# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-09 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-20 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:159
msgid "Graphic card"
msgstr "Grafikoen txartela"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:159
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Hautatu grafikoen txartela"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:160
msgid "Choose a X server"
msgstr "Hautatu X zerbitzaria"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:160
msgid "X server"
msgstr "X zerbitzaria"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:181
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr "Hatatu zure grafikoen txartelerako memoriaren tamaina"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:203
msgid "Choose options for server"
msgstr "Hautatu zerbitzariarentzako aukerak"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:221
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Hautatu monitorea"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:221
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:224
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Parametro kritiko dira freskatze maiztasun bertikala, pantailaren "
"freskatzemaiztasuna\n"
"ematen duena, eta garrantzitzuagoa daitekeen horizontal sync maiztasuna,\n"
"eskaneatutako lerroak erakusteko maiztasuna.\n"
"\n"
"Monitorearen ahalmenaren gainetik dagoen sync maiztasuna gainditzen duen "
"espezifikaziorikez ematea\n"
"OSO GARRANTZITSUA da: monitorea kaltetudezakezu.\n"
" Dudatan bazaude izan kontserbakorra."

#: ../Xconfigurator.pm_.c:231
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Freskatze horizontalaren maiztasuna"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:231
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Freskatze bertikalaren maiztasuna"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:272
msgid "Monitor not configured"
msgstr "Monitorea konfiguratu gabe"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:275
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "Grafikoen txartela konfiguratu gabe oraindik"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:278
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "Oraindik erresoluzioak hautatu gabe"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:289
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Konfigurazioa frogatu nahi duzu?"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:293
msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card"
msgstr ""

#: ../Xconfigurator.pm_.c:296
msgid "Test configuration"
msgstr "Frogatu konfigurazioa"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:334
msgid "An error occurred:"
msgstr "Errorea gertatu da:"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:336
msgid ""
"\n"
"try changing some parameters"
msgstr ""
"\n"
"saia zaitez beste parametruez"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:358
#, c-format
msgid "(leaving in %d seconds)"
msgstr "(%d segundu barru irtengo naiz)"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:362 ../my_gtk.pm_.c:425
msgid "Is this correct?"
msgstr "Zuzena da?"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:370
msgid "An error occurred, try changing some parameters"
msgstr "Errorea gertatu da, saia zaitez zenbait parametro aldatuz"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:378 ../Xconfigurator.pm_.c:547
msgid "Automatic resolutions"
msgstr "Erresoluzio automatikoak"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:379
msgid ""
"To find the available resolutions I will try different ones.\n"
"Your screen will blink...\n"
"You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over"
msgstr ""
"Eskuragarri dauden erresoluzioak bilatzearren, zenbaitzuk frogatuko ditut.\n"
"Pantailak kliskatuko du...\n"
"Irten zaitezke nahi baduzu, bukatzerakoan beep-a entzengo duzu"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:434 ../printerdrake.pm_.c:208
msgid "Resolution"
msgstr "Erresoluzioa"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:469
msgid "Choose resolution and color depth"
msgstr "Hautatu erresoluzioa eta kolore sakontasuna"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:477
msgid "Show all"
msgstr "Erakutsi dena"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:501
msgid "Resolutions"
msgstr "Erresoluzioak"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:548
msgid ""
"I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n"
"Sometimes, though, it may hang the machine.\n"
"Do you want to try?"
msgstr ""
"Eskuragarri dauden erresoluzioak aurkitzen saia naiteke (eg: 800x600).\n"
"Batzutan honen ondorioz makina eskegi daiteke.\n"
"Saiatuko naiz??"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:553
msgid ""
"No valid modes found\n"
"Try with another video card or monitor"
msgstr ""
"Modu egokirik ezin aurkitu\n"
"Bestelako txartel edo monitoreaz saia zaitez"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:772
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Teklatuaren itxura: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:773
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Sagu mota: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:774
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Saguaren tresna (device): %\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:775
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitorea: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:776
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Monitorearen HorizSync: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:777
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Monitorearen VertRefresh: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:778
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Grafikoen txartela: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:779
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "Memoria grafikoa: %s kB\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:780
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:794
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "X-Windows-en konfigurazioa prestatzen"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:808
msgid "Change Monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:809
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Aldatu grafikoen txartela"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:810
msgid "Change Server options"
msgstr "Aldatu zerbitzariaren aukerak"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:811
msgid "Change Resolution"
msgstr "Aldatu erresoluzioa"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:812
msgid "Automatical resolutions search"
msgstr "Bilatu erresoluzio automatikoak"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:816
msgid "Show information"
msgstr "Erakutsi informazioa"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:817
msgid "Test again"
msgstr "Saia zaitez berriro"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:818 ../standalone/rpmdrake_.c:46
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:822
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Zer egin nahi duzu?"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:829
msgid "Forget the changes?"
msgstr "Aldaketak ahaztu?"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:845
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Mesedez, log egin berriro %s-n aldaketak indarrean sartzeko"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:861
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Mesedez log out egin eta gero Ctrl-Alt-BackSpace"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:864
msgid "X at startup"
msgstr "X abiatzerakoan"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:865
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"Zure konputagailua abiatzerakoan X-en sartzeko egokitu dezaket.\n"
"X-en sartu nahi al duzu abiatzerakoan?"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 kolore (8 bit)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 milaka kolore (15 bit)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 milaka kolore (16 bit)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miloi kolore (24 bit)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 biloi kolore (32 bit)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mb"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100
msgid "4 MB"
msgstr "4 Mb"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101
msgid "8 MB"
msgstr "8 Mb"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102
msgid "16 MB or more"
msgstr "16 MB edo gehiago"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "VGA standarra, 640x480 60 Hz-tan"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 56 Hz-tan"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr ""
"8514arekin bat datorrena, 1024x768 87 Hz-tan txirikordatuak (ez 800x600)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 87 Hz-tan txirikordatua, 800x600 56 Hz-tan"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Extended Super VGA, 800x600 60 Hz-tan, 640x480 72 Hz-tan"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 60 Hz-tan, 800x600 72 Hz-tan"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "Frekuentzia handiko SVGA, 1024x768 70 Hz-tan"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "1280x1024 60 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "1280x1024 74 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "1280x1024 76 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "1600x1200 70 Hz-tan egin lezakeen pantaila"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "1600x1200 76 Hz-tan egin lezakeen pantaila"

#: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:370
msgid "Create"
msgstr "Eratu"

#: ../diskdrake.pm_.c:17
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"

#: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../diskdrake.pm_.c:18
msgid "Format"
msgstr "Formatua"

#: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:527
msgid "Resize"
msgstr "Berregokitu"

#: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:414
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:430
msgid "Mount point"
msgstr "Muntatze puntua"

#: ../diskdrake.pm_.c:33
msgid "Write /etc/fstab"
msgstr "Idatzi /etc/fstab"

#: ../diskdrake.pm_.c:34
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Zoaz aditu modura"

#: ../diskdrake.pm_.c:35
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Zoaz ohiko modura"

#: ../diskdrake.pm_.c:36
msgid "Restore from file"
msgstr "Fitxategitik berreskuratu"

#: ../diskdrake.pm_.c:37
msgid "Save in file"
msgstr "Fitxategian gorde"

#: ../diskdrake.pm_.c:38
msgid "Restore from floppy"
msgstr "Floppy-tik berreskuratu"

#: ../diskdrake.pm_.c:39
msgid "Save on floppy"
msgstr "Floppy-an gorde"

#: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/adduserdrake_.c:34
msgid "Done"
msgstr "Eginda"

#: ../diskdrake.pm_.c:43
msgid "Clear all"
msgstr "Garbitu dena"

#: ../diskdrake.pm_.c:44
msgid "Format all"
msgstr "Dena formateatu"

#: ../diskdrake.pm_.c:45
msgid "Auto allocate"
msgstr "Berez egokitu"

#: ../diskdrake.pm_.c:48
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Partizio primario guztiak erabiltzen"

#: ../diskdrake.pm_.c:48
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Ezin dut partizio gehiagorik gehitu"

#: ../diskdrake.pm_.c:48
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Partizio gehiago edukitzeko, mesedez ezabatu bat hedatutako partizioa eratu "
"ahalizateko"

#: ../diskdrake.pm_.c:51
#, fuzzy
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Partizio taula idatzi"

#: ../diskdrake.pm_.c:52
msgid "Undo"
msgstr "Ez egin"

#: ../diskdrake.pm_.c:53
msgid "Write partition table"
msgstr "Partizio taula idatzi"

#: ../diskdrake.pm_.c:54
msgid "Reload"
msgstr "Berkargatu"

#: ../diskdrake.pm_.c:98
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"

#: ../diskdrake.pm_.c:98
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../diskdrake.pm_.c:98
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../diskdrake.pm_.c:98
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"

#: ../diskdrake.pm_.c:98
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../diskdrake.pm_.c:104
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Fitxategi-sistemen motak:"

#: ../diskdrake.pm_.c:113
msgid "Details"
msgstr "Ezaugarriak"

#: ../diskdrake.pm_.c:127
msgid ""
"You have one big fat partition\n"
"(generally use by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Fat partizio handi bakarra duzu\n"
"(MicroSoft Dos/Windows-k erabilia gehienetan).\n"
"Beharrezko zenuke partizio hau egokitzea\n"
"(gainean klikatu, eta gero \"Egokitu\"-n)"

#: ../diskdrake.pm_.c:132
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Mesedez, aurretik datuen backup-a egin"

#: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:458
#: ../diskdrake.pm_.c:487
msgid "Read carefully!"
msgstr "Arretaz irakur"

#: ../diskdrake.pm_.c:146
#, c-format
msgid "After %s partition %s,"
msgstr "%s partizioaren ondoren %s,"

#: ../diskdrake.pm_.c:146
msgid "all data on this partition will be lost"
msgstr "partizio honetako datu guztiak galduko dira"

#: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:193 ../install_steps.pm_.c:71
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60
#: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:610
msgid "Mount point: "
msgstr "Muntatze puntua: "

#: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228
msgid "Device: "
msgstr "Device-a: "

#: ../diskdrake.pm_.c:191
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS unitatearen hizkia: %s (iragarpena basterik)\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231
msgid "Type: "
msgstr "Mota: "

#: ../diskdrake.pm_.c:193
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Hasi: %s sektorea\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:194
#, c-format
msgid "Size: %s MB"
msgstr "Tamaina: %s MB"

#: ../diskdrake.pm_.c:196
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektore"

#: ../diskdrake.pm_.c:198
#, c-format
msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora arte\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:199
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formateatuta\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:200
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Formateatu gabe\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:201
msgid "Mounted\n"
msgstr "Muntatua\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:202
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:203
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Jatorrizko partizioa abiaraztua\n"
"    (MS-DOS abiarazteko, ez lilo-rako)\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:205
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Maila %s\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:206
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Xerraren tamaina %s\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:207
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-diska %s\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:224
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Partizio baten gainean klikatu"

#: ../diskdrake.pm_.c:229
#, c-format
msgid "Size: %d MB\n"
msgstr "Tamaina: %d MB\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:230
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:232
#, c-format
msgid "on bus %d id %d\n"
msgstr "on bus %d id %d\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:245
msgid "Mount"
msgstr "Muntatu"

#: ../diskdrake.pm_.c:246
msgid "Active"
msgstr "Aktibatu"

#: ../diskdrake.pm_.c:247
msgid "Add to RAID"
msgstr "Gehitu RAIDi"

#: ../diskdrake.pm_.c:248
msgid "Remove from RAID"
msgstr "RAIDtik ken"

#: ../diskdrake.pm_.c:249
msgid "Modify RAID"
msgstr "Aldatu RAID"

#: ../diskdrake.pm_.c:256
msgid "Choose action"
msgstr "Hautatu akzioa"

#: ../diskdrake.pm_.c:349
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Parkatu baina ezin dut onartu /boot unitatean hain urruti ( zilindroa > "
"1024).\n"
"LILO erabiliz gero ez du funtzionatuko, edo LILO erabili ezean ez duzu "
"/boot-en beharrik"

#: ../diskdrake.pm_.c:353
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Root (/)modura hautatutako partizioa disko zurrunaren 1024. zilindrotik "
"goradago\n"
"eta ez duzu /boot partiziorik.\n"
"LILO abiarazle modura erabiliko baduzu, /boot partizioa gehitu"

#: ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:372
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Bestela ``%s'' erabili"

#: ../diskdrake.pm_.c:375
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Lehenengo ``Unmount'' erabili"

#: ../diskdrake.pm_.c:376 ../diskdrake.pm_.c:409
msgid "changing type of"
msgstr "honen mota aldatuz"

#: ../diskdrake.pm_.c:388
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Jarraitu dena den?"

