"
"zerbitzu ohikoenetatik zeintzu instalatu nahi dituzun zure makinan.\n"
"\n"
" * \"%s\": hemen aukeratuko duzu nahien duzun ingurune grafikoa.\n"
"Bat behintzat hautatu behar duzu, interfaze grafikoa erabili nahi\n"
"baduzu behintzat.\n"
"\n"
"Saguaren kurtsorea talde izen baten gainetik pasatuta, talde\n"
"horri buruzko azalpen labur bat bistaratuko da.\n"
"\n"
"\"%s\" laukia markatu dezakezu, erabilgarria da eskainitako paketeak\n"
"ezagun badituzu edo instalatuko denaren gaineko erabateko kontrola \n"
"nahi baduzu.\n"
"\n"
"Instalazioa \"%s\" moduan hasten baduzu, talde guztiak desautatu\n"
"ditzakezu eta edozein pakete berriren instalazioa eragozteko. Hau\n"
"erabilgarria da exisitzen den sistema bat konpondu edo eguneratzeko.\n"
"\n"
"Instalazio arrunt bat (hau da, eguneraketa ez dena) egiterakoan talde\n"
"guztiak desautatzen badituzu, elkarrizketa bat aterako zaizu instalazio\n"
"minimo bat egiteko aukera desberdinak aholkatuz:\n"
"\n"
" * \"%s\": Instalatu ahalik eta pakete kopuru txikiena dabilen idaztegi "
"grafiko bat izateko.\n"
"\n"
" * \"%s\": oinarrizko sistema gehi oinarrizko utilitateak eta heuren\n"
"dokumentazioa instalatzen ditu. Egokia da zerbitzari bat ezartzeko.\n"
"\n"
" * \"%s\": Linux sistema batekin lan egin ahal izateko behar den pakete\n"
"kopuru txikiena instalatzen du. Instalazio honekin, komando-lerroko \n"
"interfazea bakarrik izango duzu. Instalazio honen neurri osoa 65\n"
"megabyte ingurukoa da."

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Lanpostua"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Garapena"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Ingurune grafikoa"

#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Pakete indibidualen hautapena"

#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Bertsio-berritzea"

#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Xrekin"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Instalazio minimo-minimoa"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Paketeak banaka instalatzea hautatzen baduzu, instalatzaileak pakete\n"
"guztiak talde eta azpitaldetan klasifikatuta dituen zuhaitz bat aurkeztuko "
"du.\n"
"Zuhaitza arakatzerakoan, talde osoak, azpitaldeak edo banako paketeak\n"
"hauta ditzakezu.\n"
"\n"
"Pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, azalpen bat agertuko\n"
"da eskuinean, paketearen helburua jakinarazteko.\n"
"\n"
"Zerbitzari pakete bat hautatu bada, pakete hori zehazki hautatu duzulako\n"
"edo pakete-talde bateko zati zelako, zerbitzari horiek instalatu nahi "
"dituzula\n"
" berresteko eskatuko zaizu. Lehenespenez Mandriva Linux-ek instalatutako\n"
"edozein zerbitzu abioan automatikoki abiaraziko du. Nahiz eta seguruak\n"
" diren eta arazo ezagunik ez duten banaketa kaleratzeko garaian, guztiz\n"
" posible da Mandriva Linux bertsio hau amaitu eta gero segurtasun zuloak\n"
" aurkitu izana. Ez badakizu zerbitzu zehatz batek zer egiten duen edo "
"zergatik\n"
" instalatu den, klikatu \"%s\". \"%s \" klikatzeak zerrendatutako "
"zerbitzuak\n"
" instalatuko ditu eta abiapen garaian automatikoki hasiko dira!!\n"
"\n"
"\"%s\" aukera menpekotasun arazoak konpontzeko xedez instalatzaileak\n"
" automatikoki pakete bat hautatzen duenean agertzen den abisua ezgaitzeko\n"
" erabiltzen da. Pakete batzuk beste batzurekiko menpekotasuna izaten dute,\n"
" eta zenbait pakete instalatu ahal izateko beste pakete batzuk instalatuta\n"
" eduki behar izaten dira. Instalatzaileak zehatz dezake instalazioa behar\n"
"bezala burutu dadin, menpekotasun bat asetzeko, zein pakete behar diren.\n"
"\n"
"Zerrendaren azpian agertzen den diskete ikonoak aukera ematen du\n"
"aurreko instalazio batean sortutako pakete-zerrenda bat zamatzeko. Oso\n"
"erabilgarria da hainbat makina berdin konfiguratu nahi badituzu. Ikono\n"
"honetan klik egiten baduzu, beste instalazio baten amaieran sortutako\n"
" disketea sartzeko eskatuko dizu. Ikus diskete hori sortzeko azken "
"urratseko\n"
"bigarren iradokizuna."

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:895
#: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2503
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:308 standalone/net_applet:295
#: ugtk2.pm:907 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:895 interactive.pm:157
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743
#: standalone/drakbackup:2503 standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:307
#: standalone/net_applet:299 ugtk2.pm:907 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Mendekotasun automatikoak"

#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": \"%s\" botoian klik eginda inprimagailuak konfiguratzeko morroia\n"
"irekiko da. Begiratu \"Starter Guide\"/\"Hasiberrien Gida\"-n dagokion\n"
"kapitulua inprimagailu berria nola ezarri jakiteko. Gure eskuliburuan \n"
"aurkeztutako interfazea instalazio garaian erabilitakoaren antzekoa da."

#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607
#: standalone/drakbackup:2327 standalone/drakbackup:2331
#: standalone/drakbackup:2335 standalone/drakbackup:2339
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Elkarrizketa hau abio garaian zein zerbitzu hastea nahi duzun aukeratzeko\n"
" erabiltzen da.\n"
"\n"
"DrakX-ek uneko instalazioan erabilgarri dauden zerbitzu guztiak zerrendatuko "
"ditu. Aztertu haietako bakoitza arretaz eta ezautatu abio garaian behar ez\n"
" direnak.\n"
"\n"
"Zerbitzu bat hautatzean, azalpen-testu labur bat bistaratuko da.\n"
"Hala ere, ez bazaude ziur zerbitzu bat erabiltzea komeni den ala ez,\n"
"seguruagoa da jokabide lehenetsia uztea.\n"
"\n"
"Etapa honetan, oso kontuz ibili zure makina zerbitzari gisa erabiltzeko\n"
"asmoa baduzu: seguru asko ez duzu nahi izango behar ez duzun zerbitzurik \n"
"abiaraztea. Gogoan izan zerbitzu batzuk arriskutsuak izan daitezkeela \n"
"zerbitzari batean gaitzen badira. Oro har, benetan behar dituzun zerbitzuak\n"
"soilik hautatu!!"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux-ek GMT (Greenwich Mean Time) ordua erabiltzen du eta tokian\n"
"tokiko ordura aldatzen du, hautatutako ordu-gunearen arabera. Zure plaka\n"
"nagusiko ordua bertako orduan ezarrita badago, hau desaktibatu dezakezu\n"
"\"%s \" aukera ezautatuz, GNU/Linux-i sistemaren ordua eta hardwarearena\n"
" ordu-gune berean daudela jakinaraziko diolarik. Hau erabilgarria da\n"
"makinak beste sistema eragile bati ere ostatu ematen badio.\n"
"\n"
"\"%s\" aukerak automatikoki doituko du sistemaren ordularia, Interneteko\n"
" urruneko ordu zerbitzari batekin konektatuz. Ezaugarri hau erabili ahal\n"
" izateko, Interneteko konexioa behar duzu. Zugandik hurbil dagoen ordu\n"
" zerbitzaria aukeratzea gomendatzen dizugu. Aukera honek ordu zerbitzari\n"
" bat instalatzen du zure bertako sareko beste makinek ere erabili dezaketena."

#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:879
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Hardwarearen ordua GMTn ezarria"

#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa"

#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Txartel grafikoa\n"
"\n"
"   Instalatzaileak normalean automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n"
"du makinan instalatutako txartel grafikoa. Ez badu automatikoki detektatzen\n"
"zerrendan hauta dezakezu zure txartel grafikoa.\n"
"\n"
"   Zure txartelarentzat zerbitzari bat baino gehiago badaude erabilgarri, \n"
"3D azeleraziodunak nahiz gabeak, zure beharren arabera ondoen datorkizuna\n"
"aukeratu beharko duzu."

#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (X Window sistema) GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da,\n"
" Mandriva Linux-ekin bildutako ingurune grafiko guztiek (KDE, Gnome,\n"
"Afterstep, WindowMaker...) erabiltzen dutena.\n"
"\n"
"Bistaratze grafiko optimoa lortzeko aldatu daitekeen parametro zerrenda\n"
"bat ikusiko duzu.\n"
"\n"
"Txartel Grafikoa\n"
"\n"
"   Instalatzaileak normalean automatikoki detektatu eta konfiguratuko\n"
"du makinan instalatutako txartel grafikoa. Hau zuzena ez bada, zerrendatik\n"
"hauta dezakezu instalatuta daukazun txartela.\n"
"\n"
"   Zure txartelarentzat zerbitzari desberdinak erabilgarri badaude, 3D\n"
"azelerazioarekin edo gabe, zure beharretara ondoen egokitzen den\n"
"zerbitzaria hautatzeko eskatuko zaizu.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitorea\n"
"\n"
"   Normalean instalatzaileak automatikoki detektatu eta konfiguratuko\n"
"du makinara lotutako monitorea. Hau zuzena ez bada, zerrendatik\n"
"hauta dezakezu lotuta daukazun monitorea.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Bereizmena\n"
"\n"
"   Hemen, zure grafikoen hardwarearentzako erabilgarri dauden bereizmen\n"
"eta kolore sakonerak hautatu ditzakezu. Aukeratu zure beharretara hobe\n"
"egokitzen dena (instalazio ondoren aldaketak egiteko aukera izango duzu).\n"
"Hautatutako konfigurazioa erakusten da monitorearen irudian.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Proba\n"
"\n"
"   Zure hardwarearen arabera, baliteke sarrera hau ez agertzea.\n"
"\n"
"   Sistema nahi duzun bereizmeneko pantaila grafiko bat irekitzen saiatuko\n"
"da. Proba mezua ikusi eta \"%s\" erantzuten baduzu, DrakX hurrengo \n"
"urratsera jarraituko du. Ikusten ez baduzu , horrek esan nahi du\n"
"automatikoki detektatutako konfigurazioaren zatiren bat gaizki zegoela\n"
"eta proba automatikoki amaituko da 12 segundo igarotakoan, eta menura\n"
" itzuliko da. Aldatu ezarpenak bistaratze grafiko zuzena lortu arte.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Aukerak\n"
"\n"
"   Urrats hauek zure makina abiaraztean automatikoki interfaze grafikora\n"
" aldatzea nahi duzun aukeratzeko bidea emango dizute. Jakina, \"%s\"\n"
"aukeratu nahiko duzu makinak zerbitzari moduan lanegingo badu, edo\n"
"bistaratzea konfiguratzea lortu ez baduzu."

#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitorea\n"
"\n"
"   Normalean instalatzaileak automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n"
"du makinari konektatutako monitorea. Egokia ez bada, zerrendan\n"
"aukera dezakezu ordenagailuan konektatuta daukazun monitorea."

#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Bereizmena\n"
"\n"
"   Bereizmena eta kolore-sakonera hauta ditzakezu, zure hardwarearentzat\n"
"erabilgarri daudenen artean. Aukeratu zure beharren arabera ondoen \n"
"datorkizuna (edonola ere, instalazioaren ondoren aldatu ahal izango duzu). \n"
"Aukeratutako konfigurazioaren adibide bat erakutsiko zaizu monitorean."

#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"Zure txartelarentzako zerbitzari ugari dauden kasurako, 3D azeleraziodunak \n"
"nahiz gabeak, zure beharretara hobe egokitzen dena aukera dezazun "
"galdegiten\n"
"zaizu."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Aukerak\n"
"\n"
"   Makina abiaraztean automatikoki interfaze grafikora aldatu dadin nahi\n"
"duzun hautatzeko aukera ematen dizu. Jakina, \"%s\" erantzun nahi \n"
"izango duzu zure ordenagailuak zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo \n"
"bistaratzea konfiguratzea lortzen ez baduzu."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Hona iritsita, Mandriva Linux sistema eragilea disko zurrunean non\n"
"instalatu aukeratu behar duzu. Zure disko zurruna hutsik badago edo\n"
"lehendik dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia betetzen\n"
"badu, diska zatikatu beharko duzu. Disko zurruna zatikatzea, funtsean,  \n"
"diskoa logikoki zatitzea da, Mandriva Linux sistema berria instalatzeko\n"
"behar den lekua sortzeko.\n"
"\n"
"Disko zurruna zatikatzeko prozesua normalean itzulbiderik gabea denez\n"
"eta datuen galera eragin dezakeenez, zatikatzeak beldurra eta estresa "
"eragin\n"
" dezake esperientzia gabeko erabiltzaileengan. Zorionez, DrakX-ek prozesu\n"
" hau errazten duen morroi bat dauka. Urrats honekin jarraitu aurretik, "
"irakurri\n"
" atal honetako gainerako zatia eta guztiaren gainetik hartu behar adina "
"denbora.\n"
"\n"
"Disko zurrunaren konfigurazioaren arabera, hainbat aukera izango dituzu:\n"
"\n"
" * \"%s\": Aukera honek zatikaketa automatia gauzatuko du hutsik dagoen\n"
" unitatean. Aukera hau erabiltzen baduzu, ez zaizu beste galderarik egingo \n"
"\n"
" * \"%s\": Morroiak Linux partizio bat edo gehiago detektatu ditu zure "
"disko\n"
" zurrunean. Erabili nahi badituzu, hautatu aukera hau. Partizio bakoitzari\n"
" dagokion muntatze-puntua aukeratzeko eskatuko zaizu. Oinordetzan\n"
" hartutako muntatze-puntuak hautatzen dira lehenespenez, eta gehienetan\n"
" ona izaten da haiek mantentzea.\n"
"\n"
" * \"%s\": Microsoft Windows disko zurrunean instalatuta badago eta\n"
"bertako leku erabilgarri guztia hartzen badu, lekua askatu beharko duzu\n"
" GNU/Linux-entzat. Horretarako, Microsoft Windows-en partizioa eta datuak\n"
" ezaba ditzakezu (ikus ``Ezabatu disko osoa'' aukera) edo Windows-en FAT\n"
" edo NTFS partizioei neurria aldatu. Neurri aldaketa datu galerarik gabe\n"
"gauzatu daiteke baldin eta aurretik Windows partizioa desfragmentatu\n"
" baduzu. Oso gomendagarria da datuen babeskopiak egitea. Aukera hau\n"
" erabiltzea gomendatzen da Mandriva Linux eta Microsoft Windows, biak,\n"
" konputagailu berean erabili nahi badituzu.\n"
"\n"
"   Aukera hau hautatu aurretik, ulertu ezazu prozedura honen ondoren,\n"
" Microsoft Windows partizioaren neurria hasi aurretik baino txikiagoa\n"
"izango dela. Leku aske gutxiago izango duzu Microsoft Windows-en\n"
"zure datuak gorde edo software berria instalatzeko.\n"
"\n"
" * \"%s\": Disko zurrunean dauden datu eta partizio guztiak ezabatu eta \n"
"Mandriva Linux sistema berriarekin ordeztu nahi badituzu, hautatu aukera\n"
" hau. Kontuz, berretsi ondoren ezingo baituzu eragiketa desegin.\n"
"\n"
"   !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak ezabatuko dira. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": Aukera hau diko osoa Microsoft Windows-ek hartzen duenean\n"
" agertzen da. Aukera hau hautatzeak unitatean dagoen guztia ezabatuko du\n"
" eta berriro hasiko da hutsetik partizioak sortzen.\n"
"\n"
"   !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": Hautatu aukera hau, disko zurruna eskuz zatikatu nahi baduzu.\n"
"Kontuz ibili -- aukera ahaltsu bezain arriskutsua da, eta oso erraz gal\n"
" ditzakezu datu guztiak. Horregatik, aurretik horrelako gauzak egin "
"dituztenei\n"
" eta esperientzia dutenei bakarrik gomendatzen zaie aukera hau. DiskDrake\n"
" erabiltzeko jarraibide gehiago nahi izanez gero, irakurri ``Hasiberrien\n"
" gida''ko ``Partizioen kudeaketa''atala."

#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Erabili leku librea"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Erabili lehendik dagoen partizioa"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Erabili Windows-en partizioko leku librea"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Borratu disko osoa"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Kendu Windows"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Disko-partizio pertsonalizatua"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Hortxe duzu. Instalazioa osatu da eta zure GNU/Linux sistema erabiltzeko\n"
" prest duzu. Sakatu \"%s\" sistema berrabiarazteko. Ez ahaztu instalazio\n"
" euskarria ateratzeaz (CD-ROMa edo disketea). Konputagailuak bere\n"
" hardware probak amaitutakoan ikusi beharko zenuken lehen gauza\n"
" abio-zamatzailearen menua da, zein sistema eragile abiarazi hautatzeko\n"
"aukera emanez.\n"
"\n"
"\"%s\" Botoiak bi botoi gehiago erakusten ditu:\n"
"\n"
" * \"%s\": Instalazio-diskete bat sortzeko aukera ematen dizu, "
"automatikoki,\n"
" operadore baten laguntzarik gabe instalazio oso bat egingo duena, oraintxe\n"
" konfiguratu duzun instalazioaren antzera.\n"
"\n"
"   Kontuan izan beste bi aukera daudela erabilgarri botoian klik egin "
"ostean:\n"
"\n"
"    * \"%s\". Hau instalazio erdi-automatikoa da. Zatikaketa urratsa da\n"
" prozedura interaktibo bakarra.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Instalazio guztiz automatikoa: disko zurruna erabat "
"berridatziko\n"
" da, eta datu guztiak galduko dira.\n"
"\n"
"   Eginbide hau oso praktikoa da antzeko ordenagailu asko instalatzen\n"
"direnerako. Ikus auto-instalazioaren atala gure web gunean informazio "
"gehiago nahi izanez gero.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): Instalazio honetan hautatutako paketeen zerrenda gordetzen\n"
" du. Hautapen hau beste instalazio batean erabiltzeko, sartu disketea eta\n"
" abiatu instalazioa. Gonbitan, sakatu [F1] tekla eta idatzi >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\" << eta sakatu [Sartu] tekla.\n"
"\n"
"(*) FAT-ekin eratutako diskete bat behar duzu. GNU/Linux-en bat sortzeko\n"
"idatzi \"mformat a:\", edo \"fdformat /dev/fd0\" eta ondoren \"mkfs vfat\n"
"/dev/fd0\"."

#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Errepikatu"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatizatua"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Gorde pakete-hautapena"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Oinordetzan hartutako zenbait GNU/Linux partizio berrerabiltzea hautatzen\n"
"baduzu, haietako batzuk berreratu eta bertako datuak ezabatu nahi izan\n"
"dezakezu. Hori egiteko, mesedez partizio horiek ere aukeratu.\n"
"\n"
"Kontuan izan ez dela beharrezkoa lehendik dauden partizio guztiak\n"
" berreratzea. Sistema eragilea gordetzen duten partizioak berreratu behar\n"
" dituzu (\"/\", \"/usr\" edo \"/var\") baino ez mantendu nahi dituzun "
"datuak\n"
" gordetzen dituzten partizioak (normalean \"/home\").\n"
"\n"
"Kontuz ibili partizioak aukeratzerakoan. Eraketa amaitu ondoren,\n"
" aukeratutako partizioetako datu guztiak ezabatu egingo dira eta ezin\n"
"izango dituzu berreskuratu.\n"
"\n"
"Klikatu \"%s\" partizioak eratzeko prest zaudenean.\n"
"\n"
"Klikatu \"%s\" Mandriva Linux sistema eragile berria instalatzeko beste "
"partizio\n"
" bat aukeratu nahi baduzu.\n"
"\n"
"Klikatu \"%s\" diskoan hondatutako blokeak aurkitzeko egiaztatuko diren\n"
" partizioak aukeratu nahi badituzu."

#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:433
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676
#: standalone/drakTermServ:361 standalone/drakbackup:3900
#: standalone/drakbackup:3939 standalone/drakbackup:4050
#: standalone/drakbackup:4065 ugtk2.pm:504
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Mandriva Linux instalatzen duzunerako, litekeena da pakete batzuk\n"
"hasierako argitalpenetik aldatu izana. Baliteke akatsak zuzendu eta \n"
"segurtasun arazoak konpondu izatea. Eguneratzeez baliatu ahal izan\n"
"zaitezen, orain, Internetetik jaitsi ditzakezu. Markatu \"%s\" dabilen "
"Internet\n"
"lotura badaukazu, edo \"%s\" pakete eguneratuak geroago instalatu nahi\n"
" badituzu.\n"
"\n"
"\"%s\" hautatzen baduzu, eguneratzeak eskaintzen dituzten lekuen zerrenda \n"
"azalduko zaizu. Zugandik gertu dagoen bat aukeratu behar zenuke. Pakete\n"
" hautatzeko zuhaitza agertuko da: berrikusi hautapena, eta hautatu \"%s\" \n"
"aukeratutako paketeak hartu eta instalatzeko, edo \"%s\" galerazteko."

#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387
#: install_steps_interactive.pm:155 standalone/drakbackup:4097
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Puntu honetan, DrakX-ek zure makinarentzako nahi duzun segurtasun maila\n"
" hautatzeko aukera emango dizu. Arau nagusi bezala, segurtasun maila\n"
"handiagoa ezarri behar da makinak ezinbesteko datuak gorde behar baditu,\n"
"edo zuzenean Interneten agerian badago. Segurtasun maila handiagoa\n"
"ezartzean, normalean erabilera erraztasuna galtzen da.\n"
"\n"
"Zer aukeratu ez badakizu, hautatu aukera lehenetsia. Gero aldatu \n"
"ahal izango duzu draksec tresnarekin, Mandriva Linux Aginte Gunearen\n"
"zati bat.\n"
"\n"
"Bete \"%s\" eremua segurtasun arduradunaren postaE helbidearekin.\n"
"Segurtasun-mezuak helbide horretara bidaliko dira."

#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Segurtasun-administratzailea"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Orain, Mandriva Linux sistema instalatzeko zein partizio erabiliko\n"
"d(ir)en aukeratu behar duzu. Partizioak jadanik definituta badaude,\n"
"(GNU/Linux-en aurreko instalazio batek edo beste partizio-tresna batek\n"
"definituta), lehendik dauden partizioak erabil ditzakezu. Bestela, disko \n"
"zurruneko partizioak definitu behar dituzu.\n"
"\n"
"Partizioak sortzeko, aurrena disko zurrun bat hautatu behar duzu. "
"Partizioa \n"
"egiteko diskoa hautatzeko sakatu ``hda'' lehen IDE unitaterako,\n"
"``hdb'' bigarrenerako, ``sda'' lehen SCSI unitaterako, eta abar.\n"
"\n"
"Hautatutako disko zurrunaren partizioa egiteko, aukera hauek\n"
"erabil ditzakezu:\n"
"\n"
" * \"%s\": aukera honek hautatutako disko zurruneko partizio guztiak \n"
"ezabatzen ditu\n"
"\n"
" * \"%s\": aukera honekin automatikoki sor ditzakezu ext3 eta\n"
"swap partizioak disko zurruneko leku librean\n"
"\n"
"\"%s\": eginbide gehiagotarako aukera ematen du:\n"
"\n"
" * \"%s\": partizio-taula diskete batean gordetzen du. \n"
"Baliagarria da geroago partizio-taula berreskuratzeko, behar izanez gero. \n"
"Oso gomendagarria da urrats hau egitea.\n"
"\n"
" * \"%s\": lehen gordetako partizio-taula disketetik berreskuratzeko erabil\n"
"daiteke.\n"
"\n"
" * \"%s\": partizio-taula hondatuta badago, \n"
"berreskuratzen saia zaitezke aukera honen bidez. Kontuz ibili eta gogoan \n"
"izan huts egin dezakeela.\n"
"\n"
" * \"%s\": aldaketa guztiak desegiten ditu\n"
"eta hasierako partizio-taula kargatzen du.\n"
"\n"
" * \"%s\": aukera hau desgaitzen baduzu, \n"
"euskarri aldagarriak (disketeak, CD-ROMak eta horrelakoak) eskuz muntatu \n"
"eta desmuntatzera behartuko dituzu erabiltzaileak.\n"
"\n"
" * \"%s\": erabili aukera hau disko zurruneko partizioa egiteko morroia\n"
"erabili nahi baduzu. Partizioak egiten ongi ez badakizu, morroia erabiltzea\n"
"gomendatzen dizugu.\n"
"\n"
" * \"%s\": aukera hau aldaketak bertan behera uzteko erabil dezakezu.\n"
"\n"
" * \"%s\": partizioekin gauza gehiago egiteko aukera ematen \n"
"du (mota, aukerak, formatua) eta disko zurrunari buruzko informazio \n"
"gehiago ematen du.\n"
"\n"
" * \"%s\": disko zurrunaren partizioak egiten amaitutakoan, diskoari\n"
"egindako aldaketak gordeko ditu.\n"
"\n"
"Partizio baten tamaina definitzean, doitasunez zehatz dezakezu\n"
"tamaina, teklatuko gezi-teklak erabiliz.\n"
"\n"
"Oharra: edozein aukera eskura dezakezu teklatuaren bidez. Partizio batetik \n"
"bestera joateko, [Tab] eta [Gora/Behera] geziak erabil ditzakezu.\n"
"\n"
"Partizio bat hautatuta dagoenean, aukera hauek dituzu:\n"
"\n"
" * Ktrl-c beste partizio bat sortzeko (partizio huts bat hautatuta\n"
"dagoenean)\n"
"\n"
" * Ktrl-d partizio bat ezabatzeko\n"
"\n"
" * Ktrl-m  muntatze-puntua ezartzeko\n"
"\n"
"Erabil daitezkeen fitxategi-sistema desberdinei buruzko informazioa\n"
"lortzeko, irakurri ``Erreferentzia Eskuliburuko'' ext2FS kapitulua.\n"
"\n"
"PPC makina batean instalatu behar baduzu, gutxienez 1 Mbko HFS\n"
"``bootstrap'' partizio txiki bat sortzea komeni zaizu, yaboot\n"
"abioko kargatzaileak erabil dezan. Partizioa handixeagoa egitea hautatzen \n"
"baduzu, adibidez 50 MBkoa, leku egokia izan daiteke ordezko nukleo bat\n"
"eta ramdisk imajinak biltegiratzeko emergentziazko abioa egin ahal izateko."

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Euskarri aldagarriak automuntatzea"

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Aldatu modu normalera/aditu modura"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Microsoft partizio bat baino gehiago aurkitu dira zure disko zurrunean.\n"
"Hautatu zeinen tamaina aldatu nahi duzun, Mandriva Linux sistema\n"
"berria instalatu ahal izateko.\n"
"\n"
"Partizioak honela azaltzen dira: \"Linux izena\", \"Windows izena\"\n"
"\"Edukiera\".\n"
"\n"
"\"Linux izena\" honela osatzen da: \"disko zurrun mota\", \"disko \n"
"zurrun zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Disko zurrun mota\" \"hd\" izaten da, disko zurruna IDE motakoa\n"
"bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n"
"\n"
"\"Disko zurrunaren zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n"
"\"sd\"ren ondoren. IDE\n"
"disko zurrunetan:\n"
"\n"
" * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko zurrun\n"
"nagusia\";\n"
"\n"
" * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n"
"zurruna\";\n"
"\n"
" * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko zurrun\n"
"nagusia\";\n"
"\n"
" * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n"
"zurruna\".\n"
"\n"
"SCSI disko zurrunetan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n"
"\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n"
"\n"
"\"Windows izena\" Windows-en dagoen disko zurrunaren letra da\n"
"(lehen diskoak edo partizioak \"C:\" du izena)."

#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": egiaztatu hautatuta dagoen estatua. Estatu horretan ez bazaude,\n"
"egin klik \"%s\" botoian eta hautatu beste bat. Zure estatua ez badago\n"
"aurkeztutako zerrendan, klikatu \"%s\" botoia, estatuen zerrenda osoa "
"jasotzeko."

#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Zure makinan GNU/Linux partizio zahar bat aurkitzen bada bakarrik\n"
"aktibatzen da urrats hau.\n"
"\n"
"DrakX-k orain jakin behar du instalazio berri bat egin behar duzun edo\n"
"lehendik dagoen Mandriva Linux sistema baten bertsioa berritu nahi duzun:\n"
"\n"
" * \"%s\": Zatirik handienean, sistema zaharra guztiz ezabatzen du. \n"
"Disko zurruneko partizio-banaketa aldatu nahi baduzu, edo fitxategi-sistema\n"
"aldatu, erabili aukera hau. Nolanahi ere, zure partizio-eskemaren arabera,\n"
"lehendik dauden datu batzuk gainidaztea saihestu dezakezu.\n"
"\n"
" * \"%s\" instalazio-mota honek unean Mandriva Linux sisteman \n"
"instalatuta dituzun paketeak eguneratzeko aukera ematen du. Uneko \n"
"partizio-eskema eta erabiltzaile-datuak ez dira aldatzen. Bestelako \n"
"konfigurazio-urrats gehienak erabilgarri mantentzen dira, instalazio\n"
"estandarretan bezalatsu.\n"
"\n"
"``Bertsio-berritu'' aukerak ondo funtzionatu behar luke Mandriva Linux\n"
"sistemaren \"8.1\" bertsioetan edo berriagoetan. Mandriva Linux-en \"8.1\" \n"
"baino bertsio zaharragoetan ez da gomendatzen Bertsio-berritzea."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Hautatzen duzun hizkuntzaren arabera (), DrakX-k automatikoki hautatuko du\n"
" teklatu konfigurazio jakin bat. Egiaztatu hautapenak asetzen zaituen edo\n"
" hautatu beste teklatu diseinu bat.\n"
"\n"
"Baliteke zure hizkuntzarekin guztiz bat ez datorren teklatu bat erabiltzea:\n"
"adibidez, ingelesez mintzatzen den suitzarra bazara, teklatu suitzarra izan\n"
" dezakezu. Edo Quebec-en bizi eta ingelesez mintzo bazara, baliteke zure\n"
" jatorrizko hizkuntza eta teklatuaren diseinua bat ez etortzea. Nolanahi "
"ere,\n"
" instalazio urrats honek zerrenda batetik teklatu egokia aukeratzen "
"lagunduko\n"
" dizu.\n"
"Klikatu \"%s\" botoia aukeran dauden teklatu guztien zerrenda ikusteko.\n"
"\n"
"Latindarra ez den alfabetoan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu,\n"
"hurrengo elkarrizketak diseinu latindar eta ez-latindarraren artean "
"aldatzeko \n"
"laster-teklak konfiguratzeko aukera emango dizu."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Lehenengo urratsa zure hizkuntza hobetsia aukeratzea da.\n"
"\n"
"Egiten duzun hizkuntza hobetsiaren aukerak instalatzaileari,\n"
" dokumentazioari, eta orokorrean sistemari eragingo die. Lehendabizi\n"
"hautatu zure eskualdea, ondoren hitzegiten duzun hizkuntza.\n"
"\n"
"\"%s\" botoian klik eginez, lan-estazioan instalatu beharreko beste "
"hizkuntza batzuk hautatu ahal izango dituzu, eta horrela, sistemaren "
"dokumentazio eta aplikazioentzako hizkuntzaren fitxategi zehatzak\n"
"instalatuko dira. Adibidez, zure makina Espainiako erabiltzaileek\n"
"erabili behar badute, hautatu Euskara hizkuntza lehenetsi gisa zuhaitz\n"
"ikuspegian eta \"%s\" Aurreratua atalean.\n"
"\n"
"UTF-8 (unicode) euskarriari buruz: Unicode karaktere kodeketa berri bat da,\n"
"existitzen diren hizkuntza guztiak hartu nahi dituena. Hala ere, "
"berarentzako\n"
"erabateko euskarria oraindik garatzen ari da GNU/Linux-en, Mandriva Linux-"
"en\n"
"UTF-8 erabilera erabiltzailearen hautaketen araberakoa da:\n"
"\n"
" * Jatorrizko kodeketa ahaltsua duen hizkuntza bat aukeratzen baduzu \n"
"(latin1 hizkuntzak, errusiera, japoniera, txinera, koreera, thailandiera,\n"
"grekoa, turkiera, iso-8859-2 hizkuntza gehienak), jatorrizko kodeketa hori\n"
"erabiliko da lehenespen gisa;\n"
"\n"
" * Beste hizkuntzek unicode erabiliko dute lehenespen gisa;\n"
"\n"
" * Bi hizkuntza edo gehiago behar badira, eta hizkuntza horiek kodeketa\n"
"bera erabiltzen ez badute, unicode erabiliko da sistema osorako;\n"
"\n"
" * Azkenik, erabiltzaileak hala eskatuta, sistema unicode erabiltzera\n"
"behartu daiteke, \"%s\" aukera hautatuz, hautatu diren hizkuntzak \n"
"edozein direla ere.\n"
"\n"
"Gogoan izan hizkuntza gehigarri bat baino gehiago hauta dezakezula. \n"
"Hainbat hizkuntza hauta ditzakezu, edo zerrendako guztiak, \"%s\"\n"
"koadroa hautatuz. Hizkuntza baten euskarria hautatzean, hizkuntza horren\n"
"itzulpenak, letra-tipoak, zuzentzaile ortografikoak, etab ere instalatuko "
"dira.\n"
"\n"
"Zure sisteman instalatutako hizkuntzen artean aldatzeko, \"localdrake\"\n"
" komandoa dei dezakezu \"root\" gisa zure sistema osoak erabiltzen duen\n"
"hizkuntza aldatzeko. Erabiltzaile arrunt gisa exekutatzen baduzu, soilik\n"
" erabiltzaile horren hizkuntza-ezarpenak aldatuko dira."

#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Gaztelania"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Normalean, DrakX-k ez du arazorik izaten saguaren botoi kopurua\n"
" detektatzean. Izango balu, bi botoidun sagua duzula suposatuko du, eta \n"
"hirugarren botoia emula dezan konfiguratuko du. Bi botoidun sagu batean\n"
"hirugarren botoia sakatzeko, ezker eta eskuin botoiak aldi berean sakatu\n"
"behar dira. DrakX-k automatikoki atzemango du saguak PS/2, serie edo\n"
"USB interfazea erabiltzen duen.\n"
"\n"
"Gurpilik gabeko hiru botoidun sagua baduzu, \"%s\" sagua aukeratu\n"
" dezakezu. DrakX-k sagua konfiguratuko du, gurpila edukiko balu\n"
"bezala erabil dezazun: horretarako, sakatu erdiko botoia eta mugitu\n"
" saguaren gezia gora eta behera.\n"
"\n"
"Beste sagu-mota bat zehaztu nahi baduzu, hauta ezazu eskainitako\n"
"zerrendan.\n"
"\n"
"\"%s\" sarrera hautatu dezakezu ia edozein sagurekin ibiliko den sagu\n"
" mota``generiko'' bat aukeratzeko.\n"
"\n"
"Lehenetsia ez beste sagu bat hautatzen baduzu, probarako pantaila\n"
"bat bistaratuko da. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak direla \n"
"eta sagua ondo dabilela egiaztatzeko. Sagua behar bezala ez badabil,\n"
"sakatu zuriune-barra edo [Itzuli] tekla, proba bertan behera uzteko eta\n"
" aukeren zerrendara itzultzeko zara.\n"
"\n"
"Batzuetan sagu gurpildunak ez dira automatikoki detektatzen, beraz\n"
"sagua zerrendatik hautatu beharko duzu. Ziurtatu zure sagua lotuta\n"
"dagoen atakari dagokiona hautatu duzula. Sagua hautatu eta \n"
"\"%s\" botoia sakatu ondoren, sagu-irudi bat agertuko da pantailan. \n"
"Biratu zure saguaren gurpila, pantailako sagu gurpila higitzen ikusiko\n"
"duzu. Probatu botoiak eta egiaztatu saguaren gezia pantailan mugitzen\n"
" dela zuk sagua mugitzen duzunean."

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "gurpil-emulazioarekin"

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Unibertsala | Edozein PS/2 eta USB sagu"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Hautatu ataka egokia. Adibidez, Windows-eko \"COM1\" atakak\n"
"\"ttyS0\" izena du GNU/Linux-en."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Hau da erabaki puntu garrantzitsuena zure GNU/Linux sistemaren\n"
" segurtasunerako: \"root\" pasahitza idatzi behar duzu. \"Root\" sistema\n"
" administratzailea da eta berak bakarrik dauka sistema eguneratu,\n"
" erabiltzaileak erantsi, konfigurazio orokorra aldatu eta horrelakoetarako\n"
" baimena. Labur esateko, \"root\"ek guztia egin dezake! Horregatik aukeratu\n"
"behar duzu asmatzeko zaila den pasahitza. DrakX-k esango dizu aukeratzen\n"
"duzun pasahitza errazegia den. Ikus dezakezunez ez zaude pasahitz bat\n"
"sartzera behartuta, baino biziki gomendatzen dizugu horrelakorik ez egitea.\n"
"GNU/Linux, erabilzaileen akatsetara beste edozein sistema eragilek adina\n"
" joera dauka. \"root\"-ek muga guztiak gaindi ditzakeenez eta nahi gabe\n"
" partizioetako datu guztiak ezaba ditzakeenez beraietara behar bezain\n"
"kontuz ez sartzeagatik, garrantzi handia dauka \"root\" gisa sartzea\n"
"zaila izatea.\n"
"\n"
"Pasahitzak karaktere alfanumerikoen nahasketa izan behar luke, gutxienez\n"
"8 karakterekoa. Ez idatzi inon \"root\" pasahitza - zure sistema arriskuan\n"
"jartzea izugarri errazten du.\n"
"\n"
"Oharra - ez egin pasahitza luzeegia edo konplexuegia, gero zuk gogoratzeko\n"
"modukoa izan behar baitu!\n"
"\n"
"Pasahitza ez da pantailan bistaratuko zuk idatzi bitartean. Tekleatzean\n"
"egindako akatsak saihesteko, pasahitza bi aldiz idatzi beharko duzu.\n"
"Akats tipografiko bera bil aldiz egiten baduzu, pasahitz ``oker'' hori "
"erabili\n"
" beharko duzu \"root\" bezela konektatzen zaren lehen aldian.\n"
"\n"
"Ordenagailu honen sarbidea autentifikazio-zerbitzari batek kontrolatzea\n"
"nahi baduzu, egin klik \"%s\" botoian.\n"
"\n"
"Zure sareak LDAP, NIS, edo PDC Windows domeinuen autentifikazio\n"
" zerbitzuak erabiltzen baditu, hautatu \"%s\"ri dagokiona. Zein erabili ez\n"
" badakizu, galdetu sare-administratzaileari.\n"
"\n"
"Pasahitzak gogoratzeko arazoak badituzu, edo zure ordenagailua inoiz ez\n"
" bada Internetera konektatuta egongo eta konfiantza osoa baduzu\n"
" ordenagailua erabiltzen duten guztiengan, \"%s\" hauta dezakezu."

#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "egiaztatzea"

#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Abio zamatzailea konputagailuak abio garaian martxan jartzen duen\n"
"programa txiki bat da.Sistema osoa martxan jartzearen arduraduna da.\n"
"Normalean abio zamatzailearen instalazioa erabat automatikoa da.\n"
"DrakX-k diskoaren abio sektorea analizatu eta han aurkitzen duenaren arabera "
"jokatuko du:\n"
" * Windows-en abio sektorea aurkitzen badu, GRUB/LILO abio sektore batekin\n"
"ordeztuko du. Horrela, GNU/Linux edo makinan instalatutako beste edozein SE\n"
"zamatzeko gai izango zara.\n"
"\n"
" * GRUB edo LILO abio sektore bat aurkitzen bada, berri batekin ordeztuko "
"du.\n"
"\n"
"Berak erabaki ezin badu, DrakX-k zuri galdetuko dizu abioko zamatzailea non\n"
"kokatu. Normalean, \"%s\" da lekurik seguruena. \"%s\" hautatuz ez da abio\n"
"zamatzailerik instalatuko. Erabili aukera hau soilik zer egiten ari zaren "
"badakizu."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Inprimatzeko sistema bat hautatzeko unea da orain.Eeste sistema eragile \n"
"batzuk bakarra eskainiko dizute, baina Mandriva Linux-ek bi eskaintzen "
"ditu.\n"
"Inprimaketa sistema bakoitza egokiago da konfigurazio mota batzuetarako.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- ``print, do not queue'' esapidearen akronimoa da, eta aukera\n"
"hori hautatu behar duzu inprimagailuarekin zuzeneko konexioa baduzu, \n"
"inprimagailu-buxadurak askatu nahi badituzu, eta sareko inprimagailurik\n"
"ez baduzu. (\"%s\" sareko kasu oso sinpleak bakarrik maneiatzen ditu eta \n"
"zertxobait mantsoa da sareekin erabiltzen denean.) GNU/Linux-ekin duzun \n"
"lehen esperientzia bada, \"pdq\" erabiltzea gomendatzen dizugu.\n"
"\n"
" * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', aukera egokia da zure\n"
"bertako inprimagailuan edo mundu erdira dagoenean inprimatzeko.\n"
"Konfiguratzen erraza da eta \"lpd \" inprimatze-sistema zaharraren\n"
"zerbitzari edo bezero gisa joka dezake, beraz, inprimatze-zerbitzuak behar "
"dituzten sistema eragile zaharragoekin bateragarria da. Berez ahaltsua\n"
" bada ere, oinarrizko konfigurazioa ia \"pdq\"-rena bezain erraza da.\n"
"\"lpd\" zerbitzari bat emulatu behar baduzu, egiaztatu \"cups-lpd \"\n"
"deabrua aktibatu duzula. \"%s\"ek inprimatzeko, inprimagailuaren aukerak "
"hautatzeko eta inprimagailua kudeatzeko interfaze grafikoak ditu.\n"
"\n"
"Hautapena orain egiten baduzu, eta beranduago ohartzen bazara zure\n"
" inprimaketa sistema ez zaizula guztoko Mandriva Linux Aginte Guneko\n"
" PrintDrake exekutatuz eta \"%s\" botoian klik eginez alda zenezake."

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Aditu"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX-k zure ordenagailuko IDE gailu guztiak detektatuko ditu orain. Zure \n"
"sisteman PCI SCSI txartelik dagoen ere begiratuko du. SCSI txartela\n"
"aurkitzen badu, DrakX-k automatikoki instalatuko du kontrolatzaile egokia.\n"
"\n"
"Hardwarearen detekzioa erabat segurua ez denez, DrakX-k huts egin lezake \n"
"hardwarea detektatzean. Horrela bada, hardwarea eskuz zehaztu beharko duzu.\n"
"\n"
"PCI SCSI moldagailua eskuz zehaztu behar baduzu, aukerak eskuz\n"
"konfiguratu nahi dituzun galdetuko dizu DrakX-k. Moldagailua hasieratzeko \n"
"behar dituen aukera zehatzak bila ditzan, hardwarea aztertzen utzi beharko \n"
"zenioke DrakX-ri. Gehienetan, DrakX-k ez du arazorik izango prozesu hori \n"
"burutzeko.\n"
"\n"
"DrakX-k ezin baditu egiaztatu hardwareari pasatu behar zaizkion "
"parametroak \n"
"zein diren automatikoki erabakitzeko aukerak, eskuz konfiguratu beharko \n"
"duzu kontrolatzailea."

#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": zure sisteman soinu-txartel bat detektatu ezkero, hemen bistaratuko\n"
"da. Bistaratutako soinu-txartela zure sisteman dagoena ez dela Ikusten "
"baduzu,\n"
"botoian klik egin eta beste gidari bat hauta dezakezu."

#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1011
#: install_steps_interactive.pm:1028
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Soinu-txartela"

#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Errepaso gisa, DrakX-ek zure sistemari buruz bildu duen informazioaren\n"
" laburpena erakutsiko du. Zure makinan instalatutako hardwarearen\n"
" arabera, ondorengo sarrera hauetako batzuk edo guztiak izan ditzakezu.\n"
" Sarrera honela osatzen da: konfiguratu beharreko elementua, eta ondoan, "
"uneko konfigurazioaren laburpen laburra. Klikatu dagokion \"%s\" botoia\n"
"aldaketa egiteko.\n"
"\n"
" * \"%s\": egiaztatu uneko teklatu maparen konfigurazioa eta aldatu\n"
"behar izan ezkero.\n"
"\n"
" * \"%s\": egiaztatu uneko herrialdea. Herrialde horretan ez bazaude\n"
"egin klik \"%s\" botoian, eta hautatu beste bat. Zure herrialdea "
"erakutsitako\n"
"zerrendan falta bada, klikatu \"%s\" botoia herrialdeen zerrenda osoa\n"
"jasotzeko.\n"
"\n"
" * \"%s\": Lehenespenez, DrakX-ek hautatutako herrialdearen arabera\n"
" ondorioztatzen du ordu gunea. \"%s\" botoia klikatu dezakezu zuzena.\n"
"ez bada.\n"
"\n"
" * \"%s\": egiaztatu uneko sagu konfigurazioa eta klikatu botoia aldatzea\n"
"beharrezka bada.\n"
"\n"
" * \"%s\": \"%s\" botoian klikatzeak inprimagailu konfigurazio morroia\n"
"irekiko du. Kontsultatu ``Hasiberrien Gida''n dagokion atala inprimagailu\n"
"berri bat nola ezarri jakiteko. Bertan azaldutako interfazea instalazioan\n"
" erabiltzen denaren antzekoa da.\n"
"\n"
" * \"%s\": zure sisteman soinu txartel bat detektatzen bada, hemen\n"
" bistaratuko da. Bistaratutako soinu-txartela zure sisteman instalatuta "
"dagoena ez dela Ikusten baduzu, botoian klikatu eta beste gidari bat\n"
"hauta dezakezu.\n"
"\n"
" * \"%s\": telebista txartel bat badaukazu, hemen erakutsiko da bere\n"
"konfigurazioari buruzko informazioa. Telebista txartela izan eta ez badu \n"
"detektatzen, klikatu \"%s\"n, eskuz konfiguratzen saiatzeko.\n"
"\n"
" * \"%s\": \"%s\" klikatu dezakezu txartelarekin zerikusia duten "
"parametroak\n"
"aldatzeko konfigurazioa okerra dela uste baduzu.\n"
"\n"
" * \"%s\": lehenespenez, DrakX-ek \"800x600\" edo \"1024x768\" \n"
"bereizmenarekin konfiguratzen du interfaze grafikoa. Zuretzako ez bada\n"
"egokia, klikatu \"%s\" zure interfaze grafikoa birkonfiguratzeko.\n"
"\n"
" * \"%s\": zure Internet edo bertako sare sarrera konfiguratu nahi baduzu,\n"
"orain egin dezakezu. Jo inprimatutako dokumentaziora edo erabili\n"
"Mandriva Aginte Gunea instalazioa amaitutakoan lerroko laguntza\n"
"osatuaz baliatzeko.\n"
"\n"
" * \"%s\": HTTP eta FTP proxy helbideak konfiguratzeko aukera eskaintzen\n"
"du instalatzen ari zaren makina proxy zerbitzari baten atzean badago.\n"
"\n"
" * \"%s\": sarrera honek aurreko urratsean () egin bezala segurtasun maila\n"
" berdefinitzen uzten dizu.\n"
"\n"
" * \"%s\": zure makina Internetera konektatzeko asmoa baduzu,\n"
"ideia ona da zure burua suhesi bat ezarriz babestea. Kontsultatu\n"
"``Hasiberrien Gida''n suhesi ezarpenari dagokion atala.\n"
"\n"
" * \"%s\": abio zamatzailearen konfigurazioa aldatu nahi baduzu, klikatu\n"
"botoi hontan. Erabiltzaile aurreratuek bakarrik erabili behar lukete. Jo\n"
"inprimatutako dokumentaziora edo Mandriva Linux Aginte Guneko\n"
" abio-zamatzailearen konfigurazioari buruzko lerroko laguntzara.\n"
"\n"
" * \"%s\": sarrera honen bitartez zehatz doitu dezakezu zure makinan\n"
"zein zerbitzu exekutatuko diren. Makina hau zerbitzari moduan erabiltzeko\n"
"asmoa badaukazu ona litzateke ezarpen hau errepasatzea.zure makinan zein "
"zerbitzu exekutatuko diren doitasunez \n"
"kontrola dezakezu hemendik. Makina hau zerbitzari gisa erabiltzeko asmoa \n"
"baduzu, konfigurazio hau berrikustea komeni zaizu."

