# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 1999-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-20 11:28+0100\n" "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>\n" "Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Konfiguratu buru guztiak banan-banan" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Erabili Xinerama estentsioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Konfiguratu bakarrik \"%s\" (%s) txartela" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Buru-anitz konfigurazioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zure sistemak buru anitzezko konfigurazioaz balia daiteke.\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikoen txartela" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Hautatu grafikoen txartela" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Hautatu X zerbitzaria" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X zerbitzaria" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "XFree-ren zein konfigurazio izan nahi duzu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Zure txartelak 3D azelerazioa izan lezake, baina soilik XFree %s-z.\n" "XFree %s-ek zure txartela onar lezake, honek dena den, 2D-tan hobeto lan " "egin lezake." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Zure txartelak harware bidezko 3D azelerazioa onar lezake XFree %s-z" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s hardwarearen 3D azelerazioaz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Zure txartelak 3D azelerazioa izan lezake XFree %s-z.\n" "KASU: EXPERIMENTAZIOAN DAGOEN ONARPENA DA ETA KONPUTAGAILUA IZOZTU LEZAKE." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s harware bidezko 3D azelerazioaz; EXPERIMENTALA" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Zure txartelak harware bidezko 3D azelerazioa onar lezake baina soilik XFree " "%s-z.KASU: EXPERIMENTAZIOAN DAGOEN ONARPENA DA ETA KONPUTAGAILUA IZOZTU " "LEZAKE.\n" "XFree %s-ek zure txartela onar lezake, honek dena den, 2D-tan hobeto lan " "egin lezake." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:371 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree-ren konfigurazioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Hatatu zure grafikoen txartelerako memoriaren tamaina" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "Choose options for server" msgstr "Hautatu zerbitzariarentzako aukerak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Choose a monitor" msgstr "Hautatu monitorea" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:483 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Parametro kritiko dira freskatze maiztasun bertikala, pantailaren " "freskatzemaiztasuna\n" "ematen duena, eta garrantzitzuagoa daitekeen horizontal sync maiztasuna,\n" "eskaneatutako lerroak erakusteko maiztasuna.\n" "\n" "Monitorearen ahalmenaren gainetik dagoen sync maiztasuna gainditzen duen " "espezifikaziorikez ematea\n" "OSO GARRANTZITSUA da: monitorea kaltetudezakezu.\n" " Dudatan bazaude izan kontserbakorra." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Freskatze horizontalaren maiztasuna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Freskatze bertikalaren maiztasuna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:528 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitorea konfiguratu gabe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:531 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikoen txartela konfiguratu gabe oraindik" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Oraindik erresoluzioak hautatu gabe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:551 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Konfigurazioa frogatu nahi duzu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:555 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Kasu: txartel grafiko honen saiakerak konputagailua izoztu lezake" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Test of the configuration" msgstr "Frogatu konfigurazioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "saia zaitez beste parametruez" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "An error has occurred:" msgstr "Errorea gertatu da:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:619 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d segundu barru irtengo naiz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:630 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Zuzenak dira hautuak?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:638 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Errorea gertatu da, saia zaitez zenbait parametro aldatuz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Erresoluzioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Hautatu erresoluzioa eta kolore sakontasuna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:733 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikoen txartela: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:734 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Aditu Modua" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "Show all" msgstr "Erakutsi dena" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Resolutions" msgstr "Erresoluzioak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Teklatuaren itxura: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sagu mota: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Saguaren tresna (device): %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitorea: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitorearen HorizSync: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitorearen VertRefresh: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikoen txartela: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria grafikoa: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kolore sakontasuna: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Erresoluzioa: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 gidaria: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Windows-en konfigurazioa prestatzen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer egin nahi duzu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387 msgid "Change Monitor" msgstr "Aldatu monitorea" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388 msgid "Change Graphic card" msgstr "Aldatu grafikoen txartela" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390 msgid "Change Server options" msgstr "Aldatu zerbitzariaren aukerak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391 msgid "Change Resolution" msgstr "Aldatu erresoluzioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 msgid "Show information" msgstr "Erakutsi informazioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393 msgid "Test again" msgstr "Saia zaitez berriro" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aldaketak mantendu?\n" "Oraingo konfigurazioa:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Mesedez, log egin berriro %s-n aldaketak indarrean sartzeko" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Mesedez log out egin eta gero Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446 msgid "X at startup" msgstr "X abiatzerakoan" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Zure konputagailua abiatzerakoan X-en sartzeko egokitu dezaket.\n" "X-en sartu nahi al duzu abiatzerakoan?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolore (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 milaka kolore (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 milaka kolore (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miloi kolore (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 biloi kolore (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB edo gehiago" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA standarra, 640x480 60 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 56 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "" "8514arekin bat datorrena, 1024x768 87 Hz-tan txirikordatuak (ez 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 87 Hz-tan txirikordatua, 800x600 56 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 60 Hz-tan, 640x480 72 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 60 Hz-tan, 800x600 72 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Frekuentzia handiko SVGA, 1024x768 70 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "1280x1024 60 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "1280x1024 74 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "1280x1024 76 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "1600x1200 70 Hz-tan egin lezakeen pantaila" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "1600x1200 76 Hz-tan egin lezakeen pantaila" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Boot partizioaren lehenengo sektorea" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Diskoaren lehenengo sektorea (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "SILOren instalazioa" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Non instalatu nahi duzu abiarazlea?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub Instalazioa" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader main options" msgstr "Abiarazlearen aukera nagusiak" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181 msgid "Bootloader to use" msgstr "Erabiltzeko abiarazlea" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Abiarazlearen instalazioa" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183 msgid "Boot device" msgstr "Abiarzsteko unitatea" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ez dabil BIOS zaharretan" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Trinkoa" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "trinkoa" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256 msgid "Video mode" msgstr "Bideo modua" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Imagina arrunta abiarazteko itxaron denbora" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriz)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Komando lerroaren aukerak murriztu" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "murriztu" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Abiarazte bakoitzean /tmp garbitu" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Behar izanez gero RAM tamaina zehatza(%d MB aurkituta)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Gaitu multi profilak" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Ram tamaina Mb-etan" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Aukera ``Komando lerroaren aukerak murriztu'' ezin erabili pasahitz gabe" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Mesedez saia zaitez berriro" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Pasahitza ez dator bat" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Init Message" msgstr "Init mezua" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmwarearen atzerapena" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernelaren abiaratzea denboraz landa" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CDtik abiarazgai?" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OFz abiarazgai?" #: ../../any.pm_.c:188 msgid "Default OS?" msgstr "Jatorrizko SEa?" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hemen daude sarrera desberdinak.\n" "Zenbait gehitu edo daudenak aldatu ditzakezu." #: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Zelako sarrera mota gehitu nahi duzu" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Beste OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Beste OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Beste OS (windows..." #: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252 msgid "Image" msgstr "Imagina" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283 msgid "Append" msgstr "Jarraitu (Append)" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:259 msgid "Read-write" msgstr "Irakur-idatz" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Unsafe" msgstr "Unsafe" #: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287 msgid "Default" msgstr "Jatorrizkoa" #: ../../any.pm_.c:284 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-tamaina" #: ../../any.pm_.c:286 msgid "NoVideo" msgstr "VideorikEZ" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Remove entry" msgstr "Ezabatu sarrera" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etiketa kentzea ez dau onartzen" #: ../../any.pm_.c:298 msgid "This label is already used" msgstr "Etiketa hau dagoeneko erabilia" #: ../../any.pm_.c:317 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Zein partizio mota?" #: ../../any.pm_.c:608 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s inteface-ak aurkituta" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "Do you have another one?" msgstr "Besterik daukazu?" #: ../../any.pm_.c:610 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "%s interface-rik duzu?" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../../any.pm_.c:613 msgid "See hardware info" msgstr "Ikus harwarearen informazioa" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:648 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%s-ko %s txartelen driver-ak instalatzen" #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modulua)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:660 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Zein %s driver-an saia naiteke?" #: ../../any.pm_.c:668 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Zenbaitetan, %s driver-ak egokiro lan egiteko informazio gehigarria behar " "du\n" ",naiz eta gehienetan ondo ibili hau gabe. Aukera extra hauek espezifikatuko " "zenuke\n" "edo utziko zenuke driver-ari lortzen saiatzen? Batzutan saiaketak " "konputagailua\n" "eskegi lezake, honek ez du kalterik eragin beharrik." #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Autoprobe" msgstr "Autofroga" #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Specify options" msgstr "Aukerak espezifikatu" #: ../../any.pm_.c:677 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Orain %s moduluari bere aukerak ezarri diezaiokezu." #: ../../any.pm_.c:683 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "%s moduluari bere aukerak ezardiezaiokezu.\n" "Aukeren formatua: ``izena=balioa izena2=balioa2 ...''.\n" "Adibidez, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:686 msgid "Module options:" msgstr "Muduluaren aukerak:" #: ../../any.pm_.c:697 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "%s moduluare kargak porrot egin du.\n" "Beste parametro batuzuez saiatu nahi al duzu?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s dagoeneko gehitua)" #: ../../any.pm_.c:719 msgid "This password is too simple" msgstr "Pasahitza sinpleegia da" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Please give a user name" msgstr "Mesedez erabiltzaile izena eman" #: ../../any.pm_.c:721 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Erabiltzailearen izenean soilik hizki txikiak, zenbakiak, `-' eta `_'" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "This user name is already added" msgstr "Erabiltzaile izen hau dagoeneko gehituta dago" #: ../../any.pm_.c:726 msgid "Add user" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: ../../any.pm_.c:727 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Erabiltzailea sartu\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Accept user" msgstr "Onartu erabiltzailea" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Real name" msgstr "Benetako izena" #: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Erabiltzailearen izena" #: ../../any.pm_.c:743 msgid "Shell" msgstr "Maskorra" #: ../../any.pm_.c:745 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Zure konputagailua abiatzerakoan erabiltzailea log on egiteko egokitu " "dezaket.\n" "Ez baduzu aukera hau erabili, etsi botoia klikatu" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "Choose the default user:" msgstr "Hautatu jatorrizko erabiltzailea:" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Hauta abiarazterakoan nahi duzun lehio kudeatzailea:" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Ongi etorria %sra, sistema eragilearen hautatzailera!\n" "\n" "Hauta aukeren zerrendan sistema eragilea edo\n" "edo itxaron %d segundu jatorriz hautatutakoa abiatzeko.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:809 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Ongi etorri GRUBera, sistema eragilearen hautatzailea!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:812 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "%c eta %c tekla erabili hautatutakoa aukeratzeko" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:815 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Hautatutako OSa abiarazteko enter sakatu, 'e' editatzeko" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:818 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "abiatze aurretiko komandoak, edo 'c' komando-lerroa izateko" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:821 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Hautatutakoa abiaraziko da %d segundu barru." #: ../../bootloader.pm_.c:825 msgid "not enough room in /boot" msgstr "ez dago leku nahikorik /boot-en" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:918 msgid "Desktop" msgstr "Idazmahaia" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:920 msgid "Start Menu" msgstr "Abiatze Menua" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Abiaratze konfigurazioa" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategiak" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxategi/_Barria" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "<control>N" msgstr "<control>B" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxategi/_Ireki" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "<control>O" msgstr "<control>I" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxategi/_Gorde" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "<control>S" msgstr "<control>G" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxategi/Gorde _Horrela" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Fitxategi/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxategi/_Irten" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "<control>Q" msgstr "<control>I" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Aukerak/Saioa" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Laguntza/_Zerari buruz" #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Internet konexio banatua!