#: ../diskdrake.pm_.c:393
msgid "Quit without saving"
msgstr "Irten gorde gabe"

#: ../diskdrake.pm_.c:393
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Irten partizio taula idatzi gabe?"

#: ../diskdrake.pm_.c:412
msgid "Change partition type"
msgstr "Aldatu partizio mota"

#: ../diskdrake.pm_.c:413
msgid "Which partition type do you want?"
msgstr "Zein partizio mota nahi duzu?"

#: ../diskdrake.pm_.c:429
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "%s tresna non instalatu nahi duzu?"

#: ../diskdrake.pm_.c:451
msgid "formatting"
msgstr "formateatzen"

#: ../diskdrake.pm_.c:453
msgid "Formatting"
msgstr "Formateatzen"

#: ../diskdrake.pm_.c:453 ../install_steps_interactive.pm_.c:221
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "%s partizioa formateatzen"

#: ../diskdrake.pm_.c:458
msgid "After formatting all partitions,"
msgstr "Partizio guztiak formateatu ondoren,"

#: ../diskdrake.pm_.c:458
msgid "all data on these partitions will be lost"
msgstr "partizio hoietako datu guztiak galduko dira"

#: ../diskdrake.pm_.c:468
msgid "Move"
msgstr "Mugitu"

#: ../diskdrake.pm_.c:469
msgid "Which disk do you want to move to?"
msgstr "Zein diskotara mugitu nahi duzu?"

#: ../diskdrake.pm_.c:473
msgid "Sector"
msgstr "Sektore"

#: ../diskdrake.pm_.c:474
msgid "Which sector do you want to move to?"
msgstr "Zein sektore mugitu nahi duzu?"

#: ../diskdrake.pm_.c:477
msgid "Moving"
msgstr "Mugituz"

#: ../diskdrake.pm_.c:477
msgid "Moving partition..."
msgstr "Partizioa mugitzen..."

#: ../diskdrake.pm_.c:487
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "%s unitatearen partizio taula diskoan idatziko da!"

#: ../diskdrake.pm_.c:489
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Aldaketak indarrean jar daitezen breabiatu behar duzu ordenadorea"

#: ../diskdrake.pm_.c:510 ../install_steps_gtk.pm_.c:255
msgid "Computing fat filesystem bounds"
msgstr "fat-aren fitxategi-sistemen loturak zenbatzen"

#: ../diskdrake.pm_.c:510 ../diskdrake.pm_.c:555
#: ../install_steps_gtk.pm_.c:255
msgid "Resizing"
msgstr "Egokitzen"

#: ../diskdrake.pm_.c:524
msgid "resizing"
msgstr "egokitzen"

#: ../diskdrake.pm_.c:534
msgid "Choose the new size"
msgstr "Hautatu tamaina berria"

#: ../diskdrake.pm_.c:534 ../install_steps_graphical.pm_.c:287
#: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:317
#: ../install_steps_gtk.pm_.c:361
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../diskdrake.pm_.c:587
msgid "Create a new partition"
msgstr "Eratu partizio berriak"

#: ../diskdrake.pm_.c:603
msgid "Start sector: "
msgstr "Haste sektorea: "

#: ../diskdrake.pm_.c:606
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamaina MBetan: "

#: ../diskdrake.pm_.c:609
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Fitxategi-sistema mota: "

#: ../diskdrake.pm_.c:611
msgid "Preference: "
msgstr "Hobespena: "

#: ../diskdrake.pm_.c:655 ../diskdrake.pm_.c:671
msgid "Select file"
msgstr "Hautatu fitxategia"

#: ../diskdrake.pm_.c:664
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Backup-aren partizio taulak ez du neurri berdina\n"
"Jarraituko dut?"

#: ../diskdrake.pm_.c:672
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"

#: ../diskdrake.pm_.c:673
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Disketea sartu unitatean\n"
"Disketeko datu guztiak galduko dira"

#: ../diskdrake.pm_.c:687
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Partizio taula berreskuratzeko saioan"

#: ../diskdrake.pm_.c:698
msgid "device"
msgstr "tresna (device)"

#: ../diskdrake.pm_.c:699
msgid "level"
msgstr "maila"

#: ../diskdrake.pm_.c:700
msgid "chunk size"
msgstr "xerraren tamaina"

#: ../diskdrake.pm_.c:712
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Hautatu esistitzen den RAIDa hona gehitzeko"

#: ../diskdrake.pm_.c:713
msgid "new"
msgstr "berria"

#: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s-ren %s formateatzeak porrot egin du"

#: ../fs.pm_.c:93
#, c-format
msgid "don't know how to format %s in type %s"
msgstr "ez dakit nola formateatu %s %s motan"

#: ../fs.pm_.c:106
msgid "nfs mount failed"
msgstr "nfs-aren muntaiak porrot egin du"

#: ../fs.pm_.c:123
msgid "mount failed: "
msgstr "muntaketak porrot egin du: "

#: ../fs.pm_.c:134
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "%s desmuntatzen errorea: %s"

#: ../fsedit.pm_.c:219
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Muntaia puntuak /-z hasi behar dira"

#: ../fsedit.pm_.c:222
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s"
msgstr "%s muntaketa puntua duen partizioa jadanik esistitzen da"

#: ../fsedit.pm_.c:306
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "%s irekitzerakoan errorea: %s"

#: ../fsedit.pm_.c:388
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Errorea gertatu da - sistemaren fitxategiak eraikitzeko unitate "
"baliogarririkez da aurkitu. Hardwarea aztertu mesedez."

#: ../fsedit.pm_.c:403
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "Partiziorik ez duzu!"

#: ../help.pm_.c:7
msgid "Choose preferred language for install and system usage."
msgstr ""
"Hautatu hobestutako hizkuntza instalaziorako eta sistemaren erabilerako"

#: ../help.pm_.c:10
msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above"
msgstr "Hautatu zureari dagokion teklatuaren itxura goiko listan"

#: ../help.pm_.c:13
msgid ""
"Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n"
"installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
"\n"
"\n"
"Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n"
"Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n"
"(Helios) or Gold 2000."
msgstr ""
"Hautatu \"Instalatu\" Linux-en aurretiko bertsiorik ez badago instalatuta,\n"
"edo distribuzio edo bertsio bat baino gehiago erabili nahi baduzu.\n"
"\n"
"\n"
"Hautatu \"Eguneratu\" Mandrake-ren aurretiko bertsioren bat eguneratu nahi "
"izanez gero.\n"
"Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n"
"6.1 (Helios) edo Gold 2000."

#: ../help.pm_.c:22
msgid ""
"Select:\n"
"\n"
"  - Recommended: If you have never installed Linux before.\n"
"\n"
"\n"
"  - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n"
"select the usage for the installed system between normal, development or\n"
"server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n"
"computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n"
"primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n"
"install a general purpose server (for mail, printing...).\n"
"\n"
"\n"
"  - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n"
"a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n"
"be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"."
msgstr ""
"Select:\n"
"\n"
"  - Gomendatua: inoiz ez baduzu Linux-ik instalatu.\n"
"\n"
"\n"
"  - Norberarena: Linux ezagutzen baduzu, normal, garatzaile edo aditu\n"
"moduko instalazioak hauta dezakezu. Hautatu \"Arrunta\" ohiko instalazioa\n"
"egitekotan. Hauta dezakezu \"Garatzailearena\" modua konputagailua softwarea\n"
"garatzeko erabiliko baduzu batez ere, edo hautatu \"Zerbitzariarena\" ohiko\n"
"zerbitzari (posta, inprimaketa,...) instalazioa egin nahi baduzu.\n"
"\n"
"\n"
"  - Aditua: GNU/Linux sakonki ezagutuz gero eta oso instalazio berezia\n"
"egin nahi baduzu,instalazio modu hau zuretzako da. Zure sistemaren\n"
"erabilera honela egin beharko duzu \"Norberarena\"."

#: ../help.pm_.c:40
msgid ""
"DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n"
"SCSI adapter(s). If it finds it (or them)  and knows which driver(s)\n"
"to use, it will insert it (them)  automatically.\n"
"\n"
"\n"
"If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n"
"doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n"
"SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n"
"one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n"
"answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n"
"will have to select one.\n"
"\n"
"\n"
"After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n"
"want to specify options for it. First, try and let the driver\n"
"probe for the hardware: it usually works fine.\n"
"\n"
"\n"
"If not, do not forget the information on your hardware that you\n"
"could get from your documentation or from Windows (if you have it\n"
"on your system), as suggested by the installation guide. These\n"
"are the options you will need to provide to the driver."
msgstr ""
"DrakX-ek PCI edo SCSI egokitzaileak bilatzen saiatuko da aldez aurretik.\n"
"Aurkitzekotan eta drivera(k) ezagutz geronautomatikoki ezarriko ditu.\n"
"\n"
"\n"
"Zure SCSI egokitzailea ISA bada, edo DrakX-ek ezagutzen ez duen\n"
"PCIa bada, edo SCSI egokitzailerik ez baduzu, orduan zera galdetuko zaizu;\n"
"ia SCSI egokitzailerik duzun ala ez.\n"
"Ez badaukazu \"Ez\" erantzun. Bat edo gehiago baduzu,\n"
"erantzun \"Bai\". driver zerrenda agertuko zaizu, eta bertatik bat hautatu\n"
"beharko duzu.\n"
"\n"
"\n"
"Driver-a hautatu ondoren, DrakX-ek aukerak eman nahi badiozu\n"
"galdetuko dizu. Lehenengo, utzi driver-ari harwarea frogatzen:\n"
"gehienetan ongi dabil.\n"
"\n"
"\n"
"Ez badabil, zure Windows-aren (hau bada zure sistema) harwarearen "
"informazioa\n"
"dokumentaziotik lor dezakezu, instalazio gidan iradokitzen denez.\n"
"Hor izango dira driver-ari eman beharreko\n"
"aukerak."

