# Translation of DrakX.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003. # Marek Laane <bald@online.ee>, 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-et\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-01 15:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-19 19:36+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../move/move.pm:359 #, c-format msgid "" "Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Teie USB mälupulgal pole ühtki sobivat Windows (FAT) partitsiooni.\n" "Jätkamiseks on seda aga kindlasti vaja, pealegi on see vajalik\n" "ka selleks et liigutada faile ja neile ligi pääseda masinatelt,\n" "millel töötab Windows.\n" "Seepärast palun ühendage Windowsi partitsiooniga USB mälupulk.\n" "\n" "\n" "Võite muidugi jätkata ka ilma USB mälupulgata - ka sel\n" "juhul on Teil võimalik kasutada Mandrake Move'i kui\n" "tavalist Mandrake operatsioonisüsteemi." #: ../move/move.pm:369 #, c-format msgid "" "We didn't detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Teie süsteemist ei suudetud leida ühtki USB mälupulka.\n" "Kui ühendate USB mälupulga nüüd, võib Mandrake Move\n" "salvestada läbipaistvalt Teie kodukataloogi andmed ning\n" "süsteemse seadistuse järgmiseks alglaadimiseks sellel\n" "või mõnel muul arvutil. Märkus: kui ühendate mälupulga\n" "praegu, oodake mõni sekund, enne kui proovite seda\n" "uuesti tuvastada.\n" "\n" "\n" "Võite muidugi jätkata ka ilma USB mälupulgata - ka sel\n" "juhul on Teil võimalik kasutada Mandrake Move'i kui\n" "tavalist Mandrake operatsioonisüsteemi." #: ../move/move.pm:380 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Andmete salvestamiseks läheb vaja mälupulka" #: ../move/move.pm:382 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Tuvasta USB mälupulk uuesti" #: ../move/move.pm:383 ../move/move.pm:413 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Jätka ilma USB mälupulgata" #: ../move/move.pm:394 ../move/move.pm:408 #, c-format msgid "Key isn't writable" msgstr "Mälupulk ei ole kirjutatav!" #: ../move/move.pm:396 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandrake Move again." msgstr "" "USB mälupulk paistab olevat kirjutuskaitsega, kuid praegu ei tundu\n" "olevat turvalist võimalust seda lahti ühendada.\n" "\n" "\n" "Klõpsake nupule masina taaskäivitamiseks, ühendage mälupulk lahti,\n" "eemaldage kirjutuskaitse, ühendage seade uuesti ja käivitage taas Mandrake " "Move." #: ../move/move.pm:402 help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1312 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Taaskäivitus" #: ../move/move.pm:410 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "USB mälupulk paistab olevat kirjutuskaitsega. Palun ühendage\n" "see lahti, eemaldage kirjutuskaitse ja ühendage siis uuesti." #: ../move/move.pm:412 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Proovi uuesti" #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "USB mälupulga seadistamine" #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Palun oodake, loon süsteemi seadistustefailid USB mälupulgal..." #: ../move/move.pm:445 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "Sisestage oma kasutajainfo, parool on vajalik ekraanisäästjale" #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automaatne seadistus" #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Palun oodake, tuvastan ja seadistan seadmeid..." #: ../move/move.pm:502 ../move/move.pm:559 ../move/move.pm:563 #: ../move/tree/mdk_totem:86 diskdrake/dav.pm:77 diskdrake/hd_gtk.pm:117 #: diskdrake/interactive.pm:215 diskdrake/interactive.pm:228 #: diskdrake/interactive.pm:369 diskdrake/interactive.pm:384 #: diskdrake/interactive.pm:505 diskdrake/interactive.pm:510 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:253 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:40 interactive/http.pm:118 #: interactive/http.pm:119 network/netconnect.pm:944 network/netconnect.pm:947 #: network/netconnect.pm:992 network/netconnect.pm:996 #: network/netconnect.pm:1063 network/netconnect.pm:1113 #: network/netconnect.pm:1118 network/netconnect.pm:1133 #: network/netconnect.pm:1336 printer/printerdrake.pm:213 #: printer/printerdrake.pm:220 printer/printerdrake.pm:245 #: printer/printerdrake.pm:393 printer/printerdrake.pm:398 #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:421 #: printer/printerdrake.pm:1067 printer/printerdrake.pm:1114 #: printer/printerdrake.pm:1151 printer/printerdrake.pm:1195 #: printer/printerdrake.pm:1199 printer/printerdrake.pm:1213 #: printer/printerdrake.pm:1303 printer/printerdrake.pm:1383 #: printer/printerdrake.pm:1387 printer/printerdrake.pm:1391 #: printer/printerdrake.pm:1440 printer/printerdrake.pm:1497 #: printer/printerdrake.pm:1501 printer/printerdrake.pm:1515 #: printer/printerdrake.pm:1625 printer/printerdrake.pm:1629 #: printer/printerdrake.pm:1666 printer/printerdrake.pm:1731 #: printer/printerdrake.pm:1749 printer/printerdrake.pm:1758 #: printer/printerdrake.pm:1767 printer/printerdrake.pm:1778 #: printer/printerdrake.pm:1840 printer/printerdrake.pm:2285 #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2557 #: printer/printerdrake.pm:3010 printer/printerdrake.pm:3014 #: printer/printerdrake.pm:3018 printer/printerdrake.pm:3421 #: printer/printerdrake.pm:3664 printer/printerdrake.pm:3677 #: printer/printerdrake.pm:3817 printer/printerdrake.pm:3909 #: standalone/drakTermServ:416 standalone/drakTermServ:769 #: standalone/drakTermServ:776 standalone/drakTermServ:971 #: standalone/drakTermServ:1416 standalone/drakTermServ:1421 #: standalone/drakTermServ:1428 standalone/drakTermServ:1439 #: standalone/drakTermServ:1459 standalone/drakauth:36 #: standalone/drakbackup:581 standalone/drakbackup:694 #: standalone/drakbackup:1187 standalone/drakbackup:1220 #: standalone/drakbackup:1735 standalone/drakbackup:1898 #: standalone/drakbackup:2513 standalone/drakbackup:4286 #: standalone/drakbackup:4509 standalone/drakboot:255 standalone/drakbug:267 #: standalone/drakbug:286 standalone/drakbug:292 standalone/drakconnect:608 #: standalone/drakconnect:611 standalone/drakconnect:632 #: standalone/drakfloppy:301 standalone/drakfloppy:305 #: standalone/drakfloppy:311 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:600 standalone/draksplash:21 #: standalone/drakxtv:105 standalone/logdrake:170 standalone/logdrake:467 #: standalone/logdrake:472 standalone/scannerdrake:58 #: standalone/scannerdrake:200 standalone/scannerdrake:259 #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:694 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:844 #: standalone/scannerdrake:914 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../move/move.pm:503 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Tekkis mingi viga, aga seda ei suuda programm ise klaarida.\n" "Jätkake omal vastutusel." #: ../move/move.pm:559 install_steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Tekkis mingi viga" #: ../move/move.pm:565 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Tekkis viga:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Selle põhjus võib olla vigaste süsteemsete seadistusfailide\n" "olemasolu USB mälupulgal, millisel juhul eemaldage failid ja\n" "taaskäivitage Mandrake Move, mis peaks asjad korda tegema.\n" "Selleks klõpsake vastaval nupul.\n" "\n" "\n" "Te võite ka teha taaskäivituse ja ühendada mälupulga lahti\n" "või uurida selle sisu mõnes muus operatsioonisüsteemis või\n" "vaadata logifaile konsoolil 3 ja 4, et aru saada, mis siis lahti on." #: ../move/move.pm:580 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Eemalda süsteemsed seadistustefailid" #: ../move/move.pm:581 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Taaskäivita" #: ../move/tree/mdk_totem:60 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Töötada saab ainult ilma CD-ROM toetuseta" #: ../move/tree/mdk_totem:81 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Tapa need programmid" #: ../move/tree/mdk_totem:82 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "CD-ROM toetuseta" #: ../move/tree/mdk_totem:87 #, c-format msgid "" "You can't use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Muud CD-ROMi ei saa valida, kui töötavad järgmised programmid: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopeerimine mällu CD-ROM eemaldamise võimaldamiseks" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB või rohkem" #: Xconfig/card.pm:211 #, c-format msgid "X server" msgstr "X server" #: Xconfig/card.pm:212 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Valige X server" # #: Xconfig/card.pm:244 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Mitme monitori seadistamine" #: Xconfig/card.pm:245 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Süsteemis on võimalik kasutada mitut monitori.\n" "Mida Te soovite teha?" #: Xconfig/card.pm:312 #, c-format msgid "Can't install XFree package: %s" msgstr "Ei õnnestunud paigaldada XFree paketti: %s" #: Xconfig/card.pm:322 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Valige graafikamälu suurus" #: Xconfig/card.pm:398 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree seadistused" #: Xconfig/card.pm:400 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Millist XFree seadistust soovite kasutada?" #: Xconfig/card.pm:434 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Seadistada kõik monitorid sõltumatult" #: Xconfig/card.pm:435 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Kasutada Xinerama laiendusi" #: Xconfig/card.pm:440 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Seadistada ainult kaardi \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:454 Xconfig/card.pm:456 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: Xconfig/card.pm:467 Xconfig/card.pm:493 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s koos 3D graafikakiirendi toega" #: Xconfig/card.pm:470 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Teie videokaardi 3D graafikakiirendit saab kasutada vaid koos XFree %s-ga.\n" "XFree %s toetab Teie videokaarti ja võib omada paremat 2D tuge." #: Xconfig/card.pm:472 Xconfig/card.pm:495 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Teie kaardi 3D graafikakiirendit toetab XFree %s." #: Xconfig/card.pm:480 Xconfig/card.pm:501 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s koos EKSPERIMENTAALSE 3D kiirendi toega" #: Xconfig/card.pm:483 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Teie videokaardi 3D graafikakiirendit saab kasutada vaid koos XFree %s-ga.\n" "SEE ON AGA EKSPERIMENTAALNE JA VÕIB OLLA EBASTABIILNE.\n" "Teie kaarti toetab ka XFree %s, millel on ehk parem 2D tugi." #: Xconfig/card.pm:486 Xconfig/card.pm:503 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Teie videokaardi 3D graafikakiirendit saab kasutada koos XFree %s-ga.\n" "SEE ON AGA EKSPERIMENTAALNE JA VÕIB OLLA EBASTABIILNE." #: Xconfig/card.pm:509 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (paigalduse kuvadraiver)" #: Xconfig/main.pm:88 Xconfig/main.pm:89 Xconfig/monitor.pm:106 any.pm:830 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Isetehtud" #: Xconfig/main.pm:113 diskdrake/dav.pm:28 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:83 printer/printerdrake.pm:608 #: printer/printerdrake.pm:4076 standalone/draksplash:120 #: standalone/harddrake2:188 standalone/logdrake:175 #: standalone/scannerdrake:445 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Välju" #: Xconfig/main.pm:115 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Graafikakaart" #: Xconfig/main.pm:118 Xconfig/monitor.pm:100 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:121 Xconfig/resolution_and_depth.pm:228 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Kuvatihedus" #: Xconfig/main.pm:126 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:131 diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:404 standalone/drakconnect:405 #: standalone/drakconnect:576 standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:554 #: standalone/harddrake2:185 #, c-format msgid "Options" msgstr "Eelistused" #: Xconfig/main.pm:180 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kas säilitada muudatused?\n" "Olemasolevad seadistused:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:101 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Valige monitor" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:108 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Tavaline" #: Xconfig/monitor.pm:109 standalone/drakconnect:556 standalone/harddrake2:68 #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Tootja" #: Xconfig/monitor.pm:119 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play test ebaõnnestus. Palun valige monitor täpsemalt" #: Xconfig/monitor.pm:124 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Kaks kriitilist suurust on ekraanisagedus, mis määrab kogu kuva\n" "uuendamise aja, ja realaotussagedus\n" "\n" "On VÄGA TÄHTIS, et Te ei määraks siinkohal monitori, mille realaotus on\n" "suurem, kui Teie monitor võimaldab. Vastasel juhul võib Teie monitor " "hävida.\n" "Kui kahtlete, valige pigem väiksem väärtus." #: Xconfig/monitor.pm:131 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Realaotussagedus" #: Xconfig/monitor.pm:132 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Ekraaniuuendussagedus" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 värvi (8 bitti)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tuhat värvi (15 bitti)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tuhat värvi (16 bitti)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljonit värvi (24 bitti)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:16 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljardit värvi (32 bitti)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:141 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Kuvatihedused" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:275 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Valige kuvatihedus ja värvisügavus" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:276 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Graafikakaart: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 interactive.pm:403 #: interactive/gtk.pm:759 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:157 #: interactive/newt.pm:308 interactive/newt.pm:410 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakbackup:4045 standalone/drakbackup:4075 #: standalone/drakbackup:4162 standalone/drakbackup:4175 #: standalone/drakbackup:4247 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:786 standalone/drakconnect:873 #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakups:194 #: standalone/net_monitor:303 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:1075 #: ugtk2.pm:1098 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 any.pm:870 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 #: help.pm:197 help.pm:457 install_steps_gtk.pm:490 #: install_steps_interactive.pm:781 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:763 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:161 interactive/newt.pm:307 #: interactive/newt.pm:414 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:4009 #: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4058 #: standalone/drakbackup:4089 standalone/drakbackup:4113 #: standalone/drakbackup:4137 standalone/drakbackup:4189 #: standalone/drakbackup:4216 standalone/drakbackup:4241 #: standalone/drakconnect:164 standalone/drakconnect:871 #: standalone/drakconnect:971 standalone/drakfont:663 standalone/drakfont:740 #: standalone/drakups:201 standalone/logdrake:175 standalone/net_monitor:299 #: ugtk2.pm:407 ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:1075 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: install_steps_gtk.pm:269 install_steps_gtk.pm:670 interactive.pm:498 #: interactive/gtk.pm:623 interactive/gtk.pm:625 standalone/drakTermServ:316 #: standalone/drakbackup:4010 standalone/drakbackup:4039 #: standalone/drakbackup:4062 standalone/drakbackup:4093 #: standalone/drakbackup:4117 standalone/drakbackup:4141 #: standalone/drakbackup:4174 standalone/drakbackup:4193 #: standalone/drakbackup:4220 standalone/drakbackup:4245 #: standalone/drakbackup:4264 standalone/drakbug:157 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:296 #: standalone/harddrake2:184 ugtk2.pm:1188 ugtk2.pm:1189 #, c-format msgid "Help" msgstr "Abi" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Seadistuste proovimine" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Kas soovite seadistusi proovida?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Hoiatus: selle graafikakaardi test võib Teie arvuti peatada" #: Xconfig/test.pm:71 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Tekkis viga:\n" "%s\n" "Proovige mõnda parameetrit muuta" #: Xconfig/test.pm:149 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Lõpuni %d sekundit" #: Xconfig/test.pm:149 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Kas see on sobiv?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Klaviatuuriasetus: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Hiire tüüp: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Hiire port: %s\n" #: Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Realaotussagedus: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Ekraaniuuendussagedus: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Graafikakaart: %s\n" #: Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Videomälu: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Värvisügavus: %s\n" #: Xconfig/various.pm:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Kuvatihedus: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: Xconfig/various.pm:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 draiver: %s\n" #: Xconfig/various.pm:71 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X käivitub koos süsteemiga" #: Xconfig/various.pm:73 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Teie arvutis on võimalik käivitada X juba alglaadimisel.\n" "Kas soovite nii teha?" #: Xconfig/various.pm:86 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Paistab, et Teie videokaardil on TV OUT väljund.\n" "Seda on võimalik kasutada järgnevalt:\n" "\n" "Ühendage arvuti televiisoriga enne alglaadimist ja valige laademenüüst\n" " \"TVout\" \n" "\n" "Kas soovite seda kasutama hakata?" #: Xconfig/various.pm:98 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Millist TV-standardit Te kasutate?" #: any.pm:103 harddrake/sound.pm:150 interactive.pm:441 standalone/drakbug:259 #: standalone/drakconnect:167 standalone/draksec:56 standalone/drakups:90 #: standalone/drakxtv:90 standalone/harddrake2:134 #: standalone/service_harddrake:107 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Palun oodake" #: any.pm:103 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Alglaaduri paigaldus..." #: any.pm:142 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Otsustasite paigaldada alglaaduri partitsioonile.\n" "See eeldab, et Teil on juba alglaadur kõvakettal, millelt Te alglaadimise " "sooritate (nt System Commander).\n" "\n" "Milliselt kettalt Te alglaadimise teete?" #: any.pm:165 any.pm:197 help.pm:800 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Ketta algusesse (MBR)" #: any.pm:166 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Juurpartitsiooni algusesse" #: any.pm:168 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Disketil" #: any.pm:170 help.pm:768 help.pm:800 printer/printerdrake.pm:3418 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #: any.pm:175 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILO paigaldamine" #: any.pm:175 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LiLo/grub paigaldamine" #: any.pm:176 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kuhu soovite alglaaduri paigaldada?" #: any.pm:197 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Partitsiooni algusesse" #: any.pm:209 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Alglaaduri stiil" #: any.pm:211 any.pm:248 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Alglaaduri põhiseadistused" #: any.pm:215 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Anna mälu suurus megabaitides" #: any.pm:217 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Võti ``Piiratakse käsurea võtmeid'' ei ole kasutatav ilma salasõnata" #: any.pm:218 any.pm:531 install_steps_interactive.pm:1156 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasõnad ei klapi" #: any.pm:218 any.pm:531 diskdrake/interactive.pm:1255 #: install_steps_interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Palun proovige veel" #: any.pm:223 any.pm:251 help.pm:768 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Eelistatav alglaadur" #: any.pm:225 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Alglaaduri paigaldus" #: any.pm:227 any.pm:253 help.pm:768 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Alglaadimisseade" #: any.pm:229 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ooteaeg alglaadimisel" #: any.pm:230 help.pm:768 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI lubamine" #: any.pm:232 help.pm:768 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "APIC keelatakse" #: any.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "APIC sunnitakse mitte toimima" #: any.pm:236 any.pm:558 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: install_steps_interactive.pm:1161 network/netconnect.pm:575 #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1494 #: standalone/drakbackup:1717 standalone/drakbackup:3592 #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Password" msgstr "Salasõna" #: any.pm:237 any.pm:559 install_steps_interactive.pm:1162 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Salasõna (uuesti)" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Piiratakse käsurea võtmeid" #: any.pm:238 #, c-format msgid "restrict" msgstr "piiratud" #: any.pm:240 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Puhastatakse /tmp igal laadimisel" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Kui vaja, täpsustage RAM suurust (leitud %d MB)" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Mitme profiili lubamine" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Initsialiseerimisteade" #: any.pm:254 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware viivitus" #: any.pm:255 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ajapiirang kerneli laadimisel" #: any.pm:256 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-lt laadimine lubatud?" #: any.pm:257 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF laadimine lubatud?" #: any.pm:258 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Vaikimisi OS?" #: any.pm:302 #, c-format msgid "Image" msgstr "Laadefail" #: any.pm:303 any.pm:312 #, c-format msgid "Root" msgstr "Juur" #: any.pm:304 any.pm:325 #, c-format msgid "Append" msgstr "Lisand" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Graafikamood" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:317 any.pm:322 any.pm:324 #, c-format msgid "Label" msgstr "Pealdis" #: any.pm:319 any.pm:329 harddrake/v4l.pm:255 standalone/drakfloppy:88 #: standalone/drakfloppy:94 #, c-format msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: any.pm:326 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd suurus" #: any.pm:328 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:339 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tühi kirjetähis ei ole lubatud" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Teil peab olema kerneli laadepilt" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Teil peab olema juurpartitsioon" #: any.pm:341 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Selline pealdis on juba kasutusel" #: any.pm:354 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Millisele sektorile soovite seda tõsta?" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Muu OS (SunOS...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Muu OS (MacOS...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Muu OS (windows...)" #: any.pm:384 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Praegu on kasutusel sellised kirjed.\n" "Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: any.pm:516 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "ligipääs X-i rakendustele" #: any.pm:517 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "ligipääs rpm vahenditele" #: any.pm:518 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" lubamine" #: any.pm:519 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "ligipääs administreerimisfailidele" #: any.pm:520 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "ligipääs võrgutöövahenditele" #: any.pm:521 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "ligipääs kompileerimisvahenditele" #: any.pm:527 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(juba lisatud %s)" #: any.pm:532 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Salasõna on liiga lihtne" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Palun andke kasutajanimi" #: any.pm:534 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Kasutajanimi tohib sisaldada ainult väikesi tähti, numbreid ning märke '-' " "ja '_'" #: any.pm:535 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "See kasutajanimi on liiga pikk" #: any.pm:536 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "See kasutajanimi on juba lisatud" #: any.pm:540 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Lisa kasutaja" #: any.pm:541 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sisesta kasutaja\n" "%s" #: any.pm:544 diskdrake/dav.pm:68 diskdrake/hd_gtk.pm:158 #: diskdrake/removable.pm:27 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:544 #: interactive/http.pm:152 printer/printerdrake.pm:165 #: printer/printerdrake.pm:352 printer/printerdrake.pm:4076 #: standalone/drakbackup:2802 standalone/scannerdrake:636 #: standalone/scannerdrake:786 #, c-format msgid "Done" msgstr "Tehtud" #: any.pm:545 help.pm:52 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Kasutaja õige" #: any.pm:556 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Pärisnimi" #: any.pm:557 help.pm:52 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1493 #, c-format msgid "User name" msgstr "Kasutajanimi" #: any.pm:560 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Käsurida" #: any.pm:562 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: any.pm:603 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Vaikimisi sisenemine" #: any.pm:604 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Teie arvutit saab seada vaikimisi kasutaja sisenemisele." #: any.pm:605 help.pm:52 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Kas soovite kasutada seda omadust?" #: any.pm:606 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Valige vaikimisi kasutaja:" #: any.pm:607 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Valige palun käivitatav aknahaldur:" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Valige palun kasutatav keel." #: any.pm:640 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrakelinux toetab paljusid keeli. Valige keeled, mida\n" "soovite paigaldada. Kui paigaldus on lõpetatud ja Te teete\n" "süsteemile taaskäivituse, saate neid kasutada." #: any.pm:658 help.pm:660 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Unicode kasutamine vaikimisi" #: any.pm:659 help.pm:660 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Kõik keeled" #: any.pm:695 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:901 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Maa / Piirkond" #: any.pm:696 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Palun valige oma maa." #: any.pm:698 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "See on saadaolevate maade täielik nimekiri" #: any.pm:699 diskdrake/interactive.pm:292 help.pm:544 help.pm:581 help.pm:621 #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:114 #, c-format msgid "More" msgstr "Veel..." #: any.pm:830 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Jagamiseta" #: any.pm:830 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Lubatud kõigile kasutajatele" #: any.pm:834 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?\n" "Lubamine võimaldab kasutajal seda teha lihtsalt klõpsuga sildil \"Jaga\" " "Konqueroris ja Nautiluses.\n" "\n" "\"Isetehtud\" lubab määrata seda kasutajate kaupa.\n" #: any.pm:850 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "Eksportida saab NFS või Samba abil. Palun valige, kumba kasutada." #: any.pm:858 #, c-format msgid "The package %s is going to be removed." msgstr "Pakett %s eemaldatakse." #: any.pm:870 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Userdrake käivitamine" #: any.pm:872 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Kasutaja kaupa jagamise lubamine rakendab gruppi \"fileshare\". \n" "Sellesse gruppi kasutajate lisamiseks saab tarvitada userdraket." #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Kohalikud failid" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:12 authentication.pm:50 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windowsi domeen" #: authentication.pm:33 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP autentimine" #: authentication.pm:34 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAPi alus dn" #: authentication.pm:35 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: authentication.pm:40 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS autentimine" #: authentication.pm:41 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeen" #: authentication.pm:42 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS server" #: authentication.pm:47 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Et see töötaks W2K primaarse domeenikontrolleri (PDC) puhul, on Teil vaja " "administraatori privileege, et käivitada serveril käsk \"C:\\>net " "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add\" ja teha " "sellele alglaadimine.\n" "Samuti on Teil vaja domeeni administraatori kasutajanime/parooli, et " "ühendada see masin Windows(TM) domeeniga.\n" "Kui võrguühendus ei ole veel seadistatud, üritab DrakX domeeni ühenduda " "pärast võrgu seadistamist.\n" "Kui midagi peaks ebaõnnestuma ja domeeni autentimine ei tööta, käivitage " "pärast alglaadimist käsurealt 'smbpasswd -j DOMEEN -U KASUTAJA%%PAROOL', kus " "DOMEEN on Teie Windows(TM) domeen ja KASUTAJA%%PAROOL on domeeni " "administraator parooliga.\n" "Käsk 'wbinfo -t' võimaldab kontrollida, kas domeeni autentimisfraasid on " "õiged." #: authentication.pm:49 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Windowsi domeeni autentimine" #: authentication.pm:51 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeeni administraatori kasutajatunnus" #: authentication.pm:52 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeeni administraatori parool" #: authentication.pm:83 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Üldlevi kasutamine on ilma NIS domeenita võimatu" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is# only the ascii charset will be available on most machines# so use only 7bit for this message (and do transliteration or# leave it in English, as it is the best for your language)##. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:532 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tere tulemast! Arvuti hakkab end laadima!\n" "\n" "Valige nimekirjast eelistatav OS\n" "ehk oodake, kuni laetakse vaikimisi valitu.\n" "\n" #: bootloader.pm:663 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:665 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LiLo graafikaresiimis" #: bootloader.pm:666 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LiLo tekstiresiimis" #: bootloader.pm:668 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:670 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1143 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot on liiga täis" #: bootloader.pm:1171 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Alglaadurit ei ole võimalik paigaldada partitsioonile %s\n" #: bootloader.pm:1215 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "Alglaaduri seadistust tuleb uuendada, sest partitsioon on ümber seatud" #: bootloader.pm:1222 #, c-format msgid "" "The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Alglaadurit ei ole võimalik korrektselt paigaldada. Teil tuleb ette võtta " "alglaadimine päästeresiimis (rescue) ja valida \"%s\"" #: bootloader.pm:1223 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Alglaaduri taaspaigaldus" #: common.pm:125 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:133 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:141 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutit" #: common.pm:143 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: common.pm:145 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundit" #: common.pm:197 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Hetktõmmiseid ei saa teha enne partitsioneerimist" #: common.pm:204 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Hetktõmmised asuvad pärast paigaldust asukohas %s" #: common.pm:269 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu puudub" #: common.pm:272 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper puudub" #: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:238 network/adsl_consts.pm:44 #: network/adsl_consts.pm:55 network/adsl_consts.pm:65 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:86 #: network/adsl_consts.pm:97 network/adsl_consts.pm:107 #: network/adsl_consts.pm:117 network/adsl_consts.pm:264 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: crypto.pm:15 lang.pm:214 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:186 network/adsl_consts.pm:26 #: network/adsl_consts.pm:36 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:219 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:220 network/adsl_consts.pm:134 #: network/adsl_consts.pm:142 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:251 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:324 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norra" #: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:240 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:323 network/adsl_consts.pm:178 #: network/netconnect.pm:47 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:271 network/adsl_consts.pm:158 #: network/adsl_consts.pm:168 network/netconnect.pm:48 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:179 network/adsl_consts.pm:20 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:387 network/netconnect.pm:50 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: diskdrake/dav.pm:19 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi\n" "kohalikult ning käsitleda seda kui kohalikku failisüsteemi (eeldusel, et\n" "veebiserver on seadistatud WebDAV-serverina). Kui soovite lisada\n" "WebDAVi haakepunkte, vajutage nupule \"Uus\"." #: diskdrake/dav.pm:27 #, c-format msgid "New" msgstr "Uus" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Lahuta" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Haagi" #: diskdrake/dav.pm:65 help.pm:137 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:616 diskdrake/interactive.pm:635 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Haakepunkt" #: diskdrake/dav.pm:85 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Palun sisestage WebDAV-serveri URL" #: diskdrake/dav.pm:89 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL peab algama kas http:// või https://" #: diskdrake/dav.pm:111 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:112 diskdrake/interactive.pm:469 #: diskdrake/interactive.pm:1149 diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Haakepunkt: " #: diskdrake/dav.pm:113 diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Eelistused: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 diskdrake/interactive.pm:995 #: diskdrake/interactive.pm:1005 diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Lugege hoolega!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Palun tehke oma andmetest kõigepealt varukoopia" #: diskdrake/hd_gtk.pm:99 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Kui soovite kasutada aboot-i, jätke palun ketta algusesse vähemalt 2048 \n" "sektorit vaba ruumi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:156 help.pm:544 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Nõustaja" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Valige tegevus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:193 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Teil on üks suur FAT partitsioon\n" "(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\n" "Soovitame Teil esmalt selle suurust muuta\n" "(klõpsake ja siis valige \"Muuda\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:195 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Palun valige partitsioon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:209 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:477 #: standalone/drakbackup:3040 standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: diskdrake/hd_gtk.pm:255 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Kõvakettaid ei leitud" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Kirjendatud FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Saaleala" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 install_steps_gtk.pm:329 mouse.pm:167 #: services.pm:164 standalone/drakbackup:1673 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:331 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Failisüsteemi tüübid: " #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Kasutage pigem ``%s''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #: diskdrake/interactive.pm:409 diskdrake/interactive.pm:569 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/removable.pm:49 #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "Tekita" #: diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/interactive.pm:418 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Kasutage enne \"Lahuta\"" #: diskdrake/interactive.pm:179 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Valige muu partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:179 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Valige partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:208 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Välju" #: diskdrake/interactive.pm:241 help.pm:544 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Tagasi" #: diskdrake/interactive.pm:241 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ekspert -> Tavakasutaja" #: diskdrake/interactive.pm:241 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Tavakasutaja -> Ekspert" #: diskdrake/interactive.pm:260 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Kas ikkagi jätkata?" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Välju ilma salvestamata" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Kas väljuda partitsioonitabelit salvestamata?" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Kas salvestada /etc/fstab muudatused" #: diskdrake/interactive.pm:277 install_steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Partitsioonitabeli säilitamiseks vajate alglaadimist" #: diskdrake/interactive.pm:290 help.pm:544 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Kustuta kõik" #: diskdrake/interactive.pm:291 help.pm:544 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Paiguta ise" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Kõvaketta info" #: diskdrake/interactive.pm:329 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kõik primaarsed partitsioonid on kasutusel" #: diskdrake/interactive.pm:330 #, c-format msgid "I can't add any more partitions" msgstr "Partitsioone ei saa enam lisada" #: diskdrake/interactive.pm:331 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud " "partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:342 help.pm:544 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Salvesta partitsioonitabel" #: diskdrake/interactive.pm:343 help.pm:544 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Taasta partitsioonitabel" #: diskdrake/interactive.pm:344 help.pm:544 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Päästa partitsioonitabel" #: diskdrake/interactive.pm:346 help.pm:544 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Laadi partitsioonitabel uuesti" #: diskdrake/interactive.pm:348 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Eemaldatava andmekandja automaatne haakimine" #: diskdrake/interactive.pm:357 diskdrake/interactive.pm:377 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Valige fail" #: diskdrake/interactive.pm:364 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Tabeli varukoopia ei ole sama suurusega\n" "Kas ikkagi jätkata?" #: diskdrake/interactive.pm:378 harddrake/sound.pm:226 keyboard.pm:314 #: network/netconnect.pm:338 network/netconnect.pm:451 #: network/netconnect.pm:470 network/netconnect.pm:655 #: printer/printerdrake.pm:936 printer/printerdrake.pm:1891 #: printer/printerdrake.pm:1953 printer/printerdrake.pm:1987 #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3149 #: printer/printerdrake.pm:3426 printer/printerdrake.pm:3545 #: printer/printerdrake.pm:4543 standalone/drakTermServ:352 #: standalone/drakTermServ:1083 standalone/drakTermServ:1139 #: standalone/drakTermServ:1802 standalone/drakbackup:580 #: standalone/drakbackup:678 standalone/drakboot:156 standalone/drakclock:212 #: standalone/drakconnect:908 standalone/drakfloppy:295 standalone/drakups:27 #: standalone/scannerdrake:50 standalone/scannerdrake:908 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: diskdrake/interactive.pm:379 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Pange tühi diskett masinasse\n" "Kõik andmed sellel hävivad" #: diskdrake/interactive.pm:390 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proovin päästa partitsioonitabelit" #: diskdrake/interactive.pm:396 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Üksikasjalik info" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:774 #, c-format msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Vorminda" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Lisa RAIDi" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Lisa LVMi" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Eemalda RAIDist" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Eemalda LVMist" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifitseeri RAIDi" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Kasuta loopback-ina" #: diskdrake/interactive.pm:462 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Loo uus partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:465 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Algsektor: " #: diskdrake/interactive.pm:467 diskdrake/interactive.pm:876 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Suurus (MB): " #: diskdrake/interactive.pm:468 diskdrake/interactive.pm:877 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Failisüsteemi tüüp: " #: diskdrake/interactive.pm:473 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Eelistus: " #: diskdrake/interactive.pm:476 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Loogilise ketta nimi " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Uut partitsiooni ei saa luua\n" "(sest primaarseid partitsioone on juba maksimaalselt).\n" "Eemaldage kõigepealt mõni primaarne partitsioon ja \n" "tekitage laiendatud partitsioon." #: diskdrake/interactive.pm:535 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Kas eemaldada loopback fail?" #: diskdrake/interactive.pm:554 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s tüübi muutmisel hävivad kõik seal olnud andmed" #: diskdrake/interactive.pm:565 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Muuda partitsiooni tüüpi" #: diskdrake/interactive.pm:566 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Millist failisüsteemi soovite kasutada?" #: diskdrake/interactive.pm:574 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Ext2 vahetamine ext3 vastu" #: diskdrake/interactive.pm:603 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida loopback faili %s?" #: diskdrake/interactive.pm:604 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida seadme %s?" #: diskdrake/interactive.pm:609 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Seda haakepunkti ei saa eemaldada, sest partitsioon on kasutusel\n" "loopback-ina. Eemaldage esmalt loopback" #: diskdrake/interactive.pm:634 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 diskdrake/interactive.pm:738 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Muudan suurust" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Arvutan FAT failisüsteemi piire" #: diskdrake/interactive.pm:694 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "See partitsioon ei ole muudetav" #: diskdrake/interactive.pm:699 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Selle partitsiooni andmetest võiks olla varukoopia" #: diskdrake/interactive.pm:701 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s suuruse muutmisel hävivad sellel kõik andmed" #: diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Valige uus suurus" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Uus suurus (MB): " #: diskdrake/interactive.pm:751 install_interactive.pm:194 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Andmepidevuse tagamiseks pärast partitsiooni(de) suuruse muutmist \n" "kontrollitakse järgmisel Windows(TM) alglaadimisel failisüsteemi" #: diskdrake/interactive.pm:775 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Millisele kettale soovite seda ümber paigutada?" #: diskdrake/interactive.pm:776 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: diskdrake/interactive.pm:777 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Millisele sektorile soovite seda ümber paigutada?" #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Paigutan ümber" #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Liigutan partitsiooni..." #: diskdrake/interactive.pm:802 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Valige olemasolev RAID, millele lisada" #: diskdrake/interactive.pm:803 diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "new" msgstr "uus" #: diskdrake/interactive.pm:818 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Valige olemasolev LVM, millele lisada" #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM nimi?" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Seda partitsiooni ei saa loopback-ina kasutada" #: diskdrake/interactive.pm:874 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:875 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback faili nimi:" #: diskdrake/interactive.pm:880 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Failinimi" #: diskdrake/interactive.pm:883 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "See fail on juba loopback-ina kasutusel, valige mõni muu" #: diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fail on juba olemas. Kas kasutada seda?" #: diskdrake/interactive.pm:907 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Haakimise valikud" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "Various" msgstr "Mitmesugust" #: diskdrake/interactive.pm:978 #, c-format msgid "device" msgstr "seade" #: diskdrake/interactive.pm:979 #, c-format msgid "level" msgstr "tase" #: diskdrake/interactive.pm:980 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "ühiku suurus" #: diskdrake/interactive.pm:996 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vaadake ette: see võib olla ohtlik." #: diskdrake/interactive.pm:1011 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Mis tüüpi partitsioonid teete?" #: diskdrake/interactive.pm:1027 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Vajalik on pakett %s. Kas paigaldada see?" #: diskdrake/interactive.pm:1056 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Muudatuste rakendamiseks vajate alglaadimist" #: diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Ketta %s partitsioonitabel salvestatakse!" #: diskdrake/interactive.pm:1078 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s vormindamisel hävivad sellel kõik andmed" #: diskdrake/interactive.pm:1095 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Liiguta failid uuele partitsioonile" #: diskdrake/interactive.pm:1095 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Failide peitmine" #: diskdrake/interactive.pm:1096 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Kataloogis %s on juba andmed\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1107 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Failide liigutamine uuele partitsioonile" #: diskdrake/interactive.pm:1111 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopeerimine" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s eemaldamine" #: diskdrake/interactive.pm:1129 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitsioon %s kannab nüüd nime %s" #: diskdrake/interactive.pm:1150 diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Seade: " #: diskdrake/interactive.pm:1151 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS kettatähis: %s (arvatavasti)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1163 #: diskdrake/interactive.pm:1229 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tüüp: " #: diskdrake/interactive.pm:1159 install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1167 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Algus: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Suurus: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1170 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorit" #: diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Silindrid %d kuni %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1173 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "Loogiliste seadmete arv: %d" #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Vormindatud\n" #: diskdrake/interactive.pm:1175 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Vormindamata\n" #: diskdrake/interactive.pm:1176 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Haagitud\n" #: diskdrake/interactive.pm:1177 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback fail(id):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partitsioonilt toimub alglaadimine\n" " (MS-DOS-i, mitte lilo jaoks)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Tase %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Ühiku suurus %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1184 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-kettad %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback faili nimi: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Võimalik, et on tegemist\n" "juhtpartitsiooniga, parem oleks\n" "seda mitte puutuda.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "See on eriline, alglaadimisel\n" "kasutatav partitsioon, mis\n" "võimaldab mitme operatsioonisüsteemi\n" "laadimist.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Ainult lugemisõigusega" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Suurus: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geomeetria: %s silindrit, %s pead, %s sektorit\n" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-kettad %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitsioonitabeli tüüp: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "kanalil %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Failisüsteemi krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Valige failisüsteemi krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:1254 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "See krüptovõti on liiga lihtne (peaks olema vähemalt %d märki)" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krüptovõtmed ei klapi" #: diskdrake/interactive.pm:1258 network/netconnect.pm:987 #: standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:1259 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krüptovõti (uuesti)" #: diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Muuda tüüpi" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Sisselogimine kasutajanimega %s ebaõnnestus (vale parool?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Nõutav on domeeni autentimine" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Milline kasutajanimi" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Veel üks" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Palun sisestage sellele masinale ligipääsuks oma kasutajanimi, parool ja " "domeeni nimi." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3591 #, c-format msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domeen" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Serverite otsing" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Uute serverite otsing" #: do_pkgs.pm:21 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakett %s tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?" #: do_pkgs.pm:26 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Puudub kohustuslik pakett %s" #: do_pkgs.pm:143 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Pakettide paigaldamine..." #: do_pkgs.pm:217 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Pakettide eemaldamine..." #: fs.pm:409 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil ei värskendada\n" "(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." #: fs.pm:412 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Haagitakse ainult otsesel märkimisel\n" "(s.t. võti -a ei haagi failisüsteemi)." #: fs.pm:415 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Failisüsteemis ei interpreteerita märgi- või blokieriseadmeid." #: fs.pm:417 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ei lubata ühegi binaarfaili käivitamist haagitud failisüsteemis.\n" "See on kasulik serveritel, mille failisüsteemides on süsteemist\n" "erineva arhitektuuriga binaarfaile." #: fs.pm:421 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ei lubata toimida bittidel set-user-identifier või set-group-identifier\n" "(see võib tunduda turvaline, aga tegelikult ei ole, eriti kui on\n" "paigaldatud suidperl(1).)" #: fs.pm:425 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Failisüsteem haagitakse ainult lugemisõigusega." #: fs.pm:427 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Kogu failisüsteemi I/O sooritatakse sünkroonselt." #: fs.pm:431 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Võimaldab tavakasutajal failisüsteemi haakida. Haakimist\n" "teostava kasutaja nimi kirjutatakse mtab-i, nii et ta saab ka\n" "failisüsteemi lahutada. See võti tähendab võtmeid noexec,\n" "nosuid ja nodev (kui neid ei tühista järgnevad võtmed, nagu\n" "näiteks võtmerida user,exec,dev,suid )." #: fs.pm:439 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Kirjutamisõiguse andmine tavakasutajale" #: fs.pm:441 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Lugemisõiguse andmine tavakasutajale" #: fs.pm:581 fs.pm:591 fs.pm:595 fs.pm:599 fs.pm:603 fs.pm:607 swap.pm:12 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s vormindamine seadmel %s ebaõnnestus" #: fs.pm:648 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ei oska seadet %s vormindada tüüpi %s" #: fs.pm:655 fs.pm:662 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Partitsiooni %s vormindamine" #: fs.pm:659 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Faili %s loomine ja vormindamine" #: fs.pm:719 fs.pm:772 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Partitsiooni %s haakimine" #: fs.pm:720 fs.pm:773 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "partitsiooni %s haakimine kataloogis %s ebaõnnestus" #: fs.pm:740 fs.pm:748 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s kontrollimine" #: fs.pm:789 partition_table.pm:638 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "viga %s lahutamisel: %s" #: fs.pm:821 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Vormindan saaleala %s" #: fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "lihtne" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "koos /usr-ga" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:254 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Partitsioonitabel seadmel %s on loetamatu, liiga rikutud DrakX-i jaoks :(\n" "Proovin loetamatud kirjed puhastada, kuid ANDMED NEIL HÄVIVAD.\n" "Teine võimalus on keelata DrakX-il partitsioonitabeli muutmine.\n" "(Viga oli selline: %s)\n" "\n" "Kas olete nõus kõigi partitsioonide kaotamisega?\n" #: fsedit.pm:513 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "JFS ei ole kasutatav alla 16MB partitsioonidel" #: fsedit.pm:514 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "ReiserFS ei ole kasutatav alla 32MB partitsioonidel" #: fsedit.pm:533 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Haakepunktid peavad algama kaldkriipsuga (/)" #: fsedit.pm:534 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Haakepunkti nimi tohib sisaldada vaid tähti ja numbreid" #: fsedit.pm:535 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Haakepunktile %s on juba partitsioon määratud\n" #: fsedit.pm:537 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Olete valinud juurpartitsiooniks (/) tarkvaralise RAID-i.\n" "Ilma /boot partitsioonita ei ole võimalik sellist süsteemi laadida.\n" "Lisage kindlasti /boot partitsioon!" #: fsedit.pm:540 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Te ei saa haakepunkti %s jaoks kasutada LVM loogilist ketast" #: fsedit.pm:542 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Olete valinud juurpartitsiooniks (/) LVM loogilise ketta.\n" "Ilma /boot partitsioonita ei ole võimalik sellist süsteemi laadida.