# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 19:54+0200\n" "Last-Translator: Riho Kurg <rx@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Seadista k�ik monitorid s�ltumatult" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Kasuta Xinerama laiendusi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Seadista ainult kaart \"%s\" (%s)" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Mitme monitori seadistamine" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "S�steemis on v�imalik kasutada mitut monitori.\n" "Mida Te soovite teha?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Graafikakaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Valige graafikakaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Valige X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree86 %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Millise XFree konfiguratsiooni soovite kasutada?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Teie videokaardi 3D graafikakiirendit saab kasutada vaid koos XFree %s-ga.\n" "XFree %s toetab Teie videokaarti ja v�ib omada paremat 2D tuge." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Teie kaardi 3D graafikakiirendit toetab XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s koos 3D graafikakiirendi toega" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Teie videokaardi 3D graafikakiirendit saab kasutada koos XFree %s-ga.\n" "SEE ON AGA EKSPERIMENTAALNE JA V�IB OLLA EBASTABIILNE." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s koos EKSPERIMENTAALSE 3D kiirendi toega" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Teie videokaardi 3D graafikakiirendit saab kasutada vaid koos XFree %s-ga.\n" "SEE ON AGA EKSPERIMENTAALNE JA V�IB OLLA EBASTABIILNE.\n" "Teie kaarti toetab ka XFree %s, millel on ehk parem 2D tugi." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:371 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree s�tted" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Valige graafikam�lu suurus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "Choose options for server" msgstr "Valige X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Choose a monitor" msgstr "Valige monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:483 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Kaks kriitilist suurust on ekraanisagedus, mis m��rab kogu kuva\n" "uuendamise aja ja realaotussagedus\n" "\n" "On V�GA T�HTIS, et Te ei m��raks siinkohal monitori, mille realaotus on\n" "suurem kui Teie monitor v�imaldab. Vastasel juhul v�ib Teie monitor h�vida.\n" "Kui kahtlete, valige pigem v�iksem v��rtus." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Realaotussagedus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Ekraaniuuendussagedus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:528 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor ei ole seadistatud" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:531 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Graafikakaart ei ole veel seatud" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Kuvatihedus ei ole veel seatud" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:551 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Kas soovite seadistusi proovida?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:555 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Hoiatus: testimine v�ib Teie arvuti peatada" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Test of the configuration" msgstr "Proovime seadistusi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "proovige m�nd parameetrit muuta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "An error has occurred:" msgstr "Tekkis mingi viga:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:619 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "J�tkub %d sekundi p�rast" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:630 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Kas see on �ige?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:638 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Tekkis mingi viga, proovige m�nd parameetrit muuta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Kuvatihedus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Valige kuvatihedus ja v�rvis�gavus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:733 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Graafikakaart: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:734 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Ekspertresiim" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "Show all" msgstr "N�ita k�ike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Resolutions" msgstr "Kuvatihedused" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Klaviatuuriasetus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Hiire t��p: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Hiire port: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Realaotussagedus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Ekraanisagedus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Graafikakaart: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Videom�lu: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "V�rvis�gavus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Kuvatihedus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 juhtprogramm: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Valmistume X-i seadistamiseks" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mida Te soovite teha?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387 msgid "Change Monitor" msgstr "Muuda monitori" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388 msgid "Change Graphic card" msgstr "Muuda graafikakaardi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390 msgid "Change Server options" msgstr "Muuda serveri parameetreid" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391 msgid "Change Resolution" msgstr "Muuda kuvatihedust" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 msgid "Show information" msgstr "N�ita lisainfot" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393 msgid "Test again" msgstr "Proovi veel" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238 msgid "Quit" msgstr "V�lju" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S�ilita muutused?\n" "Olemasolevad s�tted:\n" "\n" "%s" # c-format #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Muudatuste aktiveerimiseks k�ivitage %s uuesti" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Palun v�ljuge ja vajutage siis Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446 msgid "X at startup" msgstr "X stardib n��d" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Teie arvutis on v�imalik k�ivitada X juba alglaadimisel.\n" "Kas soovite nii teha?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 v�rvi (8 bitti)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tuhat v�rvi (15 bitti)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tuhat v�rvi (16 bitti)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljonit v�rvi (24 bitti)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljardit v�rvi (32 bitti)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB v�i rohkem" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA, 640x400 sagedusel 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "SVGA, 800x600 sagedusel 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-�hilduv, 1024x768, 87 Hz vahelej�tuga " #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "SVGA, 1024x768, 87 Hz vahelej�tuga, 800x600, 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "SVGA, 800x600 sagedusel 60 Hz, 640x480 sagedusel 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA, 1024x768 sagedusel 60 Hz, 800x600 sagedusel 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "K�rgsageduslik SVGA, 1024x768, 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Mitmesageduslik, 1280x1024 sagedusel 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Mitmesageduslik, 1280x1024 sagedusel 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Mitmesageduslik, 1280x1024 sagedusel 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Kuvatihedus saab olla 1600x1200 sagedusel 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Kuvatihedus saab olla 1600x1200 sagedusel 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Partitsiooni algusesse" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Ketta algusesse (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO installimine" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kuhu soovite alglaaduri installida" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub installimine" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO tekstiresiimis" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO graafikaresiimis" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Laadimine DOS/Windowsist (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader main options" msgstr "Alglaaduri peas�tted" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181 msgid "Bootloader to use" msgstr "Eelistatav alglaadur" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Alglaaduri peas�tted" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183 msgid "Boot device" msgstr "Alglaadimisseade" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ei t��ta vanema BIOSi korral)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "kompaktne" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256 msgid "Video mode" msgstr "Graafikamood" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ooteaeg alglaadimisel" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Password" msgstr "Salas�na" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Salas�na (uuesti)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Piira k�surea suvandeid" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "piiratud" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Puhasta /tmp igal laadimisel" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Kui vaja, t�psusta RAM suurust (leitud %d MB)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "V�imalda mitut profiili" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Anna m�lu suurus megabaitides" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "S�te ``Piira k�surea suvandeid'' on ilma salas�nata mittekasutatav" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Palun proovige veel" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Salas�nad ei klapi" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Init Message" msgstr "Initsialiseerimisteade" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware viivitus" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ajapiirang kerneli laadimisel" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-lt laadimine lubatud?" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF laadimine lubatud?" #: ../../any.pm_.c:188 msgid "Default OS?" msgstr "Vaikimisi OS?" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Praegu on kasutusel sellised kirjed.\n" "Te v�ite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Tehtud" #: ../../any.pm_.c:220 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Modifitseeri RAIDi" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Millisele sektorile soovite seda t�sta?" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Muu OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Muu OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Muu OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252 msgid "Image" msgstr "Laadefail" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264 msgid "Root" msgstr "Juur" #: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283 msgid "Append" msgstr "Lisada" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:259 msgid "Read-write" msgstr "Read-write" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Unsafe" msgstr "Ebaturvaline" #: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282 msgid "Label" msgstr "T�his" #: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: ../../any.pm_.c:284 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd suurus" #: ../../any.pm_.c:286 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Remove entry" msgstr "Eemalda kirje" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "Empty label not allowed" msgstr "T�hi kirjet�his ei ole lubatud" #: ../../any.pm_.c:298 msgid "This label is already used" msgstr "Selline t�his on juba kasutusel" #: ../../any.pm_.c:317 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Mis t��pi partitsioonid teete?" #: ../../any.pm_.c:608 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Leiti %s %s liidest" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "Do you have another one?" msgstr "On Teil veel kaarte?" #: ../../any.pm_.c:610 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Kas Teil on ikka m�ni %s liides?" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../../any.pm_.c:613 msgid "See hardware info" msgstr "Info riistvara kohta" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:648 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installime juhtprogrammil %s kaardile %s" #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moodul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:660 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Millist %s juhtprogrammi peaksime proovima?" #: ../../any.pm_.c:668 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "M�nedel juhtudel vajab %s juhtprogramm t��ks lisainformatsiooni\n" "kuigi tavaliselt saab ka ilma hakkama. Kas soovite eraldi parameetreid\n" "m��ratleda v�i lasta juhtprogrammil ise Teie arvutit kompida? V�ib juhtuda,\n" "et see viib arvuti segadusse kuid ei tohiks mingit j��vat kahju teha." #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Autoprobe" msgstr "Proovida niisama" #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Specify options" msgstr "M��rake parameetrid" #: ../../any.pm_.c:677 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "N��d v�ite moodulile %s parameetreid m��rata" #: ../../any.pm_.c:683 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "N��d v�ite moodulile %s parameetreid m��rata.\n" "Parameetrid on vormingus \"nimi=v��rtus nimi2=v��rtus2 ...\".\n" "N�iteks: \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../any.pm_.c:686 msgid "Module options:" msgstr "Mooduli parameetrid:" #: ../../any.pm_.c:697 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Moodule %s laadimine ei �nnestunud.\n" "Kas soovite proovida parameetreid muuta?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(juba lisatud %s)" #: ../../any.pm_.c:719 msgid "This password is too simple" msgstr "Salas�na on liiga lihtne" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Please give a user name" msgstr "Palun andke kasutajatunnus" #: ../../any.pm_.c:721 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Kasutajatunnus tohib sisaldada ainult v�ikesi t�hti, numbreid, - ja _" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "This user name is already added" msgstr "See kasutajatunnus on juba lisatud" #: ../../any.pm_.c:726 msgid "Add user" msgstr "Lisa kasutaja" #: ../../any.pm_.c:727 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sisesta kasutaja\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Accept user" msgstr "Kasutaja �ige" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Real name" msgstr "P�risnimi" #: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Kasutajatunnus" #: ../../any.pm_.c:743 msgid "Shell" msgstr "K�surida" #: ../../any.pm_.c:745 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Autologin" msgstr "Vaikimisi sisenemine" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Teie arvutit saab seada vaikimisi kasutaja sisenemisele.\n" "Kui Te seda ei soovi, valige <Katkesta>" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "Choose the default user:" msgstr "Valige uus vaikimisi kasutaja :" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Valige palun k�ivitatav aknahaldur:" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tere tulemast! Laadimisel aitab Teid %s!\n" "\n" "Valige nimekirjast eelistatav OS,\n" "vaikimisi oodake %d sekundit.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:809 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Tere tulemast! Laadimisel aitab Teid GRUB!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:812 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Kasutage valiku tegemiseks %c ja %c klahve" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:815 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Enter laeb Teie valiku, 'e' laseb muuta" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:818 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "suvandeid enne laadimist ja 'c' veel enam." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:821 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Valik laetakse automaatselt %d sekundi jooksul" #: ../../bootloader.pm_.c:825 msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot on liiga t�is" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:918 msgid "Desktop" msgstr "T��laud" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:920 msgid "Start Menu" msgstr "Startmen��" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "selle kohta (veel) abi ei saa.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Alglaaduri stiil" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/Fail/_Uus" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fail/_Ava" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fail/_Salvesta" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fail/Salvesta _Kui" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Fail/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fail/_V�lju" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Eelistused" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Eelistused/Test" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Abi/_Misv�rk" #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Seadista" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Interneti�henduse jagamise Abimees!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Valige Abimehe k�ivitamiseks ``OK''" #: ../../bootlook.pm_.c:121 #, fuzzy msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Valimisviis" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle kategoriseeritud j�lgimine" #: ../../bootlook.pm_.c:134 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle j�lgimine" #: ../../bootlook.pm_.c:137 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Tavaline j�lgimine" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditsiooniline Gtk+ j�lgimine" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "K�ivita alglaadimisel Aurora" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Alglaadimismood" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "K�ivita X-Windows alglaadimisel" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ei taha automaatselt siseneda" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" "Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "T��mood" #: ../../bootlook.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "Default Runlevel" msgstr "Vaikimisi" #: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396 #: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509 #: ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ../../bootlook.pm_.c:315 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "ei saa lugeda faili /etc/inittab: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:369 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "ei saa lugeda faili /etc/sysconfig/autologin: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "LILO installimine eba�nnestus. Tekkis j�rgnev viga:" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Tekita" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "�henda lahti" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Vorminda" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "T��p" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "�henduspunkt" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Kirjuta /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Tavakasutaja > Ekspert" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ekspert > Tavakasutaja" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Taasta failist" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Salvesta faili" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Abimees" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Taasta flopilt" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Salvesta flopile" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Kustuta k�ik" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Vorminda k�ik" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Paiguta ise" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "K�ik primaarsed partitsioonid on kasutusel" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Partitsioone ei saa enam lisada" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun �ks, et luua laiendatud " "partitsioon" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Ei ole piisavalt ruumi automaatpaigutuseks" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Tagasi" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Kirjuta partitsioonitabel" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Veel.." #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Saaleala" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "T�hi" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Failis�steemi t��bid: " #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "�ksikasjad" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Teil on �ks suur FAT partitsioon.\n" "(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\n" "Soovitame teil esmalt selle suurust muuta\n" "(klikkige ja siis valige \"Muuda\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Palun tehke oma andmetest enne tagavarakoopia" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Lugege hoolega!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Kui soovite kasutada aboot-i, j�tke palun ketta algusesse v�hemalt 2048 \n" "sektorit vaba ruumi" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vaadake ette: see v�ib olla ohtlik." #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "�henduspunkt:" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Seade: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS kettat�his: %s (arvatavasti)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "T��p: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Algus: sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Suurus: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorit" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Silindrid %d kuni %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Vormindatud\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Vormindamata\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "�hendatud\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "loopback fail(id): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partitsioonilt toimub alglaadimine\n" " (MS-DOS-i, mitte lilo jaoks)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Tase %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "�hiku suurus %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-kettad %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "loopback faili nimi: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "V�imalik, et on tegemist\n" "juhtpartitsiooniga, parem oleks\n" "seda mitte puutuda.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "See on eriline, alglaadimisel\n" "kasutatav partitsioon, mis\n" "v�imaldab mitme operratsioonis�steemi\n" "laadimist.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Palun valige partitsioon" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Suurus: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geomeetria: %s silindrit, %s pead, %s sektorit\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-kettad %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitsioonitabeli t��p: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "siinil %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "�henda" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Lisa RAIDi" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Eemalda RAIDist" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifitseeri RAIDi" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Lisa LVMi" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Eemalda LVMist" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Kasuta loopback-ina" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Valige tegevus" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Vabandan, aga ei saa n�ustuda /boot kataloogi paigutamisega kaugemale 1024-" "st silindrist.\n" "Kui kasutate LILO-t, ei t��ta see sel moel, kui aga ei kasuta, ei ole Teile " "ka /boot vajalik" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Partitsioon, mida soovite kasutada juurkataloogi (/) hoidmiseks, asub\n" "f��siliselt tagapool 1024-t silindrit ja Teil ei ole /boot partitsiooni.\n" "Kui plaanite kasutada LILO alglaadurit, lisage kindlasti /boot partitsioon" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Olete valinud juurpartitsiooniks (/) tarkvaralise RAID-i.\n" "Ilma /boot partitsioonita ei ole v�imalik sellist s�steemi laadida.\n" "Lisage kindlasti /boot partitsioon!" #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Kasutage pigem ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Kasutage enne \"�henda lahti\"" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s t��bi muutmisel h�vivad k�ik seal olnud andmed" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "J�tkate ikkagi?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "L�peta ilma salvestamata" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "L�petate ilma partitsioonitabelit salvestamata?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Muuda partitsiooni t��p" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Mis failis�steemi soovite kasutada?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "ReiserFS ei ole kasutatav alla 32MB partisioonidel" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Kuhu soovite loopback-faili %s �hendada?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kuhu soovite seadme %s �hendada?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Seda �henduspunkti ei saa eemaldada, kuna partitsioon on kasutusel.\n" "loopback-ina. Eemaldage enne loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s vormindamisel h�vivad sellel k�ik andmed" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Vormindan" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Vormindan loopback faili %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Vormindan partitsiooni %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "P�rast k�igi partitsioonide vormindamist" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "on k�ik andmed neil partitsioonidel h�vivad" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Millisele kettale soovite seda �mber paigutada?