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Konfiguratun saka egokitzapenak egiteko." #: ../../bootlook.pm_.c:121 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub modua" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle monitore-sailkatzea" #: ../../bootlook.pm_.c:134 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle Monitorea" #: ../../bootlook.pm_.c:137 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Ohiko monitorea" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Ohiko Gtk+ Monitorea" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Aurora piztu abiaratzerakoan" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Abiarazteko modua" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "X-Windows ezarri sistema abiaratzerakoan" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ez, autologinik ez" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Bai, autologina nahi dut horrela (erabiltzaile, idazmahai)" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "Sistema modua" #: ../../bootlook.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "Default Runlevel" msgstr "Jatorrizkoa" #: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396 #: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509 #: ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "OK" msgstr "Ados" #: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Etsi" #: ../../bootlook.pm_.c:315 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "ezin ireki /etc/inittab hau irakurtzeko: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:369 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "ezin ireki etc/sysconfig/autologin irakurtzeko: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "LILOren instalazioak porrot egin du. Errore hau izan da:" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Eratu" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Berregokitu" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Muntatze puntua" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Idatzi /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Zoaz aditu modura" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Zoaz ohiko modura" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Fitxategitik berreskuratu" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Fitxategian gorde" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Gidaria" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Floppy-tik berreskuratu" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Floppy-an gorde" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Garbitu dena" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Dena formateatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Berez egokitu" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Partizio primario guztiak erabiltzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ezin dut partizio gehiagorik gehitu" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Partizio gehiago edukitzeko, mesedez ezabatu bat hedatutako partizioa eratu " "ahalizateko" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Ez dago lekurik berezko egokitzapenerako" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Ez egin" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Partizio taula idatzi" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Fitxategi-sistemen motak:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Ezaugarriak" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Fat partizio handi bakarra duzu\n" "(MicroSoft Dos/Windows-k erabilia gehienetan).\n" "Beharrezko zenuke partizio hau egokitzea\n" "(gainean klikatu, eta gero \"Egokitu\"-n)" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Mesedez, aurretik datuen backup-a egin" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Arretaz irakur" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "aboot erabiliko baduza, tokia utzi (diskoaren hasierako 2048 sektore\n" "nahikoak dira)" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Kontuz: arrizkutsua izan daiteke." #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Muntatze puntua: " #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Device-a: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS unitatearen hizkia: %s (iragarpena basterik)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Hasi: %s sektorea\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora arte\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateatuta\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Formateatu gabe\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Muntatua\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback fitxategia(k): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Jatorrizko partizioa abiaraztua\n" " (MS-DOS abiarazteko, ez lilo-rako)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Maila %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Xerraren tamaina %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diska %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback fitxategiaren izena: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Partizio baten gainean klikatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaina: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diska %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partizio taularen mota: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "on bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Muntatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Aktibatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Gehitu RAIDi" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "RAIDtik ken" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Aldatu RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Gehitu LVMi" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "LVMtik ken" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback erabili" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Hautatu akzioa" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Parkatu baina ezin dut onartu /boot unitatean hain urruti ( zilindroa > " "1024).\n" "LILO erabiliz gero ez du funtzionatuko, edo LILO erabili ezean ez duzu /boot-" "en beharrik" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Root (/)modura hautatutako partizioa disko zurrunaren 1024. zilindrotik " "goradago\n" "eta ez duzu /boot partiziorik.\n" "LILO abiarazle modura erabiliko baduzu, /boot partizioa gehitu" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "RAID partizioa zuztar(root) bezala hautatu duzu (/).\n" "Abiarazleak ezin du hau kudeatu /boot partiziorik gabe.\n" "Beraz habil kontuz eta gehitu /boot partizioa" #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Bestela ``%s'' erabili" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Lehenengo ``Unmount'' erabili" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizio mota aldatzerakoan, partizio honetako datu guztiak galduko dira" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Jarraitu dena den?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Irten gorde gabe" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Irten partizio taula idatzi gabe?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Aldatu partizio mota" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Zein fitxategi sistema nahi duzu?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ez erabili ReiserFS 32MB baino gutxiagoko partizioak eratzeko" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "%s loopback fitxategia non eraiki nahi duzu?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "%s tresna non instalatu nahi duzu?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ezin kendu muntai puntua hemendik, loop back-ek erabiltzen du.\n" "Aurretik loopback kendu" #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa formateatuz gero, partizio honetako datu guztiak galduko dira" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Formateatzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "%s loopback fitxategia formateatzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "%s partizioa formateatzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Partizio guztiak formateatu ondoren," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "partizio hoietako datu guztiak galduko dira" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Mugitu" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zein diskotara mugitu nahi duzu?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Sektore" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zein sektore mugitu nahi duzu?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Mugituz" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Partizioa mugitzen..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "%s unitatearen partizio taula diskoan idatziko da!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Aldaketak indarrean jar daitezen breabiatu behar duzu ordenadorea" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "fat-aren fitxategi-sistemen loturak zenbatzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Egokitzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Ezinezko da partizio hau berregokitzea." #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Partizio honetako datu guztien backup-a beharrezkoa litzateke" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa egokitzerakoan, partizio honetako datu guztiak galduko dira" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Hautatu tamaina berria" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Eratu partizio berriak" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Haste sektorea: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaina MBetan: " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Fitxategi-sistema mota: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Hobespena: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Partizio hau ezin du loopback-ek erabili" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-en fitxategi izena: " #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Beste loopback batek erabilitako fitxategia, hauta besteren bat" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "%s fitxategia esistitzen da. Erabili?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Backup-aren partizio taulak ez du neurri berdina\n" "Jarraituko dut?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Disketea sartu unitatean\n" "Disketeko datu guztiak galduko dira" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Partizio taula berreskuratzeko saioan" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "tresna (device)" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "maila" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "xerraren tamaina" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Hautatu esistitzen den RAIDa hona gehitzeko" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "berria" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Hautatu esistitzen den LVMa hona gehitzeko" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Medio eramangarrien automuntaia" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partizio taula berreskuratu" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Berkargatu" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #: ../../fs.pm_.c:113 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s-ren %s formateatzeak porrot egin du" #: ../../fs.pm_.c:143 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "ez dakit nola formateatu %s %s motan" #: ../../fs.pm_.c:230 msgid "mount failed: " msgstr "muntaketak porrot egin du: " #: ../../fs.pm_.c:242 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "%s desmuntatzen errorea: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "erraza" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "zerbitzaria" #: ../../fsedit.pm_.c:262 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Muntaia puntuak /-z hasi behar dira" #: ../../fsedit.pm_.c:265 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Jadanik esistitzen da %s muntaketa puntua duen partizioa\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Muntai zirkularrak %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:285 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:287 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Benetako fitxategi sistema behar duzu (ext2, reiserfs) muntai puntu " "honetarako\n" #: ../../fsedit.pm_.c:369 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "%s irekitzerakoan errorea: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:453 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Errorea gertatu da - sistemaren fitxategiak eraikitzeko unitate " "baliogarririkez da aurkitu. Hardwarea aztertu mesedez." #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Partiziorik ez duzu!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "" "Mesedez hauta hobestutako hizkuntza instalaziorako eta sistemaren erabilerako" #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Hautatu zureari dagokion teklatuaren itxura goiko listan" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-" "Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Hauta:\n" "\n" " - Norberarena: GNU/Linux ezagutzen baduzu. Gero, makinaren erabiera " "nagusia hautatzeko aukera izango duzu. Beherago ikus azalpenak.\n" "\n" "\n" " - Aditua: GNU/Linux sakonki ezagutuz gero, eta oso instalazio berezia\n" "egin nahi baduzu,instalazio modu hau zuretzako da. Zure sistemaren\n" "erabilera honela egin beharko duzu \"Norberarena\".\n" " Baina mesedez, EGITEN ZABILTZANA ZERTAN DATZAN EZ BADAKIZU, EZ HAUTA " "AUKERA HAU!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Makinaren erabilera desberdinak hauta zenezake. Aukerak:\n" "\n" "\t* Arrunta: egunerako erabilerarako (bulego lana, irudiketa, eta abar). Ez\n" "\t duzu konplikaziorik edo garatzale lanerako tresnarik edukiko.\n" "\n" "\n" "\t* Garatzaile: sofwarearen garapenerako erabiliko baduzu makina. Orduan " "software\n" "\t bilduma osoa izango duzu konpilatu, debug eta jatorrizko\n" "kodearen formateaoa, edo software paketeak eratzeko.\n" "\n" "\n" "\t* Zerbitzari: hauta hau zure Linux-Mandrake instalazioa zerbitzari modura " "erabiltzeko. Hau da fitxategi zerbitzari \t (NFS edo SMB), irarkola " "zerbitzari (Unix edo Microsoft bezalako inpresioa), egiaztatze zerbitzari " "(NIS), datubase zerbitzari eta abar. \t Hemen, ez duzu gimmicks-k izango " "(KDE, GNOME...)." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX-ek PCI SCSI egokitzaileak bilatuko ditu. \n" "DrakX-ek SCSI egokitzailerik aurkitzekoatan, driver-a ezagutuz gero\n" "automatikoki instalatuko d(it)u.\n" "\n" "Ez baduzu SCSI egokitzailerik, ISA SCSI egokitzaile, edo \n" "PCI SCSI egokitzailerik galdetuko zaizu ia\n" "SCSI egokitzailerik baduzu zure sisteman. Ez baduzu\n" "'Ez' klikatu. 'Bai' klikatuz gero, driver zerrenda\n" "erakutziko zaizi, eta bertatik hautatu beharko duzu zure egokitzailea.\n" "\n" "\n" "Eskuz egokitu behar baduzu zure egokitzailea, DrakX-ek\n" "harren aukerak galdetuko dizu. DrakX-i frogatzeko aukera\n" "eman beharko diozu. Gehienetan ongi doa.\n" "\n" "Horrela ez bada, driver-aren aukerak eman beharko duzu.\n" "Berrikuzi Instalazio Gida, eta Windows-en arakatu informazioa\n" "(windows baduzu noski),\n" "hardwarearen dokumentaziorako, edo fabrikatzailearen webgunera\n" "jo (Internet baduzu)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb" "\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity" "\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd" "\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/" "\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Orain instalatu edo eguneratu nahi duzun paketa taldea\n" "hauta dezakezu.\n" "\n" "DrakX-ek instalaziorako tokirik baduzu begiratuko du. Ez baduzu,\n" "ohartuko dizu. Aurrera jarraitu nahi baduzu, hautatutakoen artean " "instalazioak\n" "garrantzi handiagoko paketeak hobestuko ditu eta leku faltan garrantzi\n" "gutxiagokoak bastertuko ditu.Zerrendaren behealdeko\n" "\"Banan banako pakete hautaketa\" erabil zenezake; kasu honetan\n" "1000 baino gehiagoko pakete zerrendan murgildu beharko zara..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Goiko zerrendako CD guztiak badituzu, Ados klikatu.\n" "Batere ez baduzu, Etsi klikatu.\n" "Baten bat faltatuz gero, hautatuetatik atera eta ondoren,\n" "Ados klikatu." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Mesedez kai zuzena hautatu. Adibidez, MS Windows-eko COM1 kaia\n" "ttyS0 izendatzen da GNU/Linux-en." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "markatze aukerak sar zenezake. ez badakizu\n" "edo ez bazaude zihur zer sartuz, informazio uzena zure Internet " "ornitzailearieskatu\n" "Ornitzailea, indarrean dagoen konexioarena." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "Modema kanpokoa baduzu, piztu egizu DrakX-ek automatikoki ezar dezan" #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Piztu modem-a eta hauta zuzena." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Goiko informazioa ez baduzu, edo honetaz zihur ez bazaude\n" "eska egiozu Internet ornitzaileari. Ez baduzu DNSren informaziorik\n" "hori berori ere Internet ornitzaileak eman diezazuke." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Ostalari izena ezar zenezake behar izanez gero. Ez baduzu\n" "ezagutzen, edo ez badakizu zer sartu, Internet Zerbitzu emaleari galdeiozu." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Orain sarerako tresna egokitu zenezake:\n" "\n" " * IP helbidea: ez badakizu, sare administrariari edo Internet Zerbitzu \n" " emaleari galdeiozu.\n" " Behean \"IP Automatikoa\" hautatuko baduzu, ez duzu IPrik ezarri behar\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" ohikoena da. Ziur ez bazaude\n" "administratzaileari edo Internet Zerbitzu emaleari galdetu.\n" "\n" " * Automatic IP: Sareak BOOTP edo DHCP protokoloak erabiliz gero, hautatu \n" "aukera hau. Hautatuz gero, \"IP helbidea\"-rako ez de baliorik eman behar.\n" "Ziur ez bazaude, galdetu administrariari edo ISP-ari." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Orain, behar izanez gero, ostalari izena ezar zenezake.\n" "Ez badakizu zer jarri administrariari edo Internet Zerbitzu emaleari " "galdeiozu." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Orain, behar izanez gero, ostalari izena ezar zenezake.\n" "Ez badakizu zer jarri, hutsik laga." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Markatze opziotan sar zintezke. Sartu beharreko informazioa\n" "zure ISP-tik lor dezakezu." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Proxy-rik erabiliz gero, mesedez orain konfiguratu. Ez badakizu\n" "ISP-ari edo sareko administrariari galdetu." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Pakete kriptografikoa instalatu dezakezu zure interneteko konexioa zuzen\n" "badabil. Lehenengo hautatu zein mirror-etik jaitsi nahi dituzu paketeak eta " "gero\n" "instalatu beharreko paketeak hautatu.\n" "\n" "\n" "Mirror ete pakete kriptografikoak zure tokiko legeen arabera hautatu\n" "behar dituzu." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Bizitokira egokitu zenezake orain ordu eremua." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux-ek GMT edo \"Greenwich Mean Time\" erabiltzen du eta hau\n" "zure bizitokira egokitzen du.\n" "\n" "Konputagailuan Microsoft Windows erabiliz gero hauta \"Ez\"." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Abiatzerakoan zein zerbitzu nahi duzun hauta zenezake orain.\n" "\n" "\n" "Sagua item baten gainetik pasatzerakoan, globo txiki batek zerbitzuaren\n" "zeregina aipatuko dizu.\n" "\n" "\n" "Makina zerbitzari modura erabiliko baduzu, kontu handiz ibili:\n" "erabiliko ez dudun zerbitzuak ez abiarazi." #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Bertako irarkola (konputagailuari konektatua) edo urrutikoa\n" "(Unix, Netware edo Microsoft Windows sareetakoa) egokitu zenezake orain." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Goiko zerrendakoetatik, irarkola hauta zenezake." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Irarkolari dagozkion aukerak hauta.\n" "Haren dokumentazioa aztertu, aukerak ez badituzu ezagutzen.\n" "\n" "\n" "Konfigurazioa saia zenezake hurrengo hurratsean, eta adatu erebehar den " "modura ez badabil" #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Orain zure Linux-Mandrake sistemarako pasahitza sar dezakezu.\n" "Pasahitza birritan tekleatu beharko duzu, bigarrenean\n" "lehena baieztatzeko.\n" "\n" "\n" "Root sistemaren administratzailea da eta sistemaren konfigurazioa\n" "aldatu dezakeen bakarra. Beraz, kontuz hautatu\n" "pasahitz hau! root kontuaren erabilpen maltzurrak\n" "zure sistema eta datuentzako arriskutsua izan daiteke,\n" "eta baita bertara konetatuta egon litezkeentzako.\n" "Pasahitza gutxienez 8 hizkien luzera duen hitz eta zenbaki nahastea izan " "beharko\n" "litzateke. Inoiz ez idatzi inon.\n" "\n" "\n" "Luzeegia edo konplikatuegia ere ez du izan behar, hau da: neke handiegirik " "gabe gogora dezakezuna\n" "behar du izan." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Sistema seguruago izan daitean, hautatu \"Fitxategi itzaldua erabili\" eta\n" "\"MD5 pasahitzak erabili\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Sareak NIS erabiliz gero, hautatu \"Erabil NIS\". Ez badakizu, sarearen " "administrariari\n" "galde egiozu." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Orain \"ohiko\" erabiltzaile kontua(k) egin dezakezu,\n" "\"pribilegiatua\" root da. Pertsona bakoitzeko\n" "kontu bat baino gehiago egin dezakezu, konputagailuaren erabileraren\n" "arabera. Kontuan izan kontu bakoitzak bere aukerak erabiliko dituela\n" "(entorno grafikoa, programen aukerak, etab.)\n" "eta berezkoa den \"home direktorioa\", non hobespenak gordeko\n" "diren.\n" "\n" "\n" "Lehenengo eta behi, zurea den kontua egizu! Nahiz eta makinaren erabiltzaile " "bakarraizan\n" ", eguneroko erabileran ezin zintezke root modura konektatu: Oso a\n" "arriskutsua izan daitekelako. Sistema izorratudezakezu.\n" "\n" "\n" "Beraz, sistemara ezarritako erabiltzaile kontuaz konektatuko zara\n" ", eta root login-a bakarrik administraziorako eta mantenurako\n" "erabiliko duzu." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "GNU/Linux abiarazteko beharrezkoa den informazioa\n" "non kokatu nahi duzun galdetuko zaizu.\n" "\n" "\n" "Ziur ez bazaude, hautatu \"Honen lehenengo sektorea\n" "unitatez (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Bestelakorik ez badakizu, ohikoena \"/dev/hda\" da\n" " (IDE disko nagusia) edo \"/dev/sda\" (lehen SCSI diskoa)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (the LInux LOader) eta Grub abiarazleak dira: biek\n" "GNU/Linux edo bestelako sistema eragileak abiarazteko gai dira.\n" "Normalean, bestelako sistema eragileak zuzen detektatu eta instalatzen " "dituzte.\n" "Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera eskuz gehitu zenezake.\n" "Kontuz ibili eta parametro egokiak hautatu.\n" "\n" "\n" "Beste sistema eragile batzuetarako sarrera kendu nahiko duzu,\n" " orduan dagokion sarrerak ezabatu. Hau egitekotan, \n" "diskete abiarazlea beharko duzu, bestelako sistema eragilerik erabili nahiez " "gero!" #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * <number>: use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "LILO eta grub-en aukera nagusiak dira:\n" " - Abiarazteko unitatea: boot sektorea non (e.g. disko zurruna edo\n" "non partizioadagoen esaten du). Bestera ez bada,\n" "hauta \"/dev/hda\" .\n" "\n" "\n" " - Atzerapena, jatorrizko imagina abiarazi aurretik: segunduen \n" "hamarrekotan imagina abiarazi aurretik behar den itxaron denbora.\n" "Erabilgarria teklatua ezagutu eta gero abiarazten diren sistemetan.\n" "Abiarazlea ez du itzarongo ez baduzu \"atzerapen\"-en ezer edo zero jarriz " "gero.\n" "\n" "\n" " - Video modua: Hau abiatzerakoan zein VGA testu modua hautatzeko da\n" "Hurrengo balioak izan dezake: \n" " * arrunta: hauta 80x25 testu modua.\n" "\n" " * <zenbakia>: erabili dagokion testu modua.\n" "\n" " - Garbitu \"/tmp\" abialdi bakoitzeko: \"/tmp\"en direktorio eta fitxategi " "guztiak\n" "ezabatu nahi baduzu, boot-ean gordeta dudenak, hauta auketra hau.\n" "\n" "\n" " - Zehaztu RAM beharrezko bada: zoritxarrez, BIOSek ez dute ematen modu " "standarrean RAMaz\n" "duten informazioa ematen. Beraz, Linux-ek akatsak egin ditzake RAMa " "zenbatzerakoan.\n" "Hala bada, duzun RAMaren tamaina hemen zehaztu zenezake. Kasu, 2-4 Mb-en " "gorabeherak\n" "normaltzat hartu behar dira." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO SPARC-en abiarazlea da: GNU/Linux eta bestelako\n" "sistema eragileak abiarazi dezake.\n" "Normalean, bestelako sistema eragileak zuzen detektatu eta instalatzen " "dituzte.\n" "Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera eskuz gehitu zenezake.\n" "Kontuz ibili eta parametro egokiak hautatu.\n" "\n" "\n" "Beste sistema eragile batzuetarako sarrera kendu nahiko duzu,\n" " orduan dagokion sarrerak ezabatu. Hau egitekotan, \n" "diskete abiarazlea beharko duzu, bestelako sistema eragilerik erabili nahiez " "gero!" #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "SILOren aukera nagusiak dira:\n" " - Abiarazlearen instalazioa: Hauta GNU/Linux abiarazteko informazioa non\n" "ezarri nahi duzun. Egiten duzuna zehatz ez badakizu,\n" "hauta \"diskoaren lehen sektorea (MBR)\"\n" "\n" "\n" " - Atzerapena, jatorrizko imagina abiarazi aurretik: segunduen " "hamarrekotan\n" "imagina abiarazi aurretik behar den itxaron denbora.\n" "Erabilgarria teklatua ezagutu eta gero abiarazten diren sistemetan.\n" "Abiarazlea ez du itzarongo ez baduzu \"atzerapen\"-en ezer edo zero jarriz " "gero." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Orain X Window Sistem konfiguratu behar duzu, hau\n" "GNU/Linux GUIren (Graphical User Interface) muina da. Honetarako,\n" "monitorea eta bideo txartela konfiguratu behar dituzu. Hurrats\n" "gehienak automatikoak dira, beraz, zure lana hautatutakoa\n" "baieztatzea eta onartzearena izango da :)\n" "\n" "\n" "Konfigurazioa bukatzerakoan, X abiaraziko da(kontrakoa\n" "DrakX-i eskatzen ez badiozu) eta horrela frogatu dezakezu\n" "aukeren egokiera. Ez bazaude konforme atzera jo dezakezu,\n" "aukerak aldatu eta berriz frogatu." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "X konfigurazioan zerbait gaizki izanez gero, aukera hauek erabili\n" "X Window Sistema konfiguratzeko." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Login grafikoa nahi baduzu \"Bai\" hautatu. Bestela, hautatu\n" "\"Ez\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Zure sistema berabiaraziko da.\n" "\n" "Berabiarazi ondoren, Linux Mandrake sistema automatikoki kargatuko da.\n" "Bestelako sistema eragilerik erabili nahi izanez gero mesedez irakurri\n" "instrukzio gehigarriak." #: ../../install2.pm_.c:37 msgid "Choose your language" msgstr "Hautatu hizkuntza" #: ../../install2.pm_.c:38 msgid "Select installation class" msgstr "Hautatu instalazio mota" #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Hard drive detection" msgstr "Disko zurrunaren detekzioa" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguratu sagua" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Aukeratu teklatua" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Setup filesystems" msgstr "Fitxategi sistemak egokitu" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Format partitions" msgstr "Partizioak formateatu" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose packages to install" msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Install system" msgstr "Instalatu sitema" #: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "root-aren pasahitza ezarri" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Add a user" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguratu sare lana" #: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure services" msgstr "Konfiguratu zerbitzuak" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Bootdisk-a eraiki" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalatu bootloader-ra" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "Konfiguratu X" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "Instalaziotik irten" #: ../../install_any.pm_.c:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:433 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "NIS domeinurik gabe ezin erabili broadcast" #: ../../install_any.pm_.c:676 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "%s-n diskoa sartu, FAT formatuduna" #: ../../install_any.pm_.c:680 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:690 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Gordetako paketeen aukera erabiltzeko,``linux defcfg=floppy'' " "instalazioaabiarazi" #: ../../install_any.pm_.c:712 msgid "Error reading file $f" msgstr "$f fitxategia irakurtzean errorea" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114 #: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Mesedez testatu sagua" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132 msgid "To activate the mouse," msgstr "Sagua pizteko," #: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "GURPILA BIRA ARAZI!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Zure konputagailuaren harwareren baten batek lanerako ``proprietary'' " "gidariak behar ditu.\n" "Horri buruzko informazioa hemen duzu: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "root partizioa behar duzu izan.\n" "Honetarako, partizioa eratu (edo existitzen deneko batean klikatu).\n" "Geru hauta ``Muntai puntua'' eta `/' ezarri" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "swap partizioa beharrezko duzu" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ez duzu swap partiziorik\n" "\n" "Jarraitu?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Erabili toki librea" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ez dago lekurik partizio berririk ezartzeko" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Erabili dauden partizioak" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ez dago partizio erabilgarririk" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Loopback-erako erabili Windows partizioa" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win ezartzeko?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Hautatu tamainak" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root partizioaren tamaina MBetan: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap partizzioaren tamaina MBetan: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Erabili Windows partizioako toki librea" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Zein partizio berregokitu nahi duzu?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Windows-aren fitxategi-sistemen loturak zenbatzen" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FATaren berregokitzaileak ezin du zure partizioan eragin, \n" "hurrengo errorea gertatu da: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "Zure windows partizioa oso zatikatua, mesedez ``defrag'' egin" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "KASU!\n" "\n" "DrakX-ek zure Windows partizioa egokitu behar du. Kontuz: operazio hau\n" "arriskutsua da. Ez baduzu oraindik egin, aurretik scandisk abiarazi (eta\n" "aukeran defrag) partizio honetan eta egizu backupa.\n" "Ziur bazaude, sakatu Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Zein tamaina gorde nahi duzu windowserako?" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partizioa %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT tamaina egokierak huts egin du: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Ez dao FAT partiziorik berregokitzeko edo loopback bezala erabiltzeko (edo " "ez da lekurik geratzen)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Ezabatu Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Disko zurrun bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatu nahi duzu linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Dauden partizio GUZTIAK eta hauetako datuak galduko dira %s-n" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Norberaren araberako partizioak" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Erabili fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "%s partizioa egin dezakezu orain\n" "Eginda dagoenean, ez ahaztu, gorde `w' erabiliz" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Ez duzu Windows partizioan toki libre nahikorik" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ezin dut intalaziorako lekurik aurkitu" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DraX-en partiziorako tresnak hurrengo soluzioak aurkitu ditu:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizioak huts egin du: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Sarea eraikitzen" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Sarea beheratzen" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Errorea eman da eta ezin dezaket egokiro kudeatu.\n" "Jarraitu zure kabuz." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "%s muntaia puntua bikoiztu" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Zenbait pakete garrantzitsu ez dira ongi instalatu.\n" "Cdrom tresna edo cd-a gaizki leudeke.\n" "Saiatu cd-a instalatutako konputagailuren batean \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm\" erabiliaz\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ongi etorri %s-ra" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ez dago disketerik" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s' urratsean sartzen\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Instalatu nahi duzunaren tamaina hautatu" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Tamaina guztira: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Bertsioa: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaina: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Instalatu nahi dituzun paketeak hautatu" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Instalatzen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Mesedez itxaron, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Falta den denbora " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Denbora guztira" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Instalazioa prestatzen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s paketea instalatzen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Jarraitu dena den?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Paketeak antolatzerakoan errorea izan da:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "X11-rako dagoen konfigurazioa erabili?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Zure sistemak ahalmen gutxi du. Linux-Mandrakeren instalazioak arazoak eman\n" " ditzazke. Horrela bada, Testu bidezko instalazioe egin zenezake. Hartarako, " "sakatu,\n" "`F1' CDROMa abiatzerakoan, eta gero sartu `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Mesedez, hurrengoetatik instalazio mota hautatu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Hautatutako taldeen tamaina gutxigorabehera %d MBekoa da.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Tamaina hau baino txikiagoa nahi baduzu,\n" "hauta instalatu nahi duzun paketeen ehunekoa.\n" "100%%ekoak pakete guztiak instalatuko du." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Zure diskoan, paketeen %d%%rako tokia duzu.\n" "\n" "Gutxiago nahi baduzu,\n" "hauta instalatu nahi duzun paketeen ehunekoa.\n" "Ehuneko txikiak pakete nagusiak instalatuko ditu;\n" "%d%% ehunekoak ahal bezain besteko paketeak instalatuko ditu." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Hurrengo hurratsean zehatzago hauta dezakezu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Instalatu beharreko paketeen ehunekoa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakete Taldearen aukeraketa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Banan-banako pakete hautapena" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Zabaldu adarrak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Batu adarrak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Toggle between flat and group sorted" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Pakete okerra" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Izena: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Garrantzia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamaina guztira: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Ez dago lekurik pakete honetarako" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Hurrengo paketeak instalatuko dira" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Hurrengo paketeak ezabatuko dira" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ezin hauta/kendu pakete hau" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ezinbesteko paketea da, ezin zaio huatapena kendu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Ezin duzu hautatutako hau kendu. Dagoeneko instalatua" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Pakete hau eguneratu behar da\n" "Aukera kendu nahi?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Ezin duzu hautatutakoa kendu. Eguneratu behar da" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Neurtzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Instalazioa prestatzen, itzaron mesedez" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Ez onartu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Aldatu Cd-Rom-a!\n" "\n" "Mesedez, \"%s\" izena duen Cd-Rom-a sartu unitatean eta gero Ok sakaegizu.