\n" "Lisage kindlasti /boot partitsioon!" #: fsedit.pm:545 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Võib juhtuda, et Te ei saa LiLo-t paigaldada (sest LiLo ei suuda käsitleda " "loogilist ketast mitmel füüsilisel kettal)" #: fsedit.pm:548 fsedit.pm:550 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "See kataloog peab jääma kokku juurfailisüsteemiga" #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "See haakepunkt vajab tõelist (ext2/ext3, reiserfs, xfs või jfs) " "failisüsteemi\n" #: fsedit.pm:554 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Te ei saa haakepunkti %s jaoks kasutada krüptitud failisüsteemi" #: fsedit.pm:615 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ei ole piisavalt ruumi automaatpaigutuseks" #: fsedit.pm:617 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Pole midagi teha" #: fsedit.pm:713 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "%s avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s" #: harddrake/data.pm:53 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: harddrake/data.pm:54 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:55 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Ketas" #: harddrake/data.pm:56 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:57 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD kirjutajad" #: harddrake/data.pm:58 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:59 standalone/drakbackup:2116 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Lint" #: harddrake/data.pm:60 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Graafikakaart" #: harddrake/data.pm:61 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kaart" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Muud multimeediaseadmed" #: harddrake/data.pm:63 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Helikaart" #: harddrake/data.pm:64 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Veebikaamera" #: harddrake/data.pm:68 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Protsessorid" #: harddrake/data.pm:69 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN kaardid" #: harddrake/data.pm:70 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Võrgukaart" #: harddrake/data.pm:78 network/netconnect.pm:465 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:472 #: standalone/drakconnect:473 standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:79 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL kaardid" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP kontrollerid" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Sillad ja kontrollerid" #: harddrake/data.pm:83 help.pm:203 help.pm:991 #: install_steps_interactive.pm:933 printer/printerdrake.pm:687 #: printer/printerdrake.pm:4175 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Printer" #: harddrake/data.pm:85 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:926 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: harddrake/data.pm:90 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Juhtkang" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrollerid" #: harddrake/data.pm:94 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire kontrollerid" #: harddrake/data.pm:95 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontrolerid" #: harddrake/data.pm:96 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontrollerid" #: harddrake/data.pm:97 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontrollerid" #: harddrake/data.pm:98 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skänner" #: harddrake/data.pm:100 standalone/harddrake2:319 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Tundmatu/Muu" #: harddrake/data.pm:114 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:150 standalone/drakconnect:169 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Palun oodake... Rakendan seadistusi" #: harddrake/sound.pm:186 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Alternatiivne fraiver puudub" #: harddrake/sound.pm:187 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Pole teada ühtegi alternatiivset OSS/ALSA draiverit Teie helikaardile (%s), " "millel praegu on kasutusel \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:193 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Heliseadistused" #: harddrake/sound.pm:195 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Siin saate valida alternatiivse draiveri (OSS või ALSA) oma helikaardile (%" "s)." #: harddrake/sound.pm:197 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Teie helikaart kasutab praegu %s\"%s\" draiverit (selle kaardi vaikedraiver " "on \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:199 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) oli esimene heli-API. See on op-süsteemist sõltumatu " "heli-API (saadaval enamiku UNIX-süsteemide tarbeks), kuid samas väga " "elementaarne ja piiratud.\n" "Ja pealegi kipuvad OSS-draiverid kogu aeg jalgratast uuesti leiutama.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) kujutab endast moodulistatud\n" "arhitektuuri, mis toetab päris suurt hulka ISA-, USB- ja PCI-kaarte.\n" "\n" "See pakub ka palju arenenumat API-t kui OSS.\n" "\n" "Alsa kasutamiseks võib tarvitada:\n" " -vana ühilduvat OSS API-t\n" "- uut ALSA API-t, mis pakub hulga täiustatud võimalusi, kuid nõuab ALSA " "teegi kasutamist.\n" #: harddrake/sound.pm:213 harddrake/sound.pm:293 standalone/drakups:134 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Draiver: " #: harddrake/sound.pm:218 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Probleemi otsimine" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Vana \"%s\" draiver on mustas nimekirjas.\n" "\n" "On teatatud, et see tekitab mahalaadimisel kernelile jama.\n" "\n" "Uut \"%s\" draiverit kasutatakse järgmisel alglaadimisel." #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Vabavara-draiver puudub" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Pole teada ühtegi vabavara-draiverit Teie helikaardile (%s), kuid on olemas " "tootja draiver, mille asukoht on \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Draiverit ei õnnestunud tuvastada" #: harddrake/sound.pm:239 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Teie helikaardile (%s) ei õnnestunud tuvastada draiverit" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Tundmatu draiver" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Viga: helikaardi draiverit \"%s\" ei ole loendis" #: harddrake/sound.pm:257 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Heliprobleemide lahendamine" #: harddrake/sound.pm:258 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klassikaline võimalus Teie arvuti heliprobleeme kindlaks teha on käivitada " "järgmised käsud:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" näitab, millist draiverit Teie\n" "helikaart vaikimisi kasutab\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" näitab, millist draiverit\n" "praegu kasutatakse\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" näitab, kas vastav moodul (draiver) on hetkel laetud\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" ja \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" "näitavad, kas teenused \"sound\" ja \"alsa\" käivituvad.\n" "\n" "- \"aumix -q\" näitab, kas heli pole mitte summutatud (M - mute)\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" näitab, milline programm hetkel\n" "helikaarti kasutab.\n" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Suvalise draiveri valimine" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Suvalise draiveri valimine" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Kui Te tõesti arvate, et teate, milline draiver Teie helikaardile\n" "tegelikult sobib, võite valida selle ülaltoodud nimekirjast.\n" "\n" "Teie praegune helikaart \"%s\" kasutab draiverit \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:14 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automaattuvastus" #: harddrake/v4l.pm:69 harddrake/v4l.pm:227 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Tundmatu|Tavaline" #: harddrake/v4l.pm:102 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tundmatu|CPH05X (bt878) [paljud tootjad]" #: harddrake/v4l.pm:103 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tundmatu|CPH06X (bt878) [paljud tootjad]" #: harddrake/v4l.pm:289 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Enamiku moodsate TV-kaartide puhul avastab GNU/Linuxi kerneli bttv-moodul " "automaatselt õiged parameetrid.\n" "Kui kaart siiski valesti tuvastati, võite siin määrata õige tuuneri ja " "kaardi tüübi. Valige vajadusel korral sobivad TV-kaardi parameetrid" #: harddrake/v4l.pm:292 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kaardi mudel:" #: harddrake/v4l.pm:293 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuuneri tüüp:" #: harddrake/v4l.pm:294 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Hõivepuhvrite arv:" #: harddrake/v4l.pm:294 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "hõivatavate puhvrite arv mmap-i jaoks" #: harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL:" #: harddrake/v4l.pm:297 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Raadiotugi:" #: harddrake/v4l.pm:297 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "raadiotoe lubamine" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" "will reboot your computer." msgstr "" "Enne jätkamist lugege hoolikalt läbi litsentsileping. See kehtib kogu\n" "Mandrakelinuxi distributsiooni kohta. Kui Te kõigi selle tingimustega\n" "nõus olete, märkige ära kast \"%s\". Kui Teile aga miski ei meeldi, siis\n" "klõps nupule \"%s\" sooritab arvuti taaskäivitamise." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Nõus" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" "least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n" "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" "very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n" "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n" "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n" "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" "ones at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n" "you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user who\n" "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" "are interested in that feature (and do not care much about local security),\n" "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you are\n" "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux on paljude kasutajatega süsteem, mis tähendab, et igal kasutajal\n" "võivad olla oma eelistused, failid jne. Selle kontseptsiooni kohta leiab " "lähemat\n" "infot \"Kasutaja käsiraamatust\". Kuid erinevalt administraatorist ei ole\n" "kasutajal õigust muuta midagi muud kui vaid oma faile ja enda seadistusi.\n" "Te peaksite looma ka endale vähemalt ühe tavakasutaja konto, millele sisse\n" "logida igapäevategevuseks. Kuigi võib olla vägagi praktiline logida iga " "päev\n" "sisse administraatorina, võib see olla ka väga ohtlik! Vähimgi viga võib " "sel\n" "puhul tähendada, et süsteem lakkab töötamast. Kui teete tõsise vea " "tavakasutajana,\n" "võite kaotada ainult mõningat infot, kuid süsteem jääb töökorda.\n" "\n" "Kõigepealt tuleks sisestada oma tegelik nimi. See ei ole mõistagi " "kohustuslik - tegelikult võite sisestada, mida soovite. DrakX võtab esimese " "sisestatud sõna\n" "ning kopeerib selle väljale \"%s\". See on siis nimi, mille all konkreetne " "kasutaja\n" "saab ennast süsteemi sisse logida. Seda saab ka hiljem muuta. Seejärel " "tuleb\n" "sisestada parool. Privileegideta (tavalise) kasutaja parool ei ole " "turvalisuse mõttes\n" "nii oluline kui administraatori oma, kuid pole põhjust sellest ka " "naljanumbrit teha:\n" "lõppeks on ju mängus Teie failid.\n" "\n" "Kui klõpsate nupule \"%s\", võite lisada veel nii palju kasutajaid, kui " "vaja.\n" "Lisage üks kasutaja iga inimese kohta, kes Teie arvutit kasutab. Kui olete " "kõik\n" "soovitud sisestanud, vajutage nupule \"%s\".\n" "\n" "Klõps nupule \"%s\" võimaldab muuta kasutajale määratavat vaike-\"shelli\"\n" "(vaikimisi on see bash).\n" "\n" "Kui olete kasutajate lisamise lõpetanud, pakutakse Teile valida kasutaja, " "kel on\n" "õigus logida süsteemi automaatselt, kui arvuti algkäivituse teeb. Kui see " "võimalus\n" "Teile huvi pakub (ja kohalik turvalisus muret ei valmista), valige " "meelepärane\n" "kasutaja ning aknahaldur ja vajutage \"%s\". Kui Te sellest aga huvitatud ei " "ole,\n" "eemaldage märge kastist \"%s\"." #: help.pm:52 help.pm:197 help.pm:444 help.pm:691 help.pm:784 help.pm:1005 #: install_steps_gtk.pm:277 interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 #: network/netconnect.pm:271 network/tools.pm:206 printer/printerdrake.pm:3090 #: standalone/drakTermServ:409 standalone/drakbackup:4199 #: standalone/drakbackup:4229 standalone/drakbackup:4251 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: help.pm:52 help.pm:418 help.pm:444 help.pm:660 help.pm:733 help.pm:768 #: interactive.pm:371 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Edasijõudnud" #: help.pm:55 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Ülal on toodud kõik Teie kõvakettal olemasolevad Linuxi partitsioonid\n" "Vaikimisi on need enamasti üsna mõistlikud. Kui teete nendes muutusi,\n" "pidage meeles, et kindlasti vajate juurpartitsiooni (\"/\"). Liiga väikeste\n" "partitsioonide puhul võib tekkida raskusi piisava hulga tarkvara " "paigaldamisel.\n" "Kasutajate jaoks on sageli mõistlik luua eraldi \"/home\" partitsioon.\n" "(Seda mõistagi juhul, kui tegemist on enam kui ühe Linuxi partitsiooniga).\n" "\n" "Iga partitsiooni juures on toodud abiinfona \"Nimi\" ja \"Mahutavus\".\n" "\n" "\"Nimi\" koosneb kõvakettatüübist, selle numbrist ja partitsiooni\n" "numbrist (näiteks \"hda1\").\n" "\n" "Kõvaketta tüüp on \"hd\", kui on tegemist IDE kettaga, ning \"sd\", kui on\n" "tegemist SCSI kettaga.\n" "\n" "Kõvaketta number on alati täht \"hd\" või \"sd\" järel. IDE ketastel:\n" "\n" " * \"a\" - esmase IDE kontrolleri ülem,\n" "\n" " * \"b\" - esmase IDE kontrolleri allutatu,\n" "\n" " * \"c\" - teisese IDE kontrolleri ülem,\n" "\n" " * \"d\" - teisese IDE kontrolleri allutatu.\n" "\n" "SCSI ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi." #: help.pm:86 #, c-format msgid "" "The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Mandrakelinuxi paigalduspaketid on jagatud mitme CD-ROMi vahel. DrakX\n" "suudab ära tunda, kui valitud pakett asub muul CD-ROMil, ning väljastab " "siis\n" "seesoleva CD ja palub sisestada selle, mida parajasti vaja läheb." #: help.pm:91 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n" "mix and match applications from the various categories, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' category installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups that are in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n" "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Nüüd on aeg määrata rakendused, mida soovite oma süsteemi paigaldada.\n" "Mandrakelinux pakub tuhandeid pakette ja mõistagi ei eelda keegi, et Te\n" "neid kõiki juba ette tunneksite.\n" "\n" "Paketid on rühmitatud gruppidesse vastavalt nende kasutusalale. Grupid ise " "on\n" "jagatud nelja sektsiooni:\n" "\n" " * \"%s\": kui kavatsete kasutada arvutit tööjaamana, valige siit " "sektsioonist\n" "üks või enam grupp;\n" "\n" " * \"%s\": kui kavatsete kasutada arvutit programmeerimiseks, valige\n" "soovitud grupid siit;\n" "\n" " * \"%s\": kui arvuti peab täitma serveri ülesandeid, saate siit valida,\n" "milliseid kõige enam levinud teenuseid oma masinale paigaldada;\n" "\n" " * \"%s\": lõppeks saate siit valida meelepärase graafilise\n" "töökeskkonna. Neist tuleb valida vähemalt üks, kui soovite kasutada " "graafilist tööjaama!\n" "\n" "Hiire liigutamine grupi nimele toob nähtavale selle lühikirjelduse. Kui " "olete\n" "tavapärast paigaldust tehes kõik grupid valimata jätnud (seega talitanud\n" "vastupidi uuenduse mõttele), ilmub dialoog, mis pakub mitmesuguseid\n" "võimalusi minimaalseks paigalduseks.\n" "\n" " * \"%s\": paigaldatakse minimaalselt graafiliseks töölauaks vajalikud " "paketid;\n" "\n" " * \"%s\": paigaldatakse baassüsteem ning põhilised\n" "utiliidid ja nende dokumentatsioon. See peaks sobima näiteks serverile;\n" "\n" " * \"%s\": paigaldatakse minimaalne hulk pakette,\n" "mida on vaja Linuxi töötamiseks (vaid käsurealt). See võtab ruumi umbes\n" "65 MB.\n" "\n" "Ära märkida saab kasti \"%s\", mis on kasuks, kui\n" "tunnete pakette, mida Teile pakutakse, või kui soovite totaalset kontrolli\n" "selle üle, mida Teie masinasse paigaldatakse.\n" "\n" "Kui käivitasite paigalduse resiimis \"%s\", võite jätta kõik grupid\n" "valimata, mis takistab uute pakettide paigaldamist. Seda tasub tarvitada\n" "näiteks olemasoleva süsteemi parandamisel või värskendamisel." #: help.pm:137 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Tööjaam" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Development" msgstr "Arendus" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafiline keskkond" #: help.pm:137 install_steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "With X" msgstr "X-iga" #: help.pm:137 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Baasdokumentatsiooniga" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Tõeliselt minimaalne paigaldus" #: help.pm:137 install_steps_gtk.pm:272 install_steps_interactive.pm:598 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Valik paketthaaval" #: help.pm:137 help.pm:602 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Uuendus" #: help.pm:140 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages have relationships between each them such\n" "that installation of one package requires that some other program is also\n" "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Sõltuvalt sellest, kas valisite individuaalse pakettide valiku või mitte,\n" "näidatakse Teile gruppidesse ja alamgruppidesse rühmitatult kõiki pakette\n" "sisaldavat puud. Seda mööda liikudes võite valida või etteantud valiku\n" "tühistada tervete gruppide, alamgruppide või üksikute pakettide kaupa.\n" "\n" "Kui valite puus mõne paketi, ilmub paremal selle kirjeldus, mis annab\n" "teada, milline on paketi ülesanne.\n" "\n" "!! Kui tahtlikult või seetõttu, et asi kuulus gruppi, on valitud mõni " "serveripakett,\n" "palutakse Teilt kinnitust, et Te ikka tõesti soovite neid servereid " "paigaldada.\n" "Mandrakelinuxi puhul käivitatakse kõik paigaldatud serverid vaikimisi\n" "alglaadimise käigus. Isegi kui nad olid turvalised ja teadaolevalt " "probleemivabad\n" "ajal, mis valmis distributsioon, võib kergesti juhtuda, et pärast Mandrake " "Linuxi\n" "praeguse versiooni valmimist leiti neist turvaauke. Kui Te ei tea, mida " "konkreetne\n" "teenus pakub või miks see üldse paigaldatakse, klõpsake nupul \"%s\", sest\n" "klõps nupul \"%s\" paigaldab loetletud serverid ning nad käivituvad\n" "alglaadimise ajal automaatselt. !!\n" "\n" "Lisavõimalus \"%s\" lihtsalt keelab hoiatava dialoogi, mis ilmub\n" "alati, kui paigaldaja valib automaatselt mõne paketi. See juhtub siis, kui " "leitakse,\n" "et paigalduse edukaks lõpetamiseks on vajalik paigaldada veel mõni muu " "pakett.\n" "\n" "Väike disketiikoon loendi all võimaldab avada eelmise paigalduse ajal " "valitud\n" "pakettide nimekirja. Sellel klõpsamise järel palutakse Teil sisestada " "diskett,\n" "mille lõite eelmise paigalduse lõpul. Vaadake ka eelmise sammu teist " "nõuannet\n" "selle kohta, kuidas sellist disketti luua." #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:329 help.pm:457 install_any.pm:413 #: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/harddrake2:219 #: ugtk2.pm:1074 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:457 install_any.pm:413 interactive.pm:149 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:607 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:289 standalone/drakgw:297 standalone/drakgw:307 #: standalone/harddrake2:218 ugtk2.pm:1074 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Jah" #: help.pm:172 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automaatsõltuvused" #: help.pm:175 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n" "Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n" "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n" "button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end modems\n" "that require additional software to work compared to Normal modems. Some of\n" "those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n" "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Nüüd võite seadistada oma Interneti-/võrguühenduse. Kui soovite, et arvuti\n" "oleks ühendatud Internetti või kohtvõrku, vajutage \"%s\". Seejärel " "käivitub\n" "võrguseadmete ja modemi automaattuvastus. Kui see ei õnnestu, jätke\n" "järgmisel korral kastike \"%s\" märkimata.\n" "Muidugi võib ka võrgu seadistamisest loobuda või seda hiljem teha.\n" "Sellisel juhul vajutage nupule \"%s\".\n" "\n" "Võimalikud ühendusviisid on: tavaline modem, Winmodem, ISDN modem,\n" "ADSL ühendus, kaablimodem ning lõpuks kohtvõrk ehk LAN (Ethernet).\n" "\n" "Siinkohal ei hakka me kogu seadistamist lahti seletama. Kontrollige " "lihtsalt, et\n" "oleksite oma internetiteenuse pakkujalt või süsteemi administraatorilt " "saanud\n" "kõik võrguühendusega seonduvad parameetrid.\n" "\n" "Siiski veidi Winmodemite kohta. Need on spetsiaalsed integreeritud\n" "modemid, mis võrreldes tavaliste modemitega vajavad töötamiseks täiendavat\n" "tarkvara. Mõningad sellised modemid suudavad töötada ka Mandrakelinuxis,\n" "kuid paraku mitte kõik. Millised mudelid on toetatud, võiks järele\n" "kontrollida Linuxi modemite veebileheküljelt.\n" "\n" "Seadistamisest kõneleb lähemalt \"Juhised alustamiseks\" (\"Starter Guide" "\")\n" "Internetiühendusest pajatav peatükk, kuid võib ka oodata, kuni süsteem on\n" "paigaldatud ja kasutada siis ühenduse seadistamiseks seal kirjeldatud " "rakendust." #: help.pm:197 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Kasuta automaattuvastust" #: help.pm:200 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n" "similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": klõps nupul \"%s\" avab printeri seadistamise\n" "nõustaja. Uurige lähemalt \"Juhised alustamiseks\" (\"Starter Guide\")\n" "vastavast peatükist, kuidas uut printerit häälestada. Siin näidatav\n" "sarnaneb sellele, mida võisite näha paigalduse ajal." #: help.pm:203 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_gtk.pm:648 #: standalone/drakbackup:2406 standalone/drakbackup:2414 #: standalone/drakbackup:2422 standalone/drakbackup:2430 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Seadista" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Nüüd saate valida, millised teenused peaks käivitama alglaadimisel.\n" "\n" "Siin on üles loetud kõik teenused, mis on saadaval antud paigalduse puhul.\n" "Uurige neid hoolega ja jätke valimata kõik, mida ei ole alglaadimise ajal\n" "tingimata vajalik käivitada.\n" "\n" "Konkreetset teenust valides näete selle kohta lühikest seletavat teksti. " "Kui\n" "Te ei ole aga kindel, kas teenus on kasulik või mitte, on mõistlik jätta " "kehtima\n" "vaikevalik (olgu see siis lubav või mitte).\n" "\n" "!! Kui kavatsete oma süsteemi kasutada serverina, olge eriti tähelepanelik:\n" "tõenäoliselt ei soovi Te käivitada mittevajalikke teenuseid. Pidage meeles, " "et\n" "mõned teenused võivad serveril kasutatuna olla isegi ohtlikud. Üldiselt " "tasub\n" "valida ainult neid teenuseid, mida Teil tõesti vaja läheb.\n" "!!" #: help.pm:224 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n" "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n" "a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n" "near you. This option actually installs a time server that can be used by\n" "other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux kasutab GMT (Greenwichi) aega ning teisendab selle\n" "kohalikuks ajaks vastavalt Teie valitud ajavööndile. Seda võib siiski ka " "välja\n" "lülitada, kui jätta märkimata \"%s\". Sellisel juhul kajastab\n" "arvutikell sama aega, mis süsteemi kell. See võib olla kasulik, kui masinas " "on\n" "veel mõni operatsioonisüsteem, näiteks Windows.\n" "\n" "Võimalus \"%s\" võimaldab kellaaega reguleerida,\n" "ühendudes Internetis mõne ajaserveriga. Pakutavas nimekirjas valige mõni\n" "lähemal asuv server. Mõistagi peab selle võimaluse kasutamiseks olema ka\n" "Internetiühendus. Tegelikult paigaldab see Teie arvutile ajaserveri, mida " "saab\n" "kasutada isegi teiste kohtvõrgus olevate masinate aja täpsustamiseks." #: help.pm:235 install_steps_interactive.pm:828 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Arvuti sisekell on seatud GMT ajale" #: help.pm:235 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Aja automaatne sünkroniseerimine" #: help.pm:238 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Videokaart\n" "\n" " Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt masinale\n" "paigaldatud videokaardi. Kui see ei õnnestu, saate nimekirjast valida\n" "kaardi, mis tegelikult on masinale paigaldatud.\n" "\n" " Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n" "kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n" "kõige enam vastab." #: help.pm:249 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n" "\n" "You will be presented with a list of different parameters to change to get\n" "an optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (ehk X Window System) kujutab endast GNU/Linuxi graafilise " "kasutajaliidese\n" "tuuma ja südant, millele toetuvad kõik Mandrakelinuxiga kaasas käivad\n" "graafilised töökeskkonnad (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker jne).\n" "\n" "Siin näidatakse Teile tervet nimekirja parameetreid, mida saab muuta,\n" "et graafiline kasutajaliides oleks just Teile meelepärane: Videokaart\n" "\n" " Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt masinale\n" "paigaldatud videokaardi. Kui see ei õnnestu, saate nimekirjast valida\n" "kaardi, mis tegelikult on masinale paigaldatud.\n" "\n" " Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n" "kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n" "kõige enam vastab.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt Teie masinaga\n" "ühendatud monitori. Kui see ei peaks siiski õnnestuma, saate siin toodud\n" "nimekirjast valida monitori, mis Teil tegelikult on.\n" "\n" "\n" "\n" "Kuvatihedus\n" "\n" " Siin saate valida Teie riistvaraga sobiva kuvatiheduse ja värvisügavuse.\n" "Kui Te paigalduse järel leiate, et siin valitu siiski ei kõlba, saate seda\n" "hiljem muuta. Valitud seadistust näidatakse monitoril.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Sõltuvalt Teie riistvarast ei pruugi seda näha olla.\n" "\n" " süsteem püüab avada graafilist akent soovitud kuvatihedusega. Kui näete\n" "testi ajal sõnumit ja vastate \"%s\", suundub DrakX järgmise sammu juurde.\n" "Kui Te sõnumit ei näe, tähendab see, et miski automaatselt tuvastatud\n" "seadistuses oli mäda ja test lõpeb automaatselt 12 sekundi pärast, tuues\n" "Teid menüüsse tagasi. Seal saate muuta seadistusi, kuni Teil õnnestub\n" "leida see, mis tagab korrektse ja meelepärase graaafilise kasutajaliidese.\n" "\n" "\n" "\n" "Eelistused\n" "\n" " Siin saab määrata, kas soovite, et masin käivitaks alglaadimise ajal\n" "automaatselt graafilise kasutajaliidese. Ilmselt on Teie vastus \"%s\",\n" "kui soovite, et masin toimiks serverina, või kui Teid ei kippunud\n" "seadistamise ajal edu saatma." #: help.pm:304 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt Teie masinaga\n" "ühendatud monitori. Kui see ei peaks siiski õnnestuma, saate siin toodud\n" "nimekirjast valida monitori, mis Teil tegelikult on." #: help.pm:311 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Kuvatihedus\n" "\n" " Siin saate valida Teie riistvaraga sobiva kuvatiheduse ja värvisügavuse.\n" "Kui Te paigalduse järel leiate, et siin valitu siiski ei kõlba, saate seda\n" "hiljem muuta. Valitud seadistust näidatakse monitoril." #: help.pm:319 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" "suits your needs." msgstr "" "Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n" "kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n" "kõige enam vastab." #: help.pm:324 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "Eelistused\n" "\n" " Siin saab valida, kas soovite kasutada graafilist töökeskkonda\n" "kohe alglaadimisel. Pange tähele, et seda päritakse ka siis, kui Te ei " "proovinudki\n" "seadistusi testida. On üsna ilmne, et vastus kõlab \"%s\", kui masina " "ülesanne\n" "on tegutseda serverina või kui Teid ei kippunud seadistamise ajal edu saatma." #: help.pm:332 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrakelinux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n" "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n" "choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n" "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Olete jõudnud punkti, kus peate otsustama, kuhu täpselt Mandrakelinux\n" "oma kõvakettal paigaldada. Kui kõvaketas on tühi või mõni muu\n" "operatsioonisüsteem seda täielikult kasutab, on vaja partitsioneerida.\n" "Partitsioneerimine on tegevus, mille käigus tekitatakse kettale loogilised\n" "piirkonnad Teie uue Mandrakelinux süsteemi paigaldamiseks.\n" "\n" "Kuna partitsioneerimine ei ole pööratav protsess, siis peab kogemusteta\n" "kasutaja olema iseäranis ettevaatlik! Selle tegevuse lihtsustamiseks ja\n" "vigade vähendamiseks on Teie jaoks loodudki käesolev nõustaja. Siiski,\n" "palun varuge natuke ettevalmistusaega.\n" "\n" "Sõltuvalt kõvaketta omadustest on ketta jagamiseks ehk partitsioneerimiseks\n" "mitmeid võimalusi.\n" "\n" " * \"%s\": see partitsioneerib lihtsalt Teie tühja(d) kõvaketta(d).\n" "Mingeid edasisi küsimusi ei esitata.\n" "\n" " * \"%s\": nõustaja avastas kõvakettal vähemalt\n" "ühe Linuxi partitsiooni. Kui soovite seda/neid kasutada, valige see " "võimalus.\n" "Seejärel palutakse valida iga partitsiooniga seonduvad haakepunktid. " "Vaikimisi\n" "valitakse need juba ette ära ja üldiselt oleks mõistlik neid mitte muuta.\n" "\n" " * \"%s\": kui kõvakettale on paigaldatud\n" "Microsoft Windows ja see haarab enda alla kogu kõvaketta, võite luua vabale\n" "alale nurgakese GNU/Linuxi andmetele. Selleks võib hävitada Microsoft " "Windowsi\n" "partitsiooni koos andmetega (vaata võimalusi \"Puhasta kogu ketas\" või\n" "\"Ekspertresiim\") või selle suurust muuta. Viimast on võimalik sooritada " "ilma\n" "andmeid kaotamata, seda küll eeldusel, et olete varem Windowsi partitsiooni\n" "defragmenteerinud. Siiski ei tule kindlasti kahjuks ka andmetest varukoopia\n" "valmistamine... See lahendus on soovitatav, kui tahate kasutada ühel " "arvutil\n" "nii Mandrakelinuxit kui Microsoft Windowsit.\n" "\n" " Enne selle valiku kasuks otsustamist pidage silmas, et kirjeldatud " "protseduuri\n" "järel on Teie Microsoft Windowsi partitsioon senisest väiksem, mis tähendab, " "et\n" "sellel on ka vähem ruumi andmete salvestamiseks või uue tarkvara " "paigaldamiseks.\n" "\n" " * \"%s\": kui soovite kustutada kõik andmed ja partitsioonid, mis\n" "kõvakettal parajasti on, ning asendada need uue Mandrakelinuxi süsteemiga, " "on\n" "see õige valik. Aga tasub olla ettevaatlik, sest pärast selle valiku " "langetamist\n" "tagasiteed enam ei ole...\n" "\n" " !! Kui valite selle võimaluse, kaotate kõik kõvakettal olevad andmed. !!\n" "\n" " * \"%s\": see puhastab kõvaketta senistest andmetest ja\n" "käivitab uue paigaldusprotsessi, luues kõik partitsioonid uuesti. Kaovad ka\n" "kõik kettal olnud andmed.\n" "\n" " !! Kui valite selle võimaluse, kaotate kõik kõvakettal olevad andmed. !!\n" "\n" " ' \"%s\": valige see, kui soovite ise kontrollida kõvaketta jagamist\n" "partitsioonideks. Kuid olge ettevaatlik - see on küll võimas, aga ohte " "sisaldav\n" "valik, mille puhul võib kergesti kaotada olemasolevad andmed. Seepärast ei\n" "peaks seda valima, kui Te pole endas päris kindel. Täpsemalt saab teada,\n" "kuidas kasutada DiskDrake võimalusi, \"Juhised alustamiseks\" (\"Starter\n" "Guide\") osast \"Partitsioonide haldamine\"." #: help.pm:389 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Kasuta vaba ruumi" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Kasuta olemasolevat partitsiooni" #: help.pm:389 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Kasuta vaba ruumi Windowsi partitsioonil" #: help.pm:389 install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Tühjenda kogu ketas" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Eemalda Windows" #: help.pm:389 install_interactive.pm:226 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partitsioneerin ise" #: help.pm:392 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n" "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" "the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. To\n" "use this selection with another installation, insert the floppy and start\n" "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<." msgstr "" "Ja nüüd ongi paigaldus selja taga ning Teie GNU/Linuxi süsteem valmis " "tööks.\n" "Selleks tuleb vaid klõpsata \"%s\" ning arvuti teeb taaskäivituse. Ärge\n" "unustage eemaldamast paigaldus-andmekandjat (CD-ROM või diskett). Seejärel\n" "võite valida, kas käivitada GNU/Linux või Windows (kui Teie arvutil on mitu\n" "süsteemi).\n" "\n" "Nupp \"%s\" pakub veel kaks võimalust:\n" "\n" " * \"%s\": loob paigaldusdisketi, mis sooritab kogu\n" "paigalduse ilma kasutajata, paigaldus ise on samasugune nagu äsja\n" "seljataha jäänu.\n" "\n" " Selle valiku korral ilmub veel kaks erinevat võimalust:\n" "\n" " * \"%s\". See on osaliselt automaatne, sest partitsioneerimisel\n" "(aga ka ainult seal) on võimalik sekkuda.\n" "\n" " * \"%s\". Täisautomaatne paigaldus: kõvaketas kirjutatakse täielikult\n" "uuesti, kõik varasemad andmed kustutatakse.\n" "\n" " See võimalus võib olla kasulik, kui paigaldamine on kavas ette võtta " "paljudel\n" "ühesugustel masinatel. Lähemalt vaadake meie veebileheküljel\n" "automaatpaigalduse sektsiooni.\n" "\n" " * \"%s\": salvestab paigalduse käigus valitud pakettide\n" "nimekirja. Kui nüüd võtate ette uue paigalduse, asetage diskett seadmesse " "ning\n" "käivitage paigaldus klahvile [F1] vajutades abiekraani vahendusel, andes " "käsu\n" ">>linux defcfg=\"floppy\"<<." #: help.pm:418 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Loo kiirpaigaldusdiskett" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Kordamine" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automaatne" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1325 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Salvesta paketivalik" #: help.pm:421 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrakelinux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Kõik värskelt loodud partitsioonid tuleb enne kasutamist vormindada\n" "ehk sinna tuleb luua failisüsteemid.\n" "\n" "Samuti võib vormindada varem olemas olnud partitsioonid, kui soovite\n" "seal leiduvad andmed ära kustutada.\n" "\n" "Pange tähele, et alati ei ole kõigi vanade partitsioonide vormindamine\n" "vajalik. Kindlasti tuleb vormindada partitsioonid, kus varem asus \"/\", \"/" "usr\"\n" "või \"/var\", aga kasutajate faile sisaldav \"/home\" võiks jääda alles.\n" "\n" "Olge partitsioonide valikul hoolas. Pärast vormindamist on kõik valitud\n" "partitsioonidel asunud andmed kustutatud ning neid ei ole võimalik " "taastada.\n" "\n" "Klõpsake \"%s\", kui olete vormindamiseks valmis.\n" "\n" "Klõpsake \"%s\", kui soovite valida oma uue Mandrakelinuxi süsteemi\n" "paigaldamiseks mõne muu partitsiooni.\n" "\n" "Klõpsake \"%s\", kui soovite valida partitsioone, millel kontrollitaks " "halbade\n" "blokkide olemasolu." #: help.pm:444 help.pm:1005 install_steps_gtk.pm:433 interactive.pm:404 #: interactive/newt.pm:307 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakTermServ:388 standalone/drakbackup:4012 #: standalone/drakbackup:4041 standalone/drakbackup:4095 #: standalone/drakbackup:4119 standalone/drakbackup:4143 #: standalone/drakbackup:4195 standalone/drakbackup:4225 #: standalone/drakbackup:4247 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrakelinux, it is likely that some\n" "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install the\n" "selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "On tõenäoline, et praegu, kui Te paigaldate Mandrakelinuxit, on mõned\n" "paketid jõudnud pärast väljalaset juba uuenduskuuri üle elada. Mõnes on ära\n" "parandatud paar väiksemat viga, mõnes turvaprobleemid. Et võiksite neist\n" "uuendustest tulu lõigata, on Teil nüüd võimalik need Internetist alla " "laadida.\n" "Klõpsake \"%s\", kui Teie internetiühendus töötab, või \"%s\", kui " "eelistate\n" "pakette uuendada millalgi hiljem.\n" "\n" "Kui valite \"%s\", näidatakse Teile loendit kohtadega, kust uuendusi " "tõmmata\n" "saab. Valige endale lähim paik. Seejärel ilmub paketivaliku puu. Vaadake " "see\n" "üle ning vajutage \"%s\", kui soovite valitud paketi(d) alla laadida ja\n" "paigaldada, või \"%s\", kui Te ei soovi seda teha." #: help.pm:457 help.pm:602 install_steps_gtk.pm:432 #: install_steps_interactive.pm:148 standalone/drakbackup:4279 #, c-format msgid "Install" msgstr "Paigaldus" #: help.pm:460 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, stay with the default option. You will\n" "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" "Mandrake Control Center.\n" "\n" "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" "address." msgstr "" "Nüüd on aeg valida masinale meelepärane turvatase. Rusikareeglina peaks\n" "turvatase olema seda kõrgem, mida ligipääsule avatum arvuti on ja mida " "rohkem\n" "leidub sellel olulise tähtsusega andmeid. Samas tähendab kõrgem turvatase\n" "üldiselt kasutamislihtsuse kahanemist.\n" "\n" "Kui Te ei tea, mida valida, leppige pakutud võimalusega. Teil on hiljem\n" "võimalik turvataset muuta Mandrake juhtimiskeskuses kättesaadava\n" "abivahendiga Draksec.\n" "\n" "Väli \"%s\" on mõeldud süsteemi selle kasutaja teavitamiseks, kes vastutab\n" "turvalisuse eest. Turvalisusega seotud teated saadetakse sellele aadressile." #: help.pm:472 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Turvaadministraator" #: help.pm:475 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nüüd peate valima partitsiooni(d), kuhu soovite Mandrakelinuxi paigaldada.\n" "Kui need on juba olemas kas GNU/Linuxi varasema paigalduse või mõne muu\n" "kettajagamisvahendi tegevuse tulemusena, võite kasutada olemasolevaid\n" "partitsioone. Vastasel juhul tuleb need luua.\n" "\n" "Partitsioon on loogiliselt eraldatud kõvaketta piirkond, mille suurust\n" "ei ole võimalik hiljem, töötavas süsteemis enam muuta. Samuti hävivad\n" "partitsiooni kustutamisel kõik sellel sisalduvad andmed.\n" "\n" "Et muuta seda tegevust lihtsamaks, on loodud nõustaja, mille soovitused\n" "on harilikult mõistlikud.\n" "\n" "Partitsioonide loomiseks valige esmalt kõvaketas. ``hda'' tähendab siin " "esimest\n" "IDE-ketast, ``hdb'' teist IDE-ketast, ``sda'' esimest SCSI-ketast ja nii " "edasi.\n" "\n" "Valitud ketta partitsioneerimiseks on järgmised võimalused:\n" "\n" " * \"%s\": kustutatakse kõik olemasolevad partitsioonid\n" "sellel kettal.\n" "\n" " * \"%s\": sel juhul tekitatakse Linuxile vajalikud\n" "partitsioonid vabale kettapinnale automaatselt.\n" "\n" "\"%s\": pakub mõned lisavõimalused:\n" " * \"%s\": salvestab partitsioonitabeli disketile.\n" "Sellest on kasu hilisemal partitsioonitabeli taastamisel, kui seda vaja\n" "peaks olema. Igal juhul on äärmiselt soovitav see samm ette võtta.\n" "\n" " * \"%s\": võimaldab taastada disketilt varem\n" "salvestatud partitsioonitabeli.\n" "\n" " * \"%s\": kui partitsioonitabel on vigastatud, võib\n" "proovida seda parandada. Palun ärge selle peale siiski liiga palju lootke.\n" "\n" " * \"%s\": kui soovite tühistada kõik enda tehtud muutused ja alustada algse " "partitsioonitabeliga.\n" "\n" " * \"%s\": selle võimaluse\n" "tühistamine sunnib kasutajaid käsitsi haakima ja lahutama eemaldatavaid\n" "andmekandjaid, st diskette ja CD-ROMe.\n" "\n" " * \"%s\": kui soovite uue partitsioonitabeli loomisel samm-sammulist\n" "juhatust. See on soovitatav, kui Te ei ole varem midagi sellist teinud.\n" "\n" " * \"%s\": selle võimalusega saab tühistada kõik tehtud muudatused.\n" "\n" " * \"%s\": võimaldab partitsioonidega ette\n" "võtta lisaoperatsioone (tüüp, võtmed, vorming) ning pakub rohkem infot.\n" "\n" " * \"%s\": Partitsiooni suurust määrates saate seda täpselt paika\n" "panna klaviatuuril asuvaid nooleklahve kasutades.\n" "\n" "Märkus: igale võimalusele pääseb ligi ka klaviatuuri abil. Partitsioonidel\n" "saab liikuda klahvidega [Tab] ning üles-alla nooleklahvidega.\n" "\n" "Valitud partitsioonil on võimalikud järgmised tegevused:\n" "\n" " * Ctrl+C uue partitsiooni loomine (kui valitud on tühi partitsioon).\n" "\n" " * Ctrl+D partitsiooni kustutamine.\n" "\n" " * Ctrl+M haakepunkti seadmine.\n" "\n" "Lähemat infot erinevate failisüsteemitüüpide kohta leiab käsiraamatu\n" "peatükist ext2FS.\n" "\n" "Kui paigaldus toimub PPC-masinale, tuleks luua vähemalt 1MB suurune\n" "väike HFS ``bootstrap'' partitsioon, mida kasutab alglaadur yaboot. Kui Te\n" "aga teete selle partitsiooni natukene suuremaks (näiteks nii umbes 50MB),\n" "on see päris hea koht, kuhu hädaolukorraks paigutada tagavarakernel\n" "ja ramdisk-laadepildid." #: help.pm:544 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Eemaldatava andmekandja automaatne haakimine" #: help.pm:544 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Ekspert > Tavakasutaja" #: help.pm:547 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandrakelinux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Teie arvuti kõvakettal on rohkem kui üks Microsoft Windowsi partitsioon.\n" "Palun valige välja see, mille suurust soovite Mandrakelinuxi jaoks muuta.\n" "\n" "Teie abistamiseks on igal partitsioonil näidatud \"Nimi Linuxis\", \"Nimi " "Windowsis\" ja \"Mahutavus\".\n" "\n" "\"Nimi Linuxis\" koosneb kõvakettatüübist, selle numbrist ja partitsiooni\n" "numbrist (näiteks \"hda1\").\n" "\n" "Kõvaketta tüüp on \"hd\", kui on tegemist IDE-kettaga, ja \"sd\", kui on\n" "tegemist SCSI-kettaga.\n" "\n" "Kõvaketta number on alati täht \"hd\" või \"sd\" järel. IDE-ketastel:\n" "\n" " * \"a\" - esmase IDE kontrolleri ülem,\n" "\n" " * \"b\" - esmase IDE kontrolleri allutatu,\n" "\n" " * \"c\" - teisese IDE kontrolleri ülem,\n" "\n" " * \"d\" - teisese IDE kontrolleri allutatu.\n" "\n" "SCSI-ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi.\n" "\n" "\n" "\"Nimi Windowsis\" on täht, millega Microsoft Windows vastavat seadet\n" "tähistab (esimene ketas või partitsioon kannab nime \"C:\")." #: help.pm:578 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list." msgstr "" "\"%s\": võimaldab konrollida praegust maa valikut. Kui see ei ole riik,\n" "kus Te viibite, vajutage nuppu \"%s\" ja valige mõni muu maa. Kui\n" "Teie maad ei ole ilmuvas nimekirjas, vajutage nuppu \"%s\", mis avab\n" "riikide täisnimekirja." #: help.pm:584 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrakelinux system:\n" "\n" " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. If\n" "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the file\n" "system, you should use this option. However, depending on your partitioning\n" "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-written.\n" "\n" " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrakelinux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Seda sammu on vaja ainult siis, kui masinas leiti varasem\n" "GNU/Linuxi partitsioon.\n" "\n" "DrakX soovib nüüd teada, kas tahate paigaldada uue süsteemi või uuendada\n" "olemasolevat Mandrakelinuxi süsteemi:\n" "\n" " * \"%s\": üldiselt pühib see vana süsteemi täielikult minema. Kui\n" "soovite muuta praeguseid partitsioone või failisüsteemi, siis võiks seda " "võimalust\n" "kasutada. Sõltuvalt kettajagamise viisist on võimalik ka mõningaid andmeid\n" "ülekirjutamise eest päästa.\n" "\n" " * \"%s\": see paigaldusviis võimaldab uuendada praegu olemasolevasse\n" "Mandrakelinuxi süsteemi paigaldatud pakette. Kettajagamisskeemi ega " "kasutajate\n" "andmeid ei muudeta. Enamik seadistussamme on kasutatavad sarnaselt " "tavapärasele\n" "paigaldusele.\n" "\n" "Võimalus \"Uuendus\" peaks toimima edukalt Mandrakelinuxi süsteemides\n" "alates versioonist 8.1. Uuenduse proovimist varasemate versioonide peal\n" "me siiski ei soovita." #: help.pm:605 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose in section , DrakX will automatically\n" "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Tavaliselt valib DrakX klaviatuuri Teie eest juba ära (sõltuvalt valitud\n" "keelest). Kuid see võib tekitada olukorra, kus Teil ikkagi pole just see\n" "klaviatuur, mida soovite: kui olete näiteks inglise keelt kõnelev\n" "šveitslane, võite siiski soovida Šveitsi asetusega klaviatuuri. Teine kohe\n" "pähe tulev juhtum on inglise keele kõneleja Quebecis. Mõlemal juhul on\n" "mõtet naasta paigalduse selle sammu juurde ja valida loendist vajalik\n" "klaviatuur.\n" "\n" "Klõpsake nupul \"%s\", mis näitab kõiki toetatud klaviatuure.\n" "\n" "Kui valite mitte-ladina tähestikuga klaviatuuri, palutakse Teil järgmises\n" "dialoogis valida klahv või klahvikombinatsioon, mis vahetab ladina ja\n" "mitte-ladina asetusega klaviatuuri." #: help.pm:624 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if you will\n" "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandrakelinux will be using it\n" "or not depending on the user choices:\n" "\n" " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" "chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s\"\n" "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Esimene samm on meelepärase keele valik. Siin saate valida keele,\n" "mida kasutada paigaldamisel ja hilisemas töös. Valige esmalt maa,\n" "kus asute, ning seejärel meelepärane keel.\n" "\n" "Klõpsates nupul \"%s\", võite valida muid keeli, mida Teie tööjaamale\n" "paigaldada. Teiste keelte valikul paigaldatakse vastava keele rakenduste\n" "ja dokumentatsiooni failid. Kui Teie masinal töötab näiteks kasutajaid\n" "Hispaaniast, valige puuvaates põhikeeleks eesti keel ning sektsioonis\n" "\"Muud\" märkige ära \"%s\".\n" "\n" "Mõni sõna UTF-8 (unicode) toetuse kohta. Unicode on uus kodeering, mis\n" "peaks hõlmama kõiki keeli. Selle täielik toetus ei ole GNU/Linuxis\n" "siiski veel täielikult teostatud. Seetõttu lähtub Mandrakelinux selle\n" "kasutamisel või mittekasutamisel järgmistest asjaoludest:\n" "\n" " * Kui valite keele, mis üldreeglina kasutab muud kodeeringut (latin1 \n" "keeled, vene, jaapani, hiina, korea, tai, kreeka, türgi keel, enamik\n" "ISO-8859-2 keeli), kasutatakse vaikimisi vastavat kodeeringut;\n" "\n" " * Muude keelte puhul võetakse vaikimisi kasutusele Unicode;\n" "\n" " * Kui valite mitu keelt, mis ei kasuta ühesugust kodeeringut,\n" "tarvitatakse vaikimisi Unicode'i;\n" " * Ja lõpuks: kui kasutaja seda soovib, võimaldab valik \"%s\"\n" "sõltumata valitud keelest kasutada kogu süsteemis Unicode'i.\n" "\n" "Te võite igal juhul valida soovi korral ka mitu keelt, märkides ära\n" "kasti \"%s\" Täiendavate keelte valimine tähendab, et süsteemi\n" "paigaldatakse ka neile keeltele vajalikud fondid, õigekirja\n" "kontrollijad, rakenduste ja dokumentatsiooni tõlked jms.\n" "\n" "Ühelt keelelt teisele lülitumiseks võite administraatorina anda käsu\n" "\"/usr/sbin/localedrake\", mis võimaldab muuta kogu süsteemi keelt,\n" "või tavakasutajana muuta ainult enda kohta käivat keeleseadistust." #: help.pm:660 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Hispaania" #: help.pm:663 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the mouse\n" "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move your\n" "mouse up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see the\n" "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move your\n" "mouse." msgstr "" "Tavaliselt tuvastab DrakX hõlpsasti, mitme nupuga hiirt Te kasutate. Kui\n" "see välja ei tule, eeldatakse, et Teil on kahe nupuga hiir, ning " "kasutatakse\n" "kolmanda nupu emuleerimist. Kahenupulisel hiirel saab kolmandat nuppu\n" "\"vajutada\" üheaegselt vasakut ja paremat nuppu vajutades. DrakX tuvastab\n" "automaatselt, kas tegemist on PS/2, jadapordi või USB-hiirega.\n" "\n" "Kui teil on kolme nupuga, aga ilma rattata hiir, võite valida tüübiks\n" "\"%s\". DrakX seadistab seejärel hiire nii, et saate matkida hiireratast.\n" "Selleks klõpsake keskmist nuppu ja liigutage hiirt üles või alla.\n" "\n" "Kui soovite muuta hiiretüüpi, valige pakutud nimekirjast sobiv tüüp.\n" "\n" "Kui valite mõne muu hiiretüübi kui vaikimisi määratu, palutakse Teil seda\n" "testida. Kasutage nuppe ja ratast kontrollimaks, et valik oli õige. Kui\n" "hiir ei käitu korralikult, vajutage tühikuklahvi või klahvi [Return], mis " "viib\n" "Teid tagasi dialoogi ja lubab sooritada uue valiku.\n" "\n" "Vahel ei õnnestu rattaga hiirt automaatselt tuvastada. Siis tuleb see " "loendist\n" "käsitsi valida. Kontrollige, et valite õigesse porti ühendatud hiiretüübi. " "Kui\n" "vajutate nupule \"%s\", näidatakse hiire kujutist. Siis tuleb Teil " "liigutada\n" "hiireratast, et see korrektselt aktiveerida. Seejärel testige, kas kõik " "nupud\n" "ja liigutused toimivad korralikult." #: help.pm:691 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "Ratta emuleerimisega" #: help.pm:694 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Palun valige õige port. Näiteks MS Windowsi \"COM1\" kannab\n" "GNU/Linuxis nime \"ttyS0\"." #: help.pm:698 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time you\n" "connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, if your computer\n" "will never be connected to the Internet and you absolutely trust everybody\n" "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Nüüd on kätte jõudnud kõige olulisem hetk Teie arvuti turvalisuse " "tagamisel:\n" "Teil tuleb määrata \"administraatori\" parool. Administraator haldab kogu\n" "süsteemi ja ainult temal on õigus uuendusi ette võtta, kasutajaid lisada, " "muuta\n" "kogu süsteemi seadistusi ja nii edasi. Ehk teisisõnu - administraator võib " "teha\n" "kõike! Seepärast tuleks parool valida selline, mida oleks raske ära arvata.\n" "DrakX ütleb Teile, kui parool tundub olevat liiga lihtne. Te võite muidugi " "jätta\n" "ka parooli sisestamata, aga me soovitame väga tungivalt seda siiski teha - \n" "kasvõi juba sel põhjusel, et kuigi Te paigaldate endale GNU/Linuxi " "süsteemi,\n" "ei tähenda see veel, et vigu ette ei võiks tulla. Kuna administraator võib\n" "kõiki piiranguid muuta ning vahel tahtmatultki kustutada oma hooletu\n" "tegevusega kõik andmed mingilt partitsioonilt, on päris oluline, et\n" "administraatoriks saamine ei oleks eriti lihtne.\n" "\n" "Parool võib koosneda nii tähtedest kui numbritest ja peab olema vähemalt\n" "8 (kaheksa) märki pikk. Ärge pange kunagi administraatori parooli kirja - " "see\n" "võib muuta ligipääsu Teie süsteemile võõrastele liiga hõlpsaks.\n" "\n" "Väike soovitus - ärge siiski parooli liiga keeruliseks või pikaks ajage,\n" "sest lõppeks peaksite seda ju suutma ka meelde jätta!\n" "\n" "Kui Te parooli sisestate, seda ekraanil ei näidata. Te peate selle " "sisestama\n" "kaks korda, mis väldib kirjutamisvea võimaluse. Siiski, kui teete ühesuguse\n" "vea kaks korda järjest, on just see \"vigane\" parool, mida Teilt oodatakse\n" "administraatorina sisselogimisel.\n" "\n" "Kui soovite, et ligipääsu käesolevale arvutile kontrolliks mõni\n" "autentimisserver, klõpsake nupul \"%s\".\n" "\n" "Kui Teie võrgus on kasutusel LDAP, NIS või PDC Windowsi domeeni autentimise\n" "teenused, valige neist sobilik \"%s\". Kui Te aga ei juhtu teadma,\n" "mida teha, pöörduge oma võrgu administraatori poole.\n" "\n" "Kui Teil on probleeme salasõna meelespidamisega, Teie arvuti ei ole\n" "ühendatud ühtegi administreeritavasse võrku või Te usaldate täielikult\n" "kõiki, kes Teie arvutit kasutavad, on mõttekas valida \"%s\"." #: help.pm:733 #, c-format msgid "authentication" msgstr "autentimisviis" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: help.pm:733 install_steps_interactive.pm:1152 #, c-format msgid "No password" msgstr "Salasõna puudub" #: help.pm:736 #, c-format msgid "" "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but if\n" "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" "default.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it and\n" "you need it, check this box.\n" "\n" " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ conflicts,\n" "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" "checking this box.\n" "\n" "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrakelinux\n" "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options which\n" "are normally reserved for the expert user." msgstr "" "See dialoog aitab täpselt häälestada alglaadimist:\n" "\n" " * \"%s\": siin on kolm valikut:\n" "\n" " * \"%s\": kui eelistate grubi (tekstimenüü).\n" "\n" " * \"%s\": kui eelistate LiLot teksti kujul.\n" "\n" " * \"%s\": kui eelistate LiLot graafilisel kujul.\n" "\n" " * \"%s\": enamasti ei ole sügavat mõtet muuta vaikimisi valikut\n" "(\"%s\"), aga kui Te väga soovite, võib alglaaduri paigaldada ka teisele\n" "kõvakettale (\"%s\") või isegi disketile (\"%s\").\n" "\n" " * \"%s\": arvutile alglaadimist tehes pakutakse Teile võimalust väikeseks\n" "pausiks, mille jooksul saab alglaadimismenüüst valida mõne muu kirje kui\n" "vaikimisi pakutu.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI on uus (tekkis 2002. aastal) energiahalduse standard,\n" "mida enamasti kasutatakse sülearvutitel. Kui Te teate, et Teie riistvara\n" "seda toetab ja Teil seda ka vaja läheb, märkige see kast.\n" "\n" " * \"%s\": kui täheldate arvutil riistvaraporbleeme (IRQ konfliktid,\n" "ebastabiilsus, arvuti hangumine...), võiks seda kastikest ära märkides\n" "keelata APIC-i.\n" "\n" "!! Pange tähele, et kui Te otsustate alglaadurit mitte paigaldada (klõpsates " "siin\n" "nupule \"%s\"), peate kuidagi leidma mooduse, kuidas oma Mandrake\n" "Linux siiski tööle saada! Ja päris hea oleks, kui Te kindlalt teaksite, mida " "teete,\n" "enne kui mõnda siin pakutud võimalust muuta. !!\n" "\n" "Klõpsuga nupul \"%s\" saab näha veel mitmeid valikuid, mis on mõeldud\n" "kogenud kasutajatele." #: help.pm:768 #, c-format msgid "GRUB" msgstr "GRUB" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hda" msgstr "/dev/hda" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hdb" msgstr "/dev/hdb" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/fd0" msgstr "/dev/fd0" #: help.pm:768 #, c-format msgid "Delay before booting the default image" msgstr "Ooteaeg alglaadimisel" #: help.pm:771 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" "changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Kui olete määranud alglaaduri üldised parameetrid, näidatakse loendit\n" "alglaadimise ajal kasutatavatest valikutest.\n" "\n" "Kui masinale on paigaldatud veel mõni operatsioonisüsteem, lisatakse see\n" "automaatselt alglaaduri menüüsse. Siin saate olemasolevaid valikuid oma\n" "maitse järgi häälestada: klõpsates nupul \"%s\" saate uue kirje lisada,\n" " \"%s\" või \"%s\" võimaldab kirjet muuta või eemaldada.\n" "\"%s\" viib Teid paigalduse järgmise sammu juurde.\n" "\n" "Teil võib muidugi olla ka soov mitte anda kellelegi ligipääsu teistele\n" "operatsioonisüsteemidele, millisel juhul võite vastavad kirjed kustutada.\n" "Aga siis läheb Teil kindlasti vaja alglaadimisketast, et ka ise neile ligi " "pääseda!" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakbackup:1604 standalone/drakfont:589 standalone/drakfont:655 #: standalone/drakups:280 standalone/drakups:329 standalone/drakups:349 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Muuda" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakups:282 standalone/drakups:331 standalone/drakups:351 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: help.pm:787 #, c-format msgid "" "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" "other OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" "won't install any bootloader. Use it only if you know what you are doing." msgstr "" "LiLo ja grub on GNU/Linuxi alglaadurid. Tavaliselt käib siin kõik täiesti\n" "automaatselt. DrakX uurib ketta alglaadimissektorit ja talitab vastavalt\n" "sellele, mida ta sealt leiab:\n" "\n" " * kui leitakse Windowsi alglaadimissektor, asendatatakse see grub/LiLo\n" "alglaadimissektoriga. Nii võite laadida kas GNU/Linuxi või mõne muu OS-i.\n" "\n" " * kui leitakse grub-i või LiLo alglaadimissektor, asendatakse see uuega.\n" "\n" "Kui DrakX ei suuda asjast aru saada, küsitakse Teie käest, kuhu alglaadur\n" "paigutada. Üldiselt on \"%s\" kindlaim valik. Kui valida \"%s\", ei\n" "paigaldata alglaadurit üldse. Aga seda kasutage küll ainult siis, kui\n" "VÄGA TÄPSELT teate, mida teete!" #: help.pm:803 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of the printing systems\n" "is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your first\n" "experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating systems\n" "which may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Siin saate valida oma arvutile trükkimissüsteemi. Teised " "operatsioonisüsteemid\n" "võivad Teile pakkuda vaid üht süsteemi, kuid Mandrakelinuxi puhul saate\n" "valida tervelt kahe seast.\n" "\n" " * \"%s\" - mis tähendab ``trüki kohe'' (``print, don't queue'') - tuleks " "valida siis,\n" "kui Teil on printeriga otseühendus, Te ei soovi näha mingeid järjekordi ja " "Teil\n" "ei ole võrgus asuvaid printereid. Võrkude puhul on \"%s\" mõnevõrra aeglane " "ja\n" "tal võib esineda tegutsemisraskusi. Kui see on Teie esimene retk GNU/Linuxi\n" "maailma, valige \"pdq\".\n" "\n" " * \"%s\" - ``tavaline UNIXi trükkimissüsteem'' (``Common Unix Printing\n" "System'') - on hiilgav valik trükkimiseks Teie kohalikul printeril ja veel " "nii pooles\n" "maailmas. See on lihtne süsteem, mis võib olla nii kliendiks kui serveriks " "iidsele\n" "trükkimissüsteemile \"lpd\". See on ka ühilduv varasemate süsteemidega.\n" "suudab teha palju asju, kuid põhitegutsemine on sama lihtne kui \"pdq\" " "puhul.\n" "Kui Teil on vajadus emuleerida \"lpd\"-serverit, tuleb sisse lülitada\n" "\"cups-lpd\"-deemon. \"%s\" pakub ka mitut graafilist kasutajaliidest\n" "trükkimiseks või printeri seadistamiseks.\n" "\n" "Kui leiate hiljem, et siinkohal langetatud valik polnud vahest kõige parem,\n" "siis saate seda muuta Mandrake juhtimiskeskuses PrinterDrake abil." #: help.pm:826 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:826 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:83 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:829 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Esmalt otsib DrakX üles kõik Teie arvuti IDE-seadmed, püüdes samal ajal\n" "tuvastada ka PCI siini SCSI-liideseid. Kui viimaseid leitakse ja vastav(ad)\n" "draiver(id) on teada, siis laetakse ja paigaldatakse kõik vajalik " "automaatselt.\n" "\n" "Riistvara tuvastamine ei pruugi alati siiski õnnestuda ja kui see nii " "peaks \n" "minema, palub DrakX Teil teatada, kas masinas on mõni PCI SCSI-liides.\n" "\n" "Kui peate oma adapteri käsitsi määrama, küsib DrakX, kas soovite määrata\n" "ka selle parameetrid. Siin oleks mõtet lasta tegutseda DrakX-l, mis proovib\n" "järele liidese spetsiifilised omadused, mida see initsialiseerimiseks " "vajab.\n" "Tavaliselt õnnestub see edukalt.\n" "\n" "Kui automaatne parameetrite otsimine ei tööta, tuleb liides käsitsi " "seadistada.\n" "Selleks tutvuge palun lähemalt oma SCSI liidese dokumentatsiooniga\n" "või küsige abi riistvara müüjalt." #: help.pm:847 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or a\n" "variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Yabooti jaoks on võimalik lisada kirjeid kas teiste operatsioonisüsteemide,\n" "alternatiivsete kernelite või hädaolukorras alglaadimistõmmise leidmiseks.\n" "\n" "Teiste operatsioonisüsteemide kirje sisaldab vaid pealdist ja " "juurpartitsiooni.\n" "\n" "Linuxi puhul on võimalusi rohkem:\n" "\n" " * Pealdis: lihtsalt nimetus, mida tuleb kirjutada, kui yaboot pärib teilt " "alglaadimise\n" "ajal, mida laadida.\n" "\n" " * Laadepilt: alglaaditava kerneli nimetus, tavaliselt vmlinux laiendiga või " "ilma selleta.\n" "\n" " * Juur: juurseade ehk Teie Linuxi ``/''.