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:970 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zona"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1044
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Telebista-txartela"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "ISDN txartela"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Interfaze grafikoa"

#: help.pm:855 install_any.pm:1679 install_steps_interactive.pm:1062
#: standalone/drakbackup:2021
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Sarea"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy-ak"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Segurtasun-maila"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1099
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Suebakia"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Abioko kargatzailea"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1128 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Hautatu Mandriva Linux partizio berria instalatu ahal izateko ezabatu nahi\n"
"duzun disko zurruna. Kontuz ibili, unitate horretako datu guztiak galdu\n"
"egingo dira eta ezin izango dira berreskuratu!"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Sakatu \"%s\" disko zurrun honetako datu eta partizio guztiak \n"
"ezabatu nahi badituzu. Kontuz ibili, \"%s\" sakatu ondoren \n"
"ezin izango duzu disko zurrun honetako daturik eta partiziorik "
"berreskuratu,\n"
"Windows-eko datuak barne.\n"
"\n"
"Sakatu \"%s\" disko zurrun honetako daturik eta partiziorik\n"
"galdu gabe eragiketa hau bertan behera uzteko."

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Hurrengoa ->"

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Aurrekoa"

#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Ezin dira zure nukleoari dagozkion nukleo-moduluak atzitu (%s fitxategia ez "
"dago); normalean horrek esan nahi du zure disketea ez dagoela sinkronizatuta "
"Instalazio-euskarrian (sortu abioko diskete berriagoa)"

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "%s ere formateatu behar duzu"

#: install_any.pm:402
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Baduzu beste euskarri osagarririk?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:405
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"Ondorengo euskarriak aurkitu dira eta instalazio garaian erabiliko dira: %s\n"
"\n"
"\n"
"Ba al daukazu konfiguratu beharreko instalazio euskarri osagarririk?"

#: install_any.pm:418 printer/printerdrake.pm:3022
#: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROMa"

#: install_any.pm:418
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Sarea (HTTP)"

#: install_any.pm:418
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Sarea (FTP)"

#: install_any.pm:418
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr ""

#: install_any.pm:448
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Sartu berriro 1. CDa"

#: install_any.pm:473 standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ez da gailurik aurkitu"

#: install_any.pm:478
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Sartu CDa"

#: install_any.pm:483
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "Ezin da CDROMa muntatu"

#: install_any.pm:515 install_any.pm:534
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Ispiluaren URL?"

#: install_any.pm:520
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr ""

#: install_any.pm:520
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""

#: install_any.pm:521
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr ""

#: install_any.pm:521
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr ""

#: install_any.pm:569
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Ezin aurkitu hdlist fitxategia ispilu honetan"

#: install_any.pm:732
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"Aldatu zure CD-ROMa!\n"
"\n"
"Mesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu "
"'Ados'."

#: install_any.pm:745
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiatzen ari da"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:886
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n"
"\n"
"\n"
"Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-arazo \n"
"ezagunik, baina berriren bat ager liteke. Horrelakorik gertatuz gero,\n"
"bertsioa lehenbailehen berritu behar duzu.\n"
"\n"
"\n"
"Ziur zaude zerbitzari hauek instalatu nahi dituzula?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:909
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Ondorengo paketeak kenduko dira sistemaren bertsioa berritzeko: %s\n"
"\n"
"\n"
"Ziur zaude pakete hauek kendu nahi dituzula?\n"

#: install_any.pm:1345 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean"

#: install_any.pm:1576
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Ondoko diskoa(k) berrizendatu egin d(ir)a:"

#: install_any.pm:1578
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (lehenago %s deitua)"

#: install_any.pm:1616
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu "
"baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko"

#: install_any.pm:1660
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: install_any.pm:1660
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: install_any.pm:1660
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: install_any.pm:1683
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Aukeratu euskarri bat mesedez"

#: install_any.pm:1699
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Gainidatzi?"

#: install_any.pm:1703
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Baimena ukatuta"

#: install_any.pm:1752
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr ""

#: install_any.pm:1773
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "%s okerreko euskarria"

#: install_any.pm:1820
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik"

#: install_any.pm:1827
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr ""
"%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira"

#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Sistemaren instalazioa"

#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Sistemaren konfigurazioa"

#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabeduna'' behar dute.\n"
"Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s"

#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Erroko partizioa eduki behar duzu.\n"
"Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n"
"Gero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'"

#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Ez duzu swap partiziorik.\n"
"\n"
"Jarraitu hala ere?"

#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "FAT partizio bat eduki behar duzu /boot/efi-n muntatuta"

#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Ez dago partizio berriak esleitzeko adina leku"

#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Lehendik dauden partizioak erabili"

#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Ez dago erabiltzeko moduko partiziorik"

#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Erabili Windows partizioa atzera-begiztarako"

#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win-erako?"

#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Aukeratu tamainak"

#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Erroko partizioaren tamaina MBtan: "

#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Swap partizioaren tamaina MBtan: "

#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Ez dago FAT partiziorik atzera-begizta gisa erabiltzeko (edo ez dago nahikoa "
"leku)"

#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Zein partiziori aldatu nahi diozu tamaina?"

#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"FAT tamaina-aldatzaileak ezin du zure partizioa maneiatu, \n"
"errore hau gertatu da: %s"

#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Windows-en partizioaren tamaina kalkulatzen"

#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ABISUA!\n"
"\n"
"DrakX-k Windows-en partizioaren tamaina aldatuko du orain. Kontuz ibili:\n"
"eragiketa hau arriskutsua da. Oraindik halakorik ez baduzu egin,\n"
"aurrena instalaziotik irten beharko zenuke, \"chkdsk c:\" exekutatu\n"
"Windows-eko komando-gonbitetik (kontuan izan \"scandisk\" programa \n"
"grafikoa exekutatzea ez dela nahikoa, \"chkdsk\" exekutatu behar duzula "
"komando-gonbitetik!), nahi baduzu defrag ere exekuta dezakezu, eta ondoren\n"
"instalazioa berriro hasi. Datuen babeskopia ere egin beharko zenuke.\n"
"Ziur bazaude, sakatu 'Ados'."

#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Zein tamaina utzi nahi duzu Windows-entzat"

#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "%s partizioan"

#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Windows partizioaren tamaina aldatzen"

#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT tamaina aldatzeak huts egin du: %s"

#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "Ez dago FAT partiziorik tamainaz aldatzeko (edo ez dago nahikoa leku)"

#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Kendu Windows(TM)"

#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Disko zurrun bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatuko duzu linux?"

#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "%s unitatean dauden partizio eta datu GUZTIAK galdu egingo dira"

#: install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Erabili fdisk"

#: install_interactive.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Orain egin dezakezu %s partizioa.\n"
"Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea"

#: install_interactive.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Ezin dut instalatzeko lekurik aurkitu"

#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX Partizio-morroiak irtenbide hauek aurkitu ditu:"

#: install_interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partizioak huts egin du: %s"

#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Sarea irekitzen"

#: install_interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Sarea ixten"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"Sarrera\n"
"\n"
"Mandriva Linux banaketako sistema eragileari eta erabilgarri dauden osagaiei"
"\"Software-produktuak\"\n"
"deituko zaie aurrerantzean. Software-produktuetan sartzen dira, besteak \n"
"beste, Mandriva Linux banaketako sistema eragileari eta osagaiei "
"dagozkienprogramak, \n"
"metodoak, arauak eta dokumentazioa.\n"
"\n"
"\n"
"1. Lizentzia-kontratua\n"
"\n"
"Irakurri arretaz dokumentu hau. Software produktuei buruz zuk eta Mandriva S."
"A.k adostutako lizentzia-kontratu bat da.\n"
"\n"
"Software-produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, "
"esplizituki \n"
"onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen "
"baldintzei. \n"
"Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik izango "
"Software-produktuak instalatu, \n"
"bikoiztu edo erabiltzeko. \n"
"Software-produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu,"
"bikoiztu edo erabiltzeko \n"
"saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu "
"egingo \n"
"dira. Lizentzia amaitzean, Software-produktuen kopia guztiak berehala "
"suntsitu \n"
"behar dituzu.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantia mugatua\n"
"\n"
"Software-produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\"ematen "
"dira, bermerik gabe, \n"
"legeak onartzen duen neurrian.\n"
"Mandriva S.A.k ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian "
"erantzukizunik izango,\n"
"Software-produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz "
"sortutako kalte berezi, ustekabeko \n"
"zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-galera, "
"epai baten ondorioz ordaindu \n"
"beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, "
"mugarik gabe), \n"
"Mandriva S.A. jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta \n"
"litezkeela.\n"
"\n"
"HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI "
"LOTUTAKOERANTZUKIZUN MUGATUA\n"
"\n"
"Legeak onartzen duen neurrian, Mandriva S.Ak. edo bere banatzaileek, ez "
"dute, ezein kasutan, \n"
"erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo "
"mugatutako software-osagaiak edo\n"
"Mandriva Linux-en guneetatik deskargatutako software-osagaiak eduki eta "
"erabiltzearen ondorioz \n"
"sortutako kalte berezi ustekabeko, zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana "
"galtzea, lana etetea \n"
"finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak "
"edo beste edozein \n"
"ondoriozko galera barne, mugarik gabe).\n"
"Erantzukizun mugatu hau Software-produktuetan sartzen diren kriptografia "
"handiko osagaiei aplikatzen \n"
"zaie, baina ez da horietara mugatzen.\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak\n"
"\n"
"Software-produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak "
"dira.  Osagai \n"
"horietako gehienak aurrerantzean \"GPL\" deituko diogun GNU Lizentzia "
"Publiko Orokorraren\n"
"edo antzeko lizentzien baldintzek eraenduak dira. Lizentziahorietako "
"gehienek, \n"
"beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko aukera ematen dute. "
"Osagai bat erabili aurretik, irakurri \n"
"arretaz osagai horren lizentzia-kontratuko baldintzak.  Osagaiaren "
"lizentziari \n"
"buruzko galdera oro osagaiaren egileari egin beharko zaio, eta ez Mandriva-"
"i.\n"
"Mandriva S.A.k garatutako programak GPL Lizentziak eaenduak dira. Mandriva S."
"A.k\n"
"idatzitako dokumentazioa lizentzia zehatz baten araberakoa da. Xehetasun "
"gehiago nahi izanez gero \n"
"jo dokumentaziora.\n"
"\n"
"\n"
"4. Jabetza intelektualaren eskubideak\n"
"\n"
"Software-produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak dira "
"eta software-programei \n"
"aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeen babesa "
"dute.\n"
"Mandriva S.A.k eskubidea du Software-produktuak bere osotasunean edo zatika "
"aldatzeko, \n"
"edozein bide erabiliz eta helburu guztietarako.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" eta asoziatutako logotipoak Mandriva S.A."
"ren marka erregistratuak dira.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Lege eraentzaileak \n"
"\n"
"Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo "
"aplikaezintzat jotzen badu, \n"
"zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal "
"aplikagarriek ezarritakoa \n"
"bete beharko duzu.\n"
"Lizentzia honetako baldintzak Frantziako legeek eraenduak dira.\n"
"Lizentzia honetako baldintzei buruzko gatazka guztiak epaitegietatik kanpo "
"konpontzea hobesten da. Azken baliabide gisa, \n"
"Parisko edo Frantziako epaitegietara eramango da gatazka.\n"
"Dokumentu honi buruzko edozein zalantza argitzeko, jarri harremanetan\n"
"Mandriva S.A.rekin.  \n"

#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Abisua: Software librea agian ez da patenterik gabea izango, eta eskaintzen\n"
"den zenbait Software libre patentez babestuta egongo dira zure estatuan. "
"Adibidez:\n"
"MP3 deskodetzaileek agian lizentzia beharko dute beste erabilera "
"batzuetarako\n"
"(xehetasun gehiagorako, ikus http://www.mp3licensing.com ). Zure kasuan "
"patente \n"
"bat aplika daitekeen zalantzak badituzu, aztertu zure tokiko legeak."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Abisua\n"
"\n"
"Irakurri arretaz ondorengo baldintzak. Zerbaitekin ados ez bazaude,\n"
"ez duzu hurrengo CDa instalatzeko baimenik. Sakatu 'Ezetsi' \n"
"instalazioa euskarri horiek erabili gabe jarraitzeko.\n"
"\n"
"\n"
"Hurrengo CDko osagai batzuk ez dira GPL Lizentziaren edo\n"
"antzeko akordioen araberakoak. Osagai horietako bakoitza\n"
"bere lizentzia zehatzaren baldintzen araberakoa da. \n"
"Irakurri arretaz lizentzia horiek eta bete bertako baldintzak osagai \n"
"horiek erabili edo birbanatu aurretik. \n"
"Lizentzia horiek oro har osagaia transferitzea, bikoiztea (babeskopiak\n"
"egiteko izan ezik), birbanatzea, ingeniaritza alderantzikatzea, \n"
"desmihiztatzea, deskonpilatzea edo aldatzea eragotziko dute. \n"
"Kontratua ez betetzeak lizentzia zehatzak ematen dituen eskubide guztiak \n"
"kentzea ekarriko du berehala. Baldin eta lizentzia zehatzaren baldintzek "
"eskubidea ematen\n"
"ez badizute, normalki ezin izango dituzu programak sistema batean baino\n"
"gehiagotan instalatu, edo sarean erabiltzeko egokitu. Zalantzarik baduzu, "
"jarri harremanetan\n"
"osagaiaren banatzailearekin edo editorearekin zuzenean. \n"
"Osagai horiek hirugarrenei transferitzea edo kopiatzea, dokumentazioa\n"
"barne, debekatuta egoten da normalki.\n"
"\n"
"\n"
"Hurrengo CDko osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak \n"
"dira eta software-programei aplikatzen zaizkien jabetza \n"
"intelektualaren eta copyright-aren legeek babesten dituzte.\n"

#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Zorionak, instalazioa burutu da.\n"
"Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko.\n"
"\n"
"\n"
"Mandriva Linux-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen \n"
"informaziorako, kontsultatu Erratak helbide honetan:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Zure sistema konfiguratzeko informazioa Mandriva Linux-en Erabiltzailearen\n"
"Gida Ofizialeko instalatu ondorengo azalpenei buruzko kapituluan duzu."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:144
#, c-format
msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"

#: install_steps.pm:253
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Bikoiztu %s muntatze-puntua"

#: install_steps.pm:469
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n"
"Zure CD-ROM unitateak edo CD-ROMak akatsak ditu.\n"
"Probatu CD-ROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" "
"erabiliz.\n"

#: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "`%s'. urratsean sartzen\n"

#: install_steps_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu Mandriva Linux \n"
"instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. \n"
"Horretarako, sakatu `F1' CD-ROMetik abiaraztean, eta idatzi `text'."

#: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakete-taldearen hautapena"

#: install_steps_gtk.pm:250 install_steps_interactive.pm:567
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Guztizko tamaina: %d / %d MB"

#: install_steps_gtk.pm:295
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Pakete txarra"

#: install_steps_gtk.pm:297
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Bertsioa: "

#: install_steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Tamaina: "

#: install_steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Garrantzia: "

#: install_steps_gtk.pm:332
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu"

#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "%s falta delako"

#: install_steps_gtk.pm:337
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s bete gabe dagoelako"

#: install_steps_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "%s jaso nahian"

#: install_steps_gtk.pm:339
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "%s gordetzeko"

#: install_steps_gtk.pm:344
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik"

#: install_steps_gtk.pm:347
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira"

#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira"

#: install_steps_gtk.pm:372
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu"

#: install_steps_gtk.pm:374
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago"

#: install_steps_gtk.pm:377
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Pakete hau bertsio-berritu beharrean dago.\n"
"Ziur zaude desautatu nahi duzula?"

#: install_steps_gtk.pm:380
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio-berritu egin behar da"

#: install_steps_gtk.pm:385
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak"

#: install_steps_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Hautapena Zamatu/Gorde"

#: install_steps_gtk.pm:391
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen"

#: install_steps_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Gutxieneko instalazioa"

#: install_steps_gtk.pm:410 install_steps_interactive.pm:483
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak"

#: install_steps_gtk.pm:426 install_steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalatzen"

#: install_steps_gtk.pm:433
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Kalkulatzen"

#: install_steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Xehetasunik ez"

#: install_steps_gtk.pm:490
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Geratzen den denbora "

#: install_steps_gtk.pm:497
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Itxaron, instalazioa prestatzen..."

#: install_steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d pakete"

#: install_steps_gtk.pm:517
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "%s paketea instalatzen"

#: install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91
#: install_steps_interactive.pm:735
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Ezetsi"

#: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:739
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Aldatu zure CD-ROMa!\n"
"\n"
"Mesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu "
"'Ados'.\n"
"Ez badaukazu, sakatu 'Utzi' CD-ROM horretatik instalazioa egin ez dezan."

#: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:750
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:"

#: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575
#: install_steps_interactive.pm:750 install_steps_interactive.pm:754
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Jarraitu hala ere?"

#: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:754
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Errore bat izan da paketeak instalatzean:"

#: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:926
#: install_steps_interactive.pm:1075
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "konfiguratu gabe"

#: install_steps_gtk.pm:680
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Ondorengo instalazio euskarriak aurkitu dira.\n"
"Horietako batzuk erabiltzerik nahi ez baduzu, haututik kendu ditzakezu orain."

#: install_steps_gtk.pm:689
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Instalazio aurretik CD-en edukia disko zurrunera kopiatzeko aukera daukazu.\n"
"Disko zurrunetik jarraituko du orduan eta paketeak eskuragarri egongo dira "
"sistema osorik instalatu ondoren."

#: install_steps_gtk.pm:691
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopiatu CD osoak"

#: install_steps_interactive.pm:84
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Lizentzia-kontratua"

#: install_steps_interactive.pm:88
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Askapen Oharrak"

#: install_steps_interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua."

#: install_steps_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda"

#: install_steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalazioa/Bertsio-berritzea"

#: install_steps_interactive.pm:151
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Zer egin nahi duzu: instalazioa ala bertsio-berritzea?"

#: install_steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "%s bertsio-berritu"

#: install_steps_interactive.pm:168
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "%s(r)en enkriptatze-gakoa"

#: install_steps_interactive.pm:185
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Aukeratu sagu-mota."

#: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Sagu-ataka"

#: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Aukeratu sagua konektatuta dagoen serieko ataka."

#: install_steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Botoien emulazioa"

#: install_steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "2. botoiaren emulazioa"

#: install_steps_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "3. botoiaren emulazioa"

#: install_steps_interactive.pm:229
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: install_steps_interactive.pm:229
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..."

#: install_steps_interactive.pm:236
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: install_steps_interactive.pm:236
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "IDE konfiguratzen"

#: install_steps_interactive.pm:256
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Ez dago partizio erabilgarririk"

#: install_steps_interactive.pm:259
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Partizioak eskaneatzen muntatze-puntuak aurkitzeko"

#: install_steps_interactive.pm:266
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak"

#: install_steps_interactive.pm:312
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Ez dago lekurik 1 MBeko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, "
"baina sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu DiskDrake-"
"rekin"

#: install_steps_interactive.pm:317
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"PPC PReP abiapen bootstrap bat sortu beharko duzu! Instalaketak aurrera "
"jarraituko du, baino zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu "
"beharko duzu DiskDrake erabiliz"

#: install_steps_interactive.pm:353
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak"

#: install_steps_interactive.pm:355
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Bloke txarrak egiaztatu?"

#: install_steps_interactive.pm:383
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Huts egin du %s fitxategi-sistema egiaztatzean. Erroreak konpondu nahi "
"dituzu? (kontuz ibili, datuak gal ditzakezu)"

#: install_steps_interactive.pm:386
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Ez dago nahikoa swap instalazioa burutzeko, gehitu egin beharko duzu"

#: install_steps_interactive.pm:393
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen eta rpm datu-basea berregiten..."

#: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen..."

#: install_steps_interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Instalatutako paketeak bilatzen..."

#: install_steps_interactive.pm:401
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Bertsio-berritzeko paketeak bilatzen..."

#: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:830
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko"

#: install_steps_interactive.pm:461
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Zure sistemak ez du nahikoa leku instalatzeko edo bertsio-berritzeko (%d > %"
"d)"

#: install_steps_interactive.pm:495
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Mesedez aukeratu pakete aukeraketa zamatu edo gorde.\n"
"Formatua instalazio automatikoarekin sortutako fitxategiaren berdina da."

#: install_steps_interactive.pm:497
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Karga"

#: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3918
#: standalone/drakbackup:3991 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:172
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

#: install_steps_interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Okerreko fitxategia"

#: install_steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino"

#: install_steps_interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Instalazio-mota"

#: install_steps_interactive.pm:597
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n"
"Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu:"

#: install_steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)"

#: install_steps_interactive.pm:602
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)"

#: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Denak"

#: install_steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Beheko zerrendako CD guztiak badituzu, sakatu 'Ados'.\n"
"CD horietako bat ere ez baduzu, sakatu 'Utzi'.\n"
"CD batzuk soilik falta badituzu, desauta itzazu, eta sakatu 'Ados'."

#: install_steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "\"%s\" etiketadun CD-ROMa"

#: install_steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Instalazioa prestatzen"

#: install_steps_interactive.pm:719
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"%s paketea instalatzen\n"
"%% %d"

#: install_steps_interactive.pm:768
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa"

#: install_steps_interactive.pm:775
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Mesedez egiaztatu Moduluak Eguneratzeko euskarria %s unitatean dagoela"

#: install_steps_interactive.pm:804
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Pakete eguneratuak deskarga ditzakezu orain. Pakete hauek\n"
"eguneratu egin dira banaketaren ondoren. Beharbada\n"
"segurtasun edo akatsen konponketak izango dituzte.\n"
"\n"
"Pakete hauek deskargatzeko, Interneteko konexioa izan behar\n"
"duzu.\n"
"\n"
"Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?"

#: install_steps_interactive.pm:825
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Mandriva Linux web gunearekin konektatzen, ispilu erabilgarrien zerrenda "
"lortzeko..."

#: install_steps_interactive.pm:844
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Ispiluarekin kontaktatzen pakete erabilgarrien zerrenda lortzeko..."

#: install_steps_interactive.pm:848
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Ezin da %s ispiluarekin kontaktatu"

#: install_steps_interactive.pm:848
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Berriro saiatu nahi duzu?"

#: install_steps_interactive.pm:875 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Zein da zure ordu-zona?"

#: install_steps_interactive.pm:880
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa (NTP erabiliz)"

#: install_steps_interactive.pm:888
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP Zerbitzaria"

#: install_steps_interactive.pm:930 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"

#: install_steps_interactive.pm:943 install_steps_interactive.pm:951
#: install_steps_interactive.pm:969 install_steps_interactive.pm:976
#: install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1573
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:1010
#: install_steps_interactive.pm:1027 install_steps_interactive.pm:1043
#: install_steps_interactive.pm:1054
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardwarea"

#: install_steps_interactive.pm:989 install_steps_interactive.pm:998
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Urruneko CUPS zerbitzaria"

#: install_steps_interactive.pm:989
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Inprimagailurik ez"

#: install_steps_interactive.pm:1031
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "ISA soinu-txartela duzu?"

#: install_steps_interactive.pm:1033
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Instalazioa egindakoan, exekutatu \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" soinu-"
"txartela konfiguratzeko"

#: install_steps_interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Ez da detektatu soinu-txartelik. Probatu \"harddrake\" instalazioa egin "
"ondoren"

#: install_steps_interactive.pm:1055
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Interfaze grafikoa"

#: install_steps_interactive.pm:1061 install_steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Sarea eta Internet"

#: install_steps_interactive.pm:1075
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "konfiguratuta"

#: install_steps_interactive.pm:1084 install_steps_interactive.pm:1098
#: steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"

#: install_steps_interactive.pm:1103
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktibatuta"

#: install_steps_interactive.pm:1103
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"

#: install_steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Abioa"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1118
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s - %s"

#: install_steps_interactive.pm:1132 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Zerbitzuak: %d aktibatuta / %d erregistratuta"

#: install_steps_interactive.pm:1142
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "X ez duzu konfiguratu. Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?"

#: install_steps_interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..."

#: install_steps_interactive.pm:1233
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"OldWorld edo makina ezezagun bat daukazula dirudi, yaboot abiozamatzaileak "
"ez du zurean lanegingo. Instalaketak aurrera jarraituko du, baino BootX edo "
"abiatzeko beste bide bat erabili beharko duzu zure makina abiarazteko. Erro "
"fitxategi sistemarentzako nukleo argumentua honakoa da: root=%s"

#: install_steps_interactive.pm:1239
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "aboot erabili nahi duzu?"

#: install_steps_interactive.pm:1242
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Errorea aboot instalatzean, \n"
"instalazioa egitera behartzen saiatu lehen partizioa suntsitzen badu ere?"

#: install_steps_interactive.pm:1259
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Segurtasun-maila honetan, administratzaileak soilik du Windows partizioko "
"fitxategiak atzitzeko eskubidea."

#: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean"

#: install_steps_interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Sartu beste diskete bat kontrolatzaile-diskorako"

#: install_steps_interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..."

#: install_steps_interactive.pm:1307
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Urrats batzuk ez dira osatu.\n"
"\n"
"Ziur zaude orain irten nahi duzula?"

#: install_steps_interactive.pm:1323
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea"

#: install_steps_interactive.pm:1325
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Auto-instalazioa erabat automatiza daiteke nahi izanez gero,\n"
"kasu horretan, disko zurrun osoa hartuko du!!\n"
"(beste makina batean instalatzeko pentsatua da aukera hau).\n"
"\n"
"Beharbada nahiago izango duzu instalazioa errepikatzea.\n"

#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Mandriva Linux %s instalazioa"

#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> elementuz aldatzeko | <Zuriunea> hautatzeko | <F12> hurr."
"pantaila "

#: interactive.pm:192
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Aukeratu fitxategi bat"

#: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakbackup:1514
#: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301
#: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"

#: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Aldatu"

#: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakroam:202
#: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383
#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"

#: interactive.pm:394
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"

#: interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:506
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"

#: interactive/newt.pm:92
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Egin"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zuk bete beharreko sarrerak:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Zure aukera? (0/1, lehenetsia `%s' da) "

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "`%s' botoia: %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Botoi honetan klik egin nahi duzu?"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Zure aukera? (lehenetsia: `%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " idatzi `void' sarrera hutsik uzteko"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Gauza asko dituzu aukeran (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Aukeratu editatu nahi duzun 10eko multzoko lehen zenbakia,\n"
"edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n"
"Zure aukera? "

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Berriro bidali"

#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "txekiarra (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "alemana"

#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "espainiarra"

#: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "finlandiarra"

#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "frantsesa"

#: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "norvegiarra"

#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "poloniarra"

#: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "errusiarra"

#: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "suediarra"

#: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Erresuma Batuko teklatua"

#: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Estatu Batuetako teklatua"

#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "albaniarra"

#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "armeniarra (zaharra)"

#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "armeniarra (idazmakina)"

#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "armeniarra (fonetikoa)"

#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "arabiarra"

#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "azerbaijandarra (latinoa)"

#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "belgikarra"

#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "bengaliarra (Inscript-diseinua)"

#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "bengaliarra (Probhat-diseinua)"

#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "bulgariarra (fonetikoa)"

#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "bulgariarra (BDS)"

#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "brasildarra (ABNT-2)"

#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "bosniarra"

#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "bielorrusiarra"

#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "suitzarra (diseinu alemana)"

#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "suitzarra (diseinu frantsesa)"

#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Cherokee silabikoa"

#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Txekiarra (QWERTY)"

#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Alemana (letra zaharkiturik ez)"

#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Daniarra"

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (Estatu Batuak)"

#: keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (Esperantoa)"

#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (Frantsesa)"

#: keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (Erresuma Batua)"

#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Norvegiarra)"

#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (Poloniarra)"

#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Suediarra)"

#: keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Dzongkha/Tibetarra"

#: keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "estoniarra"

#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Faroera"

#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "georgiarra (diseinu \"errusiarra\")"

#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "georgiarra (diseinu \"latinoa\")"

#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "grekoa"

#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "grekoa (politonikoa)"

#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "gujeratiarra"

#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi-koa"

#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "kroaziarra"

#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "hungariarra"

#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "irlandarra"

#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "israeldarra"

#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "israeldarra (fonetikoa)"

#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "irandarra"

#: keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "islandiarra"

#: keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "italiarra"

#: keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "japoniarra 106 tekla"

#: keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "kannada"

#: keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Koreako teklatua"

#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Kurdua (arabierazko letretan)"

#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Kyrgyz teklatua"

#: keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "latinamerikarra"

#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "laostarra"

#: keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lituaniako AZERTY (zaharra)"

#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lituaniako AZERTY (berria)"

#: keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lituaniako QWERTY \"ilara numerikoa\""

#: keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lituaniako QWERTY \"fonetikoa\""

#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "letoniarra"

#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "malayalama"

#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "mazedoniarra"

#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "myanmartarra (Birmania)"

#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "mongoliarra (zirilikoa)"

#: keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "maltarra (Erresuma Batua)"

#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "maltarra (AEB)"

#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "holandarra"

#: keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "oriya"

#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "poloniarra (qwerty diseinua)"

#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "poloniarra (qwertz diseinua)"

#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Paxtuera"

#: keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "portugesa"

#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "kanadarra (Quebec)"

#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "errumaniarra (qwertz)"

#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "errumaniarra (qwerty)"

#: keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "errusiarra (fonetikoa)"

#: keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Saami (norvegiarra)"

#: keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Saami (suediarra/finlandiarra)"

#: keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "esloveniarra"

#: keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "eslovakiarra (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "eslovakiarra (QWERTY)"

#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "serbiarra (zirilikoa)"

#: keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "siriarra"

#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "siriarra (fonetikoa)"

#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"

#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "tamila (ISCII-diseinua)"

#: keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "tamila (Idazmakina-diseinua)"

#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"

#: keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Thai (TIS-820)"

#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"

#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (marokoar diseinua) (+latindarra/arabiarra)"

#: keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (fonetikoa) (+latindarra/arabiarra)"

#: keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Tadjikistango teklatua"

#: keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "turkmenistandarra"

#: keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "turkiarra (tradizionala \"F\" modeloa)"

#: keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "turkiarra (modernoa \"Q\" modeloa)"

#: keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "ukrainarra"

#: keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Urdu teklatua"

#: keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Estatu Batuetako teklatua (nazioartekoa)"

#: keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "uzbekistandarra (zirilikoa)"

#: keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "vietnamdarra QWERTY \"ilara numerikoa\""

#: keyboard.pm:328
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "jugoslaviarra (latinoa)"

#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Eskuineko Alt tekla"

#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Bi Maius teklak batera"

#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Kontrol eta Maius teklak batera"

#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "BlokMaius tekla"

#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Maius eta BlokMaius teklak batera"

#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Ktrl eta Alt teklak batera"

#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt eta Maius teklak batera"

#: keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\"Menu\" tekla"

#: keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Ezkerreko \"Windows\" tekla"

#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Eskuineko \"Windows\" tekla"

#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Bi Kontrol teklak batera"

#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Bi Alt teklak batera"

#: keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Ezkerreko Maius tekla"

#: keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Eskuineko Maius tekla"

#: keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Ezkerreko Alt tekla"

#: keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Ezkerreko Kontrol tekla"

#: keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Eskuineko Kontrol tekla"

#: keyboard.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Teklatu-diseinu batetik bestera pasatzeko tekla edo \n"
"tekla-konbinazioa hauta dezakezu hemen\n"
"(adib.: latinoa edo ez-latinoa)"

#: keyboard.pm:392
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Ezarpen hau instalazioa egin ondoren aktibatuko da.\n"
"Instalazioa egiten ari zaren bitartean, eskuineko \n"
"kontrol-tekla erabili beharko duzu teklatuz aldatzeko."

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"

#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua eta Barbuda"

#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilla herbeheretarrak"

#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"

#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa amerikarra"

#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"

#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia Herzegovina"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamak"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet uhartea"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos Keeling uharteak"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Afrika Erdiko Errepublika"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Boli Kosta"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook uharteak"

#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Txile"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197
#: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215
#: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233
#: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251
#: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269
#: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287
#: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305
#: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323
#: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341
#: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Txina"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolonbia"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia eta Montenegro"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas uhartea"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Zipre"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikar Errepublika"

#: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Aljeria"

#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Mendebaldeko Sahara"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falkland uharteak (Malvinak)"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe uharteak"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Erresuma Batua"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana frantsesa"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Ginea"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekuatore Ginea"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Hegoaldeko Georgia eta Hegoaldeko Sandwich uharteak"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Ginea Bissau"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Txina (Hong Kong)"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard eta McDonald uharteak"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroazia"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Indiako Ozeanoko Britainiar Lurraldea"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kanbodia"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komoroak"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts eta Nevis"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Korea (Iparraldekoa)"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaiman uharteak"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luzia"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxenburgo"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall uharteak"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonia"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Iparraldeko Mariana uharteak"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurizio"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivak"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozanbike"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Berria"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk uhartea"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia frantsesa"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ginea Berria"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinak"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre eta Mikelune"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Errumania"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon uharteak"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelleak"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"

#: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard eta Jan Mayen uharteak"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome eta Principe"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turk eta Caico uharteak"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Txad"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Hegoaldeko lurralde frantsesak"

#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Ekialdeko Timor"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turkia"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad eta Tobago"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Estatu Batuetako kanpoaldeko uharte txikiak"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanoa"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Birjina uharteak (britainiarrak)"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Birjina uharteak (amerikarrak)"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis eta Futuna"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"

#: lang.pm:1079
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Ondorengo paketeak instalatu behar zenituzke: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: lang.pm:1082 standalone/scannerdrake:135
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: lang.pm:1135
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ongi etorri %s(e)ra"

#: lvm.pm:112
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Kendu bolumen logikoak lehendabizi\n"

#: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1028
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"

#: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "BAT ERE EZ"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Modulu-konfigurazioa"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Moduluaren parametro bakoitza konfigura dezakezu hemen."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "%s interfaze aurkitu dira"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Baduzu besterik?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Ba duzu %s interfazerik?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Ikus hardwarearen informazioa"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "USB kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "%s firewire kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "%s disko zurrun kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "%s ethernet kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "%2$s %1$s txartelaren kontrolatzailea instalatzen"

#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(%s modulua)"

#: modules/interactive.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n"
"Ohartu helbidearen aurretik 0x aurrizkia jarri behar dela, adib. '0x123'"

#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n"
"Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan ematen dira.\n"
"Adibidez, ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Modulu-aukerak:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?"

#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehiago behar izaten du egoki \n"
"funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. \n"
"Aukera osagarriak zehaztu nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina \n"
"probatzen utzi nahi diozu behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, "
"probak\n"
"ordenagailua blokeatuko du, baina horrek ez luke kalterik egin beharko."

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Autoproba"

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Zehaztu aukerak"

#: modules/interactive.pm:155
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Huts egin du %s modulua kargatzean.\n"
"Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?"

#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "zenbaki bat"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "koma bidez bereizitako %d zenbaki"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "koma bidez bereizitako %d kate"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "koma bidez bereizitako zenbakiak"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "koma bidez bereizitako kateak"

#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun - Sagua"

#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"

#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Gurpildun PS2 sagu generikoa"

#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/modem.pm:73 network/modem.pm:87 network/modem.pm:92
#: network/modem.pm:125 network/netconnect.pm:576 network/netconnect.pm:581
#: network/netconnect.pm:593 network/netconnect.pm:598
#: network/netconnect.pm:614 network/netconnect.pm:616
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"

#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking sagua"

#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 botoi"

#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "2 botoiko sagu generikoa"

#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "3 botoiko sagu generikoa gurpil-emulazioarekin"

#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Gurpila"

#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "seriekoa"

#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "3 botoiko sagu generikoa"

#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan gurpil-emulazioarekin"

#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Series gurpil-emulazioarekin"

#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa)"

#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa) gurpil-emulazioarekin"

#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse gurpil-emulazioarekin"

#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "bus-sagua"

#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 botoi"

#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 botoi"

#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 botoi gurpil-emulazioarekin"

#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Unibertsala"

#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Edozein PS/2 eta USB sagu"

#: mouse.pm:89
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Microsoft Xbox S Kontrolatzailea"

#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"

#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Sagurik gabe"

#: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435
#, c-format
msgid "Synaptics Touchpad"
msgstr "Synaptics Touchpad"

#: mouse.pm:561
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Probatu sagua"

#: mouse.pm:563
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Sagua aktibatzeko,"

#: mouse.pm:564
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "MUGITU GURPILA!"

#: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Web zerbitzaria"

#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Domeinu Izenen Zerbitzaria"

#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH zerbitzaria"

#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP zerbitzaria"

#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Posta-zerbitzaria"

#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP eta IMAP zerbitzaria"

#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telnet zerbitzaria"

#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Windows Fitxategi Partekatzea (SMB)"

#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS zerbitzaria"

#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Oihartzun-eskaera (ping):"

#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: network/drakfirewall.pm:158
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"drakfirewall konfiguratzailea\n"
"\n"
"Mandriva Linux makinarako suebaki pertsonal bat konfiguratzen du.\n"
"Suebaki-soluzio ahaltsua eskuratu ahal izateko, kontsultatu\n"
"Mandriva Security suebaki banaketa espezializatua."

#: network/drakfirewall.pm:164
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"drakfirewall konfiguratzailea\n"
"\n"
"Aurrera jarraitu arretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea\n"
"drakconnect-ekin konfiguratu duzula."

#: network/drakfirewall.pm:181
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Zein zerbitzutara konektatu nahi duzu Internet bidez?"

#: network/drakfirewall.pm:182
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Hainbat ataka sar ditzakezu. \n"
"Adibidez: 139/tcp 139/udp.\n"
"Informazio gehiago lortzeko, ikus /etc/services."

#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Ataka baliogabea: %s.\n"
"Formatu egokia \"port/tcp\" edp \"port/udp\" da, \n"
"atakak 1 eta 65535 bitartean egin behar du.\n"
"\n"
"Ataka-bitarte bat ere zehatz dezakezu (adib.: 24300:24350/udp)"

#: network/drakfirewall.pm:198
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Dena (suebakirik ez)"

#: network/drakfirewall.pm:200
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Beste ataka batzuk"

#: network/isdn.pm:118 network/netconnect.pm:450 network/netconnect.pm:537
#: network/netconnect.pm:540 network/netconnect.pm:683
#: network/netconnect.pm:687
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Ez dago zerrendan - editatu eskuz"

#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:382
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:382
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Ez dakit"

#: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:382
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: network/isdn.pm:163 network/netconnect.pm:382
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/netconnect.pm:581 network/netconnect.pm:598
#: network/netconnect.pm:614
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"

#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr ""

#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Mesedez aukeratu Windows gidaria (.inf fitxategia)"

#: network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Ezin da %s ndiswrapper gidaria instalatu!"

#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Ezin da ndiswrapper modulua zamatu!"

#: network/ndiswrapper.pm:95
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""

#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Ezin da ndiswrapper interfazea aurkitu!"

#: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:480
#: network/netconnect.pm:487
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Eskuzko aukera"

#: network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Barneko ISDN txartela"

#: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1418 standalone/drakups:75
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Eskuzko konfigurazioa"

#: network/netconnect.pm:81
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "IP automatikoa (BOOTP/DHCP)"

#: network/netconnect.pm:83
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "IP automatikoa (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"

#: network/netconnect.pm:86
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Gainerako munduko protokoloa"

#: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Europako protokoloa (EDSS1)"

#: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Gainerako munduko protokoloa \n"
"D kanalik ez (linea alokatuak)"

#: network/netconnect.pm:121 network/thirdparty.pm:185
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel speedtouch USB modema"

#: network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB modema"

#: network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan modema"

#: network/netconnect.pm:124
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI Hi-Focus modema"

#: network/netconnect.pm:128
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#: network/netconnect.pm:129
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Eskuzko TCP/IP konfigurazioa"

#: network/netconnect.pm:130
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"

#: network/netconnect.pm:131
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"

#: network/netconnect.pm:132
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP over ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:133
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL CAPI gainetik"

#: network/netconnect.pm:137
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "Bridged Ethernet LLC"

#: network/netconnect.pm:138
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "Bridged Ethernet VC"

#: network/netconnect.pm:139
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "Routed IP LLC"

#: network/netconnect.pm:140
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "Routed IP VC"

#: network/netconnect.pm:141
#, c-format
msgid "PPPoA LLC"
msgstr "PPPoA LLC"

#: network/netconnect.pm:142
#, c-format
msgid "PPPoA VC"
msgstr "PPPoA VC"

#: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Script-ean oinarritua"

#: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminalean oinarritua"

#: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: network/netconnect.pm:150 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: network/netconnect.pm:155
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "WEP irekia"

#: network/netconnect.pm:156
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "WEP mugatua"

#: network/netconnect.pm:157
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr "WPA Aurrez-Banatutako Gakoa"

#: network/netconnect.pm:238 standalone/drakconnect:56
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Sarearen eta Interneten konfigurazioa"

#: network/netconnect.pm:244
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Sare lokaleko konexioa (LAN)"

#: network/netconnect.pm:245 network/netconnect.pm:264
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Haririk gabeko konexioa"

#: network/netconnect.pm:246
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL konexioa"

#: network/netconnect.pm:247
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Kable-konexioa"

#: network/netconnect.pm:248
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN konexioa"

#: network/netconnect.pm:249
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Modem-konexioa"

#: network/netconnect.pm:250
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "DVB lotura"

#: network/netconnect.pm:260
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun konexioa"

#: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:762
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Konexioaren konfigurazioa"

#: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:763
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Bete edo egiaztatu ondoko eremua"

#: network/netconnect.pm:278
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Zure telefono-zenbakia"

#: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:766
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Hornitzailearen izena (adib. hornitzailea.net)"

#: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:493
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Hornitzailearen telefono-zenbakia"

#: network/netconnect.pm:281
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "Hornitzailearen 1. dns (aukerakoa)"

#: network/netconnect.pm:282
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "Hornitzailearen 2. dns (aukerakoa)"

#: network/netconnect.pm:283 standalone/drakconnect:444
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Markatzeko modua"

#: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:449
#: standalone/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Konexioaren abiadura"

#: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:454
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Konexioaren denbora-muga (segundotan)"

#: network/netconnect.pm:286 network/netconnect.pm:311
#: network/netconnect.pm:769 standalone/drakconnect:491
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)"

#: network/netconnect.pm:287 network/netconnect.pm:312
#: network/netconnect.pm:770 standalone/drakconnect:492
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Kontuaren pasahitza"

#: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:554
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "Txartelaren IRQ"

#: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:555
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Txartelaren mem (DMA)"

#: network/netconnect.pm:290 standalone/drakconnect:556
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "Txartelaren S/I"

#: network/netconnect.pm:291 standalone/drakconnect:557
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "Txartelaren S/I_0"

#: network/netconnect.pm:292
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "Txartelaren S/I_1"

#: network/netconnect.pm:307
#, c-format
msgid "Cable: account options"
msgstr "Kablea: kontu aukerak"

#: network/netconnect.pm:310
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "BPALogin erabili (Telstra-rekin beharrezkoa)"

#: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:650
#: network/netconnect.pm:801 network/netconnect.pm:1101
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Hautatu konfiguratu behar den sare-interfazea:"

#: network/netconnect.pm:337 network/netconnect.pm:372
#: network/netconnect.pm:651 network/netconnect.pm:803 network/shorewall.pm:69
#: standalone/drakconnect:709
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Sareko gailua"

#: network/netconnect.pm:338 network/netconnect.pm:343
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Kanpoko ISDN modema"

#: network/netconnect.pm:371 standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Hautatu gailu bat!"

#: network/netconnect.pm:380 network/netconnect.pm:390
#: network/netconnect.pm:400 network/netconnect.pm:433
#: network/netconnect.pm:447
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN konfigurazioa"

#: network/netconnect.pm:381
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Nolako txartela duzu?"

#: network/netconnect.pm:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"ISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan beharko "
"lukete.\n"
"\n"
"PCMCIA txartela baduzu, txartelaren \"irq\" eta \"io\" jakin behar dituzu.\n"

#: network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"

#: network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Abortatu"

#: network/netconnect.pm:401
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Hauetako zein da zure ISDN txartela?"

#: network/netconnect.pm:419
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"CAPI gidari bat dago eskuragarri modem honentzako. CAPI gidari honek gidari "
"askeak baino gaitasun gehiago eskaini ditzake (faxak bidaltzea modukoak). "
"Zein gidari erabili nahi duzu?"

#: network/netconnect.pm:421 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251
#: standalone/harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Kontrolatzailea"

#: network/netconnect.pm:433
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?"

#: network/netconnect.pm:435 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562
#: standalone/drakvpn:1128
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoloa"

#: network/netconnect.pm:447
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Hautatu zure hornitzailea.\n"
"Zerrendan ez badago, aukeratu 'Zerrendatu gabe'."

#: network/netconnect.pm:449 network/netconnect.pm:536
#: network/netconnect.pm:682
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Hornitzailea:"

#: network/netconnect.pm:458
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Zure modema ez du onartzen sistemak.\n"
"Begiratu //www.linmodems.org gunean"

#: network/netconnect.pm:477
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Hautatu konfiguratu behar den modema:"

#: network/netconnect.pm:505
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Aukeratu modema konektatuta dagoen serieko ataka."

