# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>, 1999-2001.
# I�igo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-20 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@ej-gv.es>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:231
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Konfiguratu buru guztiak banan-banan"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:232
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Erabili Xinerama estentsioa"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:235
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\" (%s)"
msgstr "Konfiguratu bakarrik \"%s\" (%s) txartela"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:238
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Buru-anitz konfigurazioa"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:239
msgid ""
"Your system support multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Zure sistemak buru anitzezko konfigurazioaz balia daiteke.\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:248
msgid "Graphic card"
msgstr "Grafikoen txartela"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:248
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Hautatu grafikoen txartela"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:249
msgid "Choose a X server"
msgstr "Hautatu X zerbitzaria"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:249
msgid "X server"
msgstr "X zerbitzaria"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:310
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "XFree-ren zein konfigurazio izan nahi duzu?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:321
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Zure txartelak 3D azelerazioa izan lezake, baina soilik XFree %s-z.\n"
"XFree %s-ek zure txartela onar lezake, honek dena den, 2D-tan hobeto lan "
"egin lezake."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr "Zure txartelak harware bidezko 3D azelerazioa onar lezake XFree %s-z"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s hardwarearen 3D azelerazioaz"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Zure txartelak 3D azelerazioa izan lezake XFree %s-z.\n"
"KASU: EXPERIMENTAZIOAN DAGOEN ONARPENA DA ETA KONPUTAGAILUA IZOZTU LEZAKE."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s harware bidezko 3D azelerazioaz; EXPERIMENTALA"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:344
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Zure txartelak harware bidezko 3D azelerazioa onar lezake baina soilik XFree "
"%s-z.KASU: EXPERIMENTAZIOAN DAGOEN ONARPENA DA ETA KONPUTAGAILUA IZOZTU "
"LEZAKE.\n"
"XFree %s-ek zure txartela onar lezake, honek dena den, 2D-tan hobeto lan "
"egin lezake."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:364
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (pantailaren instalazio gidaria)"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:368
msgid "XFree configuration"
msgstr "XFree-ren konfigurazioa"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:434
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr "Hatatu zure grafikoen txartelerako memoriaren tamaina"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:492
msgid "Choose options for server"
msgstr "Hautatu zerbitzariarentzako aukerak"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:516
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Hautatu monitorea"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:516
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:519
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Parametro kritiko dira freskatze maiztasun bertikala, pantailaren "
"freskatzemaiztasuna\n"
"ematen duena, eta garrantzitzuagoa daitekeen horizontal sync maiztasuna,\n"
"eskaneatutako lerroak erakusteko maiztasuna.\n"
"\n"
"Monitorearen ahalmenaren gainetik dagoen sync maiztasuna gainditzen duen "
"espezifikaziorikez ematea\n"
"OSO GARRANTZITSUA da: monitorea kaltetudezakezu.\n"
" Dudatan bazaude izan kontserbakorra."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:526
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Freskatze horizontalaren maiztasuna"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:527
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Freskatze bertikalaren maiztasuna"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:564
msgid "Monitor not configured"
msgstr "Monitorea konfiguratu gabe"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:567
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "Grafikoen txartela konfiguratu gabe oraindik"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:570
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "Oraindik erresoluzioak hautatu gabe"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:587
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Konfigurazioa frogatu nahi duzu?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:591
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Kasu: txartel grafiko honen saiakerak konputagailua izoztu lezake"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:594
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Frogatu konfigurazioa"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644
msgid ""
"\n"
"try to change some parameters"
msgstr ""
"\n"
"saia zaitez beste parametruez"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Errorea gertatu da:"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:668
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "%d segundu barru irtengo naiz"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:679
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Zuzenak dira hautuak?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:688
msgid "An error has occurred, try to change some parameters"
msgstr "Errorea gertatu da, saia zaitez zenbait parametro aldatuz"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:759
msgid "Resolution"
msgstr "Erresoluzioa"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:810
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Hautatu erresoluzioa eta kolore sakontasuna"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:812
#, c-format
msgid "Graphic card: %s"
msgstr "Grafikoen txartela: %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:813
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s"
msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885
#: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301
msgid "Expert Mode"
msgstr "Aditu Modua"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:830
msgid "Show all"
msgstr "Erakutsi dena"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:875
msgid "Resolutions"
msgstr "Erresoluzioak"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Teklatuaren itxura: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Sagu mota: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Saguaren tresna (device): %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitorea: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Monitorearen HorizSync: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Monitorearen VertRefresh: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Grafikoen txartela: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic card identification: %s\n"
msgstr "Grafikoen txartela: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "Memoria grafikoa: %s kB\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Kolore sakontasuna: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Erresoluzioa: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "XFree86 gidaria: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "X-Windows-en konfigurazioa prestatzen"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Zer egin nahi duzu?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494
msgid "Change Monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Aldatu grafikoen txartela"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497
msgid "Change Server options"
msgstr "Aldatu zerbitzariaren aukerak"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498
msgid "Change Resolution"
msgstr "Aldatu erresoluzioa"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499
msgid "Show information"
msgstr "Erakutsi informazioa"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500
msgid "Test again"
msgstr "Saia zaitez berriro"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"Current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Aldaketak mantendu?\n"
"Oraingo konfigurazioa:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Mesedez, log egin berriro %s-n aldaketak indarrean sartzeko"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Mesedez log out egin eta gero Ctrl-Alt-BackSpace"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555
msgid "X at startup"
msgstr "X abiatzerakoan"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"Zure konputagailua abiatzerakoan X-en sartzeko egokitu dezaket.\n"
"X-en sartu nahi al duzu abiatzerakoan?"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 kolore (8 bit)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 milaka kolore (15 bit)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 milaka kolore (16 bit)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miloi kolore (24 bit)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 biloi kolore (32 bit)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB edo gehiago"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "VGA standarra, 640x480 60 Hz-tan"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 56 Hz-tan"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr ""
"8514arekin bat datorrena, 1024x768 87 Hz-tan txirikordatuak (ez 800x600)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 87 Hz-tan txirikordatua, 800x600 56 Hz-tan"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Extended Super VGA, 800x600 60 Hz-tan, 640x480 72 Hz-tan"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 60 Hz-tan, 800x600 72 Hz-tan"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "Frekuentzia handiko SVGA, 1024x768 70 Hz-tan"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "1280x1024 60 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "1280x1024 74 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "1280x1024 76 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "1600x1200 70 Hz-tan egin lezakeen pantaila"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "1600x1200 76 Hz-tan egin lezakeen pantaila"

#: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Boot partizioaren lehenengo sektorea"

#: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Diskoaren lehenengo sektorea (MBR)"

#: ../../any.pm_.c:100
msgid "SILO Installation"
msgstr "SILOren instalazioa"

#: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Non instalatu nahi duzu abiarazlea?"

#: ../../any.pm_.c:113
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LILO/grub Instalazioa"

#: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: ../../any.pm_.c:127
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO textu menuarekin"

#: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO menu grafikoarekin"

#: ../../any.pm_.c:131
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: ../../any.pm_.c:135
msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)"
msgstr "Abiatu DOS/Windows-etik (loadlin)"

#: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Abiarazlearen aukera nagusiak"

#: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Erabiltzeko abiarazlea"

#: ../../any.pm_.c:148
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Abiarazlearen instalazioa"

#: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180
msgid "Boot device"
msgstr "Abiarzsteko unitatea"

#: ../../any.pm_.c:151
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (ez dabil BIOS zaharretan"

#: ../../any.pm_.c:152
msgid "Compact"
msgstr "Trinkoa"

#: ../../any.pm_.c:152
msgid "compact"
msgstr "trinkoa"

#: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250
msgid "Video mode"
msgstr "Bideo modua"

#: ../../any.pm_.c:155
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Imagina arrunta abiarazteko itxaron denbora"

#: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46
#: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481
#: ../../standalone/draknet_.c:603
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasahitza (berriz)"

#: ../../any.pm_.c:159
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Komando lerroaren aukerak murriztu"

#: ../../any.pm_.c:159
msgid "restrict"
msgstr "murriztu"

#: ../../any.pm_.c:161
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Abiarazte bakoitzean /tmp garbitu"

#: ../../any.pm_.c:162
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Behar izanez gero RAM tamaina zehatza(%d MB aurkituta)"

#: ../../any.pm_.c:164
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Gaitu multi profilak"

#: ../../any.pm_.c:168
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Ram tamaina Mb-etan"

#: ../../any.pm_.c:170
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Aukera ``Komando lerroaren aukerak murriztu'' ezin erabili pasahitz gabe"

#: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933
msgid "Please try again"
msgstr "Mesedez saia zaitez berriro"

#: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Pasahitza ez dator bat"

#: ../../any.pm_.c:179
msgid "Init Message"
msgstr "Init mezua"

#: ../../any.pm_.c:181
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmwarearen atzerapena"

#: ../../any.pm_.c:182
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Kernelaren abiaratzea denboraz landa"

#: ../../any.pm_.c:183
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "CDtik abiarazgai?"

#: ../../any.pm_.c:184
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "OFz abiarazgai?"

#: ../../any.pm_.c:185
msgid "Default OS?"
msgstr "Jatorrizko SEa?"

#: ../../any.pm_.c:207
msgid ""
"Here are the different entries.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Hemen daude sarrera desberdinak.\n"
"Zenbait gehitu edo daudenak aldatu ditzakezu."

#: ../../any.pm_.c:217
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"

#: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161
#: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846
#: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904
#: ../../printerdrake.pm_.c:1948
msgid "Done"
msgstr "Eginda"

#: ../../any.pm_.c:217
msgid "Modify"
msgstr "Aldatu"

#: ../../any.pm_.c:225
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Zelako sarrera mota gehitu nahi duzu"

#: ../../any.pm_.c:226
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm_.c:226
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Beste OS (SunOS...)"

#: ../../any.pm_.c:227
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Beste OS (MacOS...)"

#: ../../any.pm_.c:227
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Beste OS (windows..."

#: ../../any.pm_.c:246
msgid "Image"
msgstr "Imagina"

#: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277
msgid "Append"
msgstr "Jarraitu (Append)"

#: ../../any.pm_.c:252
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm_.c:253
msgid "Read-write"
msgstr "Irakur-idatz"

#: ../../any.pm_.c:260
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#: ../../any.pm_.c:261
msgid "Unsafe"
msgstr "Unsafe"

#: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"

#: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281
msgid "Default"
msgstr "Jatorrizkoa"

#: ../../any.pm_.c:278
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-tamaina"

#: ../../any.pm_.c:280
msgid "NoVideo"
msgstr "VideorikEZ"

#: ../../any.pm_.c:288
msgid "Remove entry"
msgstr "Ezabatu sarrera"

#: ../../any.pm_.c:291
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Etiketa kentzea ez dau onartzen"

#: ../../any.pm_.c:292
msgid "This label is already used"
msgstr "Etiketa hau dagoeneko erabilia"

#: ../../any.pm_.c:597
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "%s %s inteface-ak aurkituta"

#: ../../any.pm_.c:598
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Besterik daukazu?"

#: ../../any.pm_.c:599
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "%s interface-rik duzu?"

#: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112
#: ../../my_gtk.pm_.c:715
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112
#: ../../my_gtk.pm_.c:715
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: ../../any.pm_.c:602
msgid "See hardware info"
msgstr "Ikus harwarearen informazioa"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:637
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "%s-ko %s txartelen driver-ak instalatzen"

#: ../../any.pm_.c:638
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(%s modulua)"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:649
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Zein %s driver-an saia naiteke?"

#: ../../any.pm_.c:657
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Zenbaitetan, %s driver-ak egokiro lan egiteko informazio gehigarria behar "
"du\n"
",naiz eta gehienetan ondo ibili hau gabe. Aukera extra hauek espezifikatuko "
"zenuke\n"
"edo utziko zenuke driver-ari lortzen saiatzen? Batzutan saiaketak "
"konputagailua\n"
"eskegi lezake, honek ez du kalterik eragin beharrik."

#: ../../any.pm_.c:662
msgid "Autoprobe"
msgstr "Autofroga"

#: ../../any.pm_.c:662
msgid "Specify options"
msgstr "Aukerak espezifikatu"

#: ../../any.pm_.c:666
#, c-format
msgid "You may now provide its options to module %s."
msgstr "Orain %s moduluari bere aukerak ezarri diezaiokezu."

#: ../../any.pm_.c:672
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"%s moduluari bere aukerak ezardiezaiokezu.\n"
"Aukeren formatua: ``izena=balioa izena2=balioa2 ...''.\n"
"Adibidez, ``io=0x300 irq=7''"

#: ../../any.pm_.c:675
msgid "Module options:"
msgstr "Muduluaren aukerak:"

#: ../../any.pm_.c:686
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"%s moduluare kargak porrot egin du.\n"
"Beste parametro batuzuez saiatu nahi al duzu?"

#: ../../any.pm_.c:704
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s dagoeneko gehitua)"

#: ../../any.pm_.c:708
msgid "This password is too simple"
msgstr "Pasahitza sinpleegia da"

#: ../../any.pm_.c:709
msgid "Please give a user name"
msgstr "Mesedez erabiltzaile izena eman"

#: ../../any.pm_.c:710
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Erabiltzailearen izenean soilik hizki txikiak, zenbakiak, `-' eta `_'"

#: ../../any.pm_.c:711
msgid "This user name is already added"
msgstr "Erabiltzaile izen hau dagoeneko gehituta dago"

#: ../../any.pm_.c:715
msgid "Add user"
msgstr "Gehitu erabiltzailea"

#: ../../any.pm_.c:716
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Erabiltzailea sartu\n"
"%s"

#: ../../any.pm_.c:717
msgid "Accept user"
msgstr "Onartu erabiltzailea"

#: ../../any.pm_.c:728
msgid "Real name"
msgstr "Benetako izena"

#: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401
#: ../../printerdrake.pm_.c:480
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzailearen izena"

#: ../../any.pm_.c:732
msgid "Shell"
msgstr "Maskorra"

#: ../../any.pm_.c:734
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"

#: ../../any.pm_.c:756
msgid "Autologin"
msgstr "Autologin"

#: ../../any.pm_.c:757
#, fuzzy
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"Do you want to use this feature?"
msgstr ""
"Zure konputagailua abiatzerakoan erabiltzailea log on egiteko egokitu "
"dezaket.\n"
"Ez baduzu aukera hau erabili, etsi botoia klikatu"

#: ../../any.pm_.c:761
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Hautatu jatorrizko erabiltzailea:"

#: ../../any.pm_.c:762
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Hauta abiarazterakoan nahi duzun lehio kudeatzailea:"

#: ../../any.pm_.c:771
msgid "Please, choose a language to use."
msgstr "Mesedez, hauta hizkuntza."

#: ../../any.pm_.c:773
msgid "You can choose other languages that will be available after install"
msgstr ""
"Instalazioaren ondoren erabilgarriak izan daitezkeen beste hizkuntzak hauta "
"dezakezu"

#: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633
msgid "All"
msgstr "Denak"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm_.c:259
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ongi etorria %sra, sistema eragilearen hautatzailera!\n"
"\n"
"Hauta aukeren zerrendan sistema eragilea edo\n"
"edo itxaron %d segundu jatorriz hautatutakoa abiatzeko.\n"
"\n"

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:835
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Ongi etorri GRUBera, sistema eragilearen hautatzailea!"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:838
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "%c eta %c tekla erabili hautatutakoa aukeratzeko"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:841
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Hautatutako OSa abiarazteko enter sakatu, 'e' editatzeko"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:844
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "abiatze aurretiko komandoak, edo 'c' komando-lerroa izateko"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:847
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "Hautatutakoa abiaraziko da %d segundu barru."

#: ../../bootloader.pm_.c:851
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "ez dago leku nahikorik /boot-en"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language
#: ../../bootloader.pm_.c:951
msgid "Desktop"
msgstr "Idazmahaia"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:953
msgid "Start Menu"
msgstr "Abiatze Menua"

#: ../../bootloader.pm_.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Non instalatu nahi duzu abiarazlea?"

#: ../../bootlook.pm_.c:46
msgid "no help implemented yet.\n"
msgstr "ez da oraindik laguntzarik prestatu.\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:62
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Abiaratze konfigurazioa"

#: ../../bootlook.pm_.c:79
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxategiak"

#: ../../bootlook.pm_.c:80
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fitxategi/_Irten"

#: ../../bootlook.pm_.c:80
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>I"

#: ../../bootlook.pm_.c:91
msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
msgstr "NewStyle monitore-sailkatzea"

#: ../../bootlook.pm_.c:92
msgid "NewStyle Monitor"
msgstr "NewStyle Monitorea"

#: ../../bootlook.pm_.c:93
msgid "Traditional Monitor"
msgstr "Ohiko monitorea"

#: ../../bootlook.pm_.c:94
msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
msgstr "Ohiko Gtk+ Monitorea"

#: ../../bootlook.pm_.c:95
msgid "Launch Aurora at boot time"
msgstr "Aurora piztu abiaratzerakoan"

#: ../../bootlook.pm_.c:100
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Lilo/grub modua"

#: ../../bootlook.pm_.c:102
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as Boot Manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Abiapen Kudeatzaile bezela %s erabiltzen ari zera.\n"
"Egin klik Ezarri gainean ezarketa aztia jaurtitzeko."

#: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643
#: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"

#: ../../bootlook.pm_.c:108
msgid "Boot mode"
msgstr "Abiarazteko modua"

#: ../../bootlook.pm_.c:136
msgid "System mode"
msgstr "Sistema modua"

#: ../../bootlook.pm_.c:138
msgid "Launch the X-Window system at start"
msgstr "X-Windows ezarri sistema abiaratzerakoan"

#: ../../bootlook.pm_.c:143
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "Ez, autologinik ez"

#: ../../bootlook.pm_.c:145
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Bai, autologina nahi dut horrela (erabiltzaile, idazmahai)"

#: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108
#: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208
#: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433
#: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543
#: ../../standalone/draknet_.c:644
msgid "OK"
msgstr "Ados"

#: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516
#: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286
#: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27
#: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716
#: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648
#: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147
#: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519
#: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"

#: ../../bootlook.pm_.c:224
#, c-format
msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s"
msgstr "ezin ireki /etc/inittab hau irakurtzeko: %s"

#: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47
msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
msgstr "LILOren instalazioak porrot egin du. Errore hau izan da:"

#: ../../common.pm_.c:93
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../../common.pm_.c:93
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../../common.pm_.c:101
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../../common.pm_.c:109
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutu"

#: ../../common.pm_.c:111
msgid "1 minute"
msgstr "minutu 1"

#: ../../common.pm_.c:113
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:100
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Mesedez, aurretik datuen backup-a egin"

#: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864
msgid "Read carefully!"
msgstr "Arretaz irakur"

#: ../../diskdrake.pm_.c:103
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"aboot erabiliko baduza, tokia utzi (diskoaren hasierako 2048 sektore\n"
"nahikoak dira)"

#: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119
#: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../../diskdrake.pm_.c:159
msgid "Wizard"
msgstr "Gidaria"

#: ../../diskdrake.pm_.c:181
msgid "New"
msgstr "Berria"

#: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Urrutiko isatsa"

#: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523
msgid "Mount point"
msgstr "Muntatze puntua"

#: ../../diskdrake.pm_.c:209
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417
#: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357
msgid "Mount"
msgstr "Muntatu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:228
msgid "Choose action"
msgstr "Hautatu akzioa"

#: ../../diskdrake.pm_.c:235
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Fat partizio handi bakarra duzu\n"
"(MicroSoft Dos/Windows-k erabilia gehienetan).\n"
"Beharrezko zenuke partizio hau egokitzea\n"
"(gainean klikatu, eta gero \"Egokitu\"-n)"

#: ../../diskdrake.pm_.c:238
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Partizio baten gainean klikatu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:240
#, fuzzy
msgid "Please click on a media"
msgstr "Partizio baten gainean klikatu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Please click on a button above\n"
"\n"
"Or use \"New\""
msgstr "Partizio baten gainean klikatu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:244
msgid "Use \"New\""
msgstr ""

#: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517
msgid "Details"
msgstr "Ezaugarriak"

#: ../../diskdrake.pm_.c:395
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake.pm_.c:395
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../../diskdrake.pm_.c:395
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake.pm_.c:395
#, fuzzy
msgid "Journalised FS"
msgstr "muntaketak porrot egin du"

#: ../../diskdrake.pm_.c:395
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake.pm_.c:395
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"

#: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161
#: ../../services.pm_.c:161
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"

#: ../../diskdrake.pm_.c:400
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Fitxategi-sistemen motak:"

#: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375
msgid "Create"
msgstr "Eratu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Bestela ``%s'' erabili"

#: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:423
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Lehenengo ``Unmount'' erabili"

#: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizio mota aldatzerakoan, partizio honetako datu guztiak galduko dira"

#: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "%s tresna non instalatu nahi duzu?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:500
#, fuzzy
msgid "Mount options"
msgstr "Muduluaren aukerak:"

#: ../../diskdrake.pm_.c:507
msgid "Various"
msgstr ""

#: ../../diskdrake.pm_.c:525
#, fuzzy
msgid "Removable media"
msgstr "Medio eramangarrien automuntaia"

#: ../../diskdrake.pm_.c:532
#, fuzzy
msgid "Change type"
msgstr "Aldatu partizio mota"

#: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Zein fitxategi sistema nahi duzu?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:564
msgid "Scanning available nfs shared resource"
msgstr ""

#: ../../diskdrake.pm_.c:569
#, c-format
msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s"
msgstr ""

#: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648
msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:"
msgstr ""

#: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzari"

#: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652
msgid "Shared resource"
msgstr ""

#: ../../diskdrake.pm_.c:615
msgid "Scanning available samba shared resource"
msgstr ""

#: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639
#, c-format
msgid "Scanning available samba shared resource of server %s"
msgstr ""

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163
#, fuzzy
msgid "Choose a partition"
msgstr "Hautatu akzioa"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163
#, fuzzy
msgid "Choose another partition"
msgstr "Eratu partizio berriak"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Zoaz aditu modura"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Zoaz ohiko modura"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210
msgid "Undo"
msgstr "Ez egin"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Jarraitu dena den?"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234
msgid "Quit without saving"
msgstr "Irten gorde gabe"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Irten partizio taula idatzi gabe?"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237
#, fuzzy
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Konfigurazioa frogatu nahi duzu?"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247
msgid "Auto allocate"
msgstr "Berez egokitu"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247
msgid "Clear all"
msgstr "Garbitu dena"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171
msgid "More"
msgstr "Gehiago"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250
#, fuzzy
msgid "Hard drive information"
msgstr "Disko zurrunaren detekzioa"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267
msgid "Not enough space for auto-allocating"
msgstr "Ez dago lekurik berezko egokitzapenerako"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Partizio primario guztiak erabiltzen"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Ezin dut partizio gehiagorik gehitu"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Partizio gehiago edukitzeko, mesedez ezabatu bat hedatutako partizioa eratu "
"ahalizateko"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285
#, fuzzy
msgid "Save partition table"
msgstr "Partizio taula idatzi"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286
#, fuzzy
msgid "Restore partition table"
msgstr "Partizio taula berreskuratu"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Partizio taula berreskuratu"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289
#, fuzzy
msgid "Reload partition table"
msgstr "Partizio taula berreskuratu"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293
#, fuzzy
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Medio eramangarrien automuntaia"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321
msgid "Select file"
msgstr "Hautatu fitxategia"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Backup-aren partizio taulak ez du neurri berdina\n"
"Jarraituko dut?"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Disketea sartu unitatean\n"
"Disketeko datu guztiak galduko dira"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Partizio taula berreskuratzeko saioan"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340
#, fuzzy
msgid "Detailed information"
msgstr "Erakutsi informazioa"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590
msgid "Resize"
msgstr "Berregokitu"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630
msgid "Move"
msgstr "Mugitu"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356
msgid "Format"
msgstr "Formatua"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358
msgid "Active"
msgstr "Aktibatu"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359
msgid "Add to RAID"
msgstr "Gehitu RAIDi"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360
msgid "Add to LVM"
msgstr "Gehitu LVMi"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363
msgid "Remove from RAID"
msgstr "RAIDtik ken"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364
msgid "Remove from LVM"
msgstr "LVMtik ken"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365
msgid "Modify RAID"
msgstr "Aldatu RAID"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366
msgid "Use for loopback"
msgstr "Loopback erabili"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409
msgid "Create a new partition"
msgstr "Eratu partizio berriak"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412
msgid "Start sector: "
msgstr "Haste sektorea: "

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamaina MBetan: "

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Fitxategi-sistema mota: "

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010
msgid "Mount point: "
msgstr "Muntatze puntua: "

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420
msgid "Preference: "
msgstr "Hobespena: "

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462
#, fuzzy
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "%s loopback fitxategia formateatzen"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486
msgid "Change partition type"
msgstr "Aldatu partizio mota"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "ext2-tik ext3-ra aldatzen"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "%s loopback fitxategia non eraiki nahi duzu?"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Ezin kendu muntai puntua hemendik, loop back-ek erabiltzen du.\n"
"Aurretik loopback kendu"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "fat-aren fitxategi-sistemen loturak zenbatzen"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605
#: ../../install_interactive.pm_.c:116
msgid "Resizing"
msgstr "Egokitzen"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Ezinezko da partizio hau berregokitzea."

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Partizio honetako datu guztien backup-a beharrezkoa litzateke"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizioa egokitzerakoan, partizio honetako datu guztiak galduko dira"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590
msgid "Choose the new size"
msgstr "Hautatu tamaina berria"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591
#, fuzzy
msgid "New size in MB: "
msgstr "Tamaina MBetan: "

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Zein diskotara mugitu nahi duzu?"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632
msgid "Sector"
msgstr "Sektore"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Zein sektore mugitu nahi duzu?"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636
msgid "Moving"
msgstr "Mugituz"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636
msgid "Moving partition..."
msgstr "Partizioa mugitzen..."

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Hautatu esistitzen den RAIDa hona gehitzeko"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676
msgid "new"
msgstr "berria"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Hautatu esistitzen den LVMa hona gehitzeko"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM izena?"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Partizio hau ezin du loopback-ek erabili"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Loopback-en fitxategi izena: "

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736
#, fuzzy
msgid "Give a file name"
msgstr "Benetako izena"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Beste loopback batek erabilitako fitxategia, hauta besteren bat"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "%s fitxategia esistitzen da. Erabili?"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784
msgid "device"
msgstr "tresna (device)"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785
msgid "level"
msgstr "maila"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786
msgid "chunk size"
msgstr "xerraren tamaina"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Kontuz: arrizkutsua izan daiteke."

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Zein partizio mota?"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Parkatu baina ezin dut onartu /boot unitatean hain urruti ( zilindroa > "
"1024).\n"
"LILO erabiliz gero ez du funtzionatuko, edo LILO erabili ezean ez duzu /boot-"
"en beharrik"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Root (/)modura hautatutako partizioa disko zurrunaren 1024. zilindrotik "
"goradago\n"
"eta ez duzu /boot partiziorik.\n"
"LILO abiarazle modura erabiliko baduzu, /boot partizioa gehitu"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"RAID partizioa zuztar(root) bezala hautatu duzu (/).\n"
"Abiarazleak ezin du hau kudeatu /boot partiziorik gabe.\n"
"Beraz habil kontuz eta gehitu /boot partizioa"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "%s unitatearen partizio taula diskoan idatziko da!"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Aldaketak indarrean jar daitezen breabiatu behar duzu ordenadorea"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizioa formateatuz gero, partizio honetako datu guztiak galduko dira"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881
msgid "Formatting"
msgstr "Formateatzen"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "%s loopback fitxategia formateatzen"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "%s partizioa formateatzen"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894
#, fuzzy
msgid "Hide files"
msgstr "mkraid-ek huts egin du"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894
#, fuzzy
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Ez dago lekurik partizio berririk ezartzeko"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contain some data\n"
"(%s)"
msgstr ""

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906
#, fuzzy
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Ez dago lekurik partizio berririk ezartzeko"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr ""

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Erresoluzioa: %s\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996
msgid "Device: "
msgstr "Device-a: "

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS unitatearen hizkia: %s (iragarpena basterik)\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014
msgid "Type: "
msgstr "Mota: "

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Hasi: %s sektorea\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaina: %s"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektore"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959
#, c-format
msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora arte\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formateatuta\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Formateatu gabe\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962
msgid "Mounted\n"
msgstr "Muntatua\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr "Loopback fitxategia(k): %s\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Jatorrizko partizioa abiaraztua\n"
"    (MS-DOS abiarazteko, ez lilo-rako)\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Maila %s\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Xerraren tamaina %s\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-diska %s\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Loopback fitxategiaren izena: %s"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition, you should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Baliteke partizio hau Gidari\n"
"partizio bat izatea, hobe zenuke\n"
"dagoenean uztea.\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bootstrap partizio berezi hau\n"
"zure sistemaren\n"
"abiapen dualerako da.\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Tamaina: %s\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999
msgid "Info: "
msgstr "Info: "

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-diska %s\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Partizio taularen mota: %s\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002
#, c-format
msgid "on bus %d id %d\n"
msgstr "on bus %d id %d\n"

#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Aukerak: %s"

#: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465
#: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s-ren %s formateatzeak porrot egin du"

#: ../../fs.pm_.c:506
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "ez dakit nola formateatu %s %s motan"

#: ../../fs.pm_.c:568
msgid "mount failed"
msgstr "muntaketak porrot egin du"

#: ../../fs.pm_.c:588
#, c-format
msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d"
msgstr "fsck-ek hutsegin du %d irteera kode edo %d seinalearekin"

#: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560
msgid "mount failed: "
msgstr "muntaketak porrot egin du: "

#: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "%s desmuntatzen errorea: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:21
msgid "simple"
msgstr "erraza"

#: ../../fsedit.pm_.c:30
msgid "server"
msgstr "zerbitzaria"

#: ../../fsedit.pm_.c:461
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Ezin duzu JFS erabili 16 MB baino txikiago diren partizioetan"

#: ../../fsedit.pm_.c:462
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Ez erabili ReiserFS 32MB baino gutxiagoko partizioak eratzeko"

#: ../../fsedit.pm_.c:471
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Muntaia puntuak /-z hasi behar dira"

#: ../../fsedit.pm_.c:472
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Jadanik esistitzen da %s muntaketa puntua duen partizioa\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:476
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Ezin duzu LVM Bolumen Logiko bat %s muntatze puntu bezela erabili"

#: ../../fsedit.pm_.c:478
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Direktorio hau erroko fitxategi sisteman mantendu behar da"

#: ../../fsedit.pm_.c:480
msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
msgstr ""
"Benetako fitxategi sistema behar duzu (ext2, reiserfs) muntai puntu "
"honetarako\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:596
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "%s irekitzerakoan errorea: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:681
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Errorea gertatu da - sistemaren fitxategiak eraikitzeko unitate "
"baliogarririkez da aurkitu. Hardwarea aztertu mesedez."