\n" "Ez baldin baduzu Etsi sakatu Cd-Rom-etiko instalazioa ezeztatzeko." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Paketeak instalatzerakoan errorea izan da:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Errorea gertatu da" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Mesedez, hauta hizkuntza." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Instalazioaren ondoren erabilgarriak izan daitezkeen beste hizkuntzak hauta " "dezakezu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Denak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Linux-" "Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Mesedez, hauta zure teklatuaren itxura." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Instalazio mota" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Zein instalazio mota nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Instalatu/Eguneratu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Instalazioa edo eguneraketa da?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Gomendatua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Aditua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Mesedez, hauta da zure sagu mota." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Mouse Port" msgstr "Saguaren kaia(port)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Mesedez, hauta zure sagua serieko zein kaietara konektatua dagoen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE Konfiguratzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "ez dago partizio erabilgarririk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Muntai puntuak hautatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Partizio taula ezin irakurri, zeharo galduta:(\n" "Partizio txarrak hustutzen saiatuko naiz eta DATU GUZTIAK galduko dira\n" "(Akatsa: %s)\n" "\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake-k ezin izan du partizio taula irakurrri.\n" "Zure kontura jarraitu!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Root partizioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Zure sisteman zein da root (/) partizioa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Aldaketak indarrean jar daitezen breabiatu behar duzu ordenadorea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Hautatu formateatu nahi duzun partizioak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Bloke txarrak txekeatu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Partizioak formateatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fitxategia eratzen eta formateatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Instalazioa burutzeko swap nahikorik ez, mesedez gehitu pixka bat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Erabilgarri dauden paketeak bilatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Eguneratu beharreko paketeak bilatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Zure sistemak ez du leku nahikorik instalaziorako edo eguneratzerako (%d > %" "d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Osoa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimoa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Gomendatua (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Norberarena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Beheko zerrendako CD guztiak badituzu, Ados klikatu.\n" "Ez badituzu, Etsi klikatu.\n" "Ez duzuna ezaba dezakezu, eta gero Ados klikatu." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom etiketan %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "%s paketea instalatzen\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Postinstalazioaren konfigurazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Enkriptaziorako softwarea lor dezakezu.\n" "\n" "KASU:\n" "\n" "Soft hau erabiltzeko eskakizun desberdinak indarrean daudenez,legedi\n" "ezberdinak, beseroak edo/eta sofwarearen erabiltzaileakbere jurizdikzioko\n" "legedian oinarritutako erabilpenaz jabetubehar\n" "da, eta horren arabera erabili.\n" "\n" "Honezgain bezeroak edo/eta erabiltzaileak bere jurizdikzioaren legeaez " "urratzearekin\n" "kontua izan behar du. Lege hauek urratuz gero\n" "larriki zigortua izan\n" "zaitezke.\n" "\n" "Inolaz ere, Mandrakesoft ez eta bere langileak eta/edo hornitzaileak, " "ezdute\n" "inolako erantzunkizunik onartuko edozen dela kaltea (mozkinen galera,\n" "enpresaren etetea,datu komertzialen galeraeta\n" "bestelako diru galerak, eta egon daitezkeen indemnizazio ordain enerantzuna " "epaiek\n" "erabakiz gero) software hau eduki edo erabiltzeagaitik\n" "edo soilik kargatzeagatik. Bezeroak edo/eta langileak akordio\n" "honen berri izan dutela onartzen dute.\n" "\n" "\n" "Akordio honetaz galderarik izanez gero jo honengana:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Hautatu paketeak lortzeko erabiliko duzun mirror-a" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Mirror-arekin kontaktazen eskuragai dauden pakete zerrenda lortzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Mesedea hauta instalatu nahi dituzun paketeak." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu eremua?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Zure hardwareko erlojua GTMari egokitua dago?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Urrutiko CUPS zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Irarkolarik ez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Ordu-eremua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Irarkola" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "ISDAN txarela" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Soinu txartela" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "TB txartela" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Zein inprimaketa sistema erabili nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Pasahitzik ez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Pasahitza sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "NIS erabili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "orri horiak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS egiaztapena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeinua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Zerbitzaria:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Norberaren disko abiarazleaz (bootdisk) Linux-an sar zintezke abiarazle\n" "arrunta erabili ordez. Hau batez ere balio du zure sisteman SILOrik ezarri\n" "nahi ez duzunerako edo beste sistema batek SILOa ezabatzen duenerako edo " "zure\n" "hardware konfigurazioarekin SILO bat ez daterrenerako. Disko abiarazleak " "ere\n" "Mandrakeren erreskate imaginaren ordezkoarena egin lezake, eta horrela " "sistema\n" "porrotetatik berreskura dezake. Zure sistemarako disko abiarazlerik egin " "nahi baduzu \"Ados\" klikatu." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "First floppy drive" msgstr "Lehenengo diskete unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Second floppy drive" msgstr "Bigarren diskete unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Skip" msgstr "Ahaztu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Norberaren disko abiarazleaz (bootdisk) Linux-an sar zintezke abiarazle\n" "arrunta erabili ordez. Hau batez ere balio du zure sisteman LILOrik ezarri\n" "nahi ez duzunerako edo beste sistema batek LILOa (edo grub) ezabatzen " "duenerako edo zure\n" "hardware konfigurazioarekin LILO bat ez daterrenerako. Disko abiarazleak " "ere\n" "Mandrakeren erreskate imaginaren ordezkoarena egin lezake, eta horrela " "sistema\n" "porrotetatik berreskura dezake. Zure sistemarako disko abiarazlerik egin " "nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Parkatu, ez dago disko unitate erabilgarririk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Hautatu disko abiarazlea egiteko erabiliko den unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "%s-n diskoa sartu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Disko abiarazlea eraikitzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Abiarazlea prestatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "aboot erabili nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "aboot instalatzerakoan errorea, \n" "indarrez ezarri instalazioa nahiz eta lehen partizioa urratzeko arriskua " "egon?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "abiarazlearen instalazioak porrot egin du. Errore hau izan da:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Gutxi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Handia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Hautatu segurtasun neurria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Linuxaren replikazioarako auto install floppya egin nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "%s-n disko hutsa sartu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Berez instalatzeko disketea prestatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Zenbait hurrats ez dira burutu.\n" "\n" "Benetan irten nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Linux-" "Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Zorionak, instalazioa osotu duzu.\n" "Abiarazlea (boot media) kendu eta return sakatu berrabiatzeko.\n" "\n" "Linux-Mandrake honentzako beharrezko litzatezken konpoketetaz jabetzeko,\n" "http://www.linux-mandrake.com/-n dauden Erratak begiratu.\n" "\n" "Systemaren post instalaziozko konfiguraziorako beharrezkoa den informazioa\n" "Linux-Mandrake Erabiltzailearen Gida Ofizialean dagoen instalazio kapitulura " "jo." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Berez instalatzeko disketea prestatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Nahi izanez gero autoinstall guztiz automatikoa izan daiteke.\n" "Horrela izatekotan disko zurruna bere gain hartudo du!!\n" "(beste kutxa bateko instalazioaz ari gara).\n" "\n" "Instalazioa berriz abiariazi nahi zenezake.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Automated" msgstr "Automatikoa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Replay" msgstr "Berabiatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 msgid "Save packages selection" msgstr "Pakete hautapena gorde" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake-ren %s instalazioa" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> elementuen artean | <Space> hautatzeko | <F12> hurrengo " "pantaila " #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu galduta" #: ../../interactive.pm_.c:267 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../../interactive.pm_.c:290 msgid "Please wait" msgstr "Mesedez itxaron" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Anbiguitatea (%s), zehatzago izan\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Aukera okerra, saia zaitez berriro\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (jatorrizkoa %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zure aukera? (jatorrizkoa %s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Zure aukera? (jatorrizko % sar `none' ezer denean" #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Txekoa (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German" msgstr "Germaniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Spanish" msgstr "Hegoko Euskalduna edo Espaniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Finnish" msgstr "Finlandarra" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "French" msgstr "Iparreko Euskalduna edo Frantziarra" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Norwegian" msgstr "Norbegiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polonesa" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian" msgstr "Errusiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "UK keyboard" msgstr "Erresuma Batukoa" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard" msgstr "Estatu Batuetakoa" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeniarra (zaharra)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeniarra (teklatuzkoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeniarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjan-era (latinoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbaidjan-era (zirilikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Belgian" msgstr "Belgikarra" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariarra" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazildarra" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suitzarra (Germaniarra)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suitzarra (Frantseza)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Txekoa (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemana (alferrikako teklarik ez)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Danish" msgstr "Daniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norbegiarra)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Estoniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiarra (\"Errusiarra\")" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiarra (\"Latindarra\")" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Greek" msgstr "grekoa" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariarra" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Croatian" msgstr "Kroata" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli" msgstr "Israeldarra" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeldarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Iranian" msgstr "Iraniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Italian" msgstr "Italiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japoniarra 106 tekla" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Korean keyboard" msgstr "Korearra" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Latin American" msgstr "Amerika latindarra" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Dutch" msgstr "Holandarra" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituaniako AZERTY (zaharra)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituaniako AZERTY (berria)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituaniako \"lerro zenbakia\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituaniako \"fonetikoa\"QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poloniarra (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poloniarra (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Portuguese" msgstr "Portugaldarra" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadakoa (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Errusiarra (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Swedish" msgstr "Suediarra" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovenian" msgstr "Eslobeniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslobakiarra (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslobakiarra (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tailandarra" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkiarra (ohiko \"F\" modeloa" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkiarra (modernoa \"Q\" modeloa" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estatu Batuetakoa (nazioartekoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnameko \"lerro zenbakia\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Iugoslabiarra (latinoa/kyrilikoa)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Lehenengo bolumen logikoak ezabatu\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Sagua" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Ohiko sagua, PS2 pilotaduna" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "botoi 1" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Generikoa" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Pilotatxoa" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "seriekoa" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Ohiko sagua, 2 botoiduna" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Ohiko sagua, 3 botoiduna" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Segidakoa" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serial, zaharra C7 motakoa)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "bus sagua" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 botoi" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 botoi" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "batez" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Sagurik ez" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "Finlandiarra" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Hurrengoa ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Aurrekoa" #: ../../my_gtk.pm_.c:617 msgid "Is this correct?" msgstr "Zuzena da?" #: ../../netconnect.pm_.c:143 msgid "Internet configuration" msgstr "Interneten konfigurazioa" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Internetera konektatze saiorik egin nahi orain?" #: ../../netconnect.pm_.c:148 msgid "Testing your connection..." msgstr "Konexioa frogatzen..." #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Internetera konektatuta zaude." #: ../../netconnect.pm_.c:155 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Internetera konektatu ezinik.\n" "Egokitu konexioa." #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904 #: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "Sare Konfigurazioa" #: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266 #: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283 #: ../../netconnect.pm_.c:293 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Konfigurazioa" #: ../../netconnect.pm_.c:222 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Ornitzailea hautatu.\n" "Zerrendan ezbalego, hauta Unlisted" #: ../../netconnect.pm_.c:236 msgid "Connection Configuration" msgstr "Konexioaren Konfigurazioa" #: ../../netconnect.pm_.c:237 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Mesedez beheko eremua bete edo berrikusi" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IRQ" msgstr "Txartelaren IRQ" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Txartelaren memoria (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO" msgstr "Txartelaren IO" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Card IO_0" msgstr "Txartelaren IO_0" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Card IO_1" msgstr "Txartelaren IO_1" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Your personal phone number" msgstr "Zure telefono zenbakia" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Ornitzailearen izena (adb: ornitzaile.