#: network/netconnect.pm:534
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Hautatu zure hornitzailea:"

#: network/netconnect.pm:558
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Deitzeko kontuaren aukerak"

#: network/netconnect.pm:561
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Konexio-izena"

#: network/netconnect.pm:562
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono-zenbakia"

#: network/netconnect.pm:563
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Saio-hasierako ID"

#: network/netconnect.pm:578 network/netconnect.pm:611
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Deitzeko IP parametroak"

#: network/netconnect.pm:581
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "IP parametroak"

#: network/netconnect.pm:582 network/netconnect.pm:890
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:878
#: standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP helbidea"

#: network/netconnect.pm:583
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Azpisare-maskara"

#: network/netconnect.pm:595
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Deitzeko DNS parametroak"

#: network/netconnect.pm:598
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: network/netconnect.pm:599
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Domeinu-izena:"

#: network/netconnect.pm:600 network/netconnect.pm:767
#: standalone/drakconnect:993
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Lehen DNS zerbitzaria (aukerakoa)"

#: network/netconnect.pm:601 network/netconnect.pm:768
#: standalone/drakconnect:994
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)"

#: network/netconnect.pm:602
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Ezarri ostalari-izena IPtik"

#: network/netconnect.pm:614 standalone/drakconnect:327
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Atebidea"

#: network/netconnect.pm:615
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Atebidearen IP helbidea"

#: network/netconnect.pm:650
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "ADSL konfigurazioa"

#: network/netconnect.pm:680
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "Hautatu zure ADSL hornitzailea"

#: network/netconnect.pm:710
#, c-format
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Konektatu Internetekin"

#: network/netconnect.pm:711
#, c-format
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n"
"If you do not know, choose 'use PPPoE'"
msgstr ""
"adsl-rekin konektatzeko modurik ohikoena pppoe da.\n"
"Konexio batzuek pptp erabiltzen dute, bakan batzuek DHCP.\n"
"Ez badakizu, aukeratu 'erabili PPPoE'"

#: network/netconnect.pm:715
#, c-format
msgid "ADSL connection type:"
msgstr "ADSL konexio-mota:"

#: network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Virtual Path ID (VPI):"

#: network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):"

#: network/netconnect.pm:776
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapsulatzea:"

#: network/netconnect.pm:803
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "Eskuz zamatu gidari bat"

#: network/netconnect.pm:803
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Windows gidari bat erabili (ndiswrapper-rekin)"

#: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:1065
#: network/netconnect.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3741
#: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292
#: standalone/drakgw:397
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Ezin izan da %s paketea instalatu!"

#: network/netconnect.pm:846
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Zeroconf ostalari-izenaren bereizmena"

#: network/netconnect.pm:847 network/netconnect.pm:877
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "%s sareko gailua konfiguratzen (%s kontrolatzailea)"

#: network/netconnect.pm:848
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
"Protokolo hauek erabil daitezke LAN konexioa konfiguratzeko. Hautatu erabili "
"nahi duzuna"

#: network/netconnect.pm:878
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Sartu makina honen IP konfigurazioa.\n"
"Elementu bakoitza IP helbide gisa sartu behar da puntuz\n"
"bereizitako zenbakizko notazioan (adibidez, 1.2.3.4)."

#: network/netconnect.pm:885 standalone/drakconnect:373
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Esleitu ostalari-izena DHCP helbidetik"

#: network/netconnect.pm:886 standalone/drakconnect:375
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP ostalari-izena"

#: network/netconnect.pm:891 standalone/drakconnect:321
#: standalone/drakconnect:879 standalone/drakgw:181
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Sare-maskara"

#: network/netconnect.pm:893 standalone/drakconnect:437
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Sare-txartelaren identifikazioa (eramangarrientzat erosoa)"

#: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:438
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Sareko Hotplugging-a"

#: network/netconnect.pm:897 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Abiarazi abioan"

#: network/netconnect.pm:899 standalone/drakconnect:460
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"

#: network/netconnect.pm:901 standalone/drakconnect:369
#: standalone/drakconnect:882
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP bezeroa"

#: network/netconnect.pm:903 standalone/drakconnect:379
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "DHCP denbora-muga (segundutan)"

#: network/netconnect.pm:904 standalone/drakconnect:382
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Eskuratu DNS zerbitzariak DHCP-tik"

#: network/netconnect.pm:905 standalone/drakconnect:383
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Eskuratu YP zerbitzariak DHCP-tik"

#: network/netconnect.pm:906 standalone/drakconnect:384
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Eskuratu NTPD zerbitzariak DHCP-tik"

#: network/netconnect.pm:914 printer/printerdrake.pm:1672
#: standalone/drakconnect:672
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du"

#: network/netconnect.pm:918 standalone/drakconnect:676
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Sare-maskara 255.255.224.0 formatuan egon behar luke"

#: network/netconnect.pm:922
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Abisua: %s IP helbidea erreserbatua izaten da!"

#: network/netconnect.pm:927 standalone/drakTermServ:1782
#: standalone/drakTermServ:1783 standalone/drakTermServ:1784
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s lehendik ari da erabiltzen\n"

#: network/netconnect.pm:960
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "ndiswrapper gidari bat aukeratu"

#: network/netconnect.pm:962
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Erabili %s ndiswrapper gidaria"

#: network/netconnect.pm:962
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Gidari berri bat instalatu"

#: network/netconnect.pm:974
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Gailu bat aukeratu:"

#: network/netconnect.pm:999
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "Sartu haririk gabeko parametroak txartel honentzat:"

#: network/netconnect.pm:1002 standalone/drakconnect:404
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Lan egiteko modua"

#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Kudeatua"

#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Maisua"

#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Errepikatzailea"

#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Bigarren mailakoa"

#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"

#: network/netconnect.pm:1005 standalone/drakconnect:405
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Sare-izena (ESSID)"

#: network/netconnect.pm:1006 standalone/drakconnect:406
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Sareko ID"

#: network/netconnect.pm:1007 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Eragiketa-maiztasuna"

#: network/netconnect.pm:1008 standalone/drakconnect:408
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Sentikortasun-atalasea"

#: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bit-abiadura (b/s)"

#: network/netconnect.pm:1010
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Zifraketa modua"

#: network/netconnect.pm:1014 standalone/drakconnect:420
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: network/netconnect.pm:1015
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTSk diosal bat gehitzen du pakete-transmisioen aurretik, kanala garbi\n"
"dagoela ziurtatzeko. Horrek kostua handitzen du, baina performantzia "
"hobetzen\n"
"du nodo ezkutuak eta nodo aktibo asko daudenean. Parametro honek\n"
"nodoak RTS bidaltzen dion pakete txikienaren tamaina ezartzen du, eskema \n"
"desgaitzen duen pakete-tamaina handienaren balioan. Parametro hau ezar  "
"dezakezu\n"
"automatikoa, finkoa edo desaktibatuta."

#: network/netconnect.pm:1022 standalone/drakconnect:421
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentazioa"

#: network/netconnect.pm:1023 standalone/drakconnect:422
#, c-format
msgid "Iwconfig command extra arguments"
msgstr "Iwconfig komandoko argumentu estrak"

#: network/netconnect.pm:1024
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Hemen, haririk gabekoen parametro estra batzuk konfigura daitezke:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (goitizena ezarria "
"dago ostalari-izen gisa).\n"
"\n"
"Informazioa lortzeko, ikus iwconfig(8) eskuliburuko orrialdea."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "Iwspy command extra arguments"
msgstr "Iwspy komandoko argumentu estrak"

#: network/netconnect.pm:1032
#, c-format
msgid ""
"Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"Iwspy erabiltzen da helbide-zerrenda bat ezartzeko haririk gabeko\n"
"sare-interfazean eta horietako bakoitzaren esteka-informazioaren \n"
"kalitatea irakurtzeko.\n"
"\n"
"Informazio hau /proc/net/wireless-en erabilgarri dagoen bera da:\n"
"esteka-kalitatea, seinale-indarra eta zarata-maila.\n"
"\n"
"Informazio gehiago lortzeko, ikus iwpspy(8) eskuliburuko orrialdea."

#: network/netconnect.pm:1041 standalone/drakconnect:424
#, c-format
msgid "Iwpriv command extra arguments"
msgstr "Iwpriv komandoko argumentu estrak"

#: network/netconnect.pm:1042
#, c-format
msgid ""
"Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"Iwpriv-ek haririk gabeko sare-interfaze batean aukerako parametroak "
"(pribatuak)\n"
"ezartzeko aukera ematen du.\n"
"\n"
"Iwpriv-ek kontrolatzaile bakoitzaren parametro eta ezarpen espezifikoak "
"kudeatzen\n"
"ditu (iwconfig-ek generikoak kudeatzen dituen bitartean).\n"
"\n"
"Teorian, kontrolatzaile bakoitzaren dokumentazioak azaldu beharko luke nola "
"erabili\n"
"interfaze espezifiko horiek eta zein diren efektuak.\n"
"\n"
"Informazio gehiago lortzeko, ikus iwpriv(8) eskuliburuko orrialdea."

#: network/netconnect.pm:1057
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Maiztasunak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"2,46G\" 2,46 GHz "
"adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira."

#: network/netconnect.pm:1061
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Abiadurak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"11M\" 11M "
"adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira."

#: network/netconnect.pm:1101
#, c-format
msgid "DVB configuration"
msgstr "DVB konfigurazioa"

#: network/netconnect.pm:1102
#, c-format
msgid "DVB Adapter"
msgstr "DVB Moldagailua"

#: network/netconnect.pm:1119
#, c-format
msgid "DVB adapter settings"
msgstr "DVB moldagailuaren ezarpenak"

#: network/netconnect.pm:1122
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Moldagailu txartela"

#: network/netconnect.pm:1123
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1124
#, c-format
msgid "PID"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1152
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Sartu zure ostalari-izena.\n"
"Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n"
"esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"Atebidearen IP helbidea ere sar dezakezu, baldin baduzu."

#: network/netconnect.pm:1157
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Azkenik, zure DNS zerbitzariko IP helbideak idatz ditzakezu."

#: network/netconnect.pm:1159 standalone/drakconnect:992
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Ostalari-izena (aukerakoa)"

#: network/netconnect.pm:1159
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Ostalari-izena"

#: network/netconnect.pm:1161
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "DNS zerbitzaria 1"

#: network/netconnect.pm:1162
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "DNS zerbitzaria 2"

#: network/netconnect.pm:1163
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "DNS zerbitzaria 3"

#: network/netconnect.pm:1164
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Bilaketa-domeinua"

#: network/netconnect.pm:1165
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Lehenespen gisa, ostalari-izen osotik (guztiz kualifikatutik) ezarriko da "
"bilaketa-domeinua"

#: network/netconnect.pm:1166
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Atebidea (adib. %s)"

#: network/netconnect.pm:1168
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Atebide-gailua"

#: network/netconnect.pm:1177
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "DNS zerbitzariaren helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du"

#: network/netconnect.pm:1182 standalone/drakconnect:681
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Atebidearen helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du"

#: network/netconnect.pm:1195
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Sartu Zeroconf ostalari-izena, hala nahi baduzu.\n"
"Hau da zure makinak, sareak zuzentzen ez dituen bere\n"
"baliabideak iragarri ditzan erabiliko duen izena. Sare\n"
"gehienetan ez da beharrezkoa."

#: network/netconnect.pm:1199
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Zeroconf ostalari-izena"

#: network/netconnect.pm:1202
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Zeroconf ostalari-izenak ez du izan behar punturik."

#: network/netconnect.pm:1212
#, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
msgstr "Erabiltzaileei konexioa abiatzeko baimena eman nahi diezu?"

#: network/netconnect.pm:1225
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Abioan hasi nahi duzu konexioa?"

#: network/netconnect.pm:1240
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automatikoki abioan"

#: network/netconnect.pm:1242
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Net Applet sistemaren erretiluan erabiliz"

#: network/netconnect.pm:1244
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Eskuz (hala ere interfazea abioan gaituko da)"

#: network/netconnect.pm:1253
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Nola markatu nahi duzu konexio hau?"

#: network/netconnect.pm:1266
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Internetera orain konektatu nahi duzu?"

#: network/netconnect.pm:1274 standalone/drakconnect:1024
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Konexioa probatzen..."

#: network/netconnect.pm:1294
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Sistema Internetera konektatuta dago orain."

#: network/netconnect.pm:1295
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, deskonektatu egingo da orain."

#: network/netconnect.pm:1296
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Badirudi sistema ez dagoela Internetera konektatuta.\n"
"Saiatu konexioa birkonfiguratzen."

#: network/netconnect.pm:1311
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sarearen eta Interneten konfigurazioa amaitu da.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1314
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Ondoren, zure X ingurunea berrabiaraztea gomendatzen dugu,\n"
"ostalari-izena aldatzeagatik arazorik ez izateko."

#: network/netconnect.pm:1315
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Arazoak izan dira konfigurazioan.\n"
"Probatu konexioak net_monitor edo mcc bitartez. Konexioa ez badabil,"
"beharbada konfigurazioa berriro abiarazi beharko duzu."

#: network/netconnect.pm:1326
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(%s atakan detektatua)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:1328
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(%s detektatua)"

#: network/netconnect.pm:1328
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(detektatua)"

#: network/netconnect.pm:1329
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Sare-konfigurazioa"

#: network/netconnect.pm:1330
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Sare-instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea konfiguratuta dago jadanik.\n"
"Hautatu 'Ados' zure konfigurazioa mantentzeko, edo hautatu 'Utzi' Internet "
"eta Sare-konexioa birkonfiguratzeko.\n"

#: network/netconnect.pm:1333
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Sarea berrabiarazi egin behar da. Berrabiarazi nahi duzu?"

#: network/netconnect.pm:1334
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Arazo bat izan da sarea berrabiaraztean: \n"
"\n"
"%s"

#: network/netconnect.pm:1335
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"%s konexioa konfiguratuko dugu orain.\n"
"\n"
"\n"
"Jarraitzeko, sakatu \"%s\"."

#: network/netconnect.pm:1336
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Konfigurazioa osatu da. Ezarpenak aplikatu nahi dituzu?"

#: network/netconnect.pm:1337
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Internetera konektatzeko modu bat baino gehiago konfiguratu duzu.\n"
"Aukeratu erabili nahi duzuna.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1338
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Interneteko konexioa"

#: network/netconnect.pm:1355
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ustekabeko errorea gertatu da:\n"
"%s"

#: network/network.pm:390
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Proxy-en konfigurazioa"

#: network/network.pm:391
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy-a"

#: network/network.pm:392
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP proxy-a"

#: network/network.pm:395
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy-ak http://... izan behar du"

#: network/network.pm:396
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URLaren hasieran 'ftp:' edo 'http:' jarri behar du"

#: network/shorewall.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Idatzi Internetera konektatutako interfazearen izena.\n"
"\n"
"Adibideak:\n"
"\t\tppp+ modem edo DSL konexioentzat, \n"
"\t\teth0, or eth1 kable-konexioentzat, \n"
"\t\tippp+ isdn konexioentzat.\n"

#: network/thirdparty.pm:197
#, c-format
msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/"
msgstr ""
"Kopiatu Alcatel mikrokodea mgmt.o bezala /usr/share/speedtouch/ karpetan"

#: network/thirdparty.pm:206
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"ECI Hi-Focus modema ez da onartzen kontrolatzaile-banaketa bitarraren "
"arazoengatik.\n"
"\n"
"Kontrolatzaile bat aurkituko duzu hemen: http://eciadsl.flashtux.org/"

#: network/thirdparty.pm:267
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Ezin izan dira (%s) paketeak instalatu!"

#: network/thirdparty.pm:275
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Pakete batzuk (%s) behar dira baino ezin dira eskuratu."

#: network/thirdparty.pm:276
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""
"Pakete hauek Mandriva Clubean edo Mandriva argitalpen komertzialetan aurkitu "
"daitezke."

#: network/thirdparty.pm:277
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beharrezko fitxategiak URL honetatik ere instalatu daitezke:\n"
"%s"

#: network/thirdparty.pm:310
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Zure Windows sisteman ezin da \"%s\" aurkitu!"

#: network/thirdparty.pm:312
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Ez da Windows sistemarik detektatu!"

#: network/thirdparty.pm:322
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Sartu disketea"

#: network/thirdparty.pm:323
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean, erro-direktorioan %s duena eta "
"sakatu '%s'"

#: network/thirdparty.pm:333
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Errorea disketea atzitzean. %s gailua ezin da muntatu."

#: network/thirdparty.pm:343
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"Alcatel mikrokodea behar duzu.\n"
"Disketetik edo Windows partiziotik har dezakezu, edo saltatu,\n"
"eta gero egiteko utzi."

#: network/thirdparty.pm:347 network/thirdparty.pm:349
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Erabili disketea"

#: network/thirdparty.pm:347
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Erabili nire Windows partizioa"

#: network/thirdparty.pm:357
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr "Firmwarea kopiatzeak huts egin du. %s fitxategia ez da aurkitu"

#: network/thirdparty.pm:362 standalone/drakautoinst:250
#: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Zorionak!"

#: network/thirdparty.pm:362
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "Firmwarea behar bezala kopiatu da"

#: network/thirdparty.pm:427
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Beharrezko software eta gidarien bila..."

#: network/thirdparty.pm:437
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Itxoin, gailuak konfiguratzeko komandoak exekutatzen..."

#: partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "muntatzeak huts egin du: "

#: partition_table.pm:496
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Partizio hedaturik ez da onartzen plataforma honetan"

#: partition_table.pm:514
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n"
"Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio "
"hedatuen ondoan gera dadin."

#: partition_table.pm:605
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Huts egin du %s fitxategitik leheneratzean: %s"

#: partition_table.pm:607
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Babeskopia txarra"

#: partition_table.pm:627
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategian idaztean"

#: partition_table/raw.pm:252
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \n"
"Datuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \n"
"Horrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, hondatutako datuak sortuko "
"direla ausaz."

#: pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "ezinbestekoa"

#: pkgs.pm:22
#, c-format
msgid "important"
msgstr "garrantzitsua"

#: pkgs.pm:23
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "oso baliagarria"

#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "baliagarria"

#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "beharbada"

#: pkgs.pm:458
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "%s fitxategiak jaisten..."

#: printer/cups.pm:103
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(%s)"

#: printer/cups.pm:103
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(makina honetan)"

#: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "Beste makina batzuetan konfiguratua"

#: printer/cups.pm:117
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "\"%s\" CUPS zerbitzarian"

#: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761
#: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916
#: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (lehenetsia)"

#: printer/data.pm:60
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
msgstr "PDQ - Print, Do not Queue (Inprimatu, ez egon ilaran)"

#: printer/data.pm:61
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: printer/data.pm:73
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon"

#: printer/data.pm:74
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: printer/data.pm:95
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR Belaunaldi berrikoa"

#: printer/data.pm:96
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: printer/data.pm:121
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"

#: printer/data.pm:151
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (urruneko zerbitzaria)"

#: printer/data.pm:152
#, c-format
msgid "Remote CUPS"
msgstr "Urruneko CUPS"

#: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441
#: printer/detect.pm:478
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "Modelo ezezaguna"

#: printer/main.pm:27
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Inprimagailu lokala"

#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Urruneko inprimagailua"

#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailua"

#: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150
#: printer/printerdrake.pm:1695
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Urruneko lpd zerbitzariko inprimagailua"

#: printer/main.pm:31
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Sareko inprimagailua (TCP/socket-a)"

#: printer/main.pm:32
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "SMB/Windows 95/98/NT zerbitzariko inprimagailua"

#: printer/main.pm:33
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "NetWare zerbitzariko inprimagailua"

#: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Adierazi inprimagailuaren URI bat"

#: printer/main.pm:35
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Kanalizatu lana komando batean"

#: printer/main.pm:45
#, c-format
msgid "recommended"
msgstr "gomendatua"

#: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671
#: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910
#: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo ezezaguna"

#: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "Makina honetan konfiguratua"

#: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " \\#%s ataka paraleloan"

#: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", #%s USB inprimagailua"

#: printer/main.pm:365
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", USB inprimagailua"

#: printer/main.pm:369
#, c-format
msgid ", HP printer on a parallel port"
msgstr ", HP inprimagailua ataka paralelokoan"

#: printer/main.pm:371
#, c-format
msgid ", HP printer on USB"
msgstr ", HP inprimagailua USB-n"

#: printer/main.pm:373
#, c-format
msgid ", HP printer on HP JetDirect"
msgstr ", HP inprimagailua HP JetDirect-en"

#: printer/main.pm:375
#, c-format
msgid ", HP printer"
msgstr ", HP inprimagailua"

#: printer/main.pm:381
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr ", funtzio anitzeko gailua #%s ataka paraleloan"

#: printer/main.pm:384
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr ", funtzio anitzeko gailua ataka paralelo batean"

#: printer/main.pm:386
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", funtzio anitzeko gailua - USB"

#: printer/main.pm:388
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", funtzio anitzeko gailua - HP JetDirect"

#: printer/main.pm:390
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", funtzio anitzeko gailua"

#: printer/main.pm:394
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", %s(e)n inprimatzen"

#: printer/main.pm:397
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " - \"%s\" LPD zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua"

#: printer/main.pm:400
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", \"%s\" TCP/IP ostalaria, %s ataka"

#: printer/main.pm:405
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " - \"%s\" Windows zerbitzaria, \"%s\" partekatzea"

#: printer/main.pm:410
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " - \"%s\" Novell zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua"

#: printer/main.pm:413
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", %s komandoaren bidez"

#: printer/main.pm:428
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "#%s ataka paraleloa"

#: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260
#: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "#%s USB inprimagailua"

#: printer/main.pm:433
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "USB inprimagailua"

#: printer/main.pm:437
#, c-format
msgid "HP printer on a parallel port"
msgstr "HP inprimagailua ataka baraleloan"

#: printer/main.pm:439
#, c-format
msgid "HP printer on USB"
msgstr "HP inprimagailua USB-n"

#: printer/main.pm:441
#, c-format
msgid "HP printer on HP JetDirect"
msgstr "HP inprimagailua HP JetDirect-en"

#: printer/main.pm:443
#, c-format
msgid "HP printer"
msgstr "HP inprimagailua"

#: printer/main.pm:449
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "Funtzio anitzeko gailua #%s ataka paraleloan"

#: printer/main.pm:452
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "Funtzio anitzeko gailua ataka paralelo batean"

#: printer/main.pm:454
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "Funtzio anitzeko gailua - USB"

#: printer/main.pm:456
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "Funtzio anitzeko gailua - HP JetDirect"

#: printer/main.pm:458
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "Funtzio anitzeko gailua"

#: printer/main.pm:462
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "%s(e)n inprimatzen du"

#: printer/main.pm:465
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "\"%s\" LPD zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua"

#: printer/main.pm:468
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "\"%s\" TCP/IP ostalaria, %s ataka"

#: printer/main.pm:473
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "\"%s\" SMB/Windows zerbitzaria, \"%s\" partekatzea"

#: printer/main.pm:478
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "\"%s\" Novell zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua"

#: printer/main.pm:481
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "%s komandoaren bidez"

#: printer/main.pm:483
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URIa: %s"

#: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856
#: printer/printerdrake.pm:2953
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Inprimagailu gordina (kontrolatzailerik ez)"

#: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211
#: printer/printerdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Sare lokala(k)"

#: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "\"%s\" interfazea"

#: printer/main.pm:1185
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "%s sarea"

#: printer/main.pm:1187
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "%s ostalaria"

#: printer/main.pm:1216
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (%s ataka)"

#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"HP LaserJet 1000 inprimagailuei firmwarea kargatu behar zaie piztu ondoren. "
"Deskargatu Windows-en kontrolatzaileen paketea HPren web gunetik "
"(inprimagailuaren CDko firmwareak ez du balio), eta atera firmware-"
"fitxategia, 'exe' fitxategi autoexekutagarria deskonprimituz 'unzip' "
"utilitatearekin eta bilatu 'sihp1000.img' fitxategia. Kopiatu fitxategi hori "
"'/etc/printer' direktorioan. Hor automatikoki kargatzeko script-ak aurkituko "
"du eta inprimagailua konektatzen eta pizten den guztietan kargatuko du.\n"

#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "CUPS inprimagailuaren konfigurazioa"

#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Hemen erabaki dezakezu ea makina honetara konektatutako inprimagailuak "
"urruneko makinetatik atzitu ahal izango diren, eta urruneko zein makinatatik."

#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"Hemen erabaki dezakezu, halaber, urruneko makinetako inprimagailuak "
"automatikoki makina honetan erabilgarri egongo diren."

#: printer/printerdrake.pm:72
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Makina honetako inprimagailuak beste ordenagailu batzuentzako erabilgarri "
"daude"

#: printer/printerdrake.pm:77
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Automatikoki bilatu urruneko makinetako inprimagailu erabilgarriak"

#: printer/printerdrake.pm:82
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Inprimagailua partekatzea ostalarietan/sareetan: "

#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Konfigurazio pertsonalizatua"

#: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593
#: standalone/scannerdrake:610
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Urruneko makinarik ez"

#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "CUPS zerbitzari gehigarriak: "

#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"Zure sare lokaleko urruneko CUPS zerbitzarietako inprimagailuak atzitzeko, "
"\"Automatikoki bilatu urruneko makinetako inprimagailu erabilgarriak\" "
"aukera aktibatu behar duzu; CUPS zerbitzariek euren inprimagailuei buruzko "
"informazioa emango diote zure makinari. Unean zure makinak ezagutzen dituen "
"inprimagailu guztiak aurkituko dituzu Printerdrake-ren leiho nagusiko "
"\"Urruneko inprimagailuak\" atalean. CUPS zerbitzaria sare lokalean ez "
"badago, IP helbidea idatzi behar duzu hemen, eta, nahi izanez gero ataka-"
"zenbakia ere bai, inprimagailuari buruzko informazioa lortzeko zerbitzaritik."

#: printer/printerdrake.pm:115
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "Japonierazko testua inprimatzeko modua"

#: printer/printerdrake.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"Aukera hau hautatzen baduzu, japonierazko testu arrunteko fitxategiak "
"inprimatu ahal izango dituzu. Japonierazko testuak inprimatu behar baldin "
"badituzu bakarrik erabili aukera hau. Aktibatuta badago, ezingo dituzu "
"inprimatu letra-tipo latinoetako karaktere azentudunak, eta ezingo dituzu "
"doitu marjinak, karaktere-tamaina etab. Makina honetan definitutako "
"inprimagailuetan bakarrik du eragina ezarpenak. Japonierazko testua "
"inprimatu nahi baduzu urruneko makina batean konfiguratutako inprimagailu "
"batean, urruneko makina horretan funtzio hau aktibatu behar duzu."

#: printer/printerdrake.pm:123
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "CUPS konfigurazioaren zuzenketa automatikoa"

#: printer/printerdrake.pm:125
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Aukera hau aktibatuta dagoenean, CUPS berrabiarazten den bakoitzean "
"automatikoki egiaztatzen dira ondorengoak:\n"
"\n"
"- LPD/LPRng instalatuta badago, CUPSek ez du gainidatziko /etc/printcap\n"
"\n"
"- /etc/cups/cupsd.conf falta bada, sortu egingo da\n"
"\n"
"- inprimagailu-informazioa transmititzen denean, ez du \"localhost\" izango "
"zerbitzari-izen gisa.\n"
"\n"
"Neurri hauetakoren batek arazoak sortzen badizkizu, desaktibatu aukera, "
"baina zuk zaindu beharko dituzu orduan puntu horiek."

#: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4397
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
msgstr "Urruneko CUPS zerbitzaria eta ez bertako CUPS deabrua"

#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "On"
msgstr "Piztuta"

#: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498
#: printer/printerdrake.pm:525
#, c-format
msgid "Off"
msgstr "Itzalduta"

#: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"Modu honetan bertako CUPS deabrua geldiaraziko da eta inprimaketa eskari "
"guztiak zuzenean azpian zehaztutako zerbitzarira bidaltzen dira. Kontutan "
"izan ezingo direla bertako inprimaketa ilarak definitu eta zehaztutako "
"zerbitzaria erorita badago makina honetatik ezingo dela inolaz inprimatu."

#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Inprimagailu lokalak partekatzea"

#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Lokalki konektatutako inprimagailuak makina eta sare hauetan egon beharko "
"luke erabilgarri:"

#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Gehitu ostalaria/sarea"

#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Editatu hautatutako ostalaria/sarea"

#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Kendu hautatutako ostalaria/sarea"

#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "Ostalariaren/sarearen IP helbidea:"

#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
"Hautatu inprimagailu lokalak zein saretan edo ostalaritan egongo diren "
"erabilgarri:"

#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "Ostalariaren/sarearen IP helbidea falta da."

#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "Sartutako ostalariaren/sarearen IPa ez da zuzena.\n"

#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "IP zuzenen adibideak:\n"

#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Ostalaria/sarea lehendik badago zerrendan; ezin da berriro gehitu.\n"

#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Urruneko CUPS zerbitzarietako inprimagailuak atzitzen"

#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Gehitu hemen erabili nahi dituzun inprimagailuen CUPS zerbitzariak.  "
"Zerbitzariek inprimagailu-informazioa sare lokalera helarazten ez badute "
"soilik egin behar duzu hau."

#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Gehitu zerbitzaria"

#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Editatu hautatutako zerbitzaria"

#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Kendu hautatutako zerbitzaria"

#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr ""
"Idatzi erabili nahi dituzun inprimagailuen ostalariaren IP helbidea eta "
"ataka."

#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "Atakarik zehazten ez bada, 631 hartuko da lehenetsi gisa."

#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "Zerbitzariaren IPa falta da!"

#: printer/printerdrake.pm:428
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "Sartutako IPa ez da zuzena.\n"

#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Ataka-zenbakiak osoko zenbakia izan behar du!"

#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Zerbitzaria lehendik ere badago zerrendan; ezin da berriro gehitu.\n"

#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951
#: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Ataka"

#: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511
#: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
msgstr "Piztuta, urruneko zerbitzariaren Izen edo IP:"

#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4472
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
msgstr "CUPS zerbitzari izena edo IP helbidea falta da."

#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746
#: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832
#: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884
#: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225
#: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305
#: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374
#: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458
#: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542
#: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804
#: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948
#: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656
#: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771
#: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906
#: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079
#: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110
#: printer/printerdrake.pm:4201 printer/printerdrake.pm:4296
#: printer/printerdrake.pm:4302 printer/printerdrake.pm:4326
#: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542
#: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571
#: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784
#: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313
#: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008
#: printer/printerdrake.pm:4543
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Inprimagailu-datuak irakurtzen..."

#: printer/printerdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "CUPS berrabiarazten..."

#: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Hautatu inprimagailu-konexioa"

#: printer/printerdrake.pm:615
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Nola dago konektatuta inprimagailua?"

#: printer/printerdrake.pm:617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailuak ez dituzu hemen konfiguratu behar; "
"horrelako inprimagailuak automatikoki detektatuko dira."

#: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"ABISUA: Ez dago sare-konexio lokal aktiborik, urruneko inprimagailuak ezin "
"dira ez detektatu ez probatu!"

#: printer/printerdrake.pm:627
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Inprimagailuen detekzio automatikoa (Lokala, TCP/Socket, SMB inprimagailuak "
"eta URI gailua)"

#: printer/printerdrake.pm:629
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr "Aldatu inprimagailu auto-detekzioarentzako denbora-muga"

#: printer/printerdrake.pm:635
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr "Sartu hemen inprimagailu auto-detekzioarentzako denbora-muga (sg-tan)."

#: printer/printerdrake.pm:637
#, c-format
msgid ""
"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
"Zenbat eta denbora-muga luzeagoa aukeratu, sareko inprimagailuen detekzioa "
"fidagarriago izango da, baino azterketa luzeagoa izan daiteke, bereziki, "
"sarean bertako suhesiak dituzten makina ugari badauzkazu. "

#: printer/printerdrake.pm:641
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
msgstr "Denbora-muga zenbaki oso positiboa izan behar da!"

#: printer/printerdrake.pm:680
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Sistema aztertzen..."

#: printer/printerdrake.pm:697
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "eta inprimagailu ezezagun bat"

#: printer/printerdrake.pm:699
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "eta %d inprimagailu ezezagun"

#: printer/printerdrake.pm:703
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Inprimagailu hauek:\n"
"\n"
"%s%s\n"
"zuzenean zure sistemara konektatuta daude"

#: printer/printerdrake.pm:705
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Inprimagailu hauek:\n"
"\n"
"%s%s\n"
"zuzenean konektatuta daude zure sisteman"

#: printer/printerdrake.pm:706
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"Inprimagailu hau:\n"
"\n"
"%s%s\n"
"zuzenean zure sistemara konektatuta dago"

#: printer/printerdrake.pm:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Inprimagailu ezezagun bat dago zuzenean zure sistemara konektatuta"

#: printer/printerdrake.pm:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"%d inprimagailu ezezagun daude zuzenean zure sistemara konektatuta"

#: printer/printerdrake.pm:714
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "Ez da aurkitu zuzenean zure makinara konektatutako inprimagailurik"

#: printer/printerdrake.pm:717
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Egiaztatu inprimagailu guztiak konektatuta eta piztuta daudela).\n"

#: printer/printerdrake.pm:730
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Goian aipatutako inprimagailuetan edo sare lokalekoetan inprimatzea gaitu "
"nahi duzu ?\n"

#: printer/printerdrake.pm:731
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Sare lokaleko inprimagailuetan inprimatzea gaitu nahi duzu?\n"

#: printer/printerdrake.pm:733
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Goian aipatutako inprimagailuetan inprimatzea gaitu nahi duzu?\n"

#: printer/printerdrake.pm:734
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Ziur zaude makina honetatik inprimatzea konfiguratu nahi duzula?\n"

#: printer/printerdrake.pm:735
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"OHARRA: Inprimagailu-modeloaren eta inprimatzeko sistemaren arabera, %d MB "
"software gehiago instalatuko dira (gehienez)."

#: printer/printerdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Inprimagailu berrien bila..."

#: printer/printerdrake.pm:833
#, c-format
msgid "Found printer on %s..."
msgstr "%s-n inprimagailua aurkitu da..."

#: printer/printerdrake.pm:858
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: printer/printerdrake.pm:859
#, c-format
msgid " on "
msgstr " - "

#: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena"

#: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Zein inprimagailu-modelo daukazu?"

#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake-k ezin izan du erabaki %s inprimagailua zein modelotakoa den. "
"Hauta ezazu modeloa zerrendan."

#: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Zure inprimagailua ez badago zerrendan, aukeratu bateragarria (ikus "
"inprimagailuaren eskuliburua) edo antzekoa den bat."

#: printer/printerdrake.pm:875
#, c-format
msgid "Configuring printer on %s..."
msgstr "%s-n inprimagailua konfiguratzen..."

#: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" inprimagailua konfiguratzen..."

#: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063
#: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191
#: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276
#: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Gehitu inprimagailu berria"

#: printer/printerdrake.pm:1052
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Ongi etorri inprimagailua instalatzeko morroira\n"
"\n"
"Morroi honen bidez, ordenagailuan erabil daitezkeen inprimagailu urruneko "
"edo lokalak instalatzeko laguntza jasoko duzu, baita saretik instalatzeko "
"ere.\n"
"\n"
"Inprimagailua instalatzeko behar duen informazioa eskatuko dizu eta "
"inprimagailu-kontrolatzaile, kontrolatzaile-aukera eta konexio-mota "
"erabilgarri guztiak jarriko ditu zure esku."

#: printer/printerdrake.pm:1065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
"need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n"
"\n"
"Ordenagailuarekin, zuzenean sarearekin edo urruneko Windows makina batekin "
"konektatutako inprimagailuak instalatzen lagunduko dizu morroi honek.\n"
"\n"
"Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu eta piztu "
"itzazu, automatikoki detektatu ahal izateko. Sareko inprimagailuek eta "
"Windows makinek ere konektatuta eta piztuta egon behar dute.\n"
"\n"
"Kontuan izan sareko inprimagailuak automatikoki detektatzeko denbora gehiago "
"behar dela soilik makina honetara konektatutakoak detektatzeko baino. Beraz, "
"behar ez baduzu, desaktibatu sareko inprimagailuen eta/edo Windows ostalaria "
"dutenen detekzio automatikoa.\n"
"\n"
" Amaitutakoan egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain "
"konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi\"."

#: printer/printerdrake.pm:1074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n"
"\n"
"Morroi honek ordenagailuarekin konektatutako inprimagailuak instalatzen "
"lagunduko dizu.\n"
"\n"
"Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu eta piztu "
"itzazu, automatikoki detektatu ahal izateko.\n"
"\n"
" Prest zaudenean, egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain "
"konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi \"."

#: printer/printerdrake.pm:1082
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n"
"\n"
"Morroi honek ordenagailuan edo sarean konektatutako inprimagailuak "
"instalatzen lagunduko dizu.\n"
"\n"
"Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu "
"ordenagailura eta piztu, automatikoki detektatu ahal izateko. Sareko "
"inprimagailuek ere konektatuta eta piztuta egon behar dute.\n"
"\n"
"Kontuan izan sareko inprimagailuak automatikoki detektatzeko denbora gehiago "
"behar dela makinara zuzenean konektatutakoak detektatzeko baino. Beraz, "
"behar ez baduzu, desaktibatu sareko inprimagailuen detekzio automatikoa.\n"
"\n"
" Amaitutakoan egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain "
"konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi\"."

#: printer/printerdrake.pm:1091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n"
"\n"
"Morroi honek ordenagailuarekin konektatutako inprimagailuak instalatzen "
"lagunduko dizu.\n"
"\n"
"Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu eta piztu, "
"automatikoki detektatu ahal izateko.\n"
"\n"
" Amaitutakoan, egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain "
"konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi \"."

#: printer/printerdrake.pm:1142
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Automatikoki detektatu makina honetara konektatutako inprimagailuak"

#: printer/printerdrake.pm:1145
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr ""
"Automatikoki detektatu zuzenean sare lokalera konektatutako inprimagailuak"

#: printer/printerdrake.pm:1148
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr ""
"Automatikoki detektatu Microsoft Windows darabilten makinetara konektatutako "
"inprimagailuak"

#: printer/printerdrake.pm:1151
#, c-format
msgid "No auto-detection"
msgstr "Detekzio automatikorik ez"

#: printer/printerdrake.pm:1171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Zorionak, inprimagailua instalatuta eta konfiguratuta duzu!\n"
"\n"
"Inprimatzeko, aplikazioko \"Inprimatu\" komandoa erabil dezakezu (normalean "
"\"Fitxategia\" menuan egoten da).\n"
"\n"
"Inprimagailu bat gehitu, kendu, edo izenez aldatu nahi baduzu, edo ezarpen "
"lehenetsiak (paper-iturria, inprimatze-kalitatea...) aldatu nahi badituzu, "
"hautatu \"Inprimagailua\" %s kontrol-zentroko \"Hardwarea\" atalean."

#: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437
#: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592
#: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806
#: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061
#: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079
#: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231
#: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363
#: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "Ezin izan dira %s paketeak instalatu!"

#: printer/printerdrake.pm:1209
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "Windows/SMB zerbitzariaren detekzio automatikoa saltatzen"

#: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360
#: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Inprimagailuaren detekzio automatikoa"

#: printer/printerdrake.pm:1215
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Gailuak detektatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:1245
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", \"%s\" sareko inprimagailua, %s ataka"

#: printer/printerdrake.pm:1248
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", \"%s\" inprimagailua, \"%s\" SMB/Windows zerbitzarikoa"

#: printer/printerdrake.pm:1252
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "%s detektatua"

#: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284
#: printer/printerdrake.pm:1302
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "#%s ataka paraleloko inprimagailua"

#: printer/printerdrake.pm:1263
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "\"%s\" sareko inprimagailua, %s ataka"

#: printer/printerdrake.pm:1266
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "\"%s\" inprimagailua, \"%s\" SMB/Windows zerbitzarikoa"

#: printer/printerdrake.pm:1347
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Inprimagailu lokala"

#: printer/printerdrake.pm:1348
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Ez da inprimagailu lokalik aurkitu! Inprimagailua eskuz instalatzeko, gailu-"
"izena/fitxategi-izena sartu behar duzu sarrerako lerroan (Ataka paraleloak: /"
"dev/lp0, /dev/lp1, ..., horien baliokideak dira LPT1:, LPT2:, ..., 1. USB "
"inprimagailua: /dev/usb/lp0, 2. USB inprimagailua: /dev/usb/lp1, ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1352
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Gailua edo fitxategi-izena adierazi behar duzu!"

#: printer/printerdrake.pm:1361
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu!"

#: printer/printerdrake.pm:1369
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Inprimagailu lokalak"

#: printer/printerdrake.pm:1370
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Inprimagailu erabilgarriak"

#: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Inprimagailu hau automatikoki detektatu da. "

#: printer/printerdrake.pm:1376
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Ez bada zuk konfiguratu nahi duzuna, idatzi gailu-izen/fitxategi-izen bat "
"sarrerako lerroan"

#: printer/printerdrake.pm:1377
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Bestela, gailu-izen/fitxategi-izen bat idatz dezakezu sarrerako lerroan"

#: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Hemen duzu automatikoki detektatutako inprimagailu guztien zerrenda. "

#: printer/printerdrake.pm:1380
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Hautatu konfiguratu nahi duzun inprimagailua, edo idatzi gailu-izen/"
"fitxategi-izen bat sarrerako lerroan"

#: printer/printerdrake.pm:1381
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Hautatu inprimatze-lanak bidaltzeko inprimagailua, edo idatzi gailu-izen edo "
"fitxategi-izen bat sarrerako lerroan"

#: printer/printerdrake.pm:1385
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Inprimagailuaren konfigurazioa automatikoki egingo da. Inprimagailua ez bada "
"behar bezala detektatu, edo nahiago baduzu eskuz konfiguratu, aktibatu "
"\"Eskuzko konfigurazioa\"."

#: printer/printerdrake.pm:1386
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "Une honetan ez dago bestelako aukera erabilgarririk"

#: printer/printerdrake.pm:1389
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Hautatu konfiguratu nahi duzun inprimagailua. Inprimagailuaren konfigurazioa "
"erabat automatikoki egingo da. Inprimagailua ez bada behar bezala detektatu "
"edo nahiago baduzu eskuz konfiguratu, aktibatu \"Eskuzko konfigurazioa\"."

#: printer/printerdrake.pm:1390
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "Hautatu inprimatze-lanak bidaltzeko inprimagailua."

#: printer/printerdrake.pm:1392
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Hautatu inprimagailua konektatuta dagoen ataka, edo idatzi gailu-izen/"
"fitxategi-izen bat sarrerako lerroan"

#: printer/printerdrake.pm:1393
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Aukeratu inprimagailua konektatuta dagoen ataka."

#: printer/printerdrake.pm:1395
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1..., horien baliokideak dira LPT1:, "
"LPT2:..., lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, 2. USB inprimagailua: /dev/"
"usb/lp1, ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1399
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Inprimagailua/gailua aukeratu/adierazi behar duzu!"

#: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502
#: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732
#: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970
#: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072
#: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "Abortatzen"

#: printer/printerdrake.pm:1475
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Urruneko lpd inprimagailuaren aukerak"

#: printer/printerdrake.pm:1476
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Urruneko lpd inprimagailua erabiltzeko, inprimagailu-zerbitzariaren ostalari-"
"izena eta zerbitzari horretako inprimagailu-izena eman behar dituzu."

#: printer/printerdrake.pm:1477
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Urruneko ostalari-izena"

#: printer/printerdrake.pm:1478
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Urruneko inprimagailu-izena"

#: printer/printerdrake.pm:1481
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Urruneko ostalari-izena falta da!"

#: printer/printerdrake.pm:1485
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Urruneko inprimagailu-izena falta da!"

#: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986
#: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:445
#: standalone/drakTermServ:765 standalone/drakTermServ:781
#: standalone/drakTermServ:1520 standalone/drakTermServ:1529
#: standalone/drakTermServ:1541 standalone/drakbackup:499
#: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640
#: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:258
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"

#: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986
#: printer/printerdrake.pm:2111
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Detektatutako modeloa: %s %s"

#: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Sarea eskaneatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", \"%s\" inprimagailua, \"%s\" zerbitzarikoa"

#: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "\"%s\" zerbitzariko \"%s\" inprimagailua"

#: printer/printerdrake.pm:1655
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "SMB (Windows 9x/NT) inprimagailuaren aukerak"

#: printer/printerdrake.pm:1656
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"SMB inprimagailuan inprimatzeko, SMB ostalari-izena eman behar duzu (Oharra! "
"Baliteke TCP/IP ostalari-izena desberdina izatea!) eta beharbada inprimaketa-"
"zerbitzariaren IP helbidea, atzitu nahi duzun inprimagailuaren partekatze-"
"izena, eta erabiltzaile-izenak, pasahitzak eta lantaldeen datuak ere eman "
"beharko dituzu."

#: printer/printerdrake.pm:1657
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
"Inprimagailua automatikoki detektatu badu, hautatu zerrendan, eta, behar "
"izanez gero, gehitu erabiltzaile-izena, pasahitza eta/edo lantaldea."

#: printer/printerdrake.pm:1659
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria"

#: printer/printerdrake.pm:1660
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "SMB zerbitzariaren IP"

#: printer/printerdrake.pm:1661
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Partekatze-izena"

#: printer/printerdrake.pm:1664
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Lantaldea"

#: printer/printerdrake.pm:1666
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Autodetektatua"

#: printer/printerdrake.pm:1676
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Zerbitzariaren izena edo IP helbidea eman behar da!"

#: printer/printerdrake.pm:1680
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Samba partekatze-izena falta da!"

#: printer/printerdrake.pm:1686
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "SEGURTASUN-ABISUA!"

#: printer/printerdrake.pm:1687
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pasahitza duen Windows kontu batetik inprimatzea konfiguratzera zoaz. Samba "
"bezeroko softwarearen arkitekturako huts baten ondorioz, pasahitza testu "
"arrunt gisa jartzen da inprimatze-lana Windows zerbitzarira bidaltzeko "
"erabiltzen den Samba bezeroaren komando-lerroan. Ondorioz, makina erabiltzen "
"duen edonork ikus dezake pasahitza pantailan, \"ps auxwww\" moduko komandoak "
"idatzita.\n"
"\n"
"Ondorengo aukeretako bat erabiltzea gomendatzen dizugu (edonola ere, Windows "
"zerbitzarira zure sare lokaleko makinak bakarrik sar daitezkeela ziurtatu "
"behar duzu, adibidez suebaki bidez):\n"
"\n"
"Erabili Windows zerbitzarian pasahitzik ez duen kontu bat, \"GUEST\" kontua "
"edo inprimatzeko bakarrik erabiltzen den kontu berezi bat, adibidez. Ez "
"kendu pasahitz bidezko babesa kontu pertsonaletik edo administratzailearen "
"kontutik.\n"
"\n"
"Konfiguratu Windows zerbitzaria inprimagailua LPD protokoloan erabilgarri "
"egiteko. Ondoren konfiguratu makina honetatik inprimatzea \"%s\" konexio-"
"motarekin Printerdrake-n.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1697
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konfiguratu Windows zerbitzaria inprimagailua IPP protokoloan "
"erabilgarriizateko, eta konfiguratu makina honetatik inprimatzea "
"Printerdrake-ko \"%s\" konexio-motarekin.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1700
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Konektatu inprimagailua Linux zerbitzari batera, eta Windows makinari edo "
"makinei utzi bezero gisa konektatzen.\n"
"\n"
"Inprimagailu hau horrela konfiguratzen jarraitu nahi duzu?"

#: printer/printerdrake.pm:1779
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "NetWare inprimagailuaren aukerak"

#: printer/printerdrake.pm:1780
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"NetWare inprimagailuan inprimatzeko, NetWare inprimaketa-zerbitzariaren "
"izena eman behar duzu (Oharra! baliteke bere TCP/IP ostalari-izena "
"desberdina izatea!) eta baita inprimagailuaren inprimaketa-ilararen izena "
"eta erabiltzaile-izenak eta pasahitzak ere."

#: printer/printerdrake.pm:1781
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Inprimagailu-zerbitzaria"

#: printer/printerdrake.pm:1782
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Inprimaketa-ilararen izena"

#: printer/printerdrake.pm:1787
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "NCP zerbitzari-izena falta da!"

#: printer/printerdrake.pm:1791
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "NCP ilara-izena falta da!"