#: ../../fsedit.pm_.c:704
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "Partiziorik ez duzu!"

#: ../../help.pm_.c:13
msgid ""
"GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n"
"own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n"
"to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n"
"you will add here will not be entitled to change anything except their own\n"
"files and their own configuration. You will have to create at least one\n"
"regular user for yourself. That account is where you should log in for\n"
"routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n"
"it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n"
"system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n"
"user, you may only lose some information, but not the entire system.\n"
"\n"
"First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n"
"as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n"
"word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n"
"name\". This is the name this particular user will use to log into the\n"
"system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n"
"non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n"
"\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n"
"- after all, your files are at risk.\n"
"\n"
"If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n"
"a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n"
"example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n"
"for that user (bash by default)."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n"
"installs. If you make any changes, you must at least define a root\n"
"partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n"
"able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Gainean, zure unitate zurrunean aurkitu diren Linux partizioak\n"
"zerrendaratu dira. Aztiak eginiko aukerak gorde ditzakezu, erabilera "
"arrunterako baliagarri\n"
"dira. Aukera hauek aldatzen badituzu, gutxienez erro partizio bat zehaztu "
"behar\n"
"duzu (\"/\"). Ez aukeratu partizio txikiegia edo ezingo duzu behar adina "
"software\n"
"instalatu. Zure datuak beste partizio batean gorde nahi badituzu, gainera,\n"
"\"/home\" (soilik Linux partizio bat baino gehiago erabilgarri badaukazu) "
"partizio\n"
"bat hautatu beharko duzu.\n"
"\n"
"\n"
"Argibide gisa, partizio bakoitza honela zerrendatzen da: \"Izena\", hedadura "
"\".\n"
"\n"
"\n"
"\"Izena\" honela kodetzen da: \"unitate zurrun moeta\", \"unitate zurrun "
"zenbakia\",\n"
"\"partizio zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Unitate zurrun moeta\" \"hd\" da zure unitate zurruna IDE motakoa bada eta "
"\"sd\"\n"
"SCSI moetakoa bada.\n"
"\n"
"\n"
"\"Unitate zurrun zenbakia\" \"hd\" edo \"sd\" ondorengo hizkia da. IDE "
"unitate zurrunekin:\n"
"\n"
"\n"
"   * \"a\"-k esan nahi du \"unitate zurrun nagusia lehenengo IDE "
"kontrolatzailean\",\n"
"\n"
"   * \"b\"-k esan nahi du \"unitate zurrun morroia lehenengo IDE "
"kontrolatzailean\",\n"
"\n"
"   * \"c\"-k esan nahi du \"unitate zurrun nagusia bigarren IDE "
"kontrolatzailean\",\n"
"\n"
"   * \"d\"-k esan nahi du \"unitate zurrun morroia bigarren IDE "
"kontrolatzailean\".\n"
"\n"
"\n"
"SCSI unitate zurrunekin, \"a\"-k esan nahi du \"lehenengo unitate zurruna\", "
"\"b\"-k esan nahi du \"bigarren unitate zurruna\", etab..."

#: ../../help.pm_.c:72
msgid ""
"The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n"
"knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n"
"current CD and ask you to insert a different one as required."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:77
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n"
"you are not supposed to know them all by heart.\n"
"\n"
"If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n"
"asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n"
"the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n"
"available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n"
"\n"
"Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n"
"\n"
" * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, "
"select\n"
"one or more of the corresponding groups.\n"
"\n"
" * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose "
"the\n"
"desired group(s).\n"
"\n"
" * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n"
"be able to select which of the most common services you wish to see\n"
"installed on the machine.\n"
"\n"
" * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n"
"graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n"
"graphical workstation!\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n"
"you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n"
"total control over what will be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n"
"groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n"
"updating an existing system."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:115
msgid ""
"Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n"
"packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n"
"by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n"
"groups, subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n"
"will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n"
"hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n"
"a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n"
"on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n"
"of coffee.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n"
"was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n"
"want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n"
"servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n"
"no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n"
"that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default. !!\n"
"\n"
"The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n"
"which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n"
"occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n"
"another package in order to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n"
"packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n"
"will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of last step on how to create such\n"
"a floppy."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:151
msgid ""
"If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n"
"please choose the correct option. Please turn on your device before\n"
"choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n"
"\n"
"Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n"
"installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n"
"modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n"
"(Ethernet).\n"
"\n"
"Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n"
"all the parameters from your Internet Service Provider or system\n"
"administrator.\n"
"\n"
"You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n"
"about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n"
"use the program described there to configure your connection.\n"
"\n"
"If you wish to configure the network later after installation or if you\n"
"have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"You may now choose which services you wish to start at boot time.\n"
"\n"
"Here are presented all the services available with the current\n"
"installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n"
"needed at boot time.\n"
"\n"
"You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n"
"specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n"
"or not, it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services that you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need."
msgstr ""
"Abiatzerakoan zein zerbitzu nahi duzun hauta zenezake orain.\n"
"\n"
"\n"
"Sagua item baten gainetik pasatzerakoan, globo txiki batek zerbitzuaren\n"
"zeregina aipatuko dizu.\n"
"\n"
"\n"
"Makina zerbitzari modura erabiliko baduzu, kontu handiz ibili:\n"
"erabiliko ez dudun zerbitzuak ez abiarazi."

#: ../../help.pm_.c:188
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n"
"local time according to the time zone you selected."
msgstr ""
"GNU/Linux-ek GMT edo \"Greenwich Mean Time\" erabiltzen du eta hau\n"
"zure bizitokira egokitzen du."

#: ../../help.pm_.c:192
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n"
"WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n"
"will try to configure X automatically.\n"
"\n"
"It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n"
"very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n"
"resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n"
"then appear and ask you if you can see it.\n"
"\n"
"If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n"
"wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n"
"about this wizard.\n"
"\n"
"If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n"
"the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n"
"configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n"
"seconds, restoring the screen."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:212
msgid ""
"The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n"
"with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n"
"even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n"
"suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n"
"modes it could find, asking you to select one.\n"
"\n"
"As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n"
"graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n"
"server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n"
"with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:224
msgid ""
"Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n"
"at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n"
"configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n"
"act as a server, or if you were not successful in getting the display\n"
"configured."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:231
msgid ""
"The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n"
"booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n"
"the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n"
"should come back to this step for help in at least two situations:\n"
"\n"
" * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector "
"(MBR)\n"
"of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n"
"can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n"
"your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n"
"process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n"
"start GNU/Linux!\n"
"\n"
" * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard "
"disk,\n"
"this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n"
"contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n"
"crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n"
"password, or any other reason.\n"
"\n"
"When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n"
"drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n"
"you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n"
"the whole disk."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n"
"Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the space available, you will need\n"
"to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n"
"dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n"
"\n"
"Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n"
"partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n"
"user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n"
"beginning, please consult the manual and take your time.\n"
"\n"
"If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n"
"the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n"
"partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n"
"interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n"
"\"Wizard\" button of the dialog.\n"
"\n"
"If partitions have already been defined, either from a previous\n"
"installation or from another partitioning tool, simply select those to\n"
"install your Linux system.\n"
"\n"
"If partitions are not defined, you will need to create them using the\n"
"wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n"
"partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n"
"\n"
" * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n"
"Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n"
"option.\n"
"\n"
" * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n"
"installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n"
"have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n"
"Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n"
"mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n"
"be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n"
"you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this "
"procedure,\n"
"the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n"
"present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n"
"store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n"
"present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n"
"system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n"
"not be able to revert your choice after confirmation.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n"
"begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n"
"will be lost.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n"
"your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n"
"can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n"
"know what you are doing."
msgstr ""
"Une honetan zure Mandrake Linux sistema eragilea zure\n"
"disko gogorraren zein lekutan instalatu aukeratu behar duzu. Hutsik badago\n"
"edo beste sistema eragile batek leku guztia erabiltzen badu, zatikatu egin\n"
"behar duzu. Funtsean, disko gogor bat zatikatzea, zure Mandrake Linux\n"
"sistema berriari lekua egiteko berau logikoki zatitzean datza.\n"
"\n"
"\n"
"Zatikatze prozesuaren ondorioak gehienetan itzulezinak direnez, zatikatzea\n"
"beldurgarri eta estresagarri izan daiteke trebatu gabeko erabiltzaile "
"bazara.\n"
"Azti honek prozesu hau errazten du. Hasi aurretik, irakurri ezazu manuala\n"
"eta hartu beharrezko duzun denbora.\n"
"\n"
"\n"
"Gutxienez bi partizio behar dituzu. Bat sistema eragile berarentzako eta "
"bestea\n"
"alegiazko oroimenarentzako (Swap bezela ezaguna).\n"
"\n"
"\n"
"Partizioak dagoeneko sorturik badaude (aurreko instalazio batean edo beste\n"
"zatikatze baten bitartez), aukeratu zure Linux sitema instalatzeko "
"erabiliko\n"
"dituzunak.\n"
"\n"
"\n"
"Partizioak dagoeneko sortu ez badira, sortu egin behar dituzu. \n"
"Hori egiteko, erabili gorago erabilgarri duzun aztia. Zure disko gogorraren\n"
"ezarpenaren arabera, zenbait aukera erabil ditzakezu:\n"
"\n"
"* Dagoen partizioa erabili: laguntzaileak zenbait Linux partizio aurkitu "
"dituzure disko zurrunean. Hauek mantendu nahi\n"
"  badituzu, hautatu aukera hau.\n"
"\n"
"\n"
"* Disko osoa ezabatu: Zure unitate zurrunean dauden datu eta partizio "
"guztiak ezabatu eta zure Mandrake Linux sistema berriaz\n"
"  ordezkatu nahi badituzu, aukera hau hautatu dezakezu. Kontuz erabili "
"aukera hau, ezin izango duzu atzera egin\n"
"  baiezkoa eman ondoren.\n"
"\n"
"\n"
"* Erabili Windows partizioko tarte hutsa: Microsoft Windows disko zurrunean "
"instalaturik baduzu, eta\n"
"  leku guztia hartzen badu, Linux datuentzako lekua askatu behar duzu. Hori "
"egiteko zure Microsoft Windows\n"
"  partizio eta datuak ezabatu ditzakezu (begiratu \"Disko osoa ezabatu\" edo "
"\"Aditu modua\" aukerak) edo zure\n"
"  Microsoft Windows partizioaren neurria aldatu. Neurri aldaketa datu "
"galerarik gabe egin daiteke.\n"
"  Aukera hau gomendatzen da biak, Mandrake Linux eta Microsoft Windows, "
"konputagailu berdinean erabili nahi badituzu.\n"
"\n"
"\n"
"  Aukera hau hautatu aurretik, ulertu ezazu zure Microsoft Windows "
"patizioaorain dana\n"
"  baino txikiagoa izango dela. Honek esan nahi du tarte huts txikiagoa "
"izango duzula Microsof Windowsen\n"
"  zure datuak gorde edo software berria instalatzeko.\n"
"\n"
"\n"
"* Aditu modua: Zure unitate zurruna eskuz zatikatu nahi baduzu, aukera hau "
"hautatu dezakezu. Kontu izan\n"
"  aukera hau hautatu aurretik. Oso indartsua da baino oso arriskutsua. Zure "
"datu guztiak aise galdu ditzakezu. Beraz,\n"
"  ez hautatu aukera zer egiten ari zaren ez badakizu."

#: ../../help.pm_.c:319
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n"
"GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n"
"soon as the computer has booted up again.\n"
"\n"
"The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n"
"which will automatically perform a whole installation without the help of\n"
"an operator, similar to the installation you just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
"    * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n"
"step (and only this one) remains interactive.\n"
"\n"
"    * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing a great number of similar\n"
"machines. See the Auto install section at our web site.\n"
"\n"
" * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n"
"previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n"
"the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n"
"the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\")"
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:350
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a file system).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"any of them.\n"
"\n"
"Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandrake Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n"
"for bad blocks on the disc."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:376
#, fuzzy
msgid ""
"Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n"
"Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n"
"your computer, this operation could take from a few minutes to a\n"
"significant amount of time.\n"
"\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Zure Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzen ari da.\n"
"Eragiketa honek minutu batzuk behar ditu (instalatu nahi duzunaren eta\n"
"zure ordenagailuaren abiaduraren arabera).\n"
"\n"
"\n"
"Izan pazientzia."

#: ../../help.pm_.c:384
msgid ""
"Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n"
"covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n"
"all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n"
"terminate the installation. To continue with the installation, click the\n"
"\"Accept\" button."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:391
msgid ""
"At this point, it is time to choose the security level desired for the\n"
"machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n"
"the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n"
"However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n"
"easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n"
"get more information about the meaning of these levels.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:401
#, fuzzy
msgid ""
"At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n"
"\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n"
"drive.\n"
"\n"
" * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n"
"and swap partitions in free space of your hard drive.\n"
"\n"
" * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n"
"try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n"
"can fail.\n"
"\n"
" * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n"
"load your initial partitions table.\n"
"\n"
" * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition "
"your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n"
"previously saved partition table from floppy disk.\n"
"\n"
" * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n"
"later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disc.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition;\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Une honetan, erabaki behar duzu zein partizio\n"
"erabili nahi d(it)uzun zure Mandrake Linux sistema berria instalatzeko. "
"Baldin eta partizioak\n"
"jadanik definitu badira (aurreko GNU/Linux instalazio batean edo beste "
"zatikatze\n"
"tresna baten bitartez), dauden partizioak erabili ditzakezu. Beste "
"kasuetan,\n"
"disko gogorreko partizioak definitu behar dira.\n"
"\n"
"\n"
"Partizioak sortzeko, aurrena disko zurrun bat aukeratu behar duzu. "
"Zatikatzeko diskoa\n"
"aukeratu dezakezu bere gainean klik eginez,\"hda\" lehenengo IDE "
"unitatearentzako, \"hdb\" bigarrena\n"
" edo \"sda\" lehenengo SCSI unitatearentzako eta horrela gainerakoak ere.\n"
"\n"
"\n"
"Hautatutako disko zurruna zatikatzeko, aukera hauek erabili ditzakezu:\n"
"\n"
"   * Guztia garbitu: aukera honek hautatutako diskoan partizio guztiak "
"ezabatzen ditu.\n"
"\n"
"\n"
"   * Auto alokatu: aukera honek zure disko zurrunaren leku hutsean Ext2 eta "
"swap partizioak automatikoki sortzea\n"
"     ahalbidetzen dizu.\n"
"\n"
"\n"
"   * Berreskuratu partizio taula: zure partizio taula hondatu bada, aukera "
"hau erabiliz berreskuratzen saia zaitezke. Mesedez,\n"
"     kontu izan eta gogoratu hutsegin dezakela.\n"
"\n"
"\n"
"   * Desegin: aukera hau zure aldaketak galerazteko erabili dezakezu.\n"
"\n"
"\n"
"   * Birzamatu: aukera hau erabili dezakezu aldaketa guztiak desegin eta "
"hasierako partizioen taula zamatu nahi baduzu.\n"
"\n"
"\n"
"   * Aztia: zure disko zurruna zatikatzeko aztia erabili nahi baduzu, aukera "
"hau erabili dezakezu. Berau gomendatzen da \n"
"     zatikatzen ezagutza nahikoa ez badaukazu.\n"
"\n"
"\n"
"   * Berreskuratu disketetik: zure partizio taula disketean gorde baduzu "
"aurreko instalazio batean, hura berreskuratu\n"
"     dezakezu aukera hau erabiliz.\n"
"\n"
"\n"
"   * Gorde disketean: zure partizio taula disketean gorde nahi baduzu berau "
"berreskuratu ahal izateko, aukera hau erabili\n"
"     dezakezu. Aukera hau erabiltzea gomendatzen da.\n"
"\n"
"\n"
"   * Eginda: zure diska zurruna zatikatzen amaitu duzunean, erabili aukera "
"hau zure aldaketak gordetzeko.\n"
"\n"
"\n"
"Argibide gisa, edozein aukerara heldu dezakezu teklatua erabiliz: mugitu "
"partizioetan barrena Tab eta Gora/Bera geziak erabiliz.\n"
"\n"
"\n"
"Partizio bat hautatuta dagoenean, erabili dezakezu:\n"
"\n"
"           * Ctrl-c partizio berri bat sortzeko (partizio huts bat hautatu "
"bada)\n"
"\n"
"           * Ctrl-d partizio bat ezabatzeko\n"
"\n"
"           * Ctrl-m muntaia puntua ezartzeko\n"
"           \n"
"\n"
"           \n"
"PCC Makina batean instalatzen ari bazara, HFS 'bootstrap' partizio txiki bat "
"sortu nahiko duzu, gutxienez 1MB-koa,\n"
"yaboot abiarazleak erabili dezan. Partizioa haundiagoa egitea erabakitzen "
"baduzu, 50MB esaterako, larrialdietarako ordezko\n"
"kernel eta ramdisk irudi bat gordetzeko erabilgarria izan daiteke. "

#: ../../help.pm_.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n"
"drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n"
"Mandrake Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Gainean, zure unitate zurrunean aurkitu diren Linux partizioak\n"
"zerrendaratu dira. Aztiak eginiko aukerak gorde ditzakezu, erabilera "
"arrunterako baliagarri\n"
"dira. Aukera hauek aldatzen badituzu, gutxienez erro partizio bat zehaztu "
"behar\n"
"duzu (\"/\"). Ez aukeratu partizio txikiegia edo ezingo duzu behar adina "
"software\n"
"instalatu. Zure datuak beste partizio batean gorde nahi badituzu, gainera,\n"
"\"/home\" (soilik Linux partizio bat baino gehiago erabilgarri badaukazu) "
"partizio\n"
"bat hautatu beharko duzu.\n"
"\n"
"\n"
"Argibide gisa, partizio bakoitza honela zerrendatzen da: \"Izena\", hedadura "
"\".\n"
"\n"
"\n"
"\"Izena\" honela kodetzen da: \"unitate zurrun moeta\", \"unitate zurrun "
"zenbakia\",\n"
"\"partizio zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Unitate zurrun moeta\" \"hd\" da zure unitate zurruna IDE motakoa bada eta "
"\"sd\"\n"
"SCSI moetakoa bada.\n"
"\n"
"\n"
"\"Unitate zurrun zenbakia\" \"hd\" edo \"sd\" ondorengo hizkia da. IDE "
"unitate zurrunekin:\n"
"\n"
"\n"
"   * \"a\"-k esan nahi du \"unitate zurrun nagusia lehenengo IDE "
"kontrolatzailean\",\n"
"\n"
"   * \"b\"-k esan nahi du \"unitate zurrun morroia lehenengo IDE "
"kontrolatzailean\",\n"
"\n"
"   * \"c\"-k esan nahi du \"unitate zurrun nagusia bigarren IDE "
"kontrolatzailean\",\n"
"\n"
"   * \"d\"-k esan nahi du \"unitate zurrun morroia bigarren IDE "
"kontrolatzailean\".\n"
"\n"
"\n"
"SCSI unitate zurrunekin, \"a\"-k esan nahi du \"lehenengo unitate zurruna\", "
"\"b\"-k esan nahi du \"bigarren unitate zurruna\", etab..."

#: ../../help.pm_.c:491
msgid "Please be patient. This operation can take several minutes."
msgstr "Mesedez izan pazientzia. Eragiketa honek zenbait minutu behar ditzake."

#: ../../help.pm_.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n"
"installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n"
"have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n"
"Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n"
"old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n"
"existing system.\n"
"\n"
"Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n"
"Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n"
"\n"
"Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n"
"installed version of Mandrake Linux.\n"
"\n"
"Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n"
"following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n"
"\n"
" * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n"
"operating system. The installation will be very easy and you will only be\n"
"asked a few questions.\n"
"\n"
" * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n"
"installation class. The expert installation will allow you to perform a\n"
"highly customized installation. Answering some of the questions can be\n"
"difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n"
"this unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Aukeratu \"Instalatu\" ez badago Mandrake Linuxen bertsio zaharragoa\n"
"instalaturik edo sistema eragile anitz erabili nahi baduzu.\n"
"\n"
"\n"
"Aukeratu \"Eguneratu\" instalaturik dagoen Mandrake Linux-en bertsio bat "
"eguneratu nahi baduzu.\n"
"\n"
"\n"
"GNU/Linux inguruan daukazun ezagutzaren arabera, ondorengo Mandrake Linux "
"sistema eragilearen instalazio edo eguneratze\n"
"mailetako bat aukeratu dezakezu:\n"
"\n"
"* Gomendatua: Sekula GNU/Linux sistema eragilerik instalatu ez baduzu "
"aukeratu hau. Instalazioa oso erraza\n"
"  izango da eta galdera gutxi egingo zaizkizu.\n"
"\n"
"\n"
"* Norberarena: GNU/Linux-en ezagutza nahikoa badaukazu, zure sistemaren "
"erabilera nagusia aukeratu dezakezu\n"
"  (lanestazioa, zerbitzaria, garapenerako). Instalazio moeta \"Gomendatuan\" "
"baino galdera gehiago erantzun beharko duzu,\n"
"  beraz GNU/Linux-ek nola lan eginten duen jakin behar duzu instalazio moeta "
"hau aukeratzeko.\n"
"\n"
"\n"
"* Aditua: GNU/Linux-en ezagutza ona badaukazu, instalazio moeta hau aukeratu "
"dezakezu. \"Norberarena\" instalazio\n"
"  moetan bezala, erabilera nagusia aukeratu ahal izango duzu (lanestazioa, "
"zerbitzaria, garapenerako). Argi ibili\n"
"  instalazio moeta hau aukeratu aurretik. Oso instalazio pertsonalizatua "
"egiteko aukera izango duzu.\n"
"  Galdera batzu erantzutea oso zaila gerta daiteke ez badaukazu GNU/Linux-i "
"buruzko ezagutza sakona. Beraz, ez aukeratu\n"
"  instalazio moeta hau egiten ari zarenaz ziur egon gabe."

#: ../../help.pm_.c:521
msgid ""
"Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n"
"language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n"
"might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n"
"example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n"
"your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n"
"located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n"
"cases, you will have to go back to this installation step and select an\n"
"appropriate keyboard from the list.\n"
"\n"
"Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n"
"supported keyboards."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:534
msgid ""
"Please choose your preferred language for installation and system usage.\n"
"\n"
"Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n"
"languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n"
"will install the language-specific files for system documentation and\n"
"applications. For example, if you will host users from Spain on your\n"
"machine, select English as the main language in the tree view and in the\n"
"Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n"
"\n"
"Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n"
"additional locales click the \"OK\" button to continue."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:547
msgid ""
"By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n"
"for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n"
"PS/2, serial or USB mouse.\n"
"\n"
"If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n"
"type from the list provided.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n"
"mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n"
"are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n"
"RETURN to \"Cancel\" and choose again."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:560
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n"
"is named ttyS0 under GNU/Linux."
msgstr ""
"Mesedez kai zuzena hautatu. Adibidez, MS Windows-eko COM1 kaia\n"
"ttyS0 izendatzen da GNU/Linux-en."

#: ../../help.pm_.c:564
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n"
"administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n"
"guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n"
"choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n"
"only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n"
"your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n"
"overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n"
"by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n"
"to be difficult to become \"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n"
"easy to compromise a system.\n"
"\n"
"However, please do not make the password too long or complicated because\n"
"you must be able to remember it without too much effort.\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n"
"will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n"
"error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
"\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n"
"\n"
"In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n"
"authentication server, like NIS or LDAP.\n"
"\n"
"If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n"
"\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n"
"network administrator.\n"
"\n"
"If your computer is not connected to any administrated network, you will\n"
"want to choose \"Local files\" for authentication."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:600
msgid ""
"LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n"
"totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n"
"accordingly, depending on what it finds here:\n"
"\n"
" * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO "
"boot\n"
"sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
"one;\n"
"\n"
"If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n"
"\n"
" * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n"
"\n"
"    * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n"
"interface.\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n"
"\n"
"    * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu "
"interface.\n"
"\n"
" * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n"
"(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n"
"second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n"
"\n"
" * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n"
"this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n"
"another boot entry than the default one.\n"
"\n"
"!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n"
"\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n"
"Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n"
"options. !!\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n"
"options, which are reserved to the expert user.\n"
"\n"
"Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n"
"GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n"
"\n"
"If there is another operating system installed on your machine, it will be\n"
"automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n"
"existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n"
"its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n"
"on to the next installation step."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:647
#, fuzzy
msgid ""
"LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"You may also not want to give access to these other operating systems to\n"
"anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n"
"you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!"
msgstr ""
"LILO (the LInux LOader) eta Grub abiarazleak dira: biek\n"
"GNU/Linux edo bestelako sistema eragileak abiarazteko gai dira.\n"
"Normalean, bestelako sistema eragileak zuzen detektatu eta instalatzen "
"dituzte.\n"
"Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera eskuz gehitu zenezake.\n"
"Kontuz ibili eta parametro egokiak hautatu.\n"
"\n"
"\n"
"Beste sistema eragile batzuetarako sarrera kendu nahiko duzu,\n"
" orduan dagokion sarrerak ezabatu. Hau egitekotan, \n"
"diskete abiarazlea beharko duzu, bestelako sistema eragilerik erabili nahiez "
"gero!"

#: ../../help.pm_.c:658
#, fuzzy
msgid ""
"You must indicate where you wish to place the information required to boot\n"
"to GNU/Linux.\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n"
"(MBR)\"."
msgstr ""
"GNU/Linux abiarazteko beharrezkoa den informazioa\n"
"non kokatu nahi duzun galdetuko zaizu.\n"
"\n"
"\n"
"Ziur ez bazaude, hautatu \"Honen lehenengo sektorea\n"
"unitatez (MBR)\"."

#: ../../help.pm_.c:665
msgid ""
"Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n"
"offer you one, but Mandrake offers three.\n"
"\n"
" * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have "
"a\n"
"direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n"
"printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n"
"only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n"
"\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n"
"choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n"
"Center and clicking the expert button.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n"
"your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n"
"act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n"
"it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n"
"but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n"
"emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n"
"graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n"
"\n"
" * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n"
"approximately the same things the others can do, but it will print to\n"
"printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n"
"it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n"
"printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n"
"Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n"
"networks."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n"
"is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n"
"DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n"
"if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n"
"be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n"
"no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n"
"detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n"
"\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n"
"return to the SCSI interface question.\n"
"\n"
"If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n"
"specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n"
"the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n"
"usually works well.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n"
"will need to manually provide options to the driver. Please review the\n"
"``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n"
"hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n"
"documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n"
"access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n"
"on your system)."
msgstr ""
"DrakX-ek PCI SCSI egokitzaileak bilatuko ditu. \n"
"DrakX-ek SCSI egokitzailerik aurkitzekoatan, driver-a ezagutuz gero\n"
"automatikoki instalatuko d(it)u.\n"
"\n"
"Ez baduzu SCSI egokitzailerik, ISA SCSI egokitzaile, edo \n"
"PCI SCSI egokitzailerik galdetuko zaizu ia\n"
"SCSI egokitzailerik baduzu zure sisteman. Ez baduzu\n"
"'Ez' klikatu. 'Bai' klikatuz gero, driver zerrenda\n"
"erakutziko zaizi, eta bertatik hautatu beharko duzu zure egokitzailea.\n"
"\n"
"\n"
"Eskuz egokitu behar baduzu zure egokitzailea, DrakX-ek\n"
"harren aukerak galdetuko dizu. DrakX-i frogatzeko aukera\n"
"eman beharko diozu. Gehienetan ongi doa.\n"
"\n"
"Horrela ez bada, driver-aren aukerak eman beharko duzu.\n"
"Berrikuzi Instalazio Gida, eta Windows-en arakatu informazioa\n"
"(windows baduzu noski),\n"
"hardwarearen dokumentaziorako, edo fabrikatzailearen webgunera\n"
"jo (Internet baduzu)."

#: ../../help.pm_.c:720
msgid ""
"You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n"
"systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options:\n"
"\n"
" * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot "
"prompt\n"
"to select this boot option.\n"
"\n"
" * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n"
"or a variation of vmlinux with an extension.\n"
"\n"
" * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n"
"\n"
" * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n"
"to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n"
"button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n"
"Apple mouse. The following are some examples:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 "
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n"
"the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n"
"boot situation.\n"
"\n"
" * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n"
"need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n"
"\n"
" * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n"
"read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n"
"Here, you can override this option.\n"
"\n"
" * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
"problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n"
"native frame buffer support.\n"
"\n"
" * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
"selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n"
"also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n"
"selections."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:765
msgid ""
"Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n"
"either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n"
"these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n"
"is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n"
"to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"Yaboot's main options are:\n"
"\n"
" * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n"
"prompt.\n"
"\n"
" * Boot Device: indicate where you want to place the information required "
"to\n"
"boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n"
"hold this information.\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
"yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n"
"choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n"
"\n"
" * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
"After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n"
"default kernel description is selected.\n"
"\n"
" * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n"
"at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for "
"Open\n"
"Firmware at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n"
"Firmware Delay expires."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:798
msgid ""
"Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n"
"your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n"
"\n"
" * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n"
"button to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n"
"click on the button to change that if necessary.\n"
"\n"
" * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from "
"the\n"
"language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n"
"you may not be in the country for which the chosen language should\n"
"correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n"
"order to configure the clock according to the time zone you are in.\n"
"\n"
" * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n"
"configuration wizard.\n"
"\n"
" * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. No modification possible at installation time.\n"
"\n"
" * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. No modification possible at installation time.\n"
"\n"
" * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. You can click on the button to change the parameters\n"
"associated to it."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:827
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n"
"partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n"
"recoverable!"
msgstr ""
"Aukeratu zure Mandrake Linux partizio berria instalatzeko\n"
"ezabatu nahi duzun disko gogorra. Kontuz, bertan dauden datu guztiak galdu "
"egingo dira\n"
"eta ezingo dira berreskuratu."