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider phone number" msgstr "Ornitzailearen telefono zenbakia" #: ../../netconnect.pm_.c:247 msgid "Provider dns 1" msgstr "Ornitzailearen dns 1" #: ../../netconnect.pm_.c:248 msgid "Provider dns 2" msgstr "Ornitzailearen dns 2" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Dialing mode" msgstr "Markatze modua" #: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontuaren login-a (erabiltzailearen izena)" #: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Account Password" msgstr "Kontuaren Pasahitza" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "Rest of the world" msgstr "Munduko beste guztia" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Eropatik at \n" " ez D-Channel-ik (leased lines)" #: ../../netconnect.pm_.c:267 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?" #: ../../netconnect.pm_.c:277 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Zein da zure txartel mota?" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "I don't know" msgstr "Ez dakit" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:284 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "ISA txartel baduzu, hurrengo pantailan agertzen diren balioak egokiak izan " "beharko liratekez.\n" "\n" "PCMCIA txartela baduzu, txartelaren irq eta io-a jakin behar duzu.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Abort" msgstr "Eten" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: ../../netconnect.pm_.c:294 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Zein da zure ISDN txartela?" #: ../../netconnect.pm_.c:314 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "ISDN PCI txartela aurkitu dut, baina ez dakit zein motakoa. Mesedez hauta " "PCI txartel mota hurrengo pantailan." #: ../../netconnect.pm_.c:323 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Ez dut ISDN PCI txartelik aurkitu. Mesedez hauta hurrengo pantailakoren bat." #: ../../netconnect.pm_.c:371 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ez duzu Ethernet egokitzailerik zure sisteman.Ezin dut konexioa egokitu." #: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Hautatu sareko interfacea" #: ../../netconnect.pm_.c:376 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Mesedez hauta interneterako erabili nahi duzun sare-egokitzailea." #: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700 #: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Sarearen interfazea" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Sarerako tresna berabiaraziko dut:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:484 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL konfigurazioa" #: ../../netconnect.pm_.c:485 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Abiatzerakoan zure konexioa abiarazi nahi duzu?" #: ../../netconnect.pm_.c:620 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Mesedez hauta serieko zein kaira dago zure modema konektatua." #: ../../netconnect.pm_.c:625 msgid "Dialup options" msgstr "Markatze aukerak" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Connection name" msgstr "Konexioaren izena" #: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Phone number" msgstr "Telefono zenbakia" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Authentication" msgstr "Egiaztapena" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Script-based" msgstr "Scipt-ean oinarritua" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalean oinarritua" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Domain name" msgstr "Domeinuaren izena" #: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Lehenengo DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: ../../netconnect.pm_.c:701 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "$netc->{NET_DEVICE} abiaraziko dut. Ados?" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Deskonektatu edo konexioa berkonfiguratu zenzake." #: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Internet konexioa berregokitu zenezake." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Interneten zaude." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Internetera konektatu edo konexioa berregokitu zenezake." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Internetera konektatu gabe zabiltza." #: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Internetera konektatu" #: ../../netconnect.pm_.c:754 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Irteneteko konexioa eten" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Konfiguratu sare konexioa (Bertoko sarea edo Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:759 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internet konexioa & konfigurazioa" #: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961 #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Sare Konfiguraziorako Aztia" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "External ISDN modem" msgstr "Kanpoko ISDN modema" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Barneko ISDAN txarela" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Zure ISDN konexioa zein motatakoa da?" #: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Internetera konektatu" #: ../../netconnect.pm_.c:834 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Gehienetan adsl konektatzeko pppoe da.\n" "Zenbaitzuk pptp erabiltzen dute, eta gutxi batzuk dhcp.\n" "Ez badakizu, hauta 'pppoe erabili'" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use dhcp" msgstr "dhcp erabili" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pppoe" msgstr "pppoe erabili" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pptp" msgstr "pptp erabili" #: ../../netconnect.pm_.c:846 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Zure %s sare tresna berrabiaraziko dut. Ados?" #: ../../netconnect.pm_.c:883 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Zein dhcp bezero erabili nahi duzu?\n" "Jatorrizkoa dhcpcd da" #: ../../netconnect.pm_.c:900 msgid "Network configuration" msgstr "Sare Konfigurazioa" #: ../../netconnect.pm_.c:901 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Sarea berrabiarazi nahi duzu?" #: ../../netconnect.pm_.c:904 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazoa sarea abiaraztean: \n" "\n" "%s" #: ../../netconnect.pm_.c:935 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Sare instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea dagoeneko konfiguraturik " "da.\n" "OK sakatu konfigurazioa mantentzeko, edo etsi Internet eta sarerako konexioa " "ezagutarazteko.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:962 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Ongi etorri sare konfiguraziorako aztira\n" "\n" "Zure Internet/Sare lotura konfiguratzen ari zara.\n" "Autodetekziorik erabili nahi ez baduzu, hautua ezaba egizu.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:964 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Hautatu konfiguratu beharreko profila" #: ../../netconnect.pm_.c:965 msgid "Use auto detection" msgstr "Erabili autodetekzioa" #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Unitateak ezabatzen..." #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "Normal modem connection" msgstr "Modem konexio arrunta" #: ../../netconnect.pm_.c:978 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "%s-n kaia kausitua" #: ../../netconnect.pm_.c:979 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN konexioa" #: ../../netconnect.pm_.c:979 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "kausitua %s" #: ../../netconnect.pm_.c:980 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "DSL (edo ADSL) konexioa" #: ../../netconnect.pm_.c:980 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "kausitua: %s interfazea" #: ../../netconnect.pm_.c:981 msgid "Cable connection" msgstr "Kable konexioa" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "LAN connection" msgstr "LAN konexioa" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet txartela(k) kausituak" #: ../../netconnect.pm_.c:987 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Zelan nahi duzu interneten sartu?" #: ../../netconnect.pm_.c:1004 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "Zorionak. interneten zaude.\n" "\n" "Konfigurazioa zure sisteman egokituko da." #: ../../netconnect.pm_.c:1007 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "Ondoren, X berrabiarazi, problemarik egon ez daitean." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "ez da sare txartelik aurkitu" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Sarea konfiguratzen" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Ostalariaren izena sartu mesedez.\n" "Zenbait DHCP zerbitzariek ostalariaren izena behar dute.\n" "Ostalariaren izena guztiz osatutakoa behar du izan,\n" "hnakoa bezala ``nirekutxa.niregela.nirelantegia.com''." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Ostalariaren izena" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "KASU: Tresna hau aurretik Interneten erabiltzeko egokita duzu.\n" "OK sakatu tresna dagoen moduan mantentzeko.\n" "Aldaketak eginez gero konfigurazioa aldatuko da." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Makina honetarako IP konfigurazioa ezarri mesedez.\n" "Item bakoitze zenbaki eta puntuz sartu behar da IPan bezala\n" "(adibidez, 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "% sarerako tresna konfiguratzen" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr "" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Netmask" msgstr "Maskara (Netmask)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatikoa" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP helbidea hurrengo formatuan 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Ostalariaren izena sartu mesedez.\n" "Zure ostalariaren izena guztiz gaitua behar du izan,\n" "honakoa bezala ``nirekutxa.niregela.nirelantegia.com''.\n" "Atariaren (gateway) IP helbidea sar dezakezu horrelakorik baduzu" #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "DNS zerbitzaria" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Gateway" msgstr "Ataria (gateway)" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Atariko tresna (gateway device)" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxien konfigurazioa" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-a honelakoa http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy-a honelakoa ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:563 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Plataforma honek ez du onartzen hedatutako(extended) partiziorik" #: ../../partition_table.pm_.c:581 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Partizio taulan erabil ez dezakedan zuloa duzu.\n" "Soluzio bakarra da lehen mailako partizioak mugitzea eta zuloa hedatutako" "(extended) partizioen parean uztea" #: ../../partition_table.pm_.c:675 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzerakoan" #: ../../partition_table.pm_.c:682 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "%s fitxategitik berreskuratzen: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "Bad backup file" msgstr "Backup fitxategi kaxkarra" #: ../../partition_table.pm_.c:706 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "%s fitxategia idazterakoan errorea" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "beharrezko" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "garrantzitzu" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "oso ederra" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "ederra" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "litekeena" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Bertoko irarkola" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Urrutiko irarkola" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "Urrutiko lpd zerbitzaria" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Sareko irarkola (socket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "Irarkolaren Tresna URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Kaiak saiatzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Irarkola, \"%s\" modelokoa, hurrengo tokian aurkitua:" #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Bertoko Irarkolaren Tresna" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Zein tresnetara konektatzen da zure irarkola \n" "(kasu! /dev/lp0 eta LPT1 gauza bera dira:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Irarkolaren Tresna" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Urrutiko lpd Irarkolaren Aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Urritiko lpt irarkola isatsa erabiltzeko, irarkola zerbitzariaren ostalari " "izena\n" "eta isatsaren izena eman behar duzu.\n" "Lanak bertatik inprimatu daitezen." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Urrutiko ostalari izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Urrutiko isatsa" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Irarkolaren Aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB irarkola batean inprimatzekotan SMB ostalari izena\n" "eman behar duzu (Kasu! TCP/IP ostalari izenaren ezberdina izan daiteke!) \n" "eta agian inprimatze zerbitzariaren IP helbidea, honezgain erabili nahi " "duzun\n" "irarkolaren banatze izena, erabiltzailearen izena,\n" "pasahitza eta lantaldearen informazioa." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB zerbitzariaren IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Banatze izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare Irarkolen Aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "NetWare irarkola batean inprimatzeko, honako datu hauek behar dituzu:\n" "NetWare inprimatze zerbitzariaren izena (Kasu! TCI/IParen bestelakoa izan " "daiteke!)\n" ", erabili nahi duzun irarkolaren izena eta beharrezko daitezken\n" "erabiltzaile izena eta pasahitza." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Inprimatze zerbitzaria" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Inprimatze isatsaren izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Socket-eko irarkolaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Socket irarkolan inprimitzeko, irarkolaren ostalari izena\n" "eta aukeran, kaiaren zenbakia." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Irarkolaren ostalari izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Kaia" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Zuzenean URI eman dezakezu, CUPS duen irarkola erabiltzeko." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Zein da zure irarkola mota?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Inprimaketaren testa egin nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Test orria(k) inprimatzen ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Inprimatze deabrura bialdu da/dira test orria/k.\n" "Irarkola lanean hasteko denboratxoa behar lezake.\n" "Inprimatze egoera:\n" "%s\n" "\n" "Egokiro dabil?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Inprimatze deabrura bialdu da/dira test orria/k.\n" "Irarkola lanean hasteko denboratxoa behar lezake.\n" "Egokiro dabil?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Bai, ASCII orria inprimatu test modura" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Bai, PostScript orria inprimatu test modura" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Bai, orri biak inprimatu" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfiguratu irarkola" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Irarkolaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Paperaren tamaina" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Lana bukatzerakoan papera kanporatu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint driver-aren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Kolore sakontzsunaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Testua PostScript bezala inprimatu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Mailada-hurrats testu finkoa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Orrialdeen kopurua, irtendako orrialdeen arabera" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Eskubi/Ezker marginak puntuetan (erpuruaren 1/72)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Goi/Beheko marginak puntutan (erpuruaren 1/72)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "GostScript aukera estrak" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Testu aukera estrak" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Orriak atzetik aurrerako ordenean" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Irarkolarik konfiguratu nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hemen daude hurrengo irarkola isatsak.\n" "Zenbait gehitu edo daudenak aldatu dezakezu." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "CUPS abiarazten" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "CUPSen gidari databasea irakurtzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Irarkolaren konexioa hautatu" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Zelan dago irarkola konektatua?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Irarkolaren urrutiko konexioa hautatu" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Urrutiko CUPS zerbitzariaz, ez duzu hemen inolako irarkola konfiguraziorik\n" "egin behar; irarkolak automatikoki detektatuko dira.\n" "Dudan bazaude, hauta \"Urrutiko CUPS zerbitzaria\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Urrutiko CUPS zerbitzariaz, ez duzu hemen inolako irarkola konfiguraziorik\n" "egin behar; irarkolak automatikoki detektatuko dira.\n" "Bestelako zerbitzarikik baduzu beste sare batetan, CUPS zerbitzariaren\n" "IP helbidea eman beharko duzu, eta aukeran, kai zenbakia." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS zerbitzariaren IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Kai zenbakia, zenbaki behar du izan." #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Kendu isatsa" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Irarkola oro izena behar du( lp adibidez).\n" "Betelako parametroak, kokapena, deskripzioa eman daitezke.\n" "Zein izen du eta nola dago konektatua irarkola?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Irarkolaren izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Deskripzioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Irarkolen isats (inprimaketa lanak bideratzen diren tokia) oro izena\n" "(maiz lp) eta honeri dagokion metaketa direktorioa behar du. Zein\n" "izen eta direktorio erabili behar dira isats honetarako?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Isatsaren izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Metaketa direktorioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Irarkolaren konexioa" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Formateatutako RAID md%d-i ezin partiziorik gehitu" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Fitxategia ezin idatz: $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-ek huts egin du" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-ek huts egin du (agian raidtools-ak galdu egin dira?