\n" "\n" " * Lisand: eriti Apple'i puhul kasutatakse kerneli lisa sageli " "videoriistvara lähtestamiseks\n" "või hiirenupu emuleerimiseks klaviatuuril, sest Apple'i riistvarapoodides on " "vaid\n" "harva näha kahe või kolme nupuga hiiri. Mõned näited:\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: seda võimalust võib kasutada kas initsialiseerimismoodulite " "laadimiseks\n" "enne alglaadimisseadmeni jõudmist või ramdisk-laadepildi laadimiseks\n" "hädaolukorras.\n" "\n" " * Initrd-size: ramdiski suurus on tavaliselt 4096 baiti. Kui teil peaks " "minema\n" "tarvis suuremat, saab seda siin määrata.\n" "\n" " * Read-write: tavaliselt initsialiseeritakse juurpartitsioon esmalt vaid " "loetavana,\n" "et sooritada failisüsteemi kontroll enne seda, kui süsteem ``ellu ärkab''.\n" "Siin saab seda muuta.\n" "\n" " * NoVideo: kui Apple'i videoriistvara peaks väga tõsiseid probleeme " "tekitama,\n" "saab siin valida võimaluse teha alglaadimine resiimis ``novideo'' ehk siis\n" "native frame-buffer toega.\n" "\n" " * Vaikimisi: määrab antud kirje vaikimisi Linuxi valikuks, mida saab " "alglaadida\n" "yabooti käsurea ilmudes vaid vajutusega klahvile ENTER. Kui vajutate " "alglaadimise\n" "valikute uurimiseks [Tab], on see kirje tähistatud tärniga (``*'')." #: help.pm:894 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" "before your default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot on alglaadur NewWorld Macintosh riistvara jaoks. See suudab laadida " "nii\n" "GNU/Linuxi, MacOSi kui MacOSX, kui need on Teil olemas. Tavaliselt\n" "tuvastatakse ja paigaldatakse need operatsioonisüsteemid korrektselt.\n" "Kui see nii ei ole, saate praegu käsitsi kirjeid lisada. Kuid olge " "parameetrite\n" "valikul hästi hoolas ja ettevaatlik.\n" "\n" "Yabooti põhivalikud on järgmised:\n" "\n" " * Initsialiseerimisteade: tavaline tekstisõnum, mida näidatakse enne\n" "alglaadimise käsurea ilmumist.\n" "\n" " * Alglaadimisseade: näitab, kuhu soovite panna info, mida läheb vaja\n" "GNU/Linuxi algkäivituseks. Üldiselt tuleks selle info tarbeks juba varem " "luua\n" "alglaadimispartitsioon.\n" "\n" " * Open Firmware viivitus: Erinevalt LiLo-st on yabooti puhul võimalik kaks\n" "viivitust. Esimest mõõdetakse sekundites ning selle ajal on Teil võimalik " "valida\n" "CD või OF alglaadimise, MacOS-i või Linuxi vahel.\n" "\n" " * Kernel alglaadimise viivitus: See on sarnane LiLo alglaadimise " "viivitusele.\n" "Pärast Linuxi valimist tekib 0,1-sekundiline viivitus, enne kui\n" "valitakse kerneli vaikekirjeldus.\n" "\n" " * Lubada alglaadimine CD-lt?: Selle valimine võimaldab alglaadimise " "käsureale\n" "``C'' kirjutades valida CD.\n" "\n" " * Lubada OF alglaadimine?: Selle valimine võimaldab alglaadimise käsureale\n" "``N'' kirjutades valida Open Firmware.\n" "\n" " * OS vaikimisi: Siin võite valida, milline operatsioonisüsteem laaditakse " "vaikimisi,\n" "kui Open Firmware viivitus läbi saab." #: help.pm:926 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" "present on your system, you can click on the button and choose another\n" "driver." msgstr "" "\"%s\": kui süsteemis leiti helikaart, näidatakse seda siin.\n" "Kui märkate, et näidatav helikaart ei ole mitte see, mis süsteemis\n" "Teie teada tegelikult on, klõpsake nuppu ja valige uus draiver." #: help.pm:929 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:960 #: install_steps_interactive.pm:977 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Helikaart" #: help.pm:932 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has about your\n" "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all of\n" "the following entries. Each entry is made up of the configuration item to\n" "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button to\n" "change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" "configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be displayed\n" "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with the\n" "card.\n" "\n" " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network access\n" "now.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click that\n" "button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Siin näidatakse mitmeid Teie masinat puudutavaid parameetreid. Sõltuvalt\n" "riistvarast võite siin näha kõiki või osa järgmistest kirjetest. Iga kirje\n" "juures on ära toodud elemendid, mida on võimalik seadistada, ning Teie " "masinal\n" "praegu kehtiv seadistus. Selle muutmiseks vajutage nupule \"%s\".\n" "\n" " * \"%s\": võimalus kontrollida klaviatuuritabeli seadistusi\n" "ja neid vajaduse korral muuta.\n" "\n" " * \"%s\": võimalus kontrollida oma riigi valikut. Kui Te ei asu\n" "vaikimisi määratud maal, vajutage nuppu \"%s\" ja valige uus\n" "riik. Kui Teie riiki ei ole ilmuvas nimekirjas, vajutage nupule\n" "\"%s\", mis avab riikide täisnimekirja.\n" "\n" " * \"%s\": DrakX arvab vaikimisi ajavööndi ära valitud keele põhjal. Kuid\n" "nagu klaviatuuri puhul, võib ka siin ette tulla, et Te ei viibi näiteks " "maal,\n" "millele valitud keel vastab. Sellisel juhul tuleks klõpsata nupul \"%s\",\n" "et seada kell selle ajavööndi ajale, kus Te parajasti viibite.\n" "\n" " * \"%s\": võimalus kontrollida hiire seadistusi ja neid vajadusel muuta.\n" "\n" " * \"%s\": klõps nupul \"%s\" avab printeri seadistamise nõustaja.\n" "Seda, kuidas uut printerit seadistada, vaadake lähemalt käivitusjuhiste " "vastavast\n" "peatükist. Siin nähtav on sarnane paigaldusajal nähtuga.\n" "\n" " * \"%s\": kui süsteemis leiti helikaart, näidatakse seda.\n" "Kui märkate, et siintoodud helikaart pole see, mis tegelikult on\n" "süsteemi paigaldatud, vajutage nuppu ja valige sobiv draiver.\n" "\n" " * \"%s\": vaikimisi määrab DrakX Teie graafilise liidese\n" "kuvatiheduseks \"800x600\" või \"1024x768\". Kui see Teile ei sobi,\n" "vajutage nupule \"%s\" ja valige mõni muu võimalus.\n" "\n" " * \"%s\": kui süsteemis leiti TV-kaart, näidatakse seda.\n" "Kui Teil on TV-kaart, aga seda ei leitud, vajutage nupule \"%s\"\n" "ning püüdke see käsitsi määrata.\n" "\n" " * \"%s\": kui süsteemis leiti ISDN-kaart, näidatakse seda.\n" "Nupule \"%s\" vajutades saab muuta sellega seonduvaid parameetreid.\n" "\n" " * \"%s\": Kui soovite kohe seadistada juurdepääsu Internetti või " "kohtvõrku,\n" "saate seda teha siin nupule vajutades.\n" "\n" " * \"%s\": see pakub võimaluse määrata ümber eelmisel sammul ()\n" "paika pandud turvatase.\n" "\n" " * \"%s\": kui kavatsete oma masina Internetti ühendada, kuluks\n" "ära enda kaitsmine rünnakute eest tulemüüri paikapanemisega. Vaadake\n" "üksikasju, kuidas tulemüüri seadistada, käivitusjuhiste vastavast\n" "peatükist.\n" "\n" " * \"%s\": kui soovite muuta alglaaduri seadistusi, vajutage\n" "sellele nupule. See on mõeldud siiski vaid kogenud kasutajatele.\n" "\n" " * \"%s\": saate täpselt kontrollida, millised teenused Teie\n" "masinal töötavad. Kui kavatsete kasutada oma masinat serverina, kuluks\n" "ära seadistused üle vaadata." #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:110 #: install_steps_interactive.pm:893 standalone/keyboarddrake:23 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:919 standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #: help.pm:991 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Graafiline kasutajaliides" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV kaart" #: help.pm:991 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN kaart" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1011 standalone/drakbackup:2101 #, c-format msgid "Network" msgstr "Võrk" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1037 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Turvatase" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tulemüür" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Alglaadur" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1075 services.pm:195 #, c-format msgid "Services" msgstr "Teenused" #: help.pm:994 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Valige kõvaketas, mida soovite puhastada oma uue Mandrakelinuxi\n" "paigaldamiseks. Ettevaatust, kõik sellel leiduvad andmed hävitatakse\n" "ja neid ei saa enam taastada." #: help.pm:999 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Valige \"%s\", kui soovite kustutada kõik sellel kettal asuvad\n" "partitsioonid. Ettevaatust, pärast \"%s\" klõpsamist ei ole enam\n" "võimalik sellelt kettalt andmeid taastada.\n" "\n" "Loobumiseks valige \"%s\", mis katkestab tegevuse ilma andmeid\n" "ja käesoleval kõvakettal olevaid partitsioone kustutamata." #: install2.pm:119 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Ligipääs Teie kernelile vastavatele kerneli moodulitele ebaõnnestus (puudub " "fail %s), mis enamasti tähendab, et Teie alglaadimisdiskett ei ole " "sünkroonis paigaldus-andmekandjaga (palun looge uus alglaadimisdiskett)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Vormindada tuleb ka %s" #: install_any.pm:404 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Olete valinud järgmise(d) serveri(d): %s\n" "\n" "\n" "Need serverid aktiveeritakse vaikimisi. Pole küll teada, et neil oleks\n" "turvaprobleeme, aga nende leidmine tulevikus pole sugugi välistatud.\n" "Kui peaks nii minema, kontrollige, et suudate uuenduse võimalikult\n" "ruttu hankida.\n" "\n" "\n" "Kas tõesti paigaldada need serverid?\n" #: install_any.pm:425 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Süsteemi uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid: %s\n" "\n" "\n" "Kas tõesti eemaldada need paketid?\n" #: install_any.pm:820 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Pange FAT-vormingus diskett seadmesse %s" #: install_any.pm:824 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "See diskett ei ole FAT-vormingus" #: install_any.pm:836 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Selle paketivaliku kasutamiseks alustage paigaldamist käsuga \"linux " "defcfg=floppy\"" #: install_any.pm:864 partition_table.pm:847 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Viga faili %s lugemisel" #: install_any.pm:988 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Tekkis viga: failisüsteemi loomiseks ei leitud ühtki seadet. Palun " "kontrollige oma riistvara." #: install_gtk.pm:161 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Süsteemi paigaldus" #: install_gtk.pm:164 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Süsteemi seadistused" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Osa Teie riistvarast nõuab tarnijapoolseid draivereid.\n" "Infot nende kohta saate: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Teil peab olema juurpartitsioon.\n" "Selleks looge uus partitsioon (või valige üks olemasolevatest).\n" "Siis valige tegevus \"Haakepunkt\" ja määrake see kui '/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Saaleala ei ole määratud.\n" "\n" "Kas ikkagi jätkata?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:206 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Teil peab olema FAT-partitsioon haagitud asukohas /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ei ole piisavalt ruumi uute partitsioonide jaoks" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Kasuta olemasolevat partitsiooni" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Kasutatavat partitsiooni ei leitud" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Kasuta Windowsi partitsiooni loopbackina" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Millisele partitsioonile soovite paigaldada Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Valige suurused" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Juurpartitsiooni suurus (MB): " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Saaleala suurus (MB): " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Sobivat FAT-partitsiooni loopback-ina kasutamiseks ei leitud (ei ole " "piisavalt ruumi)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Millist partitsiooni soovite muuta?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FAT-partitsiooni suurust ei õnnestunud muuta, \n" "ilmnes selline viga: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Vaba ruumi arvutamine Windowsi partitsioonil" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux " "installation." msgstr "" "Teie Windowsi partitsioon on fragmenteerunud. Palun tehke arvutile uus " "alglaadimine, käivitage Windows ja seejärel utiliit 'defrag' ning tulge siis " "Mandrakelinuxi paigalduse juurde tagasi." #: install_interactive.pm:164 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "HOIATUS!\n" "\n" "DrakX hakkab Teie Windowsi partitsiooni suurust muutma.\n" "Olge ettevaatlik: see operatsioon võib olla ohtlik Teie failidele.\n" "Palun käivitage enne seda, kui asute paigalduse juurde,\n" "Windowsis käsurealt \"chkdsk c:\" (arvestage, et graafilisest\n" "rakendusest \"scandisk\" ei piisa, seepärast kasutage\n" "kindlasti käsurealt käivitatavat \"chkdsk\"!).\n" "Lisaks sellele defragmenteerige ketas ja alles siis asuge\n" "taas paigalduse kallale. Kasulik oleks juba Windowsis\n" "ka oma andmetest tagavarakoopia teha.\n" "Kui olete oma otsuses kindel, vajutage \"Olgu\"." #: install_interactive.pm:176 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Kui palju ruumi jätate Windowsi jaoks?" #: install_interactive.pm:177 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partitsioon %s" #: install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Arvutan Windowsi failisüsteemi piire" #: install_interactive.pm:191 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FATi suuruse muutmine ebaõnnestus: %s" #: install_interactive.pm:206 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Sobivat FAT-partitsiooni ei leitud (ei ole piisavalt ruumi)" #: install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Eemalda Windows(TM)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Teil on rohkem kui üks kõvaketas, millisele neist paigaldate Linuxi?" #: install_interactive.pm:217 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Kettal %s hävivad KÕIK partitsioonid ja andmed" #: install_interactive.pm:230 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Kasuta fdisk-i" #: install_interactive.pm:233 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Nüüd saate partitsioneerida %s kõvaketta\n" "Kui olete valmis, salvestage käsuga 'w'" #: install_interactive.pm:269 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Paigalduseks ei ole üldse ruumi" #: install_interactive.pm:273 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX kettajagamise nõustaja leidis sellised lahendused:" #: install_interactive.pm:279 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Ketta jagamine ebaõnnestus: %s" #: install_interactive.pm:286 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Võrgu käimapanek" #: install_interactive.pm:291 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Võrgu seiskamine" #: install_messages.pm:9 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Mandrakelinux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Järgnev lõppkasutaja litsents on eksimuste vältimiseks originaalkeeles!\n" "\n" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Mandrakelinux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: install_messages.pm:89 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." #: install_messages.pm:96 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Hoiatus\n" "\n" "Palun lugege hoolega järgnevat teksti. Kui Te ei ole nõus kõigi " "alljärgnevate\n" "väidetega, on paigaldamine järgmise CD pealt keelatud. Vajutage 'Keeldun',\n" "et jätkata paigaldamist ilma selle CD-ta.\n" "\n" "\n" "Mõned komponendid järgmisel CD-l ei ole kaitstud Üldise Avaliku Litsentsi\n" "või muude sarnaste litsentsidega, vaid kasutavad omaenda erilisi\n" "litsentsivorme. Seepärast lugege sellised litsentsid hoolega läbi ja\n" "tutvuge nende tingimustega, enne kui hakata neid komponente kasutama\n" "või levitama.\n" "Üldiselt kipuvad sellised litsentsid keelama komponendi kopeerimise,\n" "duplitseerimise (välja arvatud varundamise sihil), edastamise, muutmise\n" "või edasiarendamise.\n" "Litsentsilepingu tingimuste rikkumine lõpetab otsekohe kõik Teie õigused,\n" "mis kaasnesid litsentsiga nõustumisel. Kui mõni konkreetne litsentsi\n" "punkt Teile selliseid õigusi ei anna, ei või Te enamasti paigaldada " "rakendust\n" "enam kui ühte süsteemi ega muuta seda võrgutöö huvides. Kui Te ei ole\n" "tingimustes kindel, võtke ühendust komponendi levitaja või arendajaga.\n" "Üldjuhul on selliste komponentide, sealhulgas dokumentatsiooni, edastamine\n" "kolmandale poolele või kopeerimine keelatud.\n" "\n" "\n" "Kõigi järgmisel CD-l paiknevate komponentide õigused kuuluvad vastavalt\n" "nende autorile ning on kaitstud tarkvara puhul kehtivate intellektuaalse\n" "omandi ja autoriõiguse seadustega.\n" #: install_messages.pm:128 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Mandrakelinux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide." msgstr "" "Õnnitleme, paigaldamine on edukalt lõpetatud.\n" "Võtke palun välja diskett ja/või CD ja vajutage Enter alglaadimiseks.\n" "\n" "\n" "Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\n" "Mandrakelinuxi koduleheküljelt:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Abi süsteemi edasiseks seadistamiseks saab eelkõige dokumendist\n" "\"Mandrakelinux User's Guide\"." #: install_messages.pm:141 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" #: install_steps.pm:241 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Haakepunkt %s on määratud topelt" #: install_steps.pm:406 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\n" "Teie CD-lugeja või CD on ilmselt vigane.\n" "Paketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: install_steps.pm:535 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Disketiseade ei ole kättesaadav" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Järgmine samm: '%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Teie süsteemil napib ressurse ja paigaldamine võib ebaõnnestuda.\n" "Kui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldust. Selleks\n" "vajutage CDROMilt laadimisel F1 ja sisestage 'text'" #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Paketigruppide valik" #: install_steps_gtk.pm:294 install_steps_interactive.pm:519 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Suurus kokku: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Vigane pakett" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versioon: " #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Suurus: " #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tähtsus: " #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Seda paketti ei saa valida/valimata jätta" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "puuduva %s tõttu" #: install_steps_gtk.pm:382 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "rahuldamata %s tõttu" #: install_steps_gtk.pm:383 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "püüan välja pakkuda %s" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "säilitamaks %s" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Seda paketti ei saa valida, sest paigalduseks napib kettaruumi" #: install_steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Paigaldamiseks on valitud järgmised paketid" #: install_steps_gtk.pm:393 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Eemaldamiseks on valitud järgmised paketid" #: install_steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "See pakett on kohustuslik" #: install_steps_gtk.pm:419 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "See pakett on juba paigaldatud" #: install_steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Selle paketi peaks uuendama.\n" "Olete kindel, et Te ei vali seda?" #: install_steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Selle paketi peate valima, sest selle uuendamine on kohustuslik" #: install_steps_gtk.pm:430 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Näita automaatselt valitud pakette" #: install_steps_gtk.pm:435 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Laadi disketilt/Salvesta disketile" #: install_steps_gtk.pm:436 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Paketivaliku uuendamine" #: install_steps_gtk.pm:441 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimaalne paigaldus" #: install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:427 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Valige paketid, mida soovite paigaldada" #: install_steps_gtk.pm:471 install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Paigaldamine" #: install_steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "No details" msgstr "Üksikasjadeta" #: install_steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Oletan" #: install_steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Aega jäänud " #: install_steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Palun oodake, valmistun paigalduseks..." #: install_steps_gtk.pm:557 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paketti" #: install_steps_gtk.pm:562 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Paketi %s paigaldamine" #: install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Keeldun" #: install_steps_gtk.pm:599 install_steps_interactive.pm:691 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vahetage CD-ROM!\n" "\n" "Palun sisestage CD pealdisega \"%s\" lugejasse ja vajutage <Olgu>.\n" "Kui teil sellist ei ole, vajutage <Loobu>." #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Pakettide tellimisel tekkis viga:" #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_gtk.pm:618 #: install_steps_interactive.pm:703 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Kas ikkagi jätkata?" #: install_steps_gtk.pm:618 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Pakettide paigaldamisel tekkis viga:" #: install_steps_gtk.pm:658 install_steps_interactive.pm:875 #: install_steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "not configured" msgstr "seadistamata" #: install_steps_interactive.pm:81 #, c-format msgid "Do you want to recover your system?" msgstr "Kas soovite süsteemi taastada?" #: install_steps_interactive.pm:82 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lõppkasutaja litsentsileping" #: install_steps_interactive.pm:111 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus." #: install_steps_interactive.pm:113 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Võimalike klaviatuuride täielik nimekiri" #: install_steps_interactive.pm:143 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Paigaldus/Uuendamine" #: install_steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Kas see on paigaldus või uuendamine?" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "%s uuendus" #: install_steps_interactive.pm:160 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "%s krüptovõti" #: install_steps_interactive.pm:177 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Palun valige hiire tüüp." #: install_steps_interactive.pm:186 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Hiire port" #: install_steps_interactive.pm:187 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Millisesse jadaporti on Teie hiir ühendatud?" #: install_steps_interactive.pm:197 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Nuppude emuleerimine" #: install_steps_interactive.pm:199 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emuleeri 2. hiirenuppu" #: install_steps_interactive.pm:200 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emuleeri 3. hiirenuppu" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA kaartide seadmine..." #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE seadistamine" #: install_steps_interactive.pm:248 network/tools.pm:195 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Partitsioone ei leitud" #: install_steps_interactive.pm:251 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Partitsioonidelt haakepunktide otsimine" #: install_steps_interactive.pm:258 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Valige haakepunktid" #: install_steps_interactive.pm:288 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ruumi 1MB-se alglaadimisala loomiseks napib! Paigaldus jätkub, kuid süsteemi " "alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala" #: install_steps_interactive.pm:325 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valige partitsioonid, mida soovite vormindada" #: install_steps_interactive.pm:327 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Blokkide kontroll?" #: install_steps_interactive.pm:359 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Failisüsteemi %s kontroll ebaõnnestus. Kas soovite vigu parandada? " "(Ettevaatust, võite kaotada andmed!)" #: install_steps_interactive.pm:362 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Saaleala on paigalduseks liiga väike, palun suurendage seda" #: install_steps_interactive.pm:369 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Saadaolevate pakettide otsimine ja rpm andmebaasi taasloomine..." #: install_steps_interactive.pm:370 install_steps_interactive.pm:389 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Saadaolevate pakettide otsimine..." #: install_steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Juba paigaldatud pakettide tuvastamine..." #: install_steps_interactive.pm:377 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Uuendatavate pakettide otsimine..." #: install_steps_interactive.pm:398 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Teie kõvakettal ei ole piisavalt vaba ruumi paigalduseks või uuenduseks (%d " "> %d)" #: install_steps_interactive.pm:439 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Valige palun paketivaliku laadimine või salvestamine disketil(t).\n" "Vorming on sama, mis automaatpaigaldusega loodud diskettide puhul." #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Laadi disketilt" #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Salvesta disketile" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakettide valik" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Laadimine disketilt" #: install_steps_interactive.pm:450 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Sisestage palun paketivalikut sisaldav diskett" #: install_steps_interactive.pm:533 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valiku suurus ületab saadaolevat kettaruumi" #: install_steps_interactive.pm:548 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Paigalduse tüüp" #: install_steps_interactive.pm:549 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Te ei valinud ühtegi paketigruppi.\n" "Palun valige meelepärane minimaalne paigaldus:" #: install_steps_interactive.pm:553 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Baasdokumentatsiooniga (soovitatav!)" #: install_steps_interactive.pm:554 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Tõeliselt minimaalne (eriti just ilma urpmi-ta)" #: install_steps_interactive.pm:597 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "All" msgstr "Kõik" #: install_steps_interactive.pm:641 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Kui Teil on olemas kõik alltoodud CD-d, klõpsake <Olgu>.\n" "Kui Teil ei ole ühtki neist, klõpsake <Loobu>.\n" "Kui puuduvad mõned CD-d, märkige vaid olemasolevad ja siis <Olgu>." #: install_steps_interactive.pm:646 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD pealdisega \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Paigalduseks valmistumine" #: install_steps_interactive.pm:675 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Paketi %s paigaldamine\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:721 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Paigaldusjärgsed seadistused" #: install_steps_interactive.pm:727 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Pange palun alglaadimisdiskett seadmesse %s" #: install_steps_interactive.pm:733 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Pange palun moodulite uuendamise diskett seadmesse %s" #: install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\n" "pärast Mandrakelinuxi distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\n" "parandusi või turvauuendusi.\n" "\n" "Allalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n" "\n" "Kas soovite uuendusi paigaldada?" #: install_steps_interactive.pm:775 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Mandrakelinuxi veebisaidilt saadaolevate peeglite nimekirja hankimine..." #: install_steps_interactive.pm:780 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valige peegel, millelt lugeda pakettide nimekiri" #: install_steps_interactive.pm:794 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Peeglilt pakettide nimekirja lugemine..." #: install_steps_interactive.pm:798 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Ühendust peegliga %s ei saadud" #: install_steps_interactive.pm:798 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Kas soovite uuesti proovida?" #: install_steps_interactive.pm:824 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Millises ajavöötmes asute?" #: install_steps_interactive.pm:829 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Aja automaatne sünkroniseerimine (NTP abil)" #: install_steps_interactive.pm:837 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP server" #: install_steps_interactive.pm:879 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: install_steps_interactive.pm:892 install_steps_interactive.pm:900 #: install_steps_interactive.pm:918 install_steps_interactive.pm:925 #: install_steps_interactive.pm:1074 services.pm:135 #: standalone/drakbackup:1663 #, c-format msgid "System" msgstr "Süsteem" #: install_steps_interactive.pm:932 install_steps_interactive.pm:959 #: install_steps_interactive.pm:976 install_steps_interactive.pm:992 #: install_steps_interactive.pm:1003 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" #: install_steps_interactive.pm:938 install_steps_interactive.pm:947 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "CUPS printserver" #: install_steps_interactive.pm:938 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Printer puudub" #: install_steps_interactive.pm:980 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Kas Teil on ISA helikaart?" #: install_steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldust \"sndconfig\"" #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldust \"harddrake\" abil" #: install_steps_interactive.pm:1004 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Graafiline kasutajaliides" #: install_steps_interactive.pm:1010 install_steps_interactive.pm:1025 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Kohtvõrk ja Internet" #: install_steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Vahendajad" #: install_steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "configured" msgstr "seadistatud" #: install_steps_interactive.pm:1036 install_steps_interactive.pm:1050 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiveeritud" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "disabled" msgstr "keelatud" #: install_steps_interactive.pm:1064 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Alglaadimine" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1068 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s asukohas %s" #: install_steps_interactive.pm:1079 services.pm:177 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Teenused: %d aktiveeritud, kokku %d" #: install_steps_interactive.pm:1089 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Te ei ole seadistanud X-i. Kas Te tõesti ei taha seda teha?" #: install_steps_interactive.pm:1147 #, c-format msgid "Set root password and network authentication methods" msgstr "Administraatori salasõna ja võrguautentimismeetodite määramine" #: install_steps_interactive.pm:1148 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Juurkasutaja salasõna" #: install_steps_interactive.pm:1158 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Salasõna on liiga lühike (peaks olema vähemalt %d tähemärki)" #: install_steps_interactive.pm:1163 network/netconnect.pm:576 #: standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:451 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentimisviis" #: install_steps_interactive.pm:1194 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Alglaaduri ettevalmistamine..." #: install_steps_interactive.pm:1204 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Paistab, et Teil on OldWorld-i või hoopis tundmatu\n" " masin, igatahes alglaadur yaboot siin ei tööta.\n" "Paigaldus küll jätkub, aga masina käivitamiseks\n" " tuleb Teil kasutada BootX-i või mingit muud nippi" #: install_steps_interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Kas soovite kasutada aboot-i?" #: install_steps_interactive.pm:1213 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Viga aboot-i paigaldamisel, \n" "kas sundida peale, riskides esimese partitsiooni hävinguga?" #: install_steps_interactive.pm:1224 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Alglaaduri paigaldamine" #: install_steps_interactive.pm:1231 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Alglaaduri paigaldamine ebaõnnestus. Tekkis järgmine viga:" #: install_steps_interactive.pm:1236 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Alglaaduri võimaldamiseks tuleb Teil muuta oma Open Firmware\n" " alglaadimisseadet. Hoidke taaskäivituse ajal all klahve\n" " Command-Option-O-F ja kirjutage:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Seejärel kirjutage: shut-down\n" "Järgmisel käivitusel peaksite nägema alglaaduri käsurida." #: install_steps_interactive.pm:1249 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi " "ainult administraator." #: install_steps_interactive.pm:1281 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Pange palun tühi diskett seadmesse %s" #: install_steps_interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Pange palun draiverite jaoks seadmesse uus diskett" #: install_steps_interactive.pm:1288 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Kiirpaigaldusdisketi loomine..." #: install_steps_interactive.pm:1300 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Mõned sammud ei ole lõpule viidud.\n" "\n" "Kas soovite tõesti praegu lõpetada ja väljuda?" #: install_steps_interactive.pm:1315 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Loo kiirpaigaldusdiskett" #: install_steps_interactive.pm:1317 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automaatne paigaldus võib olla ka sedavõrd tegija,\n" "et kasutab ära kogu kõvaketta !!\n" "\n" "Võite valida ka lihtsalt paigalduse kordamise.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrakelinux Installation %s" msgstr "Mandrakelinuxi paigaldamine %s" #: install_steps_newt.pm:33 #, c-format msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> väljade vahel | <Space> valib | <F12> järgmine samm " #: interactive.pm:170 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Valige fail" #: interactive.pm:372 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Põhiline" #: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Lõpeta" #: interactive/newt.pm:83 #, c-format msgid "Do" msgstr "Tee ära" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Halb valik, proovige palun uuesti\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Teil tuleb täita kirjed:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Teie valik? (0/1, vaikimisi '%s')" #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Nupp '%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Kas soovite sellel nupul klõpsata?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi '%s'%s)" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " kirjutage tühja kirje puhul 'void'" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Nüüd on Teil mitmeid valikuid (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Valige palun esimene number kümnesest vahemikust, mida soovite\n" "muuta, või vajutage Enter jätkamiseks.\n" "Ja Teie valik on? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Pange tähele, et pealdis on muutunud:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Uuestisaatmine" #: keyboard.pm:137 keyboard.pm:169 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tšehhi (QWERTZ)" #: keyboard.pm:138 keyboard.pm:171 #, c-format msgid "German" msgstr "Saksa" #: keyboard.pm:139 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:140 keyboard.pm:179 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #: keyboard.pm:141 keyboard.pm:180 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: keyboard.pm:142 keyboard.pm:181 #, c-format msgid "French" msgstr "Prantsuse" #: keyboard.pm:143 keyboard.pm:220 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: keyboard.pm:144 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Poola" #: keyboard.pm:145 keyboard.pm:229 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Vene" #: keyboard.pm:147 keyboard.pm:233 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: keyboard.pm:148 keyboard.pm:252 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Briti" #: keyboard.pm:149 keyboard.pm:253 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "USA" #: keyboard.pm:151 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albaania" #: keyboard.pm:152 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeenia (vanem)" #: keyboard.pm:153 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeenia (trükimasin)" #: keyboard.pm:154 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeenia (foneetiline)" #: keyboard.pm:155 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Araabia" #: keyboard.pm:156 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Aserbaidžaani (ladina)" #: keyboard.pm:158 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belgia" #: keyboard.pm:159 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: keyboard.pm:160 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgaaria (foneetiline)" #: keyboard.pm:161 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgaaria (BDS)" #: keyboard.pm:162 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiilia (ABNT-2)" #: keyboard.pm:165 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: keyboard.pm:166 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Valgevene" #: keyboard.pm:167 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Šveitsi (Saksa asetus)" #: keyboard.pm:168 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Šveitsi (Prantsuse asetus)" #: keyboard.pm:170 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tšehhi (QWERTY)" #: keyboard.pm:172 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Saksa (ilma sammuta)" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanaagari" #: keyboard.pm:174 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Taani" #: keyboard.pm:175 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:176 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norra)" #: keyboard.pm:177 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Rootsi)" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: keyboard.pm:182 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruusia (\"vene\" asetus)" #: keyboard.pm:183 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruusia (\"ladina\" asetus)" #: keyboard.pm:184 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Kreeka (polütoonne)" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Horvaadi" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "Irish" msgstr "Iiri" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Iisraeli" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Iisraeli (foneetiline)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iraani" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktituti" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Jaapani 106 klahviga" #: keyboard.pm:201 #, c-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Korea" #: keyboard.pm:205 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Ladina-Ameerika" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laose" #: keyboard.pm:207 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Leedu AZERTY (vanem)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Leedu AZERTY (uuem)" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Leedu \"numbrireaga\" QWERTY" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Leedu \"foneetiline\" QWERTY" #: keyboard.pm:212 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Läti" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malajalami" #: keyboard.pm:214 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Makedoonia" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmari (Birma)" #: keyboard.pm:216 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongoli (kirillitsa)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Malta (briti)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Malta (USA)" #: keyboard.pm:219 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Hollandi" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "Oriya" msgstr "Oria" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poola (QWERTY)" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poola (QWERTZ)" #: keyboard.pm:224 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: keyboard.pm:225 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumeenia (QWERTZ)" #: keyboard.pm:228 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumeenia (QWERTY)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "Russian (Phonetic)" msgstr "Vene (foneetiline)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (Norra)" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (Rootsi/Soome)" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaki (QWERTZ)" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaki (QWERTY)" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbia (kirillitsa)" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "Syriac" msgstr "Süüria" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Süüria (foneetiline)" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamili (ISCII)" #: keyboard.pm:244 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamili (kirjutusmasin)" #: keyboard.pm:245 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Tai" #: keyboard.pm:247 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadžiki" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türgi (traditsiooniline \"F\" mudel)" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türgi (modernne \"Q\" mudel)" #: keyboard.pm:251 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "USA (rahvusvaheline)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Usbeki (kirillitsa)" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnami \"numbrireaga\" QWERTY" #: keyboard.pm:257 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslaavia (ladina)" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Parempoolne Alt-klahv" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Mõlemad Shift-klahvid korraga" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ctrl- ja Shift-klahvid korraga" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-klahv" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- ja Alt-klahvid korraga" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt- ja Shift-klahvid korraga" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menüü\"-klahv" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Vasakpoolne \"Windows\"-klahv" #: keyboard.pm:272 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Parempoolne \"Windows\"-klahv" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Mõlemad Ctrl-klahvid korraga" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Mõlemad Alt-klahvid korraga" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Vasakpoolne Shift-klahv" #: keyboard.pm:276 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Parempoolne Shift-klahv" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Vasakpoolne Alt-klahv" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Vasakpoolne Ctrl-klahv" #: keyboard.pm:279 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Parempoolne Ctrl-klahv" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Siin saab valida klahvi või klahvikombinatsiooni, mis laseb\n" "vahetada klaviatuuri (nt. ladina ja mitte-ladina tähestikuga)" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "See aktiveeritakse pärast paigaldust.\n" "Paigalduse ajal tuleb erinevate klaviatuuripaigutuste\n" "vahel liikumiseks kasutada parempoolset Ctrl-klahvi." #: lang.pm:151 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:167 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:168 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:169 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: lang.pm:170 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: lang.pm:171 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:172 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: lang.pm:173 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: lang.pm:174 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: lang.pm:175 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:176 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: lang.pm:177 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:178 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: lang.pm:180 standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: lang.pm:181 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:182 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: lang.pm:183 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: lang.pm:184 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:185 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:187 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:188 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: lang.pm:189 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: lang.pm:190 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:191 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:192 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:193 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: lang.pm:194 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: lang.pm:196 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama saared" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookosesaared" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:205 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:207 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: lang.pm:208 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Hiina" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani Vabariik" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:231 network/adsl_consts.pm:202 network/adsl_consts.pm:210 #: network/adsl_consts.pm:219 network/adsl_consts.pm:230 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: lang.pm:233 network/adsl_consts.pm:127 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Soome" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandi saared (Malviinid)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:247 network/adsl_consts.pm:255 #: network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "China (Hong Kong)" msgstr "Hiina (Hongkong)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonald" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:152 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: lang.pm:264 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Põhja-Korea" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaani saared" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolki saar" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:336 network/adsl_consts.pm:186 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poola" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestiina" #: lang.pm:341 network/adsl_consts.pm:196 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Belau" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni saared" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé ja Principe" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicos" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Ida-Timor" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Neitsisaared (Briti)" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Neitsisaared (USA)" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia ja Tšernogooria" #: lang.pm:402 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:985 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "See ongi %s" #: loopback.pm:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Ringühendus %s\n" #: lvm.pm:115 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Eemaldage esmalt kettarühmad (logical volumes)\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:969 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parameetrid" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:44 #, c-format msgid "NONE" msgstr "MITTE KEEGI" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Mooduli seadistamine" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Siin saab seadistada mooduli kõiki parameetreid." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Leiti %s %s liidest" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "On Teil veel kaarte?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Kas Teil on ikka mõni %s liides?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Info riistvara kohta" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Draiveri %s paigaldamine kaardile %s" #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moodul %s)" #: modules/interactive.pm:98 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Nüüd võite määrata oma parameetrid moodulile %s.\n" "Pange tähele, et iga aadress tuleb sisestada prefiksiga 0x, nt '0x123'" #: modules/interactive.pm:104 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n" "Parameetrid on vormingus \"nimi=väärtus nimi2=väärtus2 ...\".\n" "Näiteks: \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:106 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Mooduli parameetrid:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Millist %s draiverit peaks proovima?" #: modules/interactive.pm:127 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Mõnel juhul vajab %s draiver tööks lisainformatsiooni,\n" "kuigi tavaliselt saab ka ilma hakkama. Kas soovite eraldi parameetreid\n" "määrata või lasta draiveril ise Teie arvutit kompida? Võib juhtuda,\n" "et see viib arvuti segadusse, kuid ei tohiks mingit jäävat kahju teha." #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Proovida niisama" #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Määrata parameetrid" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Mooduli %s laadimine ei õnnestunud.\n" "Kas soovite proovida parameetreid muuta?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "number" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d komaga eraldatud numbrit" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d komaga eraldatud stringi" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "komaga eraldatud numbrit" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "komaga eraldatud stringi" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Suni hiir" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Tavaline PS2 rattaga hiir" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:72 network/modem.pm:77 #: network/modem.pm:108 network/netconnect.pm:587 network/netconnect.pm:592 #: network/netconnect.pm:604 network/netconnect.pm:609 #: network/netconnect.pm:625 network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 nupuga" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Tavaline 2 nupuga hiir" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Tavaline 3 nupuga hiir ratta emuleerimisega" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rattaga" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "jadapordi" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Tavaline 3 nupuga hiir" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan ratta emuleerimisega" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC seeria" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC seeria ratta emuleerimisega" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM seeria" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech (jadaport, vana C7 tüüpi)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech (jadaport, vana C7 tüüpi) ratta emuleerimisega" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse ratta emuleerimisega" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "siinihiir" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 nupuga" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 nupuga" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 nupuga hiir ratta emuleerimisega" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universaalne" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Suvaline PS/2 ja USB hiir" #: mouse.pm:92 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "puudub" #: mouse.pm:94 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Hiir puudub" #: mouse.pm:515 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Palun testige hiirt" #: mouse.pm:517 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Hiire aktiveerimiseks" #: mouse.pm:518 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "KEERUTAGE RATTAKEST!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "pppoe" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "pptp" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "dhcp" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr " - tuvastatud" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (pppoa vahendusel) usb" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using dhcp) usb" msgstr "Sagem (dhcp vahendusel) usb" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Loo internetiühendus" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Kõige tavalisem ühendusviis ADSL jaoks on pppoe.\n" "Mõnel juhul aga kasutatakse pptp-d, harva dhcp-d.\n" "Kui Te ei tea, kasutage pppoe-d" #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "ADSL connection type :" msgstr "ADSL ühenduse tüüp:" #: network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Veebiserver" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Nimeserver" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH server" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Meiliserver" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP ja IMAP server" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telneti server" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Samba server" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS server" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo soov (ping)" #: network/drakfirewall.pm:125 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Võrgukaart puudub" #: network/drakfirewall.pm:146 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrakelinux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewalli seadistaja\n" "\n" "Selle vahendiga saate luua lihtsa kaitse Interneti ohtude vastu.\n" "Kui vajate võimsat tulemüüri, vaadake palun\n" "spetsiaalset MandrakeSecurity Firewall distributsiooni." #: network/drakfirewall.pm:152 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewalli seadistaja\n" "\n" "Kontrollige enne jätkamist, et olete seadistanud pääsu võrku/Internetti\n" "drakconnecti abil." #: network/drakfirewall.pm:169 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Millistel teenustel soovite lubada kasutada Internetiühendust?" #: network/drakfirewall.pm:170 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Sisestada võib mitmesuguseid porte. \n" "Sobivad näiteks: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Vaadake lähemalt /etc/services." #: network/drakfirewall.pm:176 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Määrati vale port: %s.\n" "Õige määrang on \"port/tcp\" või \"port/udp\", \n" "kus port on number 1 ja 65535 vahel.\n" "\n" "Määrata võib ka portide vahemiku (nt. 24300:24350/udp)" # #: network/drakfirewall.pm:186 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Kõik (tulemüür puudub)" #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Muud pordid" #: network/isdn.pm:115 network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Puudub nimekirjast - käsitsimääramine" #: network/isdn.pm:157 network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:157 network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Ei tea" #: network/isdn.pm:158 network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:159 network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:609 #: network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "Manual" msgstr "käsitsi" #: network/netconnect.pm:88 network/netconnect.pm:466 #: network/netconnect.pm:476 network/netconnect.pm:837 #: network/netconnect.pm:842 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Käsitsivalik" #: network/netconnect.pm:88 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Sisemine ISDN kaart" #: network/netconnect.pm:97 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad hoc" #: network/netconnect.pm:98 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Määratud" #: network/netconnect.pm:99 #, c-format msgid "Master" msgstr "Esmane" #: network/netconnect.pm:100 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repiiter" #: network/netconnect.pm:101 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Teisene" #: network/netconnect.pm:102 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: network/netconnect.pm:105 printer/printerdrake.pm:1133 #: standalone/drakups:64 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Käsitsiseadistamine" #: network/netconnect.pm:106 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automaatne IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:108 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automaatne IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:111 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll ülejäänud maailma tarbeks" #: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:528 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Euroopa protokoll (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:529 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll ülejäänud maailma tarbeks\n" "Ilma D-kanalita (liisitud liinid)" #: network/netconnect.pm:146 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB modem" #: network/netconnect.pm:147 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modem" #: network/netconnect.pm:148 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: network/netconnect.pm:149 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: network/netconnect.pm:153 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "DHCP" #: network/netconnect.pm:154 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "TCP/IP käsitsiseadistamine" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "PPTP (Point-to-Point tunneldusprotokoll)" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPPoE (PPP over Ethernet)" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPPoA (PPP over ATM)" #: network/netconnect.pm:161 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Sillatud Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:162 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Sillatud Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Marsruuditud IP LLC" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Marsruuditud IP VC" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "PPPOA LLC" msgstr "PPPOA LLC" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "PPPOA VC" msgstr "PPPOA VC" #: network/netconnect.pm:170 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skriptipõhine" #: network/netconnect.pm:171 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:172 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalipõhine" #: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:228 standalone/drakconnect:55 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Interneti ja kohtvõrgu seadistused" #: network/netconnect.pm:234 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(tuvastati pordis %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(tuvastati %s)" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(tuvastati)" #: network/netconnect.pm:238 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemiühendus" #: network/netconnect.pm:239 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN ühendus" #: network/netconnect.pm:240 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL ühendus" #: network/netconnect.pm:241 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kaabliühendus" #: network/netconnect.pm:242 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN ühendus" #: network/netconnect.pm:243 network/netconnect.pm:257 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Traadita ühendus" #: network/netconnect.pm:253 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Valige ühendus, mida seadistada" #: network/netconnect.pm:270 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Nüüd on aeg seadistada %s ühendus.