#: ../help.pm_.c:64
msgid ""
"At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n"
"your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n"
"previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n"
"cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n"
"logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n"
"areas for use.\n"
"\n"
"\n"
"If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to "
"automatically\n"
"create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n"
"clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n"
"\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"\n"
"Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n"
"point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n"
"all files necessary to start the operating system when the\n"
"computer is first turned on.\n"
"\n"
"\n"
"Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n"
"can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n"
"simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n"
"and take your time before proceeding."
msgstr ""
"Orain, Linux-Mandrake sistema zein partiziotan instalatu nahi duzun\n"
"hauta dezakezu, aldez aurretik partizioak eginak badituzu (aurretikfrom a\n"
"instalatutako Linux-an edo bestelako partizio tresna batek egindakoak).\n"
"Bestera, disko zurrunaren partizioak definitu behar dira. Hau egoterakoan\n"
"konputagailuaren disko zurruna erabilera desberdinetarako area "
"desberdinetan\n"
"zatitzen da.\n"
"\n"
"\n"
"Partizio berriak egin nahi izanez gero, erabili \"Auto allocate\" "
"etahorrela\n"
"Linux-ek partizio berriak egingo ditu automatikoki. Zatitu beharreko diskoa\n"
"hautatzuko \"hda\" kliklatu lehenengo IDE diskorako,\n"
"\"hdb\" bigarrenerako edo \"sda\" lehenengo SCSI diskorako eta horrela ere "
"urrengokoak.\n"
"\n"
"\n"
"Ohiko partizioak dira: root (/), direktorioen ierarkian sistemaren "
"fitxategien hasiera\n"
"puntua dena, eta /boot,konputagailua pizterakoan\n"
"sistema eragilea abiarazteko beharrezko diren\n"
"fitxategiak duena.\n"
"\n"
"\n"
"Partizio prozeduraren ekintzak atzerako biderik izan ohi ez dutenez,\n"
"esperientziarik ez duenarengan beldurra eta larritasuna eragin diezaioke. "
"DiskDrake-k\n"
"prozedura errazten du izua uxatzeko. Dokumentazioa kontsultatu eta\n"
"har ezazu behar duzun denbora hasi aurretik."

#: ../help.pm_.c:90
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n"
"use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n"
"wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n"
"they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n"
"partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n"
"Typically retained are /home and /usr/local."
msgstr ""
"Berriki ezarritako edozein partizio formateatu beharko da erabilgarria\n"
"izateko (formateatu esan nahi du sistemen fitxategiak ezartzea). Orain, "
"agian\n"
"esistitzen direnetako zenbait partizio formateatu nahiko duzu, bertako "
"datuak\n"
"ezabatzeko. Oharra: aurretik zeuden partizioak formateatzea ez da "
"beharrezkoa\n"
"batez ere, mantendu nahi dituzun fitxategi eta datuak gordetzen baditu.\n"
"Normalean /home eta /usr/local dira gordetzen direnak."

#: ../help.pm_.c:98
msgid ""
"You may now select the packages you wish to install.\n"
"\n"
"\n"
"First you can select group of package to install or upgrade. After that\n"
"you can select more packages according to the total size you wish to\n"
"select.\n"
"\n"
"\n"
"If you are in expert mode, you can select packages individually.\n"
"Please note that some packages require the installation of others.\n"
"These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n"
"and the packages they require will be automatically selected for\n"
"install. It is impossible to install a package without installing all\n"
"of its dependencies."
msgstr ""
"Orain, instalatu nahi dituzun paketeak hautatu ditzakezu.\n"
"\n"
"\n"
"Lehenengo instalatu edo eguneratu nahi duzun pakete taldea hauta dezakezu.\n"
"Hau eta gero, aukeratu nahi duzun tamainerako egokitutako pakete gehigarriak "
"hauta\n"
"dezakezu.\n"
"\n"
"\n"
"Aditu moduan bazabiltza, paketeak banan-banan hauta ditzakezu.\n"
"Kontuan izan zenbait paketeen instalaziorako beste batzuen instalazioa "
"eskatzen dutela.\n"
"Hauek paketeen arteko dependentziak dira. Hautatzen duzun paketeak,\n"
"eta hauek eskatzen dituztenak automatikoki hautatuko dira\n"
"instalatzerakoan. Ezinezkoa da paketea instalatzea bere dependientzia "
"guztiak instalatu gabe."

#: ../help.pm_.c:114
msgid ""
"The packages selected are now being installed. This operation\n"
"should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n"
"existing system, in that case it can take more time even before\n"
"upgrade starts."
msgstr ""
"Hautatutako paketeak instalatzen ari dira. Operazio honek\n"
"minutu gutxi batzuk iraun lezake, baina sistema eguneratzea hautatu\n"
"baduzu are gehiago iraun lezake operazioak eguneratzea egin beharko\n"
"delako."

#: ../help.pm_.c:120
msgid ""
"If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n"
"check what it has done, you will be presented the list of mice\n"
"above.\n"
"\n"
"\n"
"If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n"
"you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n"
"choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n"
"match for your mouse.\n"
"\n"
"\n"
"In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n"
"which serial port it is connected to."
msgstr ""
"DrakX-ek ez du sagurik aurkitzen ez badu, edo egindakoa\n"
"aztertu nahi baduzu, gainean duzun saguen zerrenda duzu\n"
"eskura.\n"
"\n"
"\n"
"DrakX'-en aukerekin ados bazaude settings, jauzi egin nahi duzun atalera\n"
"ezkerrean duzun menuan klik eginez. Bestela,\n"
"zure saguarekin antza handiena zukeen sagua hautatu\n"
"menuan.\n"
"\n"
"\n"
"Seriean konektatutako sagua izanez gero, DrakX-i\n"
"serie-kaia adierazi beharko diozu."

#: ../help.pm_.c:135
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n"
"is named ttyS0 in Linux."
msgstr ""
"Mesedez kai zuzena hautatu. Adibidez, MS Windows-eko COM1 kaia\n"
"ttyS0 izendatzen da Linux-en."

#: ../help.pm_.c:139
msgid ""
"This section is dedicated to configuring a local area\n"
"network (LAN) or a modem.\n"
"\n"
"Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n"
"try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n"
"should be found and initialized automatically.\n"
"However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n"
"and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n"
"\n"
"\n"
"As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n"
"in the first time, otherwise you will have to specify the options\n"
"to the driver that you will have fetched from documentation of your\n"
"hardware.\n"
"\n"
"\n"
"If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n"
"of an already existing network, the network administrator will\n"
"have given you all necessary information (IP address, network\n"
"submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n"
"up a private network at home for example, you should choose\n"
"addresses.\n"
"\n"
"\n"
"Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n"
"a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n"
"if it fails you will have to select the right serial port where\n"
"your modem is connected to."
msgstr ""
"Atal hau bertoko sarea (LAN) edo modem-a konfiguratzeko\n"
"da\n"
"\n"
"Hautatu \"Bertoko LAN\" eta DrakX-ek\n"
"zure makinako Ethernet egokitzailea bilatzen saiatuko da. PCI egokitzaileak\n"
"automatikoki bilatu eta abiarazten dira.\n"
"Dena den, zure periferikoa ISA bada, autodetekzioak huts egingo du,\n"
"eta orduan agertuko zaizun zerrendatik hautatu beharko duzu driver-a.\n"
"\n"
"\n"
"SCSI egokitzaileentzat gertatzen den moduan, lehen aldian driverrak\n"
"egokitzailea frogatu lezake bere kabuz, bestela aukerak adierazi\n"
"beharko dizkiozu driver-ari, aukerak dokumentazioan edo harwarean\n"
"aurki ditzakezu.\n"
"\n"
"\n"
"Linux-Mandrake sistema sare batean dagoen konputagailuan\n"
"instalatuz gero, sare administrariak beharrezko duzun informazioa eman "
"beharko dizu\n"
"(IP helbidea, sareko submaskara\n"
"edo netmask, eta ostalariaren izena). Zure sare pribatua\n"
"instalatzen ari bazara helbidea hautatu beharko\n"
"duzu.\n"
"\n"
"\n"
"Hautatu \"Deitu modem-ez\" eta modem bitarteko internet\n"
"konexioa konfiguratuko da. DrakX-ek, zure modem-a bilatzen saiatuko da\n"
"hau huts eginez gero aukeratu beharko duzu modem-aren serieko kaia\n"
"zein den."

#: ../help.pm_.c:169
msgid ""
"Enter:\n"
"\n"
"  - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or "
"ISP.\n"
"\n"
"\n"
"  - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n"
"sure, ask your network administrator or ISP.\n"
"\n"
"\n"
"  - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n"
"this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n"
"not sure, ask your network administrator or ISP.\n"
msgstr ""
"Enter:\n"
"\n"
"  - IP helbidea: ez badakizu, sare administrariari galdetu.\n"
"\n"
"\n"
"  - Netmask: \"255.255.255.0\" ohikoena da. ziur ez bazaude\n"
"administratzaileari galdetu.\n"
"\n"
"\n"
"  - Automatic IP: Sareak bootp edo dhcp protocol erabiliz gero, hautatu \n"
"aukera hau. Hautatuz gero, \"IP helbidea\"-rako ez de baliorik eman behar.\n"
"Ziur ez bazaude, galdetu administrariari.\n"

#: ../help.pm_.c:184
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n"
"correct information can be obtained from your ISP."
msgstr ""
"Markatze opziotan sar zintezke. Sartu beharreko informazioa\n"
"zure ISP-tik lor dezakezu."

#: ../help.pm_.c:188
msgid ""
"If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n"
"you will use proxies, ask your network administrator or your ISP."
msgstr ""
"Proxy-rik erabiliz gero, mesedez orain konfiguratu. Ez badakizu\n"
"ISP-ari edo sareko administrariari galdetu."

#: ../help.pm_.c:192
msgid ""
"You can install cryptographic package if your internet connection has been\n"
"set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages "
"and\n"
"after that select the packages to install.\n"
"\n"
"Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n"
"to your legislation."
msgstr ""
"Pakete kriptografikoa instalatu dezakezu zure interneteko konexioa zuzen\n"
"badabil. Lehenengo hautatu zein mirror-etik jaitsi nahi dituzu paketeak eta "
"gero\n"
"instalatu beharreko paketeak hautatu.\n"
"\n"
"Mirror ete pakete kriptografikoak zure tokiko legeen arabera hautatu\n"
"behar dituzu."

#: ../help.pm_.c:200
msgid ""
"You can now select your timezone according to where you live.\n"
"\n"
"\n"
"Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n"
"in local time according to the time zone you have selected."
msgstr ""
"Bizi zaren tokiko denbora-eremua hauta dezakezu.\n"
"\n"
"\n"
"Linux-ek GMT edo \"Greenwich Meridian Time\" erabiltzen du eta hau\n"
"zure bizitokira egokitzen du."