#: ../../help.pm_.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Sakatu \"Ados\" disko zurrun honetan dauden datu eta\n"
"partizio guztiak ezabatu nahi badituzu. Kontuz, \"Ados\" sakatu ondoren, "
"ezin\n"
"izango dituzu unitate zurrunean dauden datu eta partizioak berreskuratu,\n"
"edozein Windows datu barne.\n"
"\n"
"\n"
"Sakatu \"Etsi\" unitate zurrunean dagoen datu eta partiziorik galdu gabe\n"
"eragiketa hau bertan behera uzteko."

#: ../../install2.pm_.c:114
#, c-format
msgid ""
"Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)"
msgstr ""

#: ../../install_any.pm_.c:421
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to "
"upgrade\n"
"as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Hautatu duzun zerbitzaria(k): %s\n"
"\n"
"\n"
"Zerbitzari hauek jatorriz aktibatuta daude. Ez dute segurtasunezko inolako\n"
"informaziorik, baina berriak aurki daitezke. Horrela bada, lehen bait lehen "
"eguneratu.\n"
"\n"
"\n"
"Benetan instalatu nahi dituzu zerbitzariok?\n"

#: ../../install_any.pm_.c:457
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "NIS domeinurik gabe ezin erabili broadcast"

#: ../../install_any.pm_.c:793
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "%s-n diskoa sartu, FAT formatuduna"

#: ../../install_any.pm_.c:797
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Diskete hau ez dago FATekin eratua"

#: ../../install_any.pm_.c:809
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Gordetako paketeen aukera erabiltzeko,``linux defcfg=floppy'' "
"instalazioaabiarazi"

#: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "%s fitxategia irakurtzean errorea"

#: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325
#: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122
#: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308
#: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415
#: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: ../../install_interactive.pm_.c:23
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Zure konputagailuaren harwareren baten batek lanerako ``proprietary'' "
"gidariak behar ditu.\n"
"Horri buruzko informazioa hemen duzu: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:44
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"root partizioa behar duzu izan.\n"
"Honetarako, partizioa eratu (edo existitzen deneko batean klikatu).\n"
"Geru hauta ``Muntai puntua'' eta `/' ezarri"

#: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "swap partizioa beharrezko duzu"

#: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261
msgid ""
"You don't have a swap partition\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Ez duzu swap partiziorik\n"
"\n"
"Jarraitu?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "\"/boot/efi\"-n FAT partizio bat muntatuta eduki behar duzu"

#: ../../install_interactive.pm_.c:76
msgid "Use free space"
msgstr "Erabili toki librea"

#: ../../install_interactive.pm_.c:78
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Ez dago lekurik partizio berririk ezartzeko"

#: ../../install_interactive.pm_.c:86
msgid "Use existing partition"
msgstr "Erabili dauden partizioak"

#: ../../install_interactive.pm_.c:88
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Ez dago partizio erabilgarririk"

#: ../../install_interactive.pm_.c:95
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Loopback-erako erabili Windows partizioa"

#: ../../install_interactive.pm_.c:98
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win ezartzeko?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:100
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Hautatu tamainak"

#: ../../install_interactive.pm_.c:101
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Root partizioaren tamaina MBetan: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:102
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Swap partizzioaren tamaina MBetan: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:111
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Erabili Windows partizioako toki librea"

#: ../../install_interactive.pm_.c:114
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Zein partizio berregokitu nahi duzu?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:116
msgid "Computing Windows filesystem bounds"
msgstr "Windows-aren fitxategi-sistemen loturak zenbatzen"

#: ../../install_interactive.pm_.c:119
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"FATaren berregokitzaileak ezin du zure partizioan eragin, \n"
"hurrengo errorea gertatu da: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:122
msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first"
msgstr "Zure windows partizioa oso zatikatua, mesedez ``defrag'' egin"

#: ../../install_interactive.pm_.c:123
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n"
"dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n"
"installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n"
"restart the installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"KASU!\n"
"\n"
"DrakX-ek zure Windows partizioa egokitu behar du. Kontuz: operazio hau\n"
"arriskutsua da. Ez baduzu oraindik egin, aurretik scandisk abiarazi (eta\n"
"aukeran defrag) partizio honetan eta egizu backupa.\n"
"Ziur bazaude, sakatu Ados."

#: ../../install_interactive.pm_.c:132
msgid "Which size do you want to keep for windows on"
msgstr "Zein tamaina gorde nahi duzu windowserako?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:133
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partizioa %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:139
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT tamaina egokierak huts egin du: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:154
msgid ""
"There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough "
"space left)"
msgstr ""
"Ez dao FAT partiziorik berregokitzeko edo loopback bezala erabiltzeko (edo "
"ez da lekurik geratzen)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:160
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Ezabatu disko osoa"

#: ../../install_interactive.pm_.c:160
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Ezabatu Windows(TM)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:163
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr ""
"Disko zurrun bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatu nahi duzu linux?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:166
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Dauden partizio GUZTIAK eta hauetako datuak galduko dira %s-n"

#: ../../install_interactive.pm_.c:174
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Norberaren araberako partizioak"

#: ../../install_interactive.pm_.c:178
msgid "Use fdisk"
msgstr "Erabili fdisk"

#: ../../install_interactive.pm_.c:181
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"%s partizioa egin dezakezu orain\n"
"Eginda dagoenean, ez ahaztu, gorde `w' erabiliz"

#: ../../install_interactive.pm_.c:210
msgid "You don't have enough free space on your Windows partition"
msgstr "Ez duzu Windows partizioan toki libre nahikorik"

#: ../../install_interactive.pm_.c:226
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "Ezin dut intalaziorako lekurik aurkitu"

#: ../../install_interactive.pm_.c:230
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DraX-en partiziorako tresnak hurrengo soluzioak aurkitu ditu:"

#: ../../install_interactive.pm_.c:235
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partizioak huts egin du: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:241
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Sarea eraikitzen"

#: ../../install_interactive.pm_.c:246
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Sarea beheratzen"

#: ../../install_steps.pm_.c:73
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Errorea eman da eta ezin dezaket egokiro kudeatu.\n"
"Jarraitu zure kabuz."

#: ../../install_steps.pm_.c:207
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "%s muntaia puntua bikoiztu"

#: ../../install_steps.pm_.c:384
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Zenbait pakete garrantzitsu ez dira ongi instalatu.\n"
"Cdrom tresna edo cd-a gaizki leudeke.\n"
"Saiatu cd-a instalatutako konputagailuren batean \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*."
"rpm\" erabiliaz\n"

#: ../../install_steps.pm_.c:459
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ongi etorri %s-ra"

#: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Ez dago disketerik"

#: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77
#: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "`%s' urratsean sartzen\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
msgid "Choose the size you want to install"
msgstr "Instalatu nahi duzunaren tamaina hautatu"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "Total size: "
msgstr "Tamaina guztira: "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Bertsioa: %s\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Tamaina: %d KB\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Instalatu nahi dituzun paketeak hautatu"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695
msgid "Installing"
msgstr "Instalatzen"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499
msgid "Please wait, "
msgstr "Mesedez itxaron, "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510
msgid "Time remaining "
msgstr "Falta den denbora "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502
msgid "Total time "
msgstr "Denbora guztira"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695
msgid "Preparing installation"
msgstr "Instalazioa prestatzen"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "%s paketea instalatzen"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Jarraitu dena den?"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Paketeak antolatzerakoan errorea izan da:"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577
msgid "Use existing configuration for X11?"
msgstr "X11-rako dagoen konfigurazioa erabili?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148
msgid ""
"Your system is low on resource. You may have some problem installing\n"
"Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Zure sistemak ahalmen gutxi du. Mandrake Linuxren instalazioak arazoak eman\n"
" ditzazke. Horrela bada, Testu bidezko instalazioe egin zenezake. Hartarako, "
"sakatu,\n"
"`F1' CDROMa abiatzerakoan, eta gero sartu `text'."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187
msgid "Install Class"
msgstr "Instalazio mota"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162
msgid "Please, choose one of the following classes of installation:"
msgstr "Mesedez, hurrengoetatik instalazio mota hautatu"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228
#, c-format
msgid ""
"The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n"
msgstr "Hautatutako taldeen tamaina gutxigorabehera %d MBekoa da.\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230
#, c-format
msgid ""
"If you wish to install less than this size,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of 100%% will install all selected packages."
msgstr ""
"Tamaina hau baino txikiagoa nahi baduzu,\n"
"hauta instalatu nahi duzun paketeen ehunekoa.\n"
"100%%ekoak pakete guztiak instalatuko du."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235
#, c-format
msgid ""
"You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n"
"\n"
"If you wish to install less than this,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of %d%% will install as many packages as possible."
msgstr ""
"Zure diskoan, paketeen %d%%rako tokia duzu.\n"
"\n"
"Gutxiago nahi baduzu,\n"
"hauta instalatu nahi duzun paketeen ehunekoa.\n"
"Ehuneko txikiak pakete nagusiak instalatuko ditu;\n"
"%d%% ehunekoak ahal bezain besteko paketeak instalatuko ditu."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241
msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step."
msgstr "Hurrengo hurratsean zehatzago hauta dezakezu"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243
msgid "Percentage of packages to install"
msgstr "Instalatu beharreko paketeen ehunekoa"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakete Taldearen aukeraketa"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634
msgid "Individual package selection"
msgstr "Banan-banako pakete hautapena"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Tamaina guztira: %d / %d MB"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385
msgid "Bad package"
msgstr "Pakete okerra"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Izena: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Garrantzia: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr "Ez dago lekurik pakete honetarako"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Hurrengo paketeak instalatuko dira"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Hurrengo paketeak ezabatuko dira"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Ezin hauta/kendu pakete hau"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Ezinbesteko paketea da, ezin zaio huatapena kendu"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Ezin duzu hautatutako hau kendu. Dagoeneko instalatua"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447
msgid ""
"This package must be upgraded\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Pakete hau eguneratu behar da\n"
"Aukera kendu nahi?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Ezin duzu hautatutakoa kendu. Eguneratu behar da"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Erakutsi automatikoki aukeraturiko paketeak"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460
msgid "Load/Save on floppy"
msgstr "Zamatu/Gorde disketean"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461
msgid "Updating package selection"
msgstr "Pakete aukera eguneratzen"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466
msgid "Minimal install"
msgstr "Gutxieneko instalazioa"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503
msgid "Estimating"
msgstr "Neurtzen"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522
msgid "Please wait, preparing installation"
msgstr "Instalazioa prestatzen, itzaron mesedez"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d pakete"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adi\n"
"\n"
"Mesedez behean dauden zehazpenak arretaz irakur. Edozerekin\n"
"e bazaude ados, ezin duzu hurrengo CDak instalatu. Saka 'Ez onartu' \n"
"instalazioarekin jarraitzeko Cd horiek erabili gabe.\n"
"\n"
"\n"
"Hurrengo CDetako zenbait atal ez daude GPL lizentzia edo\n"
"antzekoez arautuak. Osagai horietako bakoitzak bere zehazpen eta\n"
"baldintza bereziak ditu. \n"
"Mesedez arretaz irakur eta bete lizentziotako zehaztapen eta baldintzak \n"
"inolako osagaion erabilpen edo banaketa egingo baduzu. \n"
"Lizentziok gehienetan debekatzen dute transferentzia,  bikoizpena \n"
"(backup-erako ez bada), berbanaketa, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation edo aldaketarik osagaietan. \n"
"Akordioaren edozein apurketak, lizentziarekiko dituzun ahalmenak \n"
"ezabatuko ditu. Lizentzia berezi bakoitzak ez badizu baimen berezirik\n"
"ematen sisteman zein sarean erabiltzeko. Dudatan bazaude, mesedez "
"osagaiaren \n"
"editore edo banatzailearengana zuzenean jo. \n"
"Gehienetan transferentziak eta kopak debekatuta daude.\n"
"\n"
"\n"
"Hurrengo CDetako osagaien jabetza, dagokion jabearena da eta \n"
"bere jabetza intelektuala eta copyright'a  babesttuta daude \n"
"software programetaz arduratzen diren legeez.\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148
msgid "Refuse"
msgstr "Ez onartu"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Aldatu Cd-Rom-a!\n"
"\n"
"Mesedez, \"%s\" izena duen Cd-Rom-a sartu unitatean eta gero Ados "
"sakaegizu.\n"
"Ez baldin baduzu Etsi sakatu Cd-Rom-etiko instalazioa ezeztatzeko."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Paketeak instalatzerakoan errorea izan da:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37
msgid "An error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71
msgid "License agreement"
msgstr "Lizentzia adostasuna"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandrake "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read carefully this document. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurance of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrake Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Mesedez, hauta zure teklatuaren itxura."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Hemen dago aukeratu daitezkeen teklatuen zerrenda osoa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187
msgid "Which installation class do you want?"
msgstr "Zein instalazio mota nahi duzu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189
msgid "Install/Update"
msgstr "Instalatu/Eguneratu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189
msgid "Is this an install or an update?"
msgstr "Instalazioa edo eguneraketa da?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198
msgid "Recommended"
msgstr "Gomendatua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48
msgid "Please, choose the type of your mouse."
msgstr "Mesedez, hauta da zure sagu mota."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64
msgid "Mouse Port"
msgstr "Saguaren kaia(port)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65
msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Mesedez, hauta zure sagua serieko zein kaietara konektatua dagoen."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Botoien emulazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "2. Botoiaren Emulazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "3. Botoiaren Emulazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266
msgid "Configuring IDE"
msgstr "IDE Konfiguratzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281
msgid "no available partitions"
msgstr "ez dago partizio erabilgarririk"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Partizioak azterkatzen muntaia puntu bila"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Muntai puntuak hautatu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311
#, c-format
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Partizio taula ezin irakurri, zeharo galduta:(\n"
"Partizio txarrak hustutzen saiatuko naiz eta DATU GUZTIAK galduko dira\n"
"(Akatsa: %s)\n"
"\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324
msgid ""
"DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
"Continue at your own risk!"
msgstr ""
"DiskDrake-k ezin izan du partizio taula irakurrri.\n"
"Zure kontura jarraitu!"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349
msgid "No root partition found to perform an upgrade"
msgstr "Ez da eguneratzea gauzatzeko erro partizioa aurkitu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350
msgid "Root Partition"
msgstr "Root partizioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Zure sisteman zein da root (/) partizioa?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Aldaketak indarrean jar daitezen breabiatu behar duzu ordenadorea"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Hautatu formateatu nahi duzun partizioak"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Bloke txarrak txekeatu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416
msgid "Formatting partitions"
msgstr "Partizioak formateatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "%s fitxategia eratzen eta formateatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421
msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some"
msgstr "Instalazioa burutzeko swap nahikorik ez, mesedez gehitu pixka bat"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427
msgid "Looking for available packages"
msgstr "Erabilgarri dauden paketeak bilatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433
msgid "Finding packages to upgrade"
msgstr "Eguneratu beharreko paketeak bilatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450
#, c-format
msgid ""
"Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)"
msgstr ""
"Zure sistemak ez du leku nahikorik instalaziorako edo eguneratzerako (%d > %"
"d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469
#, c-format
msgid "Complete (%dMB)"
msgstr "Osoa (%dMB)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469
#, c-format
msgid "Minimum (%dMB)"
msgstr "Minimoa (%dMB)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469
#, c-format
msgid "Recommended (%dMB)"
msgstr "Gomendatua (%dMB)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475
msgid "Custom"
msgstr "Norberarena"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522
msgid ""
"Please choose load or save package selection on floppy.\n"
"The format is the same as auto_install generated floppies."
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525
msgid "Load from floppy"
msgstr "Disketetik zamatu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527
msgid "Loading from floppy"
msgstr "Disketetik zamatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527
msgid "Package selection"
msgstr "Pakete aukeraketa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "Insert a floppy containing package selection"
msgstr "Sartu pakete aukeraketa daukan diskete bat"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544
msgid "Save on floppy"
msgstr "Floppy-an gorde"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Aukeraturiko neurria leku eskuragarria baino handiagoa da"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Beheko zerrendako CD guztiak badituzu, Ados klikatu.\n"
"Ez badituzu, Etsi klikatu.\n"
"Ez duzuna ezaba dezakezu, eta gero Ados klikatu."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "Cd-Rom etiketan %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"%s paketea instalatzen\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Postinstalazioaren konfigurazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719
#, c-format
msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s"
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "Mesedez, sartu Eguneratze Moduluen disketea %s unitatean"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750
msgid ""
"You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Enkriptaziorako softwarea lor dezakezu.\n"
"\n"
"KASU:\n"
"\n"
"Soft hau erabiltzeko eskakizun desberdinak indarrean daudenez,legedi\n"
"ezberdinak, beseroak edo/eta sofwarearen erabiltzaileakbere jurizdikzioko\n"
"legedian oinarritutako erabilpenaz jabetubehar\n"
"da, eta horren arabera erabili.\n"
"\n"
"Honezgain bezeroak edo/eta erabiltzaileak bere jurizdikzioaren legeaez "
"urratzearekin\n"
"kontua izan behar du. Lege hauek urratuz gero\n"
"larriki zigortua izan\n"
"zaitezke.\n"
"\n"
"Inolaz ere, Mandrakesoft ez eta bere langileak eta/edo hornitzaileak, "
"ezdute\n"
"inolako erantzunkizunik onartuko edozen dela kaltea (mozkinen galera,\n"
"enpresaren etetea,datu komertzialen galeraeta\n"
"bestelako diru galerak, eta egon daitezkeen indemnizazio ordain enerantzuna "
"epaiek\n"
"erabakiz gero) software hau eduki edo erabiltzeagaitik\n"
"edo soilik kargatzeagatik. Bezeroak edo/eta langileak akordio\n"
"honen berri izan dutela onartzen dute.\n"
"\n"
"\n"
"Akordio honetaz galderarik izanez gero jo honengana:\n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Hautatu paketeak lortzeko erabiliko duzun mirror-a"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages"
msgstr "Mirror-arekin kontaktazen eskuragai dauden pakete zerrenda lortzeko"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796
msgid "Please choose the packages you want to install."
msgstr "Mesedea hauta instalatu nahi dituzun paketeak."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Zein da zure ordu eremua?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Hardware ordularia GTMra egokituta"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Denbora sinkronizazio automatikoa (NTP erabiliz)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP Zerbitzaria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Urrutiko CUPS zerbitzaria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856
msgid "No printer"
msgstr "Irarkolarik ez"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-eremua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773
#: ../../printerdrake.pm_.c:1844
msgid "Printer"
msgstr "Irarkola"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875
msgid "ISDN card"
msgstr "ISDAN txarela"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878
msgid "Sound card"
msgstr "Soinu txartela"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881
msgid "TV card"
msgstr "TB txartela"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941
msgid "Local files"
msgstr "Bertako fitxategiak"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24
msgid "Set root password"
msgstr "root-aren pasahitza ezarri"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930
msgid "No password"
msgstr "Pasahitzik ez"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935
#, c-format
msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "Pasahitza sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47
#: ../../standalone/draknet_.c:604
msgid "Authentication"
msgstr "Egiaztapena"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "LDAP autentifikazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP dn Oinarria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Zerbitzaria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957
msgid "Authentication NIS"
msgstr "NIS Autentifikazioa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS Domeinua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS Zerbitzaria:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Norberaren disko abiarazleaz (bootdisk) Linux-an sar zintezke abiarazle\n"
"arrunta erabili ordez. Hau batez ere balio du zure sisteman SILOrik ezarri\n"
"nahi ez duzunerako edo beste sistema batek SILOa ezabatzen duenerako edo "
"zure\n"
"hardware konfigurazioarekin SILO bat ez daterrenerako. Disko abiarazleak "
"ere\n"
"Mandrakeren erreskate imaginaren ordezkoarena egin lezake, eta horrela "
"sistema\n"
"porrotetatik berreskura dezake. Zure sistemarako disko abiarazlerik egin "
"nahi baduzu \"Ados\" klikatu."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010
msgid "First floppy drive"
msgstr "Lehenengo diskete unitatea"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Bigarren diskete unitatea"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382
msgid "Skip"
msgstr "Ahaztu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Norberaren disko abiarazleaz (bootdisk) Linux-an sar zintezke abiarazle\n"
"arrunta erabili ordez. Hau batez ere balio du zure sisteman LILOrik ezarri\n"
"nahi ez duzunerako edo beste sistema batek LILOa (edo grub) ezabatzen "
"duenerako edo zure\n"
"hardware konfigurazioarekin LILO bat ez daterrenerako. Disko abiarazleak "
"ere\n"
"Mandrakeren erreskate imaginaren ordezkoarena egin lezake, eta horrela "
"sistema\n"
"porrotetatik berreskura dezake. Zure sistemarako disko abiarazlerik egin "
"nahi duzu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "Parkatu, ez dago disko unitate erabilgarririk"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr "Hautatu disko abiarazlea egiteko erabiliko den unitatea"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034
#, c-format
msgid "Insert a floppy in drive %s"
msgstr "%s-n diskoa sartu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037
msgid "Creating bootdisk"
msgstr "Disko abiarazlea eraikitzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044
msgid "Preparing bootloader"
msgstr "Abiarazlea prestatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown\n"
" machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n"
"The install will continue, but you'll\n"
" need to use BootX to boot your machine"
msgstr ""
"Dirudienez makina ezezaguna edo oso zaharra\n"
"daukazu, yaboot abiarazlea ez da zurean ibiliko.\n"
"Instalazioak jarraituko du, baino BootX\n"
"erabili beharko duzu zure makina abiatzeko."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "aboot erabili nahi duzu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"aboot instalatzerakoan errorea, \n"
"indarrez ezarri instalazioa nahiz eta lehen partizioa urratzeko arriskua "
"egon?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Instalatu bootloader-ra"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr "abiarazlearen instalazioak porrot egin du. Errore hau izan da:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23
msgid "Low"
msgstr "Gutxi"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25
msgid "High"
msgstr "Handia"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62
msgid "Choose security level"
msgstr "Hautatu segurtasun neurria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:80
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "%s-n disko hutsa sartu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:82
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Berez instalatzeko disketea prestatzen"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Zenbait hurrats ez dira burutu.\n"
"\n"
"Benetan irten nahi duzu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandrake "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide."
msgstr ""
"Zorionak, instalazioa osotu duzu.\n"
"Abiarazlea (boot media) kendu eta return sakatu berrabiatzeko.\n"
"\n"
"Mandrake Linux honentzako beharrezko litzatezken konpoketetaz jabetzeko,\n"
"http://www.mandrakelinux.com/-n dauden Erratak begiratu.\n"
"\n"
"Systemaren post instalaziozko konfiguraziorako beharrezkoa den informazioa\n"
"Mandrake Linux Erabiltzailearen Gida Ofizialean dagoen instalazio kapitulura "
"jo."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Berez instalatzeko disketea prestatu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Nahi izanez gero autoinstall guztiz automatikoa izan daiteke.\n"
"Horrela izatekotan disko zurruna bere gain hartudo du!!\n"
"(beste kutxa bateko instalazioaz ari gara).\n"
"\n"
"Instalazioa berriz abiariazi nahi zenezake.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179
msgid "Automated"
msgstr "Automatikoa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179
msgid "Replay"
msgstr "Berabiatu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182
msgid "Save packages selection"
msgstr "Pakete hautapena gorde"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Installation %s"
msgstr "Mandrake Linux-ren %s instalazioa"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:34
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> elementuen artean  | <Space> hautatzeko | <F12> hurrengo "
"pantaila "

#: ../../interactive.pm_.c:73
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu galduta"

#: ../../interactive.pm_.c:132
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Hautatu akzioa"

#: ../../interactive.pm_.c:284
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"

#: ../../interactive.pm_.c:345
msgid "Please wait"
msgstr "Mesedez itxaron"

#: ../../interactive_gtk.pm_.c:681
msgid "Expand Tree"
msgstr "Zabaldu adarrak"

#: ../../interactive_gtk.pm_.c:682
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Batu adarrak"

#: ../../interactive_gtk.pm_.c:683
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Toggle between flat and group sorted"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n"
msgstr "Anbiguitatea (%s), zehatzago izan\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:71
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Aukera okerra, saia zaitez berriro\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:39
#, c-format
msgid " ? (default %s) "
msgstr " ? (jatorrizkoa %s) "

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:52
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Zure aukera? (jatorrizkoa %s"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:72
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s  enter `none' for none) "
msgstr "Zure aukera? (jatorrizko % sar `none' ezer denean"

#: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "Txekoa (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180
msgid "German"
msgstr "Germaniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:142
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186
msgid "Spanish"
msgstr "Hegoko Euskalduna edo Espaniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188
msgid "French"
msgstr "Iparreko Euskalduna edo Frantziarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211
msgid "Norwegian"
msgstr "Norbegiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:147
msgid "Polish"
msgstr "Polonesa"

#: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219
msgid "Russian"
msgstr "Errusiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221
msgid "Swedish"
msgstr "Suediarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236
msgid "UK keyboard"
msgstr "Erresuma Batukoa"

#: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237
msgid "US keyboard"
msgstr "Estatu Batuetakoa"

#: ../../keyboard.pm_.c:159
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:160
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Armeniarra (zaharra)"

#: ../../keyboard.pm_.c:161
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Armeniarra (teklatuzkoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:162
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeniarra (fonetikoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:167
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaidjan-era (latinoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:169
msgid "Belgian"
msgstr "Belgikarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:170
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:171
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brazildarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:172
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:173
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Suitzarra (Germaniarra)"

#: ../../keyboard.pm_.c:174
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Suitzarra (Frantseza)"

#: ../../keyboard.pm_.c:179
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Txekoa (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:181
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Alemana (alferrikako teklarik ez)"

#: ../../keyboard.pm_.c:182
msgid "Danish"
msgstr "Daniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:183
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: ../../keyboard.pm_.c:184
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Norbegiarra)"

#: ../../keyboard.pm_.c:185
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:189
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgiarra (\"Errusiarra\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:190
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgiarra (\"Latindarra\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:191
msgid "Greek"
msgstr "grekoa"

#: ../../keyboard.pm_.c:192
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:193
msgid "Croatian"
msgstr "Kroata"

#: ../../keyboard.pm_.c:194
msgid "Israeli"
msgstr "Israeldarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:195
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israeldarra (fonetikoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:196
msgid "Iranian"
msgstr "Iraniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:197
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:198
msgid "Italian"
msgstr "Italiarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:200
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Japoniarra 106 tekla"

#: ../../keyboard.pm_.c:201
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Korearra"

#: ../../keyboard.pm_.c:202
msgid "Latin American"
msgstr "Amerika latindarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:203
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lituaniako AZERTY (zaharra)"

#: ../../keyboard.pm_.c:205
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lituaniako AZERTY (berria)"

#: ../../keyboard.pm_.c:206
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lituaniako \"lerro zenbakia\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:207
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lituaniako \"fonetikoa\"QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:208
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Kokapena"

#: ../../keyboard.pm_.c:209
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:210
msgid "Dutch"
msgstr "Holandarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:212
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Poloniarra (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:213
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Poloniarra (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:214
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugaldarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:215
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanadakoa (Quebec)"

#: ../../keyboard.pm_.c:217
msgid "Romanian (qwertz)"
msgstr "Errumaniarra (qwertz)"

#: ../../keyboard.pm_.c:218
msgid "Romanian (qwerty)"
msgstr "Errumaniarra (qwerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:220
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Errusiarra (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:222
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslobeniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:226
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Eslobakiarra (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:227
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Eslobakiarra (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:229
#, fuzzy
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "Azerbaidjan-era (zirilikoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:230
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Tailandarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:232
#, fuzzy
msgid "Tajik keyboard"
msgstr "Tailandarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:233
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turkiarra (ohiko \"F\" modeloa"

#: ../../keyboard.pm_.c:234
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turkiarra (modernoa \"Q\" modeloa"

#: ../../keyboard.pm_.c:235
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraniarra"

#: ../../keyboard.pm_.c:238
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Estatu Batuetakoa (nazioartekoa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:239
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnameko \"lerro zenbakia\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:240
#, fuzzy
msgid "Yugoslavian (latin)"
msgstr "Iugoslabiarra (latinoa/kyrilikoa)"

#: ../../loopback.pm_.c:32
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Muntai zirkularrak %s\n"

#: ../../lvm.pm_.c:83
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Lehenengo bolumen logikoak ezabatu\n"

#: ../../mouse.pm_.c:25
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun - Sagua"

#: ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../../mouse.pm_.c:32
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm_.c:33
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Ohiko sagua, PS2 pilotaduna"

#: ../../mouse.pm_.c:34
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:38
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67
msgid "1 button"
msgstr "botoi 1"

#: ../../mouse.pm_.c:44
msgid "Generic"
msgstr "Generikoa"

#: ../../mouse.pm_.c:45
msgid "Wheel"
msgstr "Pilotatxoa"

#: ../../mouse.pm_.c:48
msgid "serial"
msgstr "seriekoa"

#: ../../mouse.pm_.c:50
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Ohiko sagua, 2 botoiduna"

#: ../../mouse.pm_.c:51
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Ohiko sagua, 3 botoiduna"

#: ../../mouse.pm_.c:52
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:53
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../../mouse.pm_.c:54
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../../mouse.pm_.c:56
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Segidakoa"

#: ../../mouse.pm_.c:57
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../../mouse.pm_.c:59
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../../mouse.pm_.c:60
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm_.c:61
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (serial, zaharra C7 motakoa)"

#: ../../mouse.pm_.c:65
msgid "busmouse"
msgstr "bus sagua"

#: ../../mouse.pm_.c:68
msgid "2 buttons"
msgstr "2 botoi"

#: ../../mouse.pm_.c:69
msgid "3 buttons"
msgstr "3 botoi"

#: ../../mouse.pm_.c:72
msgid "none"
msgstr "batez"

#: ../../mouse.pm_.c:74
msgid "No mouse"
msgstr "Sagurik ez"

#: ../../mouse.pm_.c:482
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Mesedez testatu sagua"

#: ../../mouse.pm_.c:483
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Sagua pizteko,"

#: ../../mouse.pm_.c:484
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "GURPILA BIRA ARAZI!"