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ez dago partizio nahikorik %d RAID mailarako\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, aldiroko komando programatzailea" #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bateriaren egoera aztertzeko da eta syslog-en bitartez lortzeko.\n" "Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko erabil daiteke ere." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "atindarrean dagoenean at komandoan esan bezala, komandoak abiarazten ditu,\n" "eta batch komandoak abiarazten ditu karga gutxi dagoenean." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron, erabiltzaileak hautatutako programak, finkatutako orduan abiarazten " "duen \n" "UNIX programa standarra da. vixie cron ezaugarriak gehitzen dituoinarriko\n" "UNIX cron-era, segurtasun hobea eta konfigurazio tresna ahalmentsuak." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM-k sagua gehitzen du testuan oinarritutako Linux aplikazioae, bide\n" "Midnight Commander. Honezgain saguan oinarritutako konsola eta ebaki-eta-" "itsatsi operazioak,\n" "eta konsolako pop-up menuentzako soportea ematen du." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache World Wide Web zerbitzaria da. HTML eta CGI fitxategiak " "zerbitzatzeko\n" "erabilgarri." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superzerbitzariaren deabrua (inetd deitua) behar izanez gero\n" "bestelako internet zerbitzuak abiaraz lezake. Zerbitzuak " "abiaratzearenerantzule\n" "hoien artean telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd itzaltzeakbere " "erantzunkizun\n" "diren zerbitzu guztiak etetzen ditu." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Pakete hau teklatuaren mapa kargatzen du \n" "/etc/sysconfig/keyboard helbidean azaltzen den arabera. kbdconfig utilitatea " "erabiliaz hauta genezake.\n" "Makina gehienentzako ezinbestekoa da." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd irarkolaren deabrua da, beharrezko lpr-ek egokiro lan egin dezan. " "Irarkolara\n" "doazen lanak kudeatzen duen zerbitzaria da." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) Domain Name Server-a (DNS) da, honek ostalarien izenak\n" "IP helbidetan bihurtzen ditu." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Network File System-ak (NFS) muntatu eta desmontatzen ditu, SMB (Lan\n" "Manager/Windows), eta NCP (NetWare) muntai puntuak." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Abiaratzekoan hasteko dauden sare interfazeak aktibatu/desaktibatu\n" "egiten ditu." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS, TCP/IP sareetan fitxategiak banatzeko protokoloa da.\n" "Zerbitzu honek, NFS zerbitzariaren funtzioa ematen du,\n" "/etc/exports fitxategiak konfiguratua." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS, TCP/IP sareetan fitxategiak banatzeko protokoloa da.\n" "Zerbitzu honek, NFS fitxategi-giltza funtzioa ematen du." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA soportea, ethernet eta modemak erabiltzeko izan ohi\n" "da. Ez da hasiko ez badago konfiguratua, beraz gomendagarria da\n" "beharrezko ez duten maniketan instalatzea." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper-ek RPC konekzioak kudeatzen ditu, NFS eta NIS protokoloak\n" "erabiltzen dutena. Portmap zerbitzaria erabili beharda\n" "RPC mekanismoa erabiltzen duten zerbitzarietan." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix Mail Transport Agentea da, makinen arteko postari\n" "lana egiten duen porgrama da." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sistemaren entropia putzua gorde eta berreaikitzen du, kalitatezko zorizko " "zenbakien\n" "sorrerarako." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed deabruak IP router-aren IP taula eguneratzen du\n" "RIP protokoloa erabiliaz. RIP sare txikietan erabili ohi da, sare " "handientzako\n" "routing protokolo konplexuagoak behar dira." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat protokoloak sareko edozein makinaren\n" "funtzionamendua neur lezake." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers protokoloak sareko edozein makina darabilen\n" "erabiltzaileak identifikatu lezake." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Rwho protokoloak kanpoko erabiltzaileei, rwho deabrua erabiltzen dutenen\n" "zerrenda lortzen du (finger-en antzekoa)." #: ../../services.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "X-Windows ezarri sistema abiaratzerakoan" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog-a deabruek erabiltzen dute sistemen log fitxategietan\n" "log mezuak uzteko. Komenigarria da beti indarrean izatea." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:89 #, fuzzy msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "X Font Zerbitzaria piztu eta itzali egiten du, pizterakoan eta itzaltzerakoan" #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Hautatu zein zerbitzu hasiko den automatikoki abiatzerakoan" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "abian" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "etanda" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Partizio taula ezin irakurri, zeharo galduta:(\n" "Partizio txarrak hustutzen saiatuko naiz" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internet konexio banatua" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internet konexioare banaketa gaitua" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internet konexiaren banaketaren egokierak eginda.\n" "Erabilgarri dago.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "ezgaitu" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "etsi" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "berregokitu" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "Zerbitzariak ezereztatzen..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Internet konexioaren banaketa ezgaitua." #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internet konexioaren banaketa ezgaitua" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internet konexiaren banaketaren egokierak eginda.\n" "Orain ez dabil.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "gaitu" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "Zerbitzariak gaitzen..." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Internet konexioaren banaketa gaitua." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Config fitxategia ezin ulertu." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Internet konexioa banatzekotan zara.\n" "Konputagailuak Internet konexioa banatu dezake, horrela beste " "batzuekkonputagailu honen konexioa erabil dezakete.\n" "\n" "Oharra: Sare Egokitzaile berezia beharko duzu bertako sarea eraikitzeko." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (using module %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ez duzu sare-egokitzailerik zure sisteman!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ez duzu konfiguratutako Ethernet egokitzailerik zure sisteman. Mesedez " "harwarearen konfigurazio tresna erabili." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Konfiguratutako sare-egokitzaile bakarra duzu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zure LANa egokitzaile horrekin konfiguratuko dut." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Mesedez hauta zein sare-egokitzaile izango duzuzure LANerako." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "Adi, sare egokitzailea dagoeneko konfiguratua. Berkonfiguratuko dut." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Litekeen LAN helbidearen konfliktoa oraingo $_-ren konfigurazioan!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Firewall konfigurazioa aurkitua!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Kasu! Esistitzen den firewall konfigurazioa aurkitu da. Agian\n" "eskuzko finkapena egin beharko duzu instalazioa eta gero." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguratzen..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Konfigurazioko script-ak, softwarea instalatzen, zerbitzariak abiarazten..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Arazoa $_ instalatzean" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Zorionak!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Dena egokiturik.\n" "Internet konexioa banatu zenezake, DHCP erabiliaz." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Internet konexiaren banaketaren egokierak eginda, baina orain ez dabil." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Internet konexiaren banaketaren egokierak eginda. Erabilgarri dago." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Internet konexioaren banaketa ez da inoiz konfiguratu." #: ../../standalone/drakgw_.c:615 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Internet konexioaren banaketaren konfigurazioa" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Internet konexio banatua!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Konfiguratun saka egokitzapenak egiteko." #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Sare Konfigurazioa (%d egokitzaileak)" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Profile: " msgstr "Profila: " #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Ezaba profila..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Ezabatzeko profila:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Profil berria..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Eratu beharreko profilaren izena:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "Ostalari-izena:" #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Internet lotura" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Ataria (gateway):" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "Konektaturik" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "Konektatu..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "Eten..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 #, fuzzy msgid "Starting your connection..." msgstr "Konexioa frogatzen..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "Konexioa ixten..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Konexioa itxita.\n" "Eskuz ireki root-en:\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down" #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Sistema deskonektatuta." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfiguratu Internet Lotura..." #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN konfigurazioa" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Egokitzailea" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Gidaria" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protokolo" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguratu bertoko sarea LAN..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Arrunta" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "Ezarri" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Zain egon...konfigurazioa ezartzen" #: ../../standalone/draknet_.c:391 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:415 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN konfigurazioa" #: ../../standalone/draknet_.c:423 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Egokitzaile %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "Boot Protocol" msgstr "Abiatze Protokoloa" #: ../../standalone/draknet_.c:430 msgid "Started on boot" msgstr "Abiatzerakoan hasia" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP bezeroa" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Disable" msgstr "Ezgaitu" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ../../standalone/draknet_.c:504 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:528 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internet konexioaren konfigurazioa" #: ../../standalone/draknet_.c:532 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internet konexioaren konfigurazioa" #: ../../standalone/draknet_.c:541 msgid "Connection type: " msgstr "Konexioaren mota: " #: ../../standalone/draknet_.c:547 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Ornitzailearen dns 1 (aukerakoa)" #: ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Ornitzailearen dns 2 (aukerakoa)" #: ../../standalone/draknet_.c:574 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet txartela" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP bezeroa" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Ongi etorri Crackers-era" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Txiroa" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidea" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Kontuz erabili beharreko maila. Sistema erabilterraza egiten du,\n" "baina oso sentsiblea: internetez lotutako makinetan ez da erabili behar.\n" "Pasahitz bidezko sarrerarik ez baitauka." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Pasahitzak indarrean, baina sarean sartutako konputagailu bezala ez " "erabiltzea gomendatzen da." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Hobekuntza gutxi segurtasun maila honetarako, batez ere segurtasun\n" "mezu eta saio gehiago." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Internetera kliente modura lotutako makinentzeko gomendatutako segurtasun " "maila\n" "estandarra. Ez du segurtasun saiorik egiten. " #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Segurtasun maila honekin, sistema zerbitzari modura erabilzenezake.\n" "Hanbat klienteen loturak onartzeko moduan den\n" "segurtasun maila. " #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "4. mailaren ezaugarriak, baina orain sistema guztiz hertsia.\n" "Segurtasun maila maximoa." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Hautatu segurtasun neurria" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Kontrol Zentroa" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Instalatu nahi duzun tresna hautatu" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "erabilera: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "BackSpace eta Delete bat bera console-n?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Aldatu Cd-Rom-a" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Mesedez, \"%s\" izena duen Cd-Rom-a sartu unitatean eta gero Ok sakaegizu.\n" "Ez baldin baduzu Etsi sakatu Cd-Rom-etiko instalazioa ezeztatzeko." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "" #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ez dut aurkitu serieko_usb-rik\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulatu hirugarren botoia?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:131 #, fuzzy msgid "Test the mouse here." msgstr "Mesedez testatu sagua" #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 msgid "Network Monitoring" msgstr "Sare Ikuskapena" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "Bidaltze abiadura: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "Jasotze abiadaura: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Internetera konektatzen" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Irteneteko konexioa etetzen" #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Irteneteko konexioa ezin eten" #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Irteneteko konexioa etenda." #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 msgid "Connection complete." msgstr "Konexio osoa." #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Konexioaren akatsa.\n" "Mandrake Control Center-en konfigurazioa begiratu." #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "bidali: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "jasota: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnect" msgstr "Eten konexioa" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Firewall konfigurazioa" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Firewall konfigurazioa" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewalling\n" "\n" "Dagoeneko firewall ezarria duzu.\n" "Konfiguratun saka aldaketarik egin nahi baduzu." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewalling\n" "\n" "Konfiguratun saka standarra nahi baduzu." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "Linux Mandrake makinarako norberarentzako firewalla ezartzen du.\n" "Segurtasun handiago nahi baduzu: MandrakeSecurity Firewall distribution;\n" "banaketa berezikoa." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Zein zerbitzubaimendu nahi duzun galdetuko zaizu.\n" "Ganoraz erantzun.\n" "\n" "Behar izanez gero edozein momentutan berkonfiguratu zenezake\n" "zerbitzuok." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Internet osorako Web zerbitzari legez ari zara?\n" "Zure Web zerbitzaria makina honetarako soilik bada, ezeztz\n" "erantzeun zenezake.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Izen zerbitzari legez ari zara?\n" "Ezetz erantzun IP informazioa gorde nahi izanez gero.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Ezin ireki %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Ezin ireki %s idazteko: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Protokolo desberdinetareko bezeroak, ssh barne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Garatzaile" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Lan estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Zerbitzari, Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Norberaren Informazioaren Kudeatzeileak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafikoak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sareko Konputagailu (bezeroa)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio tresnak: mp3 edo midi jotzeko, nahasleak, eta abar" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Interneten estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "posta eta berriak irakurtzeko eta bialtzeko tresnak: pine, mutt, tin... eta " "Amarauna arakatzeko" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C eta C++ garatzeko liburutegiak, programak eta abar" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Finantzetarakoak: gnucash..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Laguntzaileak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Soinua" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Denborapasa: arcade, taulakoak, estrategia..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videoa editatu eta ikusteko" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Consola tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Saoinua eta bideoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Zientzirako lanestazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoreak, maskorrak, fitxategi tresnak, terminalak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Liburuak eta Linux laguntza" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Giro grafikoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Jokuak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Sare Zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafikoentzako programak, Gimp barne." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Office estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "KDE idazmahi giroa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Idazmahi grafikoak (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "CDak erreteko" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - CD erretzaileak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Gordailuak, emuladoreak, monitoreak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Zerbitzari, Datubase" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "Bulego programak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Zerbitzaria, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Zerbitzari" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Norberaren Finantzak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Lan estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Bestelako idazmahi grafikoak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache eta Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Zerbitzari, Posta/Taldeware/Berriak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome Lan estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Internet gateway" msgstr "Internet lotura" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Palm edo Visor-entzako tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Joku estazio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Konfigurazioa errazteko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Trenak posta, berri, web, fitxategi igorrtze eta txaterako" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TB" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minutu" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "minutu 1" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d segundu" #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Kanfigurazioa, Lilo/Grub-ena" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Hautatutako tamaina %d%s" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "" #~ "Abiatzeko script honek zure usb saguarentzako moduluak kargatzen saiatuko " #~ "da." #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Konexioa irekitzen..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfiguratu..." #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "ezin sardexkatu: " #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Tresna Standard-ak" #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Abiatzeearen konfigurazioa" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Interneterako konexioa egokitua duzu, \n" #~ "konputagailua konexioa banatu dezake beste batzuekin.\n" #~ "Oharra: Sare Egokitzailea beharrezko duzu, bertako sarea egokitzeko.\n" #~ "\n" #~ "Banatu nahi al duzu zure konexioa?\n" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Dependentzia automatikoak" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Konfiguratu LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Abiaratze flppy-a eraiki" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Formateatu floppy-a" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Aukera" #~ msgid "horizontal nice looking aurora" #~ msgstr "aurora zeharkako ikuspegi dotorean" #~ msgid "vertical traditional aurora" #~ msgstr "ohiko aurora bertikala" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitorea" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Zure sistemaren zenbait aukera gehigarri hauta dezakezu orain.\n" #~ "\n" #~ " * disko zurrunaren optimizatzaileak erabili: Aukera hau\n" #~ "erabiltzaile adituentzat bakarrik, gaizki erabili izanez gero\n" #~ "disko zurruna urratu lezake. Ezagutuz gero bakarrik erabili.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Hautatu segurtasun maila: Zure sistemarako segurtasun maila hauta\n" #~ "dezakezu. Ez badakizu \"Ertaina\" hautatu.\n" #~ " Informazio gehiagorako gidaliburua aztertu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * RAM tamaina zehatza: Zenbaitetan, GNU/Linux-ek ez du ongi " #~ "detektatzen\n" #~ "sisteman dagoen RAM guztia. Hau gertatuz gero,\n" #~ "adierazi tamaina zehatza. Oharra: 2 edo 4 Mb arteko diferentzia\n" #~ "normala da.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Removable media automounting: Unitate eramangarriak (CD-ROM, Floppy, " #~ "Zip)\n" #~ "eskuz muntatu nahi ez baduzu, hau da, \"mount\" eta \"umount\",\n" #~ "tekleatu nahi ez baduzu hautatu atal hau. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Num Lock abiatzerakoan: Number Lock abiatzerakoan ezarrita\n" #~ "nahi izanez gero, hautatu hau (Oharra: Num Lock ez dabil X-en)." #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Internet/Sare sarrera" #~ msgid "Mail information" #~ msgstr "Posta informazioa" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Firewall Konfiguraziorako Aztia" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Denetarik" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Denetariko galderak" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Segurtasun neurri altuetan ezin da supermount erabili" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "kasu: SEGURTASUN MAILA HONETAN, KONSOLAN EZIN DUZU ROOT LOGIN-IK EGIN!\n" #~ "Root izan nahi baduzu, erabiltzaile bezala login egin behar duzu eta gero " #~ "\"s\" erabili.\n" #~ "Orokorrero, zure makina zerbitzari bezala lan egingo du.\n" #~ "Abisatuta zaude." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Kasu, numlock-a piztuta izatean zenbait tekla zenbaikak ematen\n" #~ "dituzte, hizkien ordez (ad: sakatu `p' eta lortu `6')" #~ msgid "not connected" #~ msgstr "konektatu gabe" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ekimenak" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Zientziako aplikazioak" #~ msgid "toot" #~ msgstr "toot" #~ msgid "File/Print/Samba" #~ msgstr "Zerbitzari, Fitxategi/Irarkola/Samba" #~ msgid "DNS/DHCP " #~ msgstr "Zerbitzaria, DNS/DHCP" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Lehenengo DNS zerbitzaria" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria" #~ msgid "using module" #~ msgstr "modulua erabiltzen" #~ msgid "Development, Database" #~ msgstr "Garatzea, Datubasea" #~ msgid "Development, Integrated Environment" #~ msgstr "Garatzaile, Integratutako ingurua" #~ msgid "Development, Standard tools" #~ msgstr "Garatzeile, ohiko tresnak" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning:\n" #~ "Applying the changes while running may crash your X environnement." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kasu:\n" #~ "Aldaketak ezartzeak X izorra lezake." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you continue, I will shut down your %s environnement" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jarraitzekotan, %s ingurua itzaliko dut" #~ msgid "eth$_" #~ msgstr "eth$_" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "None" #~ msgstr "Batez" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Zein abiarazle erabili nahi duzu?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Auto instalatu disketea" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Aurkitu modema?" #~ msgid "Configure an ISDN connection" #~ msgstr "ISDN konexioa egokitu" #~ msgid "Configure a cable connection" #~ msgstr "Konfiguratu kable bidezko konexioa" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Internet konexioa ezgaitu" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Konfiguratu bertoko sarea" #~ msgid "Disable networking" #~ msgstr "Sarea ezgaitu" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Interneterako konexioa egokitu / Bertoko sarea egokitu" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Bertoko sarea konfiguratua dago.\n" #~ "Nahi al duzu:" #~ msgid "Reconfigure using wizard..." #~ msgstr "Aztiaz berkonfiguratu..." #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Zientzia" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Chat (IRC edo berehalako mezuak) programak: xchat,licq, gaim eta FTP " #~ "tresnak" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Komunikatzeko errazgarriak" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Internet tresnak" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Datubaseen bezero eta zerbitzariak(mysql eta postgresql)" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Garatzailearena C/C++" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Konfiguratu ordu eremua" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Konfiguratu irarkola" #~ msgid "Network adaptater 1 (eth0):" #~ msgstr "Sare egokitzailea 1 (eth0)" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(datuak galaraz lezake)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Disko zurrunaren optimizatzaileak erabili nahi?" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Hasterakoan zenbakien finkaketa (num lock) baimendu" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Biaeztatu Pasahitza" #~ msgid "default" #~ msgstr "Jatorrizkoa" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "Zein da zure sistemaren erabilera?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Hauta instalatu nahi duzun tamaina" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Erabili diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Norberarena" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Ziur zaude aditua zarela? \n" #~ "Txantxarik ez, arriskutsuak izan daitezkeenak egin ditzakezu hemen.\n" #~ "Honako galderei aurre eginbeharko duzu: ``Erabili fitxategi itzalduak " #~ "pasahitzentzako?'',\n" #~ "Horrelakoak erantzuteko prest?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Itzalpeko fitxategia erabili" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "itzalpea" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "MD5 pasahitzak erabili" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paketea" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testua" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Zuhaitza" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Honen arabera ordenatu" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategoria" #~ msgid "See" #~ msgstr "Begiratu" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Instalatutako paketeak" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Erabilgarri dauden paketeak" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Oztoak bakarrik erakutsi" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Dena zabaldu" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Batu dena" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Paketeen kokapena gehitu" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Eguneratu kokapena" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ezabatu" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Bilatu paketea" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Fitxategia duen paketea bilatu" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Aldatu instalatu eta aukeran daudenen artean" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Desinstalatu" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketea" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Dependentziak saiatzen" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Itxaron" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Hurrengo paketeak desinstalatuko dira" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "RPMak desinstalatzen" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Zein paketeaz ari zara" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s ezin aurkitu" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Ez dago" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Ez dago gahiagorik" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake ``memoria gutxi''-ko moduan dago.\n" #~ "rpmdrake berabiaraziko dut fitxategiak bilatzeko aukera izan dezan" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Zein fitxategi bilatu nahi duzu?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Zer ari zara bilatzen?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Eman izena (ad: `extra', `commercial')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktorioa" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "Ez dago cdrom-ik (/mnt/cdrom hutsik)" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "RPMak duen direktorioaren URLa" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "FTP eta HTTP-rako, hdlist-erako kokapena eman behar duzu\n" #~ "Gaineko URL-arekin lotua izan behar du" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Mesedez hurrengo informazioa igorri" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s dagoeneko erabiltzen" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "RPMn basea eguneratzen" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "%s sarrera ezabatuko dut" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Oztoak bilatzen" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Oztoen bilaketak denbora hartzen du" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "ISDAN txartela aurkitu dut:\n" #~ msgid "France" #~ msgstr "Frantzia" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Beste herrialdeak" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "Zein herrialdetan zaude?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Alcatel modema" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "ECI modema" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "Zure adsl modem-a alcatel-ekoa bada, hauta Alcatel. Bestela, ECI." #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "ezinbesteko" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "interesgarria" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (garrantzitsua)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (oso ederra)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (ederra)" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "Zure sagua serieko zein kaietara dago konektatua?" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Txekoa" #~ msgid "Slovakian" #~ msgstr "Eslobakiarra" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Ezin instalatu ipchains RPM urpmi-z." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Ezin instalatu dhcp RPM urpmi-z." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Ezin instalatu linuxconf RPM urpmi-z." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Ezin instalatu bind RPM urpmi-z." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "Ezin instalatu caching-nameserver RPM urpmi-z" #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Berkonfiguratu bertoko sarea" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Zure konputagailuaren Internet konexioa banatu dezakezu.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Dana konfiguratua izan da.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Internetera konektatu modem arruntaz" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Interentera konektatu ISDN-z" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Internetera konektatu DSL-z (edo ADSL-z)" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Internetera konektatu kablez" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Zein partizio mota nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake " #~ "already installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose " #~ "this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Hautatu \"Instalatu\" GNU/Linux-en aurretiko bertsiorik ez badago " #~ "instalatuta,\n" #~ "edo distribuzio edo bertsio bat baino gehiago erabili nahi baduzu.\n" #~ "\n" #~ "Hautatu \"Eguneratu\" Mandrake-ren aurretiko bertsioren bat eguneratu " #~ "nahi izanez gero.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hauta:\n" #~ "\n" #~ " - Gomendatua: inoiz ez baduzu Linux-ik instalatu.\n" #~ "\n" #~ " - Norberarena: GNU/Linux ezagutzen baduzu, gero makinaren erabilera " #~ "nagusia hauta\n" #~ " dezakezu. behean ikus.\n" #~ "\n" #~ " - Aditua: GNU/Linux menperatzen duzula suposatzen da eta\n" #~ " oso berezitua de instalazioa egin nahi duzula. \"Norberarena\"\n" #~ " instalazio motan bezala, zure makinaren erabilera hautatu ahal izango " #~ "duzu zure sistemarako.\n" #~ " Baina mesedez, EZ HAUTA HAU ZERTAN ZABIZENEN EZ BADAKIZU!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In " #~ "other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, " #~ "partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is " #~ "selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Orain, Linux-Mandrake sistema zein partiziotan instalatu nahi duzun\n" #~ "hauta dezakezu, aldez aurretik partizioak eginak badituzu (aurretikfrom " #~ "a\n" #~ "instalatutako GNU/Linux-an edo bestelako partizio tresna batek " #~ "egindakoak).\n" #~ "Bestera, disko zurrunaren partizioak definitu behar dira. Hau " #~ "egoterakoan\n" #~ "konputagailuaren disko zurruna erabilera desberdinetarako area " #~ "desberdinetan\n" #~ "zatitzen da.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Partizio berriak egin nahi izanez gero, erabili \"Auto allocate\" " #~ "etahorrela\n" #~ "Linux-ek partizio berriak egingo ditu automatikoki. Zatitu beharreko " #~ "diskoa\n" #~ "hautatzuko \"hda\" kliklatu lehenengo IDE diskorako,\n" #~ "\"hdb\" bigarrenerako edo \"sda\" lehenengo SCSI diskorako eta horrela " #~ "ere urrengokoak.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ohiko partizioak dira: root (/), direktorioen ierarkian sistemaren " #~ "fitxategien hasiera\n" #~ "puntua dena, eta /boot,konputagailua pizterakoan\n" #~ "sistema eragilea abiarazteko beharrezko diren\n" #~ "fitxategiak duena.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Partizio prozeduraren ekintzak atzerako biderik izan ohi ez dutenez,\n" #~ "esperientziarik ez duenarengan beldurra eta larritasuna eragin diezaioke. " #~ "DiskDrake-k\n" #~ "prozedura errazten du izua uxatzeko. Dokumentazioa kontsultatu eta\n" #~ "har ezazu behar duzun denbora hasi aurretik.\n" #~ "Teklatua erabiliz edozien aukeraz baliatu zaitezke: " #~ "partizioetatiknabigatu\n" #~ "Tab eta Gora/Bera geziez. Behin partizioa hautatua, zera erabil " #~ "zenezake:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c partizio berria eraikitzeko (partizio hutsa hautatzekotan)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d partizioa ezabatzeko\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m muntai puntua ezartzeko\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Berriki ezarritako edozein partizio formateatu beharko da erabilgarria\n" #~ "izateko (formateatu esan nahi du sistemen fitxategiak ezartzea). Orain, " #~ "agian\n" #~ "esistitzen direnetako zenbait partizio formateatu nahiko duzu, bertako " #~ "datuak\n" #~ "ezabatzeko. Oharra: aurretik zeuden partizioak formateatzea ez da " #~ "beharrezkoa\n" #~ "batez ere, mantendu nahi dituzun fitxategi eta datuak gordetzen baditu.