#: ../help.pm_.c:207
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: ../help.pm_.c:210
msgid ""
"Linux can deal with many types of printer. Each of these\n"
"types require a different setup.\n"
"\n"
"\n"
"If your printer is directly connected to your computer, select\n"
"\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n"
"printer is connected to, and select the appropriate filter.\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n"
"you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n"
"it work, no username or password is required, but you will need\n"
"to know the name of the printing queue on this server.\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n"
"on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n"
"SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n"
"plus the username, workgroup and password required in order to\n"
"access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n"
"for a NetWare printer, except that you need no workgroup information."
msgstr ""
"Linux-ek irarkola mota ugari erabil ditzake. Bakoitzak\n"
"bere egokiera behar du.\n"
"\n"
"\n"
"Irarkola zuzenean konputagailuari lotuta egonez gero hautatu\n"
"\"Bertoko irarkola\". Gero zein kaietara lotuta dagoen adierazi\n"
"beharko duzu, eta iragazki egokia hautatu.\n"
"\n"
"\n"
"Urruneko Unix makinari lotutako irarkola erabili nahi izanez gero,\n"
"hautatu \"Urruneko lpd\". Indarrean sartzeko\n"
", ez da beharrezko erabiltzaile izena ez eta pasahitzik, baina\n"
"zerbitzariaren inprimitze isatsaren izena jakin beharko duzu.\n"
"\n"
"\n"
"SMB irarkola erabili nahi izanez gero (hau da,\n"
"urruneko Windows 9x/NT makinan kokatutakoa),\n"
"SMB izena (ez TCP/IP izena)eman beharko duzu, eta agian IP helbidea ere,\n"
"gehi erabiltzaile izena, lantaldea eta irakola erabiltzeko beharrezkoa\n"
"den pasahitza, eta, nola ez, irarkolaren izena. Bardin\n"
"NetWare irarkolentzako, baina kasu honetan ez duzu lantalde izenik eman "
"beharrik."

#: ../help.pm_.c:233
msgid ""
"You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n"
"system. The password must be entered twice to verify that both\n"
"password entries are identical.\n"
"\n"
"\n"
"Root is the administrator of the system, and is the only user\n"
"allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n"
"this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n"
"be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n"
"and other systems connected to it. The password should be a\n"
"mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n"
"should *never* be written down. Do not make the password too long or\n"
"complicated, though: you must be able to remember without too much\n"
"effort."
msgstr ""
"Orain zure Linux-Mandrake sistemarako pasahitza sar dezakezu.\n"
"Pasahitza birritan tekleatu beharko duzu, bigarrenean\n"
"lehena baieztatzeko.\n"
"\n"
"\n"
"Root sistemaren administratzailea da eta sistemaren konfigurazioa\n"
"aldatu dezakeen bakarra. Beraz, kontuz hautatu\n"
"pasahitz hau! root kontuaren erabilpen maltzurrak\n"
"zure sistema eta datuentzako arriskutsua izan daiteke,\n"
"eta baita bertara konetatuta egon litezkeentzako. Pasahitza\n"
"gutxienez 8 hizkien luzera duen hitz eta zenbaki nahasteaizan beharko\n"
"litzateke. *Inoiz ez* idatzi inon. Luzeegia edo konplikatuegia ere\n"
"ez du izan behar, hau da: neke handiegirik gabe gogora dezakezuna\n"
"behar du izan."

#: ../help.pm_.c:249
msgid ""
"To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n"
"\"Use MD5 passwords\"."
msgstr ""
"Sistema seguruago izan daitean, hautatu \"Fitxategi itzaldua erabili\" eta\n"
"\"MD5 pasahitzak erabili\"."

#: ../help.pm_.c:253
msgid ""
"If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n"
"network administrator."
msgstr ""
"Sareak NIS erabiliz gero, hautatu \"Erabil NIS\". Ez badakizu, sarearen "
"administrariari\n"
"galde egiozu."

#: ../help.pm_.c:257
msgid ""
"You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n"
"opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n"
"one or more account(s) for each person you want to allow to use\n"
"the computer. Note that each user account will have its own\n"
"preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n"
"and its own \"home directory\", in which these preferences are\n"
"stored.\n"
"\n"
"\n"
"First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only "
"user\n"
"of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: "
"it's a\n"
"very high security risk. Making the system unusable is very often a typo "
"away.\n"
"\n"
"\n"
"Therefore, you should connect to the system using the user account\n"
"you will have created here, and login as root only for administration\n"
"and maintenance purposes."
msgstr ""
"Orain \"ohiko\" erabiltzaile kontua(k) egin dezakezu,\n"
"\"pribilegiatua\" root da. Pertsona bakoitzeko\n"
"kontu bat baino gehiago egin dezakezu, konputagailuaren erabileraren\n"
"arabera. Kontuan izan kontu bakoitzak bere aukerak erabiliko dituela\n"
"(entorno grafikoa, programen aukerak, etab.)\n"
"eta berezkoa den \"home direktorioa\", non hobespenak gordeko\n"
"diren.\n"
"\n"
"\n"
"Lehenengo eta behi, zurea den kontua egizu! Nahiz eta makinaren erabiltzaile "
"bakarraizan\n"
", eguneroko erabileran ezin zintezke root modura konektatu: Oso a\n"
"arriskutsua izan daitekelako. Sistema izorratudezakezu.\n"
"\n"
"\n"
"Beraz, sistemara ezarritako erabiltzaile kontuaz konektatuko zara\n"
", eta root login-a bakarrik administraziorako eta mantenurako\n"
"erabiliko duzu."

#: ../help.pm_.c:276
msgid ""
"It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n"
"Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n"
"Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n"
"boot into Linux any more."
msgstr ""
"Oso gomendatua da hemen \"Bai\" erantzutea. Microsoft Windows\n"
"gerorago instalatzekotan boot sektorea ezabatuko dizu.\n"
"Esan zaizun bezala boot diskorik egin ez baduzu ezin izango duzu\n"
"Linux abiatu."

#: ../help.pm_.c:282
msgid ""
"You need to indicate where you wish\n"
"to place the information required to boot to Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n"
"drive (MBR)\"."
msgstr ""
"Linux abiarazteko beharrezkoa den informazioa\n"
"non kokatu nahi duzun galdetuko zaizu.\n"
"\n"
"\n"
"Ziur ez bazaude, hautatu \"Honen lehenengo sektorea\n"
"unitatez (MBR)\"."

#: ../help.pm_.c:290
msgid ""
"Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n"
"(the master drive on the primary channel)."
msgstr ""
"Bestelakorik ez badakizu, ohikoena \"/dev/hda\" da\n"
"(disko maisuaren lehen kanala)."

#: ../help.pm_.c:294
msgid ""
"LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n"
"Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n"
"see yours detected, you can add one or more now.\n"
"\n"
"\n"
"If you don't want that everybody could access at one of them, you can "
"remove\n"
"it now (a boot disk will be needed to boot it)."
msgstr ""
"LILO (Linux kargatzailea) Linux eta bestelako sistema eragileak abiaraz "
"lezake.\n"
"Gehienetan instalazioak detektatzen ditu. Zureak aurkitutakoen artean\n"
"ikusten ez badituzu, orain gehitu ditzakezu.\n"
"\n"
"\n"
"Eskuragai izan nahi ez badituzu ere, orain ezabatu ditzakezu\n"
"(boot disketea beharko duzu orduan)."

#: ../help.pm_.c:303
msgid ""
"LILO main options are:\n"
"  - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n"
"partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n"
"otherwise, choose \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n"
"sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n"
"time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n"
"portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n"
"disk geometry does not work reliably for floppy  disks. When using\n"
"\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n"
"inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n"
"before boot time.\n"
"\n"
"\n"
"  - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n"
"single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n"
"map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n"
"a floppy disk.\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero.\n"
"\n"
"\n"
"  - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n"
"when booting. The following values are available: \n"
"    * normal: select normal 80x25 text mode.\n"
"    * <number>:  use the corresponding text mode."
msgstr ""
"LILOren aukera nagusiak dira:\n"
"  - Abiarazteko unitatea: boot sektorea non (e.g. disko zurruna edo "
"partizioa)\n"
"dagoen esaten du). Bestera ez bada,\n"
"\"/dev/hda\" hautatu.\n"
"\n"
"\n"
"  - Lineala: helbide linealak sektoreentzako eta ez\n"
"sector/buru/zilindro helbideak. Helbide linealak abiarazterakoan itzultzen "
"dira\n"
"eta ez dude diskoaren geometriarekin lotuta. Kontuan izan disko zurruna "
"eramngarri\n"
"ez dela \"linear\" erabiliz gero, diskoen geometria ezartzeko BIOSaren\n"
"atala ez dabil disketeentzako. Disko handietan\n"
"\"linear\", /sbin/lilo-k erabilgarriak ez diren areetarako loturak\n"
"ezar lezake, 3D sektoreetako helbideak abiarazi ostean ezartzen\n"
"direlako.\n"
"\n"
"\n"
"  - Compact: Irakurketa eta baieztapena bat egiten ditu irakurketa "
"bakarrera\n"
"auzokoak diren sektoretan. Zama denbora jaisten du eta mapa txikiagoa "
"eratzen du.\n"
"\"compact\" gomendatzen da disketez abiarazten denean batez\n"
"ere.\n"
"\n"
"\n"
"  - Jatorriz hautatutako imagina abiarazteko itxaron denbora:\n"
"boot kargatzailea zenbat itxaron behar duen (segunduen hamarrenekotan).\n"
"Hau batez ere disko zurrunetik abiarazten denean teklatua egokitu \n"
"ondoren. Horrela ez dago itxaron denborarik \"itxaron-denbora\"\n"
"zero bada.\n"
"\n"
"\n"
"  - Video modua: Abiatzerakoan zein VGA testu modua hautatzen\n"
"den adierazteko. Hurrengo balioak aukeran: \n"
"    * normala: hautatu 80x25 testu modua.\n"
"    * <zenbakia>:  dagokian testu modua."

#: ../help.pm_.c:338
msgid ""
"Now it's time to configure the X Window System, which is the\n"
"core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n"
"you must configure your video card and monitor. Most of these\n"
"steps are automated, though, therefore your work may only consist\n"
"of verifying what has been done and accept the settings :)\n"
"\n"
"\n"
"When the configuration is over, X will be started (unless you\n"
"ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n"
"settings suit you. If they don't, you can come back and\n"
"change them, as many times as necessary."
msgstr ""
"Orain X Window Sistem konfiguratu behar duzu, hau\n"
"Linux GUIren (Graphical User Interface) muina da. Honetarako,\n"
"monitorea eta bideo txartela konfiguratu behar dituzu. Hurrats\n"
"gehienak automatikoak dira, beraz, zure lana hautatutakoa\n"
"baieztatzea eta onartzearena izango da :)\n"
"\n"
"\n"
"Konfigurazioa bukatzerakoan, X abiaraziko da(kontrakoa\n"
"DrakX-i eskatzen ez badiozu) eta horrela frogatu dezakezu\n"
"aukeren egokiera. Ez bazaude konforme atzera jo dezakezu,\n"
"aukerak aldatu eta berriz frogatu."

#: ../help.pm_.c:351
msgid ""
"If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n"
"configure the X Window System."
msgstr ""
"X konfigurazioan zerbait gaizki izanez gero, aukera hauek erabili\n"
"X Window Sistema konfiguratzeko."

#: ../help.pm_.c:355
msgid ""
"If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n"
"\"No\"."
msgstr ""
"Login grafikoa nahi baduzu \"Bai\" hautatu. Bestela, hautatu\n"
"\"Ez\"."