#: ../../my_gtk.pm_.c:380
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../my_gtk.pm_.c:415
msgid "Finish"
msgstr "Finlandiarra"

#: ../../my_gtk.pm_.c:415
msgid "Next ->"
msgstr "Hurrengoa ->"

#: ../../my_gtk.pm_.c:416
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Aurrekoa"

#: ../../my_gtk.pm_.c:716
msgid "Is this correct?"
msgstr "Zuzena da?"

#: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Internetera konektatu"

#: ../../network/adsl.pm_.c:20
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"Gehienetan adsl konektatzeko pppoe da.\n"
"Zenbaitzuk pptp erabiltzen dute, eta gutxi batzuk dhcp.\n"
"Ez badakizu, hauta 'pppoe erabili'"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "Alcatel speedtouch usb"
msgstr ""

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "use dhcp"
msgstr "dhcp erabili"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "use pppoe"
msgstr "pppoe erabili"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "use pptp"
msgstr "pptp erabili"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:37
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcpcd"
msgstr ""
"Zein dhcp bezero erabili nahi duzu?\n"
"Jatorrizkoa dhcpcd da"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:88
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Ez duzu Ethernet egokitzailerik zure sisteman.Ezin dut konexioa egokitu."

#: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Hautatu sareko interfacea"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:93
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet"
msgstr "Mesedez hauta interneterako erabili nahi duzun sare-egokitzailea."

#: ../../network/ethernet.pm_.c:178
msgid "no network card found"
msgstr "ez da sare txartelik aurkitu"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350
msgid "Configuring network"
msgstr "Sarea konfiguratzen"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:203
msgid ""
"Please enter your host name if you know it.\n"
"Some DHCP servers require the hostname to work.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''."
msgstr ""
"Ostalariaren izena sartu mesedez.\n"
"Zenbait DHCP zerbitzariek ostalariaren izena behar dute.\n"
"Ostalariaren izena guztiz osatutakoa behar du izan,\n"
"hnakoa bezala ``nirekutxa.niregela.nirelantegia.com''."

#: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355
msgid "Host name"
msgstr "Ostalariaren izena"

#: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44
#: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105
#: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164
#: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213
#: ../../network/netconnect.pm_.c:221
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Sare Konfiguraziorako Aztia"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Kanpoko ISDN modema"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Barneko ISDAN txarela"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "Zure ISDN konexioa zein motatakoa da?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:45
msgid ""
"Which ISDN configuration do you prefer?\n"
"\n"
"* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n"
"  tools, but is tricky to configure, and not standard.\n"
"\n"
"* The New configuration is easier to understand, more\n"
"  standard, but with less tools.\n"
"\n"
"We recommand the light configuration.\n"
msgstr ""
"Zein RDSI ezarpen duzu nahiago?\n"
"\n"
"* Ezarpen zaharrak isdn4net erabiltzen du. Tresna indartsuak\n"
"  erabiltzen ditu, baino ezartzea latza izan daiteke hasberri\n"
"  batentzako, eta ez da estandarra.\n"
"\n"
"* Ezarpen berria ulerterrazagoa da, estandarragoa, baino tresna\n"
"  gutxiago ditu.\n"
"\n"
"Ezarpen arina gomendatzen dugu.\n"
"\n"

#: ../../network/isdn.pm_.c:54
msgid "New configuration (isdn-light)"
msgstr "Ezarpen berria (isdn-light)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:54
msgid "Old configuration (isdn4net)"
msgstr "Ezarpen zaharra (isdn4net)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187
#: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204
#: ../../network/isdn.pm_.c:214
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN Konfigurazioa"

#: ../../network/isdn.pm_.c:169
msgid ""
"Select your provider.\n"
" If it's not in the list, choose Unlisted"
msgstr ""
"Ornitzailea hautatu.\n"
"Zerrendan ezbalego, hauta Unlisted"

#: ../../network/isdn.pm_.c:182
#, fuzzy
msgid "Europe protocol"
msgstr "Abiatze Protokoloa"

#: ../../network/isdn.pm_.c:182
#, fuzzy
msgid "Europe protocol (EDSS1)"
msgstr "Europa (EDSS1)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:184
#, fuzzy
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Munduko beste guztia"

#: ../../network/isdn.pm_.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"Protocol for the rest of the world \n"
" no D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Eropatik at \n"
" ez D-Channel-ik (leased lines)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:188
msgid "Which protocol do you want to use ?"
msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:198
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Zein da zure txartel mota?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:199
msgid "I don't know"
msgstr "Ez dakit"

#: ../../network/isdn.pm_.c:199
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../network/isdn.pm_.c:199
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../network/isdn.pm_.c:205
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n"
msgstr ""
"\n"
"ISA txartel baduzu, hurrengo pantailan agertzen diren balioak egokiak izan "
"beharko liratekez.\n"
"\n"
"PCMCIA txartela baduzu, txartelaren irq eta io-a jakin behar duzu.\n"

#: ../../network/isdn.pm_.c:209
msgid "Abort"
msgstr "Eten"

#: ../../network/isdn.pm_.c:209
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"

#: ../../network/isdn.pm_.c:215
msgid "Which is your ISDN card ?"
msgstr "Zein da zure ISDN txartela?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:234
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select "
"one PCI card on the next screen."
msgstr ""
"ISDN PCI txartela aurkitu dut, baina ez dakit zein motakoa. Mesedez hauta "
"PCI txartel mota hurrengo pantailan."

#: ../../network/isdn.pm_.c:243
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr ""
"Ez dut ISDN PCI txartelik aurkitu. Mesedez hauta hurrengo pantailakoren bat."

#: ../../network/modem.pm_.c:37
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Mesedez hauta serieko zein kaira dago zure modema konektatua."

#: ../../network/modem.pm_.c:42
msgid "Dialup options"
msgstr "Markatze aukerak"

#: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600
msgid "Connection name"
msgstr "Konexioaren izena"

#: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono zenbakia"

#: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602
msgid "Login ID"
msgstr "Login ID"

#: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604
msgid "Script-based"
msgstr "Scipt-ean oinarritua"

#: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminalean oinarritua"

#: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605
msgid "Domain name"
msgstr "Domeinuaren izena"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Lehenengo DNS zerbitzaria (aukerakoa)"

#: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:33
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Deskonektatu edo konexioa berkonfiguratu zenzake."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Internet konexioa berregokitu zenezake."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:33
msgid "You are currently connected to internet."
msgstr "Interneten zaude."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:36
msgid ""
"\n"
"You can connect to Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Internetera konektatu edo konexioa berregokitu zenezake."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:36
msgid "You are not currently connected to Internet."
msgstr "Internetera konektatu gabe zabiltza."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:40
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Internetera konektatu"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:42
msgid "Disconnect from Internet"
msgstr "Irteneteko konexioa eten"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:44
msgid "Configure network connection (LAN or Internet)"
msgstr "Konfiguratu sare konexioa (Bertoko sarea edo Internet)"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:47
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Internet konexioa  & konfigurazioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:96
#, c-format
msgid "We are now going to configure the %s connection."
msgstr "Orain %s lotura ezarriko dugu."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:105
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press OK to continue."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Orain %s lotura ezarriko dugu.\n"
"\n"
"\n"
"Sakatu Ados hasteko."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243
#: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56
msgid "Network Configuration"
msgstr "Sare Konfigurazioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:130
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Sare instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea dagoeneko konfiguraturik "
"da.\n"
"Ados sakatu konfigurazioa mantentzeko, edo etsi Internet eta sarerako "
"konexioa ezagutarazteko.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:155
msgid ""
"Welcome to The Network Configuration Wizard\n"
"\n"
"We are about to configure your internet/network connection.\n"
"If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n"
msgstr ""
"Ongi etorri sare konfiguraziorako aztira\n"
"\n"
"Zure Internet/Sare lotura konfiguratzen ari zara.\n"
"Autodetekziorik erabili nahi ez baduzu, hautua ezaba egizu.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:157
msgid "Choose the profile to configure"
msgstr "Hautatu konfiguratu beharreko profila"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:158
msgid "Use auto detection"
msgstr "Erabili autodetekzioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:164
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Unitateak ezabatzen..."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184
msgid "Normal modem connection"
msgstr "Modem konexio arrunta"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184
#, c-format
msgid "detected on port %s"
msgstr "%s-n kaia kausitua"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN konexioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185
#, c-format
msgid "detected %s"
msgstr "kausitua %s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL lotura"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186
#, c-format
msgid "detected on interface %s"
msgstr "kausitua: %s interfazea"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187
msgid "Cable connection"
msgstr "Kable konexioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187
msgid "cable connection detected"
msgstr "Kable bidezko lotura detektatu da"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188
msgid "LAN connection"
msgstr "LAN konexioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188
msgid "ethernet card(s) detected"
msgstr "ethernet txartela(k) kausituak"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:190
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Hautatu ezarri nahi duzun lotura"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:214
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Internetera lotzeko bide ugari ezarri duzu.\n"
"Hautatu erabili nahi duzuna.\n"
"\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:215
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetera lotura"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:221
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Abiatzerakoan zure konexioa abiarazi nahi duzu?"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:239
msgid "Network configuration"
msgstr "Sare Konfigurazioa"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:240
msgid "The network needs to be restarted"
msgstr ""

#: ../../network/netconnect.pm_.c:243
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Arazoa sarea abiaraztean: \n"
"\n"
"%s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:247
msgid ""
"Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n"
"\n"
"The configuration will now be applied to your system.\n"
msgstr ""
"Zorionak. interneten zaude.\n"
"\n"
"Konfigurazioa zure sisteman egokituko da.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:250
msgid ""
"After that is done, we recommend you to restart your X\n"
"environnement to avoid hostname changing problem."
msgstr "Ondoren, X berrabiarazi, problemarik egon ez daitean."

#: ../../network/network.pm_.c:283
msgid ""
"WARNING: This device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"KASU: Tresna hau aurretik Interneten erabiltzeko egokita duzu.\n"
"Ados sakatu tresna dagoen moduan mantentzeko.\n"
"Aldaketak eginez gero konfigurazioa aldatuko da."

#: ../../network/network.pm_.c:288
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Makina honetarako IP konfigurazioa ezarri mesedez.\n"
"Item bakoitze zenbaki eta puntuz sartu behar da IPan bezala\n"
"(adibidez, 1.2.3.4)."

#: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "% sarerako tresna konfiguratzen"

#: ../../network/network.pm_.c:298
#, c-format
msgid " (driver %s)"
msgstr " (%s gidaria)"

#: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255
#: ../../standalone/draknet_.c:461
msgid "IP address"
msgstr "IP helbidea"

#: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462
msgid "Netmask"
msgstr "Maskara (Netmask)"

#: ../../network/network.pm_.c:302
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(bootp/dhcp)"

#: ../../network/network.pm_.c:302
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP automatikoa"

#: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP helbidea hurrengo formatuan 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm_.c:351
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Ostalariaren izena sartu mesedez.\n"
"Zure ostalariaren izena guztiz gaitua behar du izan,\n"
"honakoa bezala ``nirekutxa.niregela.nirelantegia.com''.\n"
"Atariaren (gateway) IP helbidea sar dezakezu horrelakorik baduzu"

#: ../../network/network.pm_.c:356
msgid "DNS server"
msgstr "DNS zerbitzaria"

#: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599
msgid "Gateway"
msgstr "Ataria (gateway)"

#: ../../network/network.pm_.c:359
msgid "Gateway device"
msgstr "Atariko tresna (gateway device)"

#: ../../network/network.pm_.c:371
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Proxien konfigurazioa"

#: ../../network/network.pm_.c:372
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: ../../network/network.pm_.c:373
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP proxy"

#: ../../network/network.pm_.c:374
msgid "Track network card id (usefull for laptops)"
msgstr ""

#: ../../network/network.pm_.c:377
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy-a honelakoa http://..."

#: ../../network/network.pm_.c:378
msgid "Proxy should be ftp://..."
msgstr "Proxy-a honelakoa ftp://..."

#: ../../network/tools.pm_.c:38
msgid "Internet configuration"
msgstr "Interneten konfigurazioa"

#: ../../network/tools.pm_.c:39
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Internetera konektatze saiorik egin nahi orain?"

#: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Konexioa frogatzen..."

#: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220
msgid "The system is now connected to Internet."
msgstr "Internetera konektatuta zaude."

#: ../../network/tools.pm_.c:50
msgid "For Security reason, it will be disconnected now."
msgstr "Segurtasunagatik, orain deskonektatuko da."

#: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Internetera konektatu ezinik.\n"
"Egokitu konexioa."

#: ../../network/tools.pm_.c:75
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Konexioaren Konfigurazioa"

#: ../../network/tools.pm_.c:76
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Mesedez beheko eremua bete edo berrikusi"

#: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586
msgid "Card IRQ"
msgstr "Txartelaren IRQ"

#: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Txartelaren memoria (DMA)"

#: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588
msgid "Card IO"
msgstr "Txartelaren IO"

#: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589
msgid "Card IO_0"
msgstr "Txartelaren IO_0"

#: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590
msgid "Card IO_1"
msgstr "Txartelaren IO_1"

#: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Zure telefono zenbakia"

#: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Ornitzailearen izena (adb: ornitzaile.net)"

#: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593
msgid "Provider phone number"
msgstr "Ornitzailearen telefono zenbakia"

#: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594
msgid "Provider dns 1 (optional)"
msgstr "Ornitzailearen dns 1 (aukerakoa)"

#: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595
msgid "Provider dns 2 (optional)"
msgstr "Ornitzailearen dns 2 (aukerakoa)"

#: ../../network/tools.pm_.c:88
#, fuzzy
msgid "Choose your country"
msgstr "Aukeratu teklatua"

#: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598
msgid "Dialing mode"
msgstr "Markatze modua"

#: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610
msgid "Connection speed"
msgstr "Loturaren abiadura"

#: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611
#, fuzzy
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Lotura Denbora "

#: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Kontuaren login-a (erabiltzailearen izena)"

#: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597
msgid "Account Password"
msgstr "Kontuaren Pasahitza"

#: ../../partition_table.pm_.c:622
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Plataforma honek ez du onartzen hedatutako(extended) partiziorik"

#: ../../partition_table.pm_.c:640
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions"
msgstr ""
"Partizio taulan erabil ez dezakedan zuloa duzu.\n"
"Soluzio bakarra da lehen mailako partizioak mugitzea eta zuloa hedatutako"
"(extended) partizioen parean uztea"

#: ../../partition_table.pm_.c:744
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "%s fitxategitik berreskuratzen: %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:746
msgid "Bad backup file"
msgstr "Backup fitxategi kaxkarra"

#: ../../partition_table.pm_.c:768
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "%s fitxategia idazterakoan errorea"

#: ../../partition_table_raw.pm_.c:154
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random trash"
msgstr ""

#: ../../pkgs.pm_.c:24
msgid "must have"
msgstr "beharrezko"

#: ../../pkgs.pm_.c:25
msgid "important"
msgstr "garrantzitzu"

#: ../../pkgs.pm_.c:26
msgid "very nice"
msgstr "oso ederra"

#: ../../pkgs.pm_.c:27
msgid "nice"
msgstr "ederra"

#: ../../pkgs.pm_.c:28
msgid "maybe"
msgstr "litekeena"

#: ../../printer.pm_.c:23
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"

#: ../../printer.pm_.c:24
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR New Generation"

#: ../../printer.pm_.c:25
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon"

#: ../../printer.pm_.c:26
msgid "PDQ - Print, Don't Queue"
msgstr "PDQ - Inprimatu, Ez jarri ilaran"

#: ../../printer.pm_.c:32
msgid "CUPS"
msgstr ""

#: ../../printer.pm_.c:33
msgid "LPRng"
msgstr ""

#: ../../printer.pm_.c:34
msgid "LPD"
msgstr ""

#: ../../printer.pm_.c:35
msgid "PDQ"
msgstr ""

#: ../../printer.pm_.c:40
msgid "Local printer"
msgstr "Bertoko irarkola"

#: ../../printer.pm_.c:41
msgid "Remote printer"
msgstr "Urrutiko irarkola"

#: ../../printer.pm_.c:42
#, fuzzy
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Urrutiko CUPS zerbitzaria"

#: ../../printer.pm_.c:43
#, fuzzy
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Urrutiko lpd zerbitzaria"

#: ../../printer.pm_.c:44
msgid "Network printer (socket)"
msgstr "Sareko irarkola (socket)"

#: ../../printer.pm_.c:45
#, fuzzy
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../../printer.pm_.c:46
#, fuzzy
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Inprimatze zerbitzaria"

#: ../../printer.pm_.c:47
#, fuzzy
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Irarkolaren Tresna URI"

#: ../../printer.pm_.c:48
msgid "Pipe job into a command"
msgstr ""

#: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839
#: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023
msgid "Unknown model"
msgstr ""

#: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr ""

#: ../../printer.pm_.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(%s modulua)"

#: ../../printer.pm_.c:695
msgid "(on this machine)"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:22
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Irarkolaren konexioa hautatu"

#: ../../printerdrake.pm_.c:23
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Zelan dago irarkola konektatua?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:25
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n"
"here; these printers will be automatically detected. Please\n"
"select \"Printer on remote CUPS server\" in this case."
msgstr ""
"Urrutiko CUPS zerbitzariaz, ez duzu hemen inolako irarkola konfiguraziorik\n"
"egin behar; irarkolak automatikoki detektatuko dira.\n"
"Bestelako zerbitzarikik baduzu beste sare batetan, CUPS zerbitzariaren\n"
"IP helbidea eman beharko duzu, eta aukeran, kai zenbakia."

#: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88
#: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159
msgid "None"
msgstr "Batez"

#: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160
#, fuzzy
msgid "Choose a default printer!"
msgstr "Hautatu jatorrizko erabiltzailea:"

#: ../../printerdrake.pm_.c:105
msgid ""
"With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n"
"printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n"
"about their printers. All printers known to your machine\n"
"currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n"
"the default printer for your machine there and click the\n"
"\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n"
"refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n"
"of CUPS until all remote printers are visible).\n"
"When your CUPS server is in a different network, you have to \n"
"give the CUPS server IP address and optionally the port number\n"
"to get the printer information from the server, otherwise leave\n"
"these fields blank."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:117
msgid ""
"\n"
"Normally, CUPS is automatically configured according to your\n"
"network environment, so that you can access the printers on the\n"
"CUPS servers in your local network. If this does not work \n"
"correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n"
"your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n"
"CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290
#: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295
#: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../../printerdrake.pm_.c:125
#, fuzzy
msgid "Apply/Re-read printers"
msgstr "Urrutiko irarkola"

#: ../../printerdrake.pm_.c:129
#, fuzzy
msgid "The IP address should look like 192.168.1.20"
msgstr "IP helbidea hurrengo formatuan 1.2.3.4"

#: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541
#, fuzzy
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Kai zenbakia, zenbaki behar du izan."

#: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr "Bertoko irarkola"

#: ../../printerdrake.pm_.c:146
msgid "CUPS server IP"
msgstr "CUPS zerbitzariaren IP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534
msgid "Port"
msgstr "Kaia"

#: ../../printerdrake.pm_.c:149
#, fuzzy
msgid "Automatic CUPS configuration"
msgstr "Abiaratze konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:217
#, fuzzy
msgid "Detecting devices ..."
msgstr "Unitateak ezabatzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:217
msgid "Test ports"
msgstr "Kaiak saiatzen"

#: ../../printerdrake.pm_.c:238
#, c-format
msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on "
msgstr "Irarkola, \"%s\" modelokoa, hurrengo tokian aurkitua:"

#: ../../printerdrake.pm_.c:255
msgid "Local Printer Device"
msgstr "Bertoko Irarkolaren Tresna"

#: ../../printerdrake.pm_.c:256
msgid ""
"What device is your printer connected to \n"
"(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n"
msgstr ""
"Zein tresnetara konektatzen da zure irarkola \n"
"(kasu! /dev/lp0 eta LPT1 gauza bera dira:)?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:258
msgid "Printer Device"
msgstr "Irarkolaren Tresna"

#: ../../printerdrake.pm_.c:261
msgid "Device/file name missing!"
msgstr "Gailu/fitxategi izena falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698
#: ../../printerdrake.pm_.c:786
#, fuzzy
msgid "Reading printer database ..."
msgstr "CUPSen gidari databasea irakurtzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:312
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Urrutiko lpd Irarkolaren Aukerak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply\n"
"the hostname of the printer server and the printer name\n"
"on that server."
msgstr ""
"Urritiko lpt irarkola isatsa erabiltzeko, irarkola zerbitzariaren ostalari "
"izena\n"
"eta isatsaren izena eman behar duzu.\n"
"Lanak bertatik inprimatu daitezen."

#: ../../printerdrake.pm_.c:316
#, fuzzy
msgid "Remote host name"
msgstr "Urrutiko ostalari izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:317
#, fuzzy
msgid "Remote printer name"
msgstr "Urrutiko irarkola"

#: ../../printerdrake.pm_.c:320
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Urruneko ostalari izena falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:324
#, fuzzy
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Urruneko ostalari izena falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:392
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Irarkolaren Aukerak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:393
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the\n"
"SMB host name (Note! It may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n"
"well as the share name for the printer you wish to access and any\n"
"applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"SMB irarkola batean inprimatzekotan SMB ostalari izena\n"
"eman behar duzu (Kasu! TCP/IP ostalari izenaren ezberdina izan daiteke!) \n"
"eta agian inprimatze zerbitzariaren IP helbidea, honezgain erabili nahi "
"duzun\n"
"irarkolaren banatze izena, erabiltzailearen izena,\n"
"pasahitza eta lantaldearen informazioa."

#: ../../printerdrake.pm_.c:398
msgid "SMB server host"
msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria"

#: ../../printerdrake.pm_.c:399
msgid "SMB server IP"
msgstr "SMB zerbitzariaren IP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:400
msgid "Share name"
msgstr "Banatze izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:403
msgid "Workgroup"
msgstr "Lantaldea"

#: ../../printerdrake.pm_.c:410
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Zerbitzaria izena edo zerbitzariaren IP eman behar da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:414
msgid "Samba share name missing!"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:473
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "NetWare Irarkolen Aukerak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:474
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the\n"
"NetWare print server name (Note! it may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n"
"wish to access and any applicable user name and password."
msgstr ""
"NetWare irarkola batean inprimatzeko, honako datu hauek behar dituzu:\n"
"NetWare inprimatze zerbitzariaren izena (Kasu! TCI/IParen bestelakoa izan "
"daiteke!)\n"
", erabili nahi duzun irarkolaren izena eta beharrezko daitezken\n"
"erabiltzaile izena eta pasahitza."

#: ../../printerdrake.pm_.c:478
msgid "Printer Server"
msgstr "Inprimatze zerbitzaria"

#: ../../printerdrake.pm_.c:479
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Inprimatze isatsaren izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:484
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "NCP zerbitzari izena falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:488
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "NCP ilara izena falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:527
msgid "Socket Printer Options"
msgstr "Socket-eko Inprimagailu Aukerak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:528
#, fuzzy
msgid ""
"To print to a socket printer, you need to provide the\n"
"host name of the printer and optionally the port number.\n"
"On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n"
"on other servers it can vary. See the manual of your\n"
"hardware."
msgstr ""
"Socket irarkolan inprimitzeko, irarkolaren ostalari izena\n"
"eta aukeran, kaiaren zenbakia."

#: ../../printerdrake.pm_.c:533
#, fuzzy
msgid "Printer host name"
msgstr "Irarkolaren ostalari izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:537
msgid "Printer host name missing!"
msgstr "Inprimagailuaren ostalari izena falta da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Irarkolaren Tresna URI"

#: ../../printerdrake.pm_.c:567
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:582
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:682
msgid ""
"Every printer needs a name (for example lp).\n"
"The Description and Location fields do not need \n"
"to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Inprimagailu guztiek behar dute izena (adibidez lp).\n"
"Azalpen eta Kokapen eremuak betetzea ez da beharrezkoa\n"
"Erabiltzailearentzako aipamenak dira."

#: ../../printerdrake.pm_.c:685
msgid "Name of printer"
msgstr "Irarkolaren izena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:686
msgid "Description"
msgstr "Deskripzioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:687
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"

#: ../../printerdrake.pm_.c:701
#, fuzzy
msgid "Preparing printer database ..."
msgstr "CUPSen gidari databasea irakurtzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:793
msgid "Printer model selection"
msgstr "Inprimagailu eredu aukeraketa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:794
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Zein inprimagailu eredu daukazu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:866
#, fuzzy
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Interneten konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:867
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they\n"
"work only when connected to the first parallel port. When\n"
"your printer is connected to another port or to a print\n"
"server box please connect the printer to the first parallel\n"
"port before you print a test page. Otherwise the printer\n"
"will not work. Your connection type setting will be ignored\n"
"by the driver."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946
#, fuzzy
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Interneten konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:917
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n"
"local printers, no printers on remote machines or print server\n"
"boxes. Please connect your printer to a local port or\n"
"configure it on the machine where it is connected to."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:947
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n"
"configuration, you need the inkjet printer drivers\n"
"provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n"
"the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n"
"choose your model and afterwards \"Linux\" as\n"
"operating system. The drivers come as RPM packages\n"
"or shell scripts with interactive graphical installation.\n"
"You do not need to do this configuration by the\n"
"graphical frontends. Cancel directly after the license\n"
"agreement. Then print printhead alignment pages with\n"
"\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n"
"settings with this program."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1079
msgid ""
"Printer default settings\n"
"You should make sure that the page size and the\n"
"ink type (if available) are set correctly. Note\n"
"that with a very high printout quality printing\n"
"can get substantially slower."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "Portua zenbaki osoa izan behar da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "Portua zenbaki osoa izan behar da!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1099
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr "Froga orria inprimatu nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1152
#, fuzzy
msgid "Test pages"
msgstr "Kaiak saiatzen"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1153
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n"
"and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n"
"In most cases it is enough to print the standard test page."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1158
msgid "No test pages"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1159
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Irarkola"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1161
#, fuzzy
msgid "Standard test page"
msgstr "Standard"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1164
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1167
#, fuzzy
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Test orria(k) inprimatzen ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1169
#, fuzzy
msgid "Photo test page"
msgstr "Test orria(k) inprimatzen ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Test orria(k) inprimatzen ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Inprimatze deabrura bialdu da/dira test orria/k.\n"
"Irarkola lanean hasteko denboratxoa behar lezake.\n"
"Inprimatze egoera:\n"
"%s\n"
"\n"
"Egokiro dabil?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1204
#, fuzzy
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Inprimatze deabrura bialdu da/dira test orria/k.\n"
"Irarkola lanean hasteko denboratxoa behar lezake.\n"
"Egokiro dabil?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1211
msgid "Did it work properly?"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025
#, fuzzy
msgid "Raw printer"
msgstr "Irarkolarik ez"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1237
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"qtcups <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1239
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254
#: ../../printerdrake.pm_.c:1266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer read either "
"the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263
#: ../../printerdrake.pm_.c:1275
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1273
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1277
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Sarea beheratzen"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1294
#, fuzzy
msgid "Print option list"
msgstr "Inprimagailu aukerak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741
#: ../../standalone/printerdrake_.c:48
msgid "Reading printer data ..."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376
#: ../../printerdrake.pm_.c:1411
#, fuzzy
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Interneten konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1339
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done \n"
"for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n"
"configuration data (printer name, description, location, \n"
"connection type, and default option settings) is overtaken,\n"
"but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following \n"
"reasons:\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1347
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n"
"sending the data into a free-formed command.\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1350
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n"
"Socket/TCP printers.\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1353
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1355
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or\n"
"\"foomatic-configure\" cannot be transferred."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1357
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by\n"
"their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n"
"transferred."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1360
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1363
msgid "Do not transfer printers"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381
msgid "Transfer"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1377
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1385
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"Inprimagailu izenak hizkiak, zenbakiak eta azpikomarra soilik izan behar "
"lituzke"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1390
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1398
#, fuzzy
msgid "New printer name"
msgstr "Irarkolarik ez"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1401
#, c-format
msgid "Transferring %s ..."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1412
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n"
"Should it be also the default printer under the\n"
"new printing system %s?"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1423
#, fuzzy
msgid "Refreshing printer data ..."
msgstr "CUPSen gidari databasea irakurtzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494
#: ../../printerdrake.pm_.c:1515
#, fuzzy
msgid "Configuration of a remote printer"
msgstr "Konfiguratu irarkola"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1432
#, fuzzy
msgid "Starting network ..."
msgstr "Lotura abiatzen..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462
#: ../../printerdrake.pm_.c:1464
#, fuzzy
msgid "Configure the network now"
msgstr "Konfiguratu sare lana"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1455
#, fuzzy
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Monitorea konfiguratu gabe"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1456
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working\n"
"network access, but your network is not configured yet. If you\n"
"go on without network configuration, you will not be able to use\n"
"the printer which you are configuring now. How do you want \n"
"to proceed?"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1463
#, fuzzy
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Sarea konfiguratzen"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1496
msgid ""
"The network configuration done during the installation \n"
"cannot be started now. Please check whether the network\n"
"gets accessable after booting your system and correct the\n"
"configuration using the Mandrake Control Center, section\n"
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n"
"up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n"
"section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1503
msgid ""
"The network access was not running and could not be \n"
"started. Please check your configuration and your \n"
"hardware. Then try to configure your remote printer\n"
"again."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1516
#, fuzzy
msgid "Restarting printing system ..."
msgstr "Zein inprimaketa sistema erabili nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1548
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Handia"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1548
#, fuzzy
msgid "paranoid"
msgstr "Paranoidea"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1549
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1550
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on\n"
"a system running in the %s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process)\n"
"which waits for print jobs and handles them. This daemon\n"
"is also accessable by remote machines through the network\n"
"and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n"
"a few selected daemons are started by default in this\n"
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this\n"
"machine?"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1584
#, fuzzy
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Zein inprimaketa sistema erabili nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1585
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically\n"
"when the machine is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off \n"
"by changing to a higher security level, because the printing\n"
"system is a potential point for attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing\n"
"system turned on again?"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644
#: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701
#: ../../printerdrake.pm_.c:1778
msgid "Checking installed software..."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1648
msgid "Removing LPRng..."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1675
msgid "Removing LPD..."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1727
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Aukeratu Inprimagailu %s Spoolerra"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1728
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Zein inprimaketa sistema (spooler) erabili nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\" ..."
msgstr "Konfiguratu irarkola"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838
#: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088
msgid "Printer options"
msgstr "Inprimagailu aukerak"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1815
msgid "Preparing PrinterDrake ..."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1845
msgid "Would you like to configure printing?"
msgstr "Inprimagailua ezarri nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1857
msgid "Printing system: "
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1879
msgid ""
"The following printers are configured.\n"
"Click on one of them to modify it or\n"
"to get information about it or on \n"
"\"Add Printer\" to add a new printer."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301
msgid "Normal Mode"
msgstr "Arrunta"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010
msgid " (Default)"
msgstr " (Jatorrizkoa)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935
#, fuzzy
msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)"
msgstr "Urrutiko CUPS zerbitzaria"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936
#, fuzzy
msgid "Printer(s) on remote server(s)"
msgstr "Urrutiko CUPS zerbitzaria"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919
#: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971
msgid "Add printer"
msgstr "Inprimagailua gehitu"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993
#: ../../printerdrake.pm_.c:2128
#, fuzzy
msgid "Do you want to configure another printer?"
msgstr "Konfigurazioa frogatu nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2003
#, fuzzy
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Interneten konfigurazioa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Printer %s: %s %s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2012
msgid "Do it!"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062
#, fuzzy
msgid "Printer connection type"
msgstr "Internetera lotura"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066
#, fuzzy
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Inprimagailu eredu aukeraketa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092
msgid "Set this printer as the default"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097
#, fuzzy
msgid "Print test pages"
msgstr "Test orria(k) inprimatzen ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099
msgid "Know how to print with this printer"
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101
#, fuzzy
msgid "Remove printer"
msgstr "Urrutiko irarkola"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\" ..."
msgstr "Urrutiko irarkola"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2096
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr ""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Sarea berrabiarazi nahi duzu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing printer \"%s\" ..."
msgstr "Urrutiko irarkola"

#: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58
#: ../../proxy.pm_.c:78
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy ezarpena"

#: ../../proxy.pm_.c:30
msgid ""
"Welcome to the proxy configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n"
"with or without login and password\n"
msgstr ""
"Ongi etorri proxy ezarketa tresnara.\n"
"\n"
"Hemen, zure http eta ftp proxiak ezartzeko aukera izango duzu\n"
"login eta pasahitzarekin edo gabe.\n"

#: ../../proxy.pm_.c:38
msgid ""
"Please fill in the http proxy informations\n"
"Leave it blank if you don't want an http proxy"
msgstr ""
"Mesedez bete http proxy informazioak.\n"
"Utzi hutsik http proxyrik nahi ez baduzu."