\n" "\n" "\n" "Vajutage jätkamiseks \"%s\"." #: network/netconnect.pm:278 network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Internetiühenduse seadistused" #: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Palun täitke allpool olev väli" #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:519 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kaardi IRQ" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kaardi mälu (DMA)" #: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:521 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kaardi IO" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:522 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kaardi IO_0" #: network/netconnect.pm:290 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kaardi IO_1" #: network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Teie telefoninumber" #: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Teenusepakkuja tunnus (näiteks minuisp.ee)" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:463 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Sissehelistamiskeskuse number" #: network/netconnect.pm:294 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 (võib jätta tühjaks)" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 (võib jätta tühjaks)" #: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Valimisviis" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:424 #: standalone/drakconnect:484 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Ühenduse kiirus" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:429 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Ühenduse aegumine (sekundites)" #: network/netconnect.pm:301 network/netconnect.pm:803 #: standalone/drakconnect:461 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kasutajatunnus" #: network/netconnect.pm:302 network/netconnect.pm:804 #: standalone/drakconnect:462 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Salasõna" #: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:650 #: network/netconnect.pm:835 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Valige seadistatav võrguliides:" #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:379 #: network/netconnect.pm:651 network/netconnect.pm:837 network/shorewall.pm:84 #: standalone/drakconnect:643 standalone/drakgw:225 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Võrguseade" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Väline ISDN modem" #: network/netconnect.pm:338 network/netconnect.pm:470 #: network/netconnect.pm:655 standalone/drakgw:113 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Vabandust, me toetame ainult 2.4 ja uuemaid kerneleid." #: network/netconnect.pm:378 standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Valige seade!" #: network/netconnect.pm:387 network/netconnect.pm:397 #: network/netconnect.pm:407 network/netconnect.pm:423 #: network/netconnect.pm:434 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN seadistused" #: network/netconnect.pm:388 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Millist tüüpi kaart Teil on?" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Kui Teil on ISA kaart, siis peaks järgmised väärtused olema õiged.\n" "\n" "Kui Teil on PCMCIA kaart, peate ise teadma selle IRQ ning IO väärtusi.\n" #: network/netconnect.pm:402 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: network/netconnect.pm:402 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Milline on Teie ISDN kaart?" #: network/netconnect.pm:423 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Millist protokolli soovite kasutada?" #: network/netconnect.pm:425 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:527 standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: network/netconnect.pm:434 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Valige oma teenusepakkuja.\n" "Kui see ei ole nimekirjas, valige 'Tundmatu'." #: network/netconnect.pm:436 network/netconnect.pm:542 #: network/netconnect.pm:690 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Teenusepakkuja:" #: network/netconnect.pm:451 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Teie modem ei ole toetatud.\n" "Ehk saate abi aadressilt http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:463 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Valige seadistatav modem:" #: network/netconnect.pm:511 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Millisesse jadaporti on Teie modem ühendatud?" #: network/netconnect.pm:540 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Valige teenusepakkuja:" #: network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Sissehelistamine (dial-up): konto valikud" #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Ühenduse nimi" #: network/netconnect.pm:573 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Sissehelistamiskeskuse number" #: network/netconnect.pm:574 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Kasutajakonto" #: network/netconnect.pm:589 network/netconnect.pm:622 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Sissehelistamine (dial-up): IP parameetrid" #: network/netconnect.pm:592 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP parameetrid" #: network/netconnect.pm:593 network/netconnect.pm:927 #: printer/printerdrake.pm:431 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:325 standalone/drakconnect:816 #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #: network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Alamvõrgu mask" #: network/netconnect.pm:606 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Sissehelistamine (dial-up): DNS parameetrid" #: network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:610 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeeninimi" #: network/netconnect.pm:611 network/netconnect.pm:801 #: standalone/drakconnect:934 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Esimene nimeserver (pole kohustuslik)" #: network/netconnect.pm:612 network/netconnect.pm:802 #: standalone/drakconnect:935 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Teine nimeserver (pole kohustuslik)" #: network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Masinanimi IP järgi" #: network/netconnect.pm:625 standalone/drakconnect:336 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Vaikelüüs" #: network/netconnect.pm:626 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Lüüsi IP aadress" #: network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL seadistused" #: network/netconnect.pm:688 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Palun valige oma ADSL ühenduse pakkuja." #: network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Teil läheb vaja Alcateli Microcode'i.\n" "Te võite nüüd selle paigaldada disketilt või Windowsi partitsioonilt\n" "või ka sammu vahele jätta ja hoopis hiljem paigaldamise ette võtta." #: network/netconnect.pm:710 network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Disketi kasutamine" #: network/netconnect.pm:710 network/netconnect.pm:719 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Windowsi partitsiooni kasutamine" #: network/netconnect.pm:710 network/netconnect.pm:723 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Tee seda hiljem" #: network/netconnect.pm:730 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Püsivara kopeerimine ebaõnnestus, faili %s ei leitud" #: network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Püsivara kopeerimine õnnestus" #: network/netconnect.pm:752 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Selleks vajate Alcateli Microcode'i.\n" "Seda saate alla laadida võrgust\n" "%s\n" "ja saadud 'mgmt.o' kopeerige kataloogi /usr/share/speedtouch" #: network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Encapsulation :" msgstr "Kapseldus: " #: network/netconnect.pm:825 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus modemil puudub toetus binaarse draiveri levitamise probleemide " "tõttu.\n" "\n" "Te leiate draiveri aadressil http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:852 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "HOIATUS: See seade on juba seadistatud Interneti jaoks.\n" "Valige lihtsalt 'Olgu', et seadistust mitte muuta.\n" "Allolevate väljade muutmine tühistab varasema seadistuse." #: network/netconnect.pm:865 network/netconnect.pm:1231 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Õnnitleme, võrk ja Internetiühendus on seadistatud.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:879 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf masina nimi" #: network/netconnect.pm:880 network/netconnect.pm:914 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Võrgukaardi %s (draiver %s) seadistamine" #: network/netconnect.pm:881 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " "Please choose the one you want to use" msgstr "" "Ethernet-ühenduse seadistamiseks saab kasutada järgmisi protokolle. Palun " "valige, millist soovite kasutada" #: network/netconnect.pm:915 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Palun andke IP parameetrid selle masina jaoks.\n" "Kõik read tuleb sisestada IP-aadressi kujul\n" "(näiteks 12.34.56.78)" #: network/netconnect.pm:922 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Masinanimi omistatakse DHCP aadressist" #: network/netconnect.pm:923 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP masinanimi" #: network/netconnect.pm:928 standalone/drakconnect:330 #: standalone/drakconnect:817 standalone/drakgw:321 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Võrgumask" #: network/netconnect.pm:930 standalone/drakconnect:412 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Võrgukaadi ID tuvastus (kasulik sülearvutite puhul)" #: network/netconnect.pm:931 standalone/drakconnect:413 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Võrgu kohene valmidus (hotplugging)" #: network/netconnect.pm:932 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Käivitub alglaadimisel" #: network/netconnect.pm:934 standalone/drakconnect:820 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" #: network/netconnect.pm:944 printer/printerdrake.pm:1383 #: standalone/drakconnect:608 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP aadress peab olema kujul 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:947 #, c-format msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !" msgstr "Hoiatus : IP aadress %s on tavaliselt reserveeritud!" #: network/netconnect.pm:977 network/netconnect.pm:1006 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Palun sisestage selle traadita võrgu kaardi parameetrid:" #: network/netconnect.pm:980 standalone/drakconnect:378 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Tööresiim" #: network/netconnect.pm:982 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Võrgu nimi (ESSID)" #: network/netconnect.pm:983 standalone/drakconnect:380 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Võrgu ID" #: network/netconnect.pm:984 standalone/drakconnect:381 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Töösagedus" #: network/netconnect.pm:985 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Tundlikkuslävi" #: network/netconnect.pm:986 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitikiirus (b/s)" #: network/netconnect.pm:992 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Sagedus peab sisaldama sufiksit k, M või G (näiteks \"2.46G\" - 2,46 GHz " "sagedusel) või tuleb lisada piisavalt nulle." #: network/netconnect.pm:996 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Kiirus peab sisaldama sufiksit k, M või G (näiteks \"11M\") või tuleb lisada " "piisavalt nulle." #: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1010 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS lisab enne iga paketi edastamist käepigistuse kontrollimaks, et\n" "kanal on puhas. See lisab mahtu, kuid suurendab jõudlust peidetud sõlmede\n" "või paljude aktiivsete sõlmede korral. See parameeter määrab paketi\n" "väikseima suuruse, mille korral sõlm saadab RTS-i. Paketi maksimumsuurusega\n" "võrdne väärtus tühistab võimaluse. Parameetri võib määrata ka automaatseks,\n" "fikseerituks või üldse välja lülitada." #: network/netconnect.pm:1017 standalone/drakconnect:395 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Killustus" #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:396 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Käsu iwconfig lisaargumendid" #: network/netconnect.pm:1019 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwpconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Siin saab seadistada mõningaid traadita võrgu lisaparameetreid:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (hüüdnimi on juba " "määratud masinanimeks).\n" "\n" "Täpsemat infot annab man-lehekülg iwpconfig(8)." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1026 standalone/drakconnect:397 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Käsu iwspy lisaargumendid" #: network/netconnect.pm:1027 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Käsku iwspy kasutatakse aadresside loendi määramiseks traadita\n" "võrgu kaardil ning kõigi nende kvaliteedi teadaandmiseks.\n" "\n" "See on sama info, mida pakub /proc/net/wireless:\n" "ühenduse kvaliteet, signaali tugevus ja müratase.\n" "\n" "Täpsemat infot annab man-lehekülg iwspy(8)." #: network/netconnect.pm:1035 standalone/drakconnect:398 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Käsu iwpriv lisaargumendid" #: network/netconnect.pm:1036 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv lubab määrata traadita võrgu liidesele (privaatsed) lisaparameetrid.\n" "\n" "Iwpriv tegeleb iga draiveri parameetrite ja seadistustega eraldi (erinevalt\n" "iwconfig-ist, mis tegeleb üldiste parameetritega).\n" "\n" "Teoreetiliselt peaks iga seadmedraiveri dokumentatsioon selgitama liidese\n" "spetsiifiliste käskude kasutamist ja toimet.\n" "\n" "Täpsemat infot annab man-lehekülg iwpriv(8)." #: network/netconnect.pm:1063 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ühtegi võrgukaarti ei õnnestunud tuvastada.\n" "Seega ei saa ka sellist ühendust seadistada." #: network/netconnect.pm:1067 standalone/drakgw:261 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Valige võrgukaart" #: network/netconnect.pm:1068 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Palun valige, millist võrgukaarti soovite Internetiühenduse jaoks kasutada" #: network/netconnect.pm:1089 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Palun sisestage oma masina nimi.\n" "Masina nimi peab olema esitatud täiskujul,\n" "näiteks ``minumasin.minufirma.ee''.\n" "Kui Teil on vaikelüüs, siis sisestage ka selle IP aadress." #: network/netconnect.pm:1093 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Ja lõpuks tuleks määrata ka nimeserveri IP aadressid." #: network/netconnect.pm:1095 standalone/drakconnect:933 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Masinanimi (pole kohustuslik)" #: network/netconnect.pm:1095 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Masinanimi" #: network/netconnect.pm:1097 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Nimeserver 1" #: network/netconnect.pm:1098 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Nimeserver 2" #: network/netconnect.pm:1099 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Nimeserver 3" #: network/netconnect.pm:1100 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Otsingudomeen" #: network/netconnect.pm:1101 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Otsingudomeen määratakse vaikimisi täielikult kvalifitseeritud masinanime " "põhjal" #: network/netconnect.pm:1102 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Vaikelüüs (nt %s)" #: network/netconnect.pm:1104 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Lüüsipoolne seade" #: network/netconnect.pm:1113 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Nimeserveri aadress peab olema kujul 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1118 standalone/drakconnect:611 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Lüüsi aadress peab olema kujul 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1129 #, c-format msgid "" "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will get " "back to other machines on the network:" msgstr "" "Sisestage Zeroconf-masina nimi, millega Teie masin annab endast teada " "teistele võrgus olevatele masinatele:" #: network/netconnect.pm:1130 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf masina nimi" #: network/netconnect.pm:1133 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconfi masina nimi ei tohi sisaldada punkti (.)" #: network/netconnect.pm:1143 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Olete seadistanud mitu võimalust Internetiga ühendumiseks.\n" "Valige palun see, mida soovite kasutada.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1145 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetiühendus" #: network/netconnect.pm:1153 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?" msgstr "Seadistamine on lõpetatud. Kas soovite seda nüüd rakendada?" #: network/netconnect.pm:1163 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Kas soovite luua ühenduse juba alglaadimisel?" #: network/netconnect.pm:1175 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Võrk tuleb uuesti käivitada. Kas soovite seda teha?" #: network/netconnect.pm:1182 network/netconnect.pm:1247 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Võrgu seadistused" #: network/netconnect.pm:1183 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Võrgu taaskäivitamisel tekkis viga: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1191 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Kas soovite oma Internetiühendust proovida?" #: network/netconnect.pm:1199 standalone/drakconnect:965 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testime Teie ühendust..." #: network/netconnect.pm:1215 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Süsteem on nüüd Internetti ühendatud." #: network/netconnect.pm:1216 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Turvakaalutlusel katkestatakse nüüd ühendus." #: network/netconnect.pm:1217 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Paistab, et süsteem ei ole Internetti ühendatud.\n" "Palun seadistage ühendus uuesti." #: network/netconnect.pm:1234 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Soovitame uuesti käivitada ka X keskkonna, et vältida võimalikke\n" "masinanime muutmisest tingitud probleeme." #: network/netconnect.pm:1235 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Seadistamisel esines probleeme.\n" "Kontrollige oma ühendust net_monitor või mcc abil. Kui ühendus ei tööta, " "tuleks see uuesti seadistada." #: network/netconnect.pm:1248 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Võrguühendus on juba seadistatud, sest paigaldatakse ju võrgust.\n" "Kui soovite neid seadistusi säilitada, valige 'Olgu', muidu loobuge ja saate " "seadistada uuesti.\n" #: network/netconnect.pm:1336 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Tekkis ootamatu viga:\n" "%s" #: network/network.pm:315 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Vahendajate seadistused" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vahendaja" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP vahendaja" #: network/network.pm:320 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Vahendaja peab olema kujul http://..." #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLi alguses peab olema 'ftp:' või 'http:'" # #: network/shorewall.pm:28 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Leiti tulemüüri seadistused!" #: network/shorewall.pm:29 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Hoiatus! Leiti olemasolevad tulemüüri seadistused. Tõenäoliselt peaksite " "need hiljem üle vaatama." #: network/shorewall.pm:77 standalone/drakgw:218 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Palun sisestage Internetiühenduseks kasutatava seadme nimi.\n" "\n" "Näited:\n" "\t\tppp+ modemi- või DSL ühenduse korral. \n" "\t\teth0 või eth1 kaabliühenduse korral, \n" "\t\tippp+ ISDN ühenduse korral.\n" #: network/tools.pm:205 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Sisestage diskett" #: network/tools.pm:206 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Pange FAT-vormingus diskett seadmesse %s, nii et %s oleks juurkataloogis, " "ning vajutage %s" #: network/tools.pm:207 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Disketile ei õnnestunud ligi pääseda ega haakida seadet %s" #: partition_table.pm:644 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "haakimine ebaõnnestus: " #: partition_table.pm:749 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Sellel platvormil ei saa laiendatud partitsiooni luua" #: partition_table.pm:767 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Partitsioonitabelis on miskipärast tühi koht, aga see ei ole kasutatav.\n" "Ainuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et \"auk\" satuks " "laiendatud partitsioonide kõrvale." #: partition_table.pm:854 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Taastamine failist %s ebaõnnestus: %s" #: partition_table.pm:856 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Kõlbmatu varukoopia" #: partition_table.pm:876 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Viga faili %s kirjutamisel" #: partition_table/raw.pm:187 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Teie kõvakettal juhtub imelikke asju. \n" "Andmete pidevuse kontroll ebaõnnestus. \n" "See tähendab, et kettale kirjutamisel tekivad jamad." #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "must have" msgstr "vajalik" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "important" msgstr "tähtis" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "very nice" msgstr "väga kena" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "nice" msgstr "kena" #: pkgs.pm:28 #, c-format msgid "maybe" msgstr "võib olla" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(masinal %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(sellel masinal)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Seadistatud muudel masinatel" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "CUPS serveril \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:3989 #: printer/printerdrake.pm:3998 printer/printerdrake.pm:4139 #: printer/printerdrake.pm:4150 printer/printerdrake.pm:4362 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Vaikimisi)" #: printer/data.pm:22 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Trüki kohe" #: printer/data.pm:23 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:34 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LDP - Otsetrükkimisdeemon" #: printer/data.pm:35 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:56 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR, uus põlvkond" #: printer/data.pm:57 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:82 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Tavaline UNIXi trükkimissüsteem" #: printer/detect.pm:148 printer/detect.pm:226 printer/detect.pm:428 #: printer/detect.pm:465 printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Tundmatu mudel" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Kohalik printer" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Võrguprinter" #: printer/main.pm:30 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "CUPS printserver" #: printer/main.pm:31 printer/printerdrake.pm:1406 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "lpd printserver" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Võrguprinter (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT printserver" #: printer/main.pm:34 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare printserver" #: printer/main.pm:35 printer/printerdrake.pm:1410 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Printeri seadme URI" #: printer/main.pm:36 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Töö toru kaudu käsuks" #: printer/main.pm:306 printer/main.pm:574 printer/main.pm:1544 #: printer/main.pm:2228 printer/main.pm:2239 printer/printerdrake.pm:1866 #: printer/printerdrake.pm:4396 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Tundmatu mudel" #: printer/main.pm:331 standalone/printerdrake:196 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Seadistatud sellel masinal" #: printer/main.pm:337 printer/printerdrake.pm:963 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " paralleelpordis #%s" #: printer/main.pm:340 printer/printerdrake.pm:965 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB printer #%s" #: printer/main.pm:342 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB printer" #: printer/main.pm:347 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", mitme funktsiooniga seade paralleelpordis #%s" #: printer/main.pm:350 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", mitme funktsiooniga seade paralleelpordis" #: printer/main.pm:352 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", mitme funktsiooniga seade USB-l" #: printer/main.pm:354 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", mitme funktsiooniga seade HP JetDirectil" #: printer/main.pm:356 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", mitme funktsiooniga seade" #: printer/main.pm:359 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", trükkimine masinal %s" #: printer/main.pm:361 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " LPD serveril \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:363 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP masinal \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:367 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " SMB/Windowsi serveril \"%s\", jagatud printer \"%s\"" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " Novelli serveril \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", kasutades käsku %s" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Paralleelpordis #%s" #: printer/main.pm:391 printer/printerdrake.pm:979 #: printer/printerdrake.pm:1002 printer/printerdrake.pm:1020 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB printer #%s" #: printer/main.pm:393 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB printer" #: printer/main.pm:398 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Mitme funktsiooniga seade paralleelpordis #%s" #: printer/main.pm:401 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Mitme funktsiooniga seade paralleelpordis" #: printer/main.pm:403 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Mitme funktsiooniga seade USB-l" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Mitme funktsiooniga seade HP JetDirectil" #: printer/main.pm:407 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Mitme funktsiooniga seade" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Trükkimine masinal %s" #: printer/main.pm:412 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD serveril \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP masinal \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:418 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windowsi serveril \"%s\", jagatud printer \"%s\"" #: printer/main.pm:422 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novelli serveril \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:424 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Kasutades käsku %s" #: printer/main.pm:426 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:571 printer/printerdrake.pm:732 #: printer/printerdrake.pm:2463 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Toorprinter (draiverita)" #: printer/main.pm:1085 printer/printerdrake.pm:179 #: printer/printerdrake.pm:191 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Kohalik võrk" #: printer/main.pm:1087 printer/printerdrake.pm:195 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Liides \"%s\"" #: printer/main.pm:1089 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Võrk %s" #: printer/main.pm:1091 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Masin %s" #: printer/main.pm:1120 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (port %s)" #: printer/printerdrake.pm:22 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "HP LaserJet 1000 vajab pärast sisselülitamist püsivara laadimist. Laadige HP " "veebileheküljelt alla Windowsi draiveripakett (püsivara printeri CD-l ei " "toimi) ning pakkige püsivarafail lahti, kasutades 'unzip' utiliiti ning " "otsides faili 'sihp1000.img'. Kopeerige fail kataloogi '/etc/printer'. Seal " "suudab automaatne laadimisskript selle üles leida ja laadida iga kord, kui " "printer on ühendatud ja sisse lülitatud.\n" #: printer/printerdrake.pm:62 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS printeri seadistused" #: printer/printerdrake.pm:63 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud printerid peaksid " "olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende " "hulgast." #: printer/printerdrake.pm:64 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Samuti saate otsustada, kas võrguprinterid peaksid olema automaatselt siin " "arvutis kättesaadavad" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Selle arvuti külge ühendatud printerid on teistele kättesaadavad" #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Otsitakse automaatselt kõiki kättesaadavaid võrguprintereid" #: printer/printerdrake.pm:71 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Printeri jagamine masinal/võrgus:" #: printer/printerdrake.pm:73 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Kohandatud seadistused" #: printer/printerdrake.pm:78 standalone/scannerdrake:561 #: standalone/scannerdrake:578 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ainult sellel masinal" #: printer/printerdrake.pm:88 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Täiendavad CUPS serverid: " #: printer/printerdrake.pm:93 #, c-format msgid "None" msgstr "Puudub" #: printer/printerdrake.pm:95 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Juurdepääsu saamiseks CUPS serverite printeritele Teie kohtvõrgus tuleb vaid " "ära märkida võimalus \"Otsi automaatselt kõiki kättesaadavaid võrguprintereid" "\". CUPS serverid annavad Teie masinale automaatselt teada oma printeritest. " "Kõik Teie masinale parajasti kättesaadavad printerid on näidatud " "Printerdrake peaakna sektsioonis \"Võrguprinterid\". Kui CUPS server(id) ei " "asu kohtvõrgus, tuleb nende kohta info hankimiseks sisestada IP aadress(id) " "ning võimaluse/vajaduse korral ka pordi number." #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Jaapani teksti trükkimisresiim" #: printer/printerdrake.pm:101 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Selle lubamine võimaldab trükkida jaapanikeelseid tekstifaile. Kasutage seda " "ainult siis, kui soovite tõesti jaapanikeelseid tekste trükkida, sest kui " "see on sisse lülitatud, ei ole enam võimalik trükkida ladina tähestiku " "diakriitiliste märkidega tähti ega kohandada veeriseid, märgisuurust jne. " "See puudutab ainult käesoleva masinaga ühendatud printereid. Kui soovite " "trükkida jaapanikeelset teksti võrgus asuva masinaga ühendatud printeril, " "tuleb see funktsioon tollel masinal sisse lülitada." #: printer/printerdrake.pm:105 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "CUPS-i automaatne seadistamine" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Kui see on sisse lülitatud, konrollitakse CUPSi igal käivitamisel " "automaatselt, et\n" "\n" "- kui LPD/LPRng on paigaldatud, ei kirjutaks CUPS üle faili /etc/printcap\n" "\n" "- kui /etc/cups/cupsd.conf puudub, see loodaks\n" "\n" "- kui printeriinfo läheb üldlevisse, ei ole seal serveri nimeks \"localhost" "\".\n" "\n" "Kui mõni neist sammudest tekitab probleeme, lülitage võimalus välja, aga " "siis peate nende eest ise hoolt kandma." #: printer/printerdrake.pm:129 printer/printerdrake.pm:205 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Printerite jagamine" #: printer/printerdrake.pm:130 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Nende masinate ja võrkude jaoks on selle arvuti küljes olevad printerid " "kättesaadavaks tehtud:" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Lisa masin/võrk" #: printer/printerdrake.pm:147 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Muuda valitud masinat/võrku" #: printer/printerdrake.pm:156 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Eemalda valitud masin/võrk" #: printer/printerdrake.pm:187 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:210 printer/printerdrake.pm:217 #: printer/printerdrake.pm:248 printer/printerdrake.pm:266 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Masina/võrgu IP aadress:" #: printer/printerdrake.pm:206 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Valige palun võrk või masin, mille jaoks soovite siinseid printereid välja " "jagada." #: printer/printerdrake.pm:213 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Masina/võrgu IP aadress puudub." #: printer/printerdrake.pm:221 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Sisestatud masina/võrgu IP aadress ei ole korrektne.\n" #: printer/printerdrake.pm:222 printer/printerdrake.pm:400 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Korrektne IP aadress on näiteks:\n" #: printer/printerdrake.pm:246 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "See masin/võrk on juba nimekirjas ja seda ei ole võimalik uuesti lisada.\n" #: printer/printerdrake.pm:316 printer/printerdrake.pm:387 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Ligipääs printeritele CUPS printserveril" #: printer/printerdrake.pm:317 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Lisage siia CUPS serverid, mille printereid soovite kasutada. Seda tuleb " "teha ainult siis, kui serverid ei saada oma printeri(te) infot üldleviga " "kohtvõrku." #: printer/printerdrake.pm:328 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Serveri lisamine" #: printer/printerdrake.pm:334 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Valitud serveri muutmine" #: printer/printerdrake.pm:343 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Valitud serveri eemaldamine" #: printer/printerdrake.pm:388 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Sisestage serveri IP aadress ja port, mille printereid soovite kasutada." #: printer/printerdrake.pm:389 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Kui porti ei ole määratud, kasutatakse vaikimisi porti 631." #: printer/printerdrake.pm:393 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Serveri IP puudub!" #: printer/printerdrake.pm:399 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Sisestatud IP aadress ei ole korrektne.\n" #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:1629 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Pordi number peab olema täisarv!" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "See server on juba nimekirjas ja seda ei ole võimalik uuesti lisada.\n" #: printer/printerdrake.pm:433 printer/printerdrake.pm:1650 #: standalone/drakups:233 standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: printer/printerdrake.pm:478 printer/printerdrake.pm:545 #: printer/printerdrake.pm:610 printer/printerdrake.pm:628 #: printer/printerdrake.pm:711 printer/printerdrake.pm:768 #: printer/printerdrake.pm:794 printer/printerdrake.pm:1703 #: printer/printerdrake.pm:1886 printer/printerdrake.pm:1902 #: printer/printerdrake.pm:1945 printer/printerdrake.pm:1982 #: printer/printerdrake.pm:2024 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2314 #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2568 printer/printerdrake.pm:3069 #: printer/printerdrake.pm:3134 printer/printerdrake.pm:3177 #: printer/printerdrake.pm:3180 printer/printerdrake.pm:3299 #: printer/printerdrake.pm:3364 printer/printerdrake.pm:3436 #: printer/printerdrake.pm:3457 printer/printerdrake.pm:3466 #: printer/printerdrake.pm:3557 printer/printerdrake.pm:3655 #: printer/printerdrake.pm:3661 printer/printerdrake.pm:3674 #: printer/printerdrake.pm:3726 printer/printerdrake.pm:3766 #: printer/printerdrake.pm:3778 printer/printerdrake.pm:3789 #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:3811 #: printer/printerdrake.pm:3888 printer/printerdrake.pm:3945 #: printer/printerdrake.pm:4010 printer/printerdrake.pm:4270 #: printer/printerdrake.pm:4313 printer/printerdrake.pm:4459 #: printer/printerdrake.pm:4517 printer/printerdrake.pm:4546 #: standalone/printerdrake:65 standalone/printerdrake:85 #: standalone/printerdrake:515 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:479 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "CUPSi taaskäivitamine..." #: printer/printerdrake.pm:502 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Valige printeri ühendusviis" #: printer/printerdrake.pm:503 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Kuidas on see printer ühendatud?" #: printer/printerdrake.pm:505 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Kui võrgus on CUPS server, siis ei ole Teil vaja siin printereid seadistada, " "need leitakse automaatselt." #: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:4012 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "HOIATUS: kohtvõrk pole käivitatud, võrguprintereid ei saa seepärast ei " "tuvastada ega testida!" #: printer/printerdrake.pm:515 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Printeri automaattuvastus (kohalikud, TCP/Socketi, SMB printerid ja seadme " "URI)" #: printer/printerdrake.pm:545 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Süsteemi kontrollimine..." #: printer/printerdrake.pm:561 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "ja üks tundmatu printer" #: printer/printerdrake.pm:563 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "ja %d tundmatut printerit" #: printer/printerdrake.pm:567 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Teie süsteemiga on ühendatud\n" "\n" "%s%s\n" "printerid" #: printer/printerdrake.pm:569 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Teie süsteemiga on ühendatud\n" "\n" "%s%s\n" "printer(id)" #: printer/printerdrake.pm:570 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Teie süsteemiga on ühendatud\n" "\n" "%s%s\n" "printer" #: printer/printerdrake.pm:574 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Üks tundmatu printer on Teie süsteemi otse ühendatud" #: printer/printerdrake.pm:575 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "%d tundmatut printerit on Teie süsteemi otse ühendatud" #: printer/printerdrake.pm:578 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Ei leitud ühtegi printerit, mis oleks masinaga otse ühendatud" #: printer/printerdrake.pm:581 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Kontrollige, et kõik printerid on ühendatud ja sisse lülitatud).\n" #: printer/printerdrake.pm:594 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Kas soovite trükkimist lubada ülalmainitud printeritel või printeritel Teie " "kohtvõrgus?\n" #: printer/printerdrake.pm:595 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Kas soovite trükkimist lubada printeritel Teie kohtvõrgus?\n" #: printer/printerdrake.pm:597 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Kas soovite trükkimist lubada ülalmainitud printeritel?\n" #: printer/printerdrake.pm:598 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "" "Kas olete ikka kindel, et soovite seadistada trükkimist sellel masinal?\n" #: printer/printerdrake.pm:599 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "MÄRKUS: Sõltuvalt printeri mudelist ja trükkimissüsteemist paigaldatakse " "kuni %d MB lisatarkvara." #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Uute printerite otsimine..." #: printer/printerdrake.pm:713 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Printeri seadistamine..." #: printer/printerdrake.pm:714 printer/printerdrake.pm:769 #: printer/printerdrake.pm:3790 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Printeri \"%s\" seadistamine..." #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid " on " msgstr " masinal " #: printer/printerdrake.pm:736 standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:741 printer/printerdrake.pm:2470 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Printeri mudeli valik" #: printer/printerdrake.pm:742 printer/printerdrake.pm:2471 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Milline on Teie printeri mudel?" #: printer/printerdrake.pm:743 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake ei suutnud määrata Teie printeri %s mudelit. Valige palun õige " "mudel nimekirjast." #: printer/printerdrake.pm:746 printer/printerdrake.pm:2476 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Kui Teie printerit loendis ei leidu, valige mõni ühilduv (vaadake printeri " "käsiraamatust) või sarnane." #: printer/printerdrake.pm:795 printer/printerdrake.pm:3779 #: printer/printerdrake.pm:3946 printer/printerdrake.pm:4271 #: printer/printerdrake.pm:4314 printer/printerdrake.pm:4518 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Rakenduste seadistamine..." #: printer/printerdrake.pm:831 printer/printerdrake.pm:843 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:1872 #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4211 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Lisa uus printer" #: printer/printerdrake.pm:832 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Printeri seadistamise nõustaja\n" "\n" "Nõustaja võimaldab Teile paigaldada kohalikke või võrguprintereid, mida saab " "kasutada Teie masin, samuti teised võrgus olevad masinad.\n" "\n" "Teil palutakse määrata kogu vajalik info printeri seadistamiseks, see " "tähendab olemasolevad printeridraiverid, draiveri valikud ja printeri " "ühendusviis." #: printer/printerdrake.pm:845 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Printeri seadistamise nõustaja\n" "\n" "Nõustaja aitab Teil paigaldada printeri(d), mis on ühendatud selle arvutiga, " "otse võrku või võrgus asuva Windowsi masinaga.\n" "\n" "Kui Teil on printer(eid), mis on ühendatud selle masinaga, ühendage see/need " "palun arvutiga ja lülitage sisse, et seda/neid oleks võimalik automaatselt " "tuvastada. Ka võrguprinter(id) ja Windowsi-masinad peavad olema ühendatud ja " "sisse lülitatud.\n" "\n" "Pange tähele, et võrguprinteri(te) automaattuvastus võtab rohkem aega kui " "ainult selle masinaga ühendatud printeri(te) tuvastamine. Nii et kui teil " "seda vaja ei ole, lülitage võrgus ja/või Windowsi taga olevate printeri(te) " "automaattuvastus välja.\n" "\n" "Kui olete valmis, vajutage \"Järgmine\", või \"Loobu\", kui Te ei soovi " "printeri(te) seadistamisega praegu tegelda." #: printer/printerdrake.pm:854 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Printeri seadistamise nõustaja\n" "\n" "Nõustaja aitab Teil paigaldada printeri(d), mis on ühendatud selle " "arvutiga.\n" "\n" "Kui teil on printer(eid), mis on ühendatud selle masinaga, ühendage palun " "see/need arvutiga ja lülitage sisse, et seda/neid saaks automaatselt " "tuvastada.\n" "\n" "Kui olete valmis, vajutage \"Järgmine\", või \"Loobu\", kui Te ei soovi " "praegu printeri(te) seadistamisega tegelda." #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Printeri seadistamise nõustaja\n" "\n" "Nõustaja aitab Teil paigaldada printeri(d), mis on ühendatud selle arvutiga " "või otse võrku.\n" "\n" "Kui Teil on printer(eid), mis on ühendatud selle masinaga, ühendage palun " "see/need arvutiga ja lülitage sisse, et seda/neid saaks automaatselt " "tuvastada. Ka võrguprinter(id) peavad olema ühendatud ja sisse lülitatud.\n" "\n" "Pange tähele, et võrguprinterite automaattuvastus võtab rohkem aega kui " "ainult selle masinaga ühendatud printeri(te) automaatne tuvastamine. Nii et " "kui te seda ei vaja, lülitage võrguprinterite automaattuvastus välja.\n" "\n" "Kui olete valmis, vajutage \"Järgmine\", või \"Loobu\", kui Te ei soovi " "praegu printeri(te) seadistamisega tegelda." #: printer/printerdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Printeri seadistamise nõustaja\n" "\n" "Nõustaja aitab Teil paigaldada printeri(d), mis on ühendatud selle " "arvutiga.\n" "\n" "Kui teil on printer(eid), mis on ühendatud selle masinaga, ühendage palun " "see/need arvutiga ja lülitage sisse, et seda/neid saaks automaatselt " "tuvastada.\n" "\n" "Kui olete valmis, vajutage \"Järgmine\", või \"Loobu\", kui Te ei soovi " "praegu printeri(te) seadistamisega tegelda." #: printer/printerdrake.pm:880 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Selle masinaga ühendatud printerite automaattuvastus" #: printer/printerdrake.pm:883 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Kohtvõrku ühendatud printerite automaattuvastus" #: printer/printerdrake.pm:886 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windowsi masinatega ühendatud printerite automaattuvastus" #: printer/printerdrake.pm:902 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Õnnitleme, Teie printer on nüüd paigaldatud ja seadistatud!\n" "\n" "Nüüd võite trükkida, kasutades rakendustes käsku \"Trüki\"\n" "(enamasti peitub see menüüs \"Fail\").\n" "\n" "Kuii soovite printerit lisada, eemaldada või ümber nimetada või soovite " "muuta vaikeseadistusi (trükikvaliteet, paberisalv,...), valige %s " "juhtimiskeskuse \"Riistvara\" sektsioonis \"Printer\"." #: printer/printerdrake.pm:937 printer/printerdrake.pm:1152 #: printer/printerdrake.pm:1214 printer/printerdrake.pm:1304 #: printer/printerdrake.pm:1441 printer/printerdrake.pm:1516 #: printer/printerdrake.pm:1667 printer/printerdrake.pm:1750 #: printer/printerdrake.pm:1759 printer/printerdrake.pm:1768 #: printer/printerdrake.pm:1779 printer/printerdrake.pm:1892 #: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:1988 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Ei õnnestunud paigaldada %s paketti!" #: printer/printerdrake.pm:939 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Windows/SMB serveri automaattuvastus jäetakse vahele" #: printer/printerdrake.pm:945 printer/printerdrake.pm:1075 #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Printeri automaattuvastus" #: printer/printerdrake.pm:945 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Seadmete otsimine..." #: printer/printerdrake.pm:967 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", võrguprinter \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:969 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" SMB/Windows serveril \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:973 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Tuvastati %s" #: printer/printerdrake.pm:977 printer/printerdrake.pm:1000 #: printer/printerdrake.pm:1017 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Printer paralleelpordis #%s" #: printer/printerdrake.pm:981 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Võrguprinter \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:983 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" SMB/Windows serveril \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Kohalik printer" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Kohalikku printerit ei leitud! Printeri paigaldamiseks käsitsi märkige " "sisendireale seadmenimi/failinimi (paralleelpordid: /dev/lp0, /dev/lp1..., " "mille vasteks teistes süsteemides on LPT1, LPT2...; esimene USB printer: /" "dev/usb/lp0, teine USB printer: /dev/usb/lp1...)" #: printer/printerdrake.pm:1067 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Seadme- või failinime sisestamine on kohustuslik!" #: printer/printerdrake.pm:1076 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Printerit ei leitud!" #: printer/printerdrake.pm:1084 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Kohalikud printerid" #: printer/printerdrake.pm:1085 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Saadaolevad printerid" #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:1098 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "See printer tuvastati automaatselt. " #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Kui see ei ole printer, mida soovite seadistada, kirjutage sisendireale " "seadmenimi/failinimi" #: printer/printerdrake.pm:1092 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Soovi korral võite ka sisendireal määrata seadmenime/failinime" #: printer/printerdrake.pm:1093 printer/printerdrake.pm:1102 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Nimekiri kõigist automaatselt tuvastatud printeritest. " #: printer/printerdrake.pm:1095 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Valige palun printer, mida soovite seadistada, või kirjutage sisendireale " "seadmenimi/failinimi" #: printer/printerdrake.pm:1096 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Valige palun printer, kuhu trükitööd tuleks saata, või kirjutage " "sisendireale seadmenimi/failinimi" #: printer/printerdrake.pm:1100 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Printeri seadistused peaksid toimima täiesti automaatselt. Kui printer " "tuvastati valesti või Te eelistate seadistusi korrigeerida, lülitage sisse " "\"Käsitsiseadistamine\"." #: printer/printerdrake.pm:1101 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Praegu ei ole ühtegi teist võimalust" #: printer/printerdrake.pm:1104 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Valige palun printer, mida soovite rakendada. Printeri seadistused peaksid " "toimima täiesti automaatselt. Kui printer tuvastati valesti või Te eelistate " "selle seadistusi korrigeerida, lülitage sisse \"Käsitsiseadistamine\"." #: printer/printerdrake.pm:1105 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Valige palun printer, kuhu tuleks saata trükitööd." #: printer/printerdrake.pm:1107 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Valige palun port, kuhu printer on ühendatud, või kirjutage sisendireale " "seadmenimi/failinimi" #: printer/printerdrake.pm:1108 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Valige palun port, kuhu Teie printer on ühendatud." #: printer/printerdrake.pm:1110 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (paralleelpordid: /dev/lp0, /dev/lp1..., millele teistes süsteemides vastab " "LPT1:, LPT2:...; esimene USB printer: /dev/usb/lp0, teine USB printer: /dev/" "usb/lp1...)" #: printer/printerdrake.pm:1114 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Printeri/seadme valimine/sisestamine on kohustuslik!" #: printer/printerdrake.pm:1154 printer/printerdrake.pm:1216 #: printer/printerdrake.pm:1306 printer/printerdrake.pm:1443 #: printer/printerdrake.pm:1518 printer/printerdrake.pm:1669 #: printer/printerdrake.pm:1752 printer/printerdrake.pm:1761 #: printer/printerdrake.pm:1770 printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Katkestamine" #: printer/printerdrake.pm:1189 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Võrguprinteri (lpd) seadistused" #: printer/printerdrake.pm:1190 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Et kasutada teise masina lpd printerit, peate sisestama printserveri nime ja " "serveril kasutatava printeri nime." #: printer/printerdrake.pm:1191 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Kaugarvuti nimi" #: printer/printerdrake.pm:1192 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Võrguprinteri nimi" #: printer/printerdrake.pm:1195 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Kaugarvuti nimi puudub!" #: printer/printerdrake.pm:1199 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Võrguprinteri nimi puudub!" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #: standalone/drakTermServ:466 standalone/drakTermServ:764 #: standalone/drakTermServ:780 standalone/drakTermServ:1418 #: standalone/drakTermServ:1426 standalone/drakTermServ:1437 #: standalone/drakbackup:582 standalone/drakbackup:687 #: standalone/drakbackup:722 standalone/drakbackup:840 #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakconnect:552 #: standalone/drakconnect:576 standalone/harddrake2:160 #, c-format msgid "Information" msgstr "Info" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Tuvastati mudel: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Võrgu uurimine..." #: printer/printerdrake.pm:1321 printer/printerdrake.pm:1342 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" serveril \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1324 printer/printerdrake.pm:1345 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" serveril \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1366 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) printeri seadistused" #: printer/printerdrake.pm:1367 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Et trükkida SMB printeril, peate andma vastava serveri SMB nime\n" "(NB! See ei pruugi kokku langeda TCP/IP nimega!) ja võib-olla ka\n" "printserveri IP-aadressi, samuti ka serveri poolt jagatava printeri\n" "nime ning serveri poolt aktsepteeritud kasutajatunnuse, salasõna ja töögrupi." #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Kui soovitud printer tuvastati automaatselt, valige see loendist ning " "lisage siis vajadusel kasutajatunnus, parool ja/või töögrupp." #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB serveri nimi" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB serveri IP" #: printer/printerdrake.pm:1372 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Jagatav printer" #: printer/printerdrake.pm:1375 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Töögrupp" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automaatselt tuvastatud" #: printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Andma peab kas serveri nime või serveri IP!" #: printer/printerdrake.pm:1391 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba jagatava printeri nimi puudub!" #: printer/printerdrake.pm:1397 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "TURVAHOIATUS!" #: printer/printerdrake.pm:1398 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Asusite seadistama trükkimist Windowsi parooliga kontole. Samba kliendi " "arhitektuuri vea tõttu pannakse parool tavalise tekstina Samba kliendi " "käsureale, mida see kasutab trükitöö saatmiseks Windowsi serverile. Seejärel " "on tolle masina igal kasutajal võimalik parooli ekraanil näha näiteks käsuga " "\"ps auxwww\".\n" "\n" "Soovitame selle asemel kasutada üht alltoodud alternatiividest (igatahes " "tuleks teil tagada, et Teie Windowsi serverile pääsevad ligi ainult " "kohtvõrgu masinad; selleks sobib hästi kasutada tulemüüri):\n" "\n" "Kasutage Windowsi serveril paroolitut kontot, olgu selleks konto \"GUEST\" " "või spetsiaalne trükkimiseks kasutatav konto. Ärge eemaldage aga " "paroolikaitset oma erakontolt ega administraatori kontolt.\n" "\n" "Seadistage Windowsi server nii, et printer oleks kasutatav LPD protokolliga. " "Seejärel seadistage trükkimine Teie masinas Printerdrakes ühendusviisiga \"%s" "\".\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1408 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Seadistage oma Windows-server nii, et printer oleks kättesaadav IPP " "protokolliga, ning seadistage trükkimine sellelt masinalt \"%s\" " "ühendustüübiga Printerdrakes.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1411 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Ühendage oma printer Linux-serveri külge ja lubage oma Windowsi masina(te)l " "sellega ühendust võtta kliendina.