#: ../help.pm_.c:359
msgid ""
"You can now select some miscellaneous options for you system.\n"
"\n"
"  - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n"
"accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n"
"used incorrectly. Use it only if you know how.\n"
"\n"
"\n"
"  - Choose security level: You can choose a security level for your\n"
"system.\n"
"    Please refer to the manual for more information.\n"
"\n"
"\n"
"  - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n"
"correctly detect all the installed RAM on  some systems. If this is the\n"
"case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n"
"normal.\n"
"\n"
"\n"
"  - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n"
"mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n"
"\"umount\", select this option. \n"
"\n"
"\n"
"  - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n"
"booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n"
"X)."
msgstr ""
"Zure sistemaren zenbait aukera gehigarri hauta dezakezu orain.\n"
"\n"
"  - disko zurrunaren optimizatzaileak erabili: Aukera hau\n"
"erabiltzaile adituentzat bakarrik, gaizki erabili izanez gero\n"
"disko zurruna urratu lezake. Ezagutuz gero bakarrik erabili.\n"
"\n"
"\n"
"  - Hautatu segurtasun maila: Zure sistemarako segurtasun maila hauta\n"
"dezakezu.\n"
"    Informazio gehiagorako gidaliburua aztertu.\n"
"\n"
"\n"
"  - RAM tamaina zehatza: Zenbaitetan, Linux-ek ez du ongi detektatzen\n"
"sisteman dagoen RAM guztia. Hau gertatuz gero,\n"
"adierazi tamaina zehatza. Oharra:  2 edo 4 Mb arteko diferentzia\n"
"normala da.\n"
"\n"
"\n"
"  - Removable media automounting: Unitate eramangarriak (CD-ROM, Floppy, "
"Zip)\n"
"eskuz muntatu nahi ez baduzu, hau da, \"mount\" eta \"umount\",\n"
"tekleatu nahi ez baduzu hautatu atal hau. \n"
"\n"
"\n"
"  - Num Lock abiatzerakoan: Number Lock abiatzerakoan ezarrita\n"
"nahi izanez gero, hautatu hau (Oharra: Num Lock ez dabil X-en)."

#: ../help.pm_.c:387
msgid ""
"Your system is going to reboot.\n"
"\n"
"After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n"
"If you want to boot into another existing operating system, please read\n"
"the additional instructions."
msgstr ""
"Zure sistema berabiaraziko da.\n"
"\n"
"Berabiarazi ondoren, Linux Mandrake sistema automatikoki kargatuko da.\n"
"Bestelako sistema eragilerik erabili nahi izanez gero mesedez irakurri\n"
"instrukzio gehigarriak."

#: ../install2.pm_.c:43
msgid "Choose your language"
msgstr "Hautatu hizkuntza"

#: ../install2.pm_.c:44
msgid "Select installation class"
msgstr "Hautatu instalazio mota"

#: ../install2.pm_.c:45
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI-ren egokiera"

#: ../install2.pm_.c:46
msgid "Choose install or upgrade"
msgstr "Aukeratu instalatu edo "

#: ../install2.pm_.c:47
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfiguratu sagua"

#: ../install2.pm_.c:48
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Aukeratu teklatua"

#: ../install2.pm_.c:49
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Denetarik"

#: ../install2.pm_.c:50
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Fitxategi sistemak egokitu"

#: ../install2.pm_.c:51
msgid "Format partitions"
msgstr "Partizioak formateatu"

#: ../install2.pm_.c:52
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak"

#: ../install2.pm_.c:53
msgid "Install system"
msgstr "Instalatu sitema"

#: ../install2.pm_.c:54
msgid "Configure networking"
msgstr "Konfiguratu sare lana"

#: ../install2.pm_.c:55
msgid "Cryptographic"
msgstr "Enkriptatua"

#: ../install2.pm_.c:56
msgid "Configure timezone"
msgstr "Konfiguratu ordu eremua"

#: ../install2.pm_.c:58
msgid "Configure printer"
msgstr "Konfiguratu irarkola"

#: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:577
msgid "Set root password"
msgstr "root-aren pasahitza ezarri"

#: ../install2.pm_.c:60
msgid "Add a user"
msgstr "Gehitu erabiltzailea"

#: ../install2.pm_.c:61
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Bootdisk-a eraiki"

#: ../install2.pm_.c:62
msgid "Install bootloader"
msgstr "Instalatu bootloader-ra"

#: ../install2.pm_.c:63
msgid "Configure X"
msgstr "Konfiguratu X"

#: ../install2.pm_.c:64
msgid "Exit install"
msgstr "Instalaziotik irten"

#: ../install2.pm_.c:83
msgid "beginner"
msgstr "hasberria"

#: ../install2.pm_.c:83
msgid "developer"
msgstr "garatzailea"

#: ../install2.pm_.c:83
msgid "expert"
msgstr "aditua"

#: ../install2.pm_.c:83
msgid "server"
msgstr "zerbitzaria"

#: ../install2.pm_.c:311
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""

#: ../install2.pm_.c:327
msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some"
msgstr "Instalazioa burutzeko swap nahikorik ez, mesedez gehitu pixka bat"

#: ../install_any.pm_.c:194 ../standalone/diskdrake_.c:61
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I'll try to go on blanking bad partitions"
msgstr ""
"Partizio taula ezin irakurri, zeharo galduta:(\n"
"Partizio txarrak hustutzen saiatuko naiz"

#: ../install_any.pm_.c:210
msgid ""
"DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
"Continue at your own risk!"
msgstr ""
"DiskDrake-k ezin izan du partizio taula irakurrri.\n"
"Zure kontura jarraitu!"

#: ../install_any.pm_.c:220
msgid "Searching root partition."
msgstr "root partizioaren bila."

#: ../install_any.pm_.c:249
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"

#: ../install_any.pm_.c:250
#, c-format
msgid "%s: This is not a root partition, please select another one."
msgstr "%s: hau ez da root partizioa, mesedez aukeratu besteren bat."

#: ../install_any.pm_.c:252
msgid "No root partition found"
msgstr "Ez dut aurkitu root partiziorik"

#: ../install_any.pm_.c:289
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "NIS domeinurik gabe ezin erabili broadcast"

#: ../install_any.pm_.c:473
msgid "Error reading file $f"
msgstr "$f fitxategia irakurtzean errorea"

#: ../install_any.pm_.c:479
#, c-format
msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)"
msgstr "%s kickstart fitxategi txarra (%s-ren porrota)"

#: ../install_steps.pm_.c:72
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Errorea eman da eta ezin dezaket egokiro kudeatu.\n"
"Jarraitu zure kabuz."

#: ../install_steps.pm_.c:136
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "%s muntaia puntua bikoiztu"

#: ../install_steps.pm_.c:295
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr ""

#: ../install_steps.pm_.c:562
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Ez dago disketerik"

#: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "`%s' urratsean sartzen\n"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../install_steps_gtk.pm_.c:294
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "swap partizioa beharrezko duzu"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../install_steps_gtk.pm_.c:296
msgid ""
"You don't have a swap partition\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Ez duzu swap partiziorik\n"
"\n"
"Jarraitu?"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:287 ../install_steps_gtk.pm_.c:317
msgid "Choose the size you want to install"
msgstr "Instalatu nahi duzunaren tamaina hautatu"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:361
msgid "Total size: "
msgstr "Tamaina guztira: "

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../install_steps_gtk.pm_.c:373
#: ../standalone/rpmdrake_.c:136
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Bertsioa: %s\n"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../install_steps_gtk.pm_.c:374
#: ../standalone/rpmdrake_.c:137
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Tamaina: %d KB\n"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../install_steps_gtk.pm_.c:489
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Instalatu nahi dituzun paketeak hautatu"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../install_steps_gtk.pm_.c:492
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../install_steps_gtk.pm_.c:500
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 ../standalone/rpmdrake_.c:161
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../install_steps_gtk.pm_.c:519
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:317
msgid "Installing"
msgstr "Instalatzen"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../install_steps_gtk.pm_.c:526
msgid "Please wait, "
msgstr "Mesedez itxaron, "

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../install_steps_gtk.pm_.c:528
msgid "Time remaining "
msgstr "Falta den denbora "

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../install_steps_gtk.pm_.c:529
msgid "Total time "
msgstr "Denbora guztira"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../install_steps_gtk.pm_.c:534
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:317
msgid "Preparing installation"
msgstr "Instalazioa prestatzen"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../install_steps_gtk.pm_.c:549
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Paketea instalatzen"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Jarraitu dena den?"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Paketeak antolatzerakoan errorea izan da:"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:577 ../install_steps_interactive.pm_.c:893
msgid "Use existing configuration for X11?"
msgstr "X11-rako dagoen konfigurazioa erabili?"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:259
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation "
"is\n"
"dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n"
"installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n"
"restart the installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"KASU!\n"
"\n"
"DrakX-ek zure Windows partizioa egokitu behar du. kontuz: operazio hau\n"
"arriskutsua da. Ez baduzu oraindik egin, aurretik scandisk abiarazi (eta\n"
"aukeran defrag) partizio honetan eta egizu backupa.\n"
"Ziur bazaude, sakatu Ok."

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:278
msgid "Automatic resizing failed"
msgstr "Tamaina egokiera automatikoak huts egin du"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:312
msgid ""
"Now that you've selected desired groups, please choose \n"
"how many packages you want, ranging from minimal to full \n"
"installation of each selected groups."
msgstr ""

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:315
msgid "You will be able to choose more precisely in next step"
msgstr "Hurrengo hurratsean zehatzago egin dezakezu"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:372
#, fuzzy
msgid "Bad package"
msgstr "%d pakete"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:522
msgid "Estimating"
msgstr "Neurtzen"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:544
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d pakete"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:544
msgid ", %U MB"
msgstr ", %U MB"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:37
msgid "An error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:54
msgid "Which language do you want?"
msgstr "Zein hizkuntz nahi duzu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23
msgid "What is your keyboard layout?"
msgstr "Zein da zure teklatuaren itxura?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:79
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalatu/Eguneratu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:80
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Instalazioa edo eguneratzea da?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:81
msgid "Upgrade"
msgstr "Eguneratu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:89
msgid "Root Partition"
msgstr "Root partizioa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:90
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Zure sisteman zein da root (/) partizioa?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:100
msgid "Recommended"
msgstr "Gomendatua"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:101
msgid "Customized"
msgstr "Norberarena"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:102
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:104
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:118
msgid "Install Class"
msgstr "Instalazio mota"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:105
msgid "What installation class do you want?"
msgstr "Zein instalazio mota nahi duzu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:114
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:115
msgid "Development"
msgstr "Garatzailearena"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:116
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzariarena"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:119
msgid "What usage do you want?"
msgstr "Zein erabilera nahi duzu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25
msgid "What is the type of your mouse?"
msgstr "Zein da zure sagu mota?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38
msgid "Mouse Port"
msgstr "Saguaren kaia(port)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39
msgid "Which serial port is your mouse connected to?"
msgstr "Zure sagua serieko zein kaietara dago konektatua?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:157
msgid "no available partitions"
msgstr "ez dago partizio erabilgarririk"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:159
#, c-format
msgid "(%dMb)"
msgstr "(%dMb)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:166
msgid "Which partition do you want to use as your root partition"
msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu root partizio modura?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:173
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Muntai puntuak hautatu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:185
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Aldaketak indarrean jar daitezen breabiatu behar duzu ordenadorea"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:207
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Hautatu formateatu nahi duzun partizioak"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:211
msgid "Check bad blocks?"
msgstr ""