#: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61
msgid "port"
msgstr "portua"

#: ../../proxy.pm_.c:44
msgid "Url should begin with 'http:'"
msgstr "Url-a 'http:'-az hasi beharko litzateke"

#: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69
msgid "The port part should be numeric"
msgstr "Portu zatia zenbakizkoa izan beharko litzateke"

#: ../../proxy.pm_.c:59
msgid ""
"Please fill in the ftp proxy informations\n"
"Leave it blank if you don't want an ftp proxy"
msgstr ""
"Bete ftp proxiari buruzko informazioak\n"
"Utzi hutsik ez baduzu ftp proxirik nahi"

#: ../../proxy.pm_.c:65
msgid "Url should begin with 'ftp:'"
msgstr "Url-a 'ftp:'-az hasi beharko litzateke"

#: ../../proxy.pm_.c:79
msgid ""
"Please enter proxy login and password, if any.\n"
"Leave it blank if you don't want login/passwd"
msgstr ""
"Sartu proxiaren erabiltzaile eta pasahitza, beharrezkoa bada.\n"
"Utzi hutsik ez baduzu erabiltzaile/pasahitza nahi"

#: ../../proxy.pm_.c:80
msgid "login"
msgstr "login"

#: ../../proxy.pm_.c:82
msgid "password"
msgstr "pasahitza"

#: ../../proxy.pm_.c:84
msgid "re-type password"
msgstr "berridatzi pasahitza"

#: ../../proxy.pm_.c:88
msgid "The passwords don't match. Try again!"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat. Saiatu berriro!"

#: ../../raid.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "Formateatutako RAID md%d-i ezin partiziorik gehitu"

#: ../../raid.pm_.c:111
#, c-format
msgid "Can't write file %s"
msgstr "Fitxategia ezin idatz: %s"

#: ../../raid.pm_.c:136
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid-ek huts egin du"

#: ../../raid.pm_.c:136
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid-ek huts egin du (agian raidtools-ak galdu egin dira?)"

#: ../../raid.pm_.c:152
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Ez dago partizio nahikorik %d RAID mailarako\n"

#: ../../services.pm_.c:15
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Jaurti ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu sistema"

#: ../../services.pm_.c:16
msgid "Anacron a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, aldiroko komando programatzailea"

#: ../../services.pm_.c:17
msgid ""
"apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd bateriaren egoera aztertzeko da eta syslog-en bitartez lortzeko.\n"
"Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko erabil daiteke ere."

#: ../../services.pm_.c:19
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"atindarrean dagoenean at komandoan esan bezala, komandoak abiarazten ditu,\n"
"eta batch komandoak abiarazten ditu karga gutxi dagoenean."

#: ../../services.pm_.c:21
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron, erabiltzaileak hautatutako programak, finkatutako orduan abiarazten "
"duen \n"
"UNIX programa standarra da. vixie cron ezaugarriak gehitzen dituoinarriko\n"
"UNIX cron-era, segurtasun hobea eta konfigurazio tresna ahalmentsuak."

#: ../../services.pm_.c:24
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM-k sagua gehitzen du testuan oinarritutako Linux aplikazioae, bide\n"
"Midnight Commander. Honezgain saguan oinarritutako konsola eta ebaki-eta-"
"itsatsi operazioak,\n"
"eta konsolako pop-up menuentzako soportea ematen du."

#: ../../services.pm_.c:27
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrakek hardware froga egiten du, eta hardware berri/aldatua\n"
"ezartzeko aukera emanten du."

#: ../../services.pm_.c:29
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server.  It is used to serve HTML files\n"
"and CGI."
msgstr ""
"Apache World Wide Web zerbitzaria da. HTML eta CGI fitxategiak "
"zerbitzatzeko\n"
"erabilgarri."

#: ../../services.pm_.c:31
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internet superzerbitzariaren deabrua (inetd deitua) behar izanez gero\n"
"bestelako internet zerbitzuak abiaraz lezake. Zerbitzuak "
"abiaratzearenerantzule\n"
"hoien artean telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd itzaltzeakbere "
"erantzunkizun\n"
"diren zerbitzu guztiak etetzen ditu."

#: ../../services.pm_.c:35
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Jaurti Linux Kernel 2.2 seriearentzako pakete iragazkia, zure\n"
"makina sareko erasoengatik babestuko duen suhesia ezartzeko."

#: ../../services.pm_.c:37
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Pakete hau teklatuaren mapa kargatzen du \n"
"/etc/sysconfig/keyboard helbidean azaltzen den arabera. kbdconfig utilitatea "
"erabiliaz hauta genezake.\n"
"Makina gehienentzako ezinbestekoa da."

#: ../../services.pm_.c:40
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Berreratze automatikoa erner header-arena /boot-en\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: ../../services.pm_.c:42
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Hardware detekzio eta ezarpen automatikoa abiapenean."

#: ../../services.pm_.c:43
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:45
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd irarkolaren deabrua da, beharrezko lpr-ek egokiro lan egin dezan. "
"Irarkolara\n"
"doazen lanak kudeatzen duen zerbitzaria da."

#: ../../services.pm_.c:47
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Alegiazko Zerbitzaria, errendimendu haundiko eta erabilgarritasun\n"
"haundiko zerbitzaria eraikitzeko erabilia."

#: ../../services.pm_.c:49
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n"
"host names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) Domain Name Server-a (DNS) da, honek ostalarien izenak\n"
"IP helbidetan bihurtzen ditu."

#: ../../services.pm_.c:51
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Network File System-ak (NFS) muntatu eta desmontatzen ditu, SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), eta NCP (NetWare) muntai puntuak."

#: ../../services.pm_.c:53
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Abiaratzekoan hasteko dauden sare interfazeak aktibatu/desaktibatu\n"
"egiten ditu."

#: ../../services.pm_.c:55
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS, TCP/IP sareetan fitxategiak banatzeko protokoloa da.\n"
"Zerbitzu honek, NFS zerbitzariaren funtzioa ematen du,\n"
"/etc/exports fitxategiak konfiguratua."

#: ../../services.pm_.c:58
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS, TCP/IP sareetan fitxategiak banatzeko protokoloa da.\n"
"Zerbitzu honek, NFS fitxategi-giltza funtzioa ematen du."

#: ../../services.pm_.c:60
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:62
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "OKI 4w eta wininprimagailu baterabarriei euskarria eman."

#: ../../services.pm_.c:63
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"PCMCIA soportea, ethernet eta modemak erabiltzeko izan ohi\n"
"da. Ez da hasiko ez badago konfiguratua, beraz gomendagarria da\n"
"beharrezko ez duten maniketan instalatzea."

#: ../../services.pm_.c:66
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmapper-ek RPC konekzioak kudeatzen ditu, NFS eta NIS protokoloak\n"
"erabiltzen dutena. Portmap zerbitzaria erabili beharda\n"
"RPC mekanismoa erabiltzen duten zerbitzarietan."

#: ../../services.pm_.c:69
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n"
"moves mail from one machine to another."
msgstr ""
"Postfix Mail Transport Agentea da, makinen arteko postari\n"
"lana egiten duen porgrama da."

#: ../../services.pm_.c:71
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Sistemaren entropia putzua gorde eta berreaikitzen du, kalitatezko zorizko "
"zenbakien\n"
"sorrerarako."

#: ../../services.pm_.c:73
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle"
msgstr ""
"Egokitu raw gailuak bloke gailuei (hala nola unitate zurrun\n"
"partizioak), Oracle bezalako aplikazioekin erabiltzeko"

#: ../../services.pm_.c:75
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed deabruak IP router-aren IP taula eguneratzen du\n"
"RIP protokoloa erabiliaz. RIP sare txikietan erabili ohi da, sare "
"handientzako\n"
"routing protokolo konplexuagoak behar dira."

#: ../../services.pm_.c:78
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Rstat protokoloak sareko edozein makinaren\n"
"funtzionamendua neur lezake."

#: ../../services.pm_.c:80
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Rusers protokoloak sareko edozein makina darabilen\n"
"erabiltzaileak identifikatu lezake."

#: ../../services.pm_.c:82
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"Rwho protokoloak kanpoko erabiltzaileei, rwho deabrua erabiltzen dutenen\n"
"zerrenda lortzen du (finger-en antzekoa)."

#: ../../services.pm_.c:84
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Jaurtiki soinu sistema zure makinan"

#: ../../services.pm_.c:85
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog-a deabruek erabiltzen dute sistemen log fitxategietan\n"
"log mezuak uzteko. Komenigarria da beti indarrean izatea."

#: ../../services.pm_.c:87
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Zamatu zure usb gailuentzako gidariak."

#: ../../services.pm_.c:88
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr "X-Font Zerbitzaria abiatzen du (ezinbestekoa da XFree erabiltzeko)."

#: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Hautatu zein zerbitzu hasiko den automatikoki abiatzerakoan"

#: ../../services.pm_.c:126
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Irarkola"

#: ../../services.pm_.c:127
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../../services.pm_.c:130
msgid "File sharing"
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:132
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Sistema modua"

#: ../../services.pm_.c:137
#, fuzzy
msgid "Remote Administration"
msgstr "Urrutiko lpd Irarkolaren Aukerak"

#: ../../services.pm_.c:145
#, fuzzy
msgid "Database Server"
msgstr "Zerbitzari, Datubase"

#: ../../services.pm_.c:174
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:186
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "tresna (device)"

#: ../../services.pm_.c:198
msgid "running"
msgstr "abian"

#: ../../services.pm_.c:198
msgid "stopped"
msgstr "etanda"

#: ../../services.pm_.c:212
msgid "Services and deamons"
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:217
msgid ""
"No additionnal information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:224
#, fuzzy
msgid "On boot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../standalone.pm_.c:25
#, fuzzy
msgid "Installing packages..."
msgstr "%s paketea instalatzen"

#: ../../standalone/diskdrake_.c:63
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I'll try to go on blanking bad partitions"
msgstr ""
"Partizio taula ezin irakurri, zeharo galduta:(\n"
"Partizio txarrak hustutzen saiatuko naiz"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:44
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Errorea"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:45
#, c-format
msgid "I can't find needed image file `%s'."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:47
#, fuzzy
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Postinstalazioaren konfigurazioa"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:48
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Abiaratze konfigurazioa"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:71
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599
msgid "Congratulations!"
msgstr "Zorionak!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:113
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Internet konexio banatua"

#: ../../standalone/drakgw_.c:119
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "Internet konexioare banaketa gaitua"

#: ../../standalone/drakgw_.c:120
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Internet konexiaren banaketaren egokierak eginda.\n"
"Erabilgarri dago.\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:124
msgid "disable"
msgstr "ezgaitu"

#: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149
msgid "dismiss"
msgstr "etsi"

#: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149
msgid "reconfigure"
msgstr "berregokitu"

#: ../../standalone/drakgw_.c:127
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Zerbitzariak ezereztatzen..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:135
msgid "Internet connection sharing is now disabled."
msgstr "Internet konexioaren banaketa ezgaitua."

#: ../../standalone/drakgw_.c:144
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "Internet konexioaren banaketa ezgaitua"

#: ../../standalone/drakgw_.c:145
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Internet konexiaren banaketaren egokierak eginda.\n"
"Orain ez dabil.\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:149
msgid "enable"
msgstr "gaitu"

#: ../../standalone/drakgw_.c:156
msgid "Enabling servers..."
msgstr "Zerbitzariak gaitzen..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:161
msgid "Internet connection sharing is now enabled."
msgstr "Internet konexioaren banaketa gaitua."

#: ../../standalone/drakgw_.c:182
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Internet konexioa banatzekotan zara.\n"
"Konputagailuak Internet konexioa banatu dezake, horrela beste "
"batzuekkonputagailu honen konexioa erabil dezakete.\n"
"\n"
"Oharra: Sare Egokitzaile berezia beharko duzu bertako sarea eraikitzeko."

#: ../../standalone/drakgw_.c:208
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "Interface %s (using module %s)"

#: ../../standalone/drakgw_.c:209
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:217
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "Ez duzu sare-egokitzailerik zure sisteman!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:218
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Ez duzu konfiguratutako Ethernet egokitzailerik zure sisteman. Mesedez "
"harwarearen konfigurazio tresna erabili."

#: ../../standalone/drakgw_.c:224
msgid "Network interface"
msgstr "Sarearen interfazea"

#: ../../standalone/drakgw_.c:225
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Konfiguratutako sare-egokitzaile bakarra duzu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zure LANa egokitzaile horrekin konfiguratuko dut."

#: ../../standalone/drakgw_.c:234
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "Mesedez hauta zein sare-egokitzaile izango duzuzure LANerako."

#: ../../standalone/drakgw_.c:243
msgid ""
"Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it."
msgstr "Adi, sare egokitzailea dagoeneko konfiguratua. Berkonfiguratuko dut."

#: ../../standalone/drakgw_.c:254
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "Litekeen LAN helbidearen konfliktoa oraingo %s-ren konfigurazioan!\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Firewall konfigurazioa aurkitua!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fix after installation."
msgstr ""
"Kasu! Esistitzen den firewall konfigurazioa aurkitu da. Agian\n"
"eskuzko finkapena egin beharko duzu instalazioa eta gero."

#: ../../standalone/drakgw_.c:277
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfiguratzen..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:278
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr ""
"Konfigurazioko script-ak, softwarea instalatzen, zerbitzariak abiarazten..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:311
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Arazoa %s instalatzean"

#: ../../standalone/drakgw_.c:600
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Dena egokiturik.\n"
"Internet konexioa banatu zenezake, DHCP erabiliaz."

#: ../../standalone/drakgw_.c:617
msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled."
msgstr ""
"Internet konexiaren banaketaren egokierak eginda, baina orain ez dabil."

#: ../../standalone/drakgw_.c:618
msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled."
msgstr "Internet konexiaren banaketaren egokierak eginda. Erabilgarri dago."

#: ../../standalone/drakgw_.c:619
msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured."
msgstr "Internet konexioaren banaketa ez da inoiz konfiguratu."

#: ../../standalone/drakgw_.c:624
msgid "Internet connection sharing configuration"
msgstr "Internet konexioaren banaketaren konfigurazioa"

#: ../../standalone/drakgw_.c:631
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Internet konexio banatua!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Konfiguratun saka egokitzapenak egiteko."

#: ../../standalone/draknet_.c:79
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Sare Konfigurazioa (%d egokitzaileak)"

#: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573
msgid "Profile: "
msgstr "Profila: "

#: ../../standalone/draknet_.c:94
msgid "Del profile..."
msgstr "Ezaba profila..."

#: ../../standalone/draknet_.c:100
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Ezabatzeko profila:"

#: ../../standalone/draknet_.c:128
msgid "New profile..."
msgstr "Profil berria..."

#: ../../standalone/draknet_.c:134
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one) :"
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:160
msgid "Hostname: "
msgstr "Ostalari-izena:"

#: ../../standalone/draknet_.c:167
msgid "Internet access"
msgstr "Internet lotura"

#: ../../standalone/draknet_.c:180
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"

#: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397
msgid "Gateway:"
msgstr "Ataria (gateway):"

#: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: ../../standalone/draknet_.c:192
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410
msgid "Connected"
msgstr "Konektaturik"

#: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410
msgid "Not connected"
msgstr "Konektatu gabe"

#: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411
msgid "Connect..."
msgstr "Konektatu..."

#: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411
msgid "Disconnect..."
msgstr "Eten..."

#: ../../standalone/draknet_.c:215
msgid "Starting your connection..."
msgstr "Lotura abiatzen..."

#: ../../standalone/draknet_.c:223
msgid "Closing your connection..."
msgstr "Konexioa ixten..."

#: ../../standalone/draknet_.c:228
msgid ""
"The connection is not closed.\n"
"Try to do it manually by running\n"
"/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n"
"in root."
msgstr ""
"Konexioa itxita.\n"
"Eskuz ireki root-en:\n"
"/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "The system is now disconnected."
msgstr "Sistema deskonektatuta."

#: ../../standalone/draknet_.c:243
msgid "Configure Internet Access..."
msgstr "Konfiguratu Internet Lotura..."

#: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446
msgid "LAN configuration"
msgstr "LAN konfigurazioa"

#: ../../standalone/draknet_.c:255
msgid "Driver"
msgstr "Gidaria"

#: ../../standalone/draknet_.c:255
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../../standalone/draknet_.c:255
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolo"

#: ../../standalone/draknet_.c:255
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Status:"

#: ../../standalone/draknet_.c:267
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Konfiguratu bertoko sarea LAN..."

#: ../../standalone/draknet_.c:279
msgid "Click here to launch the wizard ->"
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:306
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"

#: ../../standalone/draknet_.c:325
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Zain egon...konfigurazioa ezartzen"

#: ../../standalone/draknet_.c:428
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Ez daukazu interfaze batere ezarrita.\n"
"Ezarri itzazu 'Ezarri' gainean sakatuz"

#: ../../standalone/draknet_.c:450
msgid "LAN Configuration"
msgstr "LAN konfigurazioa"

#: ../../standalone/draknet_.c:457
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Egokitzaile %s: %s"

#: ../../standalone/draknet_.c:463
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Abiatze Protokoloa"

#: ../../standalone/draknet_.c:464
msgid "Started on boot"
msgstr "Abiatzerakoan hasia"

#: ../../standalone/draknet_.c:465
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP bezeroa"

#: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491
#, fuzzy
msgid "activate now"
msgstr "aktibatu"

#: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491
#, fuzzy
msgid "desactivate now"
msgstr "aktibatu"

#: ../../standalone/draknet_.c:538
msgid ""
"You don't have any internet connection.\n"
"Create one first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Ez daukazu interneterako loturarik.\n"
"Sortu ezazu bat 'Ezarri' gainean sakatuz"

#: ../../standalone/draknet_.c:562
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Internet konexioaren konfigurazioa"

#: ../../standalone/draknet_.c:566
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Internet konexioaren konfigurazioa"

#: ../../standalone/draknet_.c:575
msgid "Connection type: "
msgstr "Konexioaren mota: "

#: ../../standalone/draknet_.c:581
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"

#: ../../standalone/draknet_.c:608
msgid "Ethernet Card"
msgstr "Ethernet txartela"

#: ../../standalone/draknet_.c:609
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP bezeroa"

#: ../../standalone/draksec_.c:21
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Ongi etorri Crackers-era"

#: ../../standalone/draksec_.c:22
msgid "Poor"
msgstr "Txiroa"

#: ../../standalone/draksec_.c:26
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoidea"

#: ../../standalone/draksec_.c:29
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Kontuz erabili beharreko maila. Sistema erabilterraza egiten du,\n"
"baina oso sentsiblea: internetez lotutako makinetan ez da erabili behar.\n"
"Pasahitz bidezko sarrerarik ez baitauka."

#: ../../standalone/draksec_.c:32
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Pasahitzak indarrean, baina sarean sartutako konputagailu bezala ez "
"erabiltzea gomendatzen da."

#: ../../standalone/draksec_.c:33
msgid ""
"Few improvements for this security level, the main one is that there are\n"
"more security warnings and checks."
msgstr ""
"Hobekuntza gutxi segurtasun maila honetarako, batez ere segurtasun\n"
"mezu eta saio gehiago."

#: ../../standalone/draksec_.c:35
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used\n"
"to connect to the Internet as a client. There are now security checks. "
msgstr ""
"Internetera kliente modura lotutako makinentzeko gomendatutako segurtasun "
"maila\n"
"estandarra. Ez du segurtasun saiorik egiten. "

#: ../../standalone/draksec_.c:37
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which accept\n"
"connections from many clients. "
msgstr ""
"Segurtasun maila honekin, sistema zerbitzari modura erabilzenezake.\n"
"Hanbat klienteen loturak onartzeko moduan den\n"
"segurtasun maila. "

#: ../../standalone/draksec_.c:40
msgid ""
"We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n"
"Security features are at their maximum."
msgstr ""
"4. mailaren ezaugarriak, baina orain sistema guztiz hertsia.\n"
"Segurtasun maila maximoa."

#: ../../standalone/draksec_.c:65
#, fuzzy
msgid "Security level"
msgstr "Hautatu segurtasun neurria"

#: ../../standalone/draksec_.c:67
#, fuzzy
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Hautatu zerbitzariarentzako aukerak"

#: ../../standalone/draksec_.c:68
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""

#: ../../standalone/draksec_.c:72
msgid "Setting security level"
msgstr "Hautatu segurtasun neurria"

#: ../../standalone/drakxconf_.c:47
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrol Zentroa"

#: ../../standalone/drakxconf_.c:48
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Instalatu nahi duzun tresna hautatu"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16
msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"
msgstr "erabilera: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "BackSpace eta Delete bat bera console-n?"

#: ../../standalone/livedrake_.c:23
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Aldatu Cd-Rom-a"

#: ../../standalone/livedrake_.c:24
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Mesedez, \"%s\" izena duen Cd-Rom-a sartu unitatean eta gero Ados "
"sakaegizu.\n"
"Ez baldin baduzu Etsi sakatu Cd-Rom-etiko instalazioa ezeztatzeko."

#: ../../standalone/livedrake_.c:34
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr "Ezin da eguneratze bizia abiatu !!!\n"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:58
msgid "no serial_usb found\n"
msgstr "ez dut aurkitu serieko_usb-rik\n"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:62
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Emulatu hirugarren botoia?"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29
msgid "Firewalling Configuration"
msgstr "Firewall konfigurazioa"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42
msgid "Firewalling configuration"
msgstr "Firewall konfigurazioa"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77
msgid ""
"Firewalling\n"
"\n"
"You already have set up a firewall.\n"
"Click on Configure to change or remove the firewall"
msgstr ""
"Firewalling\n"
"\n"
"Dagoeneko firewall ezarria duzu.\n"
"Konfiguratun saka aldaketarik egin nahi baduzu."

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81
msgid ""
"Firewalling\n"
"\n"
"Click on Configure to set up a standard firewall"
msgstr ""
"Firewalling\n"
"\n"
"Konfiguratun saka standarra nahi baduzu."

#: ../../steps.pm_.c:14
msgid "Choose your language"
msgstr "Hautatu hizkuntza"

#: ../../steps.pm_.c:15
msgid "Select installation class"
msgstr "Hautatu instalazio mota"

#: ../../steps.pm_.c:16
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Disko zurrunaren detekzioa"

#: ../../steps.pm_.c:17
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfiguratu sagua"

#: ../../steps.pm_.c:18
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Aukeratu teklatua"

#: ../../steps.pm_.c:19
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"

#: ../../steps.pm_.c:20
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Fitxategi sistemak egokitu"

#: ../../steps.pm_.c:21
msgid "Format partitions"
msgstr "Partizioak formateatu"

#: ../../steps.pm_.c:22
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak"

#: ../../steps.pm_.c:23
msgid "Install system"
msgstr "Instalatu sitema"

#: ../../steps.pm_.c:25
msgid "Add a user"
msgstr "Gehitu erabiltzailea"

#: ../../steps.pm_.c:26
msgid "Configure networking"
msgstr "Konfiguratu sare lana"

#: ../../steps.pm_.c:28
msgid "Configure services"
msgstr "Konfiguratu zerbitzuak"

#: ../../steps.pm_.c:30
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Bootdisk-a eraiki"

#: ../../steps.pm_.c:32
msgid "Install bootloader"
msgstr "Instalatu bootloader-ra"

#: ../../steps.pm_.c:33
msgid "Configure X"
msgstr "Konfiguratu X"

#: ../../steps.pm_.c:34
msgid "Exit install"
msgstr "Instalaziotik irten"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:9
msgid ""
"tinyfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n"
"For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"tinyfirewall configurator\n"
"\n"
"Mandrake Linux makinarako norberarentzako firewalla ezartzen du.\n"
"Segurtasun handiago nahi baduzu: MandrakeSecurity Firewall distribution;\n"
"banaketa berezikoa."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:14
msgid ""
"We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n"
"the Internet to connect to.  Please think carefully about these\n"
"questions, as your computer's security is important.\n"
"\n"
"Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n"
"it off.  You can change this configuration anytime you like by\n"
"re-running this application!"
msgstr ""
"Zein zerbitzubaimendu nahi duzun galdetuko zaizu.\n"
"Ganoraz erantzun.\n"
"\n"
"Behar izanez gero edozein momentutan berkonfiguratu zenezake\n"
"zerbitzuok."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:21
msgid ""
"Are you running a web server on this machine that you need the whole\n"
"Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n"
"accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n"
"\n"
msgstr ""
"Internet osorako Web zerbitzari legez ari zara?\n"
"Zure Web zerbitzaria makina honetarako soilik bada, ezeztz\n"
"erantzeun zenezake.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:26
msgid ""
"Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n"
"up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n"
"answer no.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izen zerbitzari legez ari zara?\n"
"Ezetz erantzun IP informazioa gorde nahi izanez gero.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:31
msgid ""
"Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n"
"is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n"
"telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n"
"encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n"
"it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping."
msgstr ""
"Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n"
"is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n"
"telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n"
"encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n"
"it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:36
msgid ""
"Do you want to allow incoming telnet connections?\n"
"This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n"
"strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n"
"telnet.\n"
msgstr ""
"Kanpotik datozen telnet loturak baimendu nahi dituzu?\n"
"Hau izugarri arriskutsua da, aurreko pantailan azaldu dugun bezala. Guk\n"
"irmoki gomendatzen dugu galdera honi Ezetz erantzutea eta telnet ordez\n"
"ssh erabiltzea.\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:41
msgid ""
"Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n"
"Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n"
"Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n"
"attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n"
msgstr ""
"Internetetik eskuragarri dagoen FTP zerbitzari bat korritzen ari zera?\n"
"Ala bada, irmoki gomendatzen dizugu transferentzia anonimoetarako\n"
"soilik erabiltzea. FTP bitartez bidalitako edozein pasahitz erasotzaileek\n"
"lapurtu dezakete, FTP-k ez duelako pasahitzak bidaltzeko enkriptaziorik "
"erabiltzen.\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:46
msgid ""
"Are you running a mail server here? If you're sending you \n"
"messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n"
"you probably are.  Otherwise, you should firewall this off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hemen posta zerbitzaria exekutatzen ari zara? Zure mezuak\n"
"pine, mutt edo beste edozein testu-oinarridun posta bezero bitartez\n"
"bidaltzen baduzu ziurrenik hala da. Bestela, suhesiaz babestu behar zenuke.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:51
msgid ""
"Are you running a POP or IMAP server here? This would\n"
"be used to host non-web-based mail accounts for people via \n"
"this machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"POP edo IMAP zerbitzaria exekutatzen ari zara? Hau erabiliko\n"
"litzateke makina honen bitartez jendearentzako web oinarrigabeko\n"
"posta kontuei ostatu emateko\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:56
msgid ""
"You appear to be running a 2.2 kernel.  If your network IP\n"
"is automatically set by a computer in your home or office \n"
"(dynamically assigned), we need to allow for this.  Is\n"
"this the case?\n"
msgstr ""
"Dirudienez 2.2 kernela erabiltzen ari zara. Zure sare IPa\n"
"automatikoki ezartzen bada zure etxe edo bulegoan duzun\n"
"konputagailu baten bitartez (dinamikoki egokitua), hau gaitu\n"
"behar dugu. Zure kasua da?\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:61
msgid ""
"Is your computer getting time syncronized to another computer?\n"
"Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n"
"to synchronize time for logging and such.  If you're not part\n"
"of a larger office and haven't heard of this, you probably \n"
"aren't."
msgstr ""
"Zure konputagailuak beste batekin denbora sinkronizatzen du?\n"
"Gehienbat, Unix/Linux erakunde ertain-haundietan erabiltzen da hau\n"
"sesioan sarrera eta halakoetarako denbora sinkronizatzeko. Ez bazara\n"
"bulego haundi bateko partaide eta honi buruz ezer entzun ez baduzu\n"
"ziurrenik ez duzu egiten."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:66
msgid ""
"Configuration complete.  May we write these changes to disk?\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezarpena amaitu da.  Aldaketa hauek diskora idatziko ditugu?\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:82
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "Ezin ireki %s: %s\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:84
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
msgstr "Ezin ireki %s idazteko: %s\n"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Web/FTP"
msgstr "Zerbitzaria, Web/FTP"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Sareko Konputagailu (bezeroa)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office"
msgstr "Office"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
msgstr "Gnome Lan estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Palm edo Visor-entzako tresnak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Workstation"
msgstr "Lan estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Zerbitzari, Firewall/Router"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr "Bulego programak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Audio tresnak: mp3 edo midi jotzeko, nahasleak, eta abar"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Liburuak eta Linux laguntza"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Lan estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Multimedia - Video"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr "Trenak posta, berri, web, fitxategi igorrtze eta txaterako"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
msgstr "Zerbitzari, Datubase"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Konfigurazioa errazteko tresnak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Multimedia - Soinua"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Utilities"
msgstr "Laguntzaileak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
msgstr "Consola tresnak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
msgstr "Interneten estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimedia estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "LAN konfigurazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "Idazmahi grafikoak (Gnome, IceWM)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "KDE idazmahi giroa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Development"
msgstr "Garatzaile"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache eta Pro-ftpd"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "CDak erreteko"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
msgstr "Office estazioa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "Grafikoentzako programak, Gimp barne."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "DNS/NIS "
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C eta C++ garatzeko liburutegiak, programak eta abar"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
msgstr "Sare Zerbitzaria"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Zerbitzari, Posta/Taldeware/Berriak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
msgstr "Joku estazio"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Video players and editors"
msgstr "Videoa editatu eta ikusteko"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Multimedia - Grafikoak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Denborapasa: arcade, taulakoak, estrategia..."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"posta eta berriak irakurtzeko eta bialtzeko tresnak: pine, mutt, tin... eta "
"Amarauna arakatzeko"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Archiving, emulators, monitoring"
msgstr "Gordailuak, emuladoreak, monitoreak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Finance"
msgstr "Norberaren Finantzak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Giro grafikoa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Protokolo desberdinetareko bezeroak, ssh barne"

#: ../../share/compssUsers:999
#, fuzzy
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internet lotura"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Saoinua eta bideoa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Bestelako idazmahi grafikoak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editoreak, maskorrak, fitxategi tresnak, terminalak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash"
msgstr "Finantzetarakoak: gnucash..."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Games"
msgstr "Jokuak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Information Management"
msgstr "Norberaren Informazioaren Kudeatzeileak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Multimedia - CD erretzaileak"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Zientzirako lanestazioa"

#~ msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: %s"
#~ msgstr "ezin ireki etc/sysconfig/autologin irakurtzeko: %s"

#~ msgid "Do you want to restart the network"
#~ msgstr "Sarea berrabiarazi nahi duzu?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you agree?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ados zaude?"