\n" "\n" "Kas soovite tõesti jätkata selle printeri seadistamist?" #: printer/printerdrake.pm:1489 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printeri seadistused" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Et kasutada NetWare printerit, peate sisestama NetWare printserveri nime " "(NB! See võib olla erinev tema TCP/IP nimest!), samuti trükijärjekorra nime " "serveril ning kasutajatunnuse ja salasõna." #: printer/printerdrake.pm:1491 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Printserver" #: printer/printerdrake.pm:1492 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Trükijärjekorra nimi" #: printer/printerdrake.pm:1497 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP serveri nimi puudub!" #: printer/printerdrake.pm:1501 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP järjekorra nimi puudub!" #: printer/printerdrake.pm:1574 printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", masin \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1577 printer/printerdrake.pm:1597 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Masin \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket printeri seadistused" #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Valige loendist üks automaatselt tuvastatud printeritest või kirjutage " "sisendiväljale masinanimi või IP ja kui teate, ka pordi number (vaikimisi on " "see 9100)." #: printer/printerdrake.pm:1621 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Et kasutada TCP/Socket printerit, tuleb määrata printeri masinanimi või IP " "ning kui teate, ka pordi number (vaikimisi on see 9100). HP JetDirect " "serveritel on pordi number tavaliselt 9100, teistel serveritel võib see olla " "teistsugune. Kontrollige seda oma riistvara käsiraamatust." #: printer/printerdrake.pm:1625 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Printeri masinanimi või IP puudub!" #: printer/printerdrake.pm:1648 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Printeri masinanimi või IP" #: printer/printerdrake.pm:1704 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Printeri andmete värskendamine..." #: printer/printerdrake.pm:1707 printer/printerdrake.pm:1709 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Printeri seadme URI" #: printer/printerdrake.pm:1708 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Siin saab määrata konkreetse URI printerile ligipääsuks. URI peab järgima " "CUPSi või Foomaticu spetsifikatsiooni. Pange tähele, et mitte kõik spuulerid " "ei toeta kõiki URI tüüpe." #: printer/printerdrake.pm:1731 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Sisestama peab sobiva URI!" #: printer/printerdrake.pm:1834 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Töö toru kaudu käsuks" #: printer/printerdrake.pm:1835 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "Siin saate määrata printeri asemele suvalise käsurea." #: printer/printerdrake.pm:1836 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Käsurida" #: printer/printerdrake.pm:1840 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Sisestama peab käsurea!" #: printer/printerdrake.pm:1873 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Kas Teie printer on mitmefunktsionaalne HP või Sony toode (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 skänneriga, DeskJet 450, Sony IJP-V100) " "või vahest HP PhotoSmart ehk siis HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:1887 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "HPOJ pakettide paigaldamine..." #: printer/printerdrake.pm:1894 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "%s korral on võimalik ainult trükkimine." #: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:2025 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "HPOJ kontrollimine ja seadistamine..." #: printer/printerdrake.pm:1946 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "SANE pakettide paigaldamine..." #: printer/printerdrake.pm:1956 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "%s korral ei ole skaneerimine võimalik." #: printer/printerdrake.pm:1983 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Paketi \"mtools\" paigaldamine..." #: printer/printerdrake.pm:1990 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "%s ei võimalda foto mälukaardi lugemist." #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Skaneerimine Teie HP mitme funktsiooniga seadmel" #: printer/printerdrake.pm:2013 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Digifoto mälukaardi lugeja Teie HP mitme funktsiooniga seadmel" #: printer/printerdrake.pm:2062 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Printer tehakse CUPS-ile kättesaadavaks" #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2315 #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Printerite andmebaasi lugemine..." #: printer/printerdrake.pm:2281 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Sisestage printeri nimi ja kommentaar" #: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:3421 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Printeri nimi tohib sisaldada vaid tähti, numbreid ja alakriipsu" #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3426 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Printer \"%s\" on juba olemas,\n" "kas tõesti kirjutada selle seadistused üle?" #: printer/printerdrake.pm:2300 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Iga printer vajab nime (näiteks \"printer\"). Kirjelduse ja asukoha välja ei " "ole vaja tingimata täita, need on vaid kommentaarid kasutajatele." #: printer/printerdrake.pm:2301 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Printeri nimi" #: printer/printerdrake.pm:2302 standalone/drakconnect:557 #: standalone/harddrake2:40 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: printer/printerdrake.pm:2303 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: printer/printerdrake.pm:2320 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Printerite andmebaasi ettevalmistamine..." #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Teie printeri mudel" #: printer/printerdrake.pm:2439 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake võrdles printeri automaattuvastusel leitud mudelinime oma " "printerite andmebaasis leiduvate mudelitega, et leida sobiv vaste. Valik " "võib olla ekslik, eriti juhul, kui Teie printerit ei peaks mingil põhjusel " "andmebaasis leiduma. Seepärast kontrollige, kas valik on õige ning vajutage " "\"Mudel õige\", kui see on nii, või \"Mudeli valik käsitsi\", kui midagi on " "valesti, mille järel saate järgmisel sammul valida printeri mudeli " "iseseisvalt.\n" "\n" "Teie printeri puhul leidis Printerdrake:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2444 printer/printerdrake.pm:2447 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Mudel õige" #: printer/printerdrake.pm:2445 printer/printerdrake.pm:2446 #: printer/printerdrake.pm:2449 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Mudeli valik käsitsi" #: printer/printerdrake.pm:2472 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrollige palun, kas Printerdrake automaattuvastus määras Teie printeri " "mudeli õigesti. Valige loendist õige mudel, kui kursor seisab vale mudeli " "või \"toorprinteri\" kohal." #: printer/printerdrake.pm:2491 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Tootja PPD-faili paigaldamine" #: printer/printerdrake.pm:2522 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Iga PostScript printeriga on kaasas PPD-fail, mis kirjeldab printeri " "võimalusi ja omadusi." #: printer/printerdrake.pm:2523 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Tavaliselt leidub see CD-l kõrvuti printeri Windowsi ja Mac draiveritega." #: printer/printerdrake.pm:2524 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "PPD-faile võib leida ka tootja veebileheküljelt." #: printer/printerdrake.pm:2525 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Kui arvutile on paigaldatud Windows, võib PPD-faili leida ka Windowsi " "partitsioonilt." #: printer/printerdrake.pm:2526 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Printeri PPD-faili paigaldamine ja selle kasutamine printeri seadistamisel " "muudab kättesaadavaks kõik võimalused, mida tootja on printerile ette näinud." #: printer/printerdrake.pm:2527 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Siin saate valida, milline PPD-fail Teie masinale paigaldada. Seda " "kasutatakse seejärel printeri seadistamisel." #: printer/printerdrake.pm:2529 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "PPD-faili paigaldamine asukohast" #: printer/printerdrake.pm:2531 printer/printerdrake.pm:2538 #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:188 #: standalone/scannerdrake:239 standalone/scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: printer/printerdrake.pm:2532 printer/printerdrake.pm:2540 #: standalone/scannerdrake:181 standalone/scannerdrake:190 #: standalone/scannerdrake:240 standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskett" #: printer/printerdrake.pm:2533 printer/printerdrake.pm:2542 #: standalone/scannerdrake:182 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:241 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Muu koht" #: printer/printerdrake.pm:2548 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Valige PPD-fail" #: printer/printerdrake.pm:2552 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "PPD-faili %s ei ole olemas või ei ole see loetav!" #: printer/printerdrake.pm:2558 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "PPD-fail %s ei vasta PPD spetsifikatsioonile!" #: printer/printerdrake.pm:2569 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "PPD-faili paigaldamine..." #: printer/printerdrake.pm:2682 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinteri seadistused" #: printer/printerdrake.pm:2683 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Asusite seadistama OKI laserprinterit (winprinter). Need\n" "kasutavad väga omapärast sideprotokolli ja töötavad seepärast ainult " "esimeses paralleelpordis. Kui Teie printer on ühendatud mõnda muusse porti " "või printserveriga, ühendage palun see esimese paralleelpordiga, enne kui " "trükite testlehekülje. Vastasel juhul printer lihtsalt ei tööta ja draiver " "eirab Teie määratud ühendusviisi." #: printer/printerdrake.pm:2707 printer/printerdrake.pm:2736 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjeti seadistused" #: printer/printerdrake.pm:2708 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmarki pakutavad inkjet printerite draiverid toetavad ainult kohalikke " "printereid, mitte aga printereid kaugarvutitel või printserveritel. Ühendage " "palun oma printer kohalikku porti või seadistage see masinal, millega " "printer on ühendatud." #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Trükkimiseks Lexmarki inkjetil antud seadistusega läheb Teil tarvis Lexmarki " "pakutavaid inkjet printeri draivereid (http://www.lexmark.com/). Klõpsake " "viidal \"Drivers\". Seejärel valige oma mudel ja seejärel " "operatsioonisüsteem \"Linux\". Draiverid on kas RPM-paketid või " "shelliskriptid interaktiivse graafilise paigalduse võimalusega. Te ei pruugi " "seda seadistust sooritada graafiliste kasutajaliideste abil. Katkestage kohe " "pärast litsentsilepinguga nõustumist. Seejärel trükkige \"lexmarkmaintain\" " "abil printeripea joondamise leheküljed ning kohandage selle rakenduse abil " "pea joondamise seadistust." #: printer/printerdrake.pm:2746 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125 seadistused" #: printer/printerdrake.pm:2747 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Selle printeri draiver toetab ainult kohalikke USB ühendusega printereid, " "mitte aga printereid kaugarvutitel või printserveritel. Ühendage palun oma " "printer kohalikku USB porti või seadistage see masinal, millega printer on " "ühendatud." #: printer/printerdrake.pm:2765 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "HP LaserJet 1000 püsivara laadimine" #: printer/printerdrake.pm:2878 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Printeri vaikeseadistused\n" "\n" "Kontrollige palun, et lehekülje suurus ja tinditüüp/trükiresiim (kui " "võimalik), samuti laserprinterite riistvaralised seadistused (mälu, " "dupleksseade, lisasalved) oleksid määratud korrektselt. Pange tähele, et " "väga suure trükikvaliteedi või lahutusvõime puhul muutub trükkimine " "märgatavalt aeglasemaks." #: printer/printerdrake.pm:3003 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Printeri vaikeseadistused" #: printer/printerdrake.pm:3010 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Võti %s peab olema täisarv!" #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Võti %s peab olema arv!" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Võti %s väljub piiridest!" #: printer/printerdrake.pm:3069 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Kas soovite määrata selle printeri (\"%s\")\n" "vaikeprinteriks?" #: printer/printerdrake.pm:3084 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testleheküljed" #: printer/printerdrake.pm:3085 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Valige palun testleheküljed, mida trükkida.\n" "Märkus: fototesti trükkimine võib võtta üsna kaua aega ning liiga vähese " "mäluga laserprinteritel ei pruugi see üldse õnnestuda. Enamasti peaks " "piisama tavalise testlehekülje trükkimisest." #: printer/printerdrake.pm:3089 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Ära trüki" #: printer/printerdrake.pm:3090 #, c-format msgid "Print" msgstr "Trüki" #: printer/printerdrake.pm:3115 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Tavaline testlehekülg" #: printer/printerdrake.pm:3118 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatiivne testlehekülg (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3121 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatiivne testlehekülg (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3123 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Fototestlehekülg" #: printer/printerdrake.pm:3127 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Ära trüki testlehekülge" #: printer/printerdrake.pm:3135 printer/printerdrake.pm:3300 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Trükitakse testlehekülg(i)..." #: printer/printerdrake.pm:3150 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Ei õnnestunud paigaldada %s paketti!" #: printer/printerdrake.pm:3152 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Fototestlehekülg jäetakse vahele." #: printer/printerdrake.pm:3169 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testlehekülg on saadetud printerile.\n" "Nüüd võib minna natuke aega, enne kui printer alustab.\n" "Staatus:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3173 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testlehekülg on saadetud printerile.\n" "Nüüd võib minna natuke aega, enne kui printer alustab.\n" #: printer/printerdrake.pm:3180 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Kas kõik oli korras?" #: printer/printerdrake.pm:3201 printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Toorprinter" #: printer/printerdrake.pm:3231 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Faili trükkimiseks käsurealt (terminaliaknas) võib kasutada kas käsku \"%s " "<fail>\" või graafilist trükkimisvahendit: \"xpp <fail>\" või \"kprinter " "<fail>\". Graafilised vahendid võimaldavad hõlpsamalt valida printerit ja " "muuta valikuid.\n" #: printer/printerdrake.pm:3233 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Neid käske saab kasutada ka paljude rakenduste trükkimisdialoogi väljal " "\"Trükkimiskäsk\", kuid seal pole vaja kirjutada failinime, sest selle annab " "rakendus ise.\n" #: printer/printerdrake.pm:3236 printer/printerdrake.pm:3253 #: printer/printerdrake.pm:3263 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "Käsk \"%s\" võimaldab muuta ka konkreetse trükkimistöö valikuid. Selleks " "lisage vaid soovitud valik käsureale, nt \"%s <fail>\". " #: printer/printerdrake.pm:3239 printer/printerdrake.pm:3279 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Seda, millised valikud on saadaval praeguse printeri puhul, saab teada kas " "allpool toodud loendist või pärast vajutust nupule \"Trükkimisvalikute loend" "\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3243 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "See on loend praegusel printeril kasutamiskõlblike trükkimisvalikutega:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3248 printer/printerdrake.pm:3258 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "Faili trükkimiseks käsurealt (terminaliaken) kasutage käsku \"%s <fail>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3250 printer/printerdrake.pm:3260 #: printer/printerdrake.pm:3270 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Seda käsku saab kasutada ka paljude rakenduste trükkimisdialoogi väljal " "\"Trükkimiskäsk\". Kuid seal ei ole vaja kirjutada failinime, sest selle " "annab rakendus ise.\n" #: printer/printerdrake.pm:3255 printer/printerdrake.pm:3265 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Praeguse printeri puhul kasutuskõlblike valikute loendi vaatamiseks vajutage " "nupule \"Trükkimisvalikute loend\"." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "Faili trükkimiseks käsurealt (terminaliaken) kasutage käsku \"%s <fail>\" " "või \"%s <fail>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3272 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Valikute seadistamiseks ja trükkimistööde haldamiseks saab kasutada ka " "graafilist liidest \"xpdq\".\n" "Kui kasutate töölaua keskkonda KDE, on Teil töölaual \"paanikanupp\", ikoon " "nimetusega \"PEATA printer!\", millele klõpsates peatatakse otsekohe kõik " "trükkimistööd. See on kasulik näiteks paberiummistuste esinemisel.\n" #: printer/printerdrake.pm:3276 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" "Käsud \"%s\" ja \"%s\" võimaldavad samuti muuta konkreetse trükkimistöö " "valikuid. Selleks tuleb vaid lisada soovitud valikud käsureale, näiteks \"%s " "<fail>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3286 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Trükkimine/skaneerimine/fotokaardid seadmel \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3287 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Trükkimine/skaneerimine seadmel \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3289 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Trükkimine/fotokaartide kasutamine seadmel \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3290 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Trükkimine printeril \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3293 printer/printerdrake.pm:3296 #: printer/printerdrake.pm:3297 printer/printerdrake.pm:3298 #: printer/printerdrake.pm:4384 standalone/drakTermServ:325 #: standalone/drakbackup:4265 standalone/drakbug:177 standalone/drakfont:500 #: standalone/drakfont:591 standalone/net_monitor:106 #: standalone/printerdrake:508 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulge" #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Trükkimisvalikute loend" #: printer/printerdrake.pm:3317 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Mitme funktsiooniga seade on automaatselt seadistatud ja suudab ka " "skaneerida. Nüüd võite skaneerida \"scanimage\" abil (\"scanimage -d hp:%s\" " "skänneri määramiseks, kui Teil on neid mitu) käsurealt või graafiliste " "liideste \"xscanimage\" või \"xsane\" vahendusel. Kui kasutate GIMPi, võite " "skaneerida ka menüükäsuga \"Fail\"/\"Hangi\". Kui soovite rohkem infot, " "andke käsureal korraldus \"man scanimage\".\n" "\n" "Ärge selle seadme puhul \"scannerdraket\" kasutage!" #: printer/printerdrake.pm:3343 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Teie printer on seadistatud automaatselt ja võimaldab Teil oma arvutilt ligi " "pääseda fotokaardiketastele. Fotokaartidele pääseb ligi graafilise rakenduse " "\"MtoolsFM\" (menüüs: \"Rakendused\" -> \"Failivahendid\" -> \"Failihaldur " "MTools\") või käsureavahendi \"mtools\" abil (andke käsureal käsk \"man " "mtools\", et saada selle kohta rohkem infot). Kaartide failisüsteemi leiate " "kettal \"p:\" või mõnel sellele järgneva tähega kettal, kui Teil juhtub " "olema enam kui üks HP fotokaardiseadmega printer. Rakenduses \"MtoolsFM\" " "võite liikuda ketaste vahel faililoendi ülal paremas nurgas asuval väljal " "leiduvaid tähti vahetades." #: printer/printerdrake.pm:3365 printer/printerdrake.pm:3767 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Printeri andmete lugemine..." #: printer/printerdrake.pm:3385 printer/printerdrake.pm:3412 #: printer/printerdrake.pm:3447 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Printeri seadistuste ülekandmine" #: printer/printerdrake.pm:3386 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Teil on võimalus kopeerida printeri seadistused, mida määrasite spuulerile %" "s, Teie praegusele spuulerile %s. Üle kantakse kõik seadistused (printeri " "nimi, kirjeldus, asukoht, ühendusviis, vaikevalikud), aga mitte tööd.\n" "Kõiki järjekordi ei saa üle kanda järgmistel põhjustel:\n" #: printer/printerdrake.pm:3389 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ei toeta printereid Novelli serveritel ega printereid, mis saadavad " "andmeid suvalise vormiga käskudena.\n" #: printer/printerdrake.pm:3391 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ toetab ainult kohalikke printereid, võrguprintereid (LPD) ning Socket/" "TCP printereid.\n" #: printer/printerdrake.pm:3393 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD ja LPRng ei toeta IPP printereid.\n" #: printer/printerdrake.pm:3395 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Lisaks sellele ei saa üle kanda järjekordi, mis on loodud käesoleva " "programmi või \"foomatic-configure\" poolt." #: printer/printerdrake.pm:3396 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Üle kanda ei saa ka printereid, mis on seadistatud nende tootjate pakutud " "PPD failidega või loomupäraste CUPS draiveritega." #: printer/printerdrake.pm:3397 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Märkige printer(id), mida soovite üle kanda, ning vajutage \n" "\"Kanna üle\"." #: printer/printerdrake.pm:3400 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ära kanna printereid üle" #: printer/printerdrake.pm:3401 printer/printerdrake.pm:3417 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Kanna üle" #: printer/printerdrake.pm:3413 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Printer nimega \"%s\" on juba %s olemas. \n" "Vajutage \"Kanna üle\" selle ülekirjutamiseks.\n" "Te võite küll ka sisestada uue nime või selle printeri vahele jätta." #: printer/printerdrake.pm:3434 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Uus printeri nimi" #: printer/printerdrake.pm:3437 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "%s ülekandmine..." #: printer/printerdrake.pm:3448 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Kandsite üle oma senise vaikeprinteri (\"%s\"). Kas see peaks olema " "vaikeprinter ka uue trükkimissüsteemi %s puhul?" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Printeri andmete värskendamine..." #: printer/printerdrake.pm:3467 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Võrgu käivitamine..." #: printer/printerdrake.pm:3508 printer/printerdrake.pm:3512 #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Seadistada võrk otsekohe" #: printer/printerdrake.pm:3509 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Võrguvalmidus on seadistamata" #: printer/printerdrake.pm:3510 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Kavatsesite hakata seadistama võrguprinterit. Selleks läheb vaja töötavat " "võrguühendust, aga Teil on võrk veel seadistamata. Kui Te jätkate ilma võrku " "seadistamata, et ole Teil võimalik kasutada printerit, mida te tahate " "seadistada. Kuidas peaks nüüd edasi talitama?" #: printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Jätkata ilma võrku seadistamata" #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Paigalduse ajal seadistatud võrku ei õnnestu praegu käivitada. Kontrollige " "palun, kas võrk on kättesaadav pärast süsteemi uut alglaadimist, ning " "korrigeerige seadistust %s juhtimiskeskuse sektsioonis \"Kohtvõrk ja Internet" "\"/\"Ühendus\", misjärel seadistage printer samuti %s juhtimiskeskuses, aga " "sektsioonis \"Riistvara\"/\"Printer\". " #: printer/printerdrake.pm:3548 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Võrguühendus ei töötanud ja seda ei saa ka käivitada. Kontrollige palun oma " "seadistusi ja riistvara. Seejärel proovige uuesti seadistada võrguprinterit." #: printer/printerdrake.pm:3558 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Trükkimissüsteemi taaskäivitamine..." #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "high" msgstr "kõrge" #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoiline" #: printer/printerdrake.pm:3598 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Trükkimissüsteemi paigaldamine turvatasemel '%s'" #: printer/printerdrake.pm:3599 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Te püüate praegu paigaldada trükkimissüsteemi %s süsteemi, mis töötab " "turvatasemel '%s'.\n" "\n" "See trükkimissüsteem käivitab deemoni (taustal töötava protsessina), mis " "võtab vastu ja käsitleb trükkimistöid. Deemonile pääseb võrgu kaudu ligi ka " "kaugmasinatelt, mistõttu see kujutab endast võimaliku rünnaku objekti. " "Seetõttu käivitatakse selle turvataseme puhul vaikimisi ainult mõned valitud " "deemonid.\n" "\n" "Kas soovite tõesti seadistada trükkimist sellel masinal?" #: printer/printerdrake.pm:3633 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Trükkimissüsteem käivitatakse alglaadimisel" #: printer/printerdrake.pm:3634 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Trükkimissüsteemi (%s) ei käivitata automaatselt arvuti alglaadimisel.\n" "\n" "On võimalik, et automaatkäivitus lülitati välja seoses kõrgema turvataseme " "valikuga, sest trükkimissüsteem on võimaliku rünnaku objekt.\n" "\n" "Kas soovite trükkimissüsteemi automaatkäivituse taas sisse lülitada?" #: printer/printerdrake.pm:3655 printer/printerdrake.pm:3889 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Paigaldatud tarkvara kontroll..." #: printer/printerdrake.pm:3661 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "%s eemaldamine..." #: printer/printerdrake.pm:3665 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "%s trükkimissüsteemi ei õnnestunud eemaldada!" #: printer/printerdrake.pm:3674 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "%s paigaldamine..." #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "%s trükkimissüsteemi ei õnnestunud paigaldada!" #: printer/printerdrake.pm:3727 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Vaikeprinteri seadmine..." #: printer/printerdrake.pm:3747 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Printeri spuuleri valik" #: printer/printerdrake.pm:3748 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Millist trükkimissüsteemi (spuulerit) soovite kasutada?" #: printer/printerdrake.pm:3799 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Printeri \"%s\" seadistamine ebaõnnestus!" #: printer/printerdrake.pm:3812 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Foomaticu paigaldamine..." #: printer/printerdrake.pm:3818 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Ei õnnestunud paigaldada %s paketti, %s käivitamine ei ole võimalik!" #: printer/printerdrake.pm:3910 #, c-format msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" msgstr "" "Ei õnnestunud paigaldada vajalikke pakette, %s käivitamine ei ole võimalik!" #: printer/printerdrake.pm:4011 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Seadistatud on järgmised printerid. Topeltklõps printeril võimaldab muuta " "selle seadistusi, teha see vaikeprinteriks või vaadata selle infot." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Näita kõiki saadaolevaid CUPS printserveri printereid" #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Värskenda printeriloendit (näitamaks kõiki saadaolevaid CUPS printserveri " "printereid)" #: printer/printerdrake.pm:4050 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPSi seadistused" #: printer/printerdrake.pm:4062 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Trükkimissüsteemi muutmine" #: printer/printerdrake.pm:4071 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Tavakasutus" #: printer/printerdrake.pm:4072 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Ekspertresiim" #: printer/printerdrake.pm:4343 printer/printerdrake.pm:4398 #: printer/printerdrake.pm:4479 printer/printerdrake.pm:4489 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Printeri valikud" #: printer/printerdrake.pm:4379 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Printeri seadistuste muutmine" #: printer/printerdrake.pm:4381 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s\n" "Mida soovite muuta?" #: printer/printerdrake.pm:4385 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Nüüd!" #: printer/printerdrake.pm:4390 printer/printerdrake.pm:4448 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Printeri ühendusviis" #: printer/printerdrake.pm:4391 printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printeri nimi, kirjeldus, asukoht" #: printer/printerdrake.pm:4393 printer/printerdrake.pm:4471 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printeri tootja, mudel, draiver" #: printer/printerdrake.pm:4394 printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printeri tootja, mudel" #: printer/printerdrake.pm:4400 printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Määra vaikeprinteriks" #: printer/printerdrake.pm:4402 printer/printerdrake.pm:4490 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Lisa printer StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ile" #: printer/printerdrake.pm:4403 printer/printerdrake.pm:4495 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Eemalda StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ilt" #: printer/printerdrake.pm:4404 printer/printerdrake.pm:4500 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Trüki testlehekülg(i)" #: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4502 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Printeri kasutama õppimine" #: printer/printerdrake.pm:4406 printer/printerdrake.pm:4504 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Eemalda printer" #: printer/printerdrake.pm:4460 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Vana printeri \"%s\" eemaldamine..." #: printer/printerdrake.pm:4491 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Printeri lisamine StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ile" #: printer/printerdrake.pm:4493 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Printer \"%s\" lisati edukalt StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ile." #: printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Printeri \"%s\" lisamine StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ile ebaõnnestus." #: printer/printerdrake.pm:4496 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Printeri eemaldamine StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ilt" #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "Printer \"%s\" eemaldati edukalt StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ilt." #: printer/printerdrake.pm:4499 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Printeri \"%s\" eemaldamine StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ilt ebaõnnestus." #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Kas tõesti eemaldada printer \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:4547 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Printeri \"%s\" eemaldamine..." #: printer/printerdrake.pm:4571 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Vaikeprinter" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Printer \"%s\" on määratud vaikeprinteriks." #: raid.pm:37 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Juba vormindatud RAID-ile (md%d) ei saa partitsiooni lisada" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid ebaõnnestus (võib-olla puudub 'raidtools'?)" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid ebaõnnestus" #: raid.pm:155 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ei ole piisavalt partitsioone RAID-%d jaoks\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Ei õnnestunud luua kataloogi /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Ei õnnestunud luua viita /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Ei õnnestunud kopeerida püsivarafaili %s asukohta /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Ei õnnestunud seada õigusi püsivarafailile %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:65 standalone/scannerdrake:69 #: standalone/scannerdrake:77 standalone/scannerdrake:339 #: standalone/scannerdrake:414 standalone/scannerdrake:458 #: standalone/scannerdrake:462 standalone/scannerdrake:484 #: standalone/scannerdrake:549 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:915 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skänneri(te) jagamiseks, ei " "õnnestunud." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Teie skänner(id) ei ole tavakasutajale kättesaadavad." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine/keelamine" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Üldlevi icmp echo aktsepteerimine/tagasilükkamine" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "Icmp echo aktsepteerimine/tagasilükkamine" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine/keelamine" #: security/help.pm:19 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Kui on \"KÕIK\", on lubatud nii /etc/issue kui /etc/issue.net.\n" "\n" "Kui on \"MITTE KEEGI\", ei ole kumbki lubatud.\n" "\n" "Muidu on lubatud ainult /etc/issue." #: security/help.pm:25 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse lubamine/keelamine" #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine/keelamine" #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine/keelamine" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine/keelamine kuvahalduritel (kdm ja gdm)" #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "X-i ühenduste lubamine/keelamine:\n" "\n" "- KÕIK (kõik ühendused on lubatud),\n" "\n" "- KOHALIK (ainult kohalikud ühendused),\n" "\n" "- MITTE KEEGI (ühendusi ei lubata)." #: security/help.pm:41 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argument määrab, kas klientidel on õigus võtta ühendust\n" "X-serveriga tcp pordis 6000 või mitte." #: security/help.pm:44 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autoriseeritakse:\n" "\n" "- kõik teenused, mida kontrollib tcp_wrappers (vt hosts.deny (5)), kui on " "\"KÕIK\",\n" "\n" "- ainult kohalikud, kui on \"KOHALIK\",\n" "\n" "- mitte ühtegi teenust, kui on \"MITTE KEEGI\".\n" "\n" "Vajalike teenuste autoriseerimiseks kasutage faili /etc/hosts.allow (vt. " "hosts.allow(5))." #: security/help.pm:54 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Kui SERVER_LEVEL (või selle puudumisel SECURE_LEVEL) failis \n" "/etc/security/msec/security.conf on suurem kui 3, loob sümbolviida \n" "/etc/security/msec/server, mis osutab failile \n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "/etc/security/msec/server on fail, mida chkconfig --add kasutab\n" "otsustamaks, kas lisada teenus või mitte, kui see on pakettide\n" "paigaldamise ajal failis olemas." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Crontab ja at lubamine/keelamine kasutajatele.\n" "\n" "Lubatud kasutajad kirjutatakse failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow " "(vt man at(1) ja crontab(1))." #: security/help.pm:68 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Syslog-i teadete konsoolile 12 saatmise lubamine/keelamine" #: security/help.pm:70 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"alert\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine/keelamine. Kui\n" "\"alert\" on tõene, saadetakse ka raport syslog-i." #: security/help.pm:73 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine/keelamine" #: security/help.pm:75 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Libsafe lubamine/keelamine, kui see süsteemist leitakse" #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Ipv4 veidrate pakettide logimise lubamine/keelamine" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Msec igatunnise turvakontrolli lubamine/keelamine" #: security/help.pm:81 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " su lubamine ainult grupi wheel liikmetele või su lubamine igale kasutajale" #: security/help.pm:83 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Salasõna kasutamine kasutajate autentimiseks" #: security/help.pm:85 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine/keelamine" #: security/help.pm:87 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Igapäevase turvakontrolli lubamine/keelamine" #: security/help.pm:89 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " sulogin(8) lubamine/keelamine üksikkasutaja tasemel" #: security/help.pm:91 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Nimi lisatakse erandite hulka, kui msec uurib salasõnade aegumist" #: security/help.pm:93 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Määrab salasõna aeguma \"maks.\" n päeva pärast ning viivituse enne muutmist " "\"mittekehtivaks\"." #: security/help.pm:95 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Salasõna puhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist" #: security/help.pm:97 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Määrab salasõna minimaalse pikkuse ning numbrite ja suurtähtede minimaalse " "hulga" #: security/help.pm:99 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Administraatori umask-i määramine" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Kui on 'jah', kontrollitakse avatud porte." #: security/help.pm:101 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for :\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Kui on 'jah', kontrollitakse:\n" "\n" "- tühja salasõna,\n" "\n" "- salasõna puudumist /etc/shadow-s\n" "\n" "- kasutajaid ID-ga 0, kes pole administraatorid." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Kui on 'jah', kontrollitakse failide loabitte kasutajate kodukataloogis." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "Kui on 'jah', kontrollitakse, kas võrguseadmed on mitte-eelisresiimis." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Kui on 'jah', lubatakse igapäevane turvakontroll." #: security/help.pm:111 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "Kui on 'jah', kontrollitakse sgid failide lisamist/eemaldamist." #: security/help.pm:112 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Kui on 'jah', kontrollitakse tühja salasõna /etc/shadow-s." #: security/help.pm:113 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "Kui on 'jah', kontrollitakse suid/sgid failide checksum-i." #: security/help.pm:114 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "Kui on 'jah', kontrollitakse suid root failide lisamist/eemaldamist." #: security/help.pm:115 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Kui on 'jah', teatatakse omanikuta failidest." #: security/help.pm:116 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "Kui on 'jah', kontrollitakse kõigi kirjutatavaid faile/katalooge." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Kui on 'jah', käivitatakse chkrootkit kontroll." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Kui on lubatud, saadab meiliraporti sellele aadressile, muidu " "administraatorile." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Kui on 'jah', antakse kontrolli tulemustest teada meilitsi." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Meili ei saadeta, kui hoiatusi pole" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Kui on 'jah', kontrollitakse veidi rpm andmebaasi." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Kui on 'jah', saadetakse kontrolli tulemused syslog-i." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Kui on 'jah', saadetakse kontrolli tulemused tty-sse." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Aegumisühikuks on sekundid" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Kasutaja umask-i määramine" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Üldlevi icmp echo lubamine" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Icmp echo lubamine" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* on olemas" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Taaskäivituse lubamine konsooli kasutajale" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Administraatori otsesisselogimine" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine kuvahalduritel (kdm ja gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "X Window ühenduste lubamine" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "X Window TCP ühenduste autentimine" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Kõigi teenuste aktsepteerimine, mida kontrollib tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig allumine msec-i reeglitele" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" lubamine kasutajatele" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog-i teated saadetakse konsoolile 12" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Libsafe lubamine, kui see süsteemist leitakse" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Ipv4 veidrate pakettide logimise lubamine" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Msec igatunnise turvakontrolli lubamine" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "Su lubamine ainult grupi wheel liikmetele või igale kasutajale" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Salasõna kasutamine kasutajate autentimiseks" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontroll" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Igapäevane turvakontroll" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) üksikkasutaja tasemel" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Salasõna ei aegu" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Salasõna aegumise ja konto tühistamise viivituse määramine" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Salasõna puhvri suurus" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Salasõna miinimumpikkus ning numbrite ja suurtähtede hulk" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Administraatori umask" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Shelli puhvri suurus" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Shelli aegumine" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Kasutaja umask" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Avatud portide kontroll" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Ebaturvaliste kontode kontroll" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Failide loabittide kontroll kasutajate kodukataloogis" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Võrguseadmete mitte-eelisresiimis oleku kontroll" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Igapäevase turvakontrolli lubamine" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontroll" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Tühja salasõna kontroll /etc/shadow-s" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Suid/sgid failide kontrollsumma kontroll" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Omanikuta failidest teatamine" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontroll" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Chkrootkit kontrolli lubamine" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Vajaduse puudumisel teadet ei saadeta" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Kui on lubatud, saadab meiliraporti sellele aadressile, muidu " "administraatorile." #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Kontrolli tulemustest teatatakse e-postiga" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Rpm andmebaasi mõningane kontroll" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Kontrolli tulemused saadetakse syslog-i" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Kontrolli tulemused saadetakse tty-sse" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Tere tulemast, kräkkerid" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Vähene" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Kõrge" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Veel kõrgem" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiline" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "See tase muudab küll süsteemi lihtsalt kasutatavaks, kuid väga\n" "haavatavaks: ligipääsupiirangute puudumise tõttu ei peaks arvutit\n" "ühendama ei teiste arvutitega ega ka mitte Internetti." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Salasõnad on nüüd kasutusel, kuid võrku ühendamine ei ole siiski soovitav." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "See on sobilik turvatase arvutile, mis ühendatakse Internetti kui klient." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Mõned piirangud on juba peal ja igal ööl viiakse läbi veel hulk automaatseid " "kontrollimisi." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Sellel turvatasemel võib süsteemi kasutada Internetis ka serverina.\n" "Turvalisus on nüüd piisavalt kõrge, et töötades serverina võib masin\n" "vastu võtta ka palju kliente. Märkus: kui Teie masin kasutab Internetti\n" "ainult kliendina, võiks valida madalama taseme." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "See sarnaneb eelmisele tasemele, ainult et süsteem on täiesti suletud ja " "turvaseadistused maksimumi peale keeratud." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSeci põhiseadistused" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Palun valige meelepärane turvatase" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Turvatase" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Serveritel kasutatakse libsafe'i" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Teek, mis kaitseb puhvri ületäite ja vormingustringide rünnakute vastu." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Turvaadministraator (kasutajatunnus või e-posti aadress)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Helisüsteemi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) käivitamine" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron käivitab programme perioodiliselt analoogiliselt cron-ile.\n" "Kasutage seda juhul, kui Teie arvuti ei tööta 24h." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd on kasutusel põhiliselt sülearvutites akude täituvuse jälgimiseks.\n" "Samuti suudab see aku tühjenemisel süsteemi viisakalt seisata." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Laseb käivitada ühekordseid käske etteantud ajal või ootab süsteemi\n" "koormuse laskumist käsu käivitamiseks piisavale tasemele." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron on UNIXi süsteemide standardvahend kasutaja programmide perioodiliseks\n" "käivitamiseks. Vixie cron sisaldab lisaks veel turvalisust ja kasutus-\n" "mugavust tõstvaid omadusi. Soovitatav süsteemile, mis töötab 24h." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM on failide jälgimise deemon. Seda kasutatakse raporteerimiseks failide " "muutmisel.\n" "Seda kasutab nii GNOME kui KDE." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM annab võimaluse kasutada hiirt ka tekstikonsoolil. Lisaks\n" "tavalisele lõikamisele/asetamisele saab kasutada ka menüüsüsteeme." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kontrollib riistvara ja lisavõimalusena ka seadistab\n" "uue või muudetud riistvara." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache on maailma juhtiv veebiserveri programm.\n" "Tõenäoliselt ka võimsaim." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneti \"superserver\" nimega inetd laseb käivituda mitmetel\n" "võrguteenustel, nagu telnet, ftp, rsh, rlogin jne. Inetdi keelamine\n" "keelab ka kõik teenused, mida see haldab." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Käivitab paketifiltri Linuxi kerneliseeriale 2.2 ning loob\n" "tulemüüri, mis kaitseb Teie masinat rünnakute eest Internetist." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "See pakett laeb süsteemi käivitumisel klaviatuuripaigutuse vastavalt\n" "failis /etc/sysconfig/keyboard kirjeldatule. Vähe on juhtumeid, kus\n" "seda teenust vaja ei läheks." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Kerneli päise automaatne regenereerimine partitsioonil /boot\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h jaoks" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Riistvara automaatne tuvastamine ja seadistamine alglaadimisel." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf sooritab mõnikord alglaadimise ajal mitmesuguseid\n" "asju süsteemi seadistuse säilitamiseks." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd on trükideemon, ilma selleta ei ole võimalik trükkida.\n" "Põhimõtteliselt on see server, mis saadab töö printeri(te)le." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linuxi virtuaalserver, mis on mõeldud veatult töötavaks ja igati\n" "kättesaadavaks serveriks." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on kasutusel nimeserverites, mis teenindavad DNS hierarhiat, " "tõlkimaks nimesid IP-aadressideks." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Haagib ja lahutab kõiki võrgufailisüsteeme\n" "(nii NFS, SMB kui ka NCP)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "Aktiveerib süsteemi alglaadimisel kõik vajalikud võrguliidesed." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on UNIXi keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" "See täidab NFS serveri funktsioone ja seadistatakse failis /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on UNIXi keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" "See programm täidab NFS failide lukustamise funktsioone.\n" "Vajalik serverites." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "Lülitab automaatselt alglaadimise ajal sisse NumLock-i." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Toetab OKI 4w ja sellega ühilduvaid winprintereid." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA tugi on tavaliselt vajalik sülearvutitele võrgu- ja\n" "modemiliideste lisamiseks." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper haldab RPC ühendusi, mida kasutavad NFS ja NIS.\n" "Neil serveritel on see hädavajalik." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix on meili transpordiagent, see tähendab rakendus,\n" "mis toimetab meili ühest masinast teise." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salvestab ja taastab juhuarvude genereerimiseks vajaliku\n" "süsteemse entroopiasalve." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Toorseadmete seostamine blokkseadmetega\n" "(näiteks kõvaketta partitsioonid)\n" "selliste rakenduste, nagu Oracle või DVD mängijad tarbeks" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed on RIP deemon, mis vahetab selle protokolli alusel\n" "marsruutimisinfot. Kui Teil on RIP kasutusel, on vajalik ka routed." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokoll rstat laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi töö kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokoll rusers laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Protokoll rwho laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Käivitab helisüsteemi" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "Syslog-i kaudu toimub süsteemis toimiva logimine. Vajalik!" #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laeb draiverid USB-seadmete tarbeks." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Käivitab X fondiserveri, ilma milleta X lihtsalt ei lähe käima." #: services.pm:117 services.pm:159 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Valige, millised teenused tuleks alglaadimisel käivitada" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Trükkimine" #: services.pm:130 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:133 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Failide jagamine" #: services.pm:140 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Kaughaldus" #: services.pm:148 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Andmebaasi server" #: services.pm:211 #, c-format msgid "running" msgstr "töötab" #: services.pm:211 #, c-format msgid "stopped" msgstr "peatatud" #: services.pm:215 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Teenused ja deemonid" #: services.pm:221 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Selle teenuse kohta\n" "ei oska lisainfot anda." #: services.pm:226 ugtk2.pm:1167 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:229 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Vajaduse korral" #: services.pm:229 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Alglaadimisel" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Käivita" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Peata" #: share/advertising/dis-01.pl:13 share/advertising/dwd-01.pl:13 #: share/advertising/ppp-01.pl:13 share/advertising/pwp-01.pl:13 #, c-format msgid "<b>Congratulations for choosing Mandrakelinux!</b>" msgstr "<b>Täname, et valisite Mandrakelinuxi!</b>" #: share/advertising/dis-01.pl:15 share/advertising/dwd-01.pl:15 #: share/advertising/ppp-01.pl:15 share/advertising/pwp-01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world!" msgstr "Tere tulemast avatud tarkvara maailma!" #: share/advertising/dis-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux operating system and its many applications is the " "result of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and " "Mandrakelinux contributors throughout the world." msgstr "" "Teie uus operatsioonisüsteem Mandrakelinux ja selle arvukad rakendused on " "firma MandrakeSoft arendajate ning kogu maailmas tegutsevate Mandrakelinuxi " "kaasautorite ühise koostöö vili." #: share/advertising/dis-01.pl:19 share/advertising/dwd-01.pl:19 #: share/advertising/ppp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of this " "latest release." msgstr "" "Me soovime tänada kõiki, kes aitasid kaasa meie viimase versiooni sünnile." #: share/advertising/dis-02.pl:13 #, c-format msgid "<b>Discovery</b>" msgstr "<b>Discovery</b>" #: share/advertising/dis-02.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux distribution. It " "includes a hand-picked selection of premium software for Office, Multimedia " "and Internet activities." msgstr "" "Discovery on kõige lihtsam ja kasutajasõbralikum Linuxi distributsioon. See " "sisaldab hulga hoolega valitud parimat kontoritöö-, multimeedia- ja " "internetitarkvara." #: share/advertising/dis-02.pl:17 #, c-format msgid "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." msgstr "" "Menüü on ülesandekeskne, igale ülesandele vastab üks konkreetne rakendus." #: share/advertising/dis-03.pl:13 #, c-format msgid "<b>The KDE Choice</b>" msgstr "<b>KDE valik</b>" #: share/advertising/dis-03.pl:15 #, c-format msgid "" "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop of " "choice for the Discovery Pack." msgstr "" "Võimas vaba tarkvara graafiline töökeskkond KDE on Discovery vaikimisi " "töölaua keskkond." #: share/advertising/dis-04.pl:13 #, c-format msgid "<b>OpenOffice.org</b>: The complete Linux office suite." msgstr "<b>OpenOffice.org</b>: täiuslik Linuxi kontoritöö pakett." #: share/advertising/dis-04.pl:15 #, c-format msgid "" "<b>WRITER</b> is a powerful word processor for creating all types of text " "documents. Documents may include images, diagrams and tables." msgstr "" "<b>WRITER</b> on võimas tekstitöötlusrakendus, mis sobib kõikvõimalike " "tekstidokumentide loomiseks, kusjuures tekst võib sisaldada pilte, diagramme " "ja tabeleid." #: share/advertising/dis-04.pl:16 #, c-format msgid "" "<b>CALC</b> is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " "analyze and manage all of your data." msgstr "" "<b>CALC</b> on ohtrate võimalustega tabeltöötlusrakendus, mis lubab välja " "arvutada, analüüsida ja igati hallata mis tahes andmeid." #: share/advertising/dis-04.pl:17 #, c-format msgid "" "<b>IMPRESS</b> is the fastest, most powerful way to create effective " "multimedia presentations." msgstr "" "<b>IMPRESS</b> on ülikiire ja ülivõimas multimeediaesitluste loomise vahend." #: share/advertising/dis-04.pl:18 #, c-format msgid "" "<b>DRAW</b> will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " "illustrations." msgstr "" "<b>DRAW</b> lubab valmistada mida tahes alates lihtsatest diagrammidest " "dünaamiliste 3D illustratsioonideni." #: share/advertising/dis-05.pl:13 share/advertising/dis-06.pl:13 #, c-format msgid "<b>Surf The Internet</b>" msgstr "<b>Internetis surfamine</b>" #: share/advertising/dis-05.pl:15 #, c-format msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." msgstr "Suurepärane uus ja integreeritud isikliku info haldur KDE Kontact." #: share/advertising/dis-05.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured email client, <b>Kontact</b> also includes an " "address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for taking " "notes!" msgstr "" "See on palju enam kui pelgalt kõigi võimalustega e-posti vahend: <b>Kontact</" "b> pakub ka aadressiraamatut, kalendri- ja ajakavarakendust, samuti vahendit " "märkmete tegemiseks!" #: share/advertising/dis-06.pl:15 #, c-format msgid "You can also:" msgstr "Samuti on võimalik:" #: share/advertising/dis-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- browse the Web" msgstr "\t- veebis ringi liikuda" #: share/advertising/dis-06.pl:17 #, c-format msgid "\t- chat" msgstr "\t- jututoas lobiseda" #: share/advertising/dis-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- organize a video-conference" msgstr "\t- videokonverentsi organiseerida" #: share/advertising/dis-06.pl:19 #, c-format msgid "\t- create your own Web site" msgstr "\t- omaenda veebilehekülg luua" #: share/advertising/dis-06.pl:20 #, c-format msgid "\t- ..." msgstr "\t- ..." #: share/advertising/dis-07.pl:13 #, c-format msgid "<b>Multimedia</b>: Software for every need!" msgstr "<b>Multimeedia</b>: tarkvara igaks vajaduseks!" #: share/advertising/dis-07.pl:15 #, c-format msgid "Listen to audio CDs with <b>KsCD</b>." msgstr "Audio CD-de kuulamine <b>KsCD</b> abil." #: share/advertising/dis-07.pl:17 #, c-format msgid "Listen to music files and watch videos with <b>Totem</b>." msgstr "Muusikafailide kuulamine ja video vaatamine <b>Totem</b>i abil." #: share/advertising/dis-07.pl:19 #, c-format msgid "View and edit images and photos with <b>GQview</b> and <b>The Gimp!</b>" msgstr "" "Piltide ja fotode vaatamine ja redigeerimine <b>GQview</b> ja <b>Gimp</b>i " "abil!" #: share/advertising/dis-08.pl:13 share/advertising/ppp-08.pl:13 #: share/advertising/pwp-07.pl:13 #, c-format msgid "<b>Mandrake Control Center</b>" msgstr "<b>Mandrake juhtimiskeskus</b>" #: share/advertising/dis-08.pl:15 share/advertising/ppp-08.pl:15 #: share/advertising/pwp-07.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-specific " "utilities for simplifying the configuration of your computer." msgstr "" "Mandrake juhtimiskeskus koondab ühtekokku olulised, Mandrakele " "spetsiifilised vahendid, et Te saaksite oma arvutit lihtsamalt ja mugavamalt " "seadistada." #: share/advertising/dis-08.pl:17 share/advertising/ppp-08.pl:17 #: share/advertising/pwp-07.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of handy utilities for " "easily configuring hardware devices, defining mount points, setting up " "Network and Internet, adjusting the security level of your computer, and " "just about everything related to the system." msgstr "" "Kindlasti hakkab Teile kohe meeldima mugav võimalus hõlpsasti seadistada oma " "riistvara, määrata haakepunkte, luua Interneti- ja kohtvõrguühendus, määrata " "arvuti turvatase just enda vajadusele vastavaks või võtta süsteemiga ette " "mida tahes muud, mida Te vajalikuks peate." #: share/advertising/dis-09.pl:13 share/advertising/dwd-06.pl:13 #: share/advertising/ppp-09.pl:13 share/advertising/pwp-08.pl:13 #, c-format msgid "<b>MandrakeStore</b>" msgstr "<b>MandrakeStore</b>" #: share/advertising/dis-09.pl:15 share/advertising/ppp-09.pl:15 #: share/advertising/pwp-08.