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:230
msgid "Looking for available packages"
msgstr "Erabilgarri dauden paketeak bilatzen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:236
msgid "Finding packages to upgrade"
msgstr "Eguneratu beharreko paketeak bilatzen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:266
#, c-format
msgid ""
"You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n"
"You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages"
msgstr ""

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:290
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakete Taldearen aukeraketa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:326
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"%s paketea instalatzen\n"
"%d%%"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:335
msgid "Post install configuration"
msgstr "Postinstalazioaren konfigurazioa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:346
msgid "Keep the current IP configuration"
msgstr "Darabildan IP konfigurazioa mantendu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:347
msgid "Reconfigure network now"
msgstr "Berkonfiguratu sarea orain!"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:348
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:360
msgid "Do not set up networking"
msgstr "Sarearen konfigurazioa ez ukitu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:350
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:358
msgid "Network Configuration"
msgstr "Sarearen Konfigurazioa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:351
msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:"
msgstr "Bertoko sarea konfiguratua dago. Nahi al duzu:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:359
msgid "Do you want to configure networking for your system?"
msgstr "Zure sistemarako sarea konfiguratu nahi duzu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:360
msgid "Dialup with modem"
msgstr "Modemarekin markatu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:360
msgid "Local LAN"
msgstr "Bertoko LAN"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:369
msgid "no network card found"
msgstr "ez da sare txartelik aurkitu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:399
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:400
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "% sarerako tresna konfiguratzen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:401
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Makina honetarako IP konfigurazioa ezarri mesedez.\n"
"Item bakoitze zenbaki eta puntuz sartu behar da IPan bezala\n"
"(adibidez, 1.2.3.4)."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP automatikoa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "IP address:"
msgstr "IP helbidea:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "Netmask:"
msgstr "Maskara (Netmask):"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:405
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(bootp/dhcp)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP helbidea hurrengo formatuan 1.2.3.4"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:429
msgid "Configuring network"
msgstr "Sarea konfiguratzen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:430
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Ostalariaren izena sartu mesedez.\n"
"Zure ostalariaren izena guztiz gaitua behar du izan,\n"
"honakoa bezala ``nirekutxa.niregela.nirelantegia.com''.\n"
"Atariaren (gateway) IP helbidea sar dezakezu horrelakorik baduzu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
msgid "DNS server:"
msgstr "DNS zerbitzaria:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
msgid "Gateway device:"
msgstr "Atariko tresna (gateway device):"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
msgid "Gateway:"
msgstr "Ataria (gateway):"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
msgid "Host name:"
msgstr "Ostalariaren izena:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:447
msgid "Try to find a modem?"
msgstr "Aurkitu modema?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:457
msgid "Which serial port is your modem connected to?"
msgstr "Serieko zein kaira dago zure modema konektatua?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:462
msgid "Dialup options"
msgstr "Markatze aukerak"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:463
msgid "Connection name"
msgstr "Konexioaren izena"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:464
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono zenbakia"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:465
msgid "Login ID"
msgstr "Login ID"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:466
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:578
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:624
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 ../standalone/adduserdrake_.c:40
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "Authentication"
msgstr "Egiaztapena"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "Script-based"
msgstr "Scipt-ean oinarritua"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminalean oinarritua"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:468
msgid "Domain name"
msgstr "Domeinuaren izena"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:469
msgid "First DNS Server"
msgstr "Lehenengo DNS zerbitzaria"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:470
msgid "Second DNS Server"
msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:483
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Sarea eraikitzen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:492
msgid ""
"You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:523
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Hautatu paketeak lortzeko erabiliko duzun mirror-a"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:528
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages"
msgstr "Mirror-arekin kontaktazen eskuragai dauden pakete zerrenda lortzeko"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "Which packages do you want to install"
msgstr "Zeintzuk pakete instalatu nahi duzu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:534
msgid "Downloading cryptographic packages"
msgstr "Pakete kriptografikoak behera kargatzen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:544
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Zein da zure ordu-eremua?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:545
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Zure hardwareko erlojua GTMari egokitua dago?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:555
msgid "Printer"
msgstr "Irarkola"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:556
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "Irarkolarik konfiguratu nahi duzu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:576
msgid "No password"
msgstr "Pasahitzik ez"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:576
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 ../interactive.pm_.c:74
#: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:164
#: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97
#: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:425
#: ../my_gtk.pm_.c:525
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:579
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:625
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 ../standalone/adduserdrake_.c:41
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasahitza (berriz)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:581
msgid "Use shadow file"
msgstr "Itzalpeko fitxategia erabili"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:581
msgid "shadow"
msgstr "itzalpea"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:582
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:582
msgid "Use MD5 passwords"
msgstr "MD5 pasahitzak erabili"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:584
msgid "Use NIS"
msgstr "NIS erabili"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:584
msgid "yellow pages"
msgstr "orri horiak"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:588
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:636
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52
msgid "Please try again"
msgstr "Mesedez saia zaitez berriro"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:588
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:636
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Pasahitza ez dator bat"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:590
#, c-format
msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:597
msgid "Authentification NIS"
msgstr "NIS egiaztapena"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:598
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS domeinua"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:598
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS Zerbitzaria:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34
msgid "Accept user"
msgstr "Onartu erabiltzailea"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34
msgid "Add user"
msgstr "Gehitu erabiltzailea"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s dagoeneko gehitua)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Erabiltzailea sartu\n"
"%s"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37
msgid "Real name"
msgstr "Benetako izena"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzailearen izena"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43
msgid "Shell"
msgstr "Maskorra"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53
msgid "This password is too simple"
msgstr "Pasahitza sinpleegia da"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54
msgid "Please give a user name"
msgstr "Mesedez erabiltzaile izena eman"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Erabiltzailearen izenean soilik hizki txikiak, zenbakiak, `-' eta `_'"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "This user name is already added"
msgstr "Erabiltzaile izen hau dagoeneko gehituta dago"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:659
#, fuzzy
msgid "First drive"
msgstr "Lehenengo DNS zerbitzaria"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:660
#, fuzzy
msgid "Second drive"
msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:661
msgid "Skip"
msgstr "Ahaztu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:666
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Norberaren disko abiarazleaz (bootdisk) Linux-an sar zintezke abiarazle\n"
"arrunta erabili ordez. Hau batez ere balio du zure sisteman LILOrik ezarri\n"
"nahi ez duzunerako edo beste sistema batek LILOa ezabatzen duenerako edo "
"zure\n"
"hardware konfigurazioarekin LILO bat ez daterrenerako. Disko abiarazleak "
"ere\n"
"Mandrakeren erreskate imaginaren ordezkoarena egin lezake, eta horrela "
"sistema\n"
"porrotetatik berreskura dezake. Zure sistemarako disko abiarazlerik egin "
"nahi duzu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:675
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "Parkatu, ez dago disko unitate erabilgarririk"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:678
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr "Hautatu disko abiarazlea egiteko erabiliko den unitatea"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:683
#, c-format
msgid "Insert a floppy in drive %s"
msgstr "%s-n diskoa sartu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:684
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1042
msgid "Creating bootdisk"
msgstr "Disko abiarazlea eraikitzen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:691
msgid "Preparing bootloader"
msgstr "Abiarazlea prestatzen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:703
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Boot partizioaren lehenengo sektorea"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:703
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Diskoaren lehenengo sektorea (MBR)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:708
msgid "LILO Installation"
msgstr "LILOren instalazioa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:709
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Non instalatu nahi duzu abiarazlea?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:715
msgid "Do you want to use LILO?"
msgstr "LILO erabili nahi duzu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:718
msgid "Boot device"
msgstr "Abiarzsteko unitatea"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:719
msgid "Linear (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Lineala (zenbait SCSIk horrelakoa behar dute)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:719
msgid "linear"
msgstr "lineala"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:720
msgid "Compact"
msgstr "Trinkoa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:720
msgid "compact"
msgstr "trinkoa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:721
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Imagina arrunta abiarazteko itxaron denbora"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:722
msgid "Video mode"
msgstr "Bideo modua"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:726
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Komando lerroaren aukerak murriztu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:726
msgid "restrict"
msgstr "murriztu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:732
msgid "LILO main options"
msgstr "LILOren aukera nagusiak"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:735
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Aukera ``Komando lerroaren aukerak murriztu'' ezin erabili pasahitz gabe"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:746
msgid ""
"Here are the following entries in LILO.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Hemen daude LILOko hurrengo sarrerak.\n"
"Zenbait gehitu edo daudenak aldatu dezakezu."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:757
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:757
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Beste OS (windows..."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:757
msgid "Which type of entry do you want to add"
msgstr "Zelako sarrera mota gehitu nahi duzu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:777
msgid "Image"
msgstr "Imagina"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:778
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:786
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:779
msgid "Append"
msgstr "Jarraitu (Append)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:780
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:781
msgid "Read-write"
msgstr "Irakur-idatz"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:787
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:788
msgid "Unsafe"
msgstr "Unsafe"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:793
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:795
msgid "Default"
msgstr "Jatorrizkoa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:798
msgid "Remove entry"
msgstr "Ezabatu sarrera"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:801
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Etiketa kentzea ez dau onartzen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:802
msgid "This label is already in use"
msgstr "Etiketa hau dagoeneko erabiltzen da"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:803
#, c-format
msgid "A entry %s already exists"
msgstr "%s sarrera esistitzen da"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:817
msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
msgstr "LILOren instalazioak porrot egin du. Errore hau izan da:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:831
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Proxy-en konfigurazioa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:832
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:833
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP proxy"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:839
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy-a honelakoa http://..."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:840
msgid "Proxy should be ftp://..."
msgstr "Proxy-a honelakoa ftp://..."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:850 ../standalone/draksec_.c:20
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr ""