#: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", \"%s\" ostalaria, %s ataka"

#: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "\"%s\" ostalaria, %s ataka"

#: printer/printerdrake.pm:1913
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "TCP/Socket inprimagailuaren aukerak"

#: printer/printerdrake.pm:1915
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Hautatu automatikoki detektatutako inprimagailuetako bat zerrendan, edo "
"idatzi sarrera-eremuetan ostalari-izena edo IPa eta aukerako ataka-zenbakia "
"(lehenetsia 9100 da)."

#: printer/printerdrake.pm:1916
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"TCP edo socket inprimagailuan inprimatzeko, inprimagailuaren ostalari-izena "
"edo IPa eman behar duzu, eta nahi izanez gero, ataka-zenbakia (9100 da "
"lehenetsia). HP JetDirect zerbitzarietan ataka-zenbakia 9100 izaten da, "
"gainerakoetan beste bat izan daiteke. Ikus zure hardwarearen eskuliburua."

#: printer/printerdrake.pm:1920
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena edo IPa falta da!"

#: printer/printerdrake.pm:1949
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena edo IPa"

#: printer/printerdrake.pm:2012
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "Gailuaren URI zerrenda freskatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Inprimagailuaren URIa"

#: printer/printerdrake.pm:2016
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Inprimagailua atzitzeko URIa zuzenean zehatz dezakezu. URIak CUPS edo "
"Foomatic zehaztapenak bete behar ditu. Kontuan izan spooler guztiek ez "
"dituztela URI mota guztiak onartzen."

#: printer/printerdrake.pm:2042
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Baliozko URI bat sartu behar da!"

#: printer/printerdrake.pm:2147
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Kanalizatu komandora"

#: printer/printerdrake.pm:2148
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Zuzenean inprimagailura bidali beharrean lana kanalizatzeko komando-lerro "
"arbitrario bat zehatz dezakezu hemen."

#: printer/printerdrake.pm:2149
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Komando-lerroa"

#: printer/printerdrake.pm:2153
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "Komando-lerro bat sartu behar duzu!"

#: printer/printerdrake.pm:2192
#, c-format
msgid ""
"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
"printers with card readers. "
msgstr ""
"HP inprimagailu askotan funtzio bereziak erabilgarri daude, mantenua (tinta "
"maila egiaztapena, injektoreen garbiketa, buruen lerrokapena, ...) oso "
"zaharrak ez diren tinta-injekziozko guztietan, azterketa gailu funtzio-anitz "
"guztietan, eta memoria txarteletara atzipena txartela irakurleak dituzten "
"inprimagailuetan."

#: printer/printerdrake.pm:2194
#, c-format
msgid ""
"To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with "
"the appropriate software: "
msgstr ""
"Zure HP inprimagailuaren funtzio berezi hauek erabili ahal izateko, software "
"egokiarekin ezarri behar da: "

#: printer/printerdrake.pm:2195
#, c-format
msgid ""
"Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
"easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
"newer PhotoSmart models "
msgstr ""
"HPLIP berriagoarekin zeinek \"Toolbox\" aplikazio grafiko erabilerrazaren "
"bitartez inprimagailuaren mantenua egin eta PhotoSmart eredu berrienetan "
"margenik gabeko inpresio aukera eskaintzen duen "

#: printer/printerdrake.pm:2196
#, c-format
msgid ""
"or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but "
"could help you in case of failure of HPLIP. "
msgstr ""
"edo HPOJ zaharragoarekin, zeinek eskaneatu eta memoria txartel atzipena "
"soilik eskaintzen dituen, baino HPLIP-ek huts egiten badu lagungarri izango "
"zaizuna. "

#: printer/printerdrake.pm:2198
#, c-format
msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? "
msgstr ""
"Zein da zure aukera (hautatu \"Batere ez\" HP ez diren inprimagailuentzat)?"

#: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200
#: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232
#: printer/printerdrake.pm:2258
#, c-format
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"

#: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202
#: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364
#: printer/printerdrake.pm:2375
#, c-format
msgid "HPOJ"
msgstr "HPOJ"

#: printer/printerdrake.pm:2207
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony "
"IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
"Zure inprimagailua HP edo Sony markako funtzio anitzeko gailua (OfficeJet, "
"PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 eskanerduna, DeskJet 450, "
"Sony IJP-V100), HP Photosmart edo HP LaserJet 2200 da?"

#: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358
#, c-format
msgid "Installing %s package..."
msgstr "%s paketea instalatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "Inprimatu besterik ezingo da egin %s(e)n."

#: printer/printerdrake.pm:2248
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr ""
"Ezin izan da zure HPOJ zaharraren konfigurazio fitxategia %s ezabatu zure %s-"
"tik! "

#: printer/printerdrake.pm:2250
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
msgstr "Mesedez, ezabatu fitxategia eskuz eta berrabiarazi HPOJ."

#: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
msgstr "Gailua egiaztatzen eta %s konfiguratzen..."

#: printer/printerdrake.pm:2277
#, c-format
msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?"
msgstr "Zein inprimagailu ezarri nahi duzu HPLIP-ekin?"

#: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "SANE paketeak instalatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "%s ezingo da erabili eskaneatzeko."

#: printer/printerdrake.pm:2334
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
msgstr "Zure %s Erabiltzen eta Mantentzen"

#: printer/printerdrake.pm:2459
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "mtools paketeak instalatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:2467
#, c-format
msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
msgstr "Ezin izango da %s(e)n argazki-memoriako txartelaren bidez atzitu."

#: printer/printerdrake.pm:2483
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr "Funtzio anitzeko HP gailuan eskaneatzen"

#: printer/printerdrake.pm:2492
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr "Argazki-memoriako txartelen atzipena funtzio anitzeko HP gailuan"

#: printer/printerdrake.pm:2509
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Gailua konfiguratzen..."

#: printer/printerdrake.pm:2543
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Inprimagailu-ataka CUPSerako erabilgarri egiten..."

#: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805
#: printer/printerdrake.pm:2949
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Inprimagailuaren datu-basea irakurtzen..."

#: printer/printerdrake.pm:2763
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Idatzi Inprimagailuaren izena eta iruzkinak"

#: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"Inprimagailu-izenak letrak, zenbakiak eta azpimarra soilik eduki ditzake"

#: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"\"%s\" inprimagailua badago lehendik ere,\n"
"bere konfigurazioa gainidatzi nahi duzu?"

#: printer/printerdrake.pm:2780
#, c-format
msgid ""
"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the "
"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this "
"name?"
msgstr ""
"Inprimagailuaren izenak \"%s\" 12 karaktere baino gehiago dauzka, honek "
"Windows bezeroetatik eskuraezin utzi lezake. Izen hori erabili nahi duzu?"

#: printer/printerdrake.pm:2789
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Inprimagailu bakoitzak izen bat behar du (adibidez \"inprimagailua\"). "
"Azalpenaren eta Kokalekuaren eremuak ez dira nahitaez bete behar. "
"Erabiltzaileentzako iruzkinak dira."

#: printer/printerdrake.pm:2790
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "Inprimagailuaren izena"

#: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:592
#: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:211
#: standalone/printerdrake:218
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211
#: standalone/printerdrake:218
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"

#: printer/printerdrake.pm:2810
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Inprimagailuaren datu-basea prestatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:2927
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "Zure inprimagailu-modeloa"

#: printer/printerdrake.pm:2928
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Inprimagailuaren detekzio automatikotik ateratako modeloa inprimagailuen "
"datu-baseko inprimagailu-zerrendako modeloekin konparatu du Printerdrake-k,"
"egokiena aurkitzeko. Aukera okerra izan liteke, batez ere zure inprimagailua "
"datu-basean ez badago. Begiratu aukera egokia den, eta hala bada, egin klik"
"\"Modeloa zuzena da\" aukeran; bestela, egin klik \"Hautatu modeloa eskuz\" "
"aukeran, hurrengo pantailara joan eta modeloa eskuz hautatzeko.\n"
"\n"
"Hau aurkitu du Printerdrake-k zure inprimagailuarentzat:\n"
"\n"
"%s"

#: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "Modeloa zuzena da"

#: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935
#: printer/printerdrake.pm:2938
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Hautatu modeloa eskuz"

#: printer/printerdrake.pm:2962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Egiaztatu zure inprimagailu-modeloa behar bezala detektatu duen automatikoki "
"Printerdrake-k. Okerreko modeloa edo \"Inprimagailu gordina\" badago "
"nabarmenduta, bilatu modelo egokia zerrendan."

#: printer/printerdrake.pm:2981
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "Instalatu fabrikatzaileak emandako PPF fitxategia"

#: printer/printerdrake.pm:3013
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
"PostScript inprimagailu guztiekin batera PPD fitxategi bat ematen da, "
"inprimagailuaren aukerak eta eginbideak deskribatzen dituena."

#: printer/printerdrake.pm:3014
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"Fitxategi hori, normalean, inprimagailuarekin batera ematen den CDan izan "
"ohi da, Windows eta Mac kontrolatzaileak dauzkan horretan."

#: printer/printerdrake.pm:3015
#, c-format
msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites."
msgstr "Fabrikatzailearen web guneetan ere aurkituko dituzu PPD fitxategiak."

#: printer/printerdrake.pm:3016
#, c-format
msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
"Zure makinan Windows baduzu instalatuta, Windows partizioan ere aurkituko "
"duzu PPD fitxategia."

#: printer/printerdrake.pm:3017
#, c-format
msgid ""
"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
"makes all options of the printer available which are provided by the "
"printer's hardware"
msgstr ""
"Inprimagailuaren PPD fitxategia instalatuz eta inprimagailua konfiguratzeko "
"erabiliz, inprimagailu-hardwareak eskaintzen dituen aukera guztiak "
"erabilgarri egingo dira"

#: printer/printerdrake.pm:3018
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
"Hemen, makinan instalatzeko PPD fitxategia aukera dezakezu; gero, "
"inprimagailua konfiguratzeko erabil dezakezu."

#: printer/printerdrake.pm:3020
#, c-format
msgid "Install PPD file from"
msgstr "Instalatu PPD fitxategia hemendik:"

#: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031
#: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192
#: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disketea"

#: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033
#: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194
#: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Beste leku bat"

#: printer/printerdrake.pm:3039
#, c-format
msgid "Select PPD file"
msgstr "Hautatu PPD fitxategia"

#: printer/printerdrake.pm:3043
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "%s PPD fitxategia ez dago edo ezin da irakurri!"

#: printer/printerdrake.pm:3049
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
msgstr "%s PPD fitxategiak ez ditu betetzen PPD zehaztapenak!"

#: printer/printerdrake.pm:3060
#, c-format
msgid "Installing PPD file..."
msgstr "PPD fitxategia instalatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:3178
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "OKI winprinter-en konfigurazioa"

#: printer/printerdrake.pm:3179
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"OKI laser winprinter inprimagailua konfiguratzen ari zara. Inprimagailu \n"
"horiek oso komunikazio-protokolo berezia erabiltzen dute eta beraz "
"paraleloko lehen atakara konektatuta soilik funtzionatzen dute. "
"Inprimagailua beste ataka batera edo inprimaketa-zerbitzari batera "
"konektatuta badago, konektatu inprimagailua paraleloko lehen atakarekin "
"probako orria inprimatu aurretik. Bestela inprimagailuak ez du "
"funtzionatuko. Zure konexio-motaren ezarpena ez du kontuan hartuko "
"kontrolatzaileak."

#: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Lexmark inkjet inprimagailuaren konfigurazioa"

#: printer/printerdrake.pm:3205
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Lexmark-en tintazko inprimagailuen kontrolatzaileek inprimagailu lokalak "
"soilik onartzen dituzte; urruneko makinetako inprimagailuak edo inprimaketa-"
"zerbitzariak ez. Konektatu zure inprimagailua ataka lokal batera, edo "
"konfigura ezazu konektatuta dagoen makinan."

#: printer/printerdrake.pm:3235
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Lexmark tintazko inprimagailuarekin eta konfigurazio honekin inprimatzeko, "
"Lexmark-ek emandako kontrolatzaileak behar dira (http://www.lexmark.com/). "
"Egin klik \"Drivers\" estekan. Aukeratu zure modeloa, eta \"Linux\" sistema "
"eragilea. Kontrolatzaileak RPM pakete gisa edo instalazio grafiko "
"interaktiboa dute shell script gisa egoten dira. Ez da beharrezkoa "
"konfigurazio hau interfaze grafikoen bidez egitea. Ezeztatu zuzenean "
"lizentzia-kontratuaren ondoren. Gero inprimatu inprimatze-burua lerrokatzeko "
"orriak \"lexmarkmaintain\"ekin, eta doitu burua lerrokatzeko "
"ezarpenak`programa honekin."

#: printer/printerdrake.pm:3245
#, c-format
msgid "Lexmark X125 configuration"
msgstr "Lexmark X125en konfigurazioa"

#: printer/printerdrake.pm:3246
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
"Inprimagailu honen kontrolatzaileak USB bidez konektatutako inprimagailu "
"lokalak soilik onartzen ditu; urruneko makinetako inprimagailuak edo "
"inprimaketa-zerbitzariak ez. Konektatu zure inprimagailua USB ataka lokal "
"batera, edo konfigura ezazu konektatuta dagoen makinan."

#: printer/printerdrake.pm:3268
#, c-format
msgid "Samsung ML/QL-85G configuration"
msgstr "Samsung ML/QL-85G konfigurazioa"

#: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected on the "
"first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or "
"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel "
"port or configure it on the machine where it is connected to."
msgstr ""
"Inprimagailu honen gidariak bertan, lehenengo ataka paraleloan lotutako "
"inprimagailuak onartzen ditu soilik, ez urruneko makinetako inprimagailuak "
"edo inprimaketa zerbitzariak edo beste ataka paraleloetan. Mesedez lotu zure "
"makina lehenengo ataka paralelora edo konfiguratu lotuta dagoen makinan."

#: printer/printerdrake.pm:3295
#, c-format
msgid "Canon LBP-460/660 configuration"
msgstr "Canon LBP-460/660 konfigurazioa"

#: printer/printerdrake.pm:3314
#, c-format
msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000"
msgstr "HP LaserJet 1000ren firmwarea kargatzea"

#: printer/printerdrake.pm:3464
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak\n"
"\n"
"Egiaztatu orrialde-tamaina eta tinta-mota/inprimatzeko modua (erabilgarri "
"badago), eta laser inprimagailuen hardware-konfigurazioa (memoria, duplex "
"unitatea, erretilu gehigarriak) zuzen ezarri direla. Kontuan izan "
"inprimatzeko kalitatea oso handia bada askoz mantsoago inprimatuko duela "
"normalean."

#: printer/printerdrake.pm:3589
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak"

#: printer/printerdrake.pm:3596
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "%s aukerak osoko zenbakia izan behar du!"

#: printer/printerdrake.pm:3600
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "%s aukerak zenbakia izan behar du!"

#: printer/printerdrake.pm:3604
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "%s aukera barrutitik kanpo dago!"

#: printer/printerdrake.pm:3656
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Inprimagailu hau (\"%s\")\n"
"lehenetsi nahi duzu?"

#: printer/printerdrake.pm:3672
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "Proba-orriak"

#: printer/printerdrake.pm:3673
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Hautatu inprimatu nahi dituzun proba-orriak.\n"
"Oharra: argazkien proba-orriak denbora asko behar izan dezake inprimatzeko, "
"eta memoria gutxiko inprimagailu laserretan baliteke ez ateratzea ere. "
"Gehienetan nahikoa izaten da proba-orri estandarra inprimatzea."

#: printer/printerdrake.pm:3677
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "Proba-orririk ez"

#: printer/printerdrake.pm:3678
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"

#: printer/printerdrake.pm:3703
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "Proba-orri estandarra"

#: printer/printerdrake.pm:3706
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Proba-orri alternatiboa (Letter)"

#: printer/printerdrake.pm:3709
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Proba-orri alternatiboa (A4)"

#: printer/printerdrake.pm:3711
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "Argazkien proba-orria"

#: printer/printerdrake.pm:3715
#, c-format
msgid "Do not print any test page"
msgstr "Ez inprimatu proba-orririk"

#: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Proba-orria(k) inprimatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:3743
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
msgstr "Argazkien proba-orria saltatzen."

#: printer/printerdrake.pm:3760
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n"
"Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n"
"Inprimatze-egoera:\n"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3764
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n"
"Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3774
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Ongi egin du?"

#: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5175
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Inprimagailu gordina"

#: printer/printerdrake.pm:3836
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, \"%s <file>\" "
"komandoa edo inprimatze-tresna grafiko bat erabil dezakezu: \"xpp <file>\" "
"edo \"kprinter <file>\". Inprimagailua aukeratzeko eta aukera-ezarpenak "
"erraz aldatzeko aukera ematen dizute tresna grafikoek.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3838
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Komando horiek aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko "
"komandoa\" eremuan ere erabil ditzakezu, baina hor ez eman fitxategi-izena, "
"inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858
#: printer/printerdrake.pm:3868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" komandoaren bidez inprimatze-lan jakin baten aukera-ezarpenak ere "
"alda daitezke. Gehitu nahi dituzun ezarpenak komando-lerroari, adib. \"%s "
"<file>\". "

#: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Uneko inprimagailuak dituen aukerak ezagutzeko, irakurri ondoko zerrenda edo "
"egin klik \"Inprimatzeko aukeren zerrenda\" botoian.%s%s%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3848
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hemen duzu inprimagailu honen inprimatzeko aukeren zerrenda:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s "
"<file>\" komandoa.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865
#: printer/printerdrake.pm:3875
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Komando hau aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko "
"komandoa\" eremuan ere erabil dezakezu. Baina hor ez eman fitxategi-izena, "
"inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Uneko inprimagailuaren aukeren zerrenda ikusteko, egin klik \"Inprimatzeko "
"aukeren zerrenda\" botoian."

#: printer/printerdrake.pm:3873
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s "
"<file>\" komandoa edo \"%s <file>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:3877
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"\"xpdq\" interfaze grafikoa ere erabil dezakezu aukerak ezartzeko eta "
"inprimatze-lanak maneiatzeko.\n"
"KDE erabiltzen baduzu mahaigaineko ingurune gisa, \"estualdiko botoi\" bat "
"egongo da, \"GELDITU inprimagailua!\" dioena, eta inprimatze-lan guztiak "
"berehala eteteko balio duena. Papera trabatzen denean eta horrelakoetan "
"erabili ohi da.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" eta \"%s\" komandoak ere erabil daitezke inprimatze-lan jakin baten "
"aukera-ezarpenak aldatzeko. Gehitu nahi dituzun ezarpenak komando-lerroan, "
"adib. \"%s <file>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:3891
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "\"%s\"(e)n inprimatzea/eskaneatzea/argazki txartelak atzitzea"

#: printer/printerdrake.pm:3892
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "\"%s\"(e)n inprimatzea/eskaneatzea"

#: printer/printerdrake.pm:3894
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "\"%s\"(e)n inprimatzea/argazki-txartelak atzitzea"

#: printer/printerdrake.pm:3896
#, c-format
msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\""
msgstr "\"%s\" inprimagailua Erabiltzen/Mantentzen"

#: printer/printerdrake.pm:3897
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "\"%s\" inprimagailuan inprimatzen"

#: printer/printerdrake.pm:3903
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Inprimatzeko aukeren zerrenda"

#: printer/printerdrake.pm:3925
#, c-format
msgid ""
"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special "
"features of your printer are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zure %s HP-ren HPLIP gidari softwarearekin ezarrita dago. Era honetan zure "
"inprimagailuaren ezaugarri berezi ugari erabili daitezke.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3928
#, c-format
msgid ""
"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for "
"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). "
msgstr ""
"Zure inprimagailuko eskanerra ohiko SANE softwarearekin erabili daiteke, "
"adibidez Kooka edo XSane (Biak Multimedia/Grafikoak menuan). "

#: printer/printerdrake.pm:3929
#, c-format
msgid ""
"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to "
"share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
"Exekutatu Scannerdrake (Hardwarea/Eskanerra Mandriva Linux-en Aginte Gunean) "
"zure eskanerra sarean partekatzeko\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3933
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB "
"mass storage device. "
msgstr ""
"Zure inprimagailuko memoria txartel irakurleak ohiko USB biltegiratze "
"gailuak bezala atzitu daiteke. "

#: printer/printerdrake.pm:3934
#, c-format
msgid ""
"After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on "
"your desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"Txartela sartu ondoren honetara sarbidea emango duen disko ikono bat agertu "
"beharko litzateke zure idaztegian.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3936
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer "
"Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access "
"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. "
msgstr ""
"Zure inprimagailuaren txartela irakurleetara sartzeko HP-ren inprimaketa "
"tresna multzoa erabil dezakezu (Menu: Sistema/Begiraketa/HP Inprimagailu "
"tresna multzoa) \"Funtzioak\" fitxako \"Atzitu Argazki Txartelak...\" botoia "
"sakatuz. "

#: printer/printerdrake.pm:3937
#, c-format
msgid ""
"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB "
"card reader is usually faster.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jain ezazu hau normalean oso motela dela, irudia kameratik edo USB txartela "
"irakurletik irakurtzea normalean azkarragoa da.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3940
#, c-format
msgid ""
"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a "
"lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"HP-ren inprimagailu tresna multzoak (Menu: Sistema/Begiraketa/HP "
"Inprimagailu tresna multzoa) egoera begiraketa eta mantenu funtzio asko "
"eskaintzen ditu zure %s-rentzako:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3941
#, c-format
msgid " - Ink level/status info\n"
msgstr " - Tinta maila/egoera info\n"

#: printer/printerdrake.pm:3942
#, c-format
msgid " - Ink nozzle cleaning\n"
msgstr " - Tinta injektore garbiketa\n"

#: printer/printerdrake.pm:3943
#, c-format
msgid " - Print head alignment\n"
msgstr " - Inprimaketa buruen lerrokapena\n"

#: printer/printerdrake.pm:3944
#, c-format
msgid " - Color calibration\n"
msgstr " - Kolore Kalibraketa\n"

#: printer/printerdrake.pm:3959
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this "
"device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the "
"scanner on the network."
msgstr ""
"Funtzio-anitzeko gailua automatikoki konfiguratu da eskaneatzeko. Orain "
"\"scanimage\"rekin eskanea dezakezu (\"scanimage -d hp:%s\" eskanerra "
"zehazteko, bat baino gehiago badituzu) komando-lerrotik edo \"xscanimage\" "
"edo \"xsane\" interfaze grafikoekin. The GIMP erabiltzen baduzu, \"File\"/"
"\"Acquire\" menuaren bidez ere eskanea dezakezu. Informazio gehiago nahi "
"baduzu, idatzi \"man scanimage\" komando-lerroan.\n"
"\n"
"Ez daukazu gailu honetan eskaneaketa ezartzeko \"scannerdrake\" erabili "
"beharrik, \"scannerdrake\" eskanerra sarean elkarbanatzeko soilik behar duzu."

#: printer/printerdrake.pm:3985
#, c-format
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"Inprimagailua automatikoki konfiguratuta dago, ordenagailuko argazki-"
"txartelak atzitzeko. Orain argazki-txartelak atzi ditzakezu \"MtoolsFM\" "
"grafiko-programa erabiliz (Menua: \"Aplikazioak\" -> \"Fitxategi-tresnak\" -"
"> \"MTools Fitxategi-kudeatzailea\") edo \"mtools\" komando-lerroko "
"utilitateak (informazio gehiago nahi izanez gero, idatzi \"man mtools\" "
"komando-lerroan). Txartelaren fitxategi-sistema \"p:\" unitate-letran "
"aurkituko duzu, eta argazki-txarteleko unitateak dituzten HP inprimagailu "
"bat baino gehiago badituzu, ondorengo unitate-letretan. \"MtoolsFM\"n "
"unitate-letra batetik bestera joan zaitezke, fitxategi-zerrendetan "
"eskuinaldeko goiko ertzean aurkituko duzun eremuaren bidez."

#: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055
#: printer/printerdrake.pm:4090
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Transferitu inprimagailu-konfigurazioa"

#: printer/printerdrake.pm:4029
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"%s spooler-erako egin duzun inprimagailu-konfigurazioa %s \n"
"spooler-era (uneko spooler-era) kopia dezakezu. Konfigurazio-datu guztiak "
"(inprimagailuaren izena, azalpena, kokalekua, konexio-mota eta aukera-"
"ezarpen lehenetsiak) hartuko ditu, baina lanak ez ditu transferituko.\n"
"Ilara guztiak ezin dira transferitu, arrazoi hauek direla eta:\n"

#: printer/printerdrake.pm:4032
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPSek ez ditu onartzen Novell zerbitzarietako inprimagailuak edo datuak "
"libre osatutako komando batean bidaltzen dituztenak.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4034
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQk inprimagailu lokalak, urruneko LPD inprimagailuak eta Socket/TCP "
"inprimagailuak soilik onartzen ditu.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4036
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPDk eta LPRng-ek ez dute IPP inprimagailurik onartzen.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4038
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Gainera, programa honen edo \"foomatic-configure\"ren bidez sortu ez diren "
"ilarak ezin dira transferitu."

#: printer/printerdrake.pm:4039
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Halaber, ezin dira transferitu fabrikatzaileek emandako PPD fitxategiekin "
"edo jatorrizko CUPS kontrolatzaileekin konfiguratutako inprimagailuak."

#: printer/printerdrake.pm:4040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Markatu transferitu nahi dituzun inprimagailuak eta sakatu\n"
"\"Transferitu\"."

#: printer/printerdrake.pm:4043
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Ez transferitu inprimagailuak"

#: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Transferitu"

#: printer/printerdrake.pm:4056
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"\"%s\" izeneko inprimagailu bat badago %s(e)n. \n"
"Sakatu \"Transferitu\" gainidazteko.\n"
"Beste izen bat idatz dezakezu, edo inprimagailu hori saltatu."

#: printer/printerdrake.pm:4077
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Inprimagailu-izen berria"

#: printer/printerdrake.pm:4080
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "%s transferitzen..."

#: printer/printerdrake.pm:4091
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Zure lehengo inprimagailu lehenetsia (\"%s\") transferitu duzu. Inprimagailu "
"lehenetsia izan behar du %s inprimatze-sistema berrian ere?"

#: printer/printerdrake.pm:4101
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Inprimagailuaren datuak freskatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:4111
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "Sarea abiarazten ..."

#: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159
#: printer/printerdrake.pm:4161
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Konfiguratu sarea orain"

#: printer/printerdrake.pm:4156
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Sare-funtzionalitatea ez dago konfiguratuta"

#: printer/printerdrake.pm:4157
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Urruneko inprimagailu bat konfiguratzera zoaz. Sarerako sarbidea behar duzu "
"horretarako, baina sarea konfiguratu gabe dago. Sarea konfiguratu gabe "
"aurrera jarraitzen baduzu, ezingo duzu erabili orain konfiguratzen ari zaren "
"inprimagailua. Zer egin nahi duzu?"

#: printer/printerdrake.pm:4160
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Jarraitu sarea konfiguratu gabe"

#: printer/printerdrake.pm:4191
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"Instalazioan zehar egindako sare-konfigurazioa ezin da orain erabili. "
"Berrabiarazi eta begiratu ea sarean sartzen zaren, eta zuzendu konfigurazioa "
"%s kontrol-zentroko \"Sarea eta Internet\"/\"Konexioa\"atalean; ondoren, "
"konfiguratu inprimagailua, %s kontrol-zentroko \"Hardwarea\"/\"Inprimagailua"
"\" atalean."

#: printer/printerdrake.pm:4192
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Sarerako sarbidea ez dago martxan eta ezin da abiarazi. Begiratu "
"konfigurazioa eta hardwarea ondo dauden. Gero saiatu berriro urruneko "
"inprimagailua konfiguratzen."

#: printer/printerdrake.pm:4202
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Inprimatze-sistema berrabiarazten ..."

#: printer/printerdrake.pm:4233
#, c-format
msgid "high"
msgstr "handia"

#: printer/printerdrake.pm:4233
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "paranoidea"

#: printer/printerdrake.pm:4235
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Inprimatze-sistema segurtasun-maila %sn instalatzen"

#: printer/printerdrake.pm:4236
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"%s inprimatze-sistema segurtasun-maila %sn dabilen sisteman instalatzera "
"zoaz.\n"
"\n"
"Inprimatze-sistema honek inprimatze-lanei itxaroteko eta lanak maneiatzeko "
"daemon (atzeko planoko prozesu) bat exekutatzen du. Daemon hori urruneko "
"makinek ere atzitu dezakete sarearen bitartez eta hala, erasoak jasateko "
"gunea izan daiteke. Beraz, daemon hautatu bakan batzuk besterik ez dira "
"abiarazten lehenespenez segurtasun-maila honetan.\n"
"\n"
"Makina honetan konfiguratu nahi duzu inprimaketa?"

#: printer/printerdrake.pm:4272
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Abioan inprimatze-sistema abiarazi"

#: printer/printerdrake.pm:4273
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"(%s) inprimatze-sistema ez da automatikoki hasiko makina abiarazten denean.\n"
"\n"
"Baliteke abiarazte automatikoa desaktibatuta egotea segurtasun-maila "
"handiagora aldatu delako, eta inprimatze-sistema eraso-gune potentziala "
"delako.\n"
"\n"
"Inprimatze-sistema automatikoki hastea berriro aktibatu nahi duzu?"

#: printer/printerdrake.pm:4296
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Instalatutako softwarea egiaztatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:4302
#, c-format
msgid "Removing %s..."
msgstr "%s kentzen..."

#: printer/printerdrake.pm:4306
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
msgstr "Ezin izan da %s inprimatze-sistema kendu!"

#: printer/printerdrake.pm:4326
#, c-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "%s instalatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:4330
#, c-format
msgid "Could not install the %s printing system!"
msgstr "Ezin izan da %s inprimatze-sistema instalatu!"

#: printer/printerdrake.pm:4398
#, c-format
msgid ""
"In this mode there is no local printing system, all printing requests go "
"directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"Modu honetan ez dago bertako inprimaketa zerbitzurik, inprimaketa eskari "
"guztiak zuzenean azpian zehaztutako zerbitzarira bidaltzen dira. Kontutan "
"izan ezingo direla bertako inprimaketa ilarak definitu eta zehaztutako "
"zerbitzaria erorita badago makina honetatik ezingo dela inolaz inprimatu."

#: printer/printerdrake.pm:4400
#, c-format
msgid ""
"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to "
"use this mode, click \"Quit\" otherwise."
msgstr ""
"Sartu zure CUPS zerbitzariaren izen edo IP eta klikatu Ados modu hau erabili "
"nahi baduzu, bestela klikatu \"Irten\"."

#: printer/printerdrake.pm:4414
#, c-format
msgid "Name or IP of remote server:"
msgstr "Urruneko zerbitzariaren izena edo IP:"

#: printer/printerdrake.pm:4434
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "Inprimagailu lehenetsia ezartzen..."

#: printer/printerdrake.pm:4454
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?"
msgstr "Bertako CUPS inprimaketa sistema edo urruneko CUPS zerbitzaria?"

#: printer/printerdrake.pm:4455
#, c-format
msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: "
msgstr "CUPS inprimaketa sistema bi eratan erabili daiteke: "

#: printer/printerdrake.pm:4457
#, c-format
msgid "1. The CUPS printing system can run locally. "
msgstr "1. CUPS inprimaketa sistema bertan exekutatu daiteke. "

#: printer/printerdrake.pm:4458
#, c-format
msgid ""
"Then locally connected printers can be used and remote printers on other "
"CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
msgstr ""
"Beraz, bertan lotutako inprimagailuak erabili daitezke eta sare berdinean "
"beste CUPS zerbitzari batzuetako urruneko inprimagailuak automatikoki "
"aurkitutzen dira."

#: printer/printerdrake.pm:4459
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine "
"are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS "
"daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port "
"(port 631) is opened. "
msgstr ""
"Hurbilketa honen desabantaila da, bertako makinan baliabide gehiago behar "
"direla: Software pakete gehiago instalatu behar dira, CUPS deabruak hondoan "
"lanegin behar du eta memoria pixka bat behar du horretarako, eta IPP ataka "
"(631 ataka) irekitzen da."

#: printer/printerdrake.pm:4461
#, c-format
msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. "
msgstr ""
"2. Inprimaketa eskari guztiak bereala bidaltzen dira urruneko CUPS "
"zerbitzari batera. "

#: printer/printerdrake.pm:4462
#, c-format
msgid ""
"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is "
"started or port opened, no software infrastructure for setting up local "
"print queues is installed, so less memory and disk space is used. "
msgstr ""
"Hemen bertako baliabide erabilera gutxienera murrizten da. Ez da CUPS "
"deabrua abiatzen edo atakarik irekitzen, ez da bertako inprimaketa ilarak "
"ezartzeko software azpiegitura instalatzen, beraz memoria eta disko leku "
"gutxiago erabiltzen da."

#: printer/printerdrake.pm:4463
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if "
"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. "
msgstr ""
"Desabantaila bertako inprimagailuak ezin definitzea da eta zehaztutako "
"inprimagailu zerbitzaria erorita badago makina honetatik ezingo dela inolaz "
"inprimatu."

#: printer/printerdrake.pm:4465
#, c-format
msgid "How should CUPS be set up on your machine?"
msgstr "Nola ezarri beharko litzateke CUPS zure sisteman?"

#: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484
#: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494
#, c-format
msgid "Remote server, specify Name or IP here:"
msgstr "Urruneko zerbitzaria, zehaztu Izena edo IP hemen:"

#: printer/printerdrake.pm:4483
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system"
msgstr "Bertako CUPS inprimaketa sistema"

#: printer/printerdrake.pm:4522
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Hautatu inprimagailuaren spooler-a"

#: printer/printerdrake.pm:4523
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Zein inprimatze-sistema (spooler) erabili nahi duzu?"

#: printer/printerdrake.pm:4572
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "Huts egin du \"%s\" inprimagailua konfiguratzean!"

#: printer/printerdrake.pm:4587
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Foomatic instalatzen..."

#: printer/printerdrake.pm:4593
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
msgstr "Ezin izan dira %s pakete instalatu, %s ezin dira ireki!"

#: printer/printerdrake.pm:4785
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it. "
msgstr ""
"Inprimagailu hauek konfiguratu dira. Egin klik bikoitza inprimagailu batean "
"ezarpenak aldatzeko, inprimagailu lehenetsia egiteko edo hari buruzko "
"informazioa bistaratzeko."

#: printer/printerdrake.pm:4815
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "Bistaratu urruneko CUPS inprimagailu erabilgarri guztiak"

#: printer/printerdrake.pm:4816
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr "Freskatu inprimagailu-zerrenda (urruneko CUPS inprimagailuak ikusteko)"

#: printer/printerdrake.pm:4827
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "CUPSen konfigurazioa"

#: printer/printerdrake.pm:4839
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Aldatu inprimatzeko sistema"

#: printer/printerdrake.pm:4848
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modu normala"

#: printer/printerdrake.pm:4849
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Aditu modua"

#: printer/printerdrake.pm:5118 printer/printerdrake.pm:5176
#: printer/printerdrake.pm:5255 printer/printerdrake.pm:5264
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Inprimagailuaren aukerak"

#: printer/printerdrake.pm:5154
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Aldatu inprimagailuaren konfigurazioa"

#: printer/printerdrake.pm:5156
#, c-format
msgid ""
"Printer %s%s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"%s%s inprimagailua\n"
"Zer da inprimagailu honetan aldatu nahi duzuna?"

#: printer/printerdrake.pm:5161
#, c-format
msgid "This printer is disabled"
msgstr "Inprimagailu hau ezgaituta dago"

#: printer/printerdrake.pm:5163
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "Egin!"

#: printer/printerdrake.pm:5168 printer/printerdrake.pm:5223
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Inprimagailuaren konexio-mota"

#: printer/printerdrake.pm:5169 printer/printerdrake.pm:5229
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Inprimagailuaren izena, azalpena, kokalekua"

#: printer/printerdrake.pm:5171 printer/printerdrake.pm:5248
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa, kontrolatzailea"

#: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5249
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa"

#: printer/printerdrake.pm:5178 printer/printerdrake.pm:5259
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Ezarri inprimagailu hau lehenetsi gisa"

#: printer/printerdrake.pm:5183 printer/printerdrake.pm:5265
#: printer/printerdrake.pm:5267
#, c-format
msgid "Enable Printer"
msgstr "Gaitu inprimagailua"

#: printer/printerdrake.pm:5186 printer/printerdrake.pm:5270
#: printer/printerdrake.pm:5272
#, c-format
msgid "Disable Printer"
msgstr "Ezgaitu imprimagailua"

#: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Inprimatu proba-orriak"

#: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Ikasi inprimagailua erabiltzen"

#: printer/printerdrake.pm:5189 printer/printerdrake.pm:5279
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Kendu inprimagailua"

#: printer/printerdrake.pm:5237
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" inprimagailu zaharra kentzen..."

#: printer/printerdrake.pm:5268
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now enabled."
msgstr "\"%s\" inprimagailua gaituta dago orain."

#: printer/printerdrake.pm:5273
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now disabled."
msgstr "\"%s\" inprimagailua ezgaituta dago orain."

#: printer/printerdrake.pm:5310
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Benetan kendu nahi duzu \"%s\" inprimagailua?"

#: printer/printerdrake.pm:5314
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" inprimagailua kentzen..."

#: printer/printerdrake.pm:5338
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"

#: printer/printerdrake.pm:5339
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "\"%s\" inprimagailu lehenetsia da orain."

#: raid.pm:41
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Ezin zaio partizio bat gehitu %s RAIDari (formateatuta dago)"

#: raid.pm:144
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Ez dago nahikoa partizio %d mailako RAIDerako\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Ezin izan da /usr/share/sane/firmware direktorioa sortu!"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Ezin izan da /usr/share/sane/%s esteka sortu!"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
"Ezin izan da %s firmware-fitxategia kopiatu /usr/share/sane/firmware-ra!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Ezin izan dira %s firmware-fitxategiaren baimenak ezarri!"

#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70
#: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346
#: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446
#: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494
#: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Ezin dira instalatu eskanerrak partekatzeko behar diren paketeak."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr ""
"Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo root-a ez diren "
"erabiltzaileentzat."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr "Onartu/Ezetsi IPv4 errore-mezu simulatuak"

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr " Onartu/Ezetsi difusioz bidalitako icmp oihartzuna."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
msgstr " Onartu/Ezetsi icmp oihartzuna."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
msgstr "Baimendu/Debekatu saio-hasiera automatikoa"

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"\"GUZTIAK\" ezartzen bada, /etc/issue eta /etc/issue.net izan daitezke.\n"
"\n"
"\"BAT ERE EZ\" ezartzen bada, ez da \"issue\"rik onartzen.\n"
"\n"
"Bestela, /etc/issue bakarrik onartzen da."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr "Onartu/Debekatu kontsola-erabiltzaileak sistema berrabiaraztea."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
msgstr "Onartu/Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
msgstr "Onartu/Debekatu zuzenean root gisa saioa hastea."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
"Onartu/Debekatu sistemako erabiltzaileen zerrenda bistaratze-kudeatzaileetan "
"(kdm eta gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow/forbid to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Baimendu/galarazi bistaratzea esportatzea\n"
"root kontutik beste erabiltzaile batzuetara pasatzerakoan.\n"
"\n"
"Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago jasotzeko. "

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid X connections:\n"
"\n"
"- ALL (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- LOCAL (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
"Baimendu/Debekatu X konexioak:\n"
"\n"
"- GUZTIAK (konexio guztiak baimenduta),\n"
"\n"
"- LOKALA (konexio lokala bakarrik) ,\n"
"\n"
"- BAT ERE EZ (bat ere konexiorik ez)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Bezeroak 6000 tcp atakako X zerbitzarira konektatzeko baimenduta dauden\n"
"ala ez zehazten du argumentuak."

#. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Baimendu:\n"
"\n"
"- tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak (ikus hosts.deny(5) "
"eskuliburuko orrialdea) \"ALL\" ezarrita badago,\n"
"\n"
"- lokalak bakarrik \"LOCAL\" ezarrita badago\n"
"\n"
"- bat ere ez \"NONE\" ezarrita badago.\n"
"\n"
"Behar dituzun zerbitzuak baimentzeko, eraili /etc/hosts.allow (ikus hosts."
"allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"SERVER_LEVEL (edo, ez badago, SECURE_LEVEL bestela)\n"
"3 baino handiagoa bada /etc/security/msec/security.conf-en,\n"
"symlink /etc/security/msec/server sortzen du\n"
"/etc/security/msec/server seinalatzeko.<SERVER_LEVEL> .\n"
"\n"
"chkconfig --add aginduak erabiltzen du /etc/security/msec/server \n"
"paketeak instalatzen ari denean zerbitzu bat fitxategian badago, \n"
"gehitu behar den ala ez erabakitzeko."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Gaitu/Desgaitu crontab eta at erabiltzaileentzat.\n"
"\n"
"Ipini baimendutako erabiltzaileak /etc/cron.allow eta /etc/at.allow-en\n"
"(ikus at(1) eta crontab(1) eskuliburuko orrialdeak)."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
msgstr "Gaitu/Desgaitu 12. kontsolara egiten diren syslog-en berri-emateak"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Gaitu/Desgaitu izen-ebazpenaren iruzurren kontrako babesa. \n"
"\"%s\" ezarrita badago, syslog-era ere bidaltzen da berri-ematea."

#: security/help.pm:80 standalone/draksec:213
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Segurtasun-abisuak:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr "Gaitu/Desgaitu IP iruzurren kontrako babesa."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Gaitu/Desgaitu libsafe, sisteman aurkitzen bada."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Gaitu/Desgaitu IPv4 pakete arraroak egunkarian erregistratzea"

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr "Gaitu/Desgaitu msec ordueroko segurtasun-egiaztapena."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr " Gaitu su wheel taldeko kideentzat edo edozein erabiltzailerentzat."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Aktibatu/Desgaitu ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
msgstr " Aktibatu/Desgaitu eguneroko segurtasun-egiaztapena."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr " Gaitu/Desgaitu sulogin (8) erabiltzaile bakarraren mailan."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Gehitu izena msec bidezko pasahitzen zahartzea maneiatzeko salbuespen gisa."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Ezarri pasahitzaren zahartzea \"max\" egunean eta \"inactive\" uzteko epea."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Pasahitzak berriro ez erabiltzeko pasahitzen historiaren luzera ezarri."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu-kopurua eta "
"gutxieneko maiuskula-kopurua."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root umask."
msgstr "Ezarri root-aren \"umask\"."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "'Bai' ezarrita badago, irekitako atakak egiaztatzen ditu."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"'Bai' jartzen badu, hauek egiaztatuko ditu:\n"
"\n"
"- pasahitz hutsak,\n"
"\n"
"- /etc/shadow-en pasahitzik ez dutenak\n"
"\n"
"- 0 id-a duten erabiltzaileak (root ez direnak)."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"'Bai' ezarrita badago, erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak "
"egiaztatzen ditu."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"'Bai' ezarrita badago, sareko gailuak modu nahasian dauden egiaztatzen du."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "'Bai' ezarrita badago, eguneroko segurtasun-egiaztapenak egiten ditu."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"'Bai' ezarrita badago, sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""
"'Bai' ezarrita badago, /etc/shadow-eko pasahitz hutsak egiaztatzen ditu."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
"'Bai' ezarrita badago, suid/sgid fitxategien kontroleko batura egiaztatzen "
"du."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"'Bai' ezarrita badago, suid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "'Bai' ezarrita badago, jaberik ez duten fitxategien berri ematen du."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"'Bai' ezarrita badago, edonork idatz ditzakeen fitxategiak/direktorioak "
"egiaztatzen ditu."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "'Bai' ezarrita badago, chkrootkit egiaztapenak egiten ditu."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"ezarrita badago, berri emateko mezua helbide elektroniko honetara edo root-"
"era bidaltzen du."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr ""
"'Bai' ezartzen bada, egiaztapenaren emaitza posta elektronikoz bidaltzen du."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Ez bidali mezurik, abisatzeko ezer ez badago"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "'Bai' ezarrita badago, hainbat egiaztapen egiten ditu rpm datu-basean."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "'Bai' ezarrita badago, egiaztapenaren emaitza syslog-era bidaltzen du."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "'Bai' ezarrita badago, egiaztapenaren emaitza tty-ra bidaltzen du."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela "
"esan nahi du."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-"
"mugarik."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Denbora-mugaren unitatea segundoa da"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user umask."
msgstr "Ezarri root-aren \"umask\"."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Onartu IPv4 errore-mezu simulatuak"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Onartu difusioz bidalitako icmp oihartzuna"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Onartu icmp oihartzuna"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* badago"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Erabiltzaileak berrabiaraz dezake kontsolatik"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Onartu urrunetik root gisa saioa hastea"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "root-aren zuzeneko saio-hastea"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Erabiltzaileen zerrenda bistaratze-kudeatzaileetan (kdm eta gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Esportatu bistaratzea root-etik beste erabiltzaileetara pasatzean"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Onartu X Window konexioak"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Baimendu TCP konexioak X Window-en"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig-ek msec-en arauei obeditzen die"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Gaitu \"crontab\" eta \"at\" erabiltzaileentzat"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "12. kontsolara egiten diren syslog-en berri-emateak"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Gaitu IP iruzurren kontrako babesa"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Gaitu libsafe, sisteman aurkitzen bada."

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Gaitu IPv4 pakete arraroak egunkarian erregistratzea"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Gaitu msec ordueroko segurtasun-egiaztapena."

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr "Gaitu su wheel taldeko kideentzat edo edozein erabiltzailerentzat"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Eguneroko segurtasun-egiaztapena"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Pasahitzaren zahartzerik ez honentzat:"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Ezarri pasahitza iraungitzeko eta kontua desaktibatzeko epea"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Pasahitzaren historiaren luzera"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Pasahitzen gutxieneko luzera eta zifra- eta maiuskula-kopurua"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Root-aren maskara"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Shell historiaren tamaina"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Shell-aren denbora-muga"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Erabiltzaile-maskara"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Egiaztatu irekitako atakak"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Begiratu segurtasunik gabeko konturik dagoen"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Egiaztatu erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Egiaztatu sareko gailuak modu nahasian dauden"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Exekutatu eguneroko segurtasun-egiaztapenak"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Egiaztatu sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Egiaztatu pasahitz hutsak /etc/shadow-en"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Egiaztatu suid/sgid fitxategien kontroleko batura"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Egiaztatu suid fitxategien gehitzeak/kentzeak"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Eman jaberik ez duten fitxategien berri"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Egiaztatu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategiak/direktorioak"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Exekutatu chkrootkit egiaztapenak"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
msgstr "Ez bidali mezurik beharrezkoa ez bada"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Ezartzen bada, bidali txosten-mezua helbide elektroniko honetara, bestela "
"bidali root-ari"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Bidali egiaztapenaren emaitza postaz"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Egin egiaztapen batzuk rpm datu-basean"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Erregistratu egiaztapenaren emaitza syslog-en"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Egiaztapenaren emaitza tty-ra bidaltzen du"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Ongi etorri Crackers-era"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Txikia"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Handia"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Handiagoa"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoidea"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Maila hau kontuz erabili behar da. Sistema erabilerrazago egiten du,\n"
"baina oso erraz erasotzekoa. Ez da erabili behar beste ordenagailu \n"
"batzuekin edo Internetekin konektatuta dauden makinetan. Ez dago pasahitzik."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Pasahitzak gaituta daude orain, baina sareko ordenagailu gisa erabiltzea ez "
"da komeni oraindik."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren "
"ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Murriztapen batzuk daude, eta egiaztapen automatiko gehiago egiten dira "
"gauero."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\n"
"Segurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \n"
"zerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero "
"soila bada, hobe duzu maila apalagoa."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Aurreko mailaren antzekoa da, baina sistema erabat ixten du eta segurtasun-"
"maila ahalik eta handiena da."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "DrakSec-en Oinarrizko Aukerak"

#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Aukeratu segurtasun-maila"

#: security/level.pm:60
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Segurtasun-maila"

#: security/level.pm:62
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Erabili libsafe zerbitzarietarako"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Buffer-gainezkatzeen eta formatu-kateen erasoen aurka defendatzen duen "
"liburutegi bat."