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products and services at <b>MandrakeStore</b> -- our " "full service e-commerce platform." msgstr "" "Kõiki MandrakeSofti tooteid ja teenuseid pakub <b>MandrakeStore</b>, meie " "mitmekülgne e-kaubanduse väljund." #: share/advertising/dis-09.pl:17 share/advertising/dwd-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-09.pl:17 share/advertising/pwp-08.pl:17 #, c-format msgid "Stop by today at <b>www.mandrakestore.com</b>" msgstr "Astuge juba täna läbi aadressilt <b>www.mandrakestore.com</b>" #: share/advertising/dis-10.pl:13 share/advertising/ppp-10.pl:13 #: share/advertising/pwp-09.pl:13 #, c-format msgid "Become a <b>MandrakeClub</b> member!" msgstr "Teid ootab <b>MandrakeClub</b>!" #: share/advertising/dis-10.pl:15 share/advertising/ppp-10.pl:15 #: share/advertising/pwp-09.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "MandrakeClub, such as:" msgstr "" "Saage kasu hinnalistest eelistest, toodetest ja teenustest, mida pakub " "ühinemine MandrakeClub'iga:" #: share/advertising/dis-10.pl:16 share/advertising/dwd-07.pl:16 #: share/advertising/ppp-10.pl:17 share/advertising/pwp-09.pl:16 #, c-format msgid "\t- Full access to commercial applications" msgstr "\t- Täielik ligipääs kommertsrakendustele" #: share/advertising/dis-10.pl:17 share/advertising/dwd-07.pl:17 #: share/advertising/ppp-10.pl:18 share/advertising/pwp-09.pl:17 #, c-format msgid "\t- Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" msgstr "" "\t- Spetsiaalne allalaadimissaitide nimekiri ainult MandrakeClub'i liikmetele" #: share/advertising/dis-10.pl:18 share/advertising/dwd-07.pl:18 #: share/advertising/ppp-10.pl:19 share/advertising/pwp-09.pl:18 #, c-format msgid "\t- Voting for software to put in Mandrakelinux" msgstr "\t- Võimalus hääletada, millist tarkvara Mandrakelinux peaks pakkuma" #: share/advertising/dis-10.pl:19 share/advertising/dwd-07.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:20 share/advertising/pwp-09.pl:19 #, c-format msgid "\t- Special discounts for products and services at MandrakeStore" msgstr "\t- Toodete ja teenuste spetsiaalne allahindlus MandrakeStore'is" #: share/advertising/dis-10.pl:20 share/advertising/dwd-07.pl:20 #: share/advertising/ppp-04.pl:21 share/advertising/ppp-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:21 share/advertising/pwp-04.pl:21 #: share/advertising/pwp-09.pl:20 #, c-format msgid "\t- Plus much more" msgstr "\t- Ja veel palju muud" #: share/advertising/dis-10.pl:22 share/advertising/dwd-07.pl:22 #: share/advertising/ppp-10.pl:23 share/advertising/pwp-09.pl:22 #, c-format msgid "For more information, please visit <b>www.mandrakeclub.com</b>" msgstr "Täpsemat infot leiab aadressilt <b>www.mandrakeclub.com</b>" #: share/advertising/dis-11.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Kas vajate abi?" #: share/advertising/dis-11.pl:15 share/advertising/dwd-08.pl:16 #: share/advertising/ppp-11.pl:15 share/advertising/pwp-10.pl:15 #, c-format msgid "<b>MandrakeExpert</b> is the primary source for technical support." msgstr "<b>MandrakeExpert</b> on meie peamine tehnilise abi pakkumise vahend." #: share/advertising/dis-11.pl:17 share/advertising/dwd-08.pl:18 #: share/advertising/ppp-11.pl:17 share/advertising/pwp-10.pl:17 #, c-format msgid "" "If you have Linux questions, subscribe to MandrakeExpert at <b>www." "mandrakeexpert.com</b>" msgstr "" "Kui teil on küsimusi Linuxi kohta, ühinege MandrakeExpert'iga aadressil " "<b>www.mandrakeexpert.com</b>" #: share/advertising/dwd-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is committed to the Open Source Model and fully respects the " "General Public License. This new release is the result of collaboration " "between MandrakeSoft's team of developers and the worldwide community of " "Mandrakelinux contributors." msgstr "" "Mandrakelinux toetab kõigiti vaba tarkvara ning peab au sees GNU Üldist " "Avalikku Litsentsi. Ka praegune väljalase on MandrakeSofti arendajate " "meeskonna ja Mandrakelinuxi üleilmse kaasautorite ühise koostöö vili." #: share/advertising/dwd-02.pl:13 #, c-format msgid "<b>Join the Mandrakelinux community!</b>" msgstr "<b>Liituge Mandrakelinuxi kogukonnaga!</b>" #: share/advertising/dwd-02.pl:15 #, c-format msgid "" "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " "mailing list by visiting <b>mandrake-linux.com/cooker</b>" msgstr "" "Kui soovite ise kaasa lüüa, tellige endale palun meililist \"Cooker\", mida " "saab teha aadressil <b>www.mandrake-linux.com/cooker</b>" #: share/advertising/dwd-02.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit <b>www.mandrake-" "linux.com</b>!" msgstr "" "Kui soovite meie arenevast kogukonnast rohkem teada saada, külastage " "aadressi <b>www.mandrake-linux.com</b>!" #: share/advertising/dwd-03.pl:13 #, c-format msgid "<b>What is Mandrakelinux?</b>" msgstr "<b>Mis on Mandrakelinux?</b>" #: share/advertising/dwd-03.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is an Open Source distribution created with thousands of the " "choicest applications from the Free Software world. Mandrakelinux is one of " "the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandrakelinux on vaba tarkvara distributsioon, mis pakub tuhandeid parimaid " "vaba tarkvarana loodud rakendusi. Mandrakelinux on üks maailma kõige " "kasutatavamaid Linuxi distributsioone!" #: share/advertising/dwd-03.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus the " "latest versions of the most popular Open Source applications." msgstr "" "Mandrakelinux pakub kuulsaid graafilisi töökeskkondi KDE ja GNOME, samuti " "muid äärmiselt populaarsete rakenduste uusimaid versioone." #: share/advertising/dwd-04.pl:13 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is widely known as the most user-friendly and the easiest to " "install and easy to use Linux distribution." msgstr "" "Mandrakelinuxit peetakse üldiselt kõige kasutajasõbralikumaks ning kõige " "hõlpsamini paigaldatavaks ja kasutatavaks Linuxi distributsiooniks." #: share/advertising/dwd-04.pl:15 #, c-format msgid "Find out about our <b>Personal Solutions</b>:" msgstr "Meie <b>pakkumised eraisikutele</b>:" #: share/advertising/dwd-04.pl:16 #, c-format msgid "\t- Find out Mandrakelinux on a bootable CD with <b>MandrakeMove</b>" msgstr "\t- Mandrakelinux alglaaditaval CD-l ehk <b>MandrakeMove</b>" #: share/advertising/dwd-04.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " "<b>Discovery</b> perfectly meets your needs" msgstr "" "\t- Kui kasutate Linuxit peamiselt kontoritöö tegemiseks, internetis " "surfamiseks ja multimeediaga tegelemiseks, sobib kõige paremini " "<b>Discovery</b>" #: share/advertising/dwd-04.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- If you appreciate the largest selection of software including powerful " "development tools, <b>PowerPack</b> is for you" msgstr "" "\t- Kui soovite saada suurima valiku tarkvara, sealhulgas arvukalt äärmiselt " "võimsaid arendusvahendeid, on Teile mõeldud <b>PowerPack</b>" #: share/advertising/dwd-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- If you require a full-featured Linux solution customized for small to " "medium-sized networks, choose <b>PowerPack+</b>" msgstr "" "\t- Kui vajate kõigi võimalustega Linuxit, mida saab kohandada väikestele " "või ka keskmise suurusega võrkudele, valige <b>PowerPack+</b>" #: share/advertising/dwd-05.pl:13 #, c-format msgid "Find out also our <b>Business Solutions</b>!" msgstr "Ja meie <b>pakkumised äriklientidele</b>:" #: share/advertising/dwd-05.pl:15 #, c-format msgid "" "<b>Corporate Server</b>: the ideal solution for entreprises. It is a " "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to rapidly " "deploy world-class Linux server applications." msgstr "" "<b>Corporate Server</b>: ideaalne lahendus ettevõtetele. See on täielik " "\"kõik ühes\" lahendus, mis pakub kõike, mida läheb vaja maailmaklassiga " "Linuxi serverirakenduste võimalikult kiireks kasutuselevõtmiseks" #: share/advertising/dwd-05.pl:17 #, c-format msgid "" "<b>Multi Network Firewall</b>: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " "high performance security solution." msgstr "" "<b>Multi Network Firewall</b>: tugineb Linux 2.4 \"turvakernelile\" ja pakub " "multi-VPN ning multi-DMZ võimalusi. See on veatu ja ülimalt võimas " "turvalahendus." #: share/advertising/dwd-05.pl:19 #, c-format msgid "" "<b>MandrakeClustering</b>: the power and speed of a Linux cluster combined " "with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandrakelinux " "distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." msgstr "" "<b>MandrakeClustering</b>: Linuxi klastri võimsus ja kiirus pluss " "maailmakuulsa Mandrakelinuxi distributsiooni stabiilsus ja kasutamislihtsus. " "Unikaalne kombinatsioon, mis tagab võrreldamatu HPC jõudluse." #: share/advertising/dwd-06.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products at <b>MandrakeStore</b> -- our full service e-" "commerce platform." msgstr "" "Kõiki MandrakeSofti tooteid pakub <b>MandrakeStore</b>, meie mitmekülgne e-" "kaubanduse väljund." #: share/advertising/dwd-06.pl:17 #, c-format msgid "" "Find out also support incidents if you have any problems, from standard to " "professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " "perfectly your needs!" msgstr "" "Kui Teil on probleeme, pakume me Teile abi alates tavapärasest kuni " "äärmiselt professionaalse toetuseni, ühest kuni 50 probleemini - valige vaid " "võimalus, mis kõige paremini Teie vajadustele vastab!" #: share/advertising/dwd-07.pl:13 #, c-format msgid "<b>Become a MandrakeClub member!</b>" msgstr "<b>Teid ootab MandrakeClub!</b>" #: share/advertising/dwd-07.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "Mandrake Club, such as:" msgstr "" "Saage kasu hinnalistest eelistest, toodetest ja teenustest, mida pakub " "ühinemine MandrakeClug'iga:" #: share/advertising/dwd-08.pl:14 share/advertising/ppp-11.pl:13 #: share/advertising/pwp-10.pl:13 #, c-format msgid "<b>Do you require assistance?</b>" msgstr "<b>Kas vajate abi?</b>" #: share/advertising/dwd-09.pl:16 #, c-format msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Märkus</b>" #: share/advertising/dwd-09.pl:18 #, c-format msgid "This is the Mandrakelinux <b>Download version</b>." msgstr "" "See on Mandrakelinuxi <b>allatõmmatav versioon</b> (\"Download version\")." #: share/advertising/dwd-09.pl:20 #, c-format msgid "" "The free download version does not include commercial software, and " "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) and " "video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." msgstr "" "Vabalt allatõmmatavas versioonis puudub kommertstarkvara, mistõttu ei pruugi " "töötada teatud modemid (näiteks mõningad ADSL ja RTC modemid), samuti teatud " "graafikakaardid (näiteks ATI® ja NVIDIA® omad)." #: share/advertising/ppp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution and its many applications are the result " "of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux " "contributors throughout the world." msgstr "" "Teie uus operatsioonisüsteem Mandrakelinux ja selle arvukad rakendused on " "firma MandrakeSoft arendajate ja kogu maailmas tegutsevate Mandrakelinuxi " "kaasautorite ühise koostöö vili." #: share/advertising/ppp-02.pl:13 #, c-format msgid "<b>PowerPack+</b>" msgstr "<b>PowerPack+</b>" #: share/advertising/ppp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by adding " "a comprehensive selection of world-class server applications." msgstr "" "PowerPack+ on kõigi võimalustega Linuxi lahendus väikeste või keskmise " "suurusega võrkudele. PowerPack+ laiendab tavalise PowerPacki võimalusi, " "pakkudes laialdase valiku maailmaklassiga serverirakendusi." #: share/advertising/ppp-02.pl:17 #, c-format msgid "" "It is the only Mandrakelinux product that includes the groupware solution." msgstr "" "See on ainus Mandrakelinuxi toode, mis sisaldab täielikke grupitöö võimalusi." #: share/advertising/ppp-03.pl:13 share/advertising/pwp-03.pl:13 #, c-format msgid "<b>Choose your graphical Desktop environment!</b>" msgstr "<b>Valige graafiline töökeskkond!</b>" #: share/advertising/ppp-03.pl:15 share/advertising/pwp-03.pl:15 #, c-format msgid "" "When you log into your Mandrakelinux system for the first time, you can " "choose between several popular graphical desktops environments, including: " "KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." msgstr "" "Kui Te esimest korda Mandrakelinuxi süsteemi sisse logite, võite valida " "mitme populaarse graafilise töökeskkonna vahel, sealhulgas KDE, GNOME, " "WindowMaker, IceWM ja nii edasi." #: share/advertising/ppp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all " "tasks:" msgstr "" "Mandrakelinuxi menüüst leiab hõlpsasti kasutatavad rakendused igaks " "vajaduseks:" #: share/advertising/ppp-04.pl:15 share/advertising/pwp-04.pl:15 #, c-format msgid "\t- Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>" msgstr "" "\t- <b>OpenOffice.org</b> aitab luua, redigeerida ja jagada mis tahes " "dokumente" #: share/advertising/ppp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites: <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>" msgstr "" "\t- <b>Kontact</b> ja <b>Evolution</b> pakuvad igakülgseid võimalusi oma " "personaalset infot integreeritud keskkonnas hallata" #: share/advertising/ppp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with <b>Mozilla and Konqueror</b>" msgstr "\t- <b>Mozilla</b> ja Konqueror viivad Teid kõikjale veebis" #: share/advertising/ppp-04.pl:18 share/advertising/pwp-04.pl:18 #, c-format msgid "\t- Participate in online chat with <b>Kopete</b>" msgstr "\t- <b>Kopete</b> lubab võrgus tuttavatega vestelda" #: share/advertising/ppp-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Listen to audio CDs and music files with <b>KsCD</b> and <b>Totem</b>" msgstr "" "\t- <b>KsCD</b> ja <b>Totem</b> aitavad kuulata audio CD-sid ja muusikafaile" #: share/advertising/ppp-04.pl:20 share/advertising/pwp-04.pl:20 #, c-format msgid "\t- Edit images and photos with <b>The Gimp</b>" msgstr "\t- <b>Gimp</b> võimaldab redigeerida pilte ja fotosid" #: share/advertising/ppp-05.pl:13 #, c-format msgid "" "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack+ sisaldab kõike, mida läheb vaja tarkvara arendamiseks ja " "loomiseks, sealhulgas:" #: share/advertising/ppp-05.pl:15 share/advertising/pwp-05.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- <b>Kdevelop</b>: a full featured, easy to use Integrated Development " "Environment for C++ programming" msgstr "" "\t- <b>KDevelop</b> on kõigi võimalustega ja hõlpsasti kasutatav " "integreeritud arenduskeskkond C++ programmeerijatele" #: share/advertising/ppp-05.pl:16 share/advertising/pwp-05.pl:17 #, c-format msgid "\t- <b>GCC</b>: the GNU Compiler Collection" msgstr "\t- <b>GCC</b>: GNU kompilaator" #: share/advertising/ppp-05.pl:17 share/advertising/pwp-05.pl:18 #, c-format msgid "\t- <b>GDB</b>: the GNU Project debugger" msgstr "\t- <b>GDB</b>: GNU projektide silur" #: share/advertising/ppp-05.pl:18 share/advertising/pwp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor" msgstr "\t- <b>Emacs</b>: kohandatav, reaalajas toimiv redaktor" #: share/advertising/ppp-05.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- <b>Xemacs</b>: open source text editor and application development system" msgstr "" "\t- <b>Xemacs</b>: vaba tarkvara tekstiredaktor ja rakenduste arendamise " "süsteem" #: share/advertising/ppp-05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t- <b>Vim</b>: advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- <b>Vim</b>: täiustatud tekstiredaktor tavalisest Vi'st palju rohkemate " "võimalustega" #: share/advertising/ppp-06.pl:13 #, c-format msgid "<b>Discover the full-featured groupware solution!</b>" msgstr "<b>Tutvu kõigi võimalustega grupitöö lahendusega!</b>" #: share/advertising/ppp-06.pl:15 #, c-format msgid "It includes both server and client features for:" msgstr "See sisaldab nii serveri- kui kliendivõimalusi:" #: share/advertising/ppp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Sending and receiving emails" msgstr "\t- Meilide saatmine ja vastuvõtmine" #: share/advertising/ppp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " "receiving), Task Requests (sending and receiving)" msgstr "" "\t- Kalender, ülesannete nimekiri, memod, kontaktid, kohtumissoovid " "(saatmine ja saamine), ülesannete soovid (saatmine ja saamine)" #: share/advertising/ppp-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- Address Book (server and client)" msgstr "\t- Aadressiraamat (server ja klient)" #: share/advertising/ppp-07.pl:13 #, c-format msgid "" "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:" msgstr "" "Tugevdage oma firma võrku <b>parimate serverilahendustega</b>, sealhulgas:" #: share/advertising/ppp-07.pl:15 #, c-format msgid "\t- <b>Samba</b>: File and print services for MS-Windows clients" msgstr "\t- <b>Samba</b>: faili- ja trükiteenused MS Windows klientidele" #: share/advertising/ppp-07.pl:16 #, c-format msgid "\t- <b>Apache</b>: The most widely used Web server" msgstr "\t- <b>Apache</b>: maailma kõige kasutatavam veebiserver" #: share/advertising/ppp-07.pl:17 #, c-format msgid "\t- <b>MySQL</b>: The world's most popular Open Source database" msgstr "\t- <b>MySQL</b>: maailma kõige populaarsem vaba tarkvara andmebaas" #: share/advertising/ppp-07.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open-source network-" "transparent version control system" msgstr "" "\t- b>CVS</b>: konkureerivate versioonide süsteem ehk juhtiv vaba tarkvara " "arendamise süsteem võrgus" #: share/advertising/ppp-07.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- <b>ProFTPD</b>: the highly configurable GPL-licensed FTP server software" msgstr "\t- <b>ProFTPD</b>: äärmiselt paindlik vaba tarkvara FTP server" #: share/advertising/ppp-07.pl:20 #, c-format msgid "\t- And others" msgstr "\t- Ja palju muud" #: share/advertising/pwp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution is the result of collaborative efforts " "between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux contributors throughout " "the world." msgstr "" "Teie uus operatsioonisüsteem Mandrakelinux on MandrakeSofti arendajate ja " "kogu maailmas tegutsevate Mandrakelinuxi kaasautorite ühise koostöö vili." #: share/advertising/pwp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of our " "latest release." msgstr "" "Me soovime tänada kõiki, kes aitasid kaasa meie viimase väljalaske sünnile." #: share/advertising/pwp-02.pl:13 #, c-format msgid "<b>PowerPack</b>" msgstr "<b>PowerPack</b>" #: share/advertising/pwp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack is MandrakeSoft's premier Linux desktop product. In addition to " "being the easiest and the most user-friendly Linux distribution, PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular to the " "most technical." msgstr "" "PowerPack on MandrakeSofti tipptasemega Linuxi töölaua lahendus. Lisaks " "sellele, et Mandrakelinuxi näol on niigi tegemist kõige lihtsama ja " "kasutajasõbralikuma Linuxi distributsiooniga, pakub PowerPack veel tuhandeid " "rakendusi alates kõige populaarsematest kuni kõige spetsiifilisemateni." #: share/advertising/pwp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all of " "your tasks:" msgstr "" "Mandrakelinuxi menüüst leiab hõlpsasti kasutatavad rakendused igaks " "vajaduseks:" #: share/advertising/pwp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>" msgstr "" "\t- <b>Kontact</b> ja <b>Evolution</b> pakuvad igakülgseid võimalusi oma " "personaalset infot integreeritud keskkonnas hallata" #: share/advertising/pwp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>" msgstr "\t- <b>Mozilla</b> ja <b>Konqueror</b> viivad Teid kõikjale veebis" #: share/advertising/pwp-04.pl:19 #, c-format msgid "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and <b>Totem</b>" msgstr "\t- KsCD ja <b>Totem</b> aitavad kuulata audio CD-sid ja muusikafaile" #: share/advertising/pwp-05.pl:13 share/advertising/pwp-06.pl:13 #, c-format msgid "<b>Development tools</b>" msgstr "<b>Arendusvahendid</b>" #: share/advertising/pwp-05.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack sisaldab kõike, mida läheb vaja tarkvara arendamiseks ja " "loomiseks, sealhulgas:" #: share/advertising/pwp-06.pl:15 #, c-format msgid "And of course the editors!" msgstr "Ja mõistagi redaktorid!" #: share/advertising/pwp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- <b>Xemacs</b>: another open source text editor and application " "development system" msgstr "" "\t- <b>Xemacs</b>: vaba tarkvara tekstiredaktor ja rakenduste arendamise " "süsteem" #: share/advertising/pwp-06.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- <b>Vim</b>: täiustatud tekstiredaktor tavalisest Vi'st palju rohkemate " "võimalustega" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Käesolev rakendus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n" "ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu\n" "need on avaldanud Vaba Tarkvara Fond; kas Litsentsi versioon number 2\n" "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" "\n" "Seda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" "ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n" "KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS\n" "EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" "\n" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\n" "rakendusega; kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga aadressil:\n" "Free Software Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Varundamis- ja taastamisrakendus\n" "\n" "--default : salvestab vaikekataloogid.\n" "--debug : näitab kõiki silumisteateid.\n" "--show-conf : varundatavate failide või kataloogide loend.\n" "--config-info : selgitab seadistustefaili võtmeid (X-i " "mittekasutajaile).\n" "--daemon : kasutab deemoni seadistusi.\n" "--help : näitab käesolevat abiteadet.\n" "--version : näitab versiooni nime.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "VÕTMED:\n" " --boot - alglaadija seadistamise lubamine\n" " --splash - alglaadimisteema seadistamise lubamine\n" "vaikeresiim: pakutakse võimalust seadistada automaatset sisselogimist" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[VÕTMED] [RAKENDUSE_NIMI]\n" "\n" "VÕTMED:\n" " --help - näitab käesolevat abiteadet.\n" " -report - rakendus peab olema üks Mandrake tööriistadest\n" " -incident - rakendus peab olema üks Mandrake tööriistadest" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"võrguliidese lisamise\" nõustaja\n" " --del - \"võrguliidese eemaldamise\" nõustaja\n" " --skip-wizard - ühenduste haldamine\n" " --internet - Internetiühenduse seadistamine\n" " --wizard - nagu --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Fontide importimise ja jälgimise rakendus\n" "\n" "--windows_import : impordib kõigilt saadaolevailt windowsi " "partitsioonidelt.\n" "--xls_fonts : näitab kõiki fonte, mis on juba saadud xls-ist.\n" "--strong : fontide tugev verifitseerimine.\n" "--install : paigaldab iga fondifaili ja kataloogi.\n" "--uninstall : eemaldab iga fondi või fondikataloogi.\n" "--replace : asendab kõik fondid, kui on juba olemas.\n" "--application : 0 mitte ükski rakendus.\n" " : 1 iga toetatud ja saadaolev rakendus.\n" " : rakenduse_nimi, näiteks so StarOffice'i \n" " : ja gs GhostScripti puhul." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VÕTMED]...\n" "Mandrake terminaliserveri seadistaja\n" "--enable : lubab MTSi\n" "--disable : keelab MTSi\n" "--start : käivitab MTSi\n" "--stop : peatab MTSi\n" "--adduser : lisab olemasoleva kasutaja MTSile (nõutav on " "kasutajanimi)\n" "--deluser : kustutab olemasoleva kasutaja MTSist (nõutav on " "kasutajanimi)\n" "--addclient : lisab kliendimasina MTSile (nõutav on MAC-aadress, IP, " "nbi laadepildi nimi)\n" "--delclient : kustutab kliendimasina MTSist (nõutav on MAC-aadress, IP, " "nbi laadepildi nimi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klaviatuur]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" "[--file=minufail] [--word=minusõna] [--explain=regulaaravaldis] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VÕTMED]\n" "Kohtvõrgu ja Interneti ühenduse ja jälgimise rakendus\n" "\n" "--defaultintf liides : näidab antud liidest vaikimisi\n" "--connect : ühendab Internetiga, kui ei ole veel ühendust\n" "--disconnect : lahutab Internetist, kui on juba ühendus\n" "--force : koos võtmega (dis)connect sunnib ühendama/lahutama\n" "--status : vastuseks 1, kui on ühendatud, muul juhul 0 ja väljumine.\n" "--quiet : lülitab välja interaktiivsuse. Koos võtmega (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VÕTI]...\n" " --no-confirmation ei küsita esimest kinnitust MandrakeUpdate " "resiimis\n" " -no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita\n" " --changelog-first näitab kirjelduse aknas enne faililoendit " "muudatuste logi\n" " -merge-all-rpmnew proovib liita kõik leitud failid .rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=seade] [--update-sane=sane_baaskataloog] [--update-" "usbtable] [--dynamic=seade]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [kõik]\n" " XFDrake [--noauto] monitor\n" " XFDrake kuvatihedus" #: standalone.pm:128 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Kasutamine: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version]" #: standalone/XFdrake:87 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Palun väljuge ja vajutage siis Ctrl+Alt+BackSpace" #: standalone/XFdrake:91 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb end uuesti sisse logida" #: standalone/drakTermServ:77 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Kasutu ilma terminaliserverita" #: standalone/drakTermServ:114 standalone/drakTermServ:121 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s nõuab kasutajatunnust...\n" #: standalone/drakTermServ:134 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s nõuab masina nime, MAC aadressi, IP-d, nbi-laadepilti, 0/1 " "THIN_CLIENT puhul, 0/1 kohaliku seadistuse puhul...\n" #: standalone/drakTermServ:141 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s nõuab masina nime...\n" #: standalone/drakTermServ:153 #, c-format msgid "You must be root to read configuration file. \n" msgstr "Seadistustefaili saab lugeda ainult administraator. \n" #: standalone/drakTermServ:238 standalone/drakTermServ:512 #: standalone/drakfont:575 #, c-format msgid "OK" msgstr "Olgu" #: standalone/drakTermServ:249 standalone/drakTermServ:252 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Terminaliserveri seadistus" #: standalone/drakTermServ:267 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Serveri lubamine" #: standalone/drakTermServ:273 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Serveri keelamine" #: standalone/drakTermServ:281 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Serveri käivitamine" #: standalone/drakTermServ:287 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Serveri peatamine" #: standalone/drakTermServ:295 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot diskett/ISO" #: standalone/drakTermServ:299 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Võrgu alglaadefailid" #: standalone/drakTermServ:305 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Lisa/kustuta kasutaja" #: standalone/drakTermServ:309 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Lisa/kustuta klient" #: standalone/drakTermServ:320 standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Esimese korra nõustaja" #: standalone/drakTermServ:352 standalone/drakTermServ:353 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s on määratud aknahalduriks, GDM kasutaja lisatakse faili /etc/passwd$" "$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:359 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup dhcp.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " See nõustaja:\n" " \t1) Palub valida 'õhukese' või 'paksu' kliendi.\n" " \t2) Seadistab DHCP.\n" "\t\n" "Pärast neid samme nõustaja:\n" "\t\n" " a) Loob kõik " "võrgulaadepildid. \n" " b) Aktiverib " "serveri. \n" " c) Käivitab " "serveri. \n" " d) Sünkroniseerib varifailid, mis lisab kõik kasutajad, sealhugas \n" " administraatori faili shadow$$CLIENT$" "$. \n" " e) Palub Teil luua algkäivitusdisketi.\n" " f) Kui tegemist on õhukese kliendiga, küsib, kas soovite taaskävitada " "KDM-i.\n" #: standalone/drakTermServ:404 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Välju nõustajast" #: standalone/drakTermServ:416 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Palun salvestage dhcpd seadistus!" #: standalone/drakTermServ:444 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Õhukeste klientide lubamine." #: standalone/drakTermServ:446 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Palun valige kliendi tüüp.\n" " 'Õhuke' klient kasutab kõike serveri protsessori/RAM-i abil, kliendi " "poolel on ainult monitor.\n" " 'Paks' klient kasutab enda protsessorit/RAM-i, kuid serveri " "failisüsteemi." #: standalone/drakTermServ:458 standalone/drakTermServ:1072 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Kliendi X'i klaviatuuri seadistused sünkroniseeritakse serveriga." #: standalone/drakTermServ:465 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Võrgulaadepiltide loomine kõigile kernelitele" #: standalone/drakTermServ:466 standalone/drakTermServ:764 #: standalone/drakTermServ:780 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Selleks kulub päris mitu minutit." #: standalone/drakTermServ:470 standalone/drakTermServ:490 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Tehtud!" #: standalone/drakTermServ:476 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Serveri kasutajate nimekirja sünkroniseerimine kliendi nimekirjaga " "(sealhulgas administraator)" #: standalone/drakTermServ:496 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Õhukese kliendi muudatuste rakendamiseks tuleb kuvahaldur uuesti käivitada. " "Kas teha taaskäivitus nüüd?" #: standalone/drakTermServ:531 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Terminaliserveri ülevaade" #: standalone/drakTermServ:532 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Etherboot-suutlike laadepiltide loomine:\n" " \tKerneli alglaadimiseks etherboodi vahendusel tuleb luua eriline " "kernel/initrd laadepilt.\n" " \tSuure osa tööst teeb ära mkinitrd-net ning drakTermServ on vaid " "graafiline\n" " \tkasutajaliides, aitamaks neid laadepilte hallata ja/või kohandada. " "Faili /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include loomiseks, \n" " \tmis kaasatakse faili dhcpd.conf, tuleb luua etherboot-laadepildid " "vähemalt ühele kernelile." #: standalone/drakTermServ:538 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - /etc/dhcpd.conf haldamine:\n" " \t\tEt klient saaks teha alglaadimise võrgust, vajab iga klient " "kirjet failis dhcpd.conf,\n" " \t\tmis omistab masinale IP aadressi ja võrgulaadepildi. " "drakServTerm aitab neid\n" " \t\tkirjeid luua/eemaldada.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI kaartidel võib laadepilt puududa - etherboot nõuab " "korrektset laadepilti.\n" " \t\tSilmas võiks pidada ka seda, et kui etherboot laadepilti ootab, " "eeldab ta nime\n" " \t\tkujul boot-3c59x.nbi, mitte aga boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t\n" " \t\tTüüpiline dhcpd.conf-i lõik, mis toetab kettata tööjaama, näeb " "välja selline:" #: standalone/drakTermServ:556 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are " "security issues in \n" " using xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tKuigi võib kasutada ka IP aadresside valimikku, selle asemel et " "määrata igale\n" "\t\t\tkliendi masinale eraldi kirje, võimaldab fikseeritud aadress " "kasutamine siiski\n" "\t\t\tpruukida ClusterNFS pakutavaid kliendikeskseid seadistustefaile.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMärkus: kirjet \"#type\" kasutab ainult drakTermServ. Kliendid võivad " "olla \n" "\t\t\tkas \"thin\" või 'fat'. \"Õhuke\" klient kasutab enamikku tarkvara " "serveril xdmcp\n" "\t\t\tvahendusel, \"paksud\" kliendid aga jooksutavad takrvara enamasti " "kliendi\n" "\t\t\tmasinal. Õhukeste klientide jaoks kirjutatakse eraldi inittab-fail\n" "\t\t\t%s. Õhukeste klientide puhul muudetakse xdmcp\n" "\t\t\tvõimaldamiseks süsteemi seadetefaile xdm-config, kdmrc ja gdm.conf. " "Kuivõrd\n" "\t\t\txdmcp kasutamisega kaasnevad teatud turvaprobleemid, muudetakse faile\n" "\t\t\thosts.deny ja hosts.allow, et piirata ligipääsu kohalikule " "alamvõrgule.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: Ka kirjet \"#hdw_config\" kasutab ainult drakTermServ. Kliendid " "võivad olla kas \n" "\t\t\tkas 'true' või 'false'. 'true' lubab administraatori sisselogimist " "kliendi masinal ning \n" "\t\t\theli, hiire ja X-i riistvara kohalikku seadistamist 'drak' " "vahenditega. See saab võimalikuks \n" "\t\t\teraldi seadistustefailide loomisega, mis on seotud kliendi IP " "aadressiga, samuti \n" "\t\t\tkirjutamis/lugemisõigusega haakepunktide loomisega, mis lubab kliendil " "faili muuta. \n" "\t\t\tKui jääte seadistusega rahule, võite administraatori privileegid " "kliendilt ära võtta.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMärkus: server tuleb peatada/käivitada pärast kliendi lisamist või " "muutmist." #: standalone/drakTermServ:576 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - /etc/exports haldamine:\n" " \t\tClusterNFS võimaldab eksportida juurfailisüsteemi kettata " "tööjaamadele.\n" " \t\tdrakTermServ loob korrektse kirje, mis võimaldab kettata " "tööjaamadele\n" " \t\tanonüümset ligipääsu juurfailisüsteemile.\n" "\n" " \t\tTüüpiline ekspordikirje ClusterNFS tarbeks näeb välja selline:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tkus SUBNET/MASK määrab Teie võrku." #: standalone/drakTermServ:588 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - %s haldamine:\n" " \t\tEt kasutajad saaksid kettata tööjaamalt süsteemi logida, peab " "nende kirje\n" " \t\tfailis /etc/shadow leiduma ka failis %s.\n" " \t\tdrakTermServ aitab süsteemi kasutajaid faili lisada või sealt " "eemaldada." #: standalone/drakTermServ:592 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Kliendi failid %s:\n" " \t\tClusterNFS abil võivad igal kettata tööjaamal olla oma " "unikaalsed seadetefailid\n" " \t\tserveri juurfailisüsteemis. Kliendi kohalikku riistvara " "seadistamist lubades aitab drakTermServ neid luua." #: standalone/drakTermServ:597 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Kliendi süsteemsed seadistustefailid:\n" " \tClusterNFS abil võivad igal kettata tööjaamal olla oma unikaalsed " "seadistustefailid\n" " \tserveri juurfailisüsteemis. Kliendi kohalikku riistvara " "seadistamist lubades\n" " \tvõimaldab drakTermServ kohandada selliseid faile, nagu /etc/" "modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard.\n" "\n" " Märkus: Kliendi kohaliku riistvara seadistamine lubamine võimaldab " "administraatorina terminaliserverile \n" " sisse logida igal klientmasinal, millel see võimalus on lubatud. " "Kohaliku seadistuse saab \n" " tagasi muuta, hankides seadistustefailid uuesti, kui klientmasin on " "seadistatud." #: standalone/drakTermServ:606 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ seadistab selle faili, et see saaks töötada koos " "laadepiltidega, mille\n" " \t\ttekitab mkinitrd-net, samuti kirjed failis /etc/dhcpd.conf, et " "pakkuda igale kettata\n" " \t\ttööjaamale alglaadimiseks laadepilti.\n" "\n" " \t\tTüüpiline tftp seadetefail näeb välja selline:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" " \t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tSiin tehtud muudatused võrreldes vaikepaigaldusega muudavad " "tühistamislipu\n" " \t\tväärtuseks 'no' ning kataloogirajaks muudetakse /var/lib/" "tftpboot, kuhu mkinitrd\n" " \t\tsalvestab oma laadepildid." #: standalone/drakTermServ:627 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - Etherbooti diskettide/CD-de loomine:\n" " \tKettata tööjaamad vajavad kas ROM-laadepilti võrguliidesel või " "alglaadimisdisketti\n" " \tvõi -CD-d alglaadimise käivitamiseks. drakTermServ aitab neid " "laadepilte luua,\n" " \ttuginedes kliendi masina võrguliidesele.\n" " \t\t\n" " \tLihtne näide alglaadimisdisketi loomisest käsitsi 3com 3c509 " "jaoks:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:662 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Alglaadimisdiskett" #: standalone/drakTermServ:664 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Alglaadimis-ISO" #: standalone/drakTermServ:666 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE laadefail" #: standalone/drakTermServ:735 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Kerneli vaikeversioon" #: standalone/drakTermServ:762 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Loo terve kernel -->" #: standalone/drakTermServ:769 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Kernelit pole valitud!" #: standalone/drakTermServ:772 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Loo ainus võrgukaart -->" #: standalone/drakTermServ:776 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Võrgukaarti pole valitud!" #: standalone/drakTermServ:779 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Loo kõik kernelid -->" #: standalone/drakTermServ:787 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Kustuta" #: standalone/drakTermServ:794 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Kustuta kõik võrgu alglaadefailid" #: standalone/drakTermServ:881 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Näitab, et parool antud süsteemis erineb sellest, mida teab\n" "terminalserver.\n" "Palun kustutage ja looge see kasutaja terminalserveris uuesti, et " "võimaldada\n" "sisselogimist." #: standalone/drakTermServ:886 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Lisa kasutaja -->" #: standalone/drakTermServ:892 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Kustuta kasutaja" #: standalone/drakTermServ:928 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tüüp: %s" #: standalone/drakTermServ:932 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "kohalik seadistus: %s" #: standalone/drakTermServ:962 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Kohalik riistvara\n" "seadistus on lubatud." #: standalone/drakTermServ:971 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Võrgu alglaadefaile pole loodud!" #: standalone/drakTermServ:989 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Õhuke klient" #: standalone/drakTermServ:993 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Luba õhukesi kliente" #: standalone/drakTermServ:994 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Lisa klient -->" #: standalone/drakTermServ:1008 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "tüüp: paks (fat)" #: standalone/drakTermServ:1009 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "tüüp: õhuke (thin)" #: standalone/drakTermServ:1016 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "kohalik seadistus: false" #: standalone/drakTermServ:1017 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "kohalik seadistus: true" #: standalone/drakTermServ:1025 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Muuda klienti" #: standalone/drakTermServ:1051 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Kohalik seadistus on keelatud" #: standalone/drakTermServ:1058 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Kustuta klient" #: standalone/drakTermServ:1067 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Dhcpd seadistamine..." #: standalone/drakTermServ:1083 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Muutuste täielikuks jõustamiseks tuleb kuvahaldur taaskäivitada.\n" "(käsurealt: service dm restart)" #: standalone/drakTermServ:1123 #, c-format msgid "Thin clients won't work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Automaatne sisselogimine õhukestel klientidel ei toimi. Kas see keelata?" #: standalone/drakTermServ:1139 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "%s kõigile klientidele" #: standalone/drakTermServ:1169 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Alamvõrk:" #: standalone/drakTermServ:1176 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Võrgumask:" #: standalone/drakTermServ:1183 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Ruuterid:" #: standalone/drakTermServ:1190 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Alamvõrgu mask:" #: standalone/drakTermServ:1197 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Üldlevi aadress:" #: standalone/drakTermServ:1204 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domeeninimi:" #: standalone/drakTermServ:1212 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Nimeserverid:" #: standalone/drakTermServ:1223 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "IP vahemiku algus:" #: standalone/drakTermServ:1224 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP vahemiku lõpp:" #: standalone/drakTermServ:1276 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Dhcpd serveri seadistamine" #: standalone/drakTermServ:1277 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Enamik väärtusi on võetud Teie töötavast\n" "süsteemist. Võite neid vajadusel muuta." #: standalone/drakTermServ:1280 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Dünaamiline IP-aadresside vahemik:" #: standalone/drakTermServ:1293 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Salvesta seadistus" #: standalone/drakTermServ:1412 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Sisestage palun diskett:" #: standalone/drakTermServ:1416 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Disketti ei õnnestunud leida!" #: standalone/drakTermServ:1418 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketi võib nüüd välja võtta" #: standalone/drakTermServ:1421 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Disketiseade ei ole kättesaadav!" #: standalone/drakTermServ:1426 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE laadefail on %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1428 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Viga faili %s/%s kirjutamisel" #: standalone/drakTermServ:1437 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO-laadefail on %s" #: standalone/drakTermServ:1439 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Midagi läks valesti! - Kas mkisofs on ikka paigaldatud?" #: standalone/drakTermServ:1459 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Esmalt tuleb luua /etc/dhcpd.conf!" #: standalone/drakTermServ:1620 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s salasõna terminaliserveris ei sobi - kirjutatakse uuesti...\n" #: standalone/drakTermServ:1638 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s ei ole kasutaja...\n" #: standalone/drakTermServ:1639 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s on juba terminaliserveri kasutaja\n" #: standalone/drakTermServ:1641 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "%s lisamine terminaliserverile ebaõnnestus!\n" #: standalone/drakTermServ:1643 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s lisati terminaliserverile\n" #: standalone/drakTermServ:1695 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Kustutati %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1697 standalone/drakTermServ:1774 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s jäi leidmata...\n" #: standalone/drakTermServ:1719 standalone/drakTermServ:1720 #: standalone/drakTermServ:1721 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s on juba kasutusel\n" #: standalone/drakTermServ:1745 #, c-format msgid "Can't open %s!" msgstr "%s avamine ebaõnnestus!" #: standalone/drakTermServ:1802 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow ja /etc/hosts.deny on juba seadistatud - ei muudeta" #: standalone/drakTermServ:1959 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Seadistust on muudetud - kas käivitada clusternfs/dhcpd uuesti?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Viga!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ei suudetud leida laadefaili '%s'." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Automaatpaigalduse seadistaja" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Püüate hakata seadistama automaatpaigalduse disketti. See on natuke ohtlik " "tegevus, mida tuleb teha väga ettevaatlikult.\n" "\n" "Seda võimalust kasutades saate korrata arvutile tehtud paigaldust ning mõne " "sammu puhul ka ise kaasa rääkida, et üksikuid väärtusi muuta.\n" "\n" "Täieliku turvalisuse huvides ei tuleks partitsioneerimist ja vormindamist " "kunagi lubada automaatselt sooritada, seda hoolimata sellest, millise " "võimaluse kasuks olete paigalduse algul otsustanud.\n" "\n" "Vajutage jätkamiseks 'Olgu'." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "kordamine" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "käsitsi" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automaatsete sammude seadistamine" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Valige palun iga sammu puhul, kas selle peaks läbi viima automaatselt, nagu " "see sooritati paigalduse ajal, või soovite seal ise kaasa rääkida" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Automaatpaigaldusdisketi loomine" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Pange palun draiverite jaoks tühi diskett seadmesse %s" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Automaatpaigaldusdisketi (draiverid) loomine" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Tere tulemast!\n" "\n" "Automaatpaigalduse parameetrid on näha vasakul" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:598 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:374 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Õnnitleme!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Diskett on edukalt loodud.\n" "Nüüd võite vajadusel paigaldust korrata." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automaatpaigaldus" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Lisa element" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Eemalda viimane element" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "hd" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "lint" #: standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No devices found" msgstr "Ühtegi seadet ei leitud!" #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the Tcl scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect on skriptikeele Tcl laiend, mis võimaldab interaktiivseid seansse " "ilma kasutaja sekkumiseta." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Parool salvestatakse selle süsteemi tarbeks drakbackupi seadistustes." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Mitmeseansilise CD korral puhastatakse CD-RW ainult esimesel seansil. " "Märkimatajätmisel puhastatakse CD-RW enne iga varundamist." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Selle märkimine võimaldab salvestada muudetud failid. Täpne viis sõltub " "sellest, kas valida muut- või diferentsvarundus." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Muutvarundus salvestab ainult pärast viimast varundamist muudetud või loodud " "failid." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Diferentsvarundus salvestab ainult pärast 'baasvarunduse' loomist muudetud " "või loodud failid." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email addresse that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Siia saab kirjutada komadega eraldatult kohalikud kasutajad või nende e-" "posti aadressid, kellele/kuhu antakse teada varunduse tulemustest. Selleks " "läheb vaja toimivat meiliedastusagenti." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Kataloogipuu tipus failis .backupignore loetletud faile või metamärkidega " "tähistatud faile ei varundata." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Muule andmekandjale varundamisel luuakse failid algul kõvakettal ja alles " "seejärel liigutatakse muule andmekandjale. Selle valiku märkimine eemaldab " "pärast varundamist kõvakettalt tar-failid." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Mõningad protokollid, näiteks rsync, seadistatakse serveril ning nende puhul " "tuleks kataloogi otsingutee asemel kasutada teenuse 'mooduli' nime." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Isetehtud võimaldab Teil määrata päeva ja aja oma tahtmist mööda. Muude " "võimaluste puhul kasutatakse /etc/crontab-is leiduvat run-parts'i." #: standalone/drakbackup:396 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Cron-i operatsiooniks pole andmekandjat valitud." #: standalone/drakbackup:400 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Cron-i operatsiooniks pole intervalli valitud." #: standalone/drakbackup:447 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Intervalliga cron-i saab tarvitada ainult administraator" #: standalone/drakbackup:532 standalone/logdrake:467 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!" #: standalone/drakbackup:536 standalone/logdrake:472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMPT-d, nii et peate " "kasutama täielikku e-posti aadressi!" #: standalone/drakbackup:545 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Kehtivat nimekirja on muudetud, seadistustefail kirjutatakse uuesti." #: standalone/drakbackup:547 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Vanad kasutajate failid:\n" #: standalone/drakbackup:549 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Uued kasutajate failid:\n" #: standalone/drakbackup:594 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackupi raport \n" #: standalone/drakbackup:595 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup deemoni raport\n" #: standalone/drakbackup:601 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackupi raporti üksikasjad\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:625 standalone/drakbackup:696 #: standalone/drakbackup:752 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Edenemine kokku" #: standalone/drakbackup:678 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s on olemas, kas kustutada?\n" "\n" "Kui te olete selle protsessi juba sooritanud, tuleks Teil\n" " ka kirje kustutada serveril autoriseeritud võtmete seast." #: standalone/drakbackup:687 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Võtmete genereerimine võtab mõne hetke aega" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "%s tekitamine ebaõnnestus." #: standalone/drakbackup:711 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Parooli ei pärita masinal %s pordis %s" #: standalone/drakbackup:712 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Halb parool %s puhul" #: standalone/drakbackup:713 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "%s ülekandmiseks %s-le puudub luba" #: standalone/drakbackup:714 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "%s leidmine %s-l ebaõnnestus" #: standalone/drakbackup:718 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s ei vasta" #: standalone/drakbackup:722 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Ülekanne oli edukas\n" "Võite kontrollida, kas suudate serverile sisse logida käsuga:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "ilma et Teilt küsitaks parooli." #: standalone/drakbackup:766 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAVi kaugsait on juba sünkroonis!" #: standalone/drakbackup:770 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAVi edastus ebaõnnestus!" #: standalone/drakbackup:791 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "CD-R/DVD-R ei ole seadmes!" #: standalone/drakbackup:795 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "See ei paista küll olevat kirjutatav andmekandja!" #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Seda andmekandjat ei saa puhastada!" #: standalone/drakbackup:840 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Andmekandja puhastamine võtab mõni hetk aega" #: standalone/drakbackup:898 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "CD-le ligipääsul tekkis loaprobleem." #: standalone/drakbackup:925 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Seadmes %s puudub lint!" #: standalone/drakbackup:1025 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Varunduskvoot on lõhki!\n" "%d Mb kasutatud, %d Mb eraldatud." #: standalone/drakbackup:1044 standalone/drakbackup:1077 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Süsteemsete failide varundamine..." #: standalone/drakbackup:1078 standalone/drakbackup:1119 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Kõvaketta varundamine..." #: standalone/drakbackup:1118 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Kasutajafailide varundamine..." #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Muude failide varundamine..." #: standalone/drakbackup:1154 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Kõvaketta varundamise edenemine..." #: standalone/drakbackup:1159 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Varukoopiaga võrreldes pole mingeid muutusi!" #: standalone/drakbackup:1177 standalone/drakbackup:1201 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackupi tegevus %s vahendusel:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1186 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP ühenduse probleem: FTP kaudu pole võimalik saata Teie varukoopiafaile.\n" #: standalone/drakbackup:1187 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Viga faili saatmisel FTP kaudu. Palun korrigeerige FTP seadistusi." #: standalone/drakbackup:1189 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "FTP kaudu saadetud faililoend: %s\n" #: standalone/drakbackup:1206 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackupi tegevus CD vahendusel:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1211 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackupi tegevus lindi vahendusel:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1220 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Viga meili saatmisel. Raportimeili ei õnnestunud saata." #: standalone/drakbackup:1221 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Viga meili saatmisel. \n" #: standalone/drakbackup:1249 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Kataloogi ei õnnestunud luua!" #: standalone/drakbackup:1455 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Valige failid või kataloogid ja klõpsake 'Olgu'" #: standalone/drakbackup:1484 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Märkige pakun ära kõik vajalikud valikud.