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:851 ../standalone/draksec_.c:21
msgid "Poor"
msgstr "Txiroa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:852 ../standalone/draksec_.c:22
msgid "Low"
msgstr "Gutxi"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:853 ../standalone/draksec_.c:23
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../standalone/draksec_.c:24
msgid "High"
msgstr "Handia"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../standalone/draksec_.c:25
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoidea"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:868
msgid "Miscellaneous questions"
msgstr "Denetariko galderak"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:869
msgid "(may cause data corruption)"
msgstr "(datuak galaraz lezake)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:869
msgid "Use hard drive optimisations?"
msgstr "Disko zurrunaren optimizatzaileak erabili nahi?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:870 ../standalone/draksec_.c:46
msgid "Choose security level"
msgstr "Hautatu segurtasun neurria"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:871
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Behar izanez gero RAM tamaina zehatza(%d MB aurkituta)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:872
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Medio eramangarrien automuntaia"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:874
msgid "Enable num lock at startup"
msgstr "Hasterakoan zenbakien finkaketa (num lock) baimendu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:877
msgid "Give the ram size in Mb"
msgstr "Ram tamaina Mb-etan"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:905
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1075
msgid "Try to find PCI devices?"
msgstr "Saiatuko naiz PCI unitateen bilaketan?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:920
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Zenbait hurrats ez dira burutu.\n"
"\n"
"Benetan irten nahi duzu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:927
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of "
"Linux-Mandrake,\n"
"consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide."
msgstr ""
"Zorionak, instalazioa osotu duzu.\n"
"Abiarazlea (boot media) kendu eta return sakatu berrabiatzeko.\n"
"\n"
"Linux-Mandrake honentzako beharrezko litzatezken konpoketetaz jabetzeko,\n"
"http://www.linux-mandrake.com/-n dauden Erratak begiratu.\n"
"\n"
"Systemaren post instalaziozko konfiguraziorako beharrezkoa den informazioa\n"
"Linux-Mandrake Erabiltzailearen Gida Ofizialean dagoen instalazio kapitulura "
"jo."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:936
msgid "Shutting down"
msgstr "Itzaltzen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:950
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "%s-ko %s txartelen driver-ak instalatzen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:951
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(%s modulua)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:961
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Zein %s driver-an saia naiteke?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:969
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Zenbaitetan, %s driver-ak egokiro lan egiteko informazio gehigarria behar "
"du\n"
",naiz eta gehienetan ondo ibili hau gabe. Aukera extra hauek espezifikatuko "
"zenuke\n"
"edo utziko zenuke driver-ari lortzen saiatzen? Batzutan saiaketak "
"konputagailua\n"
"eskegi lezake, honek ez du kalterik eragin beharrik."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:974
msgid "Autoprobe"
msgstr "Autofroga"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:974
msgid "Specify options"
msgstr "Aukerak espezifikatu"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:978
#, c-format
msgid "You may now provide its options to module %s."
msgstr "Orain %s moduluari bere aukerak ezarri diezaiokezu."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:984
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"%s moduluari bere aukerak ezardiezaiokezu.\n"
"Aukeren formatua: ``izena=balioa izena2=balioa2 ...''.\n"
"Adibidez, ``io=0x300 irq=7''"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:987
msgid "Module options:"
msgstr "Muduluaren aukerak:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:997
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"%s moduluare kargak porrot egin du.\n"
"Beste parametro batuzuez saiatu nahi al duzu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1010
msgid "Try to find PCMCIA cards?"
msgstr "Saiatuko naiz PCMCIA txartelak bilatzen?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1018
msgid ""
"Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n"
"As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on "
"ide2 and ide3"
msgstr ""

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1039
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n"
"(all data on floppy will be lost)"
msgstr ""
"Disketea sartu unitatean\n"
"Disketeko datu guztiak galduko dira"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1056
msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy"
msgstr ""

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1057
msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters"
msgstr ""

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Failed to create an HTP boot floppy.\n"
"You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt"
msgstr ""

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1081
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "%s %s inteface-ak aurkituta"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1082
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Besterik daukazu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1083
#, c-format
msgid "Do you have any %s interface?"
msgstr "%s interface-rik duzu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79
#: ../my_gtk.pm_.c:424 ../printerdrake.pm_.c:176
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79
#: ../my_gtk.pm_.c:424
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1086
msgid "See hardware info"
msgstr "Ikus harwarearen informazioa"

#: ../install_steps_newt.pm_.c:19
#, c-format
msgid "Linux-Mandrake Installation %s"
msgstr "Linux-Mandrake-ren %s instalazioa"

#: ../install_steps_newt.pm_.c:30
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> elementuen artean  | <Space> hautatzeko | <F12> hurrengo "
"pantaila "

#: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163
#: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97
#: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:425
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"

#: ../interactive.pm_.c:181
msgid "Please wait"
msgstr "Mesedez itxaron"

#: ../interactive_stdio.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n"
msgstr "Anbiguitatea (%s), zehatzago izan\n"

#: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51
#: ../interactive_stdio.pm_.c:70
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Aukera okerra, saia zaitez berriro\n"

#: ../interactive_stdio.pm_.c:39
#, c-format
msgid " ? (default %s) "
msgstr " ? (jatorrizkoa %s) "

#: ../interactive_stdio.pm_.c:52
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Zure aukera? (jatorrizkoa %s"

#: ../interactive_stdio.pm_.c:71
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s  enter `none' for none) "
msgstr "Zure aukera? (jatorrizko % sar `none' ezer denean"

#: ../keyboard.pm_.c:88
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniarra"

#: ../keyboard.pm_.c:89
msgid "Belgian"
msgstr "Belgikarra"

#: ../keyboard.pm_.c:90
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariarra"

#: ../keyboard.pm_.c:91
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazildarra"

#: ../keyboard.pm_.c:92
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Suitzarra (Frantseza)"

#: ../keyboard.pm_.c:93
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Suitzarra (Germaniarra)"

#: ../keyboard.pm_.c:94
msgid "Czech"
msgstr "Txekoa"

#: ../keyboard.pm_.c:95
msgid "German"
msgstr "Germaniarra"

#: ../keyboard.pm_.c:96
msgid "Danish"
msgstr "Daniarra"

#: ../keyboard.pm_.c:97
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../keyboard.pm_.c:98
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniarra"

#: ../keyboard.pm_.c:99
msgid "Spanish"
msgstr "Euskalduna edo Espaniarra"

#: ../keyboard.pm_.c:100
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandarra"

#: ../keyboard.pm_.c:101
msgid "French"
msgstr "Frantziarra"

#: ../keyboard.pm_.c:102
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgiarra (\"Errusiarra\")"

#: ../keyboard.pm_.c:103
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgiarra (\"Latindarra\")"

#: ../keyboard.pm_.c:104
msgid "Greek"
msgstr "grekoa"

#: ../keyboard.pm_.c:105
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariarra"

#: ../keyboard.pm_.c:106
msgid "Israeli"
msgstr "Israeldarra"

#: ../keyboard.pm_.c:107
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israeldarra (fonetikoa)"

#: ../keyboard.pm_.c:108
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiarra"

#: ../keyboard.pm_.c:109
msgid "Italian"
msgstr "Italiarra"

#: ../keyboard.pm_.c:110
msgid "Latin American"
msgstr "Amerika latindarra"

#: ../keyboard.pm_.c:111
msgid "Dutch"
msgstr "Holandarra"

#: ../keyboard.pm_.c:112
msgid "Lithuanian AZERTY"
msgstr "Lituaniako AZERTY"

#: ../keyboard.pm_.c:113
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lituaniako \"lerro zenbakia\" QWERTY"

#: ../keyboard.pm_.c:114
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lituaniako \"fonetikoa\"QWERTY"

#: ../keyboard.pm_.c:115
msgid "Norwegian"
msgstr "Norbegiarra"

#: ../keyboard.pm_.c:116
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Poloniarra (QWERTY)"

#: ../keyboard.pm_.c:117
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Poloniarra (QWERTZ)"

#: ../keyboard.pm_.c:118
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugaldarra"

#: ../keyboard.pm_.c:119
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanadakoa (Quebec)"

#: ../keyboard.pm_.c:120
msgid "Russian"
msgstr "Errusiarra"

#: ../keyboard.pm_.c:121
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Errusiarra (Yawerty)"

#: ../keyboard.pm_.c:122
msgid "Swedish"
msgstr "Suediarra"

#: ../keyboard.pm_.c:123
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslobeniarra"

#: ../keyboard.pm_.c:124
msgid "Slovakian"
msgstr "Eslobakiarra"

#: ../keyboard.pm_.c:125
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Tailandarra"

#: ../keyboard.pm_.c:126
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turkiarra (ohiko \"F\" modeloa"

#: ../keyboard.pm_.c:127
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turkiarra (modernoa \"Q\" modeloa"

#: ../keyboard.pm_.c:128
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraniarra"

#: ../keyboard.pm_.c:129
msgid "UK keyboard"
msgstr "Erresuma Batukoa"

#: ../keyboard.pm_.c:130
msgid "US keyboard"
msgstr "Estatu Batuetakoa"

#: ../keyboard.pm_.c:131
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Estatu Batuetakoa (nazioartekoa)"

#: ../keyboard.pm_.c:132
msgid "Yugoslavian (latin layout)"
msgstr "Iugoslabiarra (latinoa)"

#: ../lilo.pm_.c:145
#, c-format
msgid ""
"Welcome to LILO the operating system chooser!\n"
"\n"
"To list the possible choices, press <TAB>.\n"
"\n"
"To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds for "
"default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ongi etorria LILOra, sistema eragilearen hautatzailera!\n"
"\n"
"Aukeren zerrenda ikusteko <TAB> sakatu.\n"
"\n"
"Kargatzeko, izena idatzi eta <ENTER> sakatu <ENTER> edo itxaron %d segundu "
"jatorriz hautatutakoa abiatzeko.\n"
"\n"

#: ../mouse.pm_.c:20
msgid "No Mouse"
msgstr "Sagurik ez"

#: ../mouse.pm_.c:21
msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)"
msgstr "Microsoft Rev 2.1A edo gorago (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:22
msgid "Logitech CC Series (serial)"
msgstr "Logitech CC Segidakoa (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:23
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:24
msgid "ASCII MieMouse (serial)"
msgstr "ASCII MieMouse (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:25
msgid "Genius NetMouse (serial)"
msgstr "Genius NetMouse (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:26
msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)"
msgstr "Microsoft IntelliMouse (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:27
msgid "MM Series (serial)"
msgstr "MM Series (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:28
msgid "MM HitTablet (serial)"
msgstr "MM HitTablet (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:29
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (serial, zaharra C7 motakoa)"

#: ../mouse.pm_.c:30
msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)"
msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:31
msgid "Generic Mouse (serial)"
msgstr "Generic Mouse (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:32
msgid "Microsoft compatible (serial)"
msgstr "Microsoft compatible (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:33
msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)"
msgstr "Generic 3 Button Mouse (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:34
msgid "Mouse Systems (serial)"
msgstr "Mouse Systems (serial)"

#: ../mouse.pm_.c:35
msgid "Generic Mouse (PS/2)"
msgstr "Generic Mouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:36
msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)"
msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)"

#: ../mouse.pm_.c:37
msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)"
msgstr "Generic 3 Button Mouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:38
msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)"
msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:39
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:40
msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)"
msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:41
msgid "ASCII MieMouse (PS/2)"
msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:42
msgid "Genius NetMouse (PS/2)"
msgstr "Genius NetMouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:43
msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)"
msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:44
msgid "Genius NetScroll (PS/2)"
msgstr "Genius NetScroll (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:45
msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)"
msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:46
msgid "ATI Bus Mouse"
msgstr "ATI Bus Mouse"

#: ../mouse.pm_.c:47
msgid "Microsoft Bus Mouse"
msgstr "Microsoft Bus Mouse"

#: ../mouse.pm_.c:48
msgid "Logitech Bus Mouse"
msgstr "Logitech Bus Mouse"

#: ../mouse.pm_.c:49
msgid "USB Mouse"
msgstr "USB Mouse"

#: ../mouse.pm_.c:50
msgid "USB Mouse (3 buttons or more)"
msgstr "USB Mouse (3 botoi edo gehiago)"

#: ../partition_table.pm_.c:486
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions"
msgstr ""
"Partizio taulan erabil ez dezakedan zuloa duzu.\n"
"Soluzio bakarra da lehen mailako partizioak mugitzea eta zuloa "
"hedatutako(extended) partizioen parean uztea"

#: ../partition_table.pm_.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzerakoan"

#: ../partition_table.pm_.c:579
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "%s fitxategitik berreskuratzen: %s"

#: ../partition_table.pm_.c:581
msgid "Bad backup file"
msgstr "Backup fitxategi kaxkarra"

#: ../partition_table.pm_.c:602
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "%s fitxategia idazterakoan errorea"

#: ../placeholder.pm_.c:5
#, fuzzy
msgid "Show less"
msgstr "Erakutsi dena"

#: ../placeholder.pm_.c:6
msgid "Show more"
msgstr ""

#: ../printer.pm_.c:244
msgid "Local printer"
msgstr "Bertoko irarkola"

#: ../printer.pm_.c:245
msgid "Remote lpd"
msgstr "Urrutiko lpd"

#: ../printer.pm_.c:246
msgid "SMB/Windows 95/98/NT"
msgstr "SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../printer.pm_.c:247
msgid "NetWare"
msgstr "NetWare"

#: ../printerdrake.pm_.c:75
msgid "Local Printer Options"
msgstr "Bertoko irarkolaren aukerak"

#: ../printerdrake.pm_.c:76
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n"
"name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n"
"name and directory should be used for this queue?"
msgstr ""
"Irarkolen isats (inprimaketa lanak bideratzen diren tokia) oro izena\n"
"(maiz lp) eta honeri dagokion metaketa direktorioa behar du. Zein\n"
"izen eta direktorio erabili behaur dira isats honetarako?"