#~ msgid "I'm about to restart the network device:\n"
#~ msgstr "Sarerako tresna berabiaraziko dut:\n"

#~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?"
#~ msgstr "Zure %s sare tresna berrabiaraziko dut. Ados?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n"
#~ "(primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)."
#~ msgstr ""
#~ "Bestelakorik ez badakizu, ohikoena \"/dev/hda\" da\n"
#~ " (IDE disko nagusia) edo \"/dev/sda\" (lehen SCSI diskoa)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following printers are configured.\n"
#~ "You can add some more or modify the existing ones."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen daude  hurrengo irarkola isatsak.\n"
#~ "Zenbait gehitu edo daudenak aldatu dezakezu."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection timeout (in sec) [ beta, not yet implemented ]"
#~ msgstr "Lotura Denbora "

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set \"%s\" as the default printer!"
#~ msgstr "Hautatu jatorrizko erabiltzailea:"

#~ msgid "Spooler: "
#~ msgstr "Inprimaketa ilara:"

#~ msgid "Test the mouse here."
#~ msgstr "Frogatu sagua hemen."

#~ msgid "Press next to continue."
#~ msgstr "Sakatu hurrengoa jarraitzeko."

#~ msgid ""
#~ "Please choose your preferred language for installation and system usage."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez hauta hobestutako hizkuntza instalaziorako eta sistemaren "
#~ "erabilerako"

#~ msgid ""
#~ "You need to accept the terms of the above license to continue "
#~ "installation.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation "
#~ "will end without modifying your current\n"
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Gaineko lizentzian aipaturikoa onartu behar duzu instalazioarekin "
#~ "jarraitzeko.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mesedez egin klik \"Onartu\" gainean lizentziarekin ados bazaude.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Egin klik \"Errefusatu\" gaienan lizentziarekin ados ez bazaude. "
#~ "Instalazioa orain duzun ezarpena aldatu gabe\n"
#~ "amaituko da."

#~ msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above"
#~ msgstr "Hautatu zureari dagokion teklatuaren itxura goiko listan"

#~ msgid ""
#~ "If you wish other languages (than the one you choose at\n"
#~ "beginning of installation) will be available after installation, please "
#~ "chose\n"
#~ "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Gainerako hizkuntzarik nahi baduzu (instalazioaren hasieran\n"
#~ "aukeraturikoez gain) eskuragarri izango dituzu instalazioaren ondoren, "
#~ "mesedez aukeratu\n"
#~ "itzazu gaineko zerrendan. Guztiak aukeratu nahi badituzu, aukeratu "
#~ "\"Guztiak\"."

#~ msgid ""
#~ "Select:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
#~ "choose\n"
#~ "    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
#~ "    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
#~ "    installation class, you will be able to select the usage for your "
#~ "system.\n"
#~ "    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
#~ "DOING!"
#~ msgstr ""
#~ "Hauta:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Norberarena: GNU/Linux ezagutzen baduzu. Gero, makinaren erabiera "
#~ "nagusia hautatzeko aukera izango duzu. Beherago ikus azalpenak.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Aditua: GNU/Linux sakonki ezagutuz gero, eta oso instalazio berezia\n"
#~ "egin nahi baduzu,instalazio modu hau zuretzako da. Zure sistemaren\n"
#~ "erabilera honela egin beharko duzu \"Norberarena\".\n"
#~ "    Baina mesedez, EGITEN ZABILTZANA ZERTAN DATZAN EZ BADAKIZU, EZ HAUTA "
#~ "AUKERA HAU!"

#~ msgid ""
#~ "You must now define your machine usage. Choices are:\n"
#~ "\n"
#~ "* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine "
#~ "primarily for everyday use, at office or\n"
#~ "  at home.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Development: if you intend to use your machine primarily for software "
#~ "development, it is the good choice. You\n"
#~ "  will then have a complete collection of software installed in order to "
#~ "compile, debug and format source code,\n"
#~ "  or create software packages.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good "
#~ "choice. Either a file server (NFS or\n"
#~ "  SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an "
#~ "authentication server (NIS), a database\n"
#~ "  server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, "
#~ "etc.) to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Makinaren erabilera desberdinak hauta zenezake. Aukerak:\n"
#~ "\n"
#~ "* Arrunta: egunerako erabilerarako (bulego lana, irudiketa, eta abar). "
#~ "Ez\n"
#~ "  duzu konplikaziorik edo garatzale lanerako tresnarik edukiko.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Garatzaile: sofwarearen garapenerako erabiliko baduzu makina. Orduan "
#~ "software\n"
#~ "  bilduma osoa izango duzu konpilatu, debug eta jatorrizko\n"
#~ "kodearen formateaoa, edo software paketeak eratzeko.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Zerbitzari: hauta hau zure Mandrake Linux instalazioa zerbitzari modura "
#~ "erabiltzeko. Hau da fitxategi zerbitzari  (NFS edo SMB),  irarkola "
#~ "zerbitzari (Unix edo Microsoft bezalako inpresioa), egiaztatze zerbitzari "
#~ "(NIS), datubase zerbitzari eta abar.  Hemen, ez duzu gimmicks-k izango "
#~ "(KDE, GNOME...)."

#~ msgid ""
#~ "You may now select the group of packages you wish to\n"
#~ "install or upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. "
#~ "If not,\n"
#~ "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed "
#~ "onto the\n"
#~ "installation of all selected groups but will drop some packages of "
#~ "lesser\n"
#~ "interest. At the bottom of the list you can select the option \n"
#~ "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse "
#~ "through\n"
#~ "more than 1000 packages..."
#~ msgstr ""
#~ "Orain instalatu edo eguneratu nahi duzun paketa taldea\n"
#~ "hauta dezakezu.\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX-ek instalaziorako tokirik baduzu begiratuko du. Ez baduzu,\n"
#~ "ohartuko dizu. Aurrera jarraitu nahi baduzu, hautatutakoen artean "
#~ "instalazioak\n"
#~ "garrantzi handiagoko paketeak hobestuko ditu eta leku faltan garrantzi\n"
#~ "gutxiagokoak bastertuko ditu.Zerrendaren behealdeko\n"
#~ "\"Banan banako pakete hautaketa\" erabil zenezake; kasu honetan\n"
#~ "1000 baino gehiagoko pakete zerrendan murgildu beharko zara..."

#~ msgid ""
#~ "You can now choose individually all the packages you\n"
#~ "wish to install.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left "
#~ "corner of\n"
#~ "the packages window.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the "
#~ "icon\n"
#~ "\"Toggle flat and group sorted\".\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n"
#~ "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may "
#~ "silently\n"
#~ "unselect several other packages which depend on it."
#~ msgstr ""
#~ "Orain, banan-banan aukeratu ditzakezu instalatu nahi dituzun\n"
#~ "paketeak.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Zuhaitza zabaldu edo estutu dezakezu pakete leihoaren ezker ertzeko "
#~ "aukeretan\n"
#~ "klik eginez\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Paketeak alfabetikoki antolaturik ikustea nahiago baduzu, egin ezazu "
#~ "klik\n"
#~ "\"Laua eta taldeka antolaturik\" ikonoak.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Menpekotasun oharrik jaso nahi ez baduzu, klik \"Menpekotasu automatikoak"
#~ "\"\n"
#~ "gainean. Hau egiten baduzu, kontutan izan pakete bat aukeratik kentzean, "
#~ "isilean,\n"
#~ "honen menpekotasuna duten beste bakete batzu kendu daitezkeela."

#~ msgid ""
#~ "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n"
#~ "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect "
#~ "them,\n"
#~ "then click Ok."
#~ msgstr ""
#~ "Goiko zerrendako CD guztiak badituzu, Ados klikatu.\n"
#~ "Batere ez baduzu, Etsi klikatu.\n"
#~ "Baten bat faltatuz gero, hautatuetatik atera eta ondoren,\n"
#~ "Ados klikatu."

#~ msgid ""
#~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n"
#~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose "
#~ "another\n"
#~ "driver.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you are installing on an Apple machine with a 1-button mouse, you "
#~ "will\n"
#~ "be given the opportunity to define some keyboard keys to emulate the 2nd\n"
#~ "and 3rd mouse buttons.  This will allow you to be able to access the "
#~ "full\n"
#~ "functionality of the mouse in both the Linux console and the X Window "
#~ "GUI.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you have an ADB mouse, please select USB, as the Linux kernel will "
#~ "take\n"
#~ "care of mapping your mouse hardware correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Orain zure sagua frogatu dezakezu. Erabili botoiak eta gurpila\n"
#~ "ezarpenak ongi dauden egiaztatzeko. Ala ez bada, \"Etsi\" sakatu "
#~ "dezakezu\n"
#~ "beste gidari bat aukeratzeko.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Botoi bakarreko sagu bat duen Apple makina batean instalatzen ari "
#~ "bazara,\n"
#~ "2. eta 3. sagu botoiak emulatzeko teklatu botoi batzu zehazteko aukera\n"
#~ "emango zaizu. Honela, bai Linux kontsolan baita X Window GUIan ere "
#~ "saguaren\n"
#~ "funtzionalitate osoa erabili ahal izango duzu.\n"
#~ "\n"
#~ "ADB sagua badaukazu, mesedez, aukeratu USB, honela Linux kernelak hartuko "
#~ "du\n"
#~ "zure sagu hardwarea behar bezela mapeatzeko ardura."

#~ msgid ""
#~ "If you wish to connect your computer to the Internet or\n"
#~ "to a local network please choose the correct option. Please turn on your "
#~ "device\n"
#~ "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not have any connection to the Internet or a local network, "
#~ "choose\n"
#~ "\"Disable networking\".\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you wish to configure the network later after installation or if you "
#~ "have\n"
#~ "finished to configure your network connection, choose \"Done\"."
#~ msgstr ""
#~ "Zure konputagailua Internet edo beste bertoko sare batera\n"
#~ "lotu nahi baduzu , mesedez hautatu aukera zuzena. Mesedez, piztu zure "
#~ "gailua\n"
#~ "aukera zuzena hautatu aurretik DrakXek automatikoki detektatu dezan.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ez badaukazu Internet edo bertako sare batera loturarik, aukeratu\n"
#~ "\"Ezgaitu sarea\".\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sarea, instalazioa amaitu ondoren, ezarri nahi baduzu edo zure\n"
#~ "sare loturaren ezarpena burutu baduzu, hautatu \"Eginda\"."

#~ msgid ""
#~ "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is "
#~ "plugged.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n"
#~ "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Ez da modemik detektatu. Mesedez, hautatu loturik dagoen portua.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Lagungarri gisa, lehenengo serie portua (Microsoft Windowsek \"COM1\"\n"
#~ "deitzen duena) \"ttyS0\" deitzen da Linuxen."

#~ msgid ""
#~ "You may now enter dialup options. If you don't know\n"
#~ "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained "
#~ "from\n"
#~ "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name "
#~ "server)\n"
#~ "information here, this information will be obtained from your Internet "
#~ "Service\n"
#~ "Provider at connection time."
#~ msgstr ""
#~ "markatze aukerak sar zenezake. ez badakizu\n"
#~ "edo ez bazaude zihur zer sartuz, informazio uzena zure Internet "
#~ "ornitzailearieskatu\n"
#~ "Ornitzailea, indarrean dagoen konexioarena."

#~ msgid ""
#~ "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX "
#~ "detect it automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Modema kanpokoa baduzu, piztu egizu DrakX-ek automatikoki ezar dezan"

#~ msgid "Please turn on your modem and choose the correct one."
#~ msgstr "Piztu modem-a eta hauta zuzena."

#~ msgid ""
#~ "If you are not sure if informations above are\n"
#~ "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n"
#~ "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you "
#~ "do not\n"
#~ "enter the DNS (name server) information here, this information will be "
#~ "obtained\n"
#~ "from your Internet Service Provider at connection time."
#~ msgstr ""
#~ "Goiko informazioa ez baduzu, edo honetaz zihur ez bazaude\n"
#~ "eska egiozu Internet ornitzaileari. Ez baduzu DNSren informaziorik\n"
#~ "hori berori ere Internet ornitzaileak eman diezazuke."

#~ msgid ""
#~ "You may now enter your host name if needed. If you\n"
#~ "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can "
#~ "be\n"
#~ "obtained from your Internet Service Provider."
#~ msgstr ""
#~ "Ostalari izena ezar zenezake behar izanez gero. Ez baduzu\n"
#~ "ezagutzen, edo ez badakizu zer sartu, Internet Zerbitzu emaleari "
#~ "galdeiozu."

#~ msgid ""
#~ "You may now configure your network device.\n"
#~ "\n"
#~ "   * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask "
#~ "your network administrator.\n"
#~ "     You should not enter an IP address if you select the option "
#~ "\"Automatic IP\" below.\n"
#~ "\n"
#~ "   * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't "
#~ "know or are not sure what to enter,\n"
#~ "     ask your network administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "   * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select "
#~ "this option. If selected, no value is needed in\n"
#~ "    \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to "
#~ "select this option, ask your network administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Orain sarerako tresna egokitu zenezake:\n"
#~ "\n"
#~ "  * IP helbidea: ez badakizu, sare administrariari edo Internet "
#~ "Zerbitzu \n"
#~ " emaleari galdeiozu.\n"
#~ "    Behean \"IP Automatikoa\" hautatuko baduzu, ez duzu IPrik ezarri "
#~ "behar\n"
#~ "  * Netmask: \"255.255.255.0\" ohikoena da. Ziur ez bazaude\n"
#~ "administratzaileari edo Internet Zerbitzu emaleari galdetu.\n"
#~ "\n"
#~ "  * Automatic IP: Sareak BOOTP edo DHCP protokoloak erabiliz gero, "
#~ "hautatu \n"
#~ "aukera hau. Hautatuz gero, \"IP helbidea\"-rako ez de baliorik eman "
#~ "behar.\n"
#~ "Ziur ez bazaude, galdetu administrariari edo ISP-ari."

#~ msgid ""
#~ "You may now enter your host name if needed. If you\n"
#~ "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Orain, behar izanez gero, ostalari izena ezar zenezake.\n"
#~ "Ez badakizu zer jarri administrariari edo Internet Zerbitzu emaleari "
#~ "galdeiozu."

#~ msgid ""
#~ "You may now enter your host name if needed. If you\n"
#~ "don't know or are not sure what to enter, leave blank."
#~ msgstr ""
#~ "Orain, behar izanez gero, ostalari izena ezar zenezake.\n"
#~ "Ez badakizu zer jarri, hutsik laga."

#~ msgid ""
#~ "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n"
#~ "correct information can be obtained from your ISP."
#~ msgstr ""
#~ "Markatze opziotan sar zintezke. Sartu beharreko informazioa\n"
#~ "zure ISP-tik lor dezakezu."

#~ msgid ""
#~ "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n"
#~ "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP."
#~ msgstr ""
#~ "Proxy-rik erabiliz gero, mesedez orain konfiguratu. Ez badakizu\n"
#~ "ISP-ari edo sareko administrariari galdetu."

#~ msgid ""
#~ "You can install cryptographic package if your internet connection has "
#~ "been\n"
#~ "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download "
#~ "packages and\n"
#~ "after that select the packages to install.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n"
#~ "to your legislation."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete kriptografikoa instalatu dezakezu zure interneteko konexioa zuzen\n"
#~ "badabil. Lehenengo hautatu zein mirror-etik jaitsi nahi dituzu paketeak "
#~ "eta gero\n"
#~ "instalatu beharreko paketeak hautatu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mirror ete pakete kriptografikoak zure tokiko legeen arabera hautatu\n"
#~ "behar dituzu."

#~ msgid "You can now select your timezone according to where you live."
#~ msgstr "Bizitokira egokitu zenezake orain ordu eremua."

#~ msgid ""
#~ "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n"
#~ "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)."
#~ msgstr ""
#~ "Bertako irarkola (konputagailuari konektatua) edo urrutikoa\n"
#~ "(Unix, Netware edo Microsoft Windows sareetakoa) egokitu zenezake orain."

#~ msgid ""
#~ "If you wish to be able to print, please choose one printing system "
#~ "between\n"
#~ "CUPS and LPR.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems "
#~ "(CUPS\n"
#~ "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system "
#~ "in\n"
#~ "Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "LPR is the old printing system used in previous Mandrake Linux "
#~ "distributions.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't have printer, click on \"None\"."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatu ahal izan nahi baduzu, mesedez, aukeratu inprimaketa sistema "
#~ "bat CUPS eta LPR artean.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "CUPS Unix sistementzako inprimaketa sistema berri, indartsu eta malgua "
#~ "da\n"
#~ "(CUPSen esanahia da \"Common Unix Printing System\"). Mandrake Linuxen "
#~ "inprimaketa\n"
#~ "sistema lehenetsia da.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "LPR aurreko Mandrake Linux banaketetan erabiltzen zen inprimaketa sistema "
#~ "zarra da.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Inprimagailurik ez baduzu, sakatu \"Batere ez\"."

#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types "
#~ "requires\n"
#~ "a different setup.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n"
#~ "printer\".\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n"
#~ "\"Remote printer\".\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows "
#~ "machine\n"
#~ "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"."
#~ msgstr ""
#~ "GNU/Linuxek inprimagailu moeta askorekin tratatu dezake. Hauetariko "
#~ "bakoitzak\n"
#~ "ezarpen desberdina behar du.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Zure inprimagailua zure konputagailura fisikoki loturik badago, aukeratu\n"
#~ "\"bertoko inprimagailua\".\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Urruneko Unix makina batean kokaturiko inprimagailua erabili nahi "
#~ "baduzu,\n"
#~ "aukeratu \"Urruneko inprimagailua\".\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Urruneko Microsoft Windows makina batean kokaturiko inprimagailua (edo "
#~ "SMB protokoloa darabilen\n"
#~ "Unix makina) erabili nahi baduzu, aukeratu \"SMB/Windows 95/98/NT\"."

#~ msgid ""
#~ "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n"
#~ "\n"
#~ "You have to enter some informations here.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "   * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer "
#~ "name. So, you must have a printer named \"lp\".\n"
#~ "     If you have only one printer, you can use several names for it. You "
#~ "just need to separate them by a pipe\n"
#~ "     character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you "
#~ "have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n"
#~ "     The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default "
#~ "printer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "   * Description: this is optional but can be useful if several printers "
#~ "are connected to your computer or if you allow\n"
#~ "     other computers to access to this printer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "   * Location: if you want to put some information on your\n"
#~ "     printer location, put it here (you are free to write what\n"
#~ "     you want, for example \"2nd floor\").\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez, piztu zure inprimagailua DrakX-ek detektatzen jarraitu "
#~ "aurretik.\n"
#~ "\n"
#~ "Zenbait datu sartu behar dituzu hemen.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "   * Inprimagailuaren izena: inprimagailu hilarak \"lp\" erabiltzen du "
#~ "inprimagailu izen lehenetsi gisa. Beraz, \"lp\" izeneko inprimagailu bat "
#~ "izan behar duzu.\n"
#~ "     Inprimagailu bakarra badaukazu, izen ugari erabil ditzakezu "
#~ "beretzako. Tutu hizki baten bidez (\"|\") banatu behar\n"
#~ "     dituzu izenak. Beraz izen esanguratsuagoa nahi baduzu, hura jarri "
#~ "behar duzu lehenbizi, adib: \"Nere inprimagailua|lp\".\n"
#~ "     Bere izene(t)an \"lp\" duen inprimagailua izango da lehenetsia.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "   * Azalpena: aukerakoa da, baino erabilgarria gerta daiteke zenbait "
#~ "inprimagailu zure konputagailura loturik badaude edo\n"
#~ "     beste konputagailuei inprimagailu hau erabiltzen uzten badiezu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "   * Kokapena: zure inprimagailuaren kokapenari buruzko informaziorik\n"
#~ "     jarri nahi baduzu, hemen jarri (nahi duzuna idatzi dezakezu, "
#~ "adibidez\n"
#~ "     \"2. solairua\").\n"

#~ msgid ""
#~ "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device "
#~ "on\n"
#~ "which it is connected.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "For information, most printers are connected on the first parallel port. "
#~ "This\n"
#~ "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft "
#~ "Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Zure inprimagailua ez da detektatu. Mesedez, sartu loturik dagoen "
#~ "gailuaren\n"
#~ "izena.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Argibide gisa, inprimagailu gehienak lehenengo portu paralelora lotzen "
#~ "dira. Honi \"/dev/lp0\" deitzen zaio GNU/Linux barruan eta \"LPT1\" "
#~ "Microsoft Windows barruan."

#~ msgid "You must now select your printer in the above list."
#~ msgstr "Goiko zerrendakoetatik, irarkola hauta zenezake."

#~ msgid ""
#~ "Please select the right options according to your printer.\n"
#~ "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You will be able to test your configuration in next step and you will be "
#~ "able to modify it if it doesn't work as you want."
#~ msgstr ""
#~ "Irarkolari dagozkion aukerak hauta.\n"
#~ "Haren dokumentazioa aztertu, aukerak ez badituzu ezagutzen.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Konfigurazioa saia zenezake hurrengo hurratsean, eta adatu erebehar den "
#~ "modura ez badabil"

#~ msgid ""
#~ "You can now enter the root password for your Mandrake Linux system.\n"
#~ "The password must be entered twice to verify that both password entries "
#~ "are identical.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify "
#~ "the\n"
#~ "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n"
#~ "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the "
#~ "integrity\n"
#~ "of the system, its data and other system connected to it.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least "
#~ "8\n"
#~ "characters long. It should never be written down.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do not make the password too long or complicated, though: you must be "
#~ "able to\n"
#~ "remember it without too much effort."
#~ msgstr ""
#~ "Orain zure Mandrake Linux sistemarako pasahitza sar dezakezu.\n"
#~ "Pasahitza birritan tekleatu beharko duzu, bigarrenean\n"
#~ "lehena baieztatzeko.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Root sistemaren administratzailea da eta sistemaren konfigurazioa\n"
#~ "aldatu dezakeen bakarra. Beraz, kontuz hautatu\n"
#~ "pasahitz hau! root kontuaren erabilpen maltzurrak\n"
#~ "zure sistema eta datuentzako arriskutsua izan daiteke,\n"
#~ "eta baita bertara konetatuta egon litezkeentzako.\n"
#~ "Pasahitza gutxienez 8 hizkien luzera duen hitz eta zenbaki nahastea izan "
#~ "beharko\n"
#~ "litzateke. Inoiz ez idatzi inon.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Luzeegia edo konplikatuegia ere ez du izan behar, hau da: neke "
#~ "handiegirik gabe gogora dezakezuna\n"
#~ "behar du izan."

#~ msgid ""
#~ "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n"
#~ "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you don't know, ask your "
#~ "network\n"
#~ "administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "If your computer is not connected to any administrated network, you may "
#~ "want to\n"
#~ "choose \"Local files\" for authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Zure sareak autentifikaziorako LDAP (edo NIS) protokoloa erabiltzen "
#~ "badu,\n"
#~ "hautatu \"LDAP\" (edo \"NIS\") autentifikazio gisa. Ez badakizu, "
#~ "galdeiozu zure sare\n"
#~ "kudeatzaileari.\n"
#~ "\n"
#~ "Zure konputagailua ez badago kudeatutako sare batera loturik, "
#~ "autentifikaziorako \"Betako tixategiak\" hautatu nahi ditzakezu."

#~ msgid ""
#~ "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n"
#~ "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n"
#~ "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n"
#~ "the computer. Note that each user account will have its own\n"
#~ "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n"
#~ "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n"
#~ "stored.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the "
#~ "only user\n"
#~ "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: "
#~ "it's a\n"
#~ "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo "
#~ "away.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Therefore, you should connect to the system using the user account\n"
#~ "you will have created here, and login as root only for administration\n"
#~ "and maintenance purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Orain \"ohiko\" erabiltzaile kontua(k) egin dezakezu,\n"
#~ "\"pribilegiatua\" root da. Pertsona bakoitzeko\n"
#~ "kontu bat baino gehiago egin dezakezu, konputagailuaren erabileraren\n"
#~ "arabera. Kontuan izan kontu bakoitzak bere aukerak erabiliko dituela\n"
#~ "(entorno grafikoa, programen aukerak, etab.)\n"
#~ "eta berezkoa den \"home direktorioa\", non hobespenak gordeko\n"
#~ "diren.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Lehenengo eta behi, zurea den kontua egizu! Nahiz eta makinaren "
#~ "erabiltzaile bakarraizan\n"
#~ ", eguneroko erabileran ezin zintezke root modura konektatu: Oso a\n"
#~ "arriskutsua izan daitekelako. Sistema izorratudezakezu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Beraz, sistemara ezarritako erabiltzaile kontuaz konektatuko zara\n"
#~ ", eta root login-a bakarrik administraziorako eta mantenurako\n"
#~ "erabiliko duzu."

#~ msgid ""
#~ "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n"
#~ "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n"
#~ "reinstalling it."
#~ msgstr ""
#~ "Abiapen diska sortzea oso gomendagarria da. Ezin baduzu Zure\n"
#~ "konputagailua abiatu, hau da berrinstalatu gabe berau berreskuratzeko\n"
#~ "era bakarra."

#~ msgid ""
#~ "LILO and grub main options are:\n"
#~ "  - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n"
#~ "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n"
#~ "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
#~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
#~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
#~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
#~ "omitted or is set to zero.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n"
#~ "when booting. The following values are available: \n"
#~ "\n"
#~ "    * normal: select normal 80x25 text mode.\n"
#~ "\n"
#~ "    * <number>:  use the corresponding text mode.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and "
#~ "directories\n"
#~ "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to "
#~ "ask the\n"
#~ "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, "
#~ "Linux may\n"
#~ "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you "
#~ "can\n"
#~ "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of "
#~ "2 or 4\n"
#~ "MB between detected memory and memory present in your system is normal."
#~ msgstr ""
#~ "LILO eta grub-en aukera nagusiak dira:\n"
#~ "  - Abiarazteko unitatea: boot sektorea non (e.g. disko zurruna edo\n"
#~ "non partizioadagoen esaten du). Bestera ez bada,\n"
#~ "hauta \"/dev/hda\" .\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Atzerapena, jatorrizko imagina abiarazi aurretik: segunduen \n"
#~ "hamarrekotan imagina abiarazi aurretik behar den itxaron denbora.\n"
#~ "Erabilgarria teklatua ezagutu eta gero abiarazten diren sistemetan.\n"
#~ "Abiarazlea ez du itzarongo ez baduzu \"atzerapen\"-en ezer edo zero "
#~ "jarriz gero.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Video modua: Hau abiatzerakoan zein VGA testu modua hautatzeko da\n"
#~ "Hurrengo balioak izan dezake: \n"
#~ "    * arrunta: hauta 80x25 testu modua.\n"
#~ "\n"
#~ "    * <zenbakia>:  erabili dagokion testu modua.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Garbitu \"/tmp\" abialdi bakoitzeko: \"/tmp\"en direktorio eta "
#~ "fitxategi guztiak\n"
#~ "ezabatu nahi baduzu, boot-ean gordeta dudenak, hauta auketra hau.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Zehaztu RAM beharrezko bada: zoritxarrez, BIOSek ez dute ematen modu "
#~ "standarrean RAMaz\n"
#~ "duten informazioa ematen. Beraz, Linux-ek akatsak egin ditzake RAMa "
#~ "zenbatzerakoan.\n"
#~ "Hala bada, duzun RAMaren tamaina hemen zehaztu zenezake. Kasu, 2-4 Mb-en "
#~ "gorabeherak\n"
#~ "normaltzat hartu behar dira."