\n" #: standalone/drakbackup:1485 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Need valikud lubavad varundada ja taastada kõik failid kataloogis /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1486 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Süsteemsete failide varundamine (kataloog /etc)" #: standalone/drakbackup:1487 standalone/drakbackup:1551 #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "Muut/diferentsvarunduse kasutamine (vanu varukoopiaid ei asendata)" #: standalone/drakbackup:1489 standalone/drakbackup:1553 #: standalone/drakbackup:1619 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Muutvarunduse kasutamine" #: standalone/drakbackup:1489 standalone/drakbackup:1553 #: standalone/drakbackup:1619 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Diferentsvarunduse kasutamine" #: standalone/drakbackup:1491 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Kriitilised failid jäetakse välja (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1492 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "Selle valikuga võite taastada kataloogi /etc suvalise versiooni." #: standalone/drakbackup:1523 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Märkige palun kõik kasutajad, keda soovite varukoopiasse kaasata." #: standalone/drakbackup:1550 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Veebilehitseja mälupuhvri kõrvalejätmine" #: standalone/drakbackup:1605 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Eemalda valitud" #: standalone/drakbackup:1668 #, c-format msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: standalone/drakbackup:1688 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Võrguühenduse kasutamine varundamiseks" #: standalone/drakbackup:1690 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Võrgumeetod:" #: standalone/drakbackup:1694 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Expecti kasutamine SSH jaoks" #: standalone/drakbackup:1695 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Loo/kanna üle varundusvõtmed SSH jaoks" #: standalone/drakbackup:1697 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Kanna kohe üle" #: standalone/drakbackup:1699 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Muud (drakbackupi-välised) võtmed on juba paigas" #: standalone/drakbackup:1702 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Masinanimi või IP" #: standalone/drakbackup:1707 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Kataloog (või moodul), kuhu sellel masinal varukoopia salvestada" #: standalone/drakbackup:1712 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Kasutajatunnus" #: standalone/drakbackup:1719 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Salasõna jäetakse meelde" #: standalone/drakbackup:1735 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Vaja läheb masinanime, kasutajatunnust ja parooli!" #: standalone/drakbackup:1833 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Varundamine CD-R/DVD-R-ile" #: standalone/drakbackup:1836 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "CD/DVD-seade" #: standalone/drakbackup:1841 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Valige CD/DVD plaadi suurus" #: standalone/drakbackup:1848 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Mitmeseansiline CD" #: standalone/drakbackup:1850 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CD-RW plaat" #: standalone/drakbackup:1856 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "RW plaadi puhastamine (esimene seanss)" #: standalone/drakbackup:1857 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Puhasta nüüd! " #: standalone/drakbackup:1863 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW plaat" #: standalone/drakbackup:1865 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R plaat" #: standalone/drakbackup:1867 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM seade" #: standalone/drakbackup:1898 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "CD-seade on määramata!" #: standalone/drakbackup:1945 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Varundamine lindile" #: standalone/drakbackup:1948 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Varundamiseks kasutatava seadme nimi" #: standalone/drakbackup:1954 #, c-format msgid "Don't rewind tape after backup" msgstr "Linti ei kerita pärast varundamist algusse" #: standalone/drakbackup:1960 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Lint puhastatakse enne varundamist" #: standalone/drakbackup:1966 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Lint väljastatakse pärast varundamist" #: standalone/drakbackup:2033 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Kataloog, kuhu salvestada:" #: standalone/drakbackup:2037 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Kataloog, kuhu salvestada" #: standalone/drakbackup:2042 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Drakbackupi suurim\n" " lubatud suurus (Mb)" #: standalone/drakbackup:2106 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-R / DVD-R" #: standalone/drakbackup:2111 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Kõvaketas / NFS" #: standalone/drakbackup:2127 standalone/drakbackup:2132 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "hourly" msgstr "kord tunnis" #: standalone/drakbackup:2128 standalone/drakbackup:2133 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "daily" msgstr "kord päevas" #: standalone/drakbackup:2129 standalone/drakbackup:2134 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "weekly" msgstr "kord nädalas" #: standalone/drakbackup:2130 standalone/drakbackup:2135 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "monthly" msgstr "kord kuus" #: standalone/drakbackup:2131 standalone/drakbackup:2136 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "custom" msgstr "isetehtud" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "February" msgstr "Veebruar" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "March" msgstr "Märts" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "April" msgstr "Aprill" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "May" msgstr "Mai" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "June" msgstr "Juuni" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "July" msgstr "Juuli" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "August" msgstr "August" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "September" msgstr "September" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "October" msgstr "Oktoober" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "November" msgstr "November" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "December" msgstr "Detsember" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Reede" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: standalone/drakbackup:2185 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Deemoni kasutamine" #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Valige palun varundamiste vaheline ajaline intervall" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Isetehtud setup/crontab kirje:" #: standalone/drakbackup:2201 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minutit" #: standalone/drakbackup:2205 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Tundi" #: standalone/drakbackup:2209 #, c-format msgid "Day" msgstr "Päev" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Month" msgstr "Kuu" #: standalone/drakbackup:2217 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Nädalapäev" #: standalone/drakbackup:2223 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Valige palun varundamiseks kasutatav andmekandja" #: standalone/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Kontrollige palun, et cron-deemon on teenuste seas ja töötab." #: standalone/drakbackup:2231 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Arvestage, et praegu kasutavad kõvaketast ka kõik 'võrgu'-andmekandjad." #: standalone/drakbackup:2281 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Palun valige tihendamise meetod" #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Kasutatakse .backupignore faile" #: standalone/drakbackup:2287 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Pärast iga varundamist saadetakse raport:" #: standalone/drakbackup:2293 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMB serveri nimi:" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Tar-failid kustutatakse kõvakettalt pärast varundamist muule andmekandjale" #: standalone/drakbackup:2338 #, c-format msgid "What" msgstr "Mis" #: standalone/drakbackup:2343 #, c-format msgid "Where" msgstr "Kus" #: standalone/drakbackup:2348 #, c-format msgid "When" msgstr "Millal" #: standalone/drakbackup:2353 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Rohkem valikuid" #: standalone/drakbackup:2366 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Varukoopiate sihtkoht on määramata..." #: standalone/drakbackup:2385 standalone/drakbackup:4413 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackupi seadistused" #: standalone/drakbackup:2402 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Valige palun, kuhu soovite varukoopia salvestada" #: standalone/drakbackup:2404 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "kõvakettale (seda kasutatakse kõigi andmekandjate varukoopiate " "ettevalmistamiseks)" #: standalone/drakbackup:2412 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "üle võrgu" #: standalone/drakbackup:2420 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "CD-R-ile" #: standalone/drakbackup:2428 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "lindiseadmele" #: standalone/drakbackup:2468 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "kasutajate faile" #: standalone/drakbackup:2469 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " ('vaikimisi' tähendab kõiki kasutajaid)" #: standalone/drakbackup:2481 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Valige palun, mida soovite varundada" #: standalone/drakbackup:2482 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "süsteemseid faile" #: standalone/drakbackup:2484 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Kasutaja valik käsitsi" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Valige palun varundamiseks andmed..." #: standalone/drakbackup:2585 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Varundusallikad: \n" #: standalone/drakbackup:2586 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Süsteemsed failid:\n" #: standalone/drakbackup:2588 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Kasutaja failid.\n" #: standalone/drakbackup:2590 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Muud failid:\n" #: standalone/drakbackup:2592 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Salvestamine kõvakettale asukohta: %s\n" #: standalone/drakbackup:2593 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tKettast lubatakse kasutada %s Mb\n" #: standalone/drakbackup:2596 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Pärast varundamist kustutatakse kõvakettalt tar-failid.\n" #: standalone/drakbackup:2600 #, c-format msgid "NO" msgstr "EI" #: standalone/drakbackup:2601 #, c-format msgid "YES" msgstr "JAH" #: standalone/drakbackup:2602 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Kirjutamine CD-le" #: standalone/drakbackup:2603 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " seadmel: %s" #: standalone/drakbackup:2605 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (mitmeseansiline)" #: standalone/drakbackup:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Salvestamine lindile seadmel: %s" #: standalone/drakbackup:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tPuhasta=%s" #: standalone/drakbackup:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Salvestamine %s vahendusel masinale: %s\n" #: standalone/drakbackup:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t kasutajatunnus: %s\n" "\t\t asukohas: %s \n" #: standalone/drakbackup:2612 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Valikud:\n" #: standalone/drakbackup:2613 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tsüsteemsete failide kõrvalejätmine\n" #: standalone/drakbackup:2615 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tvarukoopiad tar- ja bzip2-vormingus\n" #: standalone/drakbackup:2616 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tvarukoopiad tar- ja gzip-vormingus\n" #: standalone/drakbackup:2617 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tvarukoopiad ainult tar-vormingus\n" #: standalone/drakbackup:2619 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tkasutatakse .backupignore faile\n" #: standalone/drakbackup:2620 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\traport saadetakse %s-le\n" #: standalone/drakbackup:2621 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tkasutatakse SMTP serverit %s\n" #: standalone/drakbackup:2623 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Deemon (%s) vahendusel:\n" #: standalone/drakbackup:2624 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-kõvaketas.\n" #: standalone/drakbackup:2625 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2626 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-lint \n" #: standalone/drakbackup:2627 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-võrk FTP vahendusel.\n" #: standalone/drakbackup:2628 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-võrk SSH vahendusel.\n" #: standalone/drakbackup:2629 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-võrk rsync vahendusel.\n" #: standalone/drakbackup:2630 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-võrk webdavi vahendusel.\n" #: standalone/drakbackup:2632 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Seadistus puudub, klõpsake palun nupul 'Nõustaja' või 'Muud'.\n" #: standalone/drakbackup:2637 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Taastatavate andmete loend:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2639 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Süsteemsete failide taastamine.\n" #: standalone/drakbackup:2641 standalone/drakbackup:2651 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - kuupäevast %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2644 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Kasutaja failide taastamine: \n" #: standalone/drakbackup:2649 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Muude failide taastamine: \n" #: standalone/drakbackup:2830 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Vigaste andmete loend:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2832 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Palun tühistage valik või eemaldage järgmisel korral" #: standalone/drakbackup:2842 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Varukoopia failid on vigased" #: standalone/drakbackup:2863 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Kõik valitud andmed on " #: standalone/drakbackup:2864 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " edukalt taastatud %s -l " #: standalone/drakbackup:2987 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Taastamise seadistamine " #: standalone/drakbackup:3015 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Muude failide taastamiseks vajutage 'Olgu'." #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Taastatavad kasutajate failid (olulised on ainult kõige uuemad andmed)" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "valige palun kuupäev, kust taastada" #: standalone/drakbackup:3135 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Taastamine kõvakettalt" #: standalone/drakbackup:3137 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Kataloog, kuhu varukoopiad on salvestatud" #: standalone/drakbackup:3141 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Varukoopiate kataloog" #: standalone/drakbackup:3194 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Muu andmekandja, millelt taastada" #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Muu andmekandja" #: standalone/drakbackup:3201 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Süsteemi taastamine" #: standalone/drakbackup:3202 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Kasutajate taastamine" #: standalone/drakbackup:3203 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Muu taastamine" #: standalone/drakbackup:3205 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Asukoht, kuhu taastada (kui ei ole /)" #: standalone/drakbackup:3209 standalone/drakbackup:3490 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Taastamise asukoht" #: standalone/drakbackup:3212 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Uus varundamine enne taastamist (ainult muutvarunduse puhul)" #: standalone/drakbackup:3214 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Kasutaja kataloogid eemaldatakse enne taastamist" #: standalone/drakbackup:3298 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Otsitava faili nimi (tühjaks jätmisel sobivad kõik):" #: standalone/drakbackup:3301 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Varukoopiate otsimine" #: standalone/drakbackup:3320 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Ühtegi sobivust ei leitud..." #: standalone/drakbackup:3324 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Taasta valitud" #: standalone/drakbackup:3458 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klõpsake kuupäevale/ajale varundatud failide vaatamiseks.\n" "Ctrl+klõps võimaldab valida mitu faili korraga." #: standalone/drakbackup:3464 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Taasta valitud\n" "kataloogikirje" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Taasta valitud\n" "failid" #: standalone/drakbackup:3550 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "%s ei sisaldanud varukoopiafaile." #: standalone/drakbackup:3563 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Taastamine CD-lt" #: standalone/drakbackup:3563 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Sisestage CD nimega %s\n" " CD-seadmesse haakepunktis /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3565 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "CD nimi pole korrektne. Ketta nimi on %s." #: standalone/drakbackup:3575 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Taastamine lindilt" #: standalone/drakbackup:3575 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Sisestage lint nimega %s\n" " lindiseadmesse %s" #: standalone/drakbackup:3577 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Lindi nimi pole korrektne. Lint kannab nime %s." #: standalone/drakbackup:3588 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Taastamine võrgust" #: standalone/drakbackup:3588 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Taastamine võrguprotokolli abil: %s" #: standalone/drakbackup:3589 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Masinanimi" #: standalone/drakbackup:3590 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Masina kataloog või moodul" #: standalone/drakbackup:3597 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Parooli nõudmine" #: standalone/drakbackup:3603 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Kasutajatunnuse nõudmine" #: standalone/drakbackup:3606 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Masinanime nõudmine" #: standalone/drakbackup:3611 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Kataloogi või mooduli nõudmine" #: standalone/drakbackup:3624 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Taastatud failid..." #: standalone/drakbackup:3627 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Taastamine ebaõnnestus..." #: standalone/drakbackup:3737 standalone/drakbackup:3754 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s jäi hankimata..." #: standalone/drakbackup:3880 standalone/drakbackup:3953 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Taastatavate failide otsimine" #: standalone/drakbackup:3885 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Taasta kõik varukoopiad" #: standalone/drakbackup:3894 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Taastamise kohandamine" #: standalone/drakbackup:3899 standalone/drakbackup:3949 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Taastamine kataloogist" #: standalone/drakbackup:3921 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Varukoopiaid taastamiseks ei leitud...\n" #: standalone/drakbackup:3922 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Kontrollige, et %s on korrektne otsingutee" #: standalone/drakbackup:3923 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " ja CD on sisse pandud" #: standalone/drakbackup:3925 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Varukoopiad haakimata andmekandjal - taastamiseks kasutatakse kataloogi" #: standalone/drakbackup:3941 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD on kohal - jätka" #: standalone/drakbackup:3946 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Uue taastamishoidla valimine" #: standalone/drakbackup:3947 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Taastamine kataloogist" #: standalone/drakbackup:3986 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Taastamise edenemine" #: standalone/drakbackup:4016 standalone/drakbackup:4123 #: standalone/logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: standalone/drakbackup:4099 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Loo varukoopia" #: standalone/drakbackup:4147 standalone/drakbackup:4512 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Taastamine" #: standalone/drakbackup:4277 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Paigaldada tuleb järgmised paketid:\n" #: standalone/drakbackup:4304 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Valige palun taastatavad andmed..." #: standalone/drakbackup:4344 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Süsteemsete failide varundamine" #: standalone/drakbackup:4347 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Kasutaja failide varundamine" #: standalone/drakbackup:4350 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Muude failide varundamine" #: standalone/drakbackup:4353 standalone/drakbackup:4389 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Edenemine kokku" #: standalone/drakbackup:4381 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Failide saatmine FTP vahendusel" #: standalone/drakbackup:4384 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Failide saatmine..." #: standalone/drakbackup:4455 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Varunda seadistustefail kohe!" #: standalone/drakbackup:4460 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Varundamise seadistuste vaatamine" #: standalone/drakbackup:4486 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Nõustaja seadistused" #: standalone/drakbackup:4491 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Muud seadistused" #: standalone/drakbackup:4496 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Seadistuse vaatamine" #: standalone/drakbackup:4500 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Viimase logi vaatamine" #: standalone/drakbackup:4505 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Varunda nüüd!" #: standalone/drakbackup:4509 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Seadistustefaili ei leitud, \n" "klõpsake palun nupul 'Nõustaja' või 'Muud'." #: standalone/drakbackup:4530 standalone/drakbackup:4533 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Graafilise algkäivitusteema valik" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Töömood" #: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:46 standalone/harddrake2:97 #: standalone/harddrake2:98 standalone/logdrake:71 standalone/printerdrake:150 #: standalone/printerdrake:151 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fail/_Välju" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:98 #: standalone/logdrake:77 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: standalone/drakboot:139 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Teemade paigaldamine" #: standalone/drakboot:140 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Uue teema loomine" #: standalone/drakboot:152 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "Graafilise algkäivituse kasutamine" #: standalone/drakboot:157 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsooliresiimis. Graafilise alglaadimise " "kasutamiseks valige meelepärane resiim alglaaduri seadistusvahendiga." #: standalone/drakboot:164 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Teema" #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Teema näitamine\n" "konsoolis" #: standalone/drakboot:176 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "X Windows käivitatakse alglaadimisel" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ei taha automaatselt siseneda" #: standalone/drakboot:185 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" "Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Vaikimisi kasutaja" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Vaikimisi töölaud" #: standalone/drakboot:256 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "%s paigaldamine ebaõnnestus. Tekkis järgmine viga:" #: standalone/drakbug:40 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on %s\n" " where you'll find a form to fill in. The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server." msgstr "" "Veateate edastamiseks vajutage nupule 'Raport'.\n" "See avab veebilehitseja akna aadressil %s,\n" "kus leiate eest täitmist ootava vormi. Ülal näidatud info kantakse\n" "serverile üle." #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake veateate abivahend" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake juhtimiskeskus" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Sünkroniseerimisvahend" #: standalone/drakbug:56 standalone/drakbug:70 standalone/drakbug:204 #: standalone/drakbug:206 standalone/drakbug:210 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Autonoomsed vahendid" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:60 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:61 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Kaugjuhtimine" #: standalone/drakbug:62 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Tarkvarahaldur" #: standalone/drakbug:63 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:64 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windowsi ümberkolimise vahend" #: standalone/drakbug:65 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:66 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Seadistamise nõustajad" #: standalone/drakbug:84 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click the report button, which will open your " "default browser\n" "to Anthill where you will be able to upload the above information as a bug " "report." msgstr "" "Veateate edastamiseks vajutage nupule 'Vearaport'.\n" "See avab veebilehitseja akna Anthillis, kus saate ülal näidatud info " "veateatena edastada." #: standalone/drakbug:102 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Rakendus:" #: standalone/drakbug:103 standalone/drakbug:115 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakett: " #: standalone/drakbug:104 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: standalone/drakbug:105 standalone/drakbug:116 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Väljalase: " #: standalone/drakbug:110 #, c-format msgid "" "Application Name\n" "or Full Path:" msgstr "" "Rakenduse nimi\n" "või täielik otsingutee:" #: standalone/drakbug:113 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Paketi otsimine" #: standalone/drakbug:117 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Kokkuvõte: " #: standalone/drakbug:129 #, c-format msgid "YOUR TEXT HERE" msgstr "SIIA TULEB TEIE TEKST" #: standalone/drakbug:132 #, c-format msgid "Bug Description/System Information" msgstr "Vea kirjeldus/süsteemi info" #: standalone/drakbug:136 #, c-format msgid "Submit kernel version" msgstr "Kerneli versiooni edastamine" #: standalone/drakbug:137 #, c-format msgid "Submit cpuinfo" msgstr "cpuinfo edastamine" #: standalone/drakbug:138 #, c-format msgid "Submit lspci" msgstr "lspci edastamine" #: standalone/drakbug:159 #, c-format msgid "Report" msgstr "Raport" #: standalone/drakbug:219 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Pole paigaldatud" #: standalone/drakbug:231 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakett ei ole paigaldatud" #: standalone/drakbug:248 #, c-format msgid "NOT FOUND" msgstr "EI LEITUD" #: standalone/drakbug:259 #, c-format msgid "connecting to %s ..." msgstr "ühenduse loomine: %s ..." #: standalone/drakbug:267 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Brauserit ei leitud! Palun paigaldage mõni" #: standalone/drakbug:286 #, c-format msgid "Please enter a package name." msgstr "Palun sisestage paketi nimi." #: standalone/drakbug:292 #, c-format msgid "Please enter summary text." msgstr "Palun sisestage kokkuvõte." #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, fuzzy, c-format msgid "not defined" msgstr "seadistamata" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Ajavööndi muutmine" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Ajavöönd - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Kas arvuti sisekell on seatud GMT ajale?" #: standalone/drakclock:79 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Võrguajaprotokoll" #: standalone/drakclock:81 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Teie arvuti võib sünkroniseerida oma aja\n" "mõne internetis asuva ajaserveriga NTP vahendusel" #: standalone/drakclock:82 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Võrguajaprotokolli lubamine" #: standalone/drakclock:90 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: standalone/drakclock:137 standalone/drakclock:149 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: standalone/drakclock:212 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp ?" msgstr "" "Võrguajaprotokolli lubamiseks\n" "on vaja paigaldada pakett ntp\n" "\n" "Kas soovite ntp nüüd paigaldada?" #: standalone/drakconnect:81 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Võrguseadistused (%d liidest)" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:738 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Vaikelüüs:" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:738 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Liides:" #: standalone/drakconnect:96 standalone/net_monitor:105 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Palun oodake" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Liides" #: standalone/drakconnect:116 standalone/drakups:233 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Draiver" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "State" msgstr "Olek" #: standalone/drakconnect:133 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Masinanimi: " #: standalone/drakconnect:135 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Masinanime seadmine..." #: standalone/drakconnect:149 standalone/drakconnect:779 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN seadistused" #: standalone/drakconnect:154 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Kohtvõrgu (LAN) seadistamine..." #: standalone/drakconnect:162 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Rakenda" #: standalone/drakconnect:197 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Ühenduste haldamine" #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:308 standalone/drakconnect:309 #: standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "TCP/IP" msgstr "TCP/IP" #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:444 #: standalone/drakconnect:448 standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "Account" msgstr "Konto" #: standalone/drakconnect:298 standalone/drakconnect:370 #: standalone/drakconnect:371 standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Traadita" #: standalone/drakconnect:344 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "Nimeserverid" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Otsingudomeen" #: standalone/drakconnect:359 #, c-format msgid "static" msgstr "staatiline" #: standalone/drakconnect:359 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:482 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Vookontroll" #: standalone/drakconnect:483 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Rea lõpp" #: standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Kasutatakse lukustusfaili" #: standalone/drakconnect:496 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Modemi aegumine" #: standalone/drakconnect:500 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Enne valimist oodatakse tooni" #: standalone/drakconnect:503 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Oodatakse kinnise tooni puhul" #: standalone/drakconnect:507 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modemi heli" #: standalone/drakconnect:508 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Lubatud" #: standalone/drakconnect:508 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Keelatud" #: standalone/drakconnect:558 standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Andmekandja klass" #: standalone/drakconnect:559 standalone/drakfloppy:140 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Mooduli nimi" #: standalone/drakconnect:560 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "MAC aadress" #: standalone/drakconnect:561 standalone/harddrake2:21 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Siin" #: standalone/drakconnect:562 standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Asukoht siinil" #: standalone/drakconnect:632 standalone/drakgw:248 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ühtki võrgukaarti ei suudetud tuvastada. Palun kasutage selleks riistvara " "seadistajat." #: standalone/drakconnect:638 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Eemalda võrguliides" #: standalone/drakconnect:642 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Valige eemaldatav võrguliides:" #: standalone/drakconnect:666 #, c-format msgid "" "An error occured while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Võrguliidese \"%s\" kustutamisel tekkis viga:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:668 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been succesfully deleted" msgstr "Õnnitlused: võrguliides \"%s\" on edukalt kustutatud" #: standalone/drakconnect:685 #, c-format msgid "No Ip" msgstr "IP puudub" #: standalone/drakconnect:686 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Mask puudub" #: standalone/drakconnect:687 standalone/drakconnect:850 #, c-format msgid "up" msgstr "ühendatud" #: standalone/drakconnect:687 standalone/drakconnect:850 #, c-format msgid "down" msgstr "pole ühendatud" #: standalone/drakconnect:728 standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" #: standalone/drakconnect:728 standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ei ole ühendatud" #: standalone/drakconnect:730 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Lahuta..." #: standalone/drakconnect:730 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Ühenda..." #: standalone/drakconnect:759 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Hoiatus, avastati veel üks Internetiühendus, mis võib-olla kasutab Teie võrku" #: standalone/drakconnect:775 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Peata nüüd" #: standalone/drakconnect:775 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktiveeri nüüd" #: standalone/drakconnect:783 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ühtegi liidest ei ole seadistatud.\n" "Esmalt tuleb need seadistada, klõpsake selleks nupul 'Seadista'" #: standalone/drakconnect:797 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN seadistused" #: standalone/drakconnect:809 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Võrgukaart %s: %s" #: standalone/drakconnect:818 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Laadimisprotokoll" #: standalone/drakconnect:819 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Käivitub laadimisel" #: standalone/drakconnect:855 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" msgstr "" "Seda liidest ei ole veel seadistatud.\n" "Käivitage Mandrake juhtimiskeskuses nõustaja \"Liidese lisamine\"" #: standalone/drakconnect:910 #, c-format msgid "" "You don't have any configured Internet connection.\n" "Please run \"Internet access\" in control center." msgstr "" "Te ei ole Internetiühendust veel seadistanud.\n" "Käivitage palun juhtimiskeskuse moodul 'Internetiühendus'." #: standalone/drakconnect:918 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetiühenduse seadistamine" #: standalone/drakconnect:936 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Kolmas nimeserver (pole kohustuslik)" #: standalone/drakconnect:958 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetiühenduse seadistamine" #: standalone/drakconnect:959 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetiühendus" #: standalone/drakconnect:961 standalone/net_monitor:87 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Ühenduse tüüp: " #: standalone/drakconnect:964 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kuvahalduri valimine" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 kuvahaldur võimaldab Teil graafiliselt sisse logida\n" "süsteemi, kus töötab X Window System, samuti toetab see korraga \n" "mitme X-seansi käivitamist ja neis töötamist." #: standalone/drakedm:77 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service ?" msgstr "Muutus on tehtud. Kas käivitada nüüd kuvahaldur uuesti ?" #: standalone/drakfloppy:40 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:82 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Alglaadimisketta loomine" #: standalone/drakfloppy:83 #, c-format msgid "General" msgstr "Üldine" #: standalone/drakfloppy:86 #, c-format msgid "Device" msgstr "Seade" #: standalone/drakfloppy:92 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Kerneli versioon" #: standalone/drakfloppy:107 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: standalone/drakfloppy:121 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Muud valikud" #: standalone/drakfloppy:140 #, c-format msgid "Size" msgstr "Suurus" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Mkinitrd lisaargumendid" #: standalone/drakfloppy:145 #, c-format msgid "force" msgstr "sunnitakse peale" #: standalone/drakfloppy:146 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "raid moodulite vahelejätt" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "if needed" msgstr "kui vaja" #: standalone/drakfloppy:148 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "scsi moodulite vahelejätt" #: standalone/drakfloppy:151 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Lisa moodul" #: standalone/drakfloppy:160 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Eemalda moodul" #: standalone/drakfloppy:295 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Kontrollige, et andmekandja on seadmes %s" #: standalone/drakfloppy:301 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Andmekandja puudub seadmes %s või on kirjutuskaitsega.\n" "Sisestage palun andmekandja." #: standalone/drakfloppy:305 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Fork ebaõnnestus: %s" #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Disketi loomine lõpetatud" #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Alglaadimisdisketi loomine edukalt lõpetatud \n" #: standalone/drakfloppy:311 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" msgstr "" "Mkbootdiski korrektne sulgemine ebaõnnestus: \n" "\n" "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Paigaldatud fontide otsimine" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Paigaldatud fontide valiku tühistamine" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "kõigi fontide parsimine" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Fonte ei leitud" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:258 standalone/drakfont:325 #: standalone/drakfont:358 standalone/drakfont:366 standalone/drakfont:392 #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:424 #, c-format msgid "done" msgstr "tehtud" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Haagitud partitsioonidel ei leitud ühtegi fonti" #: standalone/drakfont:256 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Korrektsete fontide uuestivalimine" #: standalone/drakfont:259 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Ei õnnestunud fonte leida.\n" #: standalone/drakfont:269 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Fontide otsing paigaldatute loendis" #: standalone/drakfont:294 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s fontide teisendamine" #: standalone/drakfont:323 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Fontide kopeerimine" #: standalone/drakfont:326 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "TrueType fontide paigaldamine" #: standalone/drakfont:333 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "palun oodake, käib ttmkdir..." #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType paigaldus tehtud" #: standalone/drakfont:340 standalone/drakfont:355 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst loomine" #: standalone/drakfont:349 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostcsripti määratlused" #: standalone/drakfont:359 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ajutiste failide kustutamine" #: standalone/drakfont:362 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "XFS taaskäivitamine" #: standalone/drakfont:408 standalone/drakfont:418 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Fondifailide kustutamine" #: standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs taaskäivitamine" #: standalone/drakfont:428 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis " "kasutada ja paigaldada.\n" "\n" "Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid " "panna küll X-serveri hanguma." #: standalone/drakfont:477 standalone/drakfont:486 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:487 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Fontide loend" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "About" msgstr "Misvärk" #: standalone/drakfont:495 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Eemalda" #: standalone/drakfont:496 #, c-format msgid "Import" msgstr "Import" #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandrakesoft.com>\n" "\n" " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandrakesoft.com>" msgstr "" "Autoriõigus (C) 2001-2002: MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (algversioon)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandrakesoft.com>\n" "\n" " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandrakesoft.com>" #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Käesolev rakendus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n" "ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu\n" "need on avaldanud Vaba Tarkvara Fond; kas Litsentsi versioon number 2\n" "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" "\n" "\n" "Seda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" "ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n" "KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS\n" "EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" "\n" "\n" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\n" "rakendusega; kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga aadressil:\n" "Free Software Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Täname:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t autor: Ken Borgendale:\n" "\t teisendab Windowsi .pfm-faili .afm-failiks (Adobe fondimeetrika)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t autor: James Macnicol: \n" "\t type1inst tekitab failid fonts.dir, fonts.scale ja Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t autorid: Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergei Babkin \n" " teisendab ttf-fondifailid afm- ja pfb-fontideks\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Valige rakendused, millel on fontide tugi:" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis " "kasutada ja paigaldada.\n" "\n" "Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid " "panna küll X-serveri hanguma." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Tavalised printerid" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Valige fondifail või kataloog ja klõpsake 'Lisa'" #: standalone/drakfont:587 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Failivalik" #: standalone/drakfont:600 #, c-format msgid "You've not selected any font" msgstr "Ühtegi fonti ei ole valitud!" #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Fontide importimine" #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Fontide paigaldamine" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "kui olete kindel, klõpsake siia." #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "kui mitte, siis siia." #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Tühista kõigi valimine" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Kõigi valimine" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Eemalda loend" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Fontide importimine" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Käivitustestid" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Fontide kopeerimine Teie süsteemi" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Fontide paigaldamine ja teisendamine" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Paigaldusjärgsed seadistused" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fontide eemaldamine Teie süsteemist" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Eemaldamisjärgsed seadistused" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:193 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetiühenduse jagamine" #: standalone/drakgw:124 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internetiühendust hetkel ei jagata" #: standalone/drakgw:125 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetiühenduse jagamine on juba seadistatud,\n" "aga hetkel on see keelatud.\n" "\n" "Mida soovite ette võtta?" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "lubada" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "uuesti seadistada" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "tühistada" #: standalone/drakgw:136 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Serverite käivitamine..." #: standalone/drakgw:148 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internetiühenduse jagamine on nüüd lubatud." #: standalone/drakgw:151 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetiühenduse jagamine on lubatud" #: standalone/drakgw:152 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetiühenduse jagamine on juba seadistatud\n" "ja hetkel ka lubatud.\n" "\n" "Mida soovite ette võtta?" #: standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "keelata" #: standalone/drakgw:159 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Serverite peatamine..." #: standalone/drakgw:174 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internetiühendust nüüd enam ei jagata." #: standalone/drakgw:194 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Nüüd on Teil võimalik seadistada oma arvutit Internetiühendust jagama.\n" "Selle võimaluse abil saavad teised Teie kohtvõrgu arvutid kasutada selle " "masina Internetiühendust.\n" "\n" "Kontrollige enne jätkamist, et olete seadistanud oma võrgu/Internetiühenduse " "drakconnecti abil.\n" "\n" "Märkus: kohtvõrgu (LAN) jaoks on vajalik eraldi võrgukaardi olemasolu." #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Liides %s (kasutab moodulit %s)" #: standalone/drakgw:238 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Liides %s" #: standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Teie süsteemis ei ole võrgukaarti!" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Võrguliides" #: standalone/drakgw:255 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Teil on vaid üks seadistatud võrguliides:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kohtvõrgu seadistused seotakse selle liidesega." #: standalone/drakgw:262 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Palun valige, millist võrguliidest soovite kasutada kohtvõrgu jaoks." #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Võrguliides on juba seadistatud" #: standalone/drakgw:292 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Hoiatus: võrgukaart (%s) on juba seadistatud.\n" "\n" "Kas soovite ette võtta automaatse ümberseadistamine?\n" "\n" "Seda saab teha ka käsitsi, aga siis peate kindlasti teadma, mida teete." #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automaatne ümberseadistamine" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Ei (ainult eksperdile)" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Liidese praeguste seadistuste näitamine" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Liidese praegune seadistus" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "'%s' praegused seadistused:\n" "\n" "Võrk: %s\n" "IP aadress: %s\n" "IP omistamine: %s\n" "Draiver: %s" #: standalone/drakgw:313 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Teie praegune seadistus on võimalik säilitada ja eeldada, et DHCP server on " "juba seadistatud. Sellisel juhul kontrollige, et võrk, mida kasutate " "kohtvõrgu tarbeks, on õigesti tuvastatud. Seda ei hakata ümber seadistama " "ega Teie DHCP serveri seadistust muutma.\n" "\n" "Vaikimisi DNS kirje on tulemüüri poolt seadistatud puhverdav nimeserver. See " "on võimalik asendada näiteks Teie ISP DNSi IP-ga.\n" "\t\t \n" "Vastasel juhul seadistatakse Teie liides ümber ja seadistatakse (ümber) ka " "DHCP server.\n" "\n" #: standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Kohtvõrgu aadress" #: standalone/drakgw:324 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP serveri seadistused.\n" "\n" "Siin saab valida erinevaid võimalusi DHCP serveri seadistustele.\n" "Kui te ei tea mõne valiku tähendust, jätke see puutumata." #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Selle) DHCP serveri IP" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Nimeserveri IP" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Sisemine domeeninimi" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP vahemiku algus" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP vahemiku lõpp" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Rendiaeg vaikimisi (sekundites)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maksimaalne rendiaeg (sekundites)" #: standalone/drakgw:335 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Liidese ja DHCP serveri ümberseadistamine" #: standalone/drakgw:342 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Kohtvõrgu lõpus ei seisa '0', visatakse minema." #: standalone/drakgw:352 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Võimalik kohtvõrgu aadressi konflikt %s seadistuses!\n" #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Seadistamine..." #: standalone/drakgw:363 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Häälestan skriptid, paigaldan tarkvara, käivitan serverid..." #: standalone/drakgw:403 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Probleemid paketi %s paigaldamisel" #: standalone/drakgw:599 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Kõik on seadistatud.\n" "Nüüd saate Internetiühendust jagada teistele kohtvõrgu arvutitele, kasutades " "automaatset võrguseadistust (DHCP) ja läbipaistvat vahendajaserverit (SQUID)." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Autoriõigus (c) 2003-2004: Mandrake Soft.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "Kasutamine: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - näitab seda abiteadet \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse " "kasutajaliidesele)\n" #: standalone/drakhelp:35 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s näitamine ei õnnestu.\n" "Sellist tüüpi abikirjet ei ole.\n" #: standalone/drakhelp:41 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Teie arvutis ei ole veel brauserit. Palun paigaldage see, kui soovite " "abiinfot vaadata" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Süsteemsed seadistused" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Isetehtud" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Isetehtud ja süsteemsed seadistused" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Redigeeritav" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:314 #, c-format msgid "Path" msgstr "Asukoht" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:326 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Siin saab näha faile ja mseci abil parandada õigusi, omanikke ja gruppe.\n" "Võite ka muuta oma reegleid, mis tühistavad vaikereeglid." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Turvatase on praegu %s.\n" "Valige, milliseid õigusi soovite näha/muuta" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Üles" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Valitud reegel üks tase ülespoole" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Alla" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Valitud reegel üks tase allapoole" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Lisa reegel" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Uue reegli lisamine lõppu" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Kustuta valitud reegel" #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:281 standalone/drakups:330 #: standalone/drakups:350 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Muuda praegust reeglit" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "lehitse" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lugeda" #: standalone/drakperm:253 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Märkimisel võib \"%s\" faili lugeda" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Kirjutada" #: standalone/drakperm:257 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Märkimisel võib \"%s\" faili kirjutada" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Käivitada" #: standalone/drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Märkimisel võib \"%s\" faili käivitada" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Kleepumisbitt" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Kasutusel kataloogis:\n" " ainult faili või kataloogi omanik saab seda kustutada" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Käivitamiseks kasutatakse omaniku id-d" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Käivitamiseks kasutatakse grupi id-d" #: standalone/drakperm:283 standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "User :" msgstr "Kasutaja:" #: standalone/drakperm:285 #, c-format msgid "Group :" msgstr "Grupp:" #: standalone/drakperm:289 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Praegune kasutaja" #: standalone/drakperm:290 #, c-format msgid "When checked, owner and group won't be changed" msgstr "Märkimise korral ei muudeta omanikku ja gruppi" #: standalone/drakperm:300 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Asukoha valik" #: standalone/drakperm:320 #, c-format msgid "Property" msgstr "Omadus" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "PXE serveri seadistamine" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Paigaldusserveri seadistamine" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Nüüd on Teil võimalik seadistada oma arvuti paigaldamaks PXE serverit DHCP " "serveri \n" "ja TFTP serveri rollis, et luua paigaldusserver.\n" "Selle võimaluse abil saavad teised Teie kohtvõrgu arvutid kasutada seda " "masinat endale süsteemi paigaldamiseks.\n" "\n" "Kontrollige enne jätkamist, et olete seadistanud oma võrgu/Internetiühenduse " "drakconnecti abil.\n" "\n" "Märkus: kohtvõrgu (LAN) jaoks on vajalik eraldi võrgukaardi olemasolu." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Palun valige, millist võrguliidest soovite DHCP serveri jaoks kasutada" #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Liides %s (võrgus %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "DHCP server võimaldab teistel arvutitel sooritada alglaadimise PXE " "vahendusel antud aadressivahemikus.\n" "\n" "Võrguaadress on %s, võrgumask %s.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "DHCP vahemiku alguse IP" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "DHCP vahemiku lõpu IP" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Andke palun paigalduslaadefaili asukoht.\n" "\n" "Kui Teil sellist kataloogi ei ole, kopeerige palun CD või DVD sisu.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Paigalduslaadefaili kataloog" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Laadefaili ei leitud!" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "CD- ega DVD-laadefaili ei leitud, palun kopeerige paigaldusprogramm ja rpm-" "failid." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Andke palun faili auto_install.cfg asukoht.\n" "\n" "Jätke tühjaks, kui Te ei soovi määrata automaatpaigalduse resiimi.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Faili auto_install.cfg asukoht" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ALL" msgstr "KÕIK" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "KOHALIK" #: standalone/draksec:44 standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "vaikimisi" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ignore" msgstr "ignoreeritakse" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "no" msgstr "ei" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "yes" msgstr "jah" #: standalone/draksec:81 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " "the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" "\n" "\n" "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " "security levels\n" "provided with msec. These levels range from poor security and ease of use, " "to\n" "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Siin saate seadistada oma arvuti turvataseme ja määrata " "turvaadministraatori.\n" "\n" "\n" "Turvaadministraator on isik, kes saab turvahoiatusi, kui vastav võimalus on\n" "sisse lülitatud. Siin võib anda e-posti aadressi või nime.\n" "\n" "\n" "Turvataseme menüü lubab valida kuue eelnevalt määratud turvataseme\n" "vahel, mida pakub msec. Need ulatuvad nigelast turvalisusest ja hõlpsast\n" "kasutamisest paranoilise turvalisuseni, mis sobib tundlikele " "serverirakendustele:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Vähene</span>: See ei ole üldse turvaline,\n" "kuid muudab arvuti kasutamise väga hõlpsaks. Seda tuleks kasutada ainult\n" "masinatel, mis ei ole võrku ühendatud ja millele ei pääse hõlpsasti ligi.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standardne</span>: see on tavaline " "turvatase,\n" "mida võib soovitada arvutile, mis on Internetti ühendatud kliendina.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Kõrge</span>: On juba mõningaid piiranguid,\n" "igal ööl sooritatakse märksa rohkem automaatseid kontrollimisi.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Väga kõrge</span>: Turvalisus on piisav, et\n" "süsteemi saaks kasutada serverina, mis võib vastu võtta ühendusi paljudelt\n" "klientidelt. Kui Teie masin on Internetis vaid kui klient, oleks mõttekam\n" "valida madalam tase.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoiline</span>: See sarnaneb eelmisele\n" "tasemele, ainult et süsteem on täiesti suletud ja turvaseadistused\n" "maksimumi peale keeratud." #: standalone/draksec:129 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(vaikeväärtus: %s)" #: standalone/draksec:170 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Turvatase:" #: standalone/draksec:173 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Turvahoiatused:" #: standalone/draksec:177 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Turvaadministraator:" #: standalone/draksec:179 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Põhiseadistused" #: standalone/draksec:192 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Süsteemi turvalisuse kohandamiseks saab seadistada\n" "järgmisi parameetreid. Seletuste saamiseks vaadake abivihjeid.\n" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Võrguparameetrid" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Süsteemi parameetrid" #: standalone/draksec:240 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Perioodiline kontroll" #: standalone/draksec:258 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Palun oodake, kehtestan turvataseme..." #: standalone/draksec:264 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Palun oodake, kehtestan turvaparameetrid..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Helikaarti ei leitud!" #: standalone/draksound:48 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega " "helikaart on korrektselt ühendatud.\n" "\n" "\n" "Meie riistvara andmebaasi saab näha aadressil:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:55 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või " "sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "korrektseks töötamiseks on vajalik pakett 'ImageMagick'.\n" "Klõpsake \"Olgu\" paketi 'ImageMagick' paigaldamiseks\n" "või \"Loobu\" väljumiseks." #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "esimene samm loomine" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "lõplik kuvatihedus" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "valige pildifail" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Teema nimi" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Lehitse" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Käivituslogo pildi seadistamine" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "tekstikasti x-koordinaat\n" "arvulises väljenduses" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "tekstikasti y-koordinaat\n" "arvulises väljenduses" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "teksti laius" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "tekstikasti kõrgus" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "edenemisriba ülemise vasaku\n" "nurga x-koordinaat" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "edenemisriba ülemise vasaku\n" "nurga y-koordinaat" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "edenemisriba laius" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "edenemisriba kõrgus" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "edenemisriba värv" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Teema salvestamine" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Värvi valimine" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Logo näitamine konsoolil" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Vaikimisi kerneli sõnumi keelamine" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #: standalone/draksplash:462 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Märguanne" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Sellel teemal ei ole veel ühtegi käivituslogo %s!" #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "valige pilt" #: standalone/draksplash:209 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Käivituslogo teema salvestamine..." #: standalone/draksplash:443 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Edenemisriba värvi valimine" #: standalone/draksplash:462 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Esmalt tuleb valida pildifail!" #: standalone/draksplash:467 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Eelvaatluse tekitamine ..." #: standalone/draksplash:512 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s käivituslogo (%s) eelvaatlus" #: standalone/drakups:63 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Ühendatud jadaporti või USB porti" #: standalone/drakups:69 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "UPS-i lisamine" #: standalone/drakups:72 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "UPS-i seadistamise vahend.