#: ../printerdrake.pm_.c:79
msgid "Name of queue:"
msgstr "Isatsaren izena:"

#: ../printerdrake.pm_.c:79
msgid "Spool directory:"
msgstr "Metaketa direktorioa:"

#: ../printerdrake.pm_.c:90
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Irarkolaren konexioa hautatu"

#: ../printerdrake.pm_.c:91
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Zelan dago irarkola konektatua?"

#: ../printerdrake.pm_.c:99
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Unitateak ezabatzen..."

#: ../printerdrake.pm_.c:99
msgid "Test ports"
msgstr "Kaiak saiatzen"

#: ../printerdrake.pm_.c:112
#, c-format
msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on "
msgstr "Irarkola, \"%s\" modelokoa, hurrengo tokian aurkitua:"

#: ../printerdrake.pm_.c:119
msgid "Local Printer Device"
msgstr "Bertoko Irarkolaren Tresna"

#: ../printerdrake.pm_.c:120
msgid ""
"What device is your printer connected to  \n"
"(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n"
msgstr ""
"Zein tresnetara konektatzen da zure irarkola\n"
"(kasu! /dev/lp0 eta LPT1 gauza bera dira:)?\n"

#: ../printerdrake.pm_.c:121
msgid "Printer Device:"
msgstr "Irarkolaren Tresna"

#: ../printerdrake.pm_.c:125
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Urrutiko lpd Irarkolaren Aukerak"

#: ../printerdrake.pm_.c:126
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply\n"
"the hostname of the printer server and the queue name\n"
"on that server which jobs should be placed in."
msgstr ""
"Urritiko lpt irarkola isatsa erabiltzeko, irarkola zerbitzariaren ostalari "
"izena\n"
"eta isatsaren izena eman behar duzu.\n"
"Lanak bertatik inprimatu daitezen."

#: ../printerdrake.pm_.c:129
msgid "Remote hostname:"
msgstr "Urrutiko ostalari izena:"

#: ../printerdrake.pm_.c:129
msgid "Remote queue"
msgstr "Urrutiko isatsa"

#: ../printerdrake.pm_.c:134
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Irarkolaren Aukerak"

#: ../printerdrake.pm_.c:135
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the\n"
"SMB host name (Note! It may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n"
"well as the share name for the printer you wish to access and any\n"
"applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"SMB irarkola batean inprimatzekotan SMB ostalari izena\n"
"eman behar duzu (Kasu! TCP/IP ostalari izenaren ezberdina izan daiteke!) \n"
"eta agian inprimatze zerbitzariaren IP helbidea, honezgain erabili nahi "
"duzun\n"
"irarkolaren banatze izena, erabiltzailearen izena,\n"
"pasahitza eta lantaldearen informazioa."

#: ../printerdrake.pm_.c:140
msgid "SMB server IP:"
msgstr "SMB zerbitzariaren IP:"

#: ../printerdrake.pm_.c:140
msgid "SMB server host:"
msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria:"

#: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza"

#: ../printerdrake.pm_.c:141
msgid "Share name:"
msgstr "Banatze izena:"

#: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163
msgid "User name:"
msgstr "Erabiltzailearen izena"

#: ../printerdrake.pm_.c:142
msgid "Workgroup:"
msgstr "Lantaldea:"

#: ../printerdrake.pm_.c:157
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "NetWare Irarkolen Aukerak"

#: ../printerdrake.pm_.c:158
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the\n"
"NetWare print server name (Note! it may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n"
"wish to access and any applicable user name and password."
msgstr ""
"NetWare irarkola batean inprimatzeko, honako datu hauek behar dituzu:\n"
"NetWare inprimatze zerbitzariaren izena (Kasu! TCI/IParen bestelakoa izan "
"daiteke!)\n"
", erabili nahi duzun irarkolaren izena eta beharrezko daitezken\n"
"erabiltzaile izena eta pasahitza."

#: ../printerdrake.pm_.c:162
msgid "Print Queue Name:"
msgstr "Inprimatze isatsaren izena:"

#: ../printerdrake.pm_.c:162
msgid "Printer Server:"
msgstr "Inprimatze zerbitzaria"

#: ../printerdrake.pm_.c:173
msgid "Yes, print ASCII test page"
msgstr "Bai, ASCII orria inprimatu test modura"

#: ../printerdrake.pm_.c:174
msgid "Yes, print PostScript test page"
msgstr "Bai, PostScript orria inprimatu test modura"

#: ../printerdrake.pm_.c:175
msgid "Yes, print both test pages"
msgstr "Bai, orri biak inprimatu"

#: ../printerdrake.pm_.c:183
msgid "Configure Printer"
msgstr "Konfiguratu irarkola"

#: ../printerdrake.pm_.c:184
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Zein da zure irarkola mota?"

#: ../printerdrake.pm_.c:204
msgid "Printer options"
msgstr "Irarkolaren aukerak"

#: ../printerdrake.pm_.c:205
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperaren tamaina"

#: ../printerdrake.pm_.c:206
msgid "Eject page after job?"
msgstr "Lana bukatzerakoan papera kanporatu?"

#: ../printerdrake.pm_.c:209
msgid "Fix stair-stepping text?"
msgstr "Mailada-hurrats testu finkoa?"

#: ../printerdrake.pm_.c:212
msgid "Uniprint driver options"
msgstr "Uniprint driver-aren aukerak"

#: ../printerdrake.pm_.c:213
msgid "Color depth options"
msgstr "Kolore sakontzsunaren aukerak"

#: ../printerdrake.pm_.c:223
msgid "Do you want to test printing?"
msgstr "Inprimaketaren testa egin nahi duzu?"

#: ../printerdrake.pm_.c:234
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Test orria(k) inprimatzen ..."

#: ../printerdrake.pm_.c:252
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"Inprimatze deabrura bialdu da/dira test orria/k.\n"
"Irarkola lanean hasteko denboratxoa behar lezake.\n"
"Inprimatze egoera:\n"
"%s\n"
"\n"
"Egokiro dabil?"

#: ../printerdrake.pm_.c:256
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"Inprimatze deabrura bialdu da/dira test orria/k.\n"
"Irarkola lanean hasteko denboratxoa behar lezake.\n"
"Egokiro dabil?"

#: ../raid.pm_.c:36
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "Formateatutako RAID md%d-i ezin partiziorik gehitu"

#: ../raid.pm_.c:106
msgid "Can't write file $file"
msgstr "Fitxategia ezin idatz: $file"

#: ../raid.pm_.c:146
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Ez dago partizio nahikorik %d RAID mailarako\n"

#: ../standalone/draksec_.c:28
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""

#: ../standalone/draksec_.c:31
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""

#: ../standalone/draksec_.c:32
msgid ""
"Few improvements for this security level, the main one is that there are\n"
"more security warnings and checks."
msgstr ""

#: ../standalone/draksec_.c:34
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used\n"
"to connect to the Internet as a client. There are now security checks. "
msgstr ""

#: ../standalone/draksec_.c:36
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which accept\n"
"connections from many clients. "
msgstr ""

#: ../standalone/draksec_.c:39
msgid ""
"We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n"
"Security features are at their maximum."
msgstr ""

#: ../standalone/draksec_.c:49
msgid "Setting security level"
msgstr "Hautatu segurtasun neurria"

#: ../standalone/drakxconf_.c:21
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Instalatu nahi duzun tresna hautatu"

#: ../standalone/drakxservices_.c:21
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Hautatu zein zerbitzu hasiko den automatikoki abiatzerakoan"

#: ../standalone/mousedrake_.c:30
msgid "no serial_usb found\n"
msgstr "ez dut aurkitu serieko_usb-rik\n"

#: ../standalone/mousedrake_.c:35
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Emulatu hirugarren botoia?"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:25
#, fuzzy
msgid "reading configuration"
msgstr "Frogatu konfigurazioa"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50
#: ../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229
#: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Search"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "%d pakete"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:51
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "aditua"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:53
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "grekoa"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:54
msgid "Sort by"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:55
msgid "Category"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:58
#, fuzzy
msgid "See"
msgstr "Zerbitzariarena"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163
#, fuzzy
msgid "Installed packages"
msgstr "Paketea instalatzen"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:60
#, fuzzy
msgid "Available packages"
msgstr "Erabilgarri dauden paketeak bilatzen"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:62
msgid "Show only leaves"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:67
msgid "Expand all"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:68
#, fuzzy
msgid "Collapse all"
msgstr "Garbitu dena"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:70
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Frogatu konfigurazioa"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:71
msgid "Add location of packages"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:75
msgid "Update location"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu sarrera"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:100
msgid "Configuration: Add Location"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:101
msgid "Expand Tree"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:102
msgid "Collapse Tree"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:103
#, fuzzy
msgid "Find Package"
msgstr "%d pakete"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:104
msgid "Find Package containing file"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:105
msgid "Toggle between Installed and Available"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:139
msgid "Files:\n"
msgstr "Fitxategiak:\n"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Instalatu"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:163
#, fuzzy
msgid "Choose package to install"
msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:190
msgid "Checking dependencies"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409
msgid "Wait"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:209
#, fuzzy
msgid "The following packages are going to be uninstalled"
msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:210
#, fuzzy
msgid "Uninstalling the RPMs"
msgstr "Paketea instalatzen"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Regexp"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:229
msgid "Which package are looking for"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../standalone/rpmdrake_.c:278
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No match"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No more match"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:246
msgid ""
"rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n"
"I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "Which file are you looking for"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "What are looking for"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:289
msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:291
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:294
msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:298
msgid "URL of the directory containing the RPMs"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:299
msgid ""
"For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n"
"It must be relative to the URL above"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Please submit the following information"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in use"
msgstr "Etiketa hau dagoeneko erabiltzen da"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321
#: ../standalone/rpmdrake_.c:329
msgid "Updating the RPMs base"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Going to remove entry %s"
msgstr "Ezabatu sarrera"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves"
msgstr ""

#: ../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves takes some time"
msgstr ""

#~ msgid "Partitioning failed: no root filesystem"
#~ msgstr "Partizioak huts egin du: root fitxategi-sistemik ez"

#~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs"
#~ msgstr ""
#~ "%d MB instalatzera noa. Programa gehiago instalatzea hautatu dezakezu"