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr ""
"Segurtasun Administratzailea (erabiltzaile-izena edo helbide elektronikoa)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Abiarazi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu-sistema"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron komando periodikoen antolatzailea da."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en bidez jasotzeko \n"
"erabiltzen da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n"
"exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n"
"batez besteko karga nahikoa baxua denean."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n"
"programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n"
"gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta "
"konfigurazio-aukera ahaltsuagoak."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM fitxategi-monitoretzako daemon bat da. Fitxategiak aldatzean berri "
"emateko erabiltzen da.\n"
"GNOMEn eta KDEn erabilia da"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n"
"testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez \n"
"ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n"
"gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI \n"
"zerbitzatzeko erabiltzen da."

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n"
"hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko "
"abiarazten \n"
"ditu, hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzen bada,bere \n"
"ardurapeko zerbitzu guztiak desgaitzen dira."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Abiarazi Linux-nukleoen 2.2 serieko pakete-iragaztea, zure \n"
"makina sareko erasoetatik babesteko suebaki bat ezartzeko."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du /etc/sysconfig/keyboard\n"
"fitxategian ezarritakoaren arabera.  kbdconfig utilitatearen bidez \n"
"hauta daiteke. Makina gehienetan gaituta edukitzea komeni izaten da."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Nukleoaren goiburuaren birsortze automatikoa /boot-en\n"
"honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:47
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Hardwarea automatikoki detektatu eta konfiguratzea abioan."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n"
"sistemaren konfigurazioa mantentzeko."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd inprimaketako daemon-a beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona dezan.\n"
"Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra banatzen dituen zerbitzaria da."

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n"
"erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da."

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari (DNS) bat da, ostalari-izenak ebatzi "
"eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n"
"(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n"
"aktibatzen/desaktibatzen ditu."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko.\n"
"Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports \n"
"fitxategian konfiguratua) eskaintzen du."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko protokolo ezagun \n"
"bat da NFS. Zerbitzu honek NFS fitxategiak blokeatzeko funtzionalitatea \n"
"eskaintzen du."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n"
"blokeatzekoa) kontsolan eta Xorg-n."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Onartu OKI 4w eta winprinter bateragarriak."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak eta \n"
"horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko konfiguratuta \n"
"egon ezean, beraz, lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n"
"NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa "
"erabiltzen \n"
"duten protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar "
"da\n"
"ataka-maparen zerbitzaria."

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, "
"posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n"
"hobeto sortzeko."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n"
"(disko zurruneko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat\n"
"edo DVD erreproduzigailuentzat"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed daemon-arekin IP bideratze-taula automatikoki egunera daiteke,\n"
"RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n"
"bideratze-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n"
"edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n"
"nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"rwho protokoloak rwho daemon-a duen makina batean sartuta dauden \n"
"erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke urruneko erabiltzaileei \n"
"(finger-en antzekoa)."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Abiarazi makinako soinu-sistema"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Daemon askok erabiltzen dute syslog sistemako egunkari-fitxategietan\n"
"mezuak  sartzeko. Komeni izaten da syslog beti exekutatzea."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Kargatu USB gailuen kontrolatzaileak."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
msgstr "X letra-tipoen zerbitzaria abiarazten du (Xorg-k nahitaez behar du)."

#: services.pm:115 services.pm:157
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Aukeratu zein zerbitzu abiarazi behar diren automatikoki abioan"

#: services.pm:127
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzea"

#: services.pm:128
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:131
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Fitxategi-partekatzea"

#: services.pm:138
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Urruneko administrazioa"

#: services.pm:146
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Datu-baseen zerbitzaria"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "running"
msgstr "martxan"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "geldituta"

#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak"

#: services.pm:219
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Ez dago zerbitzu honi buruzko\n"
"informazio gehiago."

#: services.pm:224 ugtk2.pm:1018
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Eskatutakoan hasi"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Abioan"

#: services.pm:244 standalone/drakroam:185
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Hasi"

#: services.pm:244 standalone/drakroam:186
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"

#: share/advertising/01.pl:13
#, c-format
msgid "<b>What is Mandriva Linux?</b>"
msgstr "<b>Zer da Mandriva Linux?</b>"

#: share/advertising/01.pl:15
#, c-format
msgid "Welcome to <b>Mandriva Linux</b>!"
msgstr "Ongi etorri <b>Mandriva Linux</b>-era!"

#: share/advertising/01.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux is a <b>Linux distribution</b> that comprises the core of the "
"system, called the <b>operating system</b> (based on the Linux kernel) "
"together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you could even "
"think of."
msgstr ""
"Mandriva Linux <b>Linux banaketa</b> bat da sistemaren bihotza duena, "
"<b>sistema eragilea</b> deitua (Linux nukleoan oinarritua) <b>aplikazio pila "
"batekin</b> batera, izan ditzakezun behar guztiak hasetuko dituena."

#: share/advertising/01.pl:19
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. It "
"is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions worldwide!"
msgstr ""
"Mandriva Linux gaur egun Linux banaketa <b>lagunkoiena</b> da. Gainera "
"munduan zehar <b>gehien erabilitakonux</b> banaketen an artean dago!"

#: share/advertising/02.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Open Source</b>"
msgstr "<b>Iturburu Irekia</b>"

#: share/advertising/02.pl:15
#, c-format
msgid "Welcome to the <b>world of open source</b>!"
msgstr "Ongi etorri <b>Iturburu Irekiaren mundura</b>!"

#: share/advertising/02.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this "
"new release is the result of <b>collaboration</b> between <b>Mandriva's team "
"of developers</b> and the <b>worldwide community</b> of Mandriva Linux "
"contributors."
msgstr ""
"Mandriva Linux iturburu irekiko ereduari herabat atsekitzen zaio. Honek esan "
"nahi du bertsio berri hau <b>Mandriva-eko garatzaile taldearen</b> eta "
"Mandriva Linux-en <b>mundu zabaleko</b> komunitatearen arteko "
"<b>lankidetzaren</b> emaitza dela."

#: share/advertising/02.pl:19
#, c-format
msgid ""
"We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the development "
"of this latest release."
msgstr ""
"<b>Eskerrak</b> eman nahi dizkiegu azken bertsio hau garatzen lagundu duten "
"guztiei."

#: share/advertising/03.pl:13
#, c-format
msgid "<b>The GPL</b>"
msgstr "<b>GPLa</b>"

#: share/advertising/03.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva "
"Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>."
msgstr ""
"Banaketa honetan sartutako software gehiena eta Mandriva Linux tresna "
"guztiak <b>Lizentzia Publiko Orokorra</b>ren babesean lizentziatuta daude."

#: share/advertising/03.pl:17
#, c-format
msgid ""
"The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the "
"<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way "
"they want, provided they make the results available."
msgstr ""
"GPL iturburu ireki ereduaren bihotzean dago, guztioi softwarea nahi duten "
"moduan erabiltzeko, aztertzeko, banatzeko eta hobetzeko <b>askatasuna</b> "
"ziurtatzen digu, emaitzak eskuragarri jartzen ditugun bitartean."

#: share/advertising/03.pl:19
#, c-format
msgid ""
"The main benefit of this is that the number of developers is virtually "
"<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software."
msgstr ""
"Honen onura nagusia garatzaile kopurua <b>mugagabea</b> izatea da, <b>oso "
"kalitate handiko</b> softwarea ematen duelarik."

#: share/advertising/04.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Join the Community</b>"
msgstr "<b>Elkartu Mandriva Linux komunitatera</b>"

#: share/advertising/04.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux has one of the <b>biggest communities</b> of users and "
"developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug "
"reporting to the development of new applications. The community plays a "
"<b>key role</b> in the Mandriva Linux world."
msgstr ""
"Mandriva Linux-ek erabitzaile eta garatzaile <b>komunitate handienetako</b> "
"bat dauka. Horrelako komunitate baten eginkizuna oso zabala da, akatsak "
"jakinaraztetik aplikazio berrien garapenera. Komunitateak <b>funtsezko "
"eginkizuna</b> betetzen du Mandriva Linux munduan."

#: share/advertising/04.pl:17
#, c-format
msgid ""
"To <b>learn more</b> about our dynamic community, please visit <b>www."
"mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel."
"php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development."
msgstr ""
"Gure komunitate dinamikoari buruz <b>gehiago jakiteko</b>, mesedez bisitatu "
"<b>www.mandrivalinux.com</b> edo zuzenean <b>www.mandrivalinux.com/en/"
"cookerdevel.php3</b> garapenean <b>nahastu</b> nahi bazenu."

#: share/advertising/05.pl:15
#, c-format
msgid "<b>Download Version</b>"
msgstr "<b>Deskargatzeko bertsioa</b>"

#: share/advertising/05.pl:17
#, c-format
msgid ""
"You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free "
"version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>."
msgstr ""
"Orain <b>Mandriva Linux Download</b> instalatzen ari zara. Hau Mandrivaek "
"<b>guztientzako eskuragarri</b> mantendu nahi duen doako bertsioa da."

#: share/advertising/05.pl:19
#, c-format
msgid ""
"The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not open "
"source. Therefore, you will not find in the Download version:"
msgstr ""
"\"Download\" bertsioak <b>ezin du eraman</b> iturburu irekikoa ez den "
"software guztia. Horregatik \"Download\" bertsioan ez duzu aurkituko:"

#: share/advertising/05.pl:20
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)."
msgstr ""
"\t* <b>Gidari propietarioak</b> (NVIDIA®, ATI™, eta horrelako gidariak)."

#: share/advertising/05.pl:21
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Proprietary software</b> (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, "
"Flash™, etc.)."
msgstr ""
"\t* <b>Software propietaioa</b> (Acrobat® Reader®, RealPlayer®, Flash™, eta "
"horrelakoak.)."

#: share/advertising/05.pl:23
#, c-format
msgid ""
"You will not have access to the <b>services included</b> in the other "
"Mandriva products either."
msgstr ""
"Beste Mandriva produktuetan <b>ematen diren zerbitzuetara</b> ere ezingo "
"duzu sarbiderik eduki."

#: share/advertising/06.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Discovery, Your First Linux Desktop</b>"
msgstr "<b>Discovery, Zure Lehenengo Linux Idaztegia</b>"

#: share/advertising/06.pl:15
#, c-format
msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>."
msgstr "Orain <b>Mandriva Linux Discovery</b> instalatzen ari zara."

#: share/advertising/06.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Discovery is the <b>easiest</b> and most <b>user-friendly</b> Linux "
"distribution. It includes a hand-picked selection of <b>premium software</b> "
"for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, "
"with a single application per task."
msgstr ""
"Discovery Linux banaketarik <b>errazena</b> eta <b>erabiltzailearentzat "
"lagunkoiena</b> da. Bulego, multimedia eta Internet ekintzetarako "
"<b>software hautapen zoragarria</b> eskaintzen du. Bere menua atazetara "
"zuzenduta dago, ataza bakoitzarentzako aplikazio bakarrarekin."

#: share/advertising/07.pl:13
#, c-format
msgid "<b>PowerPack, The Ultimate Linux Desktop</b>"
msgstr "<b>PowerPack, Linux Idaztegia Gorena</b>"

#: share/advertising/07.pl:15
#, c-format
msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."
msgstr "<b>Mandriva Linux PowerPack</b> instalatzen ari zara."

#: share/advertising/07.pl:17
#, c-format
msgid ""
"PowerPack is Mandriva's <b>premier Linux desktop</b> product. PowerPack "
"includes <b>thousands of applications</b> - everything from the most popular "
"to the most advanced."
msgstr ""
"PowerPack Mandriva-en <b>lehen mailako idaztegi</b> produktua da. PowerPack-"
"ek <b>milaka aplikazio</b> dakartza - guztia ospetsuenetatik "
"aurreratuenetara."

#: share/advertising/08.pl:13
#, c-format
msgid "<b>PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers</b>"
msgstr "<b>PowerPack+, Idaztegi eta Zerbitzarietarako Linux Soluzioa</b>"

#: share/advertising/08.pl:15
#, c-format
msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."
msgstr "<b>Mandriva Linux PowerPack+</b> instalatzen ari zara."

#: share/advertising/08.pl:17
#, c-format
msgid ""
"PowerPack+ is a <b>full-featured Linux solution</b> for small to medium-"
"sized <b>networks</b>. PowerPack+ includes thousands of <b>desktop "
"applications</b> and a comprehensive selection of world-class <b>server "
"applications</b>."
msgstr ""
"PowerPack+ <b>sare</b> txiki eta ertainetarako <b>eginbide ugariko Linux "
"soluzio</b> bat da. PowerPack+ek milaka <b>idaztegi aplikazio</b> eta lehen "
"mailako <b>zerbitzari aplikazio</b> aukeraketa dauzka."

#: share/advertising/09.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Mandriva Products</b>"
msgstr "<b>Mandriva Produktuak</b>"

#: share/advertising/09.pl:15
#, c-format
msgid ""
"<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> products."
msgstr ""
"<b>Mandriva</b>ek <b>Mandriva Linux</b> produktu eremu zabala garatudu."

#: share/advertising/09.pl:17
#, c-format
msgid "The Mandriva Linux products are:"
msgstr "Mandriva Linux produktuak dira:"

#: share/advertising/09.pl:18
#, c-format
msgid "\t* <b>Discovery</b>, Your First Linux Desktop."
msgstr "\t* <b>Discovery</b>, Zure Lehen Linux Idaztegia."

#: share/advertising/09.pl:19
#, c-format
msgid "\t* <b>PowerPack</b>, The Ultimate Linux Desktop."
msgstr "\t* <b>PowerPack</b>, Linux Idaztegietan Gorena."

#: share/advertising/09.pl:20
#, c-format
msgid "\t* <b>PowerPack+</b>, The Linux Solution for Desktops and Servers."
msgstr "\t* <b>PowerPack+</b>, Idaztegi eta Zerbitzarietarako Linux Soluzioa."

#: share/advertising/09.pl:21
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution for making "
"the most of your 64-bit processor."
msgstr ""
"\t* <b>Mandriva Linux x86-64-rako</b>, zure 64-biteko prozesatzaileari onena "
"ateratzeko Mandriva Linux soluzioa."

#: share/advertising/10.pl:15
#, c-format
msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>"
msgstr "<b>Mandriva Produktuak (Nomada Produktuak)</b>"

#: share/advertising/10.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux "
"<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:"
msgstr ""
"Mandriva-ek bi produktu garatu ditu Mandriva Linux <b>edozein "
"konputagailutan</b> erabili ahal izateko berau instalatu beharrik gabe:"

#: share/advertising/10.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Move</b>, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a "
"bootable CD-ROM."
msgstr ""
"\t* <b>Move</b>, osorik CD-ROM abiarazle batetik exekutatzen den Mandriva "
"Linux banaketa bat."

#: share/advertising/10.pl:19
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>GlobeTrotter</b>, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the "
"ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”."
msgstr ""
"\t* <b>GlobeTrotter</b>, “LaCie Mobile Hard Drive” ultra-konpaktoan aurre-"
"instalatutako Mandriva Linux banaketa bat."

#: share/advertising/11.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Mandriva Products (Professional Solutions)</b>"
msgstr "<b>Mandriva Produktuak (Soluzio Profesionalak)</b>"

#: share/advertising/11.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional needs</"
"b>:"
msgstr ""
"Azpian daude <b>behar profesionalei</b> erantzuteko diseinatutako Mandriva "
"produktuak:"

#: share/advertising/11.pl:16
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses."
msgstr "\t* <b>Corporate Desktop</b>, Enpresentzako Mandriva Linux Idaztegia."

#: share/advertising/11.pl:17
#, c-format
msgid "\t* <b>Corporate Server</b>, The Mandriva Linux Server Solution."
msgstr "\t* <b>Corporate Server</b>, Mandriva Linux Zerbitzari Soluzioa."

#: share/advertising/11.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution."
msgstr "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, Mandriva Linux Segurtasun Soluzioa."

#: share/advertising/12.pl:13
#, c-format
msgid "<b>The KDE Choice</b>"
msgstr "<b>KDE aukera</b>"

#: share/advertising/12.pl:15
#, c-format
msgid ""
"With your Discovery, you will be introduced to <b>KDE</b>, the most advanced "
"and user-friendly <b>graphical desktop environment</b> available."
msgstr ""
"Discovery-rekin, <b>KDE</b> aurkeztuko zaizu, eskuragarri dagoen <b>idaztegi "
"ingurune grafiko</b> aurreratu eta lagunkoiena."

#: share/advertising/12.pl:17
#, c-format
msgid ""
"KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you "
"will not ever think of running another operating system!"
msgstr ""
"KDE-k zure <b>lehen urratsak</b> hainbeste <b>erraztuko</b> ditu ez duzula "
"beste sistema eragile bat exekutatzea pentsatu ere egingo!"

#: share/advertising/12.pl:19
#, c-format
msgid ""
"KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as "
"Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager."
msgstr ""
"KDE-k <b>ondo bateratutako aplikazio</b> anitz ere barne dauzka, Konqueror, "
"web arakatzailea eta Kontact, informazio pertsonalaren kudeatzailea "
"esaterako."

#: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>"
msgstr "<b>Hautatu zure Idaztegi Ingurune Gogokoena</b>"

#: share/advertising/13-a.pl:15
#, c-format
msgid ""
"With PowerPack, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
"environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
msgstr ""
"PowerPack-ekin <b>idaztegi ingurune grafikoaren</b> aukera izango duzu. "
"Mandriva-ek <b>KDE<b> aukeratu du lehetsi gisa."

#: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17
#, c-format
msgid ""
"KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical "
"desktop environment available. It includes a lot of integrated applications."
msgstr ""
"KDE eskuragarri dagoen idaztegi ingurune <b>aurreratuena</b> eta lagunkoiena "
"da. Bateratutako aplikazio asko dauzka."

#: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19
#, c-format
msgid ""
"But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, "
"<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite."
msgstr ""
"Baino eskuragarri dauden guztiak probatzea aholkatzen dizugu (<b>GNOME</b>, "
"<b>IceWM</b>, etab) eta gogokoena hartzea."

#: share/advertising/13-b.pl:15
#, c-format
msgid ""
"With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
"environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
msgstr ""
"PowerPack+-ekin <b>idaztegi ingurune grafikoaren</b> aukera izango duzu. "
"Mandriva-ek <b>KDE<b> aukeratu du lehetsi gisa."

#: share/advertising/14.pl:15
#, c-format
msgid "<b>OpenOffice.org</b>"
msgstr "<b>OpenOffice.org</b>"

#: share/advertising/14.pl:17
#, c-format
msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>."
msgstr "Discovery-rekin, <b>OpenOffice.org</b> aurkituko duzu."

#: share/advertising/14.pl:19
#, c-format
msgid ""
"It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, "
"spreadsheet, presentation and drawing applications."
msgstr ""
"<b>Ezaugarriz beteriko ofimatika pakete /bat da hitz prozesatzailea, "
"kalkuluulu orria, aurkezpen eta marrazketa aplikazioak barne dituena."

#: share/advertising/14.pl:21
#, c-format
msgid ""
"OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> "
"documents such as Word, Excel and PowerPoint® files."
msgstr ""
"OpenOffice.org-ek <b>Microsoft ® Office</b>-en dokumentu mota gehienak "
"irakurri eta idatzi ditzake, Word, Excel eta PowerPoint ® fitxategiak "
"esaterako."

#: share/advertising/15.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Kontact</b>"
msgstr "<b>Kontact</b>"

#: share/advertising/15.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>."
msgstr ""
"Discovery-k <b>Kontact</b> KDE-ren <b>taldelanerako soluzio</b> berria dakar."

#: share/advertising/15.pl:17
#, c-format
msgid ""
"More than just a full-featured <b>e-mail client</b>, Kontact also includes "
"an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for taking <b>notes</"
"b>!"
msgstr ""
"Ezaugarriz beteriko <b>posta-e bezero</b> bat baino gehiago, Kontact-ek "
"<b>helbide liburu</b> bat, <b>kalendario</b> bat, gehi <b>oharrak</b> "
"hartzeko tresna bat ere eskaintzen ditu!"

#: share/advertising/15.pl:19
#, c-format
msgid ""
"It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your "
"time."
msgstr ""
"Zure kontaktuekin komunikatzeko eta zure denbora antolatzeko bide errazena "
"da."

#: share/advertising/16.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Surf the Internet</b>"
msgstr "<b>Internet Surfeatu</b>"

#: share/advertising/16.pl:15
#, c-format
msgid "Discovery will give you access to <b>every Internet resource</b>:"
msgstr ""
"Discovery-k <b>Interneteko baliabide guztietara</b> sarbide emango dizu:"

#: share/advertising/16.pl:16
#, c-format
msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror."
msgstr "\t* Arakatu <b>Amarauna</b> Konqueror-rekin."

#: share/advertising/16.pl:17
#, c-format
msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete."
msgstr "\t* <b>Txateatu</b> zure laguneki Kopete erabiliz."

#: share/advertising/16.pl:18
#, c-format
msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear."
msgstr "\t* <b>Transferitu</b> zure ftxategiak KBear-rekin."

#: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19
#: share/advertising/18.pl:22
#, c-format
msgid "\t* ..."
msgstr "\t* ..."

#: share/advertising/17.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>"
msgstr "<b>Gozatu gure Multimediz Ezaugarriak</b>"

#: share/advertising/17.pl:15
#, c-format
msgid "Discovery will also make <b>multimedia</b> very easy for you:"
msgstr "Discovery-k <b>multimedia</b> ere izugarri erraztuko dizu:"

#: share/advertising/17.pl:16
#, c-format
msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine."
msgstr "\t* Ikusi zure <b>bideo</b> gogokoenak Kaffeine erabiliz."

#: share/advertising/17.pl:17
#, c-format
msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK."
msgstr "\t* Entzun zure <b>muska fitxategiak</b> amaroK erabiliz."

#: share/advertising/17.pl:18
#, c-format
msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP."
msgstr "\t* Editatu eta sortu, <b>irudiak</b> the GIMP erabiliz."

#: share/advertising/18.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Enjoy the Wide Range of Applications</b>"
msgstr "<b>Gozatu ezazu Aplikazio Eremu Zabala</b>"

#: share/advertising/18.pl:15
#, c-format
msgid ""
"In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications for "
"<b>all of your tasks</b>:"
msgstr ""
"Mandriva Linux menuan zure eginbehar guztientzako aplikazio erabilerrazak "
"aurkituko dituzu:"

#: share/advertising/18.pl:16
#, c-format
msgid "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>."
msgstr ""
"\t* Bulego-dokumentuak sortu, editatu eta partekatzeko, <b>OpenOffice.org</b>"

#: share/advertising/18.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\t* Manage your personal data with the integrated personal information "
"suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>."
msgstr ""
"\t* Kudeatu zure datu pertsonalak <b>Kontact</b> eta <b>Evolution</b> "
"bateratutako informazio pertsonaleko paketeekin."

#: share/advertising/18.pl:18
#, c-format
msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>."
msgstr "\t* Web-a arakatzeko, <b>Mozilla</b> eta <b>Konqueror</b>"

#: share/advertising/18.pl:19
#, c-format
msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>."
msgstr "\t* Lineako berriketetan parte hartzeko, <b>Kopete</b>"

#: share/advertising/18.pl:20
#, c-format
msgid ""
"\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your "
"<b>videos</b>."
msgstr ""
"\t* Entzun zure <b>audio-CDak</b> eta <b>musika fitxategiak</b>, ikusi zure "
"<b>bideoak</b>."

#: share/advertising/18.pl:21
#, c-format
msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>."
msgstr "\t* Irudiak eta argazkiak editatzeko, <b>The Gimp</b>"

#: share/advertising/19.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Development Environments</b>"
msgstr "<b>Garapen inguruneak</b>"

#: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17
#, c-format
msgid ""
"PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own applications."
msgstr ""
"PowerPack-ek zure aplikazioak <b>garatzeko</b> tresna onenak ematen dizu."

#: share/advertising/19.pl:17
#, c-format
msgid ""
"You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, "
"<b>KDevelop</b>, which will let you program in a lot of languages."
msgstr ""
"KDE-ren garapen ingurune bateratu ahaltsua gozatuko duzu, b>KDevelop</b>, "
"hizkuntza ugaritan programatzeko aukera emango dizu."

#: share/advertising/19.pl:19
#, c-format
msgid ""
"PowerPack also ships with <b>GCC</b>, the leading Linux compiler and <b>GDB</"
"b>, the associated debugger."
msgstr ""
"PowerPack-ek <b>GCC</b>, Linux konpilatzaile nagusia eta <b>GDB</b>, "
"elkartutako debuggerra ere eskaintzen ditu."

#: share/advertising/20.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Development Editors</b>"
msgstr "<b>Garapen Editoreak</b>"

#: share/advertising/20.pl:15
#, c-format
msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:"
msgstr ""
"PowerPack-ek ondorengo <b>editore ezagunen</b> artean aukeratzen uzten dizu:"

#: share/advertising/20.pl:16
#, c-format
msgid "\t* <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor."
msgstr ""
"\t* <b>Emacs</b>: denbora errealeko bistaratze-editore pertsonalizagarria"

#: share/advertising/20.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application "
"development system."
msgstr ""
"\t* <b>XEmacs</b>: iturburu irekiko testu-editorea eta aplikazioakgaratzeko "
"sistema"

#: share/advertising/20.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi."
msgstr ""
"\t* <b>Vim</b>: testu-editore aurreratua, Vi estandarra baino eginbide "
"gehiago dituena"

#: share/advertising/21.pl:15
#, c-format
msgid "<b>Development Languages</b>"
msgstr "<b>Garapen Hizkuntzak</b>"

#: share/advertising/21.pl:17
#, c-format
msgid ""
"With all these <b>powerful tools</b>, you will be able to write applications "
"in <b>dozens of programming languages</b>:"
msgstr ""
"<b>Tresna ahaltsu</b> guzti hauekin, aplikazioak idatzi ahal izango dituzu "
"<b>majina bat programazio hizkuntzatan</b>:"

#: share/advertising/21.pl:18
#, c-format
msgid "\t* The famous <b>C language</b>."
msgstr "\t* <b>C hizkuntza</b> famatua."

#: share/advertising/21.pl:19
#, c-format
msgid "\t* Object oriented languages:"
msgstr "\t* Objektuetara zuzenduriko hizkuntzak:"

#: share/advertising/21.pl:20
#, c-format
msgid "\t\t* <b>C++</b>"
msgstr "\t\t* <b>C++</b>"

#: share/advertising/21.pl:21
#, c-format
msgid "\t\t* <b>Java™</b>"
msgstr "\t\t* <b>Java™</b>"

#: share/advertising/21.pl:22
#, c-format
msgid "\t* Scripting languages:"
msgstr "\t* Script hizkuntzak:"

#: share/advertising/21.pl:23
#, c-format
msgid "\t\t* <b>Perl</b>"
msgstr "\t\t* <b>Perl</b>"

#: share/advertising/21.pl:24
#, c-format
msgid "\t\t* <b>Python</b>"
msgstr "\t\t* <b>Python</b>"

#: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24
#, c-format
msgid "\t* And many more."
msgstr "\t* Eta askoz gehiago."

#: share/advertising/22.pl:15
#, c-format
msgid "<b>Development Tools</b>"
msgstr "<b>Garapen Tresnak</b>"

#: share/advertising/22.pl:19
#, c-format
msgid ""
"With the powerful integrated development environment <b>KDevelop</b> and the "
"leading Linux compiler <b>GCC</b>, you will be able to create applications "
"in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)."
msgstr ""
"<b>KDevelop</b> bateratutako garapen ingurune ahaltsuarekin eta <b>GCC</b> "
"linux konpilatzaile aitzindariarekin, aplikazioak sortu ahalko dituzu "
"<b>hizkuntza desberdin ugaritan</b> (C, C++, Java™, Perl, Python, etab)."

#: share/advertising/23.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Groupware Server</b>"
msgstr "<b>Taldelanerako Zerbitzaria</b>"

#: share/advertising/23.pl:15
#, c-format
msgid ""
"PowerPack+ will give you access to <b>Kolab</b>, a full-featured "
"<b>groupware server</b> which will, thanks to the client <b>Kontact</b>, "
"allow you to:"
msgstr ""
"PowerPack+-ek <b>Kolab</b> eskaintzen dizu, ezaugarriz betetako <b>lantalde "
"zerbitzari</b> bat, <b>Kontact</b> bezeroari esker ondorengo aukerak "
"eskainiko dizkizuna:"

#: share/advertising/23.pl:16
#, c-format
msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>."
msgstr "\t* Bidali eta jaso zure <b>posta-e</b>."

#: share/advertising/23.pl:17
#, c-format
msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>."
msgstr "\t* Elkarbanatu zure <b>agendak</b> eta zure <b>helbide liburuak</b>."

#: share/advertising/23.pl:18
#, c-format
msgid "\t* Manage your <b>memos</b> and <b>task lists</b>."
msgstr "\t* Kudeatu zure <b>oharrak</b> eta <b>ataza zerrendak</b>."

#: share/advertising/24.pl:15
#, c-format
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Zerbitzariak</b>"

#: share/advertising/24.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:"
msgstr ""
"Indartu zure enpresako sarea <b>zerbitzari-irtenbide nagusia</b> erabiliz. "
"Eskura izango dituzu, besteak beste:"

#: share/advertising/24.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients."
msgstr ""
"\t* <b>Samba</b>: MS-Windows bezeroentzako fitxategi- eta inprimatze-"
"zerbitzuak"

#: share/advertising/24.pl:19
#, c-format
msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server."
msgstr "\t* <b>Apache</b>: Web zerbitzari erabiliena"

#: share/advertising/24.pl:20
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>MySQL</b> and <b>PostgreSQL</b>: The world's most popular open source "
"databases."
msgstr ""
"\t* <b>MySQL</b> eta <b>PostgreSQL</b>: Munduko iturburu irekidun datubase "
"ospetsuenak dira."

#: share/advertising/24.pl:21
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open source network-"
"transparent version control system."
msgstr ""
"\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, iturburu irekiko sare gardeneko "
"kontrol-sistema nagusia"

#: share/advertising/24.pl:22
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server software."
msgstr ""
"\t* <b>ProFTPD</b>: GPL lizentziadun FTP zerbitzari-softwarea, oso "
"konfiguragarria"

#: share/advertising/24.pl:23
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail "
"servers."
msgstr ""
"\t* <b>Postfix</b> eta <b>Sendmail</b>: Posta zerbitzari ezagun eta "
"ahaltsuak."

#: share/advertising/25.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Mandriva Linux Control Center</b>"
msgstr "<b>Mandriva Linux kontrol-zentroa</b>"

#: share/advertising/25.pl:15
#, c-format
msgid ""
"The <b>Mandriva Linux Control Center</b> is an essential collection of "
"Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of "
"your computer."
msgstr ""
"<b>Mandriva Linux Aginte Gunea</b> zure konputagailuaren konfigurazioa "
"errazteko diseinatutako Mandriva Linux-en ezinbesteko utilitate espezifikoen "
"bilduma bat da."

#: share/advertising/25.pl:17
#, c-format
msgid ""
"You will immediately appreciate this collection of <b>more than 60</b> handy "
"utilities for <b>easily configuring your system</b>: hardware devices, mount "
"points, network and Internet, security level of your computer, etc."
msgstr ""
"Berehala ikusiko duzu zein erabilgarriak diren <b>60tik gora</b> utilitate "
"hauek <b>zure sistema erraz konfiguratzeko</b>: hardware gailuak, muntaketa "
"puntuak, sarea eta Internet, zure konputagailuaren segurtasun maila, etab."

#: share/advertising/26.pl:13
#, c-format
msgid "<b>The Open Source Model</b>"
msgstr "<b>Iturburu Irekidun Eredua</b>"

#: share/advertising/26.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Like all computer programming, open source software <b>requires time and "
"people</b> for development. In order to respect the open source philosophy, "
"Mandriva sells added value products and services to <b>keep improving "
"Mandriva Linux</b>. If you want to <b>support the open source philosophy</b> "
"and the development of Mandriva Linux, <b>please</b> consider buying one of "
"our products or services!"
msgstr ""
"Konputagailu programaketa guztiak bezala, iturburu irekiko softwareak "
"<b>denbora eta jendea</b> behar du garapenerako. Iturburu irekiko filosofia "
"errespetatzeko asmoz, Mandriva-ek balio erantsidun produktu eta zerbitzuak "
"saltzen ditu <b>Mandriva Linux hobetzen jarraitzeko</b>. <b>Iturburu irekiko "
"filosofiari</b> eta Mandriva Linux-en garapenari laguntza eman nahi badiezu, "
"<b>mesedez</b> gogoan hartu gure produktu edo zerbitzuetako baten erosketa!"

#: share/advertising/27.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Online Store</b>"
msgstr "<b>Lerroko Denda</b>"

#: share/advertising/27.pl:15
#, c-format
msgid ""
"To learn more about Mandriva products and services, you can visit our <b>e-"
"commerce platform</b>."
msgstr ""
"Mandriva produktu eta zerbitzuei buruz gehiago ikasteko, gure <b>e-commece "
"plataforma</b> bisitatu dezakezu."

#: share/advertising/27.pl:17
#, c-format
msgid "There you can find all our products, services and third-party products."
msgstr ""
"Han gure produktu guztiak, zerbitzuak eta beste batzuren produktuak aurkitu "
"ditzakezu."

#: share/advertising/27.pl:19
#, c-format
msgid ""
"This platform has just been <b>redesigned</b> to improve its efficiency and "
"usability."
msgstr ""
"Plataforma hau oraintsu <b>berdiseinatua</b> izan da bere eraginkortasun eta "
"erabilgarritasuna hobetzeko."

#: share/advertising/27.pl:21
#, c-format
msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!"
msgstr "Joan gaur bertan <b>store.mandriva.com</b> gunera"

#: share/advertising/28.pl:15
#, c-format
msgid "<b>Mandriva Club</b>"
msgstr "<b>Mandriva Club</b>"

#: share/advertising/28.pl:17
#, c-format
msgid ""
"<b>Mandriva Club</b> is the <b>perfect companion</b> to your Mandriva Linux "
"product.."
msgstr ""
"<b>Mandriva Club</b> zure Mandriva Linux produktuen <b>lagunperfektua</b> "
"da..."

#: share/advertising/28.pl:19
#, c-format
msgid ""
"Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such as:"
msgstr ""
"Baliatu Mandriva Club-eko kide eginez eskuratuko dituzun onurez, hala nola:"

#: share/advertising/28.pl:20
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store "
"<b>store.mandriva.com</b>."
msgstr ""
"\t* <b>Deskontu bereziak</b> gure lerroko dendaren, <b>store.mandriva.com</"
"b>, produktu eta zerbitzuetan."

#: share/advertising/28.pl:21
#, c-format
msgid ""
"\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or ATI™ "
"drivers)."
msgstr ""
"\t* <b>Aplikazio komertzialetara</b> sarbidea (adibidez NVIDIA® edo ATI™ "
"gidariak)."

#: share/advertising/28.pl:22
#, c-format
msgid "\t* Participation in Mandriva Linux <b>user forums</b>."
msgstr "\t* Parte-hartzea Mandriva Linux <b>erabiltzaile foruetan</b>."

#: share/advertising/28.pl:23
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Early and privileged access</b>, before public release, to Mandriva "
"Linux <b>ISO images</b>."
msgstr ""
"\t* Askapen publikoaren aurretik <b>sarbide goiztiar eta pribilegiatua</b>, "
"Mandriva Linux <b>ISO irudietara</b>."

#: share/advertising/29.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Mandriva Online</b>"
msgstr "<b>Mandriva Online</b>"

#: share/advertising/29.pl:15
#, c-format
msgid ""
"<b>Mandriva Online</b> is a new premium service that Mandriva is proud to "
"offer its customers!"
msgstr ""
"<b>Mandriva Online</b> Mandriva bere bezeroei erabil dezaten eskaintzeaz "
"harro dagoen premium zerbitzu berria da!"

#: share/advertising/29.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily "
"updating</b> your Mandriva Linux systems:"
msgstr ""
"Mandriva Online-k zerbitzu baliogarrien aukera zabala eskaintzen du zure "
"Mandriva Linux sistema <b>erraz eguneratzeko</b>:"

#: share/advertising/29.pl:18
#, c-format
msgid "\t* <b>Perfect</b> system security (automated software updates)."
msgstr ""
"\t* Sistemaren segurtasun <b>perfektua</b> (software eguneraketa "
"automatizatua)."

#: share/advertising/29.pl:19
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Notification</b> of updates (by e-mail or by an applet on the "
"desktop)."
msgstr ""
"\t* Eguneraketa <b>jakinarazpena</b> (posta-e edo idaztegiko applet baten "
"bitartez)."

#: share/advertising/29.pl:20
#, c-format
msgid "\t* Flexible <b>scheduled</b> updates."
msgstr "\t* Eguneraketa <b>programazio</b> malgua."

#: share/advertising/29.pl:21
#, c-format
msgid ""
"\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account."
msgstr ""
"\t* Zure <b>Mandriva Linux sistema guztien</b> kudeaketa kontu bakarrarekin."

#: share/advertising/30.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Mandriva Expert</b>"
msgstr "<b>Mandriva Expert</b>"

#: share/advertising/30.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Do you require <b>assistance?</b> Meet Mandriva's technical experts on "
"<b>our technical support platform</b> www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"<b>Laguntza</b> behar duzu? Mandriva-en aditu teknikoak aurkituko dituzu www."
"mandrivaexpert.com <b>gure euskarri teknikoaren plataforman</b>."

#: share/advertising/30.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will save "
"a lot of time."
msgstr ""
"<b>Mandriva Linux aditu gaituen</b> laguntzari esker, denbora asko "
"aurreztuko duzu."

#: share/advertising/30.pl:19
#, c-format
msgid ""
"For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to "
"purchase support incidents at <b>store.mandriva.com</b>."
msgstr ""
"Mandriva Linux-ekin zerikusia duten galderak erantzuteko, <b>store.mandriva."
"com</b>-en euskarri gertakariak erosteko aukera daukazu."

#: share/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Bulegoko lanpostua"

#: share/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Bulego programak: testu-prozetzaileak (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"kalkulu-orriak (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF ikustaileak, etab"

#: share/compssUsers.pl:29
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Bulego-lanetako programak: testu-prozesadoreak (kword, abiword), kalkulu-"
"orriak (kspread, gnumeric), pdf ikustaileak, etab."

#: share/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Jokoak"

#: share/compssUsers.pl:35
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr ""
"Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab."

#: share/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimedia"

#: share/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak"

#: share/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internet"

#: share/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Posta eta berri-taldeetako mezuak (mutt, tin...) irakurtzeko eta bidaltzeko "
"eta Interneten nabigatzeko tresna-multzoa"

#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)"

#: share/compssUsers.pl:51
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne"

#: share/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"

#: share/compssUsers.pl:56
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak"

#: share/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Kontsola-tresnak"

#: share/compssUsers.pl:61
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak"

#: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak"

#: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"

#: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak"

#: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Beste batzuek egindako aplikazioen euskarria"

#: share/compssUsers.pl:86
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Taldelanerako Aplikazioak"

#: share/compssUsers.pl:90
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab Zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Suebakia/Bideratzailea"

#: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Interneteko atebidea"

#: share/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Posta/Berriak"

#: share/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix posta zerbitzaria, Inn berri zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Direktorio Zerbitzara"

#: share/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP Zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domeinu Izen eta Sare Informazio Zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Fitxategi eta Inprimaketa Elkarbanatzeko Zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS zerbitzaria, Samba zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Datu-basea"

#: share/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL eta MySQL Datubase Zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Posta"

#: share/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix posta-zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL edo MySQL datu-baseen zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Sare-zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE lanpostua"

#: share/compssUsers.pl:148
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa"

#: share/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME lanpostua"

#: share/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen "
"ingurune grafikoa"

#: share/compssUsers.pl:156
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Pluker Idaztegia"

#: share/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk"

#: share/compssUsers.pl:161
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab."

#: share/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitateak"

#: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/compssUsers.pl:192
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin Urruneko Konfigurazio Zerbitzaria"

#: share/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Sare Utilitateak/Gainbegiraketa"

#: share/compssUsers.pl:197
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Gainbegiraketa tresnak, prozesuen kotabilitatea, tcpdump, nmap, ..."

#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Mandriva Morroiak"

#: share/compssUsers.pl:202
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Zerbitzaria konfiguratzeko morroiak"

#: standalone.pm:21
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
"baldintzak betez gero.\n"
"\n"
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA.\n"

#: standalone.pm:40
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Babeskopiak egiteko eta leheneratzeko aplikazioa\n"
"\n"
"--default             : gorde direktorio lehenetsiak.\n"
"--debug               : erakutsi arazketa-mezu guztiak.\n"
"--show-conf           : babeskopia egiteko fitxategien edo direktorioen "
"zerrenda.\n"
"--config-info         : azaldu konfigurazio-fitxategiaren aukerak (X "
"erabiltzen ez dutenentzat).\n"
"--daemon              : erabili daemon-konfigurazioa. \n"
"--help                : erakutsi mezu hau.\n"
"--bertsioa             : erakutsi bertsio-zenbakia.\n"

#: standalone.pm:52
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"AUKERAK:\n"
"  --boot            - gaitu abioko kargatzailea konfiguratzea\n"
"  --splash          - gaitu abioko gaia konfiguratzea\n"
"modu lehenetsia: eskaini saioa automatikoki hasteko eginbidea konfiguratzea"

#: standalone.pm:57
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[AUKERAK] [PROGRAMA_IZENA]\n"
"\n"
"AUKERAK:\n"
"  --help            - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"
"  --report          - programak Mandriva Linux-en tresnetako bat izan behar "
"du\n"
"  --incident        - programak Mandriva Linux-en tresnetako bat izan behar "
"du"

#: standalone.pm:63
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"sare-interfaze bat gehitzeko\" morroia\n"
"  --del             - \"sare-interfaze bat ezabatzeko\" morroia\n"
"  --skip-wizard     - maneiatu konexioak\n"
"  --internet        - konfiguratuinternet\n"
"  --wizard          - --add bezala"

#: standalone.pm:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Letra-tipoak inportatzeko eta monitorizatzeko aplikazioa\n"
"\n"
"AUKERAK:\n"
"--windows_import : inportatu windows partizio erabilgarri guztietatik.\n"
"--xls_fonts      : erakutsi xls-erako dauden letra tipo guztiak \n"
"--install        : onartu letra-tipoen edozein fitxategi eta direktorio.\n"
"--uninstall      : desinstalatu letra-tipoen edozein fitxategi eta \n"
"                   direktorio.\n"
"--replace        : ordeztu lehendik dauden letra-tipo guztiak\n"
"--application    : 0 aplikaziorik ez.\n"
"                 : 1 aplikazio erabilgarri guztiak onartuta.\n"
"                 : name_of_application Staroffice-rako gisa \n"
"                 : and gs ghostscript-erako horretarako bakarrik."

#: standalone.pm:84
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[AUKERAK]...\n"
"Mandriva Terminal Zerbitzariaren (MTS) konfiguratzailea\n"
"--enable         : gaitu MTS\n"
"--disable        : ezgaitu MTS\n"
"--start          : abiarazi MTS\n"
"--stop           : gelditu MTS\n"
"--adduser        : erantsi existiten den sistema erabiltzaile bat MTS-ra"
"(erabiltzaile-izena behar da)\n"
"--deluser        : ezabatu existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-tik "
"(erabiltzaile-izena behar da)\n"
"--addclient      : erantsi bezero makina bat MTS-ra (MAC helbidea, IP, nbi "
"irudi izena behar dira)\n"
"--delclient      : ezabatu bezero makina bat MTS-tik (MAC helbidea, IP, nbi "
"irudi izena behar dira)"

#: standalone.pm:96
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[teklatua]"

#: standalone.pm:97
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[AUKERAK]\n"
"Sarera eta Internetera konektatzeko eta konexioa kontrolatzeko aplikazioa\n"
"\n"
"--defaultintf interface : bistaratu interfaze hau lehenespenez\n"
"--connect : konektatu Internetera, konektatu gabe badago\n"
"--disconnect : deskonektatu Internetetik, konektatuta badago\n"
"--force : (dis)connect-ekin erabiltzen da : (des)konektatzera behartzen du.\n"
"--status : konektatuta badago, 1 ematen du; bestela, 0. Ondoren irten.\n"
"--quiet : interaktiboa ez izateko. (dis)connect-ekin erabiltzen da."

#: standalone.pm:107
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: standalone.pm:108
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      ez eskatu berrespenik Mandriva Update moduan\n"
"  --no-verify-rpm        ez egiaztatu paketeen sinadurak\n"
"  --changelog-first      bistaratu changelog fitxategi-zerrendaren aurretik "
"azalpenen leihoan\n"
"  --merge-all-rpmnew     proposatu aurkitzen diren .rpmnew/.rpmsave "
"fitxategi guztiak fusionatzea"

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:114
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"

#: standalone.pm:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Erabilera: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: standalone/XFdrake:59
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Saioa berriro abiatu behar duzu aldaketek eragina izan dezaten"

#: standalone/XFdrake:90
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Amaitu saioa eta, ondoren, sakatu Ktrl-Alt-Atzera"

#: standalone/XFdrake:94
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten"

#: standalone/drakTermServ:74
#, c-format
msgid "Useless without Terminal Server"
msgstr "Alferrikakoa terminal-zerbitzaririk gabe"

#: standalone/drakTermServ:106 standalone/drakTermServ:112
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
msgstr "%s: %s(e)k erabiltzaile-izena behar du...\n"

#: standalone/drakTermServ:123
#, c-format
msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
"%s: %s(e)k ostalari-izena behar du, eta MAC helbidea, IP, nbi-image, 0/1 "
"THIN_CLIENTentzat, 0/1 Local Config-entzat...\n"

#: standalone/drakTermServ:129
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
msgstr "%s: %s(e)k ostalari-izena behar du...\n"

#: standalone/drakTermServ:211 standalone/drakTermServ:214
#, c-format
msgid "Terminal Server Configuration"
msgstr "Terminal-zerbitzariaren konfigurazioa"

#: standalone/drakTermServ:220
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Gaitu zerbitzaria"

#: standalone/drakTermServ:226
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Desgaitu zerbitzaria"

#: standalone/drakTermServ:232
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Abiarazi zerbitzaria"

#: standalone/drakTermServ:238
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Gelditu zerbitzaria"

#: standalone/drakTermServ:247
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Etherboot disketea/ISO"

#: standalone/drakTermServ:251
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Saretik abiarazteko imajinak"

#: standalone/drakTermServ:258
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Gehitu/ezabatu erabiltzaileak"

#: standalone/drakTermServ:262
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Gehitu/ezabatu bezeroak"

#: standalone/drakTermServ:270
#, c-format
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"

#: standalone/drakTermServ:271
#, c-format
msgid "Clients/Users"
msgstr "Bezeroak/Erabiltzaileak"

#: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Lehen aldiko morroia"

#: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:326
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr ""
"%s dm gisa definitua, gdm erabiltzailea gehitzen hemen: /etc/passwd$$CLIENT$$"

#: standalone/drakTermServ:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This wizard routine will:\n"
" \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n"
"\t2) Setup DHCP.\n"
"\t\n"
"After doing these steps, the wizard will:\n"
"\t\n"
"    a) Make all "
"nbis.                                                                \n"
"    b) Activate the "
"server.                                                          \n"
"    c) Start the "
"server.                                                     \n"
"    d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
"       are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file.                                              \n"
"    e) Ask you to make a boot floppy.\n"
"    f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""
"\n"
" Morroi-errutinak:\n"
" \t1) Bezero 'arin' edo 'astunen' artean hautatzeko eskatuko dizu.\n"
"\t2) dhcp instalatuko du.\n"
"\t\n"
"Ondoren, urrats hauek egingo ditu:\n"
"\t\n"
"    a) Denak nbis "
"egin.                                                                \n"
"    b) Zerbitzaria "
"aktibatu.                                                          \n"
"    c) Zerbitzaria "
"abiarazi.                                                     \n"
"    d) shadow fitxategiak sinkronizatu, erabiltzaile guztiak, root-a barne,\n"
"       shadow$$CLIENT$$ fitxategira "
"gehitzeko.                                       \n"
"    e) Abioko diskete bat egin dezazun eskatu.\n"
"    f) Bezero arina bada, KDM berrabiarazteko eskatu.\n"

#: standalone/drakTermServ:377
#, c-format
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Bertan behera utzi morroia"

#: standalone/drakTermServ:392
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
msgstr "Gorde dhcpd konfigurazioa!"