#~ msgid ""
#~ "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n"
#~ "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
#~ "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
#~ "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
#~ "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
#~ "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
#~ "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
#~ msgstr ""
#~ "SILO SPARC-en abiarazlea da: GNU/Linux eta bestelako\n"
#~ "sistema eragileak abiarazi dezake.\n"
#~ "Normalean, bestelako sistema eragileak zuzen detektatu eta instalatzen "
#~ "dituzte.\n"
#~ "Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera eskuz gehitu zenezake.\n"
#~ "Kontuz ibili eta parametro egokiak hautatu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Beste sistema eragile batzuetarako sarrera kendu nahiko duzu,\n"
#~ " orduan dagokion sarrerak ezabatu. Hau egitekotan, \n"
#~ "diskete abiarazlea beharko duzu, bestelako sistema eragilerik erabili "
#~ "nahiez gero!"

#~ msgid ""
#~ "SILO main options are:\n"
#~ "  - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n"
#~ "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n"
#~ "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
#~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
#~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
#~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
#~ "omitted or is set to zero."
#~ msgstr ""
#~ "SILOren aukera nagusiak dira:\n"
#~ "  - Abiarazlearen instalazioa: Hauta GNU/Linux abiarazteko informazioa "
#~ "non\n"
#~ "ezarri nahi duzun. Egiten duzuna zehatz ez badakizu,\n"
#~ "hauta \"diskoaren lehen sektorea (MBR)\"\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Atzerapena, jatorrizko imagina abiarazi aurretik: segunduen "
#~ "hamarrekotan\n"
#~ "imagina abiarazi aurretik behar den itxaron denbora.\n"
#~ "Erabilgarria teklatua ezagutu eta gero abiarazten diren sistemetan.\n"
#~ "Abiarazlea ez du itzarongo ez baduzu \"atzerapen\"-en ezer edo zero "
#~ "jarriz gero."

#~ msgid ""
#~ "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n"
#~ "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n"
#~ "you must configure your video card and monitor. Most of these\n"
#~ "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n"
#~ "of verifying what has been done and accept the settings :)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "When the configuration is over, X will be started (unless you\n"
#~ "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n"
#~ "settings suit you. If they don't, you can come back and\n"
#~ "change them, as many times as necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Orain X Window Sistem konfiguratu behar duzu, hau\n"
#~ "GNU/Linux GUIren (Graphical User Interface) muina da. Honetarako,\n"
#~ "monitorea eta bideo txartela konfiguratu behar dituzu. Hurrats\n"
#~ "gehienak automatikoak dira, beraz, zure lana hautatutakoa\n"
#~ "baieztatzea eta onartzearena izango da :)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Konfigurazioa bukatzerakoan, X abiaraziko da(kontrakoa\n"
#~ "DrakX-i eskatzen ez badiozu) eta horrela frogatu dezakezu\n"
#~ "aukeren egokiera. Ez bazaude konforme atzera jo dezakezu,\n"
#~ "aukerak aldatu eta berriz frogatu."

#~ msgid ""
#~ "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n"
#~ "configure the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "X konfigurazioan zerbait gaizki izanez gero, aukera hauek erabili\n"
#~ "X Window Sistema konfiguratzeko."

#~ msgid ""
#~ "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, "
#~ "select\n"
#~ "\"No\"."
#~ msgstr ""
#~ "Login grafikoa nahi baduzu \"Bai\" hautatu. Bestela, hautatu\n"
#~ "\"Ez\"."

#~ msgid ""
#~ "You can choose a security level for your system. Please refer to the "
#~ "manual for complete\n"
#~ "  information. Basically, if you don't know what to choose, keep the "
#~ "default option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zure sistemarentzako segurtasun maila bat aukeratu dezakezu. Begiratu "
#~ "eskuliburua\n"
#~ "  informazio zabala jasotzeko. Oinarrian, ez badakizu zer hautatu, "
#~ "mantendu aukera lehenetsiak.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your system is going to reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "After rebooting, your new Mandrake Linux system will load automatically.\n"
#~ "If you want to boot into another existing operating system, please read\n"
#~ "the additional instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Zure sistema berabiaraziko da.\n"
#~ "\n"
#~ "Berabiarazi ondoren, Mandrake Linux sistema automatikoki kargatuko da.\n"
#~ "Bestelako sistema eragilerik erabili nahi izanez gero mesedez irakurri\n"
#~ "instrukzio gehigarriak."

#~ msgid "Czech (Programmers)"
#~ msgstr "Txekiarra (Programatzaileak)"

#~ msgid "Slovakian (Programmers)"
#~ msgstr "Eslobakiarra (Programatzaileak)"

#~ msgid "Name of the profile to create:"
#~ msgstr "Eratu beharreko profilaren izena:"

#~ msgid "Write /etc/fstab"
#~ msgstr "Idatzi /etc/fstab"

#~ msgid "Restore from file"
#~ msgstr "Fitxategitik berreskuratu"

#~ msgid "Save in file"
#~ msgstr "Fitxategian gorde"

#~ msgid "Restore from floppy"
#~ msgstr "Floppy-tik berreskuratu"

#~ msgid "Format all"
#~ msgstr "Dena formateatu"

#~ msgid "After formatting all partitions,"
#~ msgstr "Partizio guztiak formateatu ondoren,"

#~ msgid "all data on these partitions will be lost"
#~ msgstr "partizio hoietako datu guztiak galduko dira"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Berkargatu"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?"
#~ msgstr "Linuxaren replikazioarako auto install floppya egin nahi duzu?"

#~ msgid "ADSL configuration"
#~ msgstr "ADSL konfigurazioa"

#~ msgid ""
#~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n"
#~ "any printer here; printers will be automatically detected\n"
#~ "unless you have a server on a different network; in the\n"
#~ "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n"
#~ "and optionally the port number."
#~ msgstr ""
#~ "Urrutiko CUPS zerbitzariaz, ez duzu hemen inolako irarkola "
#~ "konfiguraziorik\n"
#~ "egin behar; irarkolak automatikoki detektatuko dira.\n"
#~ "Bestelako zerbitzarikik baduzu beste sare batetan, CUPS zerbitzariaren\n"
#~ "IP helbidea eman beharko duzu, eta aukeran, kai zenbakia."

#~ msgid "Enter Printer Name and Comments"
#~ msgstr "Sartu Inprimagailua Izena eta Aipamenak"

#~ msgid "Remote queue name missing!"
#~ msgstr "Urruneko ilara izena falta da!"

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Agindu lerroa"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify printer"
#~ msgstr "Irarkolarik ez"

#, fuzzy
#~ msgid "start it"
#~ msgstr "murriztu"

#~ msgid "Network Monitoring"
#~ msgstr "Sare Ikuskapena"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ezarpenak"

#~ msgid "Profile "
#~ msgstr "Profila "

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatistikak"

#~ msgid "Sending Speed:"
#~ msgstr "Bidaltze abiadura: "

#~ msgid "Receiving Speed:"
#~ msgstr "Jasotze abiadaura: "

#~ msgid "Connection Time: "
#~ msgstr "Lotura Denbora "

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Erregistroak"

#~ msgid "Connecting to Internet "
#~ msgstr "Internetera konektatzen"

#~ msgid "Disconnecting from Internet "
#~ msgstr "Irteneteko konexioa etetzen"

#~ msgid "Disconnection from Internet failed."
#~ msgstr "Irteneteko konexioa ezin eten"

#~ msgid "Disconnection from Internet complete."
#~ msgstr "Irteneteko konexioa etenda."

#~ msgid "Connection complete."
#~ msgstr "Konexio osoa."

#~ msgid ""
#~ "Connection failed.\n"
#~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Konexioaren akatsa.\n"
#~ "Mandrake Control Center-en konfigurazioa begiratu."

#~ msgid "Color configuration"
#~ msgstr "Margo ezarpena"

#~ msgid "sent: "
#~ msgstr "bidali: "

#~ msgid "received: "
#~ msgstr "jasota: "

#~ msgid "average"
#~ msgstr "batazbeste"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konektatu"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Eten konexioa"

#~ msgid "/File/_New"
#~ msgstr "/Fitxategi/_Barria"

#~ msgid "<control>N"
#~ msgstr "<control>B"

#~ msgid "/File/_Open"
#~ msgstr "/Fitxategi/_Ireki"

#~ msgid "<control>O"
#~ msgstr "<control>I"

#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Fitxategi/_Gorde"

#~ msgid "<control>S"
#~ msgstr "<control>G"

#~ msgid "/File/Save _As"
#~ msgstr "/Fitxategi/Gorde _Horrela"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Fitxategi/-"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Aukerak"

#~ msgid "/Options/Test"
#~ msgstr "/Aukerak/Saioa"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Laguntza"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Laguntza/_Zerari buruz"

#~ msgid "Default Runlevel"
#~ msgstr "Ejekuzio Maila Lehenetsia"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"

#~ msgid "NetWare"
#~ msgstr "NetWare"

#~ msgid "Remove queue"
#~ msgstr "Kendu isatsa"

#~ msgid "Config file content could not be interpreted."
#~ msgstr "Config fitxategia ezin ulertu."

#~ msgid "Unrecognized config file"
#~ msgstr "Ezarpen fitxategi ulertezina"

#~ msgid "Adapter"
#~ msgstr "Egokitzailea"

#~ msgid "Disable network"
#~ msgstr "Sarea ezgaitu"

#~ msgid "Enable network"
#~ msgstr "Sarea gaitu"

#~ msgid "DSL (or ADSL) connection"
#~ msgstr "DSL (edo ADSL) konexioa"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Itxi"

#~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS."
#~ msgstr "Zuzenean URI eman dezakezu, CUPS duen irarkola erabiltzeko."

#~ msgid "Yes, print ASCII test page"
#~ msgstr "Bai, ASCII orria inprimatu test modura"

#~ msgid "Yes, print PostScript test page"
#~ msgstr "Bai, PostScript orria inprimatu test modura"

#~ msgid "Yes, print both test pages"
#~ msgstr "Bai, orri biak inprimatu"

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Paperaren tamaina"

#~ msgid "Eject page after job?"
#~ msgstr "Lana bukatzerakoan papera kanporatu?"

#~ msgid "Uniprint driver options"
#~ msgstr "Uniprint driver-aren aukerak"

#~ msgid "Color depth options"
#~ msgstr "Kolore sakontzsunaren aukerak"

#~ msgid "Print text as PostScript?"
#~ msgstr "Testua PostScript bezala inprimatu?"

#~ msgid "Fix stair-stepping text?"
#~ msgstr "Mailada-hurrats testu finkoa?"

#~ msgid "Number of pages per output pages"
#~ msgstr "Orrialdeen kopurua, irtendako orrialdeen arabera"

#~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)"
#~ msgstr "Eskubi/Ezker marginak puntuetan (erpuruaren 1/72)"

#~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)"
#~ msgstr "Goi/Beheko marginak puntutan (erpuruaren 1/72)"

#~ msgid "Extra GhostScript options"
#~ msgstr "GostScript aukera estrak"

#~ msgid "Extra Text options"
#~ msgstr "Testu aukera estrak"

#~ msgid "Reverse page order"
#~ msgstr "Orriak atzetik aurrerako ordenean"

#~ msgid "CUPS starting"
#~ msgstr "CUPS abiarazten"

#~ msgid "Select Remote Printer Connection"
#~ msgstr "Irarkolaren urrutiko konexioa hautatu"

#~ msgid ""
#~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n"
#~ "any printer here; printers will be automatically detected.\n"
#~ "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"."
#~ msgstr ""
#~ "Urrutiko CUPS zerbitzariaz, ez duzu hemen inolako irarkola "
#~ "konfiguraziorik\n"
#~ "egin behar; irarkolak automatikoki detektatuko dira.\n"
#~ "Dudan bazaude, hauta \"Urrutiko CUPS zerbitzaria\"."

#~ msgid ""
#~ "Every printer need a name (for example lp).\n"
#~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n"
#~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n"
#~ "how is the printer connected?"
#~ msgstr ""
#~ "Irarkola oro izena behar du( lp adibidez).\n"
#~ "Betelako parametroak, kokapena, deskripzioa eman daitezke.\n"
#~ "Zein izen du eta nola dago konektatua irarkola?"

#~ msgid ""
#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n"
#~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n"
#~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer "
#~ "connected?"
#~ msgstr ""
#~ "Irarkolen isats (inprimaketa lanak bideratzen diren tokia) oro izena\n"
#~ "(maiz lp) eta honeri dagokion metaketa direktorioa behar du. Zein\n"
#~ "izen eta direktorio erabili behar dira isats honetarako?"

#~ msgid "Name of queue"
#~ msgstr "Isatsaren izena"

#~ msgid "Spool directory"
#~ msgstr "Metaketa direktorioa"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Ezgaitu"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Gaitu"

#, fuzzy
#~ msgid "Light configuration"
#~ msgstr "LAN konfigurazioa"

#~ msgid "Provider dns 1"
#~ msgstr "Ornitzailearen dns 1"

#~ msgid "Provider dns 2"
#~ msgstr "Ornitzailearen dns 2"

#, fuzzy
#~ msgid "fsck failed: "
#~ msgstr "muntaketak porrot egin du: "

#~ msgid ""
#~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" "
#~ "and\n"
#~ "\"Use MD5 passwords\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema seguruago izan daitean, hautatu \"Fitxategi itzaldua erabili\" "
#~ "eta\n"
#~ "\"MD5 pasahitzak erabili\"."

#~ msgid ""
#~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask "
#~ "your\n"
#~ "network administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Sareak NIS erabiliz gero, hautatu \"Erabil NIS\". Ez badakizu, sarearen "
#~ "administrariari\n"
#~ "galde egiozu."

#~ msgid "yellow pages"
#~ msgstr "orri horiak"

#~ msgid "How do you want to connect to the Internet?"
#~ msgstr "Zelan nahi duzu interneten sartu?"

#~ msgid "Configuration de Lilo/Grub"
#~ msgstr "Kanfigurazioa, Lilo/Grub-ena"

#~ msgid "Selected size %d%s"
#~ msgstr "Hautatutako tamaina %d%s"

#~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Abiatzeko script honek zure usb saguarentzako moduluak kargatzen saiatuko "
#~ "da."

#~ msgid "Opening your connection..."
#~ msgstr "Konexioa irekitzen..."

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Konfiguratu..."

#~ msgid "cannot fork: "
#~ msgstr "ezin sardexkatu: "

#~ msgid "Standard tools"
#~ msgstr "Tresna Standard-ak"

#~ msgid "Boot style configuration"
#~ msgstr "Abiatzeearen konfigurazioa"

#~ msgid ""
#~ "Now that your Internet connection is configured,\n"
#~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n"
#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
#~ "(LAN).\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interneterako konexioa egokitua duzu, \n"
#~ "konputagailua konexioa banatu dezake beste batzuekin.\n"
#~ "Oharra: Sare Egokitzailea beharrezko duzu, bertako sarea egokitzeko.\n"
#~ "\n"
#~ "Banatu nahi al duzu zure konexioa?\n"

#~ msgid "Automatic dependencies"
#~ msgstr "Dependentzia automatikoak"

#~ msgid "Configure LILO/GRUB"
#~ msgstr "Konfiguratu LILO/GRUB"

#~ msgid "Create a boot floppy"
#~ msgstr "Abiaratze flppy-a eraiki"

#~ msgid "Format floppy"
#~ msgstr "Formateatu floppy-a"

#~ msgid "Choice"
#~ msgstr "Aukera"

#~ msgid "horizontal nice looking aurora"
#~ msgstr "aurora zeharkako ikuspegi dotorean"

#~ msgid "vertical traditional aurora"
#~ msgstr "ohiko aurora bertikala"

#~ msgid "gMonitor"
#~ msgstr "gMonitorea"

#~ msgid ""
#~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n"
#~ "\n"
#~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk "
#~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n"
#~ "  chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a "
#~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n"
#~ "  you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. "
#~ "Please refer to the manual for complete\n"
#~ "  information. Basically, if you don't know what to choose, keep the "
#~ "default option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to "
#~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n"
#~ "  your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of "
#~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n"
#~ "  specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference "
#~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n"
#~ "  present in your system is normal.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount "
#~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n"
#~ "  typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and "
#~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n"
#~ "  select this option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after "
#~ "booting, select this option. Please note that you\n"
#~ "  should not enable this option on laptops and that NumLock may or may "
#~ "not work under X."
#~ msgstr ""
#~ "Zure sistemaren zenbait aukera gehigarri hauta dezakezu orain.\n"
#~ "\n"
#~ "  * disko zurrunaren optimizatzaileak erabili: Aukera hau\n"
#~ "erabiltzaile adituentzat bakarrik, gaizki erabili izanez gero\n"
#~ "disko zurruna urratu lezake. Ezagutuz gero bakarrik erabili.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  * Hautatu segurtasun maila: Zure sistemarako segurtasun maila hauta\n"
#~ "dezakezu. Ez badakizu \"Ertaina\" hautatu.\n"
#~ "    Informazio gehiagorako gidaliburua aztertu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  * RAM tamaina zehatza: Zenbaitetan, GNU/Linux-ek ez du ongi "
#~ "detektatzen\n"
#~ "sisteman dagoen RAM guztia. Hau gertatuz gero,\n"
#~ "adierazi tamaina zehatza. Oharra:  2 edo 4 Mb arteko diferentzia\n"
#~ "normala da.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  * Removable media automounting: Unitate eramangarriak (CD-ROM, Floppy, "
#~ "Zip)\n"
#~ "eskuz muntatu nahi ez baduzu, hau da, \"mount\" eta \"umount\",\n"
#~ "tekleatu nahi ez baduzu hautatu atal hau. \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  * Num Lock abiatzerakoan: Number Lock abiatzerakoan ezarrita\n"
#~ "nahi izanez gero, hautatu hau (Oharra: Num Lock ez dabil X-en)."

#~ msgid "Internet/Network access"
#~ msgstr "Internet/Sare sarrera"

#~ msgid "Mail information"
#~ msgstr "Posta informazioa"

#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
#~ msgstr "Firewall Konfiguraziorako Aztia"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Denetarik"

#~ msgid "Miscellaneous questions"
#~ msgstr "Denetariko galderak"

#~ msgid "Can't use supermount in high security level"
#~ msgstr "Segurtasun neurri altuetan ezin da supermount erabili"

#~ msgid ""
#~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n"
#~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n"
#~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a "
#~ "server.\n"
#~ "You have been warned."
#~ msgstr ""
#~ "kasu: SEGURTASUN MAILA HONETAN, KONSOLAN EZIN DUZU ROOT LOGIN-IK EGIN!\n"
#~ "Root izan nahi baduzu, erabiltzaile bezala login egin behar duzu eta gero "
#~ "\"s\" erabili.\n"
#~ "Orokorrero, zure makina zerbitzari bezala lan egingo du.\n"
#~ "Abisatuta zaude."

#~ msgid ""
#~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n"
#~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')"
#~ msgstr ""
#~ "Kasu, numlock-a piztuta izatean zenbait tekla zenbaikak ematen\n"
#~ "dituzte, hizkien ordez (ad: sakatu `p' eta lortu `6')"

#~ msgid "not connected"
#~ msgstr "konektatu gabe"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ekimenak"

#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Zientziako aplikazioak"

#~ msgid "toot"
#~ msgstr "toot"

#~ msgid "File/Print/Samba"
#~ msgstr "Zerbitzari, Fitxategi/Irarkola/Samba"

#~ msgid "DNS/DHCP "
#~ msgstr "Zerbitzaria, DNS/DHCP"

#~ msgid "First DNS Server"
#~ msgstr "Lehenengo DNS zerbitzaria"

#~ msgid "Second DNS Server"
#~ msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria"

#~ msgid "using module"
#~ msgstr "modulua erabiltzen"

#~ msgid "Development, Database"
#~ msgstr "Garatzea, Datubasea"

#~ msgid "Development, Integrated Environment"
#~ msgstr "Garatzaile, Integratutako ingurua"

#~ msgid "Development, Standard tools"
#~ msgstr "Garatzeile, ohiko tresnak"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning:\n"
#~ "Applying the changes while running may crash your X environnement."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kasu:\n"
#~ "Aldaketak ezartzeak X izorra lezake."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you continue, I will shut down your %s environnement"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jarraitzekotan, %s ingurua itzaliko dut"

#~ msgid "eth$_"
#~ msgstr "eth$_"

#~ msgid "loopback"
#~ msgstr "loopback"

#~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?"
#~ msgstr "Zein abiarazle erabili nahi duzu?"

#~ msgid "Auto install floppy"
#~ msgstr "Auto instalatu disketea"

#~ msgid "Try to find a modem?"
#~ msgstr "Aurkitu modema?"

#~ msgid "Configure an ISDN connection"
#~ msgstr "ISDN konexioa egokitu"

#~ msgid "Configure a cable connection"
#~ msgstr "Konfiguratu kable bidezko konexioa"

#~ msgid "Disable Internet Connection"
#~ msgstr "Internet konexioa ezgaitu"

#~ msgid "Configure local network"
#~ msgstr "Konfiguratu bertoko sarea"

#~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network"
#~ msgstr "Interneterako konexioa egokitu / Bertoko sarea egokitu"

#~ msgid ""
#~ "Local networking has already been configured.\n"
#~ "Do you want to:"
#~ msgstr ""
#~ "Bertoko sarea konfiguratua dago.\n"
#~ "Nahi al duzu:"

#~ msgid "Reconfigure using wizard..."
#~ msgstr "Aztiaz berkonfiguratu..."

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"

#~ msgid "Sciences"
#~ msgstr "Zientzia"

#~ msgid ""
#~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and "
#~ "file transfer tools"
#~ msgstr ""
#~ "Chat (IRC edo berehalako mezuak) programak: xchat,licq, gaim eta FTP "
#~ "tresnak"

#~ msgid "Communication facilities"
#~ msgstr "Komunikatzeko errazgarriak"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"

#~ msgid "Internet Tools"
#~ msgstr "Internet tresnak"

#~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)"
#~ msgstr "Datubaseen bezero eta zerbitzariak(mysql eta postgresql)"

#~ msgid "Development C/C++"
#~ msgstr "Garatzailearena C/C++"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Konfiguratu ordu eremua"

#~ msgid "Network adaptater 1 (eth0):"
#~ msgstr "Sare egokitzailea 1 (eth0)"

#~ msgid "(may cause data corruption)"
#~ msgstr "(datuak galaraz lezake)"

#~ msgid "Use hard drive optimisations?"
#~ msgstr "Disko zurrunaren optimizatzaileak erabili nahi?"

#~ msgid "Enable num lock at startup"
#~ msgstr "Hasterakoan zenbakien finkaketa (num lock) baimendu"

#~ msgid "Confirm Password"
#~ msgstr "Biaeztatu Pasahitza"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "Jatorrizkoa"

#~ msgid "What is your system used for?"
#~ msgstr "Zein da zure sistemaren erabilera?"

#~ msgid "Select the size you want to install"
#~ msgstr "Hauta instalatu nahi duzun tamaina"

#~ msgid "Use diskdrake"
#~ msgstr "Erabili diskdrake"

#~ msgid "Customized"
#~ msgstr "Norberarena"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you are an expert? \n"
#~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n"
#~ "\n"
#~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n"
#~ "are you ready to answer that kind of questions?"
#~ msgstr ""
#~ "Ziur zaude aditua zarela? \n"
#~ "Txantxarik ez, arriskutsuak izan daitezkeenak egin ditzakezu hemen.\n"
#~ "Honako galderei aurre eginbeharko duzu: ``Erabili fitxategi itzalduak "
#~ "pasahitzentzako?'',\n"
#~ "Horrelakoak erantzuteko prest?"

#~ msgid "Use shadow file"
#~ msgstr "Itzalpeko fitxategia erabili"

#~ msgid "shadow"
#~ msgstr "itzalpea"

#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"

#~ msgid "Use MD5 passwords"
#~ msgstr "MD5 pasahitzak erabili"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paketea"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testua"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Zuhaitza"

#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "Honen arabera ordenatu"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Begiratu"

#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Instalatutako paketeak"

#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Erabilgarri dauden paketeak"

#~ msgid "Show only leaves"
#~ msgstr "Oztoak bakarrik erakutsi"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Dena zabaldu"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Batu dena"

#~ msgid "Add location of packages"
#~ msgstr "Paketeen kokapena gehitu"

#~ msgid "Update location"
#~ msgstr "Eguneratu kokapena"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ezabatu"

#~ msgid "Find Package"
#~ msgstr "Bilatu paketea"

#~ msgid "Find Package containing file"
#~ msgstr "Fitxategia duen paketea bilatu"

#~ msgid "Toggle between Installed and Available"
#~ msgstr "Aldatu instalatu eta aukeran daudenen artean"

#~ msgid "Choose package to install"
#~ msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketea"

#~ msgid "Checking dependencies"
#~ msgstr "Dependentziak saiatzen"

#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Itxaron"

#~ msgid "The following packages are going to be uninstalled"
#~ msgstr "Hurrengo paketeak desinstalatuko dira"

#~ msgid "Uninstalling the RPMs"
#~ msgstr "RPMak desinstalatzen"

#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Regexp"

#~ msgid "Which package are looking for"
#~ msgstr "Zein paketeaz ari zara"

#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s ezin aurkitu"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Ez dago"

#~ msgid "No more match"
#~ msgstr "Ez dago gahiagorik"

#~ msgid ""
#~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n"
#~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files"
#~ msgstr ""
#~ "rpmdrake ``memoria gutxi''-ko moduan dago.\n"
#~ "rpmdrake berabiaraziko dut fitxategiak bilatzeko aukera izan dezan"

#~ msgid "Which file are you looking for?"
#~ msgstr "Zein fitxategi bilatu nahi duzu?"

#~ msgid "What are looking for?"
#~ msgstr "Zer ari zara bilatzen?"

#~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')"
#~ msgstr "Eman izena (ad: `extra', `commercial')"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Direktorioa"

#~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)"
#~ msgstr "Ez dago cdrom-ik (/mnt/cdrom hutsik)"

#~ msgid "URL of the directory containing the RPMs"
#~ msgstr "RPMak duen direktorioaren URLa"

#~ msgid ""
#~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n"
#~ "It must be relative to the URL above"
#~ msgstr ""
#~ "FTP eta HTTP-rako, hdlist-erako kokapena eman behar duzu\n"
#~ "Gaineko URL-arekin lotua izan behar du"

#~ msgid "Please submit the following information"
#~ msgstr "Mesedez hurrengo informazioa igorri"

#~ msgid "%s is already in use"
#~ msgstr "%s dagoeneko erabiltzen"

#~ msgid "Updating the RPMs base"
#~ msgstr "RPMn basea eguneratzen"

#~ msgid "Going to remove entry %s"
#~ msgstr "%s sarrera ezabatuko dut"

#~ msgid "Finding leaves"
#~ msgstr "Oztoak bilatzen"

#~ msgid "Finding leaves takes some time"
#~ msgstr "Oztoen bilaketak denbora hartzen du"

#~ msgid "I have found an ISDN Card:\n"
#~ msgstr "ISDAN txartela aurkitu dut:\n"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frantzia"

#~ msgid "Other countries"
#~ msgstr "Beste herrialdeak"

#~ msgid "In which country are you located ?"
#~ msgstr "Zein herrialdetan zaude?"

#~ msgid "Alcatel modem"
#~ msgstr "Alcatel modema"

#~ msgid "ECI modem"
#~ msgstr "ECI modema"

#~ msgid ""
#~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI."
#~ msgstr "Zure adsl modem-a alcatel-ekoa bada, hauta Alcatel. Bestela, ECI."

#~ msgid "mandatory"
#~ msgstr "ezinbesteko"

#~ msgid "interesting"
#~ msgstr "interesgarria"

#~ msgid "i18n (important)"
#~ msgstr "i18n (garrantzitsua)"

#~ msgid "i18n (very nice)"
#~ msgstr "i18n (oso ederra)"

#~ msgid "i18n (nice)"
#~ msgstr "i18n (ederra)"

#~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?"
#~ msgstr "Zure sagua serieko zein kaietara dago konektatua?"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Txekoa"

#~ msgid "Slovakian"
#~ msgstr "Eslobakiarra"

#~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi."
#~ msgstr "Ezin instalatu ipchains RPM urpmi-z."

#~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi."
#~ msgstr "Ezin instalatu dhcp RPM urpmi-z."

#~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi."
#~ msgstr "Ezin instalatu linuxconf RPM urpmi-z."

#~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi."
#~ msgstr "Ezin instalatu bind RPM urpmi-z."