\n" "\n" "Siin saab lisada süsteemi uue UPS-i.\n" #: standalone/drakups:79 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you prefer autodetect UPS devices connected to this machine or ?" msgstr "" "Nüüd hakkame lisama UPS-i.\n" "\n" "Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i?" #: standalone/drakups:82 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automaattuvastus" #: standalone/drakups:90 standalone/harddrake2:134 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Toimub tuvastamine..." #: standalone/drakups:108 standalone/drakups:144 standalone/logdrake:479 #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Õnnitleme!" #: standalone/drakups:109 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Nõustaja lisas edukalt järgmised UPS-id:" #: standalone/drakups:111 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Ühtegi UPS-i ei leitud!" #: standalone/drakups:116 standalone/drakups:128 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS-i draiveri seadistused" #: standalone/drakups:116 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Palun valige oma UPS-i mudel." #: standalone/drakups:117 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Tootja / mudel:" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nüüd asume seadistama \"%s\" UPS-i, mille tootja on \"%s\".\n" "Palun määrake selle nimi, draiver ja port." #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Teie UPS-i nimi" #: standalone/drakups:134 #, c-format msgid "The driver that manage your ups" msgstr "Teie UPS-i draiver" #: standalone/drakups:135 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: standalone/drakups:137 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Port, kuhu UPS on ühendatud" #: standalone/drakups:144 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Nõustaja seadistas edukalt uue \"%s\" UPS-i." #: standalone/drakups:232 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-id" #: standalone/drakups:233 standalone/drakups:251 standalone/drakups:266 #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-i kasutajad" #: standalone/drakups:265 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Ligipääsu kontrolli loend (ACL)" #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP mask" #: standalone/drakups:277 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reeglid" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Action" msgstr "Toiming" #: standalone/drakups:278 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Level" msgstr "Tase" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL nimi" #: standalone/drakups:297 standalone/drakups:301 standalone/drakups:310 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:307 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Tere tulemast kasutama UPS-i seadistamise abilist" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN ühendus on lubatud." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "VPN ühenduse jagamine on juba seadistatud\n" "ja hetkel ka lubatud.\n" "\n" "Mida soovite ette võtta?" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "VPN keelamine..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN ühendus on nüüd välja lülitatud." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN ühendus hetkel ei tööta" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "VPN ühenduse jagamine on juba seadistatud,\n" "aga hetkel on see keelatud.\n" "\n" "Mida soovite ette võtta?" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "VPN lubamine..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN ühendus on nüüd sisse lülitatud." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Lihtne VPN seadistus." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Kavatsete seadistada oma arvuti kasutama VPN ühendust.\n" "\n" "Selle võimalusega võivad arvutid Teie privaatvõrgus ja mõnes muus\n" "privaatvõrgus jagada ressursse üle oma tulemüüri väga turvaliselt.\n" "\n" "Internetiühendus on krüptitud. Kohalikud ja kaugmasinad paistavad\n" "asuvat ühes ja samas võrgus.\n" "\n" "Kontrollige, et oleksite drakconnecti abil seadistanud võrgu- ja\n" "internetiühenduse, enne kui asute edasi tegutsema." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN ühendus.\n" "\n" "Selle programmi aluseks on järgmised projektid:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumendid ja man-leheküljed paketist %s\n" "\n" "Palun lugege enne edasitegutsemist läbi\n" "VÄHEMALT ipsec-howto dokumendid." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Kerneli moodul." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel need to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Kernelil paistab toetavat ipsec-i.\n" "\n" "Teil on %s kerneli versioon.\n" "\n" "Sel kernelil on '%s' toetus." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Turvareeglid" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE deemon racoon" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Seadistusfail" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step !\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure ?\n" msgstr "" "Seadistamine.\n" "\n" "Teil tuleb määrata turvareeglid ja seejärel seadistada \n" "automaatse võtmevahetuse (IKE) deemon. \n" "Meie kasutatav KAME IKE deemon kannab nimetust 'racoon'.\n" "\n" "Mida soovite seadistada?\n" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Nüüd seadistame faili %s.\n" "\n" "\n" "Selleks klõpsake nupule 'Järgmine'.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s kirjed" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now :\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do ?\n" msgstr "" "Faili %s sisu on\n" "jagatud sektsioonideks.\n" "\n" "Võite nüüd:\n" "\n" " - vaadata, lisada, muuta ja eemaldada sektsioone ja siis\n" " - muutused rakendada.\n" "\n" "Mida soovite ette võtta?\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Vaatamine" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Rakendamine" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Seadistuse vaatamine" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Faili %s ei ole olemas.\n" "\n" "See on ilmselt uus konfiguratsioon.\n" "\n" "Peaksite minema tagasi ja valima 'lisada'.\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf kirjed" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Failil %s on mitu sektsiooni.\n" "\n" "Selline näeb välja tüüpjaotus: \t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Võite nüüd mõne neist lisada.\n" "\n" "Valige, millist sektsiooni soovite lisada.\n" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config setup" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists !" msgstr "See on olemas!" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Sellise nimega sektsioon on juba olemas.\n" "Sektsioonil peab olema unikaalne nimi.\n" "\n" "Võiksite minna tagasi ja valida muu sektsiooni\n" "või muuta selle nime.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "See sektsioon peab asuma koha\n" "faili %s alguses.\n" "\n" "Kontrollige, et teised sektsioonid seisavad\n" "sektsiooni 'config setup' järel.\n" "\n" "Kui olete valmis, jätkake või minge tagasi.\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfaces" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If don't define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "See on esimene sektsioon pärast sektsiooni\n" "'config setup' ehk põhiseadistusi.\n" "\n" "Siin saab määrata põhiseadistused.\n" "Kõik muud sektsioonid ainult täpsustavad seda.\n" "Ülejäänud seadistused on lisavõimalused. Kui\n" "te neid ei siin globaalselt ei määra, võite\n" "seadistada neid kõiki omaette sektsioonis.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Failil %s on mitu sektsiooni ehk ühendust.\n" "\n" "Võite nüüd lisada uue sektsiooni.\n" "Kui olete lõpetanud, jätkake andmete salvestamiseks.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "sektsiooni nimi" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Sellise nimega sektsioon on juba olemas.\n" "Sektsioonil peab olema unikaalne nimi.\n" "\n" "Peaksite minema tagasi ja lisama uue sektsiooni\n" "või muutma käesoleva sektsiooni nime.\n" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Turvareegli lisamine.\n" "\n" "Võite nüüd lisada turvareegli.\n" "Kui olete lõpetanud, jätkake andmete salvestamiseks.\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Sektsiooni redigeerimine" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Failil %s on mitu sektsiooni või ühendust.\n" "\n" "Allpool saate valida, millist soovite redigeerida.\n" "Seejärel klõpsake nupule 'Järgmine'.\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Sektsiooni nimed" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can't edit !" msgstr "Redigeerimine ebaõnnestus!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the oportunistic encryption.\n" msgstr "" "Seda sektsiooni ei saa redigeerida.\n" "\n" "See sektsioon on Freeswan 2.X jaoks hädavajalik.\n" "Versioon 2.0 tuleb määrata faili %s\n" "alguses ja seejärel lubada või keelata\n" "oportunistlik krüptimine.\n" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Failil %s on mitu sektsiooni.\n" "\n" "Võite nüüd muuta sektsiooni 'config setup' kirjeid.\n" "Kui olete valmis, jätkake andmete salvestamiseks.\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Failil %s on mitu sektsiooni või ühendust.\n" "\n" "Võite nüüd muuta vaikeseadistuste sektsiooni kirjeid.\n" "Kui olete valmis, jätkake andmete salvestamiseks.\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Failil %s on mitu sektsiooni või ühendust.\n" "\n" "Võite nüüd muuta tavaseadistuste sektsiooni kirjeid.\n" "Kui olete valmis, jätkake andmete salvestamiseks.\n" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Turvareegli redigeerimine.\n" "\n" "Võite nüüd lisada turvareegli.\n" "Kui olete lõpetanud, jätkake andmete salvestamiseks.\n" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Sektsiooni eemaldamine" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Failil %s on mitu sektsiooni või ühendust.\n" "\n" "Valige allpool, millist sektsiooni soovite eemaldada\n" "ja klõpsake nupule 'Järgmine'.\n" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now :\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Faili racoon.conf konfiguratsioon.\n" "\n" "Faili sisu on jagatud sektsioonidesse.\n" "Te võite nüüd:\n" " - vaadata \t\t (näha faili sisu)\n" " - lisada\t\t\t (lisada sektsiooni)\n" " - muuta \t\t\t (muuta olemasoleva sektsiooni parameetreid)\n" " - eemaldada \t\t (eemaldada olemasoleva sektsiooni)\n" " - rakendada \t\t (kirjutada muudatused ka tegelikult faili)" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Faili %s ei ole olemas.\n" "\n" "Ilmselt on see uus konfiguratsioon.\n" "\n" "Peaksite minema tagasi ja valima seadistamine.\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoon.conf kirjed" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Sektsioonide lisamine.\n" "\n" "All on toodud faili racoon.conf mall:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Valige sektsioon, mida soovite lisada.\n" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "path" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Sektsioon 'add path' (asukoha lisamine).\n" "\n" "Asukoha sektsioon peab olema faili racoon.conf alguses.\n" "\n" "Hiire hoidmine sertifikaadikirje kohal näitab abivihjet." #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "path type" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path : specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path : racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion : include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File : Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include path: määrab kaasatava faili asukoha.\n" "Vaata faili kaasamise osa.\n" "\tNäide: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: määrab faili, mis sisaldab\n" "erinevate ID-de eelnevalt jagatud ühisvõtmeid.\n" "Vaata ühisvõtmete osa.\n" "\tNäide: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) otsib sellest kataloogist,\n" "kui saadakse sertifikaat või sertifikaadinõue.\n" "\tNäide: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Faili kaasamine: võimalus kaasata fail \n" "võimalus kaasata muid seadistusfaile.\n" "\tN'ide: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Ühisvõtme fail: eelnevalt jagatud ühisvõtme fail määrab\n" "identifikaatori ja jagatud salajase võtme paari, mida\n" "kasutatakse eelnevalt jagatud ühisvõtme autentimismeetodis\n" "esimeses faasis." #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "real file" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Kontrollige, et asukohasektsioonid asuks alati\n" "faili racoon.conf alguses.\n" "\n" "Nüüd võite asuda määrama kaugvõrgu seadistusi.\n" "Kui olete valmis, jätkake või minge tagasi.\n" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Kontrollige, et asukohasektsioonid oleks\n" "ikka faili %s alguses.\n" "\n" "\n" "Nüüd võite asuda sainfo seadistuste juurde.\n" "Kui olete valmis, jätkake või minge tagasi.\n" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Failil %s on mitu sektsiooni või ühendust.\n" "\n" "Vali allpool olevas nimekirjast, millist soovite\n" "redigeerida ja klõpsake nupule 'Järgmine'.\n" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Failil %s on mitu sektsiooni.\n" "\n" "\n" "Nüüd võite asuda kaugvõrgu sektsiooni juurde.\n" "\n" "Kui olete valmis, jätkake andmete salvestamiseks.\n" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Failil %s on mitu sektsiooni.\n" "\n" "Nüüd võite asuda sainfo sektsiooni juurde.\n" "\n" "Kui olete valmis, jätkake andmete salvestamiseks." #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "See sektsioon peab asuma faili\n" "%s alguses.\n" "\n" "Kontrollige, et ülejäänud sektsioonid\n" "seisaksid selle järel.\n" "\n" "Nüüd võite asuda asukohakirjete muutmise juurde.\n" "\n" "Kui olete valmis, jätkake või minge tagasi.\n" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Kõik on seadistatud.\n" "\n" "Nüüd on Teil võimalik jagada ressursse üle Interneti\n" "turvalise VPN ühenduse vahendusel.\n" "\n" "Te peaksite siiski kontrollima, et seadistatud oleks\n" "ka tunnelite shorewalli sektsioon." #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo lähteaadress" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (lähte_id siht_id | anonymous) { argumendid }\n" "määrab IKE faasi 2 parameetrid\n" "(IPsec-SA kehtestamine).\n" "\n" "lähte_id ja siht_id luuakse järgmiselt:\n" "\n" "\taadress address [/ prefiks] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Näited : \n" "\n" "sainfo anonymous (võtab vastu kõik ühendused)\n" "\tjätke kirje tühjaks, kui soovite anonüümset\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 on lähteaadress\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 on lähteaadress" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo lähteprotokoll" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (lähte_id siht_id | anonymous) { argumendid }\n" "määrab IKE faasi 2 parameetrid\n" "(IPsec-SA kehtestamine).\n" "\n" "lähte_id ja siht_id luuakse järgmiselt:\n" "\n" "\taadress aadress [/ prefiks] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Näited : \n" "\n" "sainfo anonymous (võtab vastu kõik ühendused)\n" "\tjätke tühjaks, kui soovite anonüümset\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tesimene 'any' lubab lähtekohale kõiki protokolle" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo sihtaadress" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (lähte_id siht_id | anonymous) { argumendid }\n" "määrab IKE faasi 2 parameetrid\n" "(IPsec-SA kehtestamine).\n" "\n" "lähte_id ja siht_id luuakse järgmiselt:\n" "\n" "\taadress aadress [/ prefiks] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Näited : \n" "\n" "sainfo anonymous (võtab vastu kõik ühendused)\n" "\tjätke tühjaks, kui soovite anonüümset\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 on sihtaadress\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 on sihtaadress" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo sihtprotokoll" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (lähte_id siht_id | anonymous) { argumendid }\n" "määrab IKE faasi 2 parameetrid\n" "(IPsec-SA kehtestamine).\n" "\n" "lähte_id ja siht_id luuakse järgmiselt:\n" "\n" "\taadress aadress [/ prefiks] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Näited : \n" "\n" "sainfo anonymous (võtab vastu kõik ühendused)\n" "\tjätke tühjaks, kui soovite anonüümset\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tviimane 'any' lubab sihtkohale kõiki protokolle" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS grupp" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "määrab Diffie-Hellmani astenduse grupi.\n" "Kui Te ei vaja PFS-i, võite selle direktiivi vahele jätta.\n" "Iga ettepanek võetakse vastu, kui Te midagi ei määra.\n" "grupp võib olla üks järgmistest: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Samuti võib määrata 1, 2 või 5 DH grupi numbri tähistajana." #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Eluea number" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "määrab teatud eluea, mis pakutakse välja faasi 1\n" "läbirääkimistel. Iga ettepanek võetakse vastu ja\n" "partnerile ei pakuta atribuuti/atribuute, kui Te\n" "seda/neid ei määra. Neid võib iga ettepaneku puhul\n" "eraldi määrata.\n" "\n" "Näited:: \n" "\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Antud juhul on siis eluea numbrid 1, 1, 30, 30, 60 ja 12.\n" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Eluea ühik" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "määrab teatud eluea, mis pakutakse välja faasi 1\n" "läbirääkimistel. Iga ettepanek võetakse vastu ja\n" "partnerile ei pakuta atribuuti/atribuute, kui Te\n" "seda/neid ei määra. Neid võib iga ettepaneku puhul\n" "eraldi määrata.\n" "\n" "Näited:: \n" "\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Antud juhul on siis eluea ühikud 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' ja " "'hour'.\n" #: standalone/drakvpn:1031 standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krüptoalgoritm" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Autentimisalgoritm" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Tihendusalgoritm" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Mujalasuv" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (aadress | anonymous) [[port]] { argumendid }\n" "määrab IKE faasi 1 parameetrid igale kaugsõlmele.\n" "Vaikeport on 500. Kui määratud on anonüümne, rakenduvad\n" "argumendid kõigile partneritele, kes ei vasta mingile\n" "muule direktiivile.\n" "\n" "Näited : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Vahetusresiim" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "määrab vahetusresiimi faasis 1, kui algataja on racoon.\n" "Samuti määrab vastuvõetava vahetusresiimi, kui racoon on\n" "vastaja. Määrata võib enam kui ühe resiimi, eraldajaks\n" "koma. Kõik resiimid on vastuvõetavad. Esimene resiim on see,\n" "mida racoon kasutab juhul, kui ta on algataja.\n" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Reegli genereerimine" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "väljas" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "sees" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "See direktiiv on mõeldud vastuvõtjale. Seepärast võiks\n" "selle määrata passiivseks, et racoon(8) oleks ainult\n" "vastuvõtja. Kui vastuvõtja SPD ei sisalda faasi 2\n" "läbirääkimiste ajal mingit reeglit ja see direktiiv on\n" "kehtestatud, valib racoon(8) esimese ettepaneku algataja SA\n" "seast ja loob selle põhjal reeglikirjed. See on kasulik\n" "läbirääkimistel kliendiga, kellele IP eraldatakse dünaamiliselt.\n" "Pange tähele, et algataja võib olla paigaldanud vastuvõtja\n" "SPD-sse sobimatu reegli, mis tähendab, et algataja ja\n" "vastuvõtja reeglite erinevuse tõttu võib suhtlemine kannatada.\n" "Algataja ise ei tee sellest direktiivist välja. Vaikimisi on\n" "see välja lülitatud." #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passiivne" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Kui Te ei soovi algatada läbirääkimisi, lülitage see sisse.\n" "Vaikimisi on väljas. See on mõttekas serveri puhul." #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Sertifikaadi tüüp" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Minu sertifikaadifail" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Sertifikaadi nimi" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Minu privaatvõti" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Privaatvõtme nimi" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Partneri sertifikaadifail" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Partneri sertifikaadi nimi" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Sertifikaadi verifitseerimine" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Kui Te mingil põhjusel ei soovi partneri sertifikaati\n" "kontrollida, lülitage see välja. Vaikimisi on sees." #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Minu identifikaator" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, fqdn,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier fqdn string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "määrab faasi 1 läbirääkimistel kaugmasinale saadetava\n" "identifikaatori ja kasutatava tübi. aadress, fqdn,\n" "user_fqdn, keyid ja asn1dn on kasutatava ID tüübina.\n" "kasutamine on järgmine:\n" "\tmy_identifier address [aadress];\n" "\t\ttüüp on IP aadress. See on vaiketüüp,\n" "\t\tkui Te ei määra kasutatavat identifikaatorit.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\ttüüp on USER_FQDN (kasutaja täielik\n" "\t\tdomeeni nimi).\n" "\tmy_identifier fqdn string;\n" "\t\ttüüp on FQDN (täielik domeeni nimi).\n" "\tmy_identifier keyid fail;\n" "\t\ttüüp on KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\ttüüp on ASN.1 eristatav nimi. Kui\n" "\t\tstring ära jätta, hangib (8) DN\n" "\t\tsertifikaadi subjektirealt.\n" "\n" "Näited : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"minuepostiaadress@minudomeen.ee\"" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Partneri identifikaator" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Ettepanek" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of following: \n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "määrab faasi 1 läbirääkimistel kasutatava\n" "krüptoalgoritmi. See peab olema määratud. \n" "algoritm võib olla üks järgmistest: \n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 oakley puhul.\n" "\n" "Muudel juhtudel ei peaks seda direktiivi kasutama." #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Räsialgoritm" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentimisviis" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH grupp" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Käsk" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Lähtekoha IP vahemik" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Sihtkoha IP vahemik" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Ülakihi protokoll" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "suvaline" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Lipp" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Suund" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec reegel" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "keelatud" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Resiim" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnel" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Lähtekoht/sihtkoht" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "nõutav" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "kasutatakse" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "unikaalne" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (tele)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kaabel)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kaabel-hrc)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kaabel)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Jaapan (tele)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Jaapan (kaabel)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Hiina (tele)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Lääne-Euroopa" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Ida-Euroopa" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Prantsusmaa [SECAM]" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Austraalia Optus kaabli-TV" #: standalone/drakxtv:83 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Palun märkige ära\n" "oma telesüsteem ja riik" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Telesüsteem:" #: standalone/drakxtv:86 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Piirkond:" #: standalone/drakxtv:91 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Telekanalite otsingu edenemine ..." #: standalone/drakxtv:101 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Telekanalite otsing" #: standalone/drakxtv:105 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Telekanalite otsingul tekkis viga" #: standalone/drakxtv:108 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Peatse jällenägemiseni!" #: standalone/drakxtv:109 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nüüd võite XawTV tööle panna (X Window keskkonnas!) !\n" #: standalone/drakxtv:132 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV-kaarti ei leitud!" #: standalone/drakxtv:133 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Teie masinal ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/" "TV-kaart on korrektselt ühendatud.\n" "\n" "\n" "Meie riistvara andmebaasi saate külastada aadressil:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:18 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatiivsed draiverid" #: standalone/harddrake2:19 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "selle helikaardi alternatiivsete draiverite loend" #: standalone/harddrake2:22 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "see on füüsiline siin, millega seade on ühendatud (nt: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanal" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomipsid" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama " "kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis " "kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"." #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Siinitunnus" #: standalone/harddrake2:27 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d" #: standalone/harddrake2:30 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" " -pci seadmed: näitab PCI pesa, seadet ja kaardi funktsiooni\n" "- eide seadmed: seade on kas ülem või allutatu\n" "- scsi seadmed: scsi siin ja scsi seadme id-d" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Puhvri suurus" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "(Teise taseme) CPU puhvri suurus" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Ketta eriomadused" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "ketta eriomadused (nt. kirjutamine ja/või DVD tugi)" #: standalone/harddrake2:36 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "\"Koomaviga\"" #: standalone/harddrake2:36 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "kas sel CPU-l on Cyrix 6x86 \"koomaviga\"" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid perekond" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU perekond (nt 6, kui on i686)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid tase" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Infotase, mida võib saada cpuid instruktsiooni vahendusel" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Sagedus (MHz)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide " "arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "see väli kirjeldab seadet" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Vana seadmefail" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vana staatiline seadmenimi, mis oli kasutusel paketis dev" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Uus devfs seade" #: standalone/harddrake2:44 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "uus dünaamiline seadmenimi, mille genereerib kerneli devfs" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Moodul" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "GNU/Linuxi kerneli moodul, mis käsitleb seda seadet" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Lipud" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU lipud kerneli teatel" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "FDIV viga" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Varastel Inteli Pentium-kiipidel oli viga ujukomaprotsessoris, mis ei " "saavutanud vajalikku täpsust ujukomajagamist (FDIV) sooritades" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "FPU olemasolu" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "jah tähendab, et protsessoril on matemaatika-kaasprotsessor" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Kas FPU-l on irq vektor" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "jah tähendab, et matemaatika-kaasprotsessoril on erandivektor" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f viga" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "varased pentiumid olid vigased ning hangusid F00F baidikoodi dekodeerimisel" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Seiskamisviga" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Mõned varasemad i486DX-100 kiibid ei suutnud korralikult naasta tööresiimi, " "kui oli kasutatud käsklust \"seiska\" (\"halt\")" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disketi vorming" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "disketi vorming, mida seade tunnustab" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "CPU alampõlvkond" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "riistvaralise seadme klass" #: standalone/harddrake2:59 standalone/harddrake2:60 #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Model" msgstr "Mudel" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "kõvaketta mudel" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "CPU põlvkond (nt 8, kui on PentiumIII ...)" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Mudeli nimi" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "CPU ametlik tootja" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nuppude arv" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "hiire nuppude arv" #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "protsessori (CPU) nimi" #: standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "võrguprinteri port" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Protsessori ID" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "protsessori number" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Mudeli alamtüüp" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "protsessori alamtüüp (nn stepping'u number) " #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "siinitüüp, millega hiir on ühendatud" #: standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "seadme tootja nimi" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "protsessori tootja nimi" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Kirjutuskaitse" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write proctection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, " "võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu " "kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)" #: standalone/harddrake2:84 standalone/logdrake:78 standalone/printerdrake:146 #: standalone/printerdrake:159 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Eelistused" #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:106 standalone/logdrake:80 #: standalone/printerdrake:171 standalone/printerdrake:172 #: standalone/printerdrake:173 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Printerite automaattuvastus" #: standalone/harddrake2:90 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modemite automaattuvastus" #: standalone/harddrake2:91 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_JAZ ketaste automaattuvastus" #: standalone/harddrake2:98 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Välju" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Välja_de kirjeldus" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "HardDrake abi" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Väljade kirjeldus:\n" "\n" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis " "(\"Info\")" #: standalone/harddrake2:120 standalone/printerdrake:173 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Vearaport" #: standalone/harddrake2:121 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Misvärk" #: standalone/harddrake2:122 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "HardDrake info" #: standalone/harddrake2:124 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" msgstr "" "See on HardDrake - Mandrake riistvara seadistamisvahend.\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Versioon:</span> %s\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Autor: Thierry Vignaud <" "<tvignaud@mandrakesoft.com>>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:141 #, c-format msgid "Harddrake2 version %s" msgstr "Harddrake2 versioon %s" #: standalone/harddrake2:157 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Tuvastatud riistvara" #: standalone/harddrake2:162 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Mooduli seadistamine" #: standalone/harddrake2:169 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Seadistamisvahendi käivitamine" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: standalone/harddrake2:217 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: standalone/harddrake2:235 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot." #: standalone/harddrake2:286 #, c-format msgid "secondary" msgstr "teisene" #: standalone/harddrake2:286 #, c-format msgid "primary" msgstr "esmane" #: standalone/harddrake2:294 #, c-format msgid "burner" msgstr "CD-kirjutaja" #: standalone/harddrake2:294 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/keyboarddrake:24 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus." #: standalone/keyboarddrake:33 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Kas soovite konsoolil kasutada BackSpace-i kui Delete?" #: standalone/localedrake:60 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Muudatus on tehtud, aga selle rakendamiseks tuleb välja logida" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Mandrake Tools Logs" msgstr "Mandrake vahendite logi" #: standalone/logdrake:52 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Ainult valitud päeval näitamine" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fail/_Uus" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fail/_Ava" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fail/_Salvesta" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fail/Salvesta _kui" #: standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fail/-" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Eelistused/Test" #: standalone/logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Abi/_Misvärk" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentimine" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Kasutaja" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Teated" #: standalone/logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Süsteemilogi" #: standalone/logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "otsing" #: standalone/logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Vahend logide jälgimiseks" #: standalone/logdrake:130 standalone/net_monitor:85 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Sobib" #: standalone/logdrake:136 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "aga ei sobi" #: standalone/logdrake:140 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Faili valimine" #: standalone/logdrake:149 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: standalone/logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Faili sisu" #: standalone/logdrake:163 standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Meilihoiatus" #: standalone/logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" msgstr "Hoiatusnõustajat tabas ootamatu krahh:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "palun oodake, parsin faili: %s" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache veebiserver" #: standalone/logdrake:407 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeeninimede lahendaja" #: standalone/logdrake:408 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP server" #: standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix meiliserver" #: standalone/logdrake:410 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba server" #: standalone/logdrake:411 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH server" #: standalone/logdrake:412 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin teenus" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd teenus" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Meilihoiatuste süsteemi seadistamine" #: standalone/logdrake:425 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Peata meilihoiatuse süsteem" #: standalone/logdrake:432 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Meilihoiatuse seadistused" #: standalone/logdrake:433 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Meili seadistamise vahend.\n" "\n" "Siin saab seadistada hoiatussüsteemi.\n" #: standalone/logdrake:436 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Mida soovite ette võtta?" #: standalone/logdrake:443 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Teenuste seadistus" #: standalone/logdrake:444 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Saate hoiatuse, kui mõni valitud teenustest enam ei tööta" #: standalone/logdrake:451 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Koormuse seadistused" #: standalone/logdrake:452 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Saate hoiatuse, kui koormus on siin määratust suurem" #: standalone/logdrake:453 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Koormus" #: standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Hoiatuse seadistus" #: standalone/logdrake:459 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Sisestage palun siia oma e-posti aadress" #: standalone/logdrake:460 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you whish to use" msgstr "ja sisestage SMTP serveri nimi (või IP), mida soovite kasutada" #: standalone/logdrake:479 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Nõustaja seadistas edukalt meilihoiatuse." #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Nõustaja keelustas edukalt meilihoiatused." #: standalone/logdrake:544 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Salvesta kui..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Palun valige hiire tüüp." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Kas emuleerida keskmist hiirenuppu?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Hiire test" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Palun testige hiirt:" #: standalone/net_monitor:51 standalone/net_monitor:56 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Võrgu jälgimine" #: standalone/net_monitor:91 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globaalne statistika" #: standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Hetkel" #: standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Saatmise\n" "kiirus:" #: standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Saamise\n" "kiirus:" #: standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Ühenduse\n" "kestvus: " #: standalone/net_monitor:121 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Oodake palun, testime Teie ühendust..." #: standalone/net_monitor:149 standalone/net_monitor:162 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Internetiühenduse katkestamine " #: standalone/net_monitor:149 standalone/net_monitor:162 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Internetiühenduse loomine " #: standalone/net_monitor:193 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetiühenduse katkestamine ebaõnnestus." #: standalone/net_monitor:194 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetiühendus on katkestatud." #: standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Ühendus on loodud." #: standalone/net_monitor:197 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Ühenduse loomine ebaõnnestus.\n" "Kontrollige palun seadistusi Mandrake juhtimiskeskuse abil." #: standalone/net_monitor:295 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Värviseadistused" #: standalone/net_monitor:343 standalone/net_monitor:363 #, c-format msgid "sent: " msgstr "saadetud: " #: standalone/net_monitor:350 standalone/net_monitor:367 #, c-format msgid "received: " msgstr "saadud: " #: standalone/net_monitor:357 #, c-format msgid "average" msgstr "keskmine" #: standalone/net_monitor:360 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Kohalikud andmed" #: standalone/net_monitor:392 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "üle kantud" #: standalone/net_monitor:393 #, c-format msgid "received" msgstr "saadud" #: standalone/net_monitor:411 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Hoiatus, avastati veel üks Internetiühendus, mis võib-olla kasutab Teie võrku" #: standalone/net_monitor:417 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "%s ühenduse katkestamine" #: standalone/net_monitor:417 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "%s ühenduse loomine" #: standalone/net_monitor:422 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Internetiühendus pole seadistatud" #: standalone/printerdrake:70 #, c-format msgid "Loading printer configuration... Please wait" msgstr "Printeri seadistuste laadimine... Palun oodake" #: standalone/printerdrake:86 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Paigaldatud printerite andmete lugemine..." #: standalone/printerdrake:129 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s printerihaldur" #: standalone/printerdrake:143 standalone/printerdrake:144 #: standalone/printerdrake:145 standalone/printerdrake:153 #: standalone/printerdrake:154 standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Toimingud" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Määra _vaikeprinteriks" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Muuda" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Kustuta" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Ekspertresiim" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/Vä_rskenda" #: standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/Lis_a printer" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/Seadista _CUPS" #: standalone/printerdrake:191 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Otsi:" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Rakenda filter" #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Def." msgstr "Vaik." #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Printeri nimi" #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Ühenduse tüüp" #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Serveri nimi" #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Lisa printer" #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Lisa uus printer süsteemi" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Määra vaikeprinteriks" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Määra valitud printer vaikeprinteriks" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Valitud printeri muutmine" #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Kustuta valitud printer" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Värskendab nimekirja" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "CUPSi seadistamine" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Trükkimissüsteemi CUPS seadistamine" #: standalone/printerdrake:521 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autorid: " #: standalone/printerdrake:527 #, c-format msgid "Printer Management \n" msgstr "Printerite haldamine \n" #: standalone/scannerdrake:50 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Skänneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.\n" "\n" "Kas soovite seda teha?" #: standalone/scannerdrake:54 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrakest väljumine." #: standalone/scannerdrake:59 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skänneri seadistamiseks " "Scannerdrake abil, ei õnnestunud." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdraket praegu ei käivitata." #: standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:459 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Seadistatud skännerite otsimine..." #: standalone/scannerdrake:70 standalone/scannerdrake:463 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Uute skännerite otsimine..." #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:485 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Seadistatud skännerite loendi taasloomine..." #: standalone/scannerdrake:100 standalone/scannerdrake:141 #: standalone/scannerdrake:155 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s praegusel versioonil puudub %s tugi." #: standalone/scannerdrake:103 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s leiti asukohas %s, kas seadistada see automaatselt?" #: standalone/scannerdrake:115 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s puudub skännerite andmebaasis, kas seadistada see käsitsi?" #: standalone/scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Valige skänneri mudel" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Tuvastati mudel: %s" #: standalone/scannerdrake:134 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: standalone/scannerdrake:161 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s on Scannerdrake praegusele versioonile tundmatu." #: standalone/scannerdrake:169 standalone/scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Püsivarafaili ei paigaldata" #: standalone/scannerdrake:173 standalone/scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "On võimalik, et Teie %s vajab püsivara laadimist igal käivitamisel." #: standalone/scannerdrake:174 standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Sellisel juhul võite lasta selle automaatselt ära teha." #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Selleks tuleb anda skännerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Faili leiab skänneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja " "koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Püsivarafaili paigaldamine asukohast" #: standalone/scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Valige püsivarafail" #: standalone/scannerdrake:201 standalone/scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Püsivarafaili %s ei ole olemas või ei ole see loetav!" #: standalone/scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "On võimalik, et Teie skännerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel." #: standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Selleks tuleb määrata skännerile vajalik püsivarafail, mis siis " "paigaldatakse." #: standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Kui olete juba skänneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates " "siin uue püsivarafaili." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Püsivarafaili paigaldamine seadmele" #: standalone/scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Valige %s jaoks püsivarafail" #: standalone/scannerdrake:282 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Teie %s püsivarafail paigaldati edukalt." #: standalone/scannerdrake:292 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Sel %s skänneril puudub tugi" #: standalone/scannerdrake:297 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "See %s skänner tuleb seadistada printerdrake abil.\n" "Printerdrake saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara sektsioonist." #: standalone/scannerdrake:301 standalone/scannerdrake:308 #: standalone/scannerdrake:338 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Kättesaadavate portide automaattuvastus" #: standalone/scannerdrake:303 standalone/scannerdrake:349 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Valige palun seade, kuhu %s on ühendatud" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Märkus: paralleelporte ei tuvastata)" #: standalone/scannerdrake:306 standalone/scannerdrake:351 #, c-format msgid "choose device" msgstr "valige seade" #: standalone/scannerdrake:340 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Skännerite otsimine..." #: standalone/scannerdrake:375 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Teie %s on seadistatud.\n" "Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või " "\"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Teie süsteemiga on ühendatud\n" "\n" "%s\n" "skännerid.\n" #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Teie süsteemiga on ühendatud\n" "\n" "%s\n" "skänner.\n" #: standalone/scannerdrake:403 standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Ei leitud ühtegi skännerit, mida süsteem saaks kasutada.\n" #: standalone/scannerdrake:420 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Uute skännerite otsimine..." #: standalone/scannerdrake:426 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Skänneri lisamine käsitsi" #: standalone/scannerdrake:433 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Püsivarafailide paigaldamine/uuendamine" #: standalone/scannerdrake:439 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Skänneri jagamine" #: standalone/scannerdrake:498 standalone/scannerdrake:663 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Kõik kaugmasinad" #: standalone/scannerdrake:510 standalone/scannerdrake:813 #, c-format msgid "This machine" msgstr "See masin" #: standalone/scannerdrake:550 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skännerid peaksid " "olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende " "hulgast." #: standalone/scannerdrake:551 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Samuti saate otsustada, kas võrguskännerid peaksid olema automaatselt siin " "arvutis kättesaadavad" #: standalone/scannerdrake:554 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Selle arvuti külge ühendatud skännerid on teistele kättesaadavad" #: standalone/scannerdrake:556 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skänneri jagamine masinatele:" #: standalone/scannerdrake:570 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Skännerite kasutamine kaugmasinatel" #: standalone/scannerdrake:573 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Skännerite kasutamine masinatel:" #: standalone/scannerdrake:600 standalone/scannerdrake:672 #: standalone/scannerdrake:822 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Skännerite jagamine" #: standalone/scannerdrake:601 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skännerid kättesaadavaks " "tehtud:" #: standalone/scannerdrake:612 standalone/scannerdrake:762 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Lisa masin" #: standalone/scannerdrake:618 standalone/scannerdrake:768 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Muuda valitud masinat" #: standalone/scannerdrake:627 standalone/scannerdrake:777 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Eemalda valitud masin" #: standalone/scannerdrake:651 standalone/scannerdrake:659 #: standalone/scannerdrake:664 standalone/scannerdrake:710 #: standalone/scannerdrake:801 standalone/scannerdrake:809 #: standalone/scannerdrake:814 standalone/scannerdrake:860 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Masina nimi/IP aadress:" #: standalone/scannerdrake:673 standalone/scannerdrake:823 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skännereid välja jagada:" #: standalone/scannerdrake:684 standalone/scannerdrake:834 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Sisestage palun masinanimi või IP aadress.\n" #: standalone/scannerdrake:695 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "See masin on juba nimekirjas ja seda ei ole võimalik uuesti lisada.\n" #: standalone/scannerdrake:750 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Võrguskänneri kasutamine" #: standalone/scannerdrake:751 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Nende masinate skännereid saab selle arvutiga kasutada:" #: standalone/scannerdrake:908 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Kohaliku skänneri jagamiseks on vaja paigaldada tarkvarapakett saned.\n" "\n" "Kas soovite seda nüüd teha?" #: standalone/scannerdrake:912 standalone/scannerdrake:916 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Teie skänner(id) ei ole võrgus kättesaadavad." #: standalone/service_harddrake:58 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Mõned seadmed riistvaraklassis \"%s\" eemaldati:\n" #: standalone/service_harddrake:59 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "" #: standalone/service_harddrake:62 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Mõned seadmed lisati: %s\n" #: standalone/service_harddrake:63 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "" #: standalone/service_harddrake:107 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Riistvara tuvastamine..." #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool ?" msgstr "Kas soovite seadistusi proovida?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Keel" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Litsents" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Hiire seadmine" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Kõvaketta leidmine" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Paigaldusmeetodi valik" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Klaviatuuri valik" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Kõvaketta jagamine" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Vormindamine" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Pakettide valik" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Süsteemi paigaldus" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Administraatori salasõna" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Tavakasutaja lisamine" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Võrgu seadistamine" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Alglaaduri seadistused" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "X-i seadistamine" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Teenuste seadistused" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Uuenduste paigaldus" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Programmist väljumine" #: ugtk2.pm:1075 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Kas see on sobiv?" #: ugtk2.pm:1203 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Ava puu" #: ugtk2.pm:1204 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Sulge puu" #: ugtk2.pm:1205 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Sorteeritud või sorteerimata" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ei ole paigaldatud\n" "Klõpsake paigaldamiseks \"Järgmine\" või väljumiseks \"Loobu\"" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus!" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontori tööjaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (kword, abiword), tabeltöötlus " "(kspread, gnumeric), PDF vaatajad jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Mänguvahend" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Meelelahutus: põnevus-, laua-, strateegiamängud jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimeedia tööjaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Heli ja video mängimine ja redigeerimine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Interneti-tööjaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Valik rakendusi meili ja uudiste lugemiseks (mutt, tin...) ning veebi " "lehitsemiseks" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Võrguarvuti (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Mitme protokolli, sealhulgas ssh kliendid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Seadistamine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Vahendid süsteemi lihtsamaks administreerimiseks" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsoolivahendid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redaktorid, shellid, terminalid, failihaldus" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE tööjaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K töölaua keskkond: graafiline töökeskkond ja rida seonduvaid rakendusi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME tööjaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakendustega" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Muud graafilised töölauad" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, WindowMaker, Enlightenment, Fvwm jt" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C ja C++ arendusteegid, rakendused ja include-failid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Raamatud ja HOWTO-d Linuxi ja vabavara kohta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Võõraste rakenduste toetus" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Veeb/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache ja Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix meiliserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Andmebaasid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL või MySQL andmebaasiserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Tulemüür/marsruuter" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetiasjad" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Võrguserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS, SMB, SSH server, vahendaja (proxy)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Valik rakendusi e-posti lugemiseks ja saatmiseks ning veebi lehitsemiseks" #~ msgid "" #~ "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" #~ "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" #~ "compliance under the \"LSB\" group selection." #~ msgstr "" #~ "2.6 seeria kerneli ühildumatuse tõttu LSB käivitustestidega paigaldakse\n" #~ "vaikimisi töötama 2.4 seeria kernel, mis tagab kooskõla \"LSB\"-ga." #~ msgid "XawTV isn't installed!" #~ msgstr "XawTV ei ole paigaldatud!" #~ msgid "Provider dns 1 (optional)" #~ msgstr "DNS 1 (võib jätta tühjaks)" #~ msgid "Provider dns 2 (optional)" #~ msgstr "DNS 2 (võib jätta tühjaks)" #~ msgid "Ethernet Card" #~ msgstr "Võrgukaart" #~ msgid "DHCP Client" #~ msgstr "DHCP klient" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Vaatamine" #~ msgid "Display configuration" #~ msgstr "Seadistuse vaatamine"