#: standalone/drakTermServ:420
#, c-format
msgid "Use thin clients."
msgstr "Erabili bezero arinak."

#: standalone/drakTermServ:422
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
msgstr "Sinkronizatu bezeroaren X teklatu-ezarpenak zerbitzariarekin."

#: standalone/drakTermServ:424
#, c-format
msgid ""
"Please select default client type.\n"
"    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
"display.\n"
"    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""
"Hautatu bezero-mota lehenetsia.\n"
"    Bezero 'arinek' zerbitzariaren CPU/RAMetik kanpo exekutatzen dute "
"guztia, bezero-bistaratzea erabiliz.\n"
"    Bezero 'astunek' beren CPU/RAM propioa erabiltzen dute, baina "
"zerbitzariko fitxategi-sistemarekin."

#: standalone/drakTermServ:444
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
msgstr "Nukleo guztietarako sareko abioko imajinak sortzen"

#: standalone/drakTermServ:445 standalone/drakTermServ:765
#: standalone/drakTermServ:781
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Minutu batzuk beharko ditu."

#: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:495
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"

#: standalone/drakTermServ:466 standalone/drakTermServ:846
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s-k huts egin du"

#: standalone/drakTermServ:475
#, c-format
msgid ""
"Not enough space to create\n"
"NBIs in %s.\n"
"Needed: %d MB, Free: %d MB"
msgstr ""
"Ez dago %s-n NBIak sortzeko\n"
"behar adina lekurik.\n"
"Beharrezko: %d MB, Hutsik: %d MB"

#: standalone/drakTermServ:481
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
msgstr ""
"Zerbitzariaren erabiltzaile-zerrenda eta bezero-zerrenda sinkronizatzen, "
"root-a barne."

#: standalone/drakTermServ:501
#, c-format
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
"Bezero arinentzat egindako aldaketak gaitzeko, pantaila-kudeatzailea "
"berrabiarazi behar da. Orain berrabiarazi nahi duzu?"

#: standalone/drakTermServ:536
#, c-format
msgid "Terminal Server Overview"
msgstr "Terminal-zerbitzariaren sarrera"

#: standalone/drakTermServ:537
#, c-format
msgid ""
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
"be created.\n"
"        \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical \n"
"        \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
"file \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
"include in \n"
"        \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
"        - Etherboot gaitutako abioko imajinak sortu:\n"
"        \tNukleo bat etherboot bidez abiarazteko, nukleo/initrd imajina "
"berezi bat sortu behar da.\n"
"        \tmkinitrd-net-ek egiten du lan horren zati handiena eta "
"drakTermServ interfaze \n"
"        \tgrafiko bat besterik ez da, imajina horiek maneiatzen "
"laguntzeko. \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include fitxategia sortzeko, "
"include gisa \n"
"        \tdhcpd.conf-en dagoena, gutxienez nukleo oso baterako etherboot "
"imajinak sortu behar dituzu."

#: standalone/drakTermServ:543
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
"        \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
"create/remove \n"
"        \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
"image. \n"
"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects \n"
"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
"        - Mantendu /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tBezeroak saretik abiarazteko, bezero bakoitzak dhcpd.conf sarrera "
"bat \n"
"        \tizan behar du, IP helbidea eta makinaren abioko imajina esleitzen "
"dituena. \n"
"        \tdrakTermServ-ek sarrera horiek sortzen eta kentzen laguntzen du.\n"
" \t\t\t\n"
"        \t(PCI txartelek imajina salta dezakete - etherboot-ek behar den \n"
"        \timajina eskatuko du. Kontuan izan behar duzu etherboot-ek \n"
"        \timajinak bilatzen dituenean, boot-3c59x.nbi moduko izenak \n"
"        \tespero dituela, eta ez boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi modukoak)\n"
"\t\t\t \n"
"        \tEra honetakoa izan daiteke diskorik gabeko bezero batentzako dhcpd."
"conf sarrera tipikoa:"

#: standalone/drakTermServ:561
#, c-format
msgid ""
"        While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
"        a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"        of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be 'thin'\n"
"        or 'fat'.  Thin clients run most software on the server via XDMCP, "
"while fat clients run \n"
"        most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
"        written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are \n"
"        modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are "
"security issues in \n"
"        using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
"to the local\n"
"        subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ.  "
"Clients can either \n"
"        be 'true' or 'false'.  'true' enables root login at the client "
"machine and allows local \n"
"        hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
"tools. This is enabled \n"
"        by creating separate config files associated with the client's IP "
"address and creating \n"
"        read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
"you are satisfied \n"
"        with the configuration, you can remove root login privileges from "
"the client.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
"        IP helbideen pool bat erabil dezakezunez, makina bezero batentzako "
"sarrera espezifikoa\n"
"        konfiguratu ordez, helbide-eskema finko batez baliatuz "
"errazagoerabiliko duzu\n"
"        ClusterNFS-ek eskaintzen duen bezeroen konfigurazio-fitxategi "
"espezifikoen funtzionalitatea.\n"
"\t\t\t\n"
"        Oharra: '#type' sarrera drakTermServ-ek bakarrik erabiltzen du.  "
"Bezeroak 'arinak'\n"
"        edo 'astunak' izan daitezke.  Bezero arinek zerbitzarian exekutatzen "
"dute software gehiena, XDMCP bidez astunek berriz\n"
"        makina bezeroan exekutatzen dute. inittab berezi bat, %s \n"
"        idatziko da bezero arinentzat. Sistemako xdm-config, kdmrc, eta gdm."
"conf konfigurazio-fitxategiak \n"
"        aldatu egingo dira bezero arinak erabiltzen badira, XDMCP gaitzeko. "
"Segurtasun-arazoak daudenez XDMCP \n"
"        erabiltzeko, hosts.deny eta hosts.allow aldatu egingo dira, azpisare "
"lokalerako sarbidea\n"
"        mugatzeko.\n"
"\t\t\t\n"
"        Oharra: '#hdw_config' ere drakTermServ-ek bakarrik erabiltzen du. "
"Bezeroak \n"
"        'egiazkoak' edo 'faltsuak' izan daitezke. 'egiazkoak' aukera ematen "
"du root gisa \n"
"        saioa hasteko makina bezeroan eta hardware lokaleko soinua, sagua, "
"eta X \n"
"        konfiguratzeko 'drak' tresnen bidez. Horretarako, bezeroaren IP "
"helbidearekin \n"
"        asoziatutako konfigurazio-fitxategi bereiziak sortu behar dira, eta "
"irakurri eta \n"
"        idazteko muntatze-puntuak ere sortu behar dira, bezeroak fitxategian "
"aldaketak \n"
"        egin ahal izan ditzan. Konfigurazioa egokitzat jotzen duzunean, root-"
"aren saioa \n"
"        hasteko pribilegioak ken ditzakezu bezerotik.\n"
"\t\t\t\n"
"        Oharra: Bezeroak aldatu edo gehitu ondoren, zerbitzaria gelditu/"
"abiarazi \n"
"        behar duzu."

#: standalone/drakTermServ:581
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
"        - Mantendu /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs-ek erroko fitxategi-sistema diskorik gabeko bezeroetara "
"esportatzeko \n"
"        \t aukera ematen du . DrakTermServ-ek sarrera egokia konfiguratzen "
"du, diskorik gabeko \n"
"        \t bezeroetatik erroko fitxategi-sistemara anonimoki sartzeko aukera "
"emateko.\n"
"\n"
"        \tClusternfs-ren esportazio-sarrera ohiko bat:\n"
"        \t\tn        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tSUBNET/MASK zure sarerako definitua."

#: standalone/drakTermServ:593
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain %s:\n"
"        \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
"        \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""
"        - Mantendu %s:\n"
"        \tErabiltzaileek diskorik gabeko bezero batetik sartzeko aukera izan "
"dezaten, \n"
"        \t/etc/shadow-en duten sarrera bikoiztu egin behar da hemen:\n"
"        \t/%s. DrakTermServ-ek horretan \n"
"        \tlaguntzen du fitxategi honetatik sistema-erabiltzaileak gehituz "
"edo kenduz."

#: standalone/drakTermServ:597
#, c-format
msgid ""
"        - Per client %s:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
"        - Bezero bakoitzeko %s:\n"
"        \tclusternfs erabiliz, disko gabeko bezero bakoitzak "
"berekonfigurazio-fitxategi\n"
"        \tesklusiboak ditu zerbitzariaren erroko fitxategi-sisteman. Bezero "
"lokalen hardwarea konfiguratzea onartuz, \n"
"        \tdrakTermServ-ek lagunduko dizu fitxategi horiek sortzen."

#: standalone/drakTermServ:602
#, c-format
msgid ""
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
"        Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
"login to the terminal \n"
"        server on each client machine that has this feature enabled.  Local "
"configuration can be\n"
"        turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""
"        - Bezero bakoitzeko sistema-konfigurazioko fitxategiak:\n"
"        \tclusternfs erabiliz, disko gabeko bezero bakoitzak "
"berekonfigurazio-fitxategi\n"
"        \tesklusiboak ditu zerbitzariaren erroko fitxategi-sisteman. Bezero "
"lokalen hardwarea konfiguratzea onartuz, \n"
"        \tbezeroek /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, eta /etc/"
"sysconfig/keyboard\n"
"        \tgisako fitxategiak pertsonaliza ditzake bezerokako oinarri "
"batean.\n"
"\n"
"        Oharra: Bezeroaren hardware-konfigurazio lokala gaitzean, eginbide "
"hori gaituta\n"
"        daukaten makinetan terminal-zerbitzarian root gisa sartzeko aukera\n"
"        gaitzen da.  Makina bezeroa konfiguratutakoan, konfigurazio lokala \n"
"        desaktiba daiteke konfigurazio-fitxategiak galdu gabe."

#: standalone/drakTermServ:611
#, c-format
msgid ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
"the images created\n"
"        \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to \n"
"        \teach diskless client.\n"
"\n"
"        \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \tputs its images."
msgstr ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ-ek fitxategi hau konfiguratuko du, mkinitrd-net-"
"eksortutako imajinekin\n"
"        \tbatera lan egiteko, eta /etc/dhcpd.conf-eko sarrerak, abioko "
"imajinaz baliatzeko\n"
"        \tdisko gabeko bezero bakoitzerako.\n"
"\n"
"        \tHorrelakoa da TFTP konfigurazio-fitxategi tipikobaten itxura:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tInstalazio lehenetsian aldaketak eginez gero, desgaitze-"
"banderan'no' ezarriko da,\n"
"        \tdirektorio-bidea /var/lib/tftpboot-ra aldatuko da, eta bertan "
"mkinitrd-net-ek\n"
"        \tbere imajinak jarriko ditu."

#: standalone/drakTermServ:632
#, c-format
msgid ""
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
"a boot floppy\n"
"        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these\n"
"        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:665
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Abioko disketea"

#: standalone/drakTermServ:667
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "Abioko ISO"

#: standalone/drakTermServ:669
#, c-format
msgid "PXE Image"
msgstr "PXE imajina"

#: standalone/drakTermServ:730
#, c-format
msgid "Default kernel version"
msgstr "Nukleo-bertsio lehenetsia"

#: standalone/drakTermServ:733
#, c-format
msgid "Create PXE images."
msgstr "PXE irudiak sortu."

#: standalone/drakTermServ:763
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Sortu nukleo osoa -->"

#: standalone/drakTermServ:770
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Nukleorik ez dago hautatuta!"

#: standalone/drakTermServ:773
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Sortu NIC bakarra -->"

#: standalone/drakTermServ:777
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "Ez da NICrik hautatu!"

#: standalone/drakTermServ:780
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Sortu nukleo guztiak -->"

#: standalone/drakTermServ:795
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Ezabatu"

#: standalone/drakTermServ:800
#, c-format
msgid "No image selected!"
msgstr "Ez da irudirik hautatu!"

#: standalone/drakTermServ:803
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Ezabatu NBI guztiak"

#: standalone/drakTermServ:932
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! Sistemako datu-baseko pasahitza eta terminal-zerbitzariko datu-basekoa \n"
"ez direla berdinak adierazten du.\n"
"Ezabatu/gehitu berriro erabiltzailea terminal-zerbitzarian, saioa hasteko."

#: standalone/drakTermServ:937
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Gehitu erabiltzailea -->"

#: standalone/drakTermServ:943
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Ezab erabiltzailea"

#: standalone/drakTermServ:979
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "mota: %s"

#: standalone/drakTermServ:983
#, c-format
msgid "local config: %s"
msgstr "konfigurazio lokala: %s"

#: standalone/drakTermServ:1013
#, c-format
msgid ""
"Allow local hardware\n"
"configuration."
msgstr ""
"Onartu hardware lokalaren\n"
"konfigurazioa."

#: standalone/drakTermServ:1022
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Saretik abiarazteko imajinarik ez da sortu!"

#: standalone/drakTermServ:1041
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Bezero arina"

#: standalone/drakTermServ:1045
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Onartu bezero arinak"

#: standalone/drakTermServ:1046
#, c-format
msgid ""
"Sync client X keyboard\n"
" settings with server."
msgstr ""
"Sinkronizatu bezeroaren X teklatu\n"
"ezarpenak zerbitzariarekin."

#: standalone/drakTermServ:1047
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Bezeroa erantsi-->"

#: standalone/drakTermServ:1061
#, c-format
msgid "type: fat"
msgstr "mota: astuna"

#: standalone/drakTermServ:1062
#, c-format
msgid "type: thin"
msgstr "mota: arina"

#: standalone/drakTermServ:1069
#, c-format
msgid "local config: false"
msgstr "konfigurazio lokala: faltsua"

#: standalone/drakTermServ:1070
#, c-format
msgid "local config: true"
msgstr "konfigurazio lokala: egiazkoa"

#: standalone/drakTermServ:1078
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Editatu bezeroa"

#: standalone/drakTermServ:1104
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
msgstr "Desgaitu konfigurazio lokala"

#: standalone/drakTermServ:1111
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "Ezabatu bezeroa"

#: standalone/drakTermServ:1120
#, c-format
msgid "dhcpd Config..."
msgstr "dhcpd konfigurazioa..."

#: standalone/drakTermServ:1135
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"Bistaratze-kudeatzailea berrabiarazi behar duzu, aldaketek eragina izan "
"dezaten. \n"
"(service dm restart - kontsolan)"

#: standalone/drakTermServ:1180
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
msgstr ""
"Bezero arinek ez dute funtzionatuko saio-hasiera automatikoarekin. Saio-"
"hasiera automatikoa desgaitu?"

#: standalone/drakTermServ:1196
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
msgstr "Bezero guztiek erabiliko dute %s"

#: standalone/drakTermServ:1230
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "Azpisarea:"

#: standalone/drakTermServ:1237
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Sare-maskara:"

#: standalone/drakTermServ:1244
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "Bideratzaileak:"

#: standalone/drakTermServ:1251
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Azpisare-maskara:"

#: standalone/drakTermServ:1258
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Difusio-helbidea:"

#: standalone/drakTermServ:1265
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domeinu-izena:"

#: standalone/drakTermServ:1273
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Izen-zerbitzariak:"

#: standalone/drakTermServ:1284
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "IP barrutiaren hasiera:"

#: standalone/drakTermServ:1285
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "IP barrutiaren amaiera:"

#: standalone/drakTermServ:1327
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
msgstr "Erantsi TS inklusioak existitzen den konfiguraziora"

#: standalone/drakTermServ:1329
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Idatzi konfigurazioa"

#: standalone/drakTermServ:1345
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "dhcpd zerbitzariaren konfigurazioa"

#: standalone/drakTermServ:1346
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"Balio hauetako gehienak\n"
"zure sistematik atera dira.\n"
"Nahi izanez gero alda ditzakezu."

#: standalone/drakTermServ:1349
#, c-format
msgid ""
"Dynamic IP Address Pool\n"
"(needed for PXE clients):"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1502
#, c-format
msgid "Write to %s failed!"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1514
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Sartu diskete bat:"

#: standalone/drakTermServ:1518
#, c-format
msgid "Could not access the floppy!"
msgstr "Ezin izan da disketea atzitu!"

#: standalone/drakTermServ:1520
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Disketea atera dezakezu orain"

#: standalone/drakTermServ:1523
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk!"

#: standalone/drakTermServ:1529
#, c-format
msgid "PXE image is %s/%s"
msgstr "PXE imajina: %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1531
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
msgstr "Errorea %s/%s idaztean"

#: standalone/drakTermServ:1541
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "Etherboot ISO imajina %s da"

#: standalone/drakTermServ:1543
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Zerbait gaizki irten da! - mkisofs instalatuta dago?"

#: standalone/drakTermServ:1564
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "/etc/dhcpd.conf sortu behar duzu lehendabizi!"

#: standalone/drakTermServ:1723
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
msgstr "%s pasahitz okerra terminal-zerbitzarian - berriro idazten...\n"

#: standalone/drakTermServ:1736
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
msgstr "%s ez da erabiltzaile bat..\n"

#: standalone/drakTermServ:1737
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
msgstr "%s lehendik da terminal-zerbitzariko erabiltzailea\n"

#: standalone/drakTermServ:1739
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
msgstr "Huts egin du %s terminal-zerbitzarira gehitzeak!\n"

#: standalone/drakTermServ:1741
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
msgstr "%s terminal-zerbitzarira gehitu da\n"

#: standalone/drakTermServ:1758
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
msgstr "%s ezabatuta...\n"

#: standalone/drakTermServ:1760 standalone/drakTermServ:1833
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
msgstr "%s ez da aurkitu...\n"

#: standalone/drakTermServ:1861
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr ""
"/etc/hosts.allow eta /etc/hosts.deny dagoeneko konfiguratuta - ez dira aldatu"

#: standalone/drakTermServ:2001
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
msgstr "Konfigurazioa aldatu egin da - clusternfs/dhcpd berrabiarazi?"

#: standalone/drakautoinst:38
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Errorea!"

#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
msgstr "Ezin da aurkitu `%s' imajina-fitxategia, eta beharrezkoa da."

#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Instalazio automatikoaren konfiguratzailea"

#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"Instalazio automatikoko diskete bat konfiguratzera zoaz. Hori arriskutsua "
"izan daiteke eta kontuz handiz egin beharrekoa da.\n"
"\n"
"Eginbide honekin, ordenagailuan egin duzun instalazioa errepikatu ahal "
"izango duzu, eta urrats batzuetan datuak eskatuko zaizkizu interaktiboki, "
"balioak alda ditzazun.\n"
"\n"
"Segurtasuna bermatzeko, partizioa egitea eta formateatzea ez dira inoiz "
"automatikoki egingo, berdin dio zer aukeratu duzun ordenagailu hau instalatu "
"duzunean.\n"
"\n"
"Jarraitzeko, egin klik 'Ados'en."

#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "errepikatu"

#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "eskuz"

#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Urrats automatikoen konfigurazioa"

#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Aukeratu urrats bakoitzean instalazioa errepikatuko den, ala eskuz egingo "
"duzun"

#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Instalazio automatikoa egiteko disketea sortzen"

#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr "Sartu beste diskete huts bat %s unitatean (kontrolatzaile-diskorako)"

#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr ""
"Instalazio automatikoa egiteko disketea sortzen (kontrolatzaile-diskoa)"

#: standalone/drakautoinst:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Ongi etorri.\n"
"\n"
"Instalazi automatikoko parametroak ezkerreko sekzioetan daude erabilgarri"

#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Disketea behar bezala sortu da.\n"
"Orain zure instalazioa errepika dezakezu."

#: standalone/drakautoinst:287
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Instalazio automatikoa"

#: standalone/drakautoinst:356
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Gehitu elementu bat"

#: standalone/drakautoinst:363
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Kendu azken elementua"

#: standalone/drakbackup:153
#, c-format
msgid ""
"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive "
"sessions without user intervention."
msgstr ""
"Erabiltzaileak parte hartu gabe saio interaktiboak egiteko aukera ematen "
"duen TCL script-lengoairen hedapen bat da Expect."

#: standalone/drakbackup:154
#, c-format
msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration."
msgstr "Gorde sistema honen pasahitza drakbackup konfigurazioan."

#: standalone/drakbackup:155
#, c-format
msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""
"Saio anitzeko CDan, lehen saioak bakarrik borratuko du CDRWa. Bestela, "
"babeskopia bakoitza egin aurretik borratzen da CDRWa."

#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
"This option will save files that have changed.  Exact behavior depends on "
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
"Aukera honek aldatu diren fitxategiak gordeko ditu. Modu inkrementala edo "
"diferentziala erabili, portaera ez da berdina izango."

#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""
"Babeskopia inkrementalak azken babeskopia egin zenetik aldatu edo sortu "
"diren fitxategiak bakarrik kopiatzen ditu."

#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""
"Babeskopia diferentzialak jatorrizko 'oinarrizko' babeskopia egin zenetik "
"aldatu edo sortu diren fitxategiak bakarrik gordetzen ditu."

#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email address that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server."
msgstr ""
"Babeskopiaren emaitzak bidali nahi dizkiozun erabiltzaile lokal bat edo "
"posta-helbide bat izan behar du. Badabilen posta-zerbitzari bat zehaztu "
"behar duzu."

#: standalone/drakbackup:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This should be the return address that you want the backup results sent "
"from. Default is drakbackup."
msgstr ""
"Babeskopiaren emaitzak bidali nahi dizkiozun erabiltzaile lokal bat edo "
"posta-helbide bat izan behar du. Badabilen posta-zerbitzari bat zehaztu "
"behar duzu."

#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
"Direktorio-zuhaitzaren hasierako .backupignore fitxategian dauden "
"fitxategiak edo komodinak ez dira kopiatuko."

#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
"moved to the other media.  Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
"Babeskopiak beste euskarri batean egiten direnean, fitxategiak disko "
"zurrunean sortzen dira lehendabizi, eta gero beste euskarrira eramaten dira. "
"Aukera hau gaitzen bada, babeskopia egindakoan kendu egingo dira disko "
"zurruneko tar fitxategiak."

#: standalone/drakbackup:163
#, c-format
msgid ""
"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end.  Rather "
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
"Protokolo batzuk (adib., rsync) zerbitzarian konfiguratu behar dira. "
"Direktorioaren bide-izena erabili beharrean, zerbitzuaren bide-izenaren "
"'modulu' izena erabiltzea komeni da."

#: standalone/drakbackup:164
#, c-format
msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time.  The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""
"Pertsonalizatuak nahi duzun eguna eta ordua zehazteko aukera ematen dizu. "
"Beste aukerek run-parts erabiltzen dute /etc/crontab-en."

#: standalone/drakbackup:327
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
msgstr "Ez da euskarririk hautatu cron eragiketarako."

#: standalone/drakbackup:331
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
msgstr "Ez da bitarterik hautatu cron eragiketarako."

#: standalone/drakbackup:378
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
msgstr "Bitarteko cron-a ez dago erabilgarri root-a ez denean"

#: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "\"%s\" ez da ez baliozko helbide elektronikoa ez erabiltzaile lokala!"

#: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" erabiltzaile lokala da, baina ez duzu SMTP lokala hautatu; beraz, "
"helbide elektroniko osoa erabili behar duzu!"

#: standalone/drakbackup:478
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr ""
"Baliozko erabiltzaileen zerrenda aldatu egin da; konfigurazio-fitxategia "
"berridazten."

#: standalone/drakbackup:480
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
msgstr "Erabiltzaile-zerrenda zaharra:\n"

#: standalone/drakbackup:482
#, c-format
msgid "New user list:\n"
msgstr "Erabiltzaile-zerrenda berria:\n"

#: standalone/drakbackup:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
msgstr ""
"\n"
"                    DrakBackup-en berri-ematea \n"

#: standalone/drakbackup:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
"                      DrakBackup daemon-aren berri-ematea\n"

#: standalone/drakbackup:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    DrakBackup-en berri-ematearen xehetasunak\n"
"\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614
#: standalone/drakbackup:670
#, c-format
msgid "Total progress"
msgstr "Guztizko progresioa"

#: standalone/drakbackup:596
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s badago, ezabatu?\n"
"\n"
"Prozesu hau egina baduzu, seguru asko sarrera purgatu\n"
" beharko duzu zerbitzariko authorized_keys-etik."

#: standalone/drakbackup:605
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Beharbada gakoak sortzeko denbora pixka bat beharko du."

#: standalone/drakbackup:612
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
msgstr "Ezin da %s abiarazi."

#: standalone/drakbackup:629
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Pasahitz-eskaerarik ez %s(e)n %s atakan"

#: standalone/drakbackup:630
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Pasahitz okerra %s(e)n"

#: standalone/drakbackup:631
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Baimena ukatu da %s %s(e)ra transferitzean"

#: standalone/drakbackup:632
#, c-format
msgid "Can not find %s on %s"
msgstr "Ezin du aurkitu %s %s(e)n"

#: standalone/drakbackup:636
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s(e)k ez du erantzuten"

#: standalone/drakbackup:640
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Transferentzia ondo egin da\n"
"Beharbada egiaztatu nahiko duzu saioa has dezakezula zerbitzarian:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"pasahitzik eskatu gabe."

#: standalone/drakbackup:690
#, c-format
msgid "No CD-R/DVD-R in drive!"
msgstr "Ez duzu CD-R/DVD-Rrik sartu!"

#: standalone/drakbackup:694
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "Ez dirudi euskarri grabagarria denik!"

#: standalone/drakbackup:699
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Euskarri hau ezin da ezabatu!"

#: standalone/drakbackup:741
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Beharbada denbora pixka bat beharko du euskarria borratzeko."

#: standalone/drakbackup:799
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Baimen-arazoa CDa atzitzean."

#: standalone/drakbackup:826
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "Zintarik ez %s(e)n!"

#: standalone/drakbackup:932
#, c-format
msgid ""
"Backup destination quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia..."

#: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Disko zurrunaren babeskopia fitxategiak..."

#: standalone/drakbackup:1023
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia..."

#: standalone/drakbackup:1057
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Beste fitxategi batzuen babeskopia..."

#: standalone/drakbackup:1058
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Disko zurrunaren babeskopia egiten..."

#: standalone/drakbackup:1063
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Ez dago aldaketarik babeskopia egiteko!"

#: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup jarduerak %s bidez:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1089
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" FTP konexio-arazoa: Zure babeskopia-fitxategiak ezin izan dira FTP bidez "
"bidali.\n"

#: standalone/drakbackup:1090
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Errorea FTP bidez fitxategia bidaltzean. Zuzendu zure FTP konfigurazioa."

#: standalone/drakbackup:1092
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
msgstr "FTP bidez bidalitako fitxategi-zerrenda: %s\n"

#: standalone/drakbackup:1108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup jarduerak CD bidez:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1113
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup jarduerak zinta bidez:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1122
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
msgstr "Errorea posta bidaltzean. Berri emateko mezua ez da bidali."

#: standalone/drakbackup:1123
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr " Errorea posta bidaltzean. \n"

#: standalone/drakbackup:1153
#, c-format
msgid "Can not create catalog!"
msgstr "Ezin da katalogoa sortu!"

#: standalone/drakbackup:1394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hautatu behar dituzun aukera guztiak.\n"

#: standalone/drakbackup:1395
#, c-format
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"Aukera horiek /etc direktorioko fitxategi guztiak kopiatu eta leheneratu "
"ditzakete.\n"

#: standalone/drakbackup:1396
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia (/etc direktorioa)"

#: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461
#: standalone/drakbackup:1527
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups  (do not replace old backups)"
msgstr ""
"Erabili babeskopia inkrementalak/diferentzialak (ez ordeztu kopia zaharrak)"

#: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463
#: standalone/drakbackup:1529
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
msgstr "Erabili babeskopia inkrementalak"

#: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463
#: standalone/drakbackup:1529
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
msgstr "Erabili babeskopia diferentzialak"

#: standalone/drakbackup:1401
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Ez sartu fitxategi kritikoak (passwd, group, fstab)"

#: standalone/drakbackup:1402
#, c-format
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"Aukera honekin /etc direktorioaren edozein bertsio leheneratu\n"
"ahal izango duzu."

#: standalone/drakbackup:1433
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Hautatu babeskopian sartu nahi dituzun erabiltzaile guztiak."

#: standalone/drakbackup:1460
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Ez sartu arakatzailearen cache-a"

#: standalone/drakbackup:1514
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
msgstr "Hautatu fitxategiak edo direktorioak eta egin klik 'Ados'en"

#: standalone/drakbackup:1515 standalone/drakfont:657
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Kendu hautatutakoak"

#: standalone/drakbackup:1578
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"

#: standalone/drakbackup:1598
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Erabili sare-konexioa babeskopia egiteko"

#: standalone/drakbackup:1600
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "Sareko metodoa:"

#: standalone/drakbackup:1604
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Erabili Expect SSHrekin"

#: standalone/drakbackup:1605
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
msgstr "Sortu/Transferitu SSHren babeskopia-gakoak"

#: standalone/drakbackup:1607
#, c-format
msgid "Transfer Now"
msgstr "Transferitu orain"

#: standalone/drakbackup:1609
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
msgstr "Beste gako batzuk (ez drakbackup-enak) badaude dagoeneko"

#: standalone/drakbackup:1612
#, c-format
msgid "Host name or IP."
msgstr "Ostalariaren izena edo IP helbidea."

#: standalone/drakbackup:1617
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
msgstr "Babeskopia ostalarian jartzeko direktorioa (edo modulua)"

#: standalone/drakbackup:1629
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"

#: standalone/drakbackup:1645
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Ostalari-izena, erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dituzu!"

#: standalone/drakbackup:1736
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
msgstr "Erabili CD-R/DVD-R babeskopiak egiteko"

#: standalone/drakbackup:1739
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD device"
msgstr "Aukeratu CD/DVD gailua"

#: standalone/drakbackup:1744
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
msgstr "Aukeratu CD/DVD euskarriaren tamaina"

#: standalone/drakbackup:1751
#, c-format
msgid "Multisession CD"
msgstr "Saio anitzeko CDa"

#: standalone/drakbackup:1753
#, c-format
msgid "CDRW media"
msgstr "CDRW euskarria"

#: standalone/drakbackup:1759
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Borratu irakurri eta idazteko euskarria (1. saioa)"

#: standalone/drakbackup:1760
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr " Borratu orain "

#: standalone/drakbackup:1766
#, c-format
msgid "DVD+RW media"
msgstr "DVD+RW euskarria"

#: standalone/drakbackup:1768
#, c-format
msgid "DVD-R media"
msgstr "DVD-R euskarria"

#: standalone/drakbackup:1770
#, c-format
msgid "DVDRAM device"
msgstr "DVDRAM gailua"

#: standalone/drakbackup:1801
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Ez duzu CD gailurik definitu!"

#: standalone/drakbackup:1843
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Erabili zinta babeskopia egiteko"

#: standalone/drakbackup:1846
#, c-format
msgid "Device name to use for backup"
msgstr "Babeskopiarako erabiliko den gailuaren izena"

#: standalone/drakbackup:1852
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
msgstr "Babestu zuzenean zintara"

#: standalone/drakbackup:1858
#, c-format
msgid "Do not rewind tape after backup"
msgstr "Ez errebobinatu zinta babeskopia egindakoan"

#: standalone/drakbackup:1864
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
msgstr "Borratu zinta babeskopia egin aurretik"

#: standalone/drakbackup:1870
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
msgstr "Egotzi zinta babeskopia egindakoan"

#: standalone/drakbackup:1946
#, c-format
msgid "Enter the directory to save to:"
msgstr "Adierazi zein direktoriotan gorde behar den:"

#: standalone/drakbackup:1950
#, c-format
msgid "Directory to save to"
msgstr "Gordetzeko direktorioa"

#: standalone/drakbackup:1955
#, c-format
msgid ""
"Maximum disk space\n"
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1959
#, c-format
msgid ""
"Delete incremental or differential\n"
" backups older than N days\n"
" (0 is keep all backups) to save space"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2026
#, c-format
msgid "CD-R / DVD-R"
msgstr "CD-R / DVD-R"

#: standalone/drakbackup:2031
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "HardDrive / NFS"

#: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2047
#: standalone/drakbackup:2052
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "orduero"

#: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2048
#: standalone/drakbackup:2053
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "egunero"

#: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2049
#: standalone/drakbackup:2054
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "astero"

#: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2050
#: standalone/drakbackup:2055
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "hilero"

#: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2051
#: standalone/drakbackup:2056
#, c-format
msgid "custom"
msgstr "pertsonalizatua"

#: standalone/drakbackup:2060
#, c-format
msgid "January"
msgstr "urtarrila"

#: standalone/drakbackup:2060
#, c-format
msgid "February"
msgstr "otsaila"

#: standalone/drakbackup:2060
#, c-format
msgid "March"
msgstr "martxoa"

#: standalone/drakbackup:2061
#, c-format
msgid "April"
msgstr "apirila"

#: standalone/drakbackup:2061
#, c-format
msgid "May"
msgstr "maiatza"

#: standalone/drakbackup:2061
#, c-format
msgid "June"
msgstr "ekaina"

#: standalone/drakbackup:2061
#, c-format
msgid "July"
msgstr "uztaila"

#: standalone/drakbackup:2061
#, c-format
msgid "August"
msgstr "abuztua"

#: standalone/drakbackup:2061
#, c-format
msgid "September"
msgstr "iraila"

#: standalone/drakbackup:2062
#, c-format
msgid "October"
msgstr "urria"

#: standalone/drakbackup:2062
#, c-format
msgid "November"
msgstr "azaroa"

#: standalone/drakbackup:2062
#, c-format
msgid "December"
msgstr "abendua"

#: standalone/drakbackup:2065
#, c-format
msgid "Sunday"
msgstr "igandea"

#: standalone/drakbackup:2065
#, c-format
msgid "Monday"
msgstr "astelehena"

#: standalone/drakbackup:2065
#, c-format
msgid "Tuesday"
msgstr "asteartea"

#: standalone/drakbackup:2066
#, c-format
msgid "Wednesday"
msgstr "asteazkena"

#: standalone/drakbackup:2066
#, c-format
msgid "Thursday"
msgstr "osteguna"

#: standalone/drakbackup:2066
#, c-format
msgid "Friday"
msgstr "ostirala"

#: standalone/drakbackup:2066
#, c-format
msgid "Saturday"
msgstr "larunbata"

#: standalone/drakbackup:2098
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "Erabili daemon-a"

#: standalone/drakbackup:2102
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
msgstr "Aukeratu babeskopiak egiteko maiztasuna"

#: standalone/drakbackup:2108
#, c-format
msgid "Custom setup/crontab entry:"
msgstr "Ezarpen pertsonalizatua/crontab sarrera:"

#: standalone/drakbackup:2113
#, c-format
msgid "Minute"
msgstr "Minutua"

#: standalone/drakbackup:2117
#, c-format
msgid "Hour"
msgstr "Ordua"

#: standalone/drakbackup:2121
#, c-format
msgid "Day"
msgstr "Eguna"

#: standalone/drakbackup:2125
#, c-format
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"

#: standalone/drakbackup:2129
#, c-format
msgid "Weekday"
msgstr "Asteguna"

#: standalone/drakbackup:2135
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
msgstr "Aukeratu babeskopia egiteko euskarria."

#: standalone/drakbackup:2141
#, c-format
msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services."
msgstr "Ziurtatu cron daemon-a zerbitzuetan sartuta daukazula."

#: standalone/drakbackup:2142
#, c-format
msgid ""
"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
msgstr "Zure makina etengabe piztuta ez badago, anacron instalatu nahiko duzu."

#: standalone/drakbackup:2143
#, c-format
msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive."
msgstr ""
"Kontuan izan orain sareko euskarri guztiek disko zurruna ere erabiltzen "
"dutela."

#: standalone/drakbackup:2190
#, c-format
msgid "Please choose the compression type"
msgstr "Aukeratu konpresio-mota"

#: standalone/drakbackup:2194
#, c-format
msgid "Use .backupignore files"
msgstr "Erabili .backupignore fitxategiak"

#: standalone/drakbackup:2196
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Babeskopia egindakoan, bidali berri-emateko mezua hona :"

#: standalone/drakbackup:2202
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2208
#, c-format
msgid "SMTP server for mail:"
msgstr "SMTP posta-zerbitzaria:"

#: standalone/drakbackup:2213
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""
"Ezabatu disko zurruneko tar fitxategiak beste euskarri batean babeskopia "
"egin ondoren."

#: standalone/drakbackup:2256
#, c-format
msgid "What"
msgstr "Zer"

#: standalone/drakbackup:2261
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Non"

#: standalone/drakbackup:2266
#, c-format
msgid "When"
msgstr "Noiz"

#: standalone/drakbackup:2271
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "Aukera gehiago"

#: standalone/drakbackup:2284
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
msgstr "Babeskopia-helburua ez dago konfiguratuta..."

#: standalone/drakbackup:2304 standalone/drakbackup:4228
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Drakbackup-en konfigurazioa"

#: standalone/drakbackup:2320
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Aukeratu non egin nahi duzun babeskopia"

#: standalone/drakbackup:2323
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
msgstr ""
"Euskarri guztietarako babeskopiak prestatzeko erabilitako disko zurruna"

#: standalone/drakbackup:2323
#, c-format
msgid "Across Network"
msgstr "Sarean zehar"

#: standalone/drakbackup:2323
#, c-format
msgid "On CD-R"
msgstr "CD-Ran"

#: standalone/drakbackup:2323
#, c-format
msgid "On Tape Device"
msgstr "Zinta-gailuan"

#: standalone/drakbackup:2369
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "Erabiltzaileen babeskopia"

#: standalone/drakbackup:2370
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
msgstr " (Lehenetsia erabiltzaile guztiak da)"

#: standalone/drakbackup:2383
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Aukeratu zeren kopia egin nahi duzun"

#: standalone/drakbackup:2384
#, c-format
msgid "Backup System"
msgstr "Sistemaren babeskopia"

#: standalone/drakbackup:2386
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "Hautatu erabiltzailea eskuz"

#: standalone/drakbackup:2415
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Hautatu babeskopia egiteko datuak..."

#: standalone/drakbackup:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Babeskopia-iturburuak: \n"

#: standalone/drakbackup:2488
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Sistema-fitxategiak:\n"

#: standalone/drakbackup:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Erabiltzailearen fitxategiak:\n"

#: standalone/drakbackup:2492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Bestelako fitxategiak:\n"

#: standalone/drakbackup:2494
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Gorde disko zurrunean, bide-izen honetan: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2495
#, c-format
msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n"
msgstr "\tMugatu disko-erabilera %s MBra\n"

#: standalone/drakbackup:2496
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Ezabatu disko zurruneko tar fitxategiak babeskopia egin ondoren.\n"

#: standalone/drakbackup:2504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Grabatu CDan"

#: standalone/drakbackup:2505
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: standalone/drakbackup:2506
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " gailua: %s"

#: standalone/drakbackup:2507
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (saio anitzekoa)"

#: standalone/drakbackup:2508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Gorde gailu honetako zintan: %s"

#: standalone/drakbackup:2509
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tBorratu=%s"

#: standalone/drakbackup:2511
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
msgstr "\tBabestu zuzenean zintara\n"

#: standalone/drakbackup:2513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Gorde %s bidez ostalarian: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2514
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t erabiltzaile-izena: %s\n"
"\t\t bide-izena: %s \n"

#: standalone/drakbackup:2515
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Aukerak:\n"

#: standalone/drakbackup:2516
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tEz sartu sistema-fitxategiak\n"

#: standalone/drakbackup:2518
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta bzip2\n"

#: standalone/drakbackup:2519
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta gzip\n"

#: standalone/drakbackup:2520
#, c-format
msgid "\tBackups use tar only\n"
msgstr "\tBabeskopietan erabili tar soilik\n"

#: standalone/drakbackup:2522
#, c-format
msgid "\tUse .backupignore files\n"
msgstr "\tErabili .backupignore fitxategiak\n"

#: standalone/drakbackup:2523
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
msgstr "\tBidali mezua %s(r)i\n"

#: standalone/drakbackup:2524
#, c-format
msgid "\tSend mail from %s\n"
msgstr "\tBidali posta %s-tik\n"

#: standalone/drakbackup:2525
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
msgstr "\t%s SMTP zerbitzaria erabiltzen\n"

#: standalone/drakbackup:2527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon, %s via:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Daemon-a, %s bidea:\n"

#: standalone/drakbackup:2528
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Disko zurruna.\n"

#: standalone/drakbackup:2529
#, c-format
msgid "\t-CD-R.\n"
msgstr "\t-CD-R.\n"

#: standalone/drakbackup:2530
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Zinta \n"

#: standalone/drakbackup:2531
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-FTP bidezko sarea.\n"

#: standalone/drakbackup:2532
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-SSH bidezko sarea.\n"

#: standalone/drakbackup:2533
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-rsync bidezko sarea.\n"

#: standalone/drakbackup:2535
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Ez dago konfiguraziorik, egin klik 'Morroia'n edo 'Aurreratua'n.\n"

#: standalone/drakbackup:2540
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Leheneratu beharreko datuen zerrenda:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2542
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
msgstr "- Leheneratu sistema-fitxategiak.\n"

#: standalone/drakbackup:2544 standalone/drakbackup:2554
#, c-format
msgid "   - from date: %s %s\n"
msgstr "   - data honetatik: %s %s\n"

#: standalone/drakbackup:2547
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
msgstr "- Leheneratu erabiltzaile-fitxategiak: \n"

#: standalone/drakbackup:2552
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
msgstr "- Leheneratu bestelako fitxategiak: \n"

#: standalone/drakbackup:2731
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hondatutako datuen zerrenda:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2733
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Desautatu edo kendu hurrengo aldian."

#: standalone/drakbackup:2743
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Babeskopien fitxategiak hondatuta daude"

#: standalone/drakbackup:2764
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          Hautatu dituzun datu guztiak          "

#: standalone/drakbackup:2765
#, c-format
msgid "          Successfully Restored on %s       "
msgstr "          behar bezala leheneratu dira hona: %s       "

#: standalone/drakbackup:2885
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         leheneratzeko konfigurazioa       "

#: standalone/drakbackup:2913
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "Ados, leheneratu beste fitxategiak"

#: standalone/drakbackup:2929
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Leheneratzeko erabiltzaile-zerrenda (erabiltzaile bakoitzaren datu berrienak "
"bakarrik dira garrantzitsuak)"

#: standalone/drakbackup:2994
#, c-format
msgid "Please choose the date to restore:"
msgstr "Aukeratu leheneratzeko data:"

#: standalone/drakbackup:3031
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Leheneratu disko zurrunetik"

#: standalone/drakbackup:3033
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
msgstr "Adierazi zein direktoriotan dauden babeskopiak"

#: standalone/drakbackup:3037
#, c-format
msgid "Directory with backups"
msgstr "Babeskopiak dituen direktorioa"

#: standalone/drakbackup:3091
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Hautatu beste euskarri bat leheneratzeko"

#: standalone/drakbackup:3093
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "Beste euskarri bat"

#: standalone/drakbackup:3098
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "Leheneratu sistema"

#: standalone/drakbackup:3099
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "Leheneratu erabiltzaileak"

#: standalone/drakbackup:3100
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "Leheneratu bestelakoak"

#: standalone/drakbackup:3102
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
msgstr "Hautatu leheneratzeko bidea (/ ordez)"

#: standalone/drakbackup:3106 standalone/drakbackup:3388
#, c-format
msgid "Path To Restore To"
msgstr "Leheneratzeko helburuko bide-izena"

#: standalone/drakbackup:3109
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr "Egin babeskopia berria leheneratu aurretik (inkrementaletan soilik.)"

#: standalone/drakbackup:3111
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Kendu erabiltzaile-direktorioak leheneratu aurretik."

#: standalone/drakbackup:3196
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
msgstr ""
"Bilatu beharreko fitxategi-izeneko testu-zatia (kate hutsa denekin bat "
"etortzeko):"

#: standalone/drakbackup:3199
#, c-format
msgid "Search Backups"
msgstr "Bilatu babeskopiak"

#: standalone/drakbackup:3217
#, c-format
msgid "No matches found..."
msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu..."

#: standalone/drakbackup:3221
#, c-format
msgid "Restore Selected"
msgstr "Leheneratu hautatutakoak"

#: standalone/drakbackup:3356
#, c-format
msgid ""
"Click date/time to see backup files.\n"
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""
"Egin klik data/orduan, babeskopia-fitxategiak ikusteko.\n"
"Klik egitean Ktrl sakatuz, hainbat fitxategi hautatuko dituzu."

#: standalone/drakbackup:3362
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Leheneratu hautatutako\n"
"katalogo-sarrera"

#: standalone/drakbackup:3371
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Leheneratu hautatutako\n"
"fitxategiak"

#: standalone/drakbackup:3448
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Babeskopia-fitxategirik ez da aurkitu %s(e)n."

#: standalone/drakbackup:3461
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "Leheneratu CDtik"

#: standalone/drakbackup:3461
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Sartu %s bolumen-etiketa duen CDa\n"
" /mnt/cdrom muntatze-puntuko CD unitatean"

#: standalone/drakbackup:3463
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "CDaren etiketa ez da zuzena. Diskoaren etiketa %s da."

#: standalone/drakbackup:3473
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Leheneratu zintatik"

#: standalone/drakbackup:3473
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Sartu %s bolumen-etiketa duen zinta\n"
" %s zinta-unitatearen gailuan"

#: standalone/drakbackup:3475
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "Zintaren etiketa ez da zuzena. Zintaren etiketa %s da."

#: standalone/drakbackup:3486
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Leheneratu sare bidez"

#: standalone/drakbackup:3486
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Leheneratu sare-protokoloaren bidez: %s"

#: standalone/drakbackup:3487
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Ostalari-izena"

#: standalone/drakbackup:3488
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Ostalariaren bide-izena edo modulua"

#: standalone/drakbackup:3495
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "Pasahitza behar da"

#: standalone/drakbackup:3501
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "Erabiltzaile-izena behar da"

#: standalone/drakbackup:3504
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "Ostalari-izena behar da"

#: standalone/drakbackup:3509
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "Bide-izena edo modulua behar da"

#: standalone/drakbackup:3522
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "Fitxategiak leheneratuta..."

#: standalone/drakbackup:3525
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Leheneratzeak huts egin du..."

#: standalone/drakbackup:3543
#, c-format
msgid "%s not retrieved..."
msgstr "%s ez da berreskuratu..."

#: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3833
#, c-format
msgid "Search for files to restore"
msgstr "Leheneratu beharreko fitxategiak bilatu"

#: standalone/drakbackup:3768
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "Leheneratu babeskopia guztiak"

#: standalone/drakbackup:3776
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "Leheneratze pertsonalizatua"

#: standalone/drakbackup:3780 standalone/drakbackup:3829
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Leheneratu katalogotik"

#: standalone/drakbackup:3801
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
msgstr "Ezin da aurkitu leheneratzeko moduko babeskopiarik...\n"

#: standalone/drakbackup:3802
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
msgstr "Egiaztatu %s bide-izen zuzena dela"

#: standalone/drakbackup:3803
#, c-format
msgid " and the CD is in the drive"
msgstr " eta CDa unitatean dagoela"

#: standalone/drakbackup:3805
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
msgstr ""
"Babeskopiak muntatu ezin den euskarrian daude - Erabili Katalogoa "
"leheneratzeko"

#: standalone/drakbackup:3821
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "CDa bere lekuan - jarraitu."

#: standalone/drakbackup:3826
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Arakatu leheneratze-biltegi berria."

#: standalone/drakbackup:3827
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
msgstr "Leheneratzeko ituburu-direktorioa"

#: standalone/drakbackup:3863
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "Leheneratzearen progresioa"

#: standalone/drakbackup:3974
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "Egin babeskopia"

#: standalone/drakbackup:4007 standalone/drakbackup:4327
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"

#: standalone/drakbackup:4095 standalone/harddrake2:478
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Ondorengo paketeak instalatu behar dituzu:\n"

#: standalone/drakbackup:4122
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Hautatu leheneratzeko datuak..."

#: standalone/drakbackup:4162
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia"

#: standalone/drakbackup:4165
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia"

#: standalone/drakbackup:4168
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "Bestelako fitxategien babeskopia"

#: standalone/drakbackup:4171 standalone/drakbackup:4205
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "Guztizko progresioa"

#: standalone/drakbackup:4197
#, c-format
msgid "Sending files by FTP"
msgstr "Fitxategiak FTB bidez bidaltzen"

#: standalone/drakbackup:4200
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "Fitxategiak bidaltzen..."

#: standalone/drakbackup:4270
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Egin babeskopia konfigurazio-fitxategitik"

#: standalone/drakbackup:4275
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Ikusi babeskopiaren konfigurazioa"

#: standalone/drakbackup:4301
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Morroiaren konfigurazioa"

#: standalone/drakbackup:4306
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Konfigurazio aurreratua"

#: standalone/drakbackup:4311
#, c-format
msgid "View Configuration"
msgstr "Ikusi konfigurazioa"

#: standalone/drakbackup:4315
#, c-format
msgid "View Last Log"
msgstr "Ikus azken egunkari-erregistroa"

#: standalone/drakbackup:4320
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "Egin babeskopia orain"

#: standalone/drakbackup:4324
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu \n"
"egin klik 'Morroia'n edo 'Aurreratua'n."

#: standalone/drakbackup:4344 standalone/drakbackup:4347
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: standalone/drakboot:76 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:190
#: standalone/harddrake2:191 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69
#: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139
#: standalone/printerdrake:140
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxategia"

#: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fitxategia/I_rten"

#: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:192
#: standalone/logdrake:75 standalone/printerdrake:140
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: standalone/drakboot:117
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Testua soilik"

#: standalone/drakboot:118
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Berritsua"

#: standalone/drakboot:119
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Isila"

#: standalone/drakboot:126
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Sistemaren abioko kargatzailea ez dago framebuffer moduan. Abio grafikoa "
"aktibatzeko, hautatu bideo grafikoko modu bat abioko kargatzailea "
"konfiguratzeko tresnan."

#: standalone/drakboot:127
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Orain konfiguratu nahi duzu?"

#: standalone/drakboot:136
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Instalatu gaiak"

#: standalone/drakboot:138
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Abioko grafikoaren gai-hautapena"

#: standalone/drakboot:143
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"

#: standalone/drakboot:146
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Bistaratu gaia\n"
"kontsolan"

#: standalone/drakboot:151
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Sortu gai berria"

#: standalone/drakboot:183
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Erabiltzaile lehenetsia"

#: standalone/drakboot:184
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Mahaigain lehenetsia"

#: standalone/drakboot:187
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ez, ez dut saioa automatikoki hasi nahi"

#: standalone/drakboot:188
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Bai, automatikoki honekin hasi nahi dut (erabiltzailea, mahaigaina)"

#: standalone/drakboot:195
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Sistema modua"

#: standalone/drakboot:198
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Abiarazi ingurune grafikoa sistema abiaraztean"

#: standalone/drakboot:264
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Mesedez aukeratu bideo modu bat, azpian hautatutako abiapen sarrera "
"bakoitzari aplikatuko zaio.\n"
"Ziurtatu zure bideo txartelak aukeratzen duzun modua onartzen duela."

#: standalone/drakbug:41
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mandriva Linux-en programa-erroreen berri emateko tresna"

#: standalone/drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linux-en kontrol-zentroa"

#: standalone/drakbug:48
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Sinkronizazioko tresna"

#: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:63 standalone/drakbug:148
#: standalone/drakbug:150 standalone/drakbug:154
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Tresna autonomoak"

#: standalone/drakbug:50
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: standalone/drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: standalone/drakbug:52
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: standalone/drakbug:53
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: standalone/drakbug:54
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Urruneko kontrola"

#: standalone/drakbug:55
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Software-kudeatzailea"

#: standalone/drakbug:56
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: standalone/drakbug:57
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows-etik migratzeko tresna"

#: standalone/drakbug:58
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: standalone/drakbug:59
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Konfigurazio-morroiak"

#: standalone/drakbug:81
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Aukeratu Mandriva Tresna:"

#: standalone/drakbug:82
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"edo aplikazio izena\n"
"(edo Bide Osoa):"

#: standalone/drakbug:85
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Bilatu paketea"

#: standalone/drakbug:87
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paketea: "

#: standalone/drakbug:88
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Nukleoa:"

#: standalone/drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
"version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Akats baten berri emateko, klikatu Akats Txostena botoian.\n"
"Honek web arakatzailearen leiho bat irekiko du %s(e)n non betetzeko "
"inprimaki bat aurkituko duzun. Goian bistaratutako informazioa zerbitzari "
"hartara\n"
"bidaliko da.\n"
"Zure txostenean erantsita lagungarri izan daitezke lspci-ren irteera, nukleo "
"bertsioa, eta /proc/cpuinfo."

#: standalone/drakbug:106
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Berri-ematea"

#: standalone/drakbug:163
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Instalatu gabe"

#: standalone/drakbug:175
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paketea ez dago instalatuta"

#: standalone/drakclock:29
#, c-format
msgid "DrakClock"
msgstr "DrakClock"

#: standalone/drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "konfiguratu gabe"

#: standalone/drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Aldatu ordu-zona"

#: standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Ordu-zona - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Hardwareko erlojua GMTn ezarria duzu?"

#: standalone/drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Network Time Protocol"

#: standalone/drakclock:77
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Zure ordenagailuak urruneko ordu-zerbitzari\n"
" batekin sinkroniza dezake erlojua NTP erabiliz"

#: standalone/drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Gaitu Network Time Protocol"

#: standalone/drakclock:86
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"

#: standalone/drakclock:124
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Ezin da %s-rekin sinkronizatu"

#: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"

#: standalone/drakclock:224
#, c-format
msgid ""
"We need to install ntp package\n"
" to enable Network Time Protocol\n"
"\n"
"Do you want to install ntp?"
msgstr ""
"ntp paketea instalatu behar dugu\n"
" Network Time Protocol gaitzeko\n"
"\n"
"ntp instalatu nahi duzu?"

#: standalone/drakconnect:80
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Sare-konfigurazioa (%d moldagailu)"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803
#: standalone/drakroam:163
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Atebidea:"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfazea:"

#: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:117
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Itxaron"

#: standalone/drakconnect:109
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"

#: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:211
#: standalone/printerdrake:218
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Egoera"

#: standalone/drakconnect:126
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Ostalari-izena: "

#: standalone/drakconnect:128
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Konfiguratu ostalari-izena..."

#: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)"

#: standalone/drakconnect:147
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Konfiguratu sare lokala..."

#: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237
#: standalone/drakconnect:241
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplikatu"

#: standalone/drakconnect:188
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Kudeatu konexioak"

#: standalone/drakconnect:215
#, c-format
msgid "Device selected"
msgstr "Gailua hautatuta"

#: standalone/drakconnect:296
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "IP konfigurazioa"

#: standalone/drakconnect:335
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS zerbitzariak"

#: standalone/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "Bilaketa-domeinua"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "estatikoa"

#: standalone/drakconnect:351 standalone/drakroam:144
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: standalone/drakconnect:515
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "Fluxu-kontrola"

#: standalone/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "Linea-bukaera"

#: standalone/drakconnect:527
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "Modemaren denbora-muga"

#: standalone/drakconnect:531
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "Erabili blokeo-fitxategia"

#: standalone/drakconnect:533
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "Markatu aurretik, itxaron deitzeko tonua izan arte"

#: standalone/drakconnect:536
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Okupatuta, itxaron"

#: standalone/drakconnect:541
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "Modem-soinua"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"

#: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Euskarri-klasea"

#: standalone/drakconnect:594 standalone/drakfloppy:136
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Moduluaren izena"

#: standalone/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "Mac Address"

#: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28
#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Buseko kokalekua"

#: standalone/drakconnect:696 standalone/drakgw:322
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu. Exekutatu "
"hardwarea konfiguratzeko tresna."

#: standalone/drakconnect:704
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "Kendu sare-interfaze bat"

#: standalone/drakconnect:708
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "Hautatu kendu behar den sare-interfazea:"

#: standalone/drakconnect:740
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea gertatu da\"%s\" sare-interfazea detektatzean:\n"
"\n"
"%s"

#: standalone/drakconnect:741
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "\"%s\" sare-interfazea behar bezala ezabatu da"

#: standalone/drakconnect:757
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "IPrik ez"

#: standalone/drakconnect:758
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Maskararik ez"

#: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912
#, c-format
msgid "up"
msgstr "gora"

#: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912
#, c-format
msgid "down"
msgstr "behera"

#: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"

#: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Konektatu gabe"

#: standalone/drakconnect:796
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Deskonektatu..."

#: standalone/drakconnect:796
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Konektatu..."

#: standalone/drakconnect:837
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Desaktibatu orain"

#: standalone/drakconnect:837
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Aktibatu orain"

#: standalone/drakconnect:845
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Ez duzu interfaze konfiguraturik.\n"
"Konfigura itzazu lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda"

#: standalone/drakconnect:859
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)"

#: standalone/drakconnect:871
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "%s moldagailua: %s"

#: standalone/drakconnect:880
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Abioko protokoloa"

#: standalone/drakconnect:881
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Abioan abiaraztekoa"

#: standalone/drakconnect:917
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Interfaze hau ez da oraindik konfiguratu.\n"
"Exekutatu Mandriva Linux kontrol-zentroko \"Gehitu interfaze bat\" "
"laguntzailea"

#: standalone/drakconnect:971 standalone/net_applet:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Ez daukazu konfiguratutako Internet loturarik.\n"
"Exekutatu Mandriva Linux Aginte Guneko \"%s\" morroia"

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: standalone/drakconnect:972 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:60
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: standalone/drakconnect:977
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa"

#: standalone/drakconnect:995
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "Hirugarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)"

#: standalone/drakconnect:1017
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa"

#: standalone/drakconnect:1018
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Interneterako sarbidea"

#: standalone/drakconnect:1020 standalone/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Konexio-mota: "

#: standalone/drakconnect:1023
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"

#: standalone/drakedm:40
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME konexioen kudeatzailea)"

#: standalone/drakedm:41
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE konexioen kudeatzailea)"

#: standalone/drakedm:42
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X11 konexioen kudeatzailea)"

#: standalone/drakedm:53
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Bistaratze-kudeatzailea aukeratzea"

#: standalone/drakedm:54
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 bistaratze-kudeatzaileak aukera ematen dizu \n"
"sisteman saioa grafikoki hasteko X Window sistemarekin, eta makinan aldi \n"
"berean hainbat X saio exekutatutzeko."

#: standalone/drakedm:72
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Aldaketa egin da, dm zerbitzua berrabiarazi nahi duzu?"

#: standalone/drakedm:73
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Martxan dauden programa guztiak itxi eta zure uneko saioa galduko dituzu. "
"Ziur zaude benetan dm zerbitzua berrabiatu nahi duzula?"

#: standalone/drakfloppy:41
#, c-format
msgid "drakfloppy"
msgstr "drakfloppy"

#: standalone/drakfloppy:78
#, c-format
msgid "Boot disk creation"
msgstr "abioko disketea sortzea"

#: standalone/drakfloppy:79
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: standalone/drakfloppy:82 standalone/harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Gailua"

#: standalone/drakfloppy:88
#, c-format
msgid "Kernel version"
msgstr "Nukleo-bertsioa"

#: standalone/drakfloppy:103
#, c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: standalone/drakfloppy:117
#, c-format
msgid "Advanced preferences"
msgstr "Hobespen aurreratuak"

#: standalone/drakfloppy:136
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: standalone/drakfloppy:139
#, c-format
msgid "Mkinitrd optional arguments"
msgstr "Mkinitrd aukerako argumentuak"

#: standalone/drakfloppy:141
#, c-format
msgid "force"
msgstr "behartu"

#: standalone/drakfloppy:142
#, c-format
msgid "omit raid modules"
msgstr "jaramonik ez raid moduluei"

#: standalone/drakfloppy:143
#, c-format
msgid "if needed"
msgstr "behar izanez gero"

#: standalone/drakfloppy:144
#, c-format
msgid "omit scsi modules"
msgstr "jaramonik ez scsi moduluei"

#: standalone/drakfloppy:147
#, c-format
msgid "Add a module"
msgstr "Gehitu modulua"

#: standalone/drakfloppy:156
#, c-format
msgid "Remove a module"
msgstr "Kendu modulua"

#: standalone/drakfloppy:291
#, c-format
msgid "Be sure a media is present for the device %s"
msgstr "Egiaztatu euskarri bat badagoela %s gailuan"

#: standalone/drakfloppy:297
#, c-format
msgid ""
"There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
"Please insert one."
msgstr ""
"Ez dago euskarririk edo %s gailua idazketaren kontra babestuta dago.\n"
"Sar ezazu bat."

#: standalone/drakfloppy:300
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Ezin da sardetu: %s"

#: standalone/drakfloppy:303
#, c-format
msgid "Floppy creation completed"
msgstr "Disketea sortu da"

#: standalone/drakfloppy:303
#, c-format
msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n"
msgstr "Abioko disketea behar bezala sortu da\n"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: standalone/drakfloppy:308
#, c-format
msgid ""
"Unable to properly close mkbootdisk:\n"
"\n"
"<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"
msgstr ""
"mkbootdisk ezin da behar bezala itxi:\n"
"\n"
"<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"

#: standalone/drakfont:183
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Bilatu instalatutako letra-tipoak"

#: standalone/drakfont:185
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Desautatu instalatutako letra-tipoak"

#: standalone/drakfont:208
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "analizatu letra-tipo guztiak"

#: standalone/drakfont:210
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu"

#: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327
#: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394
#: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426
#, c-format
msgid "done"
msgstr "eginda"

#: standalone/drakfont:223
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Ezin izan da letra-tiporik aurkitu muntatutako partizioetan"

#: standalone/drakfont:258
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Hautatu berriro letra-tipo egokiak"

#: standalone/drakfont:261
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Ezin izan da letra-tiporik aurkitu.\n"

#: standalone/drakfont:271
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Bilatu letra-tipoak instalatutakoen zerrendan"

#: standalone/drakfont:296
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s letra-tipoen bihurketa"

#: standalone/drakfont:325
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Letra-tipoen kopia"

#: standalone/drakfont:328
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "True Type letra-tipoen instalazioa"

#: standalone/drakfont:335
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "itxaron ttmkfdir egin bitartean..."

#: standalone/drakfont:336
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "True Type instalazioa eginda"

#: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst eraikitzen"

#: standalone/drakfont:351
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript erreferentzia"

#: standalone/drakfont:361
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategiak"

#: standalone/drakfont:364
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Berrabiarazi XFS"

#: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Ezabatu letra-tipoen fitxategiak"

#: standalone/drakfont:422
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "xfs berrabiarazi"

#: standalone/drakfont:430
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu letra-tipo horiek zure sisteman "
"erabiltzeko eta instalatzeko eskubidea duzula.\n"
"\n"
"-Letra-tipoak ohiko moduan instala ditzakezu. Kasu berezi batzuetan letra-"
"tipo akastunen batek X zerbitzaria blokea dezake."

#: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: standalone/drakfont:484
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Letra-tipoen zerrenda"

#: standalone/drakfont:490
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"

#: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Desisntalatu"

#: standalone/drakfont:493
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakfont:511
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
msgstr ""
"Copyright (C) 2001-2002 Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (jatorrizko bertsioa)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"

#: standalone/drakfont:520
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
" Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
" 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
" baldintzak betez gero.\n"
"\n"
" Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
" BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
" MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
" gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
" Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
" ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
" Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
" 02111-1307, USA."

#: standalone/drakfont:536
#, c-format
msgid ""
"Thanks:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
"Eskerrak:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t Ken Borgendale:\n"
"\t    Windows .pfm  fitxategia .afm (Adobe Font Metrics) bihurtu\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t James Macnicol: \n"
"\t    type1inst-ek fitxategien fonts.dir fonts.scale & Fontmap sortzen "
"ditu.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"      ttf letra-tipo fitxategiak afm eta pfb letra-tipo bihurtzen ditu.\n"

#: standalone/drakfont:555
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Hautatu letra-tipoak onartuko dituzten aplikazioak:"

#: standalone/drakfont:556
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu letra-tipo horiek zure sisteman "
"erabiltzeko eta instalatzeko eskubidea duzula.\n"
"\n"
"Letra-tipoak ohiko moduan instala ditzakezu. Kasu berezi batzuetan letra-"
"tipo akastunen batek X zerbitzaria blokea dezake."

#: standalone/drakfont:566
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: standalone/drakfont:567
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: standalone/drakfont:568
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: standalone/drakfont:569
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Inprimagailu generikoak"

#: standalone/drakfont:585
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr ""
"Hautatu letra-tipoen fitxategia edo direktorioa eta egin klik 'Gehitu'n"

#: standalone/drakfont:586
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Fitxategi-hautapena"

#: standalone/drakfont:590
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"

#: standalone/drakfont:653
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Inportatu letra-tipoak"

#: standalone/drakfont:658
#, c-format
msgid "Install fonts"
msgstr "Instalatu letra-tipoak"

#: standalone/drakfont:693
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "egin klik hemen, ziur bazaude."

#: standalone/drakfont:695
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "egin klik hemen, ziur ez bazaude."

#: standalone/drakfont:734
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Desautatutako guztiak"

#: standalone/drakfont:737
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Hautatutako guztiak"

#: standalone/drakfont:740
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "Kendu zerrenda"

#: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Letra-tipoak inportatzen"

#: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Hasierako probak"

#: standalone/drakfont:756
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopiatu zure sistemako letra-tipoak"

#: standalone/drakfont:757
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Instalatu eta bihurtu letra-tipoak"

#: standalone/drakfont:758
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Instalazio-ondorengoa"

#: standalone/drakfont:776
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Kendu zure sistemako letra-tipoak"

#: standalone/drakfont:777
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Posta-desinstalazioa"

#: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
msgstr "Sentitzen dugu, 2.4 nukleoak edo berriagoak soilik onartzen ditugu."

#: standalone/drakgw:75
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Interneteko konexioa partekatzea"

#: standalone/drakgw:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Ordenagailua Interneteko konexioa partekatzeko konfiguratzera zoaz.\n"
"Eginbide horrekin, sare lokaleko ordenagailuek zure ordenagailuko "
"Interneteko konexioa erabili ahal izango dute.\n"
"\n"
"Aurrera jarraitu arretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea drakconnect-"
"ekin konfiguratu duzula.\n"
"\n"
"Oharra: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu sare lokala (LAN) "
"konfiguratzeko."

#: standalone/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\n"
"Desgaituta dago orain.\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: standalone/drakgw:99
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\n"
"Desgaituta dago orain.\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Birkonfiguratu"

#: standalone/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Sare-moldagailu konfiguratu bakarra dago zure sisteman:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zure sare lokala moldagailu horrekin konfiguratzera noa."

#: standalone/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "Aukeratu zein sare-moldagailu konektatuko den zure sare lokalarekin."

#: standalone/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network setings"
msgstr "Bertako Eremuko Sare ezarpenak"

#: standalone/drakgw:180
#, c-format
msgid "Local Network adress"
msgstr "Sare lokalaren helbidea"

#: standalone/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Barneko domeinuaren izena"

#: standalone/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"Sare lokaleko helbide-gatazka potentziala aurkitu da %s(r)en "
"konfigurazioan!\n"

#: standalone/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Domeinu Izen Zerbitzariaren (DNS) konfigurazioa"

#: standalone/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Erabili atebide hau domeinu izen zerbitzari gisa"

#: standalone/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "DNS zerbitzariaren IPa"

#: standalone/drakgw:241
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"DHCP Zerbitzariaren konfigurazioa.\n"
"\n"
"DHCP zerbitzaria konfiguratzeko hainbat aukera hauta ditzakezu hemen.\n"
"Aukera honen esanahia zein den ez badakizu, utz ezazu bere horretan."

#: standalone/drakgw:248
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Erabili konfigurazio automatikoa (DHCP)"

#: standalone/drakgw:249
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "DHCPren hasiera-barrutia"

#: standalone/drakgw:250
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "DHCPren amaiera-barrutia"

#: standalone/drakgw:251
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "\"lease\" lehenetsia (segundotan)"

#: standalone/drakgw:252
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Gehienezko \"lease\"a (segundotan)"

#: standalone/drakgw:278
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:282
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:283
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Urruneko ostalari-izena"

#: standalone/drakgw:285
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Proxy ataka"

#: standalone/drakgw:286
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Katxe neurria (MB)"

#: standalone/drakgw:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Disko zurrunaren informazioa"

#: standalone/drakgw:328
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Interneteko konexioa partekatzea gaituta dago orain."

#: standalone/drakgw:334
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Interneteko konexioa partekatzea desgaituta dago orain."

#: standalone/drakgw:340
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Guztia konfiguratu da.\n"
"Zure Interneteko konexioa beste ordenagailu batzuekin parteka dezakezu sare "
"lokalean, sare-konfigurazio automatikoa (DHCP) eta Transparent Proxy \n"
" Cache server (SQUID) erabiliz."

#: standalone/drakgw:375
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Zerbitzariak desgaitzen..."

#: standalone/drakgw:389
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Suebaki-konfigurazioa detektatu da!"

#: standalone/drakgw:390
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Kontuz! Lehendik dagoen suebaki-konfigurazio bat detektatu da. Beharbada "
"eskuz konponketa batzuk egin beharko dituzu instalazioaren ondoren."

#: standalone/drakgw:393
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfiguratzen..."

#: standalone/drakgw:394
#, c-format
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr ""
"Script-ak konfiguratzen, softwarea instalatzen, zerbitzariak abiarazten..."

#: standalone/drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
"drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak "
"betetzen badira.\n"
"\n"
"Erabilera:\n"

#: standalone/drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - laguntza hau erakusten du     \n"

#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - id_label-i dagokion html laguntza-orria kargatu\n"

#: standalone/drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - beste web orri baterako esteka ( WM ongietorria)\n"

#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linux Laguntza Gunea"

#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
msgid ""
"%s cannot be displayed \n"
". No Help entry of this type\n"
msgstr ""
"%s ezin da bistaratu \n"
". Ez dago mota honetako laguntza-sarrerarik\n"

#: standalone/drakperm:21
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Sistemaren ezarpenak"

#: standalone/drakperm:22
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak"

#: standalone/drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak eta sistemakoak"

#: standalone/drakperm:43
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Editagarria"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Taldea"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"

#: standalone/drakperm:57
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Erantsi arau berri bat"

#: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Editatu uneko araua"

#: standalone/drakperm:106
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"msec bidez baimenak, jabeak eta taldeak konpontzeko erabil ditzakezun "
"fitxategiak dauzkazu hemen.\n"
"Arau lehenetsiak gainidatziko dituzten zure arauak ere edita ditzekezu."

#: standalone/drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Uneko segurtasun-maila '%s' da.\n"
"Hautatu ikusteko/editatzeko baimenak"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Gora"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Eraman maila bat gora hautatutako araua"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Behera"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Eraman maila bat behera hautatutako araua"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Gehitu arau bat"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Gehitu arau berri bat amaieran"

#: standalone/drakperm:123
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Ezabatu hautatutako araua"

#. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362
#: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#: standalone/printerdrake:232
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: standalone/drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "arakatu"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "erabiltzailea"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "taldea"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "Beste batzuk"

#: standalone/drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Irakurtzeko"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"

#: standalone/drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Idatzi"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia idazteko"

#: standalone/drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Exekutatu"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia exekutatzeko"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "bit itsaskorra"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Direktorioan erabiltzen da:\n"
" direktorioaren edo bertako fitxategiaren jabeak bakarrik ezaba dezake"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Erabili jabearen id exekuziorako"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Erabili taldearen id-a exekuziorako"

#: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Erabiltzailea:"

#: standalone/drakperm:294
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"

#: standalone/drakperm:298
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Uneko erabiltzailea"

#: standalone/drakperm:299
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Hautatuta badago, jabea eta taldea ez dira aldatuko!"

#: standalone/drakperm:309
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Bide-izenaren hautapena"

#: standalone/drakperm:329
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"

#: standalone/drakroam:41
#, c-format
msgid ""
"You do not have any wireless interface.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Ez daukazu hari gabeko interfazerik.\n"
"Egikaritu Mandriva Linux Aginte Guneko \"%s\" morroia"

#: standalone/drakroam:141
#, c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modua"

#: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanala"

#: standalone/drakroam:145
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"

#: standalone/drakroam:161
#, c-format
msgid "Network:"
msgstr "Sarea:"

#: standalone/drakroam:162
#, c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: standalone/drakroam:164
#, c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modua:"

#: standalone/drakroam:165
#, c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Zifraketa:"

#: standalone/drakroam:166
#, c-format
msgid "Signal:"
msgstr "Seinalea:"

#: standalone/drakroam:180
#, c-format
msgid "Roaming"
msgstr "Ibiltaritza"

#: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266
#, c-format
msgid "Roaming: %s"
msgstr "Ibiltaritza: %s"

#: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047
#: standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "off"
msgstr "desaktibatuta"

#: standalone/drakroam:190
#, c-format
msgid "Scan interval (sec): "
msgstr "Ikuskatze tartea (seg): "

#: standalone/drakroam:193
#, c-format
msgid "Set"
msgstr "Ezarri"

#: standalone/drakroam:198
#, c-format
msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)"
msgstr "Sare Ezagunak (Arrastatu gora/behera edo editatu)"

#: standalone/drakroam:206
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"

#: standalone/drakroam:214
#, c-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Sare Eskuragarriak"

#: standalone/drakroam:229
#, c-format
msgid "Rescan"
msgstr "Berreskaneatu"

#: standalone/drakroam:233
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: standalone/drakroam:240
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"

#. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakroam:241 standalone/net_applet:89
#: standalone/printerdrake:238
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"

#: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063
#: standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"

#: standalone/draksec:49
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "DENAK"

#: standalone/draksec:50
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: standalone/draksec:53
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: standalone/draksec:101
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Hemen, makinaren segurtasun maila eta administratzailea zehatz ditzakezu.\n"
"\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Segurtasun administratzailea</span> da segurtasun "
"alertak jasoko dituena\n"
"<span weight=\"bold\">'segurtasun alertak'</span> aukera ezarrita badago. "
"Erabiltzaile izen bat edo posta-e bat izan daiteke.\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">Segurtasun maila</span>' menuan msec-ekin "
"aurrekonfiguratutako sei mailetako bat hauta dezakezu.\n"
"Maila horiek segurtasun '<span weight=\"bold\">apala</span>'  eta erabilpen "
"errazetik hasi, eta\n"
"erasoen aurka babestu beharreko zerbitzari aplikazio sentiberentzako egokia "
"den konfigurazio \n"
"'<span weight=\"bold\">paranoidea</span>' bitartekoak dira:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Apala</span>: Hau erabat segurtasunik "
"gabeabaina\n"
"oso segurtasun maila erabilerraza da. Sarean konektatuta ez dauden makinetan "
"eta edonoren \n"
"esku ez daudenetan erabili beharko litzateke soilik.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Estandarra</span>: Hau da Internetera "
"bezero\n"
"gisa konektatuko diren ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun \n"
"estandarra.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Handia</span>: Murriztapen batzuk \n"
"ezartzen dira, eta egiaztapen automatiko gehiago egiten dira gauero.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Handiagoa</span>: Segurtasuna orain nahikoa "
"da\n"
"sistema bezero ugariren konexioak onartuko dituen zerbitzari gisa "
"erabiltzeko. \n"
"Zure makina Interneteko bezero soila bada, maila apalagoa aukeratu behar "
"zenuke.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoidea</span>: Aurreko mailaren "
"antzekoa\n"
"da, baina sistema erabat itxita uzten du eta segurtasun ezaugarriak\n"
" mailarik handienean daudehandiena da"

#: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Eremuen azalpena:\n"
"\n"

#: standalone/draksec:168
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(balio lehenetsia: %s)"

#: standalone/draksec:210
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Segurtasun-maila:"

#: standalone/draksec:217
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Segurtasun-administratzailea:"

#: standalone/draksec:219
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Oinarrizko aukerak"

#: standalone/draksec:233
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Sare-aukerak"

#: standalone/draksec:233
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Sistema-aukerak"

#: standalone/draksec:268
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Aldizkako egiaztapenak"

#: standalone/draksec:298
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Itxaron, segurtasun-maila ezartzen..."

#: standalone/draksec:304
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Itxaron, segurtasun-aukerak ezartzen..."

#: standalone/draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Ez da detektatu soinu-txartelik!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Soinu-txartelik ez da detektatu zure makinan. Egiazta ezazu Linux-ek "
"onartutako soinu-txartela behar bezala sartuta dagoela.\n"
"\n"
"\n"
"Gure hardwarearen datu-basea bisita dezakezu:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Oharra: ISA PnP soinu-txartela baduzu, alsaconf edo sndconfig programa "
"erabili behar duzu. Idatzi \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" kontsola batean."

#: standalone/draksplash:15
#, c-format
msgid ""
"package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n"
"Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"'ImageMagick' paketea behar da konfigurazioa osatu ahal izateko.\n"
"'ImageMagick' instalatzeko, sakatu \"Ados\"; irteteko, sakatu \"Utzi\" "

#: standalone/draksplash:34
#, c-format
msgid ""
"x coordinate of text box\n"
"in number of characters"
msgstr ""
"testu-koadroen x koordenatua\n"
"(karaktere-kopurua)"

#: standalone/draksplash:35
#, c-format
msgid ""
"y coordinate of text box\n"
"in number of characters"
msgstr ""
"testu-koadroen y koordenatua\n"
"(karaktere-kopurua)"

#: standalone/draksplash:36
#, c-format
msgid "text width"
msgstr "testu-zabalera"

#: standalone/draksplash:37
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "testu-koadroen altuera"

#: standalone/draksplash:38
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"progresio-barraren ezkerreko goi-ertzaren\n"
"x koordenatua"

#: standalone/draksplash:39
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"progresio-barraren ezkerreko goi-ertzaren\n"
"y koordenatua"

#: standalone/draksplash:40
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "progresio-barraren zabalera"

#: standalone/draksplash:41
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "progresio-barraren altuera"

#: standalone/draksplash:58 standalone/draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar color"
msgstr "Aukeratu aurrerapen barraren kolorea"

#: standalone/draksplash:59 standalone/draksplash:64
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Aukeratu irudia"

#: standalone/draksplash:60
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:65
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:67
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Bistaratu logoa kontsolan"

#: standalone/draksplash:70
#, c-format
msgid "Console bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:76
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Gaiaren izena"

#: standalone/draksplash:79
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "azken bereizmena"

#: standalone/draksplash:84
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Gorde gaia"

#: standalone/draksplash:145
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "Bootsplash gaia gordetzen..."

#: standalone/draksplash:165
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "hautatu imajina"

#: standalone/draksplash:182
#, c-format
msgid "ProgressBar color selection"
msgstr "Progresio-barraren kolorea hautatzea"

#: standalone/drakups:74
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Serieko ataka edo USB-ren bitartez konektatuta"

#: standalone/drakups:80
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Gehitu UPS gailu bat"

#: standalone/drakups:83
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Ongi etorri UPS konfiguratzeko utilitatera.\n"
"\n"
"Hemen UPS berri bat zure sisteman gehitu ahal izango duzu.\n"

#: standalone/drakups:90
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"UPS gailu bat gehitzera doa\n"
"\n"
"Ordenagailu honekin konektatuta dagoen UPS gailua autodetektatzea nahi duzu?"

#: standalone/drakups:93
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Autodetektatu"

#: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:245
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Detekzioa egiten"

#: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:449
#: standalone/logdrake:455
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Zorionak"

#: standalone/drakups:121
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Morroiak behar bezala gehitu ditu hurrengo UPS gailuak:"

#: standalone/drakups:123
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Ez da UPS gailurik aurkitu"

#: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "UPS gailuaren konfigurazioa"

#: standalone/drakups:128
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Hautatu UPS modeloa:"

#: standalone/drakups:129
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Fabrikatzailea / Modeloa:"

#: standalone/drakups:140
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"\"%s\" UPS \"%s\"-(e)tik konfiguratzen.\n"
"Bete bere izena, kontrolatzailea eta ataka."

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "UPSren izena"

#: standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "UPS gailuaren kontrolatzailea"

#: standalone/drakups:147
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"

#: standalone/drakups:149
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Ataka, UPS gailua konektatuta dagoena"

#: standalone/drakups:159
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Morroiak behar bezala \"%s\" UPS gailu berria konfiguratu du."

#: standalone/drakups:250
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS gailuak"

#: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286
#: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111
#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: standalone/drakups:269
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS-ko erabiltzaileak"

#: standalone/drakups:285
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Sarbideko kontrol-zerrenda"

#: standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP-maskara"

#: standalone/drakups:298
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Arauak"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"

#: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Maila"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL izena"

#: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: standalone/drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Ongi etorri UPS konfigurazio-tresnetara"

#: standalone/drakvpn:73
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: standalone/drakvpn:95
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "VPN konexioa gaituta dago."

#: standalone/drakvpn:96
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"VPN konexioaren konfigurazioa eginda dago.\n"
"\n"
"Gaituta dago orain.\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: standalone/drakvpn:101
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "desgaitu"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "birkonfiguratu"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362
#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "itxi"

#: standalone/drakvpn:105
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "VPN desgaitzen..."

#: standalone/drakvpn:114
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "VPN konexioa desgaituta dago."

#: standalone/drakvpn:121
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "VPN konexioa desgaituta dago"

#: standalone/drakvpn:122
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"VPN konexioaren konfigurazioa eginda dago.\n"
"\n"
"Desgaituta dago orain.\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "gaitu"

#: standalone/drakvpn:135
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "VPN gaitzen..."

#: standalone/drakvpn:141
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "VPN konexioa gaituta dago."

#: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "VPN konfigurazio sinplea."

#: standalone/drakvpn:156
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Zure ordenagailua VPN konexioa erabiltzeko konfiguratzera zoaz.\n"
"\n"
"Eginbide honekin, sare lokal pribatuko eta urruneko beste sare batzuetako \n"
"ordenagailuek baliabideak parteka ditzakete Interneten, beren suebakien \n"
"bitartez, modu seguruan. \n"
"\n"
"Internet bidezko komunikazioa enkriptatuta dago. Ordenagailu lokalak eta \n"
"urrunekoak sare berean baleude bezala egiten dute lan.\n"
"\n"
"Aurrera egin baino lehen, ziurtatu zure Sareko/Interneteko sarbidea \n"
"drakconnect bidez konfiguratua duzula."

#: standalone/drakvpn:184
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"VPN konexioa.\n"
"\n"
"Programa hau proiektu hauetan oinarritzen da:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - %s paketearekin ematen diren dokumentuak eta eskuliburuko orrialdeak\n"
"\n"
"Aurrera egin baino lehen, irakurri GUTXIENEZ \n"
"ipsec-howto dokumentuak."

#: standalone/drakvpn:196
#, c-format
msgid "Kernel module."
msgstr "Nukleo-modulua."

#: standalone/drakvpn:197
#, c-format
msgid ""
"The kernel needs to have ipsec support.\n"
"\n"
"You're running a %s kernel version.\n"
"\n"
"This kernel has '%s' support."
msgstr ""
"Nukleoak ipsec euskarria behar du.\n"
"\n"
"%s nukleo-bertsioa erabiltzen ari zara.\n"
"\n"
"Nukleoak '%s' euskarria du."

#: standalone/drakvpn:264
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Arazoak %s paketea instalatzean"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Segurtasun-gidalerroak"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "IKE daemon racoon"

#: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurazio-fitxategia"

#: standalone/drakvpn:282
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"Konfigurazio-urratsa!\n"
"\n"
"Segurtasun-gidalerroak definitu behar dituzu eta gero\n"
"gako-truke automatikoaren (IKE) daemon-a konfiguratu. \n"
"Guk erabiltzen dugun KAME IKE daemon-aren izena 'racoon' da.\n"
"\n"
"Konfiguratu nahi duzu?\n"

#: standalone/drakvpn:293
#, c-format
msgid ""
"Next, we will configure the %s file.\n"
"\n"
"\n"
"Simply click on Next.\n"
msgstr ""
"Ondoren, %s fitxategia konfiguratuko dugu.\n"
"\n"
"\n"
"Egin klik 'Hurrengoa'n.\n"

#: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "%s sarrerak"

#: standalone/drakvpn:312
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"%s fitxategiaren edukia\n"
"sekziotan zatituta dago.\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
"\n"
"  - sekzioak bistaratu, gehitu, editatu edo kendu,\n"
"  - aldaketak egin\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?\n"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Bistaratu"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Egin"

#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695
#: standalone/drakvpn:699
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Bistaratu konfigurazioa"

#: standalone/drakvpn:338
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"%s fitxategia ez dago.\n"
"\n"
"konfigurazio berria izango da.\n"
"\n"
"Itzuli atzera eta aukeratu 'gehitu'.\n"

#: standalone/drakvpn:354
#, c-format
msgid "ipsec.conf entries"
msgstr "ipsec.conf sarrerak"

#: standalone/drakvpn:355
#, c-format
msgid ""
"The %s file contains different sections.\n"
"\n"
"Here is its skeleton:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"You can now add one of these sections.\n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"%s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n"
"\n"
"Hau da egitura :\t'konfigurazio-instalazioa' \n"
"\t\t\t\t\t'conn lehenetsia' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"Sekzio horietako bat gehi dezakezu.\n"
"\n"
"Hautatu gehitu nahi duzun sekzioa.\n"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "config setup"
msgstr "konfigurazio-instalazioa"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "conn %default"
msgstr "conn %default"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "normal conn"
msgstr "conn normala"

#: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496
#, c-format
msgid "Exists!"
msgstr "Badago !"

#: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change its name.\n"
msgstr ""
"Lehendik dago izen hori duen sekzio bat.\n"
"Sekzio-izenek esklusiboak izan behar dute.\n"
"\n"
"Itzuli atzera eta gehitu beste sekzio bat edo\n"
"aldatu haren izena.\n"

#: standalone/drakvpn:386
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow this config\n"
"setup section.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Sekzio honek zure %s fitxategiaren hasieran\n"
"egon behar du.\n"
"\n"
"Ziurtatu konfigurazio-instalazioko sekzio honen ondoren doazela\n"
"gainerako sekzio guztiak.\n"
"\n"
"Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n"

#: standalone/drakvpn:391
#, c-format
msgid "interfaces"
msgstr "interfazeak"

#: standalone/drakvpn:392
#, c-format
msgid "klipsdebug"
msgstr "klipsdebug"

#: standalone/drakvpn:393
#, c-format
msgid "plutodebug"
msgstr "plutodebug"

#: standalone/drakvpn:394
#, c-format
msgid "plutoload"
msgstr "plutoload"

#: standalone/drakvpn:395
#, c-format
msgid "plutostart"
msgstr "plutostart"

#: standalone/drakvpn:396
#, c-format
msgid "uniqueids"
msgstr "uniqueids"

#: standalone/drakvpn:430
#, c-format
msgid ""
"This is the first section after the config\n"
"setup one.\n"
"\n"
"Here you define the default settings. \n"
"All the other sections will follow this one.\n"
"The left settings are optional. If do not define\n"
"them here, globally, you can define them in each\n"
"section.\n"
msgstr ""
"Hau da konfigurazio-instalazioko sekzioaren \n"
"ondorengo lehen sekzioa.\n"
"\n"
"Hemen, ezarpen lehenetsiak definituko dituzu. \n"
"Gainerako sekzioak honen ondoren joango dira.\n"
"left ezarpenak aukerakoak dira. Orain orokorrean \n"
"definitzen ez badituzu, sekzio bakoitzean definitu \n"
"ahal izango dituzu.\n"

#: standalone/drakvpn:437
#, c-format
msgid "PFS"
msgstr "PFS"

#: standalone/drakvpn:438
#, c-format
msgid "keyingtries"
msgstr "keyingtries"

#: standalone/drakvpn:439
#, c-format
msgid "compress"
msgstr "konprimatu"

#: standalone/drakvpn:440
#, c-format
msgid "disablearrivalcheck"
msgstr "disablearrivalcheck"

#: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480
#, c-format
msgid "left"
msgstr "left"

#: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481
#, c-format
msgid "leftcert"
msgstr "leftcert"

#: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482
#, c-format
msgid "leftrsasigkey"
msgstr "leftrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483
#, c-format
msgid "leftsubnet"
msgstr "leftsubnet"

#: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484
#, c-format
msgid "leftnexthop"
msgstr "leftnexthop"

#: standalone/drakvpn:474
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections, or connections.\n"
"\n"
"You can now add a new section.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n"
"\n"
"Sekzio berri bat gehi dezakezu.\n"
"Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n"

#: standalone/drakvpn:477
#, c-format
msgid "section name"
msgstr "sekzio-izena"

#: standalone/drakvpn:478
#, c-format
msgid "authby"
msgstr "authby"

#: standalone/drakvpn:479
#, c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: standalone/drakvpn:485
#, c-format
msgid "right"
msgstr "right"

#: standalone/drakvpn:486
#, c-format
msgid "rightcert"
msgstr "rightcert"

#: standalone/drakvpn:487
#, c-format
msgid "rightrsasigkey"
msgstr "rightrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:488
#, c-format
msgid "rightsubnet"
msgstr "rightsubnet"

#: standalone/drakvpn:489
#, c-format
msgid "rightnexthop"
msgstr "rightnexthop"

#: standalone/drakvpn:497
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change the name of the section.\n"
msgstr ""
"Lehendik dago izen hori duen sekzio bat.\n"
"Sekzio-izenek esklusiboak izan behar dute.\n"
"\n"
"Itzuli atzera eta gehitu beste sekzio bat edo\n"
"aldatu sekzioaren izena.\n"

#: standalone/drakvpn:529
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Gehitu segurtasun-gidalerroa.\n"
"\n"
"Segurtasun-gidalerro bat gehi dezakezu orain.\n"
"\n"
"Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n"

#: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Editatu sekzioa"

#: standalone/drakvpn:563
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n"
"\n"
"Hautatu hemen behean editatu nahi duzuna \n"
"eta egin klik hurrengoan.\n"

#: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817
#: standalone/drakvpn:863
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Sekzio-izenak"

#: standalone/drakvpn:576
#, c-format
msgid "Can not edit!"
msgstr "Ezin da editatu!"

#: standalone/drakvpn:577
#, c-format
msgid ""
"You cannot edit this section.\n"
"\n"
"This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n"
"One has to specify version 2.0 on the top\n"
"of the %s file, and eventually, disable or\n"
"enable the opportunistic encryption.\n"
msgstr ""
"Ezin da sekzio hori editatu.\n"
"\n"
"Sekzio hori nahitaezkoa da Freeswan 2.X-rako.\n"
"2.0 bertsioa zehaztu behar da %s fitxategiaren\n"
"hasieran eta, behar denean, enkriptatze \n"
"egokia gaitu edo desgaitu.\n"

#: standalone/drakvpn:586
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the config setup section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Zure %s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n"
"\n"
"Konfigurazio-instalazioko sekzioko sarrerak edita ditzakezu.\n"
"Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n"

#: standalone/drakvpn:597
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the default section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n"
"\n"
"Sekzio lehenetsiko sarrerak edita ditzakezu.\n"
"Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n"

#: standalone/drakvpn:610
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the normal section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n"
"\n"
"Sekzio normaleko sarrerak edita ditzakezu.\n"
"Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n"

#: standalone/drakvpn:631
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Editatu segurtasun-gidalerroa.\n"
"\n"
"Segurtasun-gidalerro bat gehi dezakezu orain.\n"
"\n"
"Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n"

#: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Kendu sekzioa"

#: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n"
"\n"
"Hautatu hemen behean kendu nahi duzuna \n"
"eta egin klik hurrengoan.\n"

#: standalone/drakvpn:672
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"racoon.conf fitxategiaren konfigurazioa.\n"
"\n"
"Fitxategiaren edukia sekziotan zatituta dago.\n"
"Aukerak :\n"
"  - display \t\t (fitxategiaren edukia bistaratu)\n"
"  - add\t\t\t (sekzioa gehitu)\n"
"  - edit \t\t\t (lehendik dagoen sekzio baten parametroak aldatu)\n"
"  - remove \t\t (lehendik dagoen sekzio bat kendu)\n"
"  - commit \t\t (aldaketak benetako fitxategian idatzi)"

#: standalone/drakvpn:700
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"%s fitxategia ez dago.\n"
"\n"
"Konfigurazio berria izango da.\n"
"\n"
"Itzuli atzera eta aukeratu konfiguratzea.\n"

#: standalone/drakvpn:714
#, c-format
msgid "racoonf.conf entries"
msgstr "racoonf.conf sarrerak"

#: standalone/drakvpn:715
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"'gehitu' sekzio-urratsa.\n"
"\n"
"Hau da racoon.conf fitxategiaren egitura :\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Hautatu gehitu nahi duzun sekzioa.\n"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "path"
msgstr "bide-izena"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "urrunekoa"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: standalone/drakvpn:729
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"'gehitu bide-izena' sekzioaren urratsa.\n"
"\n"
"Bide-izenaren sekzioek racoon.conf fitxategiaren hasieran egon behar dute.\n"
"\n"
"Jarri sagua ziurtagiri-sarreraren gainean, eta lineako laguntza lortuko duzu."