\n" #~ "Normalean /home eta /usr/local dira gordetzen direnak." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Hautatutako paketeak instalatzen ari dira. Operazio honek\n" #~ "minutu gutxi batzuk iraun lezake, baina sistema eguneratzea hautatu\n" #~ "baduzu are gehiago iraun lezake operazioak eguneratzea egin beharko\n" #~ "delako." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "DrakX-ek ez du sagurik aurkitzen ez badu, edo egindakoa\n" #~ "aztertu nahi baduzu, gainean duzun saguen zerrenda duzu\n" #~ "eskura.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX'-en aukerekin ados bazaude settings, 'Ados' sakatu.\n" #~ "Bestela, zure saguarekin antza handiena zukeen sagua hautatu\n" #~ "menuan.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Seriean konektatutako sagua izanez gero, DrakX-i\n" #~ "serie-kaia adierazi beharko diozu." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear " #~ "then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Atal hau bertoko sarea (LAN) edo modem-a konfiguratzeko\n" #~ "da\n" #~ "\n" #~ "Hautatu \"Bertoko LAN\" eta DrakX-ek\n" #~ "zure makinako Ethernet egokitzailea bilatzen saiatuko da. PCI " #~ "egokitzaileak\n" #~ "automatikoki bilatu eta abiarazten dira.\n" #~ "Dena den, zure periferikoa ISA bada, autodetekzioak huts egingo du,\n" #~ "eta orduan agertuko zaizun zerrendatik hautatu beharko duzu driver-a.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "SCSI egokitzaileentzat gertatzen den moduan, lehen aldian driverrak\n" #~ "egokitzailea frogatu lezake bere kabuz, bestela aukerak adierazi\n" #~ "beharko dizkiozu driver-ari, aukerak dokumentazioan edo harwarean\n" #~ "aurki ditzakezu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Linux-Mandrake sistema sare batean dagoen konputagailuan\n" #~ "instalatuz gero, sare administrariak beharrezko duzun informazioa eman " #~ "beharko dizu\n" #~ "(IP helbidea, sareko submaskara\n" #~ "edo netmask, eta ostalariaren izena). Zure sare pribatua\n" #~ "instalatzen ari bazara helbidea hautatu beharko\n" #~ "duzu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hautatu \"Deitu modem-ez\" eta modem bitarteko internet\n" #~ "konexioa konfiguratuko da. DrakX-ek, zure modem-a bilatzen saiatuko da\n" #~ "hau huts eginez gero aukeratu beharko duzu modem-aren serieko kaia\n" #~ "zein den." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux-ek irarkola mota ugari erabil ditzake. Bakoitzak\n" #~ "bere egokiera behar du. Dena den kontuan izan irarkolaren isatsak\n" #~ " 'lp' izena jatorriz ezartzen duela; beraz izen hau duen irarkola\n" #~ "beharko duzu; baina zenbait izen eman ditzakezu irarkola berari\n" #~ "izenok '|' karaktereaz banatuz gero.\n" #~ "Beraz esanguratsua egingo zaizun izena eman nahi badiozu irarkolari " #~ "aurretik\n" #~ "jarri, adibidea: \"Nire irarkola|lp\".\n" #~ "Izenean \"lp\" duen irarkola jatorrizkoa izanen da.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Irarkola zuzenean konputagailuari lotuta egonez gero hautatu\n" #~ "\"Bertoko irarkola\". Gero zein kaietara lotuta dagoen adierazi\n" #~ "beharko duzu, eta iragazki egokia hautatu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Urruneko Unix makinari lotutako irarkola erabili nahi izanez gero,\n" #~ "hautatu \"Urruneko lpd\". Indarrean sartzeko\n" #~ ", ez da beharrezko erabiltzaile izena ez eta pasahitzik, baina\n" #~ "zerbitzariaren inprimitze isatsaren izena jakin beharko duzu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "SMB irarkola erabili nahi izanez gero (hau da,\n" #~ "urruneko Windows 9x/NT makinan kokatutakoa),\n" #~ "SMB izena (ez TCP/IP izena)eman beharko duzu, eta agian IP helbidea ere,\n" #~ "gehi erabiltzaile izena, lantaldea eta irakola erabiltzeko beharrezkoa\n" #~ "den pasahitza, eta, nola ez, irarkolaren izena. Bardin\n" #~ "NetWare irarkolentzako, baina kasu honetan ez duzu lantalde izenik eman " #~ "beharrik." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Oso gomendatua da hemen \"Bai\" erantzutea. Microsoft Windows\n" #~ "gerorago instalatzekotan boot sektorea ezabatuko dizu.\n" #~ "Esan zaizun bezala boot diskorik egin ez baduzu ezin izango duzu\n" #~ "GNU/Linux abiatu." #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Higiarazi pilotatxoa!" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Instalatu/Berreskuratu" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Berreskuratu" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Germaniarra" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Germaniarra (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Zer egin nahiko zenuke?" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Aldaketak ahaztu?" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Zein da zure sagu mota?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Erresoluzio automatikoak" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Eskuragarri dauden erresoluzioak bilatzearren, zenbaitzuk frogatuko " #~ "ditut.\n" #~ "Pantailak kliskatuko du...\n" #~ "Irten zaitezke nahi baduzu, bukatzerakoan beep-a entzengo duzu" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Eskuragarri dauden erresoluzioak aurkitzen saia naiteke (eg: 800x600).\n" #~ "Batzutan honen ondorioz makina eskegi daiteke.\n" #~ "Saiatuko naiz??" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Modu egokirik ezin aurkitu\n" #~ "Bestelako txartel edo monitoreaz saia zaitez" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Bilatu erresoluzio automatikoak" #~ msgid "tie" #~ msgstr "gorbata" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "brunette" #~ msgid "girl" #~ msgstr "neska" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "ile-horia" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "automagikoa" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "nfs-aren muntaiak porrot egin du" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Enkriptatua" #~ msgid "Take over the hard drive" #~ msgstr "Hartu disko zurrun osoa" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Sare lana ez egokitu" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Zure sistemarako bertoko LAN sarea konfiguratu nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX-ek, XFree 3.3 eta XFree 4.0.-rako konfigurazio fitxategiak eratuko " #~ "ditu.\n" #~ "Jatorriz, 4.0 zerbitzaria erabiltzen da zure txartelak berau jasanez " #~ "gero.\n" #~ "\n" #~ "XFree 3.3 mantendu nahi?" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Sagua" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB sagua (2 botoi)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB sagua(3 botoi edo gehiago)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple USB sagua" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "USB sagua (2 botoi)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB sagua (3 botoi edo gehiago)" #~ msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse" #~ msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Bus Mouse" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus Mouse" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus Mouse" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB Mouse (3 botoi edo gehiago)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Have you been provided with a hostname?" #~ msgstr "Ostalari izenik baduzu?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Gutxiago erakutsi" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Gehiago erakutsi" #~ msgid "Local Area Network specification" #~ msgstr "LANen espezifikazioak" #~ msgid "You may now decide which class C network to use.\n" #~ msgstr "Orain erabaki dezakezu zein C motako sarea erabili.\n" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Sarea:" #~ msgid "Internet Connection Sharing - setup of $device" #~ msgstr "Internet konexioaren banaketa - $tresnaren egokiera" #~ msgid "" #~ "The following interface is about to be configured:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hurrengo interfacea konfiguratuko da:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "Dana konfiguratua!" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Zein da zure teklatuaren itxura?" #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "pptp alcatel" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Saiatuko naiz PCMCIA txartelak bilatzen?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Saiatuko naiz %s unitateen bilaketan?" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "Txikia (%dMB)" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Modem-aren konfigurazioa" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "" #~ "Zure sistemarako modem-markazioaren bitartezko sare-lana konfiguratu nahi " #~ "duzu?" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Zure sistemarako bertoko ISDN konexioa konfiguratu nahi duzu?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Saiatuko naiz PCI unitateen bilaketan?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "root partizioaren bila." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: hau ez da root partizioa, mesedez aukeratu besteren bat." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Ez dut aurkitu root partiziorik" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Mesedez hauta zein partizio erabili nahi duzu root partizio modura." #~ msgid "Autologin at startup" #~ msgstr "Autologin abiatzerakoan" #~ msgid "Autologin - Choose default user" #~ msgstr "Autologin - Hauta jatorrizko erabiltzailea" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Windows partiziorik ez duzu!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "Linux4win-erako leku nahikorik ez duzu" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds " #~ "for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ongi etorria LILOra, sistema eragilearen hautatzailera!\n" #~ "\n" #~ "Aukeren zerrenda ikusteko <TAB> sakatu.\n" #~ "\n" #~ "Kargatzeko, izena idatzi eta <ENTER> sakatu <ENTER> edo itxaron %d " #~ "segundu jatorriz hautatutakoa abiatzeko.\n" #~ "\n" # NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is # only the ascii charset will be available # so use only 7bit for this message # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ongi etorria SILOra, sistema eragilearen hautatzailera!\n" #~ "\n" #~ "Aukeren zerrenda ikusteko <TAB> sakatu.\n" #~ "\n" #~ "Kargatzeko, izena idatzi eta <ENTER> sakatu <ENTER> edo itxaron %d " #~ "segundu jatorriz hautatutakoa abiatzeko.\n" #~ "\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "SILOren aukera nagusiak" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Hemen daude SILOko hurrengo sarrerak.\n" #~ "Zenbait gehitu edo daudenak aldatu dezakezu." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Etiketa hau dagoeneko erabiltzen da" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "SILOren instalazioak porrot egin du. Errore hau izan da:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX-ek PCI edo SCSI egokitzaileak bilatzen saiatuko da aldez aurretik.\n" #~ "Aurkitzekotan eta drivera(k) ezagutz geronautomatikoki ezarriko ditu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Zure SCSI egokitzailea ISA bada, edo DrakX-ek ezagutzen ez duen\n" #~ "PCIa bada, edo SCSI egokitzailerik ez baduzu, orduan zera galdetuko " #~ "zaizu;\n" #~ "ia SCSI egokitzailerik duzun ala ez.\n" #~ "Ez badaukazu \"Ez\" erantzun. Bat edo gehiago baduzu,\n" #~ "erantzun \"Bai\". driver zerrenda agertuko zaizu, eta bertatik bat " #~ "hautatu\n" #~ "beharko duzu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Driver-a hautatu ondoren, DrakX-ek aukerak eman nahi badiozu\n" #~ "galdetuko dizu. Lehenengo, utzi driver-ari harwarea frogatzen:\n" #~ "gehienetan ongi dabil.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ez badabil, zure Windows-aren (hau bada zure sistema) harwarearen " #~ "informazioa\n" #~ "dokumentaziotik lor dezakezu, instalazio gidan iradokitzen denez.\n" #~ "Hor izango dira driver-ari eman beharreko\n" #~ "aukerak." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Itzaltzen" #~ msgid "useless" #~ msgstr "erabileza" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "zarama" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Hautatu \"Instalatu\" Linux-en aurretiko bertsiorik ez badago " #~ "instalatuta,\n" #~ "edo distribuzio edo bertsio bat baino gehiago erabili nahi baduzu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hautatu \"Eguneratu\" Mandrake-ren aurretiko bertsioren bat eguneratu " #~ "nahi izanez gero.\n" #~ "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios), Gold 2000 edo 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "LILO erabili nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Orain, instalatu nahi dituzun paketeak hautatu ditzakezu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Lehenengo instalatu edo eguneratu nahi duzun pakete taldea hauta " #~ "dezakezu.\n" #~ "Hau eta gero, aukeratu nahi duzun tamainerako egokitutako pakete " #~ "gehigarriak hauta\n" #~ "dezakezu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Aditu moduan bazabiltza, paketeak banan-banan hauta ditzakezu.\n" #~ "Kontuan izan zenbait paketeen instalaziorako beste batzuen instalazioa " #~ "eskatzen dutela.\n" #~ "Hauek paketeen arteko dependentziak dira. Hautatzen duzun paketeak,\n" #~ "eta hauek eskatzen dituztenak automatikoki hautatuko dira\n" #~ "instalatzerakoan. Ezinezkoa da paketea instalatzea bere dependientzia " #~ "guztiak instalatu gabe." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (Linux kargatzailea) Linux eta bestelako sistema eragileak abiaraz " #~ "lezake.\n" #~ "Gehienetan instalazioak detektatzen ditu. Zureak aurkitutakoen artean\n" #~ "ikusten ez badituzu, orain gehitu ditzakezu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Eskuragai izan nahi ez badituzu ere, orain ezabatu ditzakezu\n" #~ "(boot disketea beharko duzu orduan)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Behin taldeak aukeratuta, mesedez hauta \n" #~ "zenbat pakete nahi duzun, talde bakoitzeko minimotik \n" #~ "guztirarte." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "%dMB beharko duzu hautatutako taldeak instalatzeko.\n" #~ "Aurrera jarrai dezakezu, baina pakete guztiak ez dituzu lortuko" #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Instalatzeko aukeratu beste CDa" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the " #~ "computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You " #~ "will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Gomendatua: inoiz ez baduzu Linux-ik instalatu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Norberarena: Linux ezagutzen baduzu, normal, garatzaile edo aditu\n" #~ "moduko instalazioak hauta dezakezu. Hautatu \"Arrunta\" ohiko " #~ "instalazioa\n" #~ "egitekotan. Hauta dezakezu \"Garatzailearena\" modua konputagailua " #~ "softwarea\n" #~ "garatzeko erabiliko baduzu batez ere, edo hautatu \"Zerbitzariarena\" " #~ "ohiko\n" #~ "zerbitzari (posta, inprimaketa,...) instalazioa egin nahi baduzu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Aditua: GNU/Linux sakonki ezagutuz gero eta oso instalazio berezia\n" #~ "egin nahi baduzu,instalazio modu hau zuretzako da. Zure sistemaren\n" #~ "erabilera honela egin beharko duzu \"Norberarena\"." #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Pakete kriptografikoak behera kargatzen" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "SCSI-ren egokiera" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Instalazioko CD Nr %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image " #~ "to include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Instalazioaren imagina eguneratu!\n" #~ "\n" #~ "Administratzileari eskatu edo berabiatu instalazioaren imagina " #~ "eguneratzeko.\n" #~ "Horrela, \"%s\" izena duen Cd-Rom-a lortuko duzu. Ok sakatu imagina " #~ "eguneratu\n" #~ "bada edo Etsi sakatu Cd-Rom imagina honetatik instalazioa ezeztatzeko." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Zein hizkuntz nahi duzu?" #~ msgid "Hurt me plenty" #~ msgstr "Dena niretzat" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Zeintzuk pakete instalatu nahi duzu" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Bertoko LAN" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "Instalazioko CD Nr 1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasahitza" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Erabiltzailearen izena" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "%d MB instalatzera noa. Programa gehiago instalatzea hautatu dezakezu" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "%s kickstart fitxategi txarra (%s-ren porrota)" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Tamaina: %s MB" #~ msgid "US Keyboard" #~ msgstr "Estatu Batuetako teklatua" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "egokitzen" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "formateatzen" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "honen mota aldatuz" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "%s partizioaren ondoren %s," #~ msgid "linear" #~ msgstr "lineala" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Lineala (zenbait SCSIk horrelakoa behar dute)" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "hasberria" #~ msgid "developer" #~ msgstr "garatzailea" #~ msgid "expert" #~ msgstr "aditua" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "HTP boot disketea ezin eraiki.\n" #~ "Instalazioa berabiarazi eta idatzi ``%s'' prompt-ean" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Instalazioa berabiarazi behar duzu parametro berriekin" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Instalazioa berabiarazi behar duzu, disketea erabiliaz" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Disketea sartu unitatean HTP boot-a eratzeko\n" #~ "(Disketeko datu guztiak galduko dira)" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive " #~ "on ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "Linux-ek oraindik ez du ultra dma 66 jasatzen.\n" #~ "Konponbide modura disketea egin diezaizuket ide2 eta ide3 disko " #~ "zurrunerakosarbidea emanez" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "%s sarrera esistitzen da" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Aukeratu instalatu edo " #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Zein erabilera nahi duzu?"