#~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi."
#~ msgstr "Ezin instalatu caching-nameserver RPM urpmi-z"

#~ msgid "Reconfigure local network"
#~ msgstr "Berkonfiguratu bertoko sarea"

#~ msgid ""
#~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zure konputagailuaren Internet konexioa banatu dezakezu.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Everything has been configured.\n"
#~ msgstr "Dana konfiguratua izan da.\n"

#~ msgid "Connect to Internet with a normal modem"
#~ msgstr "Internetera konektatu modem arruntaz"

#~ msgid "Connect to Internet using ISDN"
#~ msgstr "Interentera konektatu ISDN-z"

#~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)"
#~ msgstr "Internetera konektatu DSL-z (edo ADSL-z)"

#~ msgid "Connect to Internet using Cable"
#~ msgstr "Internetera konektatu kablez"

#~ msgid "Which partition type do you want?"
#~ msgstr "Zein partizio mota nahi duzu?"

#~ msgid ""
#~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n"
#~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Mandrake Linux "
#~ "already installed.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Select:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose "
#~ "this.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
#~ "choose\n"
#~ "    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
#~ "    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
#~ "    installation class, you will be able to select the usage for your "
#~ "system.\n"
#~ "    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
#~ "DOING!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu \"Instalatu\" GNU/Linux-en aurretiko bertsiorik ez badago "
#~ "instalatuta,\n"
#~ "edo distribuzio edo bertsio bat baino gehiago erabili nahi baduzu.\n"
#~ "\n"
#~ "Hautatu \"Eguneratu\" Mandrake-ren aurretiko bertsioren bat eguneratu "
#~ "nahi izanez gero.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Hauta:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Gomendatua: inoiz ez baduzu Linux-ik instalatu.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Norberarena: GNU/Linux ezagutzen baduzu, gero makinaren erabilera "
#~ "nagusia hauta\n"
#~ " dezakezu. behean ikus.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Aditua: GNU/Linux menperatzen duzula suposatzen da eta\n"
#~ "    oso berezitua de instalazioa egin nahi duzula. \"Norberarena\"\n"
#~ "    instalazio motan bezala, zure makinaren erabilera hautatu ahal izango "
#~ "duzu zure sistemarako.\n"
#~ "    Baina mesedez, EZ HAUTA HAU ZERTAN ZABIZENEN EZ BADAKIZU!\n"

#~ msgid ""
#~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n"
#~ "your Mandrake Linux system if they have been already defined (from a\n"
#~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In "
#~ "other\n"
#~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n"
#~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n"
#~ "areas for use.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to "
#~ "automatically\n"
#~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning "
#~ "by\n"
#~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n"
#~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n"
#~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n"
#~ "all files necessary to start the operating system when the\n"
#~ "computer is first turned on.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Because the effects of this process are usually irreversible, "
#~ "partitioning\n"
#~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n"
#~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n"
#~ "and take your time before proceeding.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the "
#~ "partitions\n"
#~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-c  to create a new partition (when an empty partition is "
#~ "selected)\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-d  to delete a partition\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-m  to set the mount point\n"
#~ msgstr ""
#~ "Orain, Mandrake Linux sistema zein partiziotan instalatu nahi duzun\n"
#~ "hauta dezakezu, aldez aurretik partizioak eginak badituzu (aurretikfrom "
#~ "a\n"
#~ "instalatutako GNU/Linux-an edo bestelako partizio tresna batek "
#~ "egindakoak).\n"
#~ "Bestera, disko zurrunaren partizioak definitu behar dira. Hau "
#~ "egoterakoan\n"
#~ "konputagailuaren disko zurruna erabilera desberdinetarako area "
#~ "desberdinetan\n"
#~ "zatitzen da.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Partizio berriak egin nahi izanez gero, erabili \"Auto allocate\" "
#~ "etahorrela\n"
#~ "Linux-ek partizio berriak egingo ditu automatikoki. Zatitu beharreko "
#~ "diskoa\n"
#~ "hautatzuko \"hda\" kliklatu lehenengo IDE diskorako,\n"
#~ "\"hdb\" bigarrenerako edo \"sda\" lehenengo SCSI diskorako eta horrela "
#~ "ere urrengokoak.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ohiko partizioak dira: root (/), direktorioen ierarkian sistemaren "
#~ "fitxategien hasiera\n"
#~ "puntua dena, eta /boot,konputagailua pizterakoan\n"
#~ "sistema eragilea abiarazteko beharrezko diren\n"
#~ "fitxategiak duena.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Partizio prozeduraren ekintzak atzerako biderik izan ohi ez dutenez,\n"
#~ "esperientziarik ez duenarengan beldurra eta larritasuna eragin diezaioke. "
#~ "DiskDrake-k\n"
#~ "prozedura errazten du izua uxatzeko. Dokumentazioa kontsultatu eta\n"
#~ "har ezazu behar duzun denbora hasi aurretik.\n"
#~ "Teklatua erabiliz edozien aukeraz baliatu zaitezke: "
#~ "partizioetatiknabigatu\n"
#~ "Tab eta Gora/Bera geziez. Behin partizioa hautatua, zera erabil "
#~ "zenezake:\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-c  partizio berria eraikitzeko (partizio hutsa hautatzekotan)\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-d  partizioa ezabatzeko\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-m  muntai puntua ezartzeko\n"

#~ msgid ""
#~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n"
#~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n"
#~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n"
#~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n"
#~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n"
#~ "Typically retained are /home and /usr/local."
#~ msgstr ""
#~ "Berriki ezarritako edozein partizio formateatu beharko da erabilgarria\n"
#~ "izateko (formateatu esan nahi du sistemen fitxategiak ezartzea). Orain, "
#~ "agian\n"
#~ "esistitzen direnetako zenbait partizio formateatu nahiko duzu, bertako "
#~ "datuak\n"
#~ "ezabatzeko. Oharra: aurretik zeuden partizioak formateatzea ez da "
#~ "beharrezkoa\n"
#~ "batez ere, mantendu nahi dituzun fitxategi eta datuak gordetzen baditu.\n"
#~ "Normalean /home eta /usr/local dira gordetzen direnak."

#~ msgid ""
#~ "The packages selected are now being installed. This operation\n"
#~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n"
#~ "existing system, in that case it can take more time even before\n"
#~ "upgrade starts."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako paketeak instalatzen ari dira. Operazio honek\n"
#~ "minutu gutxi batzuk iraun lezake, baina sistema eguneratzea hautatu\n"
#~ "baduzu are gehiago iraun lezake operazioak eguneratzea egin beharko\n"
#~ "delako."

#~ msgid ""
#~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n"
#~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n"
#~ "above.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n"
#~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n"
#~ "from the menu above.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n"
#~ "which serial port it is connected to."
#~ msgstr ""
#~ "DrakX-ek ez du sagurik aurkitzen ez badu, edo egindakoa\n"
#~ "aztertu nahi baduzu, gainean duzun saguen zerrenda duzu\n"
#~ "eskura.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX'-en aukerekin ados bazaude settings, 'Ados' sakatu.\n"
#~ "Bestela, zure saguarekin antza handiena zukeen sagua hautatu\n"
#~ "menuan.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Seriean konektatutako sagua izanez gero, DrakX-i\n"
#~ "serie-kaia adierazi beharko diozu."

#~ msgid ""
#~ "This section is dedicated to configuring a local area\n"
#~ "network (LAN) or a modem.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n"
#~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n"
#~ "should be found and initialized automatically.\n"
#~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n"
#~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear "
#~ "then.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n"
#~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n"
#~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n"
#~ "hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you install a Mandrake Linux system on a machine which is part\n"
#~ "of an already existing network, the network administrator will\n"
#~ "have given you all necessary information (IP address, network\n"
#~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n"
#~ "up a private network at home for example, you should choose\n"
#~ "addresses.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n"
#~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n"
#~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n"
#~ "your modem is connected to."
#~ msgstr ""
#~ "Atal hau bertoko sarea (LAN) edo modem-a konfiguratzeko\n"
#~ "da\n"
#~ "\n"
#~ "Hautatu \"Bertoko LAN\" eta DrakX-ek\n"
#~ "zure makinako Ethernet egokitzailea bilatzen saiatuko da. PCI "
#~ "egokitzaileak\n"
#~ "automatikoki bilatu eta abiarazten dira.\n"
#~ "Dena den, zure periferikoa ISA bada, autodetekzioak huts egingo du,\n"
#~ "eta orduan agertuko zaizun zerrendatik hautatu beharko duzu driver-a.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "SCSI egokitzaileentzat gertatzen den moduan, lehen aldian driverrak\n"
#~ "egokitzailea frogatu lezake bere kabuz, bestela aukerak adierazi\n"
#~ "beharko dizkiozu driver-ari, aukerak dokumentazioan edo harwarean\n"
#~ "aurki ditzakezu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mandrake Linux sistema sare batean dagoen konputagailuan\n"
#~ "instalatuz gero, sare administrariak beharrezko duzun informazioa eman "
#~ "beharko dizu\n"
#~ "(IP helbidea, sareko submaskara\n"
#~ "edo netmask, eta ostalariaren izena). Zure sare pribatua\n"
#~ "instalatzen ari bazara helbidea hautatu beharko\n"
#~ "duzu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Hautatu \"Deitu modem-ez\" eta modem bitarteko internet\n"
#~ "konexioa konfiguratuko da. DrakX-ek, zure modem-a bilatzen saiatuko da\n"
#~ "hau huts eginez gero aukeratu beharko duzu modem-aren serieko kaia\n"
#~ "zein den."

#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n"
#~ "types require a different setup. Note however that the print\n"
#~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n"
#~ "must have one printer with such a name; but you can give\n"
#~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n"
#~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n"
#~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n"
#~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n"
#~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n"
#~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n"
#~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n"
#~ "it work, no username or password is required, but you will need\n"
#~ "to know the name of the printing queue on this server.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n"
#~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n"
#~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n"
#~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n"
#~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n"
#~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information."
#~ msgstr ""
#~ "GNU/Linux-ek irarkola mota ugari erabil ditzake. Bakoitzak\n"
#~ "bere egokiera behar du. Dena den kontuan izan irarkolaren isatsak\n"
#~ " 'lp' izena jatorriz ezartzen duela; beraz izen hau duen irarkola\n"
#~ "beharko duzu; baina zenbait izen eman ditzakezu irarkola berari\n"
#~ "izenok '|' karaktereaz banatuz gero.\n"
#~ "Beraz esanguratsua egingo zaizun izena eman nahi badiozu irarkolari "
#~ "aurretik\n"
#~ "jarri, adibidea: \"Nire irarkola|lp\".\n"
#~ "Izenean \"lp\" duen irarkola jatorrizkoa izanen da.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Irarkola zuzenean konputagailuari lotuta egonez gero hautatu\n"
#~ "\"Bertoko irarkola\". Gero zein kaietara lotuta dagoen adierazi\n"
#~ "beharko duzu, eta iragazki egokia hautatu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Urruneko Unix makinari lotutako irarkola erabili nahi izanez gero,\n"
#~ "hautatu \"Urruneko lpd\". Indarrean sartzeko\n"
#~ ", ez da beharrezko erabiltzaile izena ez eta pasahitzik, baina\n"
#~ "zerbitzariaren inprimitze isatsaren izena jakin beharko duzu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "SMB irarkola erabili nahi izanez gero (hau da,\n"
#~ "urruneko Windows 9x/NT makinan kokatutakoa),\n"
#~ "SMB izena (ez TCP/IP izena)eman beharko duzu, eta agian IP helbidea ere,\n"
#~ "gehi erabiltzaile izena, lantaldea eta irakola erabiltzeko beharrezkoa\n"
#~ "den pasahitza, eta, nola ez, irarkolaren izena. Bardin\n"
#~ "NetWare irarkolentzako, baina kasu honetan ez duzu lantalde izenik eman "
#~ "beharrik."

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n"
#~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n"
#~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n"
#~ "boot into GNU/Linux any more."
#~ msgstr ""
#~ "Oso gomendatua da hemen \"Bai\" erantzutea. Microsoft Windows\n"
#~ "gerorago instalatzekotan boot sektorea ezabatuko dizu.\n"
#~ "Esan zaizun bezala boot diskorik egin ez baduzu ezin izango duzu\n"
#~ "GNU/Linux abiatu."

#~ msgid "Move your wheel!"
#~ msgstr "Higiarazi pilotatxoa!"

#~ msgid "Install/Rescue"
#~ msgstr "Instalatu/Berreskuratu"

#~ msgid "Rescue"
#~ msgstr "Berreskuratu"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Germaniarra"

#~ msgid "Germany (1TR6)"
#~ msgstr "Germaniarra (1TR6)"

#~ msgid "What do you wish to do?"
#~ msgstr "Zer egin nahiko zenuke?"

#~ msgid "Forget the changes?"
#~ msgstr "Aldaketak ahaztu?"

#~ msgid "What is the type of your mouse?"
#~ msgstr "Zein da zure sagu mota?"

#~ msgid "Automatic resolutions"
#~ msgstr "Erresoluzio automatikoak"

#~ msgid ""
#~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n"
#~ "Your screen will blink...\n"
#~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over"
#~ msgstr ""
#~ "Eskuragarri dauden erresoluzioak bilatzearren, zenbaitzuk frogatuko "
#~ "ditut.\n"
#~ "Pantailak kliskatuko du...\n"
#~ "Irten zaitezke nahi baduzu, bukatzerakoan beep-a entzengo duzu"

#~ msgid ""
#~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n"
#~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n"
#~ "Do you want to try?"
#~ msgstr ""
#~ "Eskuragarri dauden erresoluzioak aurkitzen saia naiteke (eg: 800x600).\n"
#~ "Batzutan honen ondorioz makina eskegi daiteke.\n"
#~ "Saiatuko naiz??"

#~ msgid ""
#~ "No valid modes found\n"
#~ "Try with another video card or monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Modu egokirik ezin aurkitu\n"
#~ "Bestelako txartel edo monitoreaz saia zaitez"

#~ msgid "Automatical resolutions search"
#~ msgstr "Bilatu erresoluzio automatikoak"

#~ msgid "tie"
#~ msgstr "gorbata"

#~ msgid "brunette"
#~ msgstr "brunette"

#~ msgid "girl"
#~ msgstr "neska"

#~ msgid "woman-blond"
#~ msgstr "ile-horia"

#~ msgid "automagic"
#~ msgstr "automagikoa"

#~ msgid "nfs mount failed"
#~ msgstr "nfs-aren muntaiak porrot egin du"

#~ msgid "Cryptographic"
#~ msgstr "Enkriptatua"

#~ msgid "Take over the hard drive"
#~ msgstr "Hartu disko zurrun osoa"

#~ msgid "Do not set up networking"
#~ msgstr "Sare lana ez egokitu"

#~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?"
#~ msgstr "Zure sistemarako bertoko LAN sarea konfiguratu nahi duzu?"

#~ msgid ""
#~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n"
#~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to keep XFree 3.3?"
#~ msgstr ""
#~ "DrakX-ek, XFree 3.3 eta XFree 4.0.-rako konfigurazio fitxategiak eratuko "
#~ "ditu.\n"
#~ "Jatorriz, 4.0 zerbitzaria erabiltzen da zure txartelak berau jasanez "
#~ "gero.\n"
#~ "\n"
#~ "XFree 3.3 mantendu nahi?"

#~ msgid "Apple ADB Mouse"
#~ msgstr "Apple ADB Sagua"

#~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)"
#~ msgstr "Apple ADB sagua (2 botoi)"

#~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)"
#~ msgstr "Apple ADB sagua(3 botoi edo gehiago)"

#~ msgid "Apple USB Mouse"
#~ msgstr "Apple USB sagua"

#~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)"
#~ msgstr "USB sagua (2 botoi)"

#~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)"
#~ msgstr "Apple USB sagua (3 botoi edo gehiago)"

#~ msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse"
#~ msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse"

#~ msgid "ASCII MieMouse"
#~ msgstr "ASCII MieMouse"

#~ msgid "Genius NetMouse Pro"
#~ msgstr "Genius NetMouse Pro"

#~ msgid "ATI Bus Mouse"
#~ msgstr "ATI Bus Mouse"

#~ msgid "Microsoft Bus Mouse"
#~ msgstr "Microsoft Bus Mouse"

#~ msgid "Logitech Bus Mouse"
#~ msgstr "Logitech Bus Mouse"

#~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)"
#~ msgstr "USB Mouse (3 botoi edo gehiago)"

#~ msgid "Have you been provided with a hostname?"
#~ msgstr "Ostalari izenik baduzu?"

#~ msgid "Show less"
#~ msgstr "Gutxiago erakutsi"

#~ msgid "Show more"
#~ msgstr "Gehiago erakutsi"

#~ msgid "Local Area Network specification"
#~ msgstr "LANen espezifikazioak"

#~ msgid "You may now decide which class C network to use.\n"
#~ msgstr "Orain erabaki dezakezu zein C motako sarea erabili.\n"

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "Sarea:"

#~ msgid "Internet Connection Sharing - setup of $device"
#~ msgstr "Internet konexioaren banaketa - $tresnaren egokiera"

#~ msgid ""
#~ "The following interface is about to be configured:\n"
#~ "\n"
#~ "$interface\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hurrengo interfacea konfiguratuko da:\n"
#~ "\n"
#~ "$interface\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Everything configured!"
#~ msgstr "Dana konfiguratua!"

#~ msgid "What is your keyboard layout?"
#~ msgstr "Zein da zure teklatuaren itxura?"

#~ msgid "pptp alcatel"
#~ msgstr "pptp alcatel"

#~ msgid "Try to find PCMCIA cards?"
#~ msgstr "Saiatuko naiz PCMCIA txartelak bilatzen?"

#~ msgid "Try to find %s devices?"
#~ msgstr "Saiatuko naiz %s unitateen bilaketan?"

#~ msgid "Small(%dMB)"
#~ msgstr "Txikia (%dMB)"

#~ msgid "Modem Configuration"
#~ msgstr "Modem-aren konfigurazioa"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?"
#~ msgstr ""
#~ "Zure sistemarako modem-markazioaren bitartezko sare-lana konfiguratu nahi "
#~ "duzu?"

#~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?"
#~ msgstr "Zure sistemarako bertoko ISDN konexioa konfiguratu nahi duzu?"

#~ msgid "Try to find PCI devices?"
#~ msgstr "Saiatuko naiz PCI unitateen bilaketan?"

#~ msgid "Searching root partition."
#~ msgstr "root partizioaren bila."

#~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one."
#~ msgstr "%s: hau ez da root partizioa, mesedez aukeratu besteren bat."

#~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition."
#~ msgstr "Mesedez hauta zein partizio erabili nahi duzu root partizio modura."

#~ msgid "Autologin at startup"
#~ msgstr "Autologin abiatzerakoan"

#~ msgid "Autologin - Choose default user"
#~ msgstr "Autologin - Hauta jatorrizko erabiltzailea"

#~ msgid "You don't have any windows partitions!"
#~ msgstr "Windows partiziorik ez duzu!"

#~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win"
#~ msgstr "Linux4win-erako leku nahikorik ez duzu"

#~ msgid ", %U MB"
#~ msgstr ", %U MB"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n"
#~ "\n"
#~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n"
#~ "\n"
#~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds "
#~ "for default boot.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ongi etorria LILOra, sistema eragilearen hautatzailera!\n"
#~ "\n"
#~ "Aukeren zerrenda ikusteko <TAB> sakatu.\n"
#~ "\n"
#~ "Kargatzeko, izena idatzi eta <ENTER> sakatu <ENTER> edo itxaron %d "
#~ "segundu jatorriz hautatutakoa abiatzeko.\n"
#~ "\n"

# NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is
# only the ascii charset will be available
# so use only 7bit for this message
#
#~ msgid ""
#~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n"
#~ "\n"
#~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n"
#~ "\n"
#~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or\n"
#~ "wait %d seconds for default boot.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ongi etorria SILOra, sistema eragilearen hautatzailera!\n"
#~ "\n"
#~ "Aukeren zerrenda ikusteko <TAB> sakatu.\n"
#~ "\n"
#~ "Kargatzeko, izena idatzi eta <ENTER> sakatu <ENTER> edo itxaron %d "
#~ "segundu jatorriz hautatutakoa abiatzeko.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "SILO main options"
#~ msgstr "SILOren aukera nagusiak"

#~ msgid ""
#~ "Here are the following entries in SILO.\n"
#~ "You can add some more or change the existing ones."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen daude SILOko hurrengo sarrerak.\n"
#~ "Zenbait gehitu edo daudenak aldatu dezakezu."

#~ msgid "This label is already in use"
#~ msgstr "Etiketa hau dagoeneko erabiltzen da"

#~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:"
#~ msgstr "SILOren instalazioak porrot egin du. Errore hau izan da:"

#~ msgid ""
#~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n"
#~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them)  and knows which driver(s)\n"
#~ "to use, it will insert it (them)  automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n"
#~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n"
#~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n"
#~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n"
#~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n"
#~ "will have to select one.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n"
#~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n"
#~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n"
#~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n"
#~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n"
#~ "are the options you will need to provide to the driver."
#~ msgstr ""
#~ "DrakX-ek PCI edo SCSI egokitzaileak bilatzen saiatuko da aldez aurretik.\n"
#~ "Aurkitzekotan eta drivera(k) ezagutz geronautomatikoki ezarriko ditu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Zure SCSI egokitzailea ISA bada, edo DrakX-ek ezagutzen ez duen\n"
#~ "PCIa bada, edo SCSI egokitzailerik ez baduzu, orduan zera galdetuko "
#~ "zaizu;\n"
#~ "ia SCSI egokitzailerik duzun ala ez.\n"
#~ "Ez badaukazu \"Ez\" erantzun. Bat edo gehiago baduzu,\n"
#~ "erantzun \"Bai\". driver zerrenda agertuko zaizu, eta bertatik bat "
#~ "hautatu\n"
#~ "beharko duzu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Driver-a hautatu ondoren, DrakX-ek aukerak eman nahi badiozu\n"
#~ "galdetuko dizu. Lehenengo, utzi driver-ari harwarea frogatzen:\n"
#~ "gehienetan ongi dabil.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ez badabil, zure Windows-aren (hau bada zure sistema) harwarearen "
#~ "informazioa\n"
#~ "dokumentaziotik lor dezakezu, instalazio gidan iradokitzen denez.\n"
#~ "Hor izango dira driver-ari eman beharreko\n"
#~ "aukerak."

#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Itzaltzen"

#~ msgid "useless"
#~ msgstr "erabileza"

#~ msgid ""
#~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n"
#~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake "
#~ "Linux:\n"
#~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold "
#~ "2000\n"
#~ "or 7.0 (Air)."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu \"Instalatu\" Linux-en aurretiko bertsiorik ez badago "
#~ "instalatuta,\n"
#~ "edo distribuzio edo bertsio bat baino gehiago erabili nahi baduzu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Hautatu \"Eguneratu\" Mandrake-ren aurretiko bertsioren bat eguneratu "
#~ "nahi izanez gero.\n"
#~ "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n"
#~ "6.1 (Helios), Gold 2000 edo 7.0 (Air)."

#~ msgid "Do you want to use LILO?"
#~ msgstr "LILO erabili nahi duzu?"

#~ msgid ""
#~ "You may now select the packages you wish to install.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n"
#~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n"
#~ "select.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n"
#~ "Please note that some packages require the installation of others.\n"
#~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n"
#~ "and the packages they require will be automatically selected for\n"
#~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n"
#~ "of its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Orain, instalatu nahi dituzun paketeak hautatu ditzakezu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Lehenengo instalatu edo eguneratu nahi duzun pakete taldea hauta "
#~ "dezakezu.\n"
#~ "Hau eta gero, aukeratu nahi duzun tamainerako egokitutako pakete "
#~ "gehigarriak hauta\n"
#~ "dezakezu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Aditu moduan bazabiltza, paketeak banan-banan hauta ditzakezu.\n"
#~ "Kontuan izan zenbait paketeen instalaziorako beste batzuen instalazioa "
#~ "eskatzen dutela.\n"
#~ "Hauek paketeen arteko dependentziak dira. Hautatzen duzun paketeak,\n"
#~ "eta hauek eskatzen dituztenak automatikoki hautatuko dira\n"
#~ "instalatzerakoan. Ezinezkoa da paketea instalatzea bere dependientzia "
#~ "guztiak instalatu gabe."

#~ msgid ""
#~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n"
#~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n"
#~ "see yours detected, you can add one or more now.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can "
#~ "remove\n"
#~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)."
#~ msgstr ""
#~ "LILO (Linux kargatzailea) Linux eta bestelako sistema eragileak abiaraz "
#~ "lezake.\n"
#~ "Gehienetan instalazioak detektatzen ditu. Zureak aurkitutakoen artean\n"
#~ "ikusten ez badituzu, orain gehitu ditzakezu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Eskuragai izan nahi ez badituzu ere, orain ezabatu ditzakezu\n"
#~ "(boot disketea beharko duzu orduan)."

#~ msgid ""
#~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n"
#~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n"
#~ "installation of each selected groups."
#~ msgstr ""
#~ "Behin taldeak aukeratuta, mesedez hauta  \n"
#~ "zenbat pakete nahi duzun, talde bakoitzeko minimotik \n"
#~ "guztirarte."

#~ msgid ""
#~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n"
#~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages"
#~ msgstr ""
#~ "%dMB beharko duzu hautatutako taldeak instalatzeko.\n"
#~ "Aurrera jarrai dezakezu, baina pakete guztiak ez dituzu lortuko"

#~ msgid "Choose other CD to install"
#~ msgstr "Instalatzeko aukeratu beste CDa"

#~ msgid ""
#~ "Select:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recommended: If you have never installed Linux before.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n"
#~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n"
#~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n"
#~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the "
#~ "computer\n"
#~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n"
#~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n"
#~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You "
#~ "will\n"
#~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Select:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Gomendatua: inoiz ez baduzu Linux-ik instalatu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Norberarena: Linux ezagutzen baduzu, normal, garatzaile edo aditu\n"
#~ "moduko instalazioak hauta dezakezu. Hautatu \"Arrunta\" ohiko "
#~ "instalazioa\n"
#~ "egitekotan. Hauta dezakezu \"Garatzailearena\" modua konputagailua "
#~ "softwarea\n"
#~ "garatzeko erabiliko baduzu batez ere, edo hautatu \"Zerbitzariarena\" "
#~ "ohiko\n"
#~ "zerbitzari (posta, inprimaketa,...) instalazioa egin nahi baduzu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Aditua: GNU/Linux sakonki ezagutuz gero eta oso instalazio berezia\n"
#~ "egin nahi baduzu,instalazio modu hau zuretzako da. Zure sistemaren\n"
#~ "erabilera honela egin beharko duzu \"Norberarena\"."

#~ msgid "Downloading cryptographic packages"
#~ msgstr "Pakete kriptografikoak behera kargatzen"

#~ msgid "Setup SCSI"
#~ msgstr "SCSI-ren egokiera"

#~ msgid "Installation CD Nr %s"
#~ msgstr "Instalazioko CD Nr %s"

#~ msgid ""
#~ "Update installation image!\n"
#~ "\n"
#~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image "
#~ "to include\n"
#~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or "
#~ "press Cancel\n"
#~ "to avoid installation from this Cd-Rom image."
#~ msgstr ""
#~ "Instalazioaren imagina eguneratu!\n"
#~ "\n"
#~ "Administratzileari eskatu edo berabiatu instalazioaren imagina "
#~ "eguneratzeko.\n"
#~ "Horrela, \"%s\" izena duen Cd-Rom-a lortuko duzu. Ok sakatu imagina "
#~ "eguneratu\n"
#~ "bada edo Etsi sakatu Cd-Rom imagina honetatik instalazioa ezeztatzeko."

#~ msgid "Which language do you want?"
#~ msgstr "Zein hizkuntz nahi duzu?"

#~ msgid "Hurt me plenty"
#~ msgstr "Dena niretzat"

#~ msgid "Which packages do you want to install"
#~ msgstr "Zeintzuk pakete instalatu nahi duzu"

#~ msgid "Local LAN"
#~ msgstr "Bertoko LAN"

#~ msgid "Installation CD Nr 1"
#~ msgstr "Instalazioko CD Nr 1"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasahitza"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Erabiltzailearen izena"

#~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs"
#~ msgstr ""
#~ "%d MB instalatzera noa. Programa gehiago instalatzea hautatu dezakezu"

#~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)"
#~ msgstr "%s kickstart fitxategi txarra (%s-ren porrota)"

#~ msgid "Size: %s MB"
#~ msgstr "Tamaina: %s MB"

#~ msgid "US Keyboard"
#~ msgstr "Estatu Batuetako teklatua"

#~ msgid "resizing"
#~ msgstr "egokitzen"

#~ msgid "formatting"
#~ msgstr "formateatzen"

#~ msgid "changing type of"
#~ msgstr "honen mota aldatuz"

#~ msgid "After %s partition %s,"
#~ msgstr "%s partizioaren ondoren %s,"

#~ msgid "linear"
#~ msgstr "lineala"

#~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)"
#~ msgstr "Lineala (zenbait SCSIk horrelakoa behar dute)"

#~ msgid "beginner"
#~ msgstr "hasberria"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "garatzailea"

#~ msgid "expert"
#~ msgstr "aditua"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n"
#~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt"
#~ msgstr ""
#~ "HTP boot disketea ezin eraiki.\n"
#~ "Instalazioa berabiarazi eta idatzi ``%s'' prompt-ean"

#~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters"
#~ msgstr "Instalazioa berabiarazi behar duzu parametro berriekin"

#~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy"
#~ msgstr "Instalazioa berabiarazi behar duzu, disketea erabiliaz"

#~ msgid ""
#~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n"
#~ "(all data on floppy will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "Disketea sartu unitatean HTP boot-a eratzeko\n"
#~ "(Disketeko datu guztiak galduko dira)"

#~ msgid ""
#~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n"
#~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive "
#~ "on ide2 and ide3"
#~ msgstr ""
#~ "Linux-ek oraindik ez du ultra dma 66 jasatzen.\n"
#~ "Konponbide modura disketea egin diezaizuket ide2 eta ide3 disko "
#~ "zurrunerakosarbidea emanez"

#~ msgid "A entry %s already exists"
#~ msgstr "%s sarrera esistitzen da"

#~ msgid "Choose install or upgrade"
#~ msgstr "Aukeratu instalatu edo "

#~ msgid "What usage do you want?"
#~ msgstr "Zein erabilera nahi duzu?"