#: standalone/drakvpn:732
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "bide-izen mota"

#: standalone/drakvpn:736
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"path include path : fitxategi bat sartzeko bide-izena\n"
"zehazten du. Ikus Fitxategi-sartzea.\n"
"\tAdibidea: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file : hainbat IDtarako aurrez partekatutako gakoak\n"
"dituen fitxategia zehazten du. Ikus Aurrez partekatutako gakoen fitxategia.\n"
"\tAdibidea: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8)-k direktorio honetan bilatuko du\n"
"ziurtagiri bat edo ziurtagiri-eskaera bat jasotzen bada.\n"
"\tAdibidea: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"Fitxategi-sartzea : fitxategia sartzen du, \n"
"bestelako konfigurazio-fitxategiak sar daitezke.\n"
"\tAdibidea: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Aurrez partekatutako gakoen fitxategia : 1. fasean aurrez partekatutako \n"
"gakoak autentifikatzeko erabiltzen den parea (identifikadoreaz eta \n"
"partekatutako gako ezkutuaz osatutako parea) definitzen du."

#: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "benetako fitxategia"

#: standalone/drakvpn:779
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Ziurtatu bide-izenaren sekzioak dauzkazula\n"
"racoon.conf fitxategiaren hasieran.\n"
"\n"
"Urruneko ezarpenak hauta ditzakezu.\n"
"Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n"

#: standalone/drakvpn:796
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Ziurtatu bide-izenaren sekzioak dauzkazula\n"
"%s fitxategiaren goialdean.\n"
"\n"
"sainfo ezarpenak hauta ditzakezu orain.\n"
"Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n"

#: standalone/drakvpn:813
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n"
"\n"
"Hautatu beheko zerrendan editatu nahi duzuna \n"
"eta egin klik hurrengoan.\n"

#: standalone/drakvpn:824
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Zure %s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n"
"\n"
"\n"
"Urruneko sekzioko sarrerak edita ditzakezu.\n"
"\n"
"Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n"

#: standalone/drakvpn:833
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"Zure %s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n"
"\n"
"sainfo sarrerak edita ditzakezu orain.\n"
"\n"
"Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea."

#: standalone/drakvpn:841
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Sekzio honek zure %s fitxategiaren goian\n"
"egon behar du.\n"
"\n"
"Ziurtatu bide-izeneko sekzio hauen ondoren doazela\n"
"gainerako sekzio guztiak.\n"
"\n"
"Bide-izeneko sarrerak edita ditzakezu.\n"
"\n"
"Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n"

#: standalone/drakvpn:848
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "path_type"

#: standalone/drakvpn:889
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Guztia konfiguratu da.\n"
"\n"
"Zure baliabideak Internet bidez parteka ditzakezu,\n"
"modu seguruan, VPN konexioa erabiliz.\n"
"\n"
"Tuneletako shorewall sekzioa konfiguratuta dagoela\n"
"ziurtatu behar duzu."

#: standalone/drakvpn:909
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Sainfo iturburu-helbidea"

#: standalone/drakvpn:910
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n"
"IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id eta destination_id horrela eraikitzen dira:\n"
"\n"
"\thelbidea helbidea[/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Adibideak : \n"
"\n"
"sainfo anonimoa (edonondik onartzen ditu konexioak)\n"
"\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n"
"\n"
"sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n"
"\t203.178.141.209 da iturburu-helbidea\n"
"\n"
"sainfo helbidea 172.16.1.0/24 edozein helbide 172.16.2.0/24 edozein\n"
"\t172.16.1.0/24 da iturburu-helbidea"

#: standalone/drakvpn:927
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Sainfo iturburu-protokoloa"

#: standalone/drakvpn:928
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n"
"IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id eta  destination_id horrela eraikitzen dira:\n"
"\n"
"\thelbidea helbidea [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Adibideak : \n"
"\n"
"sainfo anonimoak (edonondik onartzen ditu konexioak)\n"
"\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n"
"\n"
"sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n"
"\tlehen 'edozein'ek edozein protokolo onartzen du iturburuan"

#: standalone/drakvpn:942
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Sainfo helburu-helbidea"

#: standalone/drakvpn:943
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n"
"IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id eta destination_id horrela eraikitzen dira:\n"
"\n"
"\thelbidea helbidea[/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Adibideak : \n"
"\n"
"sainfo anonimoa (edonondik onartzen ditu konexioak)\n"
"\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n"
"\n"
"sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n"
"\t203.178.141.209 da helburu-helbidea\n"
"\n"
"sainfo helbidea 172.16.1.0/24 edozein helbide 172.16.2.0/24 edozein\n"
"\t172.16.1.0/24 da helburu-helbidea"

#: standalone/drakvpn:960
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Sainfo helburu-protokoloa"

#: standalone/drakvpn:961
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n"
"IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id eta  destination_id horrela eraikitzen dira:\n"
"\n"
"\thelbidea helbidea [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Adibideak : \n"
"\n"
"sainfo anonimoak (edonondik onartzen ditu konexioak)\n"
"\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n"
"\n"
"sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n"
"\tazken 'edozein'ek edozein protokolo onartzen du helburuan"

#: standalone/drakvpn:975
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "PFS taldea"

#: standalone/drakvpn:977
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"definitu Diffie-Hellman esponentziazioen taldea.\n"
"PFS behar ez baduzu, ez egin jaramonik direktiba honi.\n"
"Edozein proposamen onartuko da, zuk bat zehazten ez baduzu.\n"
"hauetako bat da taldea: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Edo 1, 2, edo 5 defini ditzakezu, DH talde-zenbaki gisa."

#: standalone/drakvpn:982
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "Bizitza-zenbakia"

#: standalone/drakvpn:983
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"definitu denbora jakin bateko bizitza, 1. faseko nnegoziazioetan proposatuko "
"dena.  Edozein proposamen\n"
"onartuko da, eta atributurik ez dira proposatutako parekora,\n"
"zuk ez badituzu zehazten.  Banaka zehatz\n"
"daitezke proposamen bakoitzean.\n"
"\n"
"Adibideak: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Beraz, hemen, bizitza-zenbakiak 1, 1, 30, 30, 60 eta 12 dira.\n"

#: standalone/drakvpn:999
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "Bizitza-unitatea"

#: standalone/drakvpn:1001
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"definitu denbora jakin bateko bizitza, 1. faseko nnegoziazioetan proposatuko "
"dena.  Edozein proposamen\n"
"onartuko da, eta atributurik ez dira proposatutako parekora,\n"
"zuk ez badituzu zehazten.  Banaka zehatz\n"
"daitezke proposamen bakoitzean.\n"
"\n"
"Adibideak: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Beraz, hemen, bizitza-unitateak 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' eta 'hour' "
"dira.\n"

#: standalone/drakvpn:1019
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Egiaztatze-algoritmoa"

#: standalone/drakvpn:1021
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Konpresio-algoritmoa"

#: standalone/drakvpn:1022
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "deflate"

#: standalone/drakvpn:1029
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Urrunekoa"

#: standalone/drakvpn:1030
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"urrunekoa (helbidea | anonimoa) [[ataka]] { instrukzioak }\n"
"IKE 1. faseko parametroak zehazten ditu, urruneko nodo bakoitzarentzat.\n"
"Ataka lehenetsia 500 da. Anonimoa zehazten bada, instrukzioak\n"
"aplikatuko zaizkie urruneko ezein direktibarekin bat ez datozen\n"
"parekoei.\n"
"\n"
"Adibideak : \n"
"\n"
"urrunekoa anonimoa\n"
"urrunekoa ::1 [8000]"

#: standalone/drakvpn:1038
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "Truke-modua"

#: standalone/drakvpn:1040
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"1.faserako truke-modua definitzen du, racoon denean\n"
"hasieratzailea. racoon erantzulea denean onar daitekeen\n"
"truke-modua ere adierazten du. modu bat baino gehiago zehatz\n"
"daitezke, komaz banatuta. Modu guztiak\n"
"onar daitezke. Lehen truke-modua da racoon-ek\n"
"erabiliko duena hasieratzailea denean.\n"

#: standalone/drakvpn:1046
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Sortu gidalerroa"

#: standalone/drakvpn:1048
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"Direktiba hau erantzulearentzat da.  Beraz, pasiboa\n"
"ezarri behar duzu racoon(8) erantzule huts bilaka\n"
"dadin.  Erantzuleak ez badu gidalerrorik SPDn\n"
"2. faseko negoziazioan, eta direktiba aktibatuta badago,\n"
"racoon(8)-k hasieratzailearen SA payload-eko lehen \n"
"proposamena hautatuko du, eta gidalerro-sarrerak sortuko ditu \n"
"proposamenetik.  Hori oso praktikoa da \n"
"IP helbidea dinamikoki esleitua duen bezeroarekin\n"
"negoziatzeko.  Kontuan izan gidalerro desegokia instala\n"
"dezakeela hasieratzaileak erantzulearen SPDan.  Beraz,\n"
"bestelako komunikazioak huts egin dezake gidalerro horiek\n"
"instalatzen badira, hasieratzailearen eta erantzulearen\n"
"gidalerroak ez direlako bat etorriko.  Direktibari ez ikusi egingo zaio\n"
"hasieratzaileare kasuan.  Balio lehenetsia 'desaktibatuta' da."

#: standalone/drakvpn:1062
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Pasiboa"

#: standalone/drakvpn:1064
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Negoziazioa hasi nahi ez baduzu, ezarri hau\n"
"aktibatuta.  Balio lehenetsia 'desaktibatuta' da.  Hori praktikoa da\n"
"zerbitzariarentzat."

#: standalone/drakvpn:1067
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Ziurtagiri-mota"

#: standalone/drakvpn:1069
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "Nire ziurtagiri-fitxategia"

#: standalone/drakvpn:1070
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Ziurtagiriaren izena:"

#: standalone/drakvpn:1071
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "Nire gako pribatua"

#: standalone/drakvpn:1072
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "Gako pribatuaren izena"

#: standalone/drakvpn:1073
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Parekoaren ziurtagiri-fitxategia"

#: standalone/drakvpn:1074
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "Parekoaren ziurtagiriaren izena:"

#: standalone/drakvpn:1075
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Egiaztatu ziurtagiria"

#: standalone/drakvpn:1077
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Parekoaren ziurtagiria egiaztatu nahi ez baduzu,\n"
"ezarri hau 'deskatibatuta'.  Lehenetsia 'aktibatuta' da."

#: standalone/drakvpn:1079
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "Nire identifikadorea"

#: standalone/drakvpn:1080
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"urruneko ostalarira bidalitako identifikadorea eta 1. faseko\n"
"negoziazioan erabiliko den mota zehazten ditu. address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid eta asn1dn erabil daitezke idtype gisa.\n"
"horrela erabiltzen dira:\n"
"\tmy_identifier helbidea [helbidea];\n"
"\t\tIP helbidea da mota.  Hau da mota\n"
"\t\tlehenetsia, identifikadorerik zehaztu nahi ez baduzu.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn katea;\n"
"\t\tUSER_FQDN da mota(user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN katea;\n"
"\t\tFQDN da mota(fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid fitxategia;\n"
"\t\tKEY_ID da mota.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [katea];\n"
"\t\tASN.1 izen bereizitua da mota.  Kateari\n"
"\t\tez bazaio jaramonik egiten, racoon(8)-k DN hartuko\n"
"\t\tdu ziurtagiriko Gaia eremutik.\n"
"\n"
"Adibideak : \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""

#: standalone/drakvpn:1100
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "Parekoaren identifikadorea"

#: standalone/drakvpn:1101
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "Proposamena"

#: standalone/drakvpn:1103
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"zehaztu 1. faseko negoziazioan erabilitako\n"
"enkriptatze-algoritmoa. Direktiba zehaztu behar da. \n"
"algoritmoa honako hauetako bat da: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 oakley-rako.\n"
"\n"
"Bestelako eraldaketetarako, ez dira instrukzio horiek erabili behar."

#: standalone/drakvpn:1110
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hash algoritmoa"

#: standalone/drakvpn:1112
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "DH taldea"

#: standalone/drakvpn:1119
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"

#: standalone/drakvpn:1120
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Iturburuko IP barrutia"

#: standalone/drakvpn:1121
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Helburuko IP barrutia"

#: standalone/drakvpn:1122
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Goiko geruzako protokoloa"

#: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "any"
msgstr "edozein"

#: standalone/drakvpn:1124
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"

#: standalone/drakvpn:1125
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "IPsec gidalerroa"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "baztertu"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "tunela"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "garraioa"

#: standalone/drakvpn:1131
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Iturburua/Helburua"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "require"
msgstr "eskatu"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "default"
msgstr "lehenetsia"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "use"
msgstr "erabili"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "esklusiboa"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "AEB (broadcast-transmisioa)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "AEB (kablea)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "AEB (kable-hrc)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Kanada (kablea)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japonia (broadcast-difusioa)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japonia (kablea)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Txina (broadcast-difusioa)"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "Europa Mendebaldea"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "Europa Ekialdea"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Frantzia [SECAM]"

#: standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "Zeelanda Berria"

#: standalone/drakxtv:51
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Optus kableko TB australiarra"

#: standalone/drakxtv:85
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Idatzi\n"
"zure TB araua eta estatua"

#: standalone/drakxtv:87
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "TB araua:"

#: standalone/drakxtv:88
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "Area:"

#: standalone/drakxtv:93
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress..."
msgstr "TB kanalak bilatzen..."

#: standalone/drakxtv:103
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "TB kanalak bilatzen"

#: standalone/drakxtv:107
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Errorea gertatu da TB kanalak bilatzean"

#: standalone/drakxtv:110
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Egun ona izan!"

#: standalone/drakxtv:111
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Orain xawtv exekuta dezakezu (X Window-en!) !\n"

#: standalone/drakxtv:149
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Ez da detektatu telebista-txartelik!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakxtv:151
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Telebista-txartelik ez da detektatu zure makinan. Egiazta ezazu Linux-ek "
"onartutako bideo/telebista-txartela behar bezala sartuta dagoela.\n"
"\n"
"\n"
"Gure hardwarearen datu-basea bisita dezakezu:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/harddrake2:25
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Kontrolatzaile alternatiboak"

#: standalone/harddrake2:26
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "soinu-txartel honen kontrolatzaile alternatiboen zerrenda"

#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "Gailua konektatutako bus fisikoa da hau (adib.: PCI, USB, ...)"

#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Bus-identifikazioa"

#: standalone/harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI eta USB gailuak: PCI/USB gailuen hornitzailearen, gailuaren eta "
"azpigailuaren identifikazioak erakusten ditu"

#: standalone/harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci gailuak: txartelaren PCI erretena, gailua eta funtzioa ematen ditu\n"
"- eide gailuak: gailua mendekoa edo nagusia da\n"
"- scsi gailuak: scsi busa eta scsi gailuaren id-ak"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Unitatearen edukiera"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"kontrolatzailearen ahalmen bereziak (grabatzeko gaitasuna eta/edo DVD "
"euskarria)"

#: standalone/harddrake2:39
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "gailuaren azalpena ematen du eremu honek"

#: standalone/harddrake2:40
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Gailu-fitxategi zaharra"

#: standalone/harddrake2:41
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "gailu-izen estatiko zaharra erabili da dev paketean"

#: standalone/harddrake2:42
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "devfs gailu berria"

#: standalone/harddrake2:43
#, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr "nukleoaren devfs-k sortutako gailu-izen dinamiko berria"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modulua"

#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "gailua maneiatzen duen GNU/Linux nukleoaren modulua"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Partizio hedatuak"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "partizio hedatu kopurua"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Zilindroak/buruak/sektoreak diskoaren geometria"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Disko kontrolatzailea"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "disko kontrolatzailea ostalariaren aldean"

#: standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "hardware-gailuaren klasea"

#: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83
#: standalone/printerdrake:211
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"

#: standalone/harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "disko zurrun modeloa"

#: standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "sareko inprimagailuaren ataka"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Lehen mailako partizioak"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "lehen mailako partizio kopurua"

#: standalone/harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "gailuaren hornitzailearen izena"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "Gailua entxufatuta dagoen PCI busa"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI gailua #"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI gailu zenbakia"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI funtzioa #"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI funtzio zenbakia"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Fabrikatzailearen ID"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "hau da fabrikatzailearen zenbakizko identifikatzaile estandarra"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Gailu ID"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "gailuaren zenbakizko identifikatzailea da hau"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Fabrikatzailearen Azpi-ID"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr ""
"hau da fabrikatzailearen garrantzia apaleko zenbakizko identifikatzailea"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Azpi-gailu ID"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "hau da gailuaren zenbakizko identifikatzaile txikiena"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Gailuaren USB ID"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux nukleoak kalkulu-begizta bat exekutatu behar du abioan, denbora-"
"kontagailu bat hasieratzeko. Emaitza bogomips gisa gordetzen da, PUZaren "
"\"proba-bankua\" egiteko modu gisa."

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Cache-tamaina"

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "(bigarren mailako) PUZeko cache-aren tamaina"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma programa-errorea"

#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "PUZ honek Cyrix 6x86 Coma programa-errorea baduen ala ez"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid familia"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "PUZaren familia (adib.: 6, i686 klasea adierazteko)"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid maila"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "cpuid instrukzioaren bidez lor daitekeen informazio-maila"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Maiztasuna (MHz)"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"PUZaren maiztasuna MHz-tan (Megahhertz horiek PUZak segundoko exekuta "
"dezakeen instrukzio-kopuru gisa har daitezke lehen hurbilketa batean)"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "PUZ-banderen berri eman du nukleoak"

#: standalone/harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv programa-errorea"

#: standalone/harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Hasierako Intel Pentium txipek akats bat dute koma mugikorreko prozesadorean,"
"eta ez dute lortzen  behar bezalako doitasuna koma mugikorreko zatiketetan "
"(FDIV)"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "FPU badago"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr ""
"prozesadoreak koprozesadore aritmetiko bat duela esan nahi du baiezkoak"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "FPUk irq bektorea duen edo ez"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"koprozesadore aritmetikoak salbuespen-bektore bat gehituta duela esan nahi "
"du baiezkoak"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f programa-errorea"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"hasierako pentium-ek programa-errore asko zituzten eta blokeatu egiten ziren "
"FOOF bytecode deskodetzean"

#: standalone/harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Halt instrukzioaren programa-errorea"

#: standalone/harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"i486DX-100 txip zahar batzuk ezin dira behar bezala berrabiarazi \"halt\" "
"instrukzioa erabili ondoren"

#: standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "PUZaren azpi-belaunaldia"

#: standalone/harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "PUZaren belaunaldia (adib.: 8, Pentium III adierazteko, ...)"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Modeloaren izena"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "PUZaren hornitzailearen izen ofiziala"

#: standalone/harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "PUZaren izena"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Prozesadorearen IDa"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "prozesadorearen zenbakia"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Modeloaren urratsa"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "PUZaren stepping-a (azpi-modeloaren (belaunaldiaren) zenbakia)"

#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "prozesadorearen hornitzailearen izena"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Idazketaren aurkako babesa"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"PUZeko CRO erregistroko WP banderak idazketaren kontrako babesa aktibatzen "
"du memoria-orriaren mailan, nukleoak erabiltzailearen memoria atzi ez dezan "
"kontrolik gabe (programa-erroreen aurkako babesa da)"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Diskete-formatua"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "unitateak onartutako diskete-formatuak"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI kanala"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Disko identifikatzailea"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "orokorrean diskoaren serie zenbakia"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Unitate logikoaren zenbakia"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI helburu zenbakia (LUN). Ostalari bati lotutako SCSI gailuak era "
"bakarrean identifikatzen dira\n"
"kate zenbaki baten bitartez, helburu id eta unitate logiko zenbaki batekin"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Instalatutako neurria"

#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Memoria bankuen instalatutako neurria"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Gaitutako Neurria"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Memoria bankuaren gaitutako neurria"

#: standalone/harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "memoria gailuaren mota"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Memoria bankuaren abiadura"

#: standalone/harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Banku loturak"

#: standalone/harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Memoria bankuaren socket izendapena"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Gailu fitxategia"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"saguaren kernel gidariarekin komunikatzeko erabilitako gailu fitxategia"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Gurpil emulatua"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "gurpila emulatutakoa izan hala ez"

#: standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "sagu mota"

#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "saguaren izena"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Botoi-kopurua"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "saguaren botoi-kopurua"

#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "sagua konektatutako bus-mota"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "X11-k erabilitako sagu protokoloa"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "idaztegi grafikoak saguarekin erabiltzen duen protokoloa"

#: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137
#: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152
#: standalone/harddrake2:318
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikazioa"

#: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Lotura"

#: standalone/harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Errendimendua"

#: standalone/harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Akatsak"

#: standalone/harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: standalone/harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partizioak"

#: standalone/harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Ezaugarriak"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76
#: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Aukerak"

#: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78
#: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161
#: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Laguntza"

#: standalone/harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Autodetektatu _inprimagailuak"

#: standalone/harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Autodetektatu _modemak"

#: standalone/harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Autodetektatu _jaz unitateak"

#: standalone/harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Autodetektatu zip _unitate paraleloak"

#: standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
msgstr "/_Igo hardware zerrenda"

#: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:140
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Irten"

#: standalone/harddrake2:205
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Eremuen azalpena"

#: standalone/harddrake2:207
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake-ren laguntza"

#: standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Behin gailua hautatutakoan, gailuari buruzko informazioa ikusi ahal izango "
"duzu eskuineko markoan bistaratutako eremuetan (\"Informazioa\")"

#: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:164
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Akatsen berri-ematea"

#: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:166
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Honi buruz..."

#: standalone/harddrake2:225
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "Harddrake-ri buruz"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: standalone/harddrake2:227
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"
msgstr ""
"Hau HardDrake da, %s hardwarea konfiguratzeko tresna.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Bertsioa:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Egilea:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"

#: standalone/harddrake2:241
#, c-format
msgid "Harddrake2"
msgstr "Harddrake2"

#: standalone/harddrake2:255
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Detektatutako hardwarea"

#: standalone/harddrake2:260
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "Konfiguratu modulua"

#: standalone/harddrake2:267
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Exekutatu konfigurazio-tresna"

#: standalone/harddrake2:305 standalone/net_monitor:103
#: standalone/net_monitor:104 standalone/net_monitor:109
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#: standalone/harddrake2:306 standalone/printerdrake:298
#: standalone/printerdrake:336
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: standalone/harddrake2:326
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Askotakoak"

#: standalone/harddrake2:341
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Egin klik ezkerreko zuhaitzeko gailu batean, dagokion informazioa hemen "
"bistaratzeko."

#: standalone/harddrake2:393
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "bigarren mailakoa"

#: standalone/harddrake2:393
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "lehen mailakoa"

#: standalone/harddrake2:397
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "grabagailua"

#: standalone/harddrake2:397
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: standalone/harddrake2:543 standalone/harddrake2:546
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
msgstr "Igo hardware zerrenda"

#: standalone/harddrake2:548
#, c-format
msgid "Account:"
msgstr "Kontua:"

#: standalone/harddrake2:549
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: standalone/harddrake2:550
#, c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Ostalariaren izena:"

#: standalone/keyboarddrake:30
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua."

#: standalone/keyboarddrake:45
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Atzera-teklak Ezabatu itzultzea nahi duzu kontsolan?"

#: standalone/localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: standalone/localedrake:43
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Aldaketa egin da, baina, eragina izan dezan, saioa amaitu behar duzu"

#: standalone/logdrake:49
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Mandriva Linux Tresnen Erregistroak"

#: standalone/logdrake:50
#, c-format
msgid "Logdrake"
msgstr "Logdrake"

#: standalone/logdrake:63
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Hautatutako egunerako bakarrik erakutsi"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fitxategia/_Berria"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fitxategia/_Ireki"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fitxategia/_Gorde"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: standalone/logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela"

#: standalone/logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Fitxategia/-"

#: standalone/logdrake:77
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Aukerak/Probatu"

#: standalone/logdrake:79
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Laguntza/_Honi buruz..."

#: standalone/logdrake:108
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Egiaztatzea"

#: standalone/logdrake:109
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Erabiltzailea"

#: standalone/logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Mezuak"

#: standalone/logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: standalone/logdrake:115
#, c-format
msgid "search"
msgstr "bilatu"

#: standalone/logdrake:127
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Zure egunkari-erregistroak ikusteko tresna"

#: standalone/logdrake:128 standalone/net_monitor:94
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"

#: standalone/logdrake:133
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Bat-etortzea"

#: standalone/logdrake:134
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "bat ez badatoz"

#: standalone/logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Aukeratu fitxategia"

#: standalone/logdrake:147
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"

#: standalone/logdrake:157
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Fitxategiaren edukia"

#: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Posta-abisua"

#: standalone/logdrake:168
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Abisuen morroiak ustekabean huts egin du:"

#: standalone/logdrake:221
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "itxaron, fitxategia analizatzen: %s"

#: standalone/logdrake:376
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache World Wide Web zerbitzaria"

#: standalone/logdrake:377
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Domeinu-izenen ebazlea"

#: standalone/logdrake:378
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Ftp zerbitzaria"

#: standalone/logdrake:379
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix posta-zerbitzaria"

#: standalone/logdrake:380
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba zerbitzaria"

#: standalone/logdrake:382
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin zerbitzua"

#: standalone/logdrake:383
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd zerbitzua"

#: standalone/logdrake:394
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Konfiguratu posta-abisuen sistema"

#: standalone/logdrake:395
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Gelditu posta-abisuen sistema"

#: standalone/logdrake:402
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Posta-abisuen konfigurazioa"

#: standalone/logdrake:403
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Ongi etorri posta konfiguratzeko utilitatera.\n"
"\n"
"Hemen zure abisu-sistema konfiguratu ahal izango duzu.\n"

#: standalone/logdrake:406
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Zer egin nahi duzu?"

#: standalone/logdrake:413
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Zerbitzu-ezarpenak"

#: standalone/logdrake:414
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Hautatutako zerbitzuetakoren bat martxan ez badago, abisua jasoko duzu"

#: standalone/logdrake:421
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Kargatu ezarpena"

#: standalone/logdrake:422
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Karga balio hau baino handiagoa bada, abisua jasoko duzu"

#: standalone/logdrake:423
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Karga"

#: standalone/logdrake:428
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Abisuen konfigurazioa"

#: standalone/logdrake:429
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa behean "

#: standalone/logdrake:430
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "eta idatzi erabili nahi duzun SMTP zerbitzariaren izena (edo IPa)"

#: standalone/logdrake:449
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu ditu posta-abisuak."

#: standalone/logdrake:455
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Morroiak behar bezala desgaitu ditu posta-abisuak."

#: standalone/logdrake:514
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Gorde honela.."

#: standalone/mousedrake:31
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "Aukeratu sagu-mota."

#: standalone/mousedrake:44
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Hirugarren botoia emulatu?"

#: standalone/mousedrake:61
#, c-format
msgid "Mouse test"
msgstr "Sagu-probatzea"

#: standalone/mousedrake:64
#, c-format
msgid "Please test your mouse:"
msgstr "Probatu sagua:"

#: standalone/net_applet:43
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s"
msgstr "Sarea altsatuta dago %s interfazean"

#. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below
#: standalone/net_applet:51
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\""
msgstr ""
"Sarea erorita dago %s interfazean. Klikatu \"Sarea Konfiguratu\" gainean"

#: standalone/net_applet:66 standalone/net_monitor:469
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Konektatu %s"

#: standalone/net_applet:67 standalone/net_monitor:469
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Deskonektatu %s"

#: standalone/net_applet:68
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Sarea Monitoretu"

#: standalone/net_applet:69
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Kudeatu hari gabeko sareak"

#: standalone/net_applet:70
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Sarea Konfiguratu"

#: standalone/net_applet:72
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Zelatatutako interfazea"

#: standalone/net_applet:81
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profilak"

#: standalone/net_applet:90
#, c-format
msgid "Get Online Help"
msgstr "Jaso laguntza lerroan"

#: standalone/net_applet:213
#, c-format
msgid "Interactive intrusion detection"
msgstr "Intrusio detekzio interaktiboa"

#: standalone/net_applet:217
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Jaurti beti hasterakoan"

#: standalone/net_applet:270
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "%s, ataka azterketa eraso saio bat egiten saiatu da."

#: standalone/net_applet:271
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "%s zerbitzua %s-k erasotua izan da."

#: standalone/net_applet:272
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Pasahitza hausteko eraso saio bat egin du %s-k."

#: standalone/net_applet:280
#, c-format
msgid "Active Firewall: intrusion detected"
msgstr "Suhesia Jardunean: intrusioa detektatuta"

#: standalone/net_applet:291
#, c-format
msgid "Do you want to blacklist the attacker?"
msgstr "Erasotzailea zerreda beltzera erantsi nahi duzu?"

#: standalone/net_applet:305
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "Erantsi beti zerrenda beltzera (ez galdetu berriro)"

#: standalone/net_applet:308
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "Erasoaren xehetasunak"

#: standalone/net_applet:312
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "Eraso ordua: %s"

#: standalone/net_applet:313
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "Sareko Interfazea: %s"

#: standalone/net_applet:314
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "Eraso mota: %s"

#: standalone/net_applet:315
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoloa: %s"

#: standalone/net_applet:316
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "Erasotzailearen IP helbidea: %s"

#: standalone/net_applet:317
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "Erasotzailearen ostalari-izena: %s"

#: standalone/net_applet:318
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "Erasotutako zerbitzua: %s"

#: standalone/net_applet:319
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "Erasotutako ataka: %s"

#: standalone/net_applet:320
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "ICMP eraso mota: %s"

#: standalone/net_monitor:58 standalone/net_monitor:63
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Sarearen monitorea"

#: standalone/net_monitor:99
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Estatistika orokorrak"

#: standalone/net_monitor:102
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Bat-batekoa"

#: standalone/net_monitor:102
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Batez bestekoa"

#: standalone/net_monitor:103
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Bidaltzeko\n"
"abiadura:"

#: standalone/net_monitor:104
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Jasotzeko\n"
"abiadura:"

#: standalone/net_monitor:108
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Konexio\n"
"denbora: "

#: standalone/net_monitor:115
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Erabili eskala berdina jasotakoentzako eta bidalitakoentzako"

#: standalone/net_monitor:134
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Itxaron, konexioa probatzen..."

#: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Internetetik deskonektatzen "

#: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Internetekin konektatzen "

#: standalone/net_monitor:227
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Internetetik deskonektatzeak huts egin du."

#: standalone/net_monitor:228
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Internetetik deskonektatu da."

#: standalone/net_monitor:230
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Konexioa osatu da."

#: standalone/net_monitor:231
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Konexioak huts egin du.\n"
"Egiaztatu zure konfigurazioa Mandriva-ren kontrol-zentroan."

#: standalone/net_monitor:336
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Kolore-konfigurazioa"

#: standalone/net_monitor:384 standalone/net_monitor:404
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "bidalita: "

#: standalone/net_monitor:391 standalone/net_monitor:408
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "jasota: "

#: standalone/net_monitor:398
#, c-format
msgid "average"
msgstr "batez bestekoa"

#: standalone/net_monitor:401
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Neurri lokala"

#: standalone/net_monitor:462
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen "
"ariko da"

#: standalone/net_monitor:473
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Ez dago Interneteko konexiorik konfiguratuta"

#: standalone/printerdrake:68
#, c-format
msgid "Reading data of installed printers..."
msgstr "Instalatutako inprimagailuen datuak irakurtzen..."

#: standalone/printerdrake:116
#, c-format
msgid "%s Printer Management Tool"
msgstr "%s inprimagailua kudeatzeko tresna"

#: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131
#: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133
#: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142
#: standalone/printerdrake:146
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Ekintzak"

#: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142
#, c-format
msgid "/_Add Printer"
msgstr "/_Gehitu inprimagailua"

#: standalone/printerdrake:131
#, c-format
msgid "/Set as _Default"
msgstr "/_Ezarri lehenetsi gisa"

#: standalone/printerdrake:132
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editatu"

#: standalone/printerdrake:133
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Ezabatu"

#: standalone/printerdrake:134
#, c-format
msgid "/_Expert mode"
msgstr "/_Aditu modua"

#: standalone/printerdrake:139
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Freskatu"

#: standalone/printerdrake:146
#, c-format
msgid "/_Configure CUPS"
msgstr "/_Konfiguratu CUPS"

#: standalone/printerdrake:181
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"

#: standalone/printerdrake:184
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplikatu iragazkia"

#: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218
#, c-format
msgid "Def."
msgstr "Def."

#: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218
#, c-format
msgid "Printer Name"
msgstr "Inprimagailuaren izena"

#: standalone/printerdrake:211
#, c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Konexio-mota"

#: standalone/printerdrake:218
#, c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Zerbitzari-izena"

#. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:226
#, c-format
msgid "Add Printer"
msgstr "Gehitu inprimagailua"

#: standalone/printerdrake:226
#, c-format
msgid "Add a new printer to the system"
msgstr "Gehitu inprimagailu berria sisteman"

#. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:229
#, c-format
msgid "Set as default"
msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"

#: standalone/printerdrake:229
#, c-format
msgid "Set selected printer as the default printer"
msgstr "Ezarri hautatutako inprimagailua lehenetsi gisa"

#: standalone/printerdrake:232
#, c-format
msgid "Edit selected printer"
msgstr "Editatu hautatutako inprimagailua"

#: standalone/printerdrake:235
#, c-format
msgid "Delete selected printer"
msgstr "Ezabatu hautatutako inprimagailua"

#: standalone/printerdrake:238
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Freskatu zerrenda"

#. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:241
#, c-format
msgid "Configure CUPS"
msgstr "Konfiguratu CUPS"

#: standalone/printerdrake:241
#, c-format
msgid "Configure CUPS printing system"
msgstr "Konfiguratu CUPS inprimatzeko sistema"

#: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"

#: standalone/printerdrake:560
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Egileak: "

#. -PO: here %s is the version number
#: standalone/printerdrake:570
#, c-format
msgid "Printer Management %s"
msgstr "Inprimagailuen kudeaketa %s"

#: standalone/scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE paketeak instalatu behar dira eskanerrak erabiltzeko.\n"
"\n"
"SANE paketeak instalatu nahi dituzu?"

#: standalone/scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Scannerdrake abortatzen."

#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Ezin izan dira instalatu eskanerra Scannerdrake-rekin instalatzeko behar "
"diren paketeak."

#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake ez da abiaraziko orain."

#: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Konfiguratutako eskanerren bila..."

#: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Eskaner berrien bila..."

#: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Konfiguratutako eskanerren zerrenda birsortzen..."

#: standalone/scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s ez du onartzen %s(r)en bertsio honek."

#: standalone/scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s aurkitu da hemen: %s. Automatikoki konfiguratu nahi duzu ?"

#: standalone/scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s ez dago eskanerren datu-basean. Eskuz konfiguratu nahi duzu?"

#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
msgstr "Hautatu eskaner-modelo bat"

#: standalone/scannerdrake:132
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("

#: standalone/scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Detected model: %s"
msgstr "Detektatutako modeloa: %s"

#: standalone/scannerdrake:136
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Ataka: %s"

#: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (EUSKARRIRIK GABEA)"

#: standalone/scannerdrake:144
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s-k ez dauka euskarririk Linux-en."

#: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Ez instalatu suebaki-fitxategia"

#: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Agian zure %s(e)k bere firmware-a behar du, aktibatzen den bakoitzean "
"kargatzeko."

#: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Hala bada, automatikoki egitea ezar dezakezu."

#: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Horretarako, zure eskanerrerako firmware-fitxategia eman behar duzu,"
"instalatu ahal izateko."

#: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Eskanerrarekin batera eman zizuten CD edo disketean, fabrikatzailearen web "
"gunean, edo zure Windows partizioan aurkituko duzu fitxategi hori."

#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Instalatu firmware-fitxategia hemendik:"

#: standalone/scannerdrake:200
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Hautatu firmware-fitxategia"

#: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "%s firmware-fitxategia ez dago edo ezin da irakurri!"

#: standalone/scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Beharbada eskaner bakoitzak bere firmware-a beharko du, aktibatzen den "
"bakoitzean kargatzeko."

#: standalone/scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Horretarako, zure eskanerretarako firmware-fitxategiak eman behar dituzu,"
"instalatu ahal izateko."

#: standalone/scannerdrake:233
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Eskaner-firmwarea instalatuta baduzu, firmwarea egunera dezakezu firmware-"
"fitxategi berria emanez."

#: standalone/scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Instalatu firmware-a honentzat:"

#: standalone/scannerdrake:258
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Instalatu firmware-fitxategia %s(r)entzat"

#: standalone/scannerdrake:276
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Ezin izan da instalatu %s-rentzako firmware fitxategia!"

#: standalone/scannerdrake:289
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Behar bezala instalatu da %s(r)en firmware-fitxategia"

#: standalone/scannerdrake:299
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s ez da onartzen"

#: standalone/scannerdrake:304
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"%s printerdrake bidez konfiguratu behar da.\n"
"Printerdrake %s kontrol-zentroko Hardwarea sekziotik abiaraz dezakezu."

#: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315
#: standalone/scannerdrake:345
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Automatikoki detektatu ataka erabilgarriak"

#: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Hautatu zure %s konektatutako gailua"

#: standalone/scannerdrake:311
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Oharra: paraleloko atakak ezin dira automatikoki detektatu)"

#: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "aukeratu gailua"

#: standalone/scannerdrake:347
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Eskanerren bila..."

#: standalone/scannerdrake:383
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Nukleo-moduluak ezartzen..."

#: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Erne!"

#: standalone/scannerdrake:391
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Zure %s ezin da erabat automatikoki konfiguratu.\n"
"\n"
"Eskuz doikuntza batzuk egin behar dira. Mesedez editatu /etc/sane.d/%s.conf "
"fitxategia."

#: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Info gehiago gidarien eskuliburu orrian. Exekutatu \"man sane-%s\" komandoa "
"hura irakurtzeko."

#: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Horren ondoren dokumentuak eskaneatu ditzakezu Multimedia/Grafikoak "
"aplikazio menutik \"XSane\" edo \"Kooka\" erabiliz."

#: standalone/scannerdrake:398
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Zure %s konfiguratua izan da, baino litekeena da eskuz doikuntza batzuk egin "
"behar izatea hura lanean jartzeko. "

#: standalone/scannerdrake:399
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Ez bada Scannerdrake-n leiho nagusian konfiguratutako eskanerren zerrendan "
"agertzen edo ez badu era egokian lanegiten, "

#: standalone/scannerdrake:400
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "editatu /etc/sane.d/%s.conf konfigurazio fitxategia. "

#: standalone/scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"%s konfiguratu da.\n"
"Orain dokumentuak eskanea ditzakezu aplikazioen menuko Multimedia/Irudiak "
"saileko \"XSane\" edo \"Kooka\" aplikazioaren bidez."

#: standalone/scannerdrake:431
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Ondorengo eskanerrak\n"
"\n"
"%s\n"
"erabilgarri daude zure sisteman.\n"

#: standalone/scannerdrake:432
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Ondorengo eskanerra\n"
"\n"
"%s\n"
"erabilgarri dago zure sisteman.\n"

#: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Zure sisteman ez da aurkitu erabilgarri dagoen eskanerrik.\n"

#: standalone/scannerdrake:452
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Bilatu eskaner berriak"

#: standalone/scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Gehitu eskanerra eskuz"

#: standalone/scannerdrake:465
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Instalatu/Eguneratu firmware-fitxategiak"

#: standalone/scannerdrake:471
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Eskanerrak partekatzea"

#: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Urruneko makina guztiak"

#: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Makina hau"

#: standalone/scannerdrake:582
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Hemen erabaki dezakezu ea makina honetara konektatutako eskanerrak urruneko "
"makinetatik atzitu ahal izango diren, eta urruneko zein makinatatik."

#: standalone/scannerdrake:583
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Hemen erabaki dezakezu, halaber, urruneko makinetako eskanerrak automatikoki "
"makina honetan erabilgarri egongo diren."

#: standalone/scannerdrake:586
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Makina honetako eskanerrak beste ordenagailu batzuentzako erabilgarri daude"

#: standalone/scannerdrake:588
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Eskanerrak ostalarietan partekatzea: "

#: standalone/scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Erabili eskanerrak urruneko ordenagailuetan"

#: standalone/scannerdrake:605
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Erabili eskanerrak ostalarietan: "

#: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704
#: standalone/scannerdrake:854
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Eskaner lokalak partekatzea"

#: standalone/scannerdrake:633
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Lokalki konektatutako eskanerrak makina hauetan egongo dira erabilgarri:"

#: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Gehitu ostalaria"

#: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Editatu hautatutako ostalaria"

#: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Kendu hautatutako ostalaria"

#: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691
#: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742
#: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841
#: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Ostalariaren izena/IP helbidea:"

#: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Aukeratu eskaner lokalak erabilgarri izan behar dituen ostalaria:"

#: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Ostalari-izen bat edo IP helbide bat idatzi behar duzu.\n"

#: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Ostalaria lehendik ere badago zerrendan; ezin da berriro gehitu.\n"

#: standalone/scannerdrake:782
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Urruneko eskanerren erabilera"

#: standalone/scannerdrake:783
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Eskanerrak makina hauetatik erabiliko dira:"

#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned instalatu behar da eskaner lokalak partekatzeko.\n"
"\n"
"saned paketea instalatu nahi duzu?"

#: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo sarean."

#: standalone/service_harddrake:105
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "\"%s\" hardware-klaseko gailu batzuk kendu dira:\n"

#: standalone/service_harddrake:106
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s ezabatuta dago\n"

#: standalone/service_harddrake:109
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Gailu batzuk gehitu dira: %s\n"

#: standalone/service_harddrake:110
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s erantsi da\n"

#: standalone/service_harddrake:207
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Hardwarea probatzen ari da"

#: standalone/service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Hardware aldaketak \"%s\" klasean (%s segundu erantzuteko)"

#: standalone/service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Konfig tresna egokia exekutatu nahi duzu?"

#: steps.pm:14
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"

#: steps.pm:15
#, c-format
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"

#: steps.pm:16
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfiguratu sagua"

#: steps.pm:17
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Disko zurrunen detekzioa"

#: steps.pm:18
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Hautatu instalazio-klasea"

#: steps.pm:19
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Aukeratu teklatua"

#: steps.pm:21
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partizioa egiten"

#: steps.pm:22
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Eman formatua partizioei"

#: steps.pm:23
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak"

#: steps.pm:24
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Instalatu sistema"

#: steps.pm:25
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Administratzailearen pasahitza"

#: steps.pm:26
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Gehitu erabiltzaile bat"

#: steps.pm:27
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Saregintza konfiguratu"

#: steps.pm:28
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Instalatu abioko kargatzailea"

#: steps.pm:29
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Konfiguratu X"

#: steps.pm:31
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Konfiguratu zerbitzuak"

#: steps.pm:32
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalatu eguneratzeak"

#: steps.pm:33
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Irten instalaziotik"

#: ugtk2.pm:908
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Zuzena da?"

#: ugtk2.pm:968
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"

#: ugtk2.pm:970
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Fitxategi bat hautatu duzu, ez direktorio bat"

#: ugtk2.pm:972
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Direktorio bat hautatu duzu, ez fitxategi bat"

#: ugtk2.pm:974
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Ez dago horrelako direktoriorik"

#: ugtk2.pm:974
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ez dago horrelako fitxategirik"

#: ugtk2.pm:1055
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Zabaldu zuhaitza"

#: ugtk2.pm:1056
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Tolestu zuhaitza"

#: ugtk2.pm:1057
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Txandakatu alfabetikoaren eta taldeka ordenatuaren artean"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s ez dago instalatuta\n"
"Sakatu \"Hurrengoa\" instalatzeko, edo \"Utzi\" irteteko"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalazioak huts egin du"

#~ msgid "use PPPoE"
#~ msgstr "erabili PPPoE"

#~ msgid "use PPTP"
#~ msgstr "erabili PPTP"

#~ msgid "use DHCP"
#~ msgstr "erabili DHCP"

#~ msgid "Alcatel Speedtouch USB"
#~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB"

#~ msgid " - detected"
#~ msgstr " - detektatuta"

#~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB"
#~ msgstr "Sagem (PPPoA erabiltzen) USB"

#~ msgid "Sagem (using DHCP) USB"
#~ msgstr "Sagem (DHCP erabiltzen) USB"

#~ msgid ""
#~ "The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
#~ "Do you really want to use a ndiswrapper driver ?"
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratutako gailua dagoeneko konfiguratuta dago %s gidariarekin.\n"
#~ "Ziur zaude ndiswrapper gidaria erabili nahi duzula?"

#~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
#~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab."

#~ msgid ""
#~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
#~ "Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea "
#~ "erabiltzen ariko da"

#~ msgid "PXE Server Configuration"
#~ msgstr "PXE zerbitzariaren konfigurazioa"

#~ msgid "Installation Server Configuration"
#~ msgstr "Instalazioko Zerbitzariaren Konfigurazioa"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a "
#~ "DHCP server\n"
#~ "and a TFTP server to build an installation server.\n"
#~ "With that feature, other computers on your local network will be "
#~ "installable using this computer as source.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using "
#~ "drakconnect before going any further.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
#~ "(LAN)."
#~ msgstr ""
#~ "Ordenagailua konfiguratzera zoaz PXE zerbitzari bat instalatzeko DHCP "
#~ "zerbitzari\n"
#~ "gisa, eta TFTP zerbitzari bat, instalazio-zerbitzari bat sortzeko.\n"
#~ "Eginbide horrekin, sare lokaleko beste ordenagailu batzuk instalatu ahal "
#~ "izango dira, ordenagailu hau iturburu gisa erabiliz.\n"
#~ "\n"
#~ "Aurrera jarraitu aurretik, egiazta ezazu Sarerako/Interneterako sarbidea "
#~ "drakconnect-ekin konfiguratu duzula.\n"
#~ "\n"
#~ "Oharra: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu sare lokala (LAN) "
#~ "konfiguratzeko."

#~ msgid "No network adapter on your system!"
#~ msgstr "Ez dago sare-moldagailurik zure sisteman!"

#~ msgid "Choose the network interface"
#~ msgstr "Aukeratu sare-interfazea"

#~ msgid ""
#~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
#~ msgstr "Aukeratu zein sare-interfaze erabiliko den dhcp zerbitzariarentzat."

#~ msgid "Interface %s (on network %s)"
#~ msgstr "%s interfazea (%s sarean)"

#~ msgid ""
#~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
#~ "range of address.\n"
#~ "\n"
#~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "DHCP zerbitzariak aukera emango du beste ordenagailu batzuk abiarazteko "
#~ "PXE erabiliz emandako helbide-barrutian.\n"
#~ "\n"
#~ "Sare-helbidea %s da, %s(r)en sare-maskararekin.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "The DHCP start ip"
#~ msgstr "DHCPren hasierako ip-a"

#~ msgid "The DHCP end ip"
#~ msgstr "DHCPren amaierako ip-a"

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the installation image will be available.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
#~ "contents.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Adierazi instalazio-imajina non egongo den erabilgarri.\n"
#~ "\n"
#~ "Oraindik direktoriorik ez badaukazu, kopiatu CDaren edo DVDaren edukia.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Installation image directory"
#~ msgstr "Instalazio-imajinen direktorioa"

#~ msgid "No image found"
#~ msgstr "Imajinarik ez da aurkitu"

#~ msgid ""
#~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Ez da CD edo DVD imajinarik aurkitu. Kopiatu instalazio-programa eta rpm "
#~ "fitxategiak."

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
#~ "\n"
#~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Adierazi auto_install.cfg fitxategia non dagoen.\n"
#~ "\n"
#~ "Instalazio automatikoaren modua konfiguratu nahi ez baduzu, utzi hutsik.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Location of auto_install.cfg file"
#~ msgstr "auto_install.cfg fitxategiaren kokalekua"