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Millisele sektorile soovite seda �mber paigutada?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Paigutan �mber" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Liigutan partitsiooni..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Ketta %s partitsioonitabel salvestatakse!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Muudatuste j�ustamiseks vajate alglaadimist" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Arvutan FAT failis�steemi piire" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Muudan suurust" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "See partitsioon ei ole muudetav" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Selle partitsiooni andmetest v�iks olla tagavarakoopia" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s suuruse muutmisel h�vivad sellel k�ik andmed" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Valige uus suurus" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Looge uus partitsioon" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Algsektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Suurus (MB): " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Failis�steemi t��p: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Eelistus: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Seda partitsiooni ei saa loopback-ina kasutada" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "loopback faili nimi:" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "See fail on juba loopback-ina kasutusel, valige m�ni muu" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fail on juba olemas. Kas kasutan seda?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Valige fail" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Tabeli tagavarakoopia ei ole sama suurusega\n" "Soovite j�tkata?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Pange t�hi flopi masinasse\n" "K�ik andmed sellel h�vivad" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proovin p��sta partitsioonitabelit" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "seade" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "tase" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "�hiku suurus" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vali olemasolev RAID, millele lisada" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "uus" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vali olemasolev LVM, millele lisada" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "LVM nimi?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "CD/flopi/.. auto�hendamine" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "P��sta partitsioonitabel" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #: ../../fs.pm_.c:113 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s vormindamine seadmel %s eba�nnestus" #: ../../fs.pm_.c:143 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ei oska seadet %s vormindada t��pi %s" #: ../../fs.pm_.c:230 msgid "mount failed: " msgstr "�hendamine eba�nnestus: " #: ../../fs.pm_.c:242 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "viga %s lahti �hendamisel: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "lihtne" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:262 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "�henduspunktid peavad algama kaldkriipsuga (/)" # c-format #: ../../fsedit.pm_.c:265 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "�henduspunktile %s on juba �ks partitsioon m��ratud\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Ring�hendus %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:285 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Te ei saa �henduspunkti %s jaoks LVM loogilist ketast kasutada" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "See kataloog peab j��ma kokku juurfailis�steemiga" #: ../../fsedit.pm_.c:287 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "See �henduspunkt vajab t�elist (ext2, reiserfs) failis�steemi\n" #: ../../fsedit.pm_.c:369 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Seadme %s avamine kirjutamiseks eba�nnestus: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:453 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Tekkis viga: failis�steemi loomiseks ei leitud �htki seadet. Palun\n" "kontrollige oma riistvara." #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Teil ei ole �htki partitsiooni!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Valige keel s�steemi installimiseks ja kasutamiseks." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Et installimist j�tkata, peate n�ustuma �laltoodud litsentsitingimustega.\n" "\n" "\n" "Palun valige \"N�us\", kui n�ustute nendega.\n" "\n" "\n" "Palun valige \"Keeldun\", kui ei pea neile tingimistele allumist " "v�imalikuks. Installimine l�petatakse, tegemata Teie s�steemis muutusi." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Valige klaviatuuripaigutus �laltoodud nimekirjast" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Kui soovite, et peale installimist oleks v�imalik kasutada veel erinevaid\n" "keeli, valige need �laltoodud nimekirjast. Valik \"K�ik\" lisab toe\n" "k�igile keeltele." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-" "Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Palun valige \"Installimine\" kui Teie arvutis ei ole varasemat Linux-" "Mandrake\n" "versiooni.\n" "\n" "\n" "Palun valige \"Uuendamine\" kui soovite uuendada varasemat Linux-Mandrake " "versiooni.\n" "\n" "\n" "S�ltuvalt Teie GNU/Linuxi alastest teadmistest saate valida erineva tasemega " "installi- v�i uuendusmeetodi:\n" "\n" "\t* Soovituslik: Te ei ole varem GNU/Linuxit installinud. K�ik tehakse " "lihtsaks ja esitatakse v�he k�simusi\n" "\n" "\n" "\t* Isetehtud: Olete Linuxiga tuttav ja soovite s�steemi kohandada " "vastavalt\n" "\t Teie vajadustele. J�rgmisena saate teha valikud s�ltuvalt Teie arvuti \n" "\t edaspidisest kasutusalast.\n" "\n" "\n" "\t* Ekspert: Te tunnete end GNU/Linux keskkonnas vabalt ja soovite\n" "\t s�steemi, mis sobiks nagu valatult Teie t�psete ootustega.\n" "\t Aga palun, palun: �RGE VALIGE SEDA, KUI TE T�PSELT EI TEA, MIDA TEETE!" #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Valige:\n" "\n" " - Isetehtud: Olete Linuxiga tuttav ja soovite s�steemi kohandada " "vastavalt\n" " Teie vajadustele. J�rgmisena saate teha valikud s�ltuvalt Teie arvuti \n" " edaspidisest kasutusalast.\n" "\n" "\n" " - Ekspert: Te tunnete end GNU/Linux keskkonnas vabalt ja soovite\n" " s�steemi, mis sobiks nagu valatult Teie t�psete ootustega.\n" " Aga palun, palun: �RGE VALIGE SEDA, KUI TE T�PSELT EI TEA, MIDA TEETE!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "N��d m��rake oma arvuti peamne kasutusala. Valikud on:\n" "\n" "\t* T��jaam: valige, kui kavatsete oma arvutit rakendada igap�evategemiste " "tarvis (kontorirakendused,\n" "\t graafika ja muu selline).\n" "\n" "\n" "\t* Arendus: installitakse t�iskomplekt vahendeid eri programmeerimiskeelte " "kasutamiseks, allikkoodi loomiseks,\n" "\t kompileerimiseks, silumiseks jne.\n" "\n" "\n" "\t* Server: valige see, kui vajate Linux-Mandrake serverit. Saate serveerida " "faile (NFS v�i SMB), printida\n" "\t (Unixi stiilis lp v�i Windowsi SMB), lisaks andmebaasid, veebirakendused " "jms. Installimata\n" "\t j�etakse graafiline kasutajaliides (KDE, GNOME...)." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "Esmalt otsib DrakX PCI siini SCSI liideseid. Kui neid leitakse, ja \n" "vastav(ad) juhtprogramm(id) on teada, siis laetakse ja installitakse \n" "k�ik vajalik automaatselt.\n" "\n" "\n" "Kui Teie SCSI liides kasutab ISA siini v�i kui DrakX ei tea,\n" "millist juhtprogrammi kasutada v�i Teil ei ole �ldse SCSI liidest,\n" "siis k�sitakse Teilt selle kohta.\n" "Kui Teil SCSI liidest t�esti ei ole, vastake \"Ei\". Kui Teil aga siiski\n" "on, siis vastake \"Jah\". Seej�rel lastakse Teil nimekirjast sobiv\n" "juhtprogramm valida.\n" "\n" "\n" "Kui olete juhtprogrammi v�lja valinud, on Teil v�imalus anda sellele\n" "ka parameetreid. Siiski, enamasti l�heb k�ik kenasti ka ilma neid\n" "sisestamata: vastavad andmed leiab juhtprogramm ise.\n" "\n" "Kui automaatne parameetrite otsimine ei t��ta, tutvuge palun l�hemalt\n" "oma SCSI liidese dokumentatsiooniga v�i k�sige abi riistvara m��jalt.\n" "Vaadake ka User Guide'i (peat�kk 2, l�ik \"Collective informations on your\n" "hardware\")\n" "Ka samas masinas olev Windows oskab vahel SCSI kohta kasulikku \n" "informatsiooni anda." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "Olete j�udnud punkti, kus peate otsustama, kuhu t�pselt Linux-Mandrake oma\n" "k�vakettal paigaldada. Kui k�vaketas on t�hi v�i kui m�ni muu \n" "operatsioonis�steem seda t�ielikult kasutab, on vaja partitsioneerida.\n" "Partitsioneerimine on tegevus, mille k�igus tekitatakse kettale loogilised\n" "piirkonnad Teie uue Linux-Mandrake s�steemi installimiseks.\n" "\n" "\n" "Kuna partitsioneerimine ei ole p��ratav protsess, siis peab kogemusteta\n" "kasutaja olema ise�ranis ettevaatlik! Selle tegevuse lihtsustamiseks ja\n" "vigade v�hendamiseks on Teie jaoks loodudki k�esolev abimees. Siiski,\n" "palun varuga natuke ettevalmistusaega\n" "\n" "\n" "Linux-Mandrake jaoks on Teil vaja v�hemalt kaht partitsiooni. �hele " "paigutatakse\n" "operatsioonis�steem ise ja teisele luuakse virtuaalm�lu (saaleala e. swap).\n" "\n" "\n" "Kui partitsioonid on juba loodud (eelmise installi v�i m�ne muu vahendi\n" "abil), siis peate need lihtsalt Linuxi paigaldamise jaoks v�lja valima.\n" "\n" "\n" "Kui partitsioone ei ole varem loodud, peate kasutama �lalttoodud abimeest.\n" "Abimees hindab Teie k�vaketast ja pakub j�rgmised valikud:\n" "\n" "\t* Kasuta olemasolevaid partitsioone: abimees leidis kettalt Linuxi " "partitsioonid.\n" "\t Kui soovite neid kasutada, valige see.\n" "\n" "\n" "\t* Puhasta kogu ketas: kui soovite alustada Linux-Mandrake installimist " "t�iesti t�hjale kettale.\n" "\t T�helepanu: k�ik andmed, mis enne kettal olid, h�vivad!\n" "\n" "\n" "\t* Kasuta vaba ruumi Windowsi partitsioonil: kui Microsoft Windows kasutab " "kogu Teie k�vaketta vaba pinna,\n" "\t saate luua lisaruumi Windowsi partitsiooni suuruse muutmisel.\n" "\t Sageli on see m�istlik, kui soovite kasutada ka Windowst.\n" "\n" "\t* Asjatundja: kui soovite ise oma k�vaketast jagada, valige see. Nii on " "Teil k�ige rohkem v�imalusi,\n" "\t aga ka k�ige rohkem ohtusid! �rge valige seda, kui Te t�pselt ei tea, " "mida teete." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb" "\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" "N��d peate valima partitsiooni(d), kuhu soovite Linux-Mandrake installida.\n" "\n" "Partitsioon on loogiliselt eraldatud k�vaketta piirkond, mille suurust\n" "ei ole v�imalik hiljem, t��tavas s�steemis enam muuta. Samuti h�vivad\n" "partitsiooni kustutamisel k�ik sellel sisalduvad andmed.\n" "\n" "Et muuta seda tegevust lihtsamaks, on loodud Abimees, mille soovitused\n" "on harilikult m�istlikud.\n" "\n" "\n" "Partitsioonide loomiseks valige esmalt k�vaketas.\n" "\n" "\n" "Valitud ketta partitsioneerimiseks on j�rgmised v�imalused:\n" "\n" " * Puhasta k�ik: kustutatakse k�ik olemasolevad partitsioonid sellel " "kettal\n" "\n" "\n" " * Paiguta ise: sel juhul tekitatakse Linuxi jaoks vajalikud partitsioonid " "vabale kettapinnale automaatselt.\n" "\n" "\n" " * P��sta partitsioonitabel: kui partitsioonitabel on vigastatud, v�ib " "proovida seda parandada. \n" " Palun �rge sellega igaks juhuks palju arvestage.\n" "\n" "\n" " * Lae uuesti: kui soovite t�histada k�ik enda tehtud muutused ja alustada " "algse partitsioonitabeliga\n" "\n" "\n" " * Abimees: kui soovite uue partitsioonitabeli loomisel samm-sammulist " "juhatust.\n" " Soovitav, kui ei ole varem midagi sellist teinud.\n" "\n" "\n" " * Taasta flopilt: kui olete varem salvestanud koopia " "partitsioonitabelist\n" " flopile, tuleb see n��d kasuks\n" "\n" "\n" " * Salvesta flopile: kui soovite salvestada partitsioonitabeli flopile, " "et\n" " vajadusel oleks v�imalik sealt taastada.\n" "\n" "\n" " * Tehtud: kui olete partitsioneerimise l�petanud, siis saate muutused " "n��d salvestada\n" "\n" "\n" "Valitud partitsioonil on v�imalikud j�rgmised tegevused:\n" "\n" " * Ctrl-c uue partitsiooni loomine\n" "\n" " * Ctrl-d partitsiooni kustutamine\n" "\n" " * Ctrl-m �henduspunkti seadmine" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity" "\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "�lalpool on toodud k�ik Teie k�vakettal olemasolevad Linuxi partitsioonid\n" "Vaikimisi on need enamasti �sna m�istlikud. Kui teete nendes muutusi,\n" "pidage meeles, et kindlasti vajate juurpartitsiooni (\"/\"). Liiga v�ikeste\n" "partitsioonide puhul v�ib tekkida raskusi piisava hulga tarkvara " "installimisel\n" "Kasutajate jaoks on sageli m�istlik luua eraldi \"/home\" partitsioon.\n" "\n" "\n" "Iga partitsiooni juures on toodud abiinfona \"Nimi\" ja \"Mahutavus\".\n" "\n" "\n" "\"Nimi\" koosneb k�vakettat��bist, selle numbrist ja partitsiooni\n" "numbrist (n�iteks \"hda1\").\n" "\n" "\n" "K�vaketta t��p on \"hd\" kui on tegemist IDE kettaga ja \"sd\" kui on\n" "tegemist SCSI kettaga.\n" "\n" "\n" "K�vaketta number on alati t�ht \"hd\" v�i \"sd\" j�rel. IDE ketastel:\n" "\n" " * \"a\" - esmase IDE kontrolleri �lem,\n" "\n" " * \"b\" - esmase IDE kontrolleri alluv,\n" "\n" " * \"c\" - teisase IDE kontrolleri �lem,\n" "\n" " * \"d\" - teisase IDE kontrolleri alluv.\n" "\n" "SCSI ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Valige k�vaketas, mida soovite Linux-Mandrake installimiseks puhastada\n" "Ettevaatust, k�ik sellel leiduvad andmed h�vitatakse ja ei ole enam\n" "taastatavad." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Valige \"OK\" kui soovite kustutada k�ik sellel kettal asuvad " "partitsioonid.\n" "Ettevaatust, peale \"OK\" klikkimist ei ole enam v�imalik sellelt kettalt\n" "andmeid taastada.\n" "\n" "\n" "Katkestamiseks valige \"Katkesta\"." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd" "\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Teie arvuti k�vakettal on rohkem kui �ks Microsoft Windows partitsioon.\n" "Palun valige v�lja see, mille suurust soovite Linux-Mandrake jaoks muuta.\n" "\n" "\n" "Teie abistamiseks on iga partitsioonidel n�idatud \"Nimi Linuxis\", \"Nimi " "Windowsis\" ja \"Mahutavus\".\n" "\n" "\"Nimi Linuxis\" koosneb k�vakettat��bist, selle numbrist ja partitsiooni\n" "numbrist (n�iteks \"hda1\").\n" "\n" "\n" "K�vaketta t��p on \"hd\" kui on tegemist IDE kettaga ja \"sd\" kui on\n" "tegemist SCSI kettaga.\n" "\n" "\n" "K�vaketta number on alati t�ht \"hd\" v�i \"sd\" j�rel. IDE ketastel:\n" "\n" " * \"a\" - esmase IDE kontrolleri �lem,\n" "\n" " * \"b\" - esmase IDE kontrolleri alluv,\n" "\n" " * \"c\" - teisase IDE kontrolleri �lem,\n" "\n" " * \"d\" - teisase IDE kontrolleri alluv.\n" "\n" "SCSI ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi.\n" "\n" "\n" "\"Nimi Windowsis\" on t�ht, millega Microsoft Windows vastavat seadet\n" "t�histab." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Palun natuke kannatust. Selleks v�ib kuluda m�nigi minut." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/" "\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "K�ik v�rskelt loodud partitsioonid tuleb enne kasutamist vormindada\n" "ehk sinna tuleb luua failis�steemid.\n" "\n" "\n" "Samuti v�ib vormindada varem olemas olnud partitsioonid, kui soovite\n" "seal leiduvad andmed �ra kustutada.\n" "\n" "\n" "Paneme t�hele, et alati ei ole k�igi vanade partitsioonide vormindamine\n" "vajalik.\n" "Kindlasti v�ib vormindada partitsioone, kus varem asus \"/\", \"/usr\"\n" "v�i \"/var\" aga kasutajate faile sisaldav \"/home\" v�iks j��da\n" "alles.\n" "\n" "\n" "Klikkige \"OK\", kui olete vormindamiseks valmis." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "N��d v�ite valida paketigruppe installimiseks v�i uuendamiseks\n" "\n" "\n" "DrakX kontrollib, kas Teil on ikka piisavalt vaba ruumi nende k�igi jaoks.\n" "kui mitte, hoiatab ta Teid. Kui Te hoiatusest ei hooli j�etakse " "automaatselt\n" "k�rvale v�hemolulised paketid.\n" "Nimekirja l�pus saate valida \"Valik paketthaaval\"; sel juhul aga peate\n" "l�bi sirvima �le 1000 �ksiku paketi..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "N��d saate pakette �kshaaval installimiseks valida\n" "\n" "\n" "Paketipuud saate avada ja sulgeda vasakpoolses nurgas asuvatest nuppudest." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Kui Teil on olemas k�ik �laltoodud CD-d, klikkige <OK>.\n" "Kui Teil ei ole �htki neist, klikkige <Katkesta>.\n" "Kui puuduvad m�ned CD-d, j�tke m�rgituks vaid olemasolevad ja siis <OK>." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Teie Linux-Mandrake s�steemi hakati n��d installima. Selleks v�ib\n" "olenevalt Teie poolt valitud pakettide arvust ja Teie arvuti kiirusest\n" "kuluda m�nik�mmend minutit.\n" "\n" "\n" "Palun veidi kannatlikkust." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "N��d saate oma hiirt testida. Kasutage nii nuppe kui ratast. Kui tundub\n" "midagi valesti olevat, klikkige <Katkesta> uue juhtprogrammi valimiseks." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Palun valige �ige port. N�iteks MS Windows-i COM1 kannab GNU/Linuxis\n" "nime ttyS0." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Kui soovite oma arvuti �hendada Internetti v�i kohtv�rku, tehke palun\n" "�ige valik. V�lise seadme korrektseks tuvastamiseks on vajalik, et see " "oleks\n" "sisse l�litatud ja arvutiga �hendatud\n" "\n" "\n" "Kui Te ei soovi v�rgu�hendust kasutada, valige \"Keela v�rgu�hendus\".\n" "\n" "\n" "Kui soovite v�rgu�henduse seadistada hiljem, valige \"Tehtud\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Modemit ei leitud. Palun valige seerialport, kuhu see on �hendatud.\n" "\n" "\n" "Igaks juhuks: esimese seerialpordi (\"COM1\" Microsoft Windowsis) nimi\n" "on GNU/Linux s�steemis \"ttyS0\"." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Sisestage sissehelistamiskeskuse andmed. Kui Te neid ei tea\n" "v�i kahtlete, saate oma teenusepakkujalt (ISP-l) kindlasti abi.\n" "N�iteks info nimeserveri (DNS) kohta saab tavaliselt �henduse\n" "loomise ajal automaatselt" #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Kui Teil on v�line modem, siis l�litage see palun n��d sisse, et DrakX saaks " "seda tuvastada." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Palun l�litage modem sisse ja valige nimekirjast �ige." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Kui Te ei ole kindlad, et �laltoodud informatsioon vastab t�ele\n" "v�i Te ei tea, mida sisestada, k�sige abi oma internetiteenuse pakkujalt\n" "(ISP-lt). N�iteks info nimeserveri (DNS) kohta saab tavaliselt �henduse\n" "loomise ajal automaatselt" #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "N��d sisestage oma arvuti nimi, kui see on vajalik. Kui kahtlete, siis " "peaksite k�sima lisainformatsiooni oma ISP k�est." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "V�rguliidese seadistamiseks on vajalik:\n" "\n" " * IP-aadress: kui Te seda ei teha, k�sige oma v�rguhaldurilt v�i\n" "internetiteenuse pakkujalt (ISP).\n" "\n" " * V�rgumask: \"255.255.255.0\" on tavaliselt sobiv. Igaks juhuks v�ite\n" "v�rguhalduri v�i ISP k�est �le k�sida.\n" "\n" " * Automaatne IP: Kui Teie v�rgus on kasutusel BOOTP v�i DHCP.\n" "Selle valimisel ei pea v�lja \"IP-aadress\" t�itma. Kui kahtlete\n" "k�sige j�llegi oma v�rguhaldurilt v�i ISP-lt." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Kui Teie v�rgus on kasutusel NIS, valige \"Kasuta NIS-i\". Kahtluse korral\n" "k�sige v�rguhaldurilt." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Kui vaja, sisestage oma s�steemi nimi. Kui Teil ei\n" "ole �htki head m�tet, j�tke see rida t�hjaks" #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "N��d sisestage oma sissehelistamisteenuse pakkuja andmed. Kui ei ole " "kindel,\n" "mida kuhu sisestada, k�sige oma ISP k�est �le." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Kui peate kasutama vahendajaid (tulem��ri vms), seadistage need n��d. Kui\n" "kahtlete, on abiks v�rguhaldur v�i ISP" #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Kr�ptopakette saate installida p�rast Interneti�henduse seadistamist.\n" "Esmalt valige peegel, kust soovite pakette alla laadida ja seej�rel\n" "valige paketid.\n" "\n" "\n" "M�rkus: kr�ptopakettide valimisel peate arvesse v�tma ka v�imalikke\n" "�iguslikke piiranguid oma asukohamaal." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "N��d saate valida ajav��tme vastavalt oma asukohale." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "Linuxil on kombeks hoida sisemist kella Greenwichi (GMT) ajas ja muuta\n" "vajadusel s�steemi kella vastavalt Teie valitud ajav��ndile.\n" "\n" "Kui kasutate selles arvutis ka Windowsi, valige \"Ei\"." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "N��d saate valida, milliseid teenused peaks s�steemi laadimisel k�ivitama.\n" "\n" "\n" "Abiinfo balloonis antakse l�hike kirjeldus iga�he kohta neist.\n" "\n" "Kui kavatsete oma s�steemi kasutada serverina, olge eriti t�helepanelik:\n" "t�en�oliselt ei soovi te k�ivitada mittevajalikke teenuseid." #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Teil on v�imalus seadistada kas kohalik (Teie arvutiga �hendatud) v�i\n" "v�rguprinter (Unix, Netware v�i Microsoft Windows v�rgus)" #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Kui soovite vahetevahel printida, valige palun selleks sobiv meetod, CUPS\n" "v�i LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS on uus, v�imas ja paindlik printimiss�steem Unix keskkonnas (CUPS -\n" "Common Unix Printing System). Linux-Mandrake kasutab vaikimisi seda.\n" "\n" "\n" "LPR on vanem meetod, mis oli kasutusel ka eelmistest Linux-Mandrake\n" "distributsioonides.\n" "\n" "\n" "Kui Teil ei olegi printerit, valige \"Ei soovi\"." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux oskab toimetada mitut t��pi printeritega. Iga�ht neist " "seadistatakse\n" "erinevalt.\n" "\n" "\n" "Kui Teie printer on f��siliselt arvutiga �hendatud, valige \"Kohalik printer" "\"\n" "\n" "\n" "Kui soovite kasutada v�rguprinterit Unix serveril, valige \"V�rguprinter\".\n" "\n" "\n" "Kui soovite kasutada v�rguprinteri Windows serveril (v�i muidu �le SMB\n" "protokolli), valige \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Palun l�litage oma printer sisse ja laske DrakX-il seda tuvastade.\n" "\n" "Samuti on vaja sisestada lisainformatsiooni:\n" "\n" "\n" " * Printeri nimi: spuuler kasutab vaikimisi printerit \"lp\". Seega peab " "Teil olema v�hemalt �he printeri nimi \"lp\".\n" " Kui Teil ongi ainult �ks printer, saate sellele anda ka mitu nime. " "Nimed peavad olema eraldatud s�mboliga \"|\"\n" " Seega, kui soovite, et nimel oleks ka mingi t�hendus, kirjutage nimeks " "midagi niisugust: \"Minu printer|lp\".\n" " Printer, mille nimede hulgas on \"lp\", saab olema Teie s�steemi jaoks " "vaikimisi printeriks.\n" "\n" "\n" " * Kirjeldus: see ei ole kohustuslik, kuid v�ib osutuda vajalikuks, kui " "Teil on n�iteks mitu kohalikku printerit ja soovite neid v�rgus v�lja " "jagada\n" "\n" "\n" " * Asukoht: kui soovite anda t�iendavat informatsiooni printeri asukohast\n" " N�iteks: \"Teise korruse keskel\".\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "N��d on vaja lisainformatsiooni.\n" "\n" "\n" " * Printeri nimi: spuuler kasutab vaikimisi printerit \"lp\". Seega peab " "Teil olema v�hemalt �he printeri nimi \"lp\".\n" " Kui Teil ongi ainult �ks printer, saate sellele anda ka mitu nime. " "Nimed peavad olema eraldatud s�mboliga \"|\"\n" " Seega, kui soovite, et nimel oleks ka mingi t�hendus, kirjutage nimeks " "midagi niisugust: \"Minu printer|lp\".\n" " Printer, mille nimede hulgas on \"lp\", saab olema Teie s�steemi jaoks " "vaikimisi printeriks.\n" "\n" "\n" " * Spuulkataloog: kataloog, kus spuuler hoiab ajutisi faile enne " "printimist. Seda ei ole soovitav muuta.\n" "\n" "\n" " * Printeri �hendusviis: Kui Teie printer on f��siliselt Teie arvuti " "k�ljes, valige \"Kohalik printer\".\n" " Kui soovite kasutada printerit UNIX serveri k�ljes, valige \"lpd " "printserver\".\n" "\n" "\n" " Kui soovite kasutada printerit Microsoft Windows v�rgus (v�i SMB " "serveril) valige \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Kui soovite kasutada NetWare serveril asuvat printerit, valige \"NetWare" "\".\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Teie printerit ei �nnestunud tuvastada. Palun abistavat infot v�imaliku\n" "�henduspistiku kohta.\n" "\n" "\n" "Enamasti on printer �hendatud esimesse paralleelporti. GNU/Linuxis on selle\n" "nimeks \"/dev/lp0\" ja Microsoft Windowsis \"LPT1\"." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Valige printer �laltoodud nimekirjast." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Palun valige oma printerile sobivad s�tted.\n" "Abi saate ilmselt ka printeri dokumentatsioonist.\n" "\n" "\n" "J�rgmisel sammul saate oma seadistusi testida ja soovi korral muuta, kui " "midagi ei t��ta nagu vaja." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "N��d peate sisestama s�steemi juurkasutaja (root) parooli. Et v�hendada\n" "eksimisv�imalust, tehke seda kaks korda.\n" "\n" "\n" "Juurkasutaja on s�steemi t�htsaim kasutaja ja ainuke, kes tohib teha\n" "muudatusi s�steemi s�tetesse. Seep�rast valige juurkasutaja parooli erilise\n" "hoolega.\n" "\n" "Hea salas�na peaks olema kombinatsioon t�htedest ja numbritest \n" "ning v�hemalt 8 m�rki pikk. �rge *kunagi* kirjutage oma parooli �les!\n" "\n" "\n" "Samas ei peaks see olema liiga pikk ja keeruline meelde j�tmiseks." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Turvalisema s�steemi saamiseks peaksite valima \"Kasuta varjutatud \n" "paroolifaili\" ja \"Kasuta parooli kaitsmiseks MD5 algoritmi\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Kui Teie v�rgus on kasutusel NIS, valige \"Kasuta NIS-i\". Kahtluse korral\n" "k�sige v�rguhaldurilt." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "N��d saate luua �he v�i rohkem \"tavakasutaja\" kontot. ��rmiselt soovitav\n" "on luua igale arvuti kasutajale eraldi konto(d). Sel viisi saab iga " "kasutaja\n" "valida ise endale sobiva graafilise keskkonna kujunduse ja programmide " "s�tted.\n" "K�ik kasutaja failid saavad hoitud ja kaitstud tema isiklikus " "kodukataloogis.\n" "\n" "\n" "Esmalt looge konto iseendale, ka siis kui olete s�steemi ainuke kasutaja.\n" "�rge tehke oma igap�evatoimetusi juurkasutajana, suurendades sel viisil\n" "turvariski! Vale juurkasutaja n�puliigutus v�ib s�steemi kergesti\n" "kasutusk�lbmatuks muuta!\n" "\n" "\n" "Juurkasutaja �igused on ainult administreerimiseks ja hoolduseks,\n" "k�ike muud tehke palun tavakasutajana" #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Alglaadimisketta loomine on ��rmiselt soovitatav. Kui peaks kunagi\n" "tekkima probleeme s�steemi laadimisel, v�i alglaadmisketas olla Teie\n" "ainuke p��setee uue installimise k�rval." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "N��d peate valima, milliselt kettaosalt soovite GNU/Linuxit laadida.\n" "\n" "Valige \"K�vaketta esimene sektor (MBR)\", kui ei tea t�pselt, mida\n" "teha." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Tavaline valik on \"/dev/hda\" (esimese IDE kanali master), kui Te ei\n" "tea t�pselt, et tahate teisiti teha." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (ehk LInux LOader) ja Grub on alglaadurid: nad v�imaldavad laadida\n" "kas GNU/Linuxi v�i m�ne muu Teie arvutis olevad operatsioonis�steemi.\n" "Tavaliselt tuvastakse teised operatsioonis�steemid �igesti ja seadistatakse\n" "ka alglaadur. Kui Teil aga ei ole �nne, tuleb parameetrid seada\n" "k�sitsi. Olge sel juhul hoolas valima �iged." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * <number>: use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "LILO ja grub-i peamised suvandid on:\n" " - Alglaadimisseade: m��ratakse k�vaketas v�i partitsioon, kus asub\n" "alglaadimissektor. Kui Te just t�pselt ei tea, mida teete,\n" "\"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Ooteaeg alglaadimisel: m��ratakse ooteaeg sekundik�mnendikes enne\n" "vaikimisi laadimist.\n" "\n" "\n" " - Graafikamood: m��ratakse VGA tekstmood s�steemi laadimisel. V�imalikud\n" "on j�rgmised valikud:\n" "\n" " * normal: tavaline 80x25 tekstimood\n" "\n" " * <number>: numbrile vastav tekstimood. - Puhasta /tmp alglaadimisel: " "kui soovite kustutada s�steemi alglaadimisel,\n" "valige see\n" "\n" "\n" " - T�psust RAM hulk kui vajalik: kahjuks ei ole �htki standardset meetodit " "Teie\n" "arvutis leiduva operatiivm�lu (RAM) koguse �raarvamiseks. Kui siinkohal on " "eksimine\n" "2 v�i 4 MB, siis ei maksa sellele v�ga t�helepanu p��rata." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO on alglaadur SPARC arhitektuurile: see v�imaldab laadida\n" "kas GNU/Linuxi v�i m�ne muu Teie arvutis oleva operatsioonis�steemi.\n" "Tavaliselt tuvastakse teised operatsioonis�steemid �igesti ja seadista-\n" "takse ka alglaadur. Kui Teil aga ei ole �nne, tuleb parameetrid seada\n" "k�sitsi. Olge sel juhul hoolas valima �iged." #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "SILO peamised suvandid on:\n" " - Alglaaduri paigaldus: m��ratakse k�vaketas v�i partitsioon, kus soovite\n" "hoida GNU/Linuxi laadimiseks vajalikku infot. Kui Te just t�pselt ei tea,\n" "mida teete, valige \"K�vaketta esimene sektor (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Ooteaeg alglaadimisel: m��ratakse aeg sekundik�mnendikes enne vaikimisi\n" "laadimist." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "On aeg konfigureerida \"X Window System\" ehk lihtsalt X. X on\n" "GNU/Linuxi graafilise kasutajaliidese s�da. Sel eesm�rgil peame koos\n" "seadistama Teie graafikakaardi ja monitori. Enamus sellest protsessist\n" "on automatiseeritud ja Teie �lesandeks on ainult DrakX-i\n" "valikutega n�ustuda (v�i mitte :))\n" "\n" "\n" "Kui saame seadistamisega hakkama, k�ivitakse X (kui Te ei anna\n" "eraldi k�sku mitte nii teha)." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Kui midagi on X-i seadistustega valesti, saab siinkohal v�imalikke vigu\n" "parandada." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Kui eelistate graafilist s�steemi sisenemist, valige \"Jah\". Konsoolimoodi\n" "eelistamisel valige \"Ei\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" "N��d saate valida oma s�steemis kasutatava turvataseme. Palun vaadake " "lisainfot selle kohta ka\n" " kasutajajuhendist. �ldiselt, kui Te ei tea, mida teete, j�tke siia " "vaikimisi valik.\n" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Teie s�steem sooritab alglaadimise.\n" "\n" "Taask�ivitumisel laaditakse Teie uus Linux Mandrake s�steem automaatselt.\n" "Kui soovite laadida m�nd muud operatsioonis�steemi, lugege palun\n" "lisainformatsiooni." #: ../../install2.pm_.c:37 msgid "Choose your language" msgstr "Valige sobiv keel" #: ../../install2.pm_.c:38 msgid "Select installation class" msgstr "Valige paigaldusmeetod" #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Hard drive detection" msgstr "K�vaketta leidmine" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Configure mouse" msgstr "Hiire seadmine" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Klaviatuuri valik" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Setup filesystems" msgstr "Failis�steemid" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Format partitions" msgstr "Vormindamine" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pakettide valik" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Install system" msgstr "S�steemi installimine" #: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Juurkasutaja salas�na" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Add a user" msgstr "Tavakasutaja" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "V�rgus�tted" #: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Kokkuv�te" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure services" msgstr "Teenuste s�tted" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Loo alglaadimisflopi" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "Alglaaduri s�tted" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "Seadista X" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "V�lju programmist" #: ../../install_any.pm_.c:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:433 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "�ldlevi kasutamine on ilma NIS domeenita v�imatu" #: ../../install_any.pm_.c:676 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Pane FAT formaadis flopi seadmesse %s" #: ../../install_any.pm_.c:680 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "See flopi ei ole FAT formaadis" #: ../../install_any.pm_.c:690 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Et kasutada seda paketivalikut, alustage installimist k�sureaga \"linux " "defcfg=floppy\"" #: ../../install_any.pm_.c:712 msgid "Error reading file $f" msgstr "Viga faili $f lugemisel" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114 #: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Palun testige hiirt" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132 msgid "To activate the mouse," msgstr "Hiire aktiveerimiseks" #: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "KEERUTAGE RATTAKEST!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Osa teie riistvarast n�uab tarnijapoolseid juhtprogramme.\n" "Informatsiooni nende kohta saate: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Teil peab olema juurpartitsioon.\n" "Selleks looge uus partitsioon (v�i valige �ks olemasolevatest).\n" "Siis valige tegevus \"�henduspunkt\" ja seadke see kui '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Teil peab olema saaleala" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Saaleala ei ole m��ratud\n" "\n" "J�tkate ikkagi?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Kasuta vaba ruumi" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ei ole piisavalt ruumi uute partitsioonide jaoks" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Kasuta olemasolevat partitsiooni" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Kasutatavat partitsiooni ei leitud" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Kasuta Windowsi partitsiooni loopback-ina" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Millisele partitsioonile soovite installida Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Valige suurused" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Juurpartitsiooni suurus (MB): " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Saaleala suurus (MB): " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Kasuta vaba ruumi Windowsi partitsioonil" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Mis partitsiooni soovite muuta?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Arvutan Windowsi failis�steemi piire" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FAT partitsiooni suurust ei �nnestu muuta, \n" "ilmnes selline viga: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Teie Windowsi partitsioon on fragmenteerunud, palun kasutada 'defrag'-i" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "HOIATUS!\n" "\n" "DrakX hakkab Teie Windowsi partitsiooni suurust muutma. Olge ettevaatlik:\n" "see operatsioon v�ib olla ohtlik Teie failidele. Palun kasutage enne\n" "scandisk-i, defrag-i ja tehke tagavarakoopia.\n" "Kui olete oma otsuses kindel, vajutage OK." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Kui palju ruumi j�tate Windowsi jaoks?" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Partitsioon %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Suuruse muutmine eba�nnestus: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "Sobivat FAT partitsiooni ei leitud (ei ole piisavalt ruumi)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "T�hjenda kogu ketas" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Eemalda Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Teil on rohkem kui �ks k�vaketas, millisele neis installite Linuxi?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Kettal %s h�vivad K�IK partitsioonid ja andmed" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partitsioneerin ise" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Kasuta fdisk-i" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "N��d saate partitsioneerida %s k�vaketta\n" "Kui olete valmis, salvestage k�suga 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Teil ei ole piisavalt vaba ruumi Windowsi partitsioonil" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Installimiseks ei ole �ldse ruumi" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX kettajagamise abimees leidis sellised lahendused:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Ketta jagamine eba�nnestus: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "K�ivitame v�rguliidesed" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Seiskame v�rguliidesed" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Tekkis mingi viga, aga seda ei suuda programm ise klaarida.\n" "J�tkake omal vastutusel." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "�henduspunkt %s on m��ratud topelt" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "M�ned t�htsad paketid ei saanud korralikult paika.\n" "Teie CD-lugeja v�i CD on ilmselt vigane.\n" "Paketifaile CD-l saate kontrollida k�suga \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "See ongi %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Flopiseade ei ole k�ttesaadav" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "J�rgmine samm: '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Valige paigalduse maht" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Suurus kokku: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versioon: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Suurus: %d kB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Valige paketid installimiseks" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Installimine" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Installin" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Palun oodake, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Aega j��nud " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Aega kokku " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Valmistun installimiseks" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Paketi %s installimine" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Ikkagi edasi?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Pakettide tellimisel tekkis viga:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Kasutada olemasolevat X-i seadistust?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Teie s�steemil on ressursiprobleeme ja installimine v�ib eba�nnestuda.\n" "Kui nii juhtub, proovige palun tekstip�hjalist paigaldust. Selleks \n" "vajutaga laadimisel F1 ja sisestage 'text'" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Palun valige �ks j�rgnevatest paigaldusklassidest" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Teie poolt valitud gruppide kogusuurus on umbes %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Kui soovite installida sellest v�hem, valige vastav protsent.\n" "\n" "Madalama protsendi puhul installitakse vaid k�ige t�htsamad paketid;\n" "100%% t�hendab k�ige valitud pakettide installimist." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Teil on kettal ruumi vaid %d%% pakettide jaoks.\n" "\n" "Kui soovite sellest v�hem, valige v�iksem protsent ja installimisele\n" "kuuluvad vaid olulisemad paketid." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "T�psemalt saate valida j�rgmisel sammul" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Installitavate pakettide protsent" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paketigruppide valik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Valik paketthaaval" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "N�ita automaatselt valitud pakette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Ava puu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sule puu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Sorteeritud v�i sorteerimata" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Vigane pakett" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nimi: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "T�htsus: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Suurus kokku: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Seda paketti ei saa valida, kettaruumi ei ole paigalsuseks piisavalt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Installimiseks on valitud j�rgmised paketid" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Eemaldamiseks on valitud j�rgmised paketid" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Seda paketti ei saa (mitte) valida" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "See pakett on kohustuslik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "See pakett on juba installitud" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Selle paketi peaks uuendame\n" "Olete kindel, et Te ei vali seda?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Selle paketi peate valima, sest selle uuendamine on kohustuslik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Oletan" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Palun oodake, valmistun installimiseks" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paketti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Hoiatus\n" "\n" "Palun lugege hoolega alltoodud teksti. Kui Te ei ole k�igi allj�rgnevate\n" "v�idetega, on installimine j�rgmise CD pealt keelatud. Vajutage 'Keeldun', \n" "et j�tkata installimist ilma selle CD-ta.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "N�us" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Keeldun" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vahetage CD!\n" "\n" "Palun sisestage CD pealdisega \"%s\" lugejasse ja vajutage <OK>.\n" "Kui teil s�herdust ei ole, vajutage <Katkesta>" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Pakettide installimisel tekkis viga:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Tekkis mingi viga" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Palun valige kasutatav keel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Teisi keeli saab valida p�rast installimist" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "K�ik" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "L�ppkasutaja litsentsileping" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Linux-" "Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "J�rgnev l�ppkasutaja litsents on eksimuste v�ltimiseks originaalkeeles\n" "\n" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Linux-" "Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "V�imalike klaviatuuride t�ielik nimekiri" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Installi klass" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Millist installi klassi Te soovite" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Installimine/Uuendus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "On see installimine v�i taastamine?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Soovituslik" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Uuendus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Palun valige hiire t��p" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Mouse Port" msgstr "Hiire port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Millisesse seerialporti on Teie hiir �hendatud?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "Nuppude teesklemine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Teeskle 2 hiirenupp" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Teeskle 3 hiirenuppu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA kaartide seadmine..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE seadistamine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "ei leia partitsioone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Otsin partitsioonidelt �henduspunkte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Valige �henduspunktid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Partitsioonitabel on loetamatu, liiga rikutud DrakX-i jaoks :(\n" "Proovin loetamatud kirjed puhastada kuid ANDMED NENDEL H�VIVAD.\n" "Teine v�imalus on keelata DrakX-il partitsioonitabeli muutmine.\n" "(Viga oli selline: %s)\n" "Kas olete n�us partitsioonide kaotamisega?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ei saanud partitsioonitabeli lugemisega hakkama.\n" "J�tkate omal vastutusel!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Juurpartitsioon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Millisel partitsioonil hoiate juurkataloogi (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Partitsioonitabeli s�ilitamiseks vajate alglaadimist" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valige partitsioonid, mida soovite vormindada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Blokkide kontroll?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Vormindan partitsioone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Loon ja vormindan faili %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Saaleala on installimiseks liiga v�ike, palun lisage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Otsin k�ttesaadavaid pakette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Otsin uuendatavaid pakette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "Teie k�vakettal ei ole piisavalt vaba ruumi (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "T�ielik (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimaalne (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Soovitatav (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Isetehtud" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Kui Teil on olemas k�ik alltoodud CD-d, klikkige <OK>.\n" "Kui Teil ei ole �htki neist, klikkige <Katkesta>.\n" "Kui puuduvad m�ned CD-d, m�rkige vaid olemasolevad ja siis <OK>." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD pealdisega \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Paketi %s installimine\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Paigaldusj�rgsed s�tted" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "N��d on Teil v�imalik oma s�steemi laadida kr�ptotarkvara.\n" "\n" "HOIATUS:\n" "\n" "L�htuvalt erinevatest sellisele tarkvarale kohaldavatest n�uetest ja \n" "m�jutatuna eri jurisdiktsioonide normidest peavad kliendid ja/v�i \n" "l�ppkasutajad olema kindlad, et nende asukohamaa jurisdiktsiooni " "�iguslikud \n" "aktid lubavad neil alla laadida, s�ilitada ja/v�i kasutada \n" "kr�ptograafiliste algoritmide realisatsioone sisaldavat tarkvara.\n" "\n" "Lisaks sellele peavad kliendid ja/v�i l�ppkasutajad j�lgima asukohamaa \n" "juriidiliste normide t�itmist. Kui klient ja/v�i l�ppkasutaja rikub " "kehtivaid \n" "�igusnorme, kohaldatakse karistus vastavalt asukohamaa seadustele.\n" "\n" "Mitte mingil juhul ei kanna Mandrakesoft S.A. ega tarkvara tarnija \n" "vastutust ei otseselt ega kaudselt tekkinud kahjude eest (kaasa arvatud, \n" "kuid mitte ainult, saamataj��nud tulu, �ritegevuse katkestamine, �riinfo \n" "kaotsimine ja muud rahalised kaotused ning v�imalikud kohtu poolt v�lja \n" "m�istetud h�vitused), mis tulenevad tarkvara, mis on kasutatav p�rast \n" "k�esoleva lepingu tingimustega n�ustumist, alla laadimisest, hoidmisest \n" "v�i kasutamisest.\n" "\n" "K�igi lepinguga seotud k�simuste asjus p��rduge palun aadressil: \n" "Mandrakesoft, Inc. \n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valige peegel, millelt lugeda pakettide nimekiri" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Proovin lugeda peeglilt pakettide nimekirja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Palun valige paketid installimiseks" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Millises ajav��tmes asute?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Kas Teie arvuti sisekell on seatud GMT ajale?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "CUPS printserver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Printerit ei ole" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Ajav��de" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN kaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Helikaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "TV kaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Millist printimiss�steemi soovite kasutada?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Salas�na puudub" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Salas�na on liiga lihtne (peaks olema v�hemalt %d t�hem�rki)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Kasuta NIS-i" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "NIS YP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS autentimine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "NIS Server" msgstr "NIS server:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Isetehtud alglaadimisketas annab Teile v�imaluse laadida Linux flopilt\n" "s�ltumata tavaliselt alglaadijast. See v�ib abiks olla, kui Te ei soovi\n" "SILO-t k�vakettale kirjutada v�i m�ni muu operatsioonis�steem SILO\n" "�ra kustutab v�i ei �nnestu SILO-t Teie riistvara peal kasutada.\n" "Alglaadmisflopi on kasutatav ka h�daabikettana, kui k�vakettal oleva\n" "failis�steemiga peaks mingi �nnetus juhtuma. Hoidke end ja Teid hoiab\n" "ka Jumal!\n" "\n" "Alglaadimisketta loomiseks asetage flopi esimesse seadmesse ning vajutage\n" "\"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "First floppy drive" msgstr "Esimene flopiseade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Second floppy drive" msgstr "Teine flopiseade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Skip" msgstr "J�ta vahele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Isetehtud alglaadimisketas annab Teile v�imaluse laadida Linux flopilt\n" "s�ltumata tavaliselt alglaadijast. See v�ib abiks olla, kui Te ei soovi\n" "LILO-t (grubi) k�vakettale kirjutada v�i m�ni muu operatsioonis�steem LILO\n" "�ra kustutab v�i ei �nnestu LILO-t Teie riistvara peal kasutada.\n" "Alglaadmisflopi on kasutatav ka h�daabikettana, kui k�vakettal oleva\n" "failis�steemiga peaks mingi �nnetus juhtuma. Hoidke end ja Teid hoiab\n" "ka Jumal!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Flopiseade ei ole k�ttesaadav" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Vali flopiseade, mida kasutad alglaadimisketta tegemiseks" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Pane flopi seadmesse %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Loome alglaadimisketta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Alglaaduri s�tted" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Soovite aboot-i kasutada?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Viga aboot-i installimisel, \n" "kas forseerida, riskides esimese partitsiooni h�vinguga?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Alglaaduri installimine eba�nnestus. Tekkis j�rgnev viga:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "You will need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. Hold down Command-Option-O-F\n" " at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Madal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "K�rge" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Valige turvatase" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Kas soovite luua kiirpaigaldusflopi (abiks korduval paigaldusel)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Pange palun t�hi flopi seadmesse %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Loon kiirpaigaldusflopi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "M�ned sammud ei ole l�pule viidud\n" "\n" "Olete kindel, et v�ljute programmist?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Linux-" "Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "�nnitlen, installimine on edukalt l�petatud.\n" "V�tke palun v�lja flopi ja/v�i CD ja vajutage Enter alglaadimiseks.\n" "\n" "Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\n" "Linux-Mandrake kodulehek�ljelt http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Abi s�steemi edasiseks konfigureerimiseks saab eelk�ige dokumendist\n" "\"Official Linux-Mandrake User's Guide\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Loo kiirpaigaldusflopi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automaatne install v�ib olla ka sedav�rd tegija,\n" "et kasutab �ra kogu k�vaketta !!\n" "\n" "V�ite valida ka lihtsalt installi kordamise.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Automated" msgstr "Automaatne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Replay" msgstr "Korda" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 msgid "Save packages selection" msgstr "Salvest paketivalik" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake installimine %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> v�ljade vahel | <Space> valib | <F12> j�rgmine samm " #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu puudub" #: ../../interactive.pm_.c:267 msgid "Advanced" msgstr "Edasij�udnud" #: ../../interactive.pm_.c:290 msgid "Please wait" msgstr "Palun oodake" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Mitmeselt m�istetav (%s), palun t�psustage\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Halb valik, proovige palun uuesti\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (vaikimisi %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s, `none' - ei midagi)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "T�ehhi (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German" msgstr "Saksa" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "DVORAK" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Poola" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian" msgstr "Vene" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "UK keyboard" msgstr "Briti" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard" msgstr "US" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeenia (vanem)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeenia (tr�kimasin)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeenia (foneetiline)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Aserbaid�aani (ladina)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Aserbaid�aani (kirillitsa)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Belgian" msgstr "Belgia" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiilia (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Belarusian" msgstr "Valgevene" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "�veitsi (Saksa asetus)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "�veitsi (Prantsuse asetus)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "T�ehhi (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "T�ehhi (programmeerijad)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Saksa (ilma sammuta)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Danish" msgstr "Taani" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (US)" msgstr "DVORAK (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "DVORAK (Norra)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruusia (vene)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruusia (ladina)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Croatian" msgstr "Kroaadi" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli" msgstr "Iisraeli" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Iisraeli foneetiline" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Iranian" msgstr "Iraani" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Jaapani 106 klahviga" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Korean keyboard" msgstr "Korea" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Latin American" msgstr "Ladina-Ameerika" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoonia" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Dutch" msgstr "Hollandi" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Leedu AZERTY (vanem)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Leedu AZERTY (uuem)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Leedu numbrireaga QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Leedu foneetiline QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poola (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poola (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Vene (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaki (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaki (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Slovaki (programmeerijad)" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tai" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "T�rgi (\"F\" mudel)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "T�rgi (\"Q\" mudel)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US (rahvusvaheline)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnami numbrireaga QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Jugoslaavia (koos kirillitsaga)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Eemalda enne kettar�hmad (logical volumes)\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Suni hiir" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Tavahiir" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Lihtsalt PS2 rattaga hiir" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 nupp" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Tavaline" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Ratas" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "seerial" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Lihtsalt 2-nupuline hiir" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Lihtsalt 3-nupuline hiir" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC seeria (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech (seerial, vana C7 t��pi)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "siinihiir" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 nuppu" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 nuppu" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "ei soovi" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Hiirt ei ole" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "L�peta" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "J�rgmine ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Eelmine" #: ../../my_gtk.pm_.c:617 msgid "Is this correct?" msgstr "Kas see on sobiv?" #: ../../netconnect.pm_.c:143 msgid "Internet configuration" msgstr "Interneti s�tted" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Kas soovite oma interneti�hendust proovida?" #: ../../netconnect.pm_.c:148 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testime Teie �hendust..." #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "S�steem on n��d Internetti �hendatud" #: ../../netconnect.pm_.c:155 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Turvakaalutlusel katkestan n��d �henduse." #: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Paistab, et s�steem ei ole Internetti �hendatud.\n" "Palun seadistage �hendus uuesti." #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904 #: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "V�rgu s�tted" #: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266 #: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283 #: ../../netconnect.pm_.c:293 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN s�tted" #: ../../netconnect.pm_.c:222 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Vali oma teenusepakkuja.\n" " Kui see ei ole nimekirjas, vali Tundmatu" #: ../../netconnect.pm_.c:236 msgid "Connection Configuration" msgstr "Interneti�henduse s�tted" #: ../../netconnect.pm_.c:237 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Palun t�ida allpool olev v�li" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IRQ" msgstr "Kaardi IRQ" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kaardi m�lu (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO" msgstr "Kaardi IO" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Card IO_0" msgstr "Kaardi IO_0" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Card IO_1" msgstr "Kaardi IO_1" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Your personal phone number" msgstr "Teie telefoninumber" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Teenusepakkuja tunnus (n�iteks minuisp.ee)" #: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider phone number" msgstr "Sissehelistamiskeskuse number" #: ../../netconnect.pm_.c:247 msgid "Provider dns 1" msgstr "Teenusepakkuja DNS 1" #: ../../netconnect.pm_.c:248 msgid "Provider dns 2" msgstr "Teenuspakkuja DNS 2" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Dialing mode" msgstr "Valimisviis" #: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kasutajatunnus" #: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Account Password" msgstr "Salas�na" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe" msgstr "Euroopa" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Euroopa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "Rest of the world" msgstr "�lej��nud maailm" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "�lej��nud maailm \n" " ilma D-kanalita" #: ../../netconnect.pm_.c:267 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Mis protokolli soovite kasutada?" #: ../../netconnect.pm_.c:277 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Mis t��pi kaart Teil on?" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "I don't know" msgstr "Ei tea" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:284 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Kui Teil on ISA kaart, siis peaks j�rgmised v��rtused olema �iged.\n" "\n" "Kui Teil on PCMCIA kaart, peaksite Te ise teadma selle IRQ ning IO " "v��rtusi.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Continue" msgstr "J�tka" #: ../../netconnect.pm_.c:294 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Milline on Teie ISDN kaart?" #: ../../netconnect.pm_.c:314 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Leidsin k�ll PCI ISDN kaardi, kui selle t��p on tundmatu. Palun valige �ks " "PCI kaart j�rgmisel sammul." #: ../../netconnect.pm_.c:323 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "PCI ISDN kaarti ei leitud. Palun valige �ks j�rgmisel sammul." #: ../../netconnect.pm_.c:371 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "�htki v�rgukaarti ei �nnestunud tuvastada\n" "Seega ei saa ka sellist �hendust seadistada." #: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Valige v�rguliides" #: ../../netconnect.pm_.c:376 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Palun valige, millist v�rguliidest soovite interneti�henduse jaoks kasutada" #: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700 #: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "V�rguliides" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Kas olete n�us?" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "N��d taask�ivitan v�rguliidese:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:484 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL s�tted" #: ../../netconnect.pm_.c:485 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Kas soovite luua �henduse juba alglaadimisel?" #: ../../netconnect.pm_.c:620 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Millisesse seerialporti on Teie modem �hendatud?" #: ../../netconnect.pm_.c:625 msgid "Dialup options" msgstr "DialUp parameetrid" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Connection name" msgstr "�henduse nimi" #: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Phone number" msgstr "Sissehelistamiskeskuse number" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Login ID" msgstr "Kasutajakonto" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Authentication" msgstr "Autentimisviis" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Script-based" msgstr "Skriptip�hine" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalip�hine" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Domain name" msgstr "Domeeninimi" #: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Esimene nimeserver (soovituslik)" #: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Teine nimeserver (soovituslik)" #: ../../netconnect.pm_.c:701 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "Kas olete valmis v�rguliidese $netc->{NET_DEVICE} taask�ivitamiseks?" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Saate �henduse katkestada v�i uuesti seadistada." #: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Saate seadistada �henduse uuesti." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Hetkel olete Internetiga �hendatud." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Saate �henduda Internetti v�i seadistada �hendus uuesti." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Hetkel ei ole Te Internetti �hendatud." #: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Loo interneti�hendus" #: ../../netconnect.pm_.c:754 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Katkesta interneti�hendus" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Seadista v�rgu�hendus (kohtv�rk v�i Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:759 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Interneti�henduse seadistamine" #: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961 #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "V�rgu s�tete abimees" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "External ISDN modem" msgstr "V�line ISDN modem" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Sisemine ISDN kaart" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Millist ISDN �hendust kasutate?" #: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Loo interneti�hendus" #: ../../netconnect.pm_.c:834 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "K�ige tavalisem �hendusviis ADSL jaoks on pppoe.\n" "M�nel juhul aga kasutatakse pptp-d, harva dhcp-d.\n" "Kui Te ei tea, kasutage pppoe-d" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use dhcp" msgstr "dhcp" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pppoe" msgstr "pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pptp" msgstr "pptp" #: ../../netconnect.pm_.c:846 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Kas olete valmis v�rguliidese %s taask�ivitamiseks?" #: ../../netconnect.pm_.c:883 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Mis DHCP klienti soovite kasutada?\n" "Vaikimisi on dhcpcd" #: ../../netconnect.pm_.c:900 msgid "Network configuration" msgstr "V�rgus�tted" #: ../../netconnect.pm_.c:901 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Kas soovite v�rgu�hendust taask�ivitada?" #: ../../netconnect.pm_.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "Kas soovite v�rgu�hendust taask�ivitada?" #: ../../netconnect.pm_.c:935 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "V�rgu�hendus on juba seadistatud, sest installitakse ju v�rgust.\n" "Kui soovite neid seadistusi s�ilitada, valige OK, muidu katkestage ja saate " "seadistada uuesti.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:962 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Interneti�henduse Abimees\n" "\n" "N��d hakkame interneti�hendust seadistama.\n" "Kui Te ei soovi automaatset tuvastamist siis j�tke see m�rkimata.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:964 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Valige profiil, mida seadistada" #: ../../netconnect.pm_.c:965 msgid "Use auto detection" msgstr "Kasuta automaattuvastust" #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Otsin printerit..." #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "Normal modem connection" msgstr "Tavaline modemi�hendus" #: ../../netconnect.pm_.c:978 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "leiti port %s" #: ../../netconnect.pm_.c:979 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN �hendus" #: ../../netconnect.pm_.c:979 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "tuvastati %s" #: ../../netconnect.pm_.c:980 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "DSL (v�i ADSL) �hendus" #: ../../netconnect.pm_.c:980 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "leiti liidesel %s" #: ../../netconnect.pm_.c:981 msgid "Cable connection" msgstr "Kaabli�hendus" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "LAN connection" msgstr "LAN �hendus" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "v�rgukaart(i) leiti �les" #: ../../netconnect.pm_.c:987 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Kuidas soovite luua interneti�hendust?" #: ../../netconnect.pm_.c:1004 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "�nnitleme, v�rgundus ja interneti�hendus on seadistatud.\n" "\n" "S�tted salvestatakse n��d." #: ../../netconnect.pm_.c:1007 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Soovitame taask�ivitada ka X keskkonna, et v�ltida v�imalikke\n" "masinanime muutmisest tingitud probleeme." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "v�rgukaarti ei leitud" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "V�rguseadistused" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Palun sisestage oma masina nimi.\n" "Seda n�uavad ka m�ned DHCP serverid.\n" "Masina nimi peab olema esitatud t�iskujul,\n" "nagu ``minumasin.minufirma.ee''." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Masinanimi" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "HOIATUS: See seade on juba seadistatud Interneti jaoks.\n" "Valige lihtsalt OK, et s�tteid mitte muuta." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Palun andke IP parameetrid selle masina jaoks.\n" "K�ik read tuleb sisestada IP-aadressi kujul\n" "(N�iteks 12.34.56.78)" #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Seadistame v�rgukaardi %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr " (juhtprogramm $module)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "IP address" msgstr "IP-aadress" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Netmask" msgstr "V�rgu mask" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "Automaatne IP" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-aadress peab olema formaadis 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Palun sisestage oma masina nimi.\n" "Masina nimi peab olema esitatud t�iskujul,\n" "nagu ``minumasin.minufirma.ee''.\n" "Kui Teil on vaikimisi l��s, siis sisestage ka selle IP-aadress" #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "Nimeserver" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Gateway" msgstr "Vaikel��s" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "L��sipoolne seade" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Vahendajate s�tted" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vahendaja" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP vahendaja" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Vahendaja peab olema kujul http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Vahendaja peab olema kujul ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:563 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Sellel platformil ei saa laiendatud partitsiooni luua" #: ../../partition_table.pm_.c:581 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Partitsioonitabelis on miskip�rast t�hi koht, aga see ei ole kasutatav.\n" "Ainuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et auk satuks " "laiendatud partitsioonide k�rvale" #: ../../partition_table.pm_.c:675 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Viga faili %s lugemisel" #: ../../partition_table.pm_.c:682 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Taastamine failist %s eba�nnestus: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "Bad backup file" msgstr "K�lbmatu tagavarakoopia" #: ../../partition_table.pm_.c:706 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Viga faili %s kirjutamisel" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Teie k�vakettal juhtub imelikke asju. \n" "Andmete pidevuse kontroll eba�nnestus. \n" "See t�hendab, et kettale kirjutamisel tekivad jamad" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "vajalik" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "t�htis" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "v�ga kena" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "kena" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "v�ib olla" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Kohalik printer" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "V�rguprinter" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "lpd printserver" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "V�rguprinter (socket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "Printeri seadme URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Proovin porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Leiti printer, nimega \"%s\" " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Otse �hendatud printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Mis porti on Teie printer �hendatud? \n" "(paneme t�hele, et /dev/lp0 on sama mis LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Printeri seade" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "V�rguprinteri s�tted" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Et kasutada teise masina lpd printerit, peate sisestama\n" "printserveri nime ja prindij�rjekorra nime, mida soovite\n" "serveril kasutada." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Printserveri nimi:" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Prindij�rjekorra nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) printeri s�tted" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Et printida SMB printerile, peate andma vastava server SMB nimi\n" "(NB! See ei pruugi kokku langeda TCP/IP nimega!) ja v�ibolla ka\n" "printserveri IP-aadressi, samuti ka serveri poolt jagatava printeri\n" "nime ning serveri poolt aktsepteeritud kasutajatunnuse, salas�na ja t��grupi" #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "SMB serveri nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB serveri IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Jagatav printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "T��grupp" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printeri s�tted" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Et kasutada NetWare printerit, peate sisestama NetWare printserveri\n" "nime (NB! See v�ib olla erinev tema TCP/IP nimest!) samuti nagu ka\n" "prindij�rjekorra nime serveril ning kasutajatunnuse ja salas�na" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Printserver:" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Prindij�rjekorra nimi:" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Pistikprinteri s�tted" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Sisestage palun printeri masinanimi ja v�imaluse\n" "korral pordi number" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Printeri nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "V�ite anda ette ka URI, mille j�rgi CUPS printeri leiab." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Mis t��pi printer see on?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Kas soovite seadistusi proovida?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tr�kitakse testlehek�lg(i)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testlehek�lg on saadetus tr�kideemonile.\n" "N��d v�ib minna natuke aega.\n" "Staatus:\n" "%s\n" "\n" "Kas tulemust on juba n�ha?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testlehek�lg on saadetud tr�kideemonile.\n" "N��d v�ib minna natuke aega.\n" "Staatus:\n" "%s\n" "\n" "Kas tulemust on juba n�ha?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Jah, tr�ki ASCII testlehek�lg" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Jah, tr�ki PostSript testlehek�lg" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Jah, tr�ki m�lemad testlehek�ljed" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Sea printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Otse �hendatud printeri s�tted" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Paberi suurus" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "T�� l�petamisel v�ljasta kogu leht?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Kas optimiseerime k�vaketast?" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Mooduli parameetrid:" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Tr�kkida tekst PostScriptina?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Paranda trepitud tekst?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Lehek�lgi �hel paberil" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Lehe laiuse m�rgid punktides (1/72 tollile)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Lehe k�rguse m�rgid punktides (1/72 tollile)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Lisa GhostScript parameetrid" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Lisa teksti parameetrid" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Viimane leht enne" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Kas soovite printerit seadistada?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Kirjeldatud on j�rgnevad prindij�rjekorrad.\n" "Te v�ite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "CUPS k�ivitatakse" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Loetakse CUPS juhtprogramme" #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Vali printeri �hendusviis" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Kuidas on see printer �hendatud?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Vali v�rguprinteri �hendusviis" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Kui v�rgus on CUPS server, siis ei ole Teil vaja siin\n" "printereid seadistada, need leitakse automaatselt.\n" "Kui kahtlete, valige \"CUPS printserver\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Kui v�rgus on CUPS server, siis ei ole Teil vaja siin\n" "printereid seadistada, need leitakse automaatselt.\n" "Kui server asub kuskil kaugemal, peate sisestama CUPS serveri\n" "IP-aadress ning soovitavalt ka pordi numbri." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS serveri IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Pordi number peab olema ikkagi number" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Eemalda prindij�rjekord" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "Printeri nimi tohib sisaldada vaid t�hti, numbreid ja alakriipsu" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Masinal v�ib olla mitu printerit, millest iga�ks vajab nime\n" "(sageli lp) ja printkataloogi. Millist nime peaks kasutama\n" "kasutama selle printeri puhul ja kuidas see on �hendatud?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Printeri nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Masinal v�ib olla mitu prindij�rjekorda, millest iga�ks vajab nime\n" "(sageli lp) ja spuulkataloogi (ajutiste failide jaoks). Millist nime\n" "ja kataloogi peaks kasutama selle printeri puhul ja kuidas see on �hendatud?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Printeri nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Spuulkataloog" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Printeri �hendusviis" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Juba vormindatud RAID-ile (md%d) ei saa partitsiooni lisada" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Ei saa kirjutada faili $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid eba�nnestus" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid eba�nnestus (puudub 'raidtools'?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ei ole piisavalt partitsiooni RAID-%d jaoks\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron k�ivitab programme perioodiliselt analoogiliselt cron-ile.\n" "Kasutage seda juhul kui Teie arvuti ei t��ta 24h." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd on kasutusel p�hiliselt s�learvutites, akude t�ituvuse j�lgimiseks.\n" "Samuti suudab see aku t�hjenemisel s�steemi viisakalt maha v�tta." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Laseb k�ivitada �hekordseid k�ske etteantud ajal v�i ootab s�steemi\n" "koormuse laskumist k�su k�ivitamiseks piisavale tasemele." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron on UNIXi s�steemide standardvahend kasutaja programmide perioodiliseks\n" "k�ivitamiseks. Vixie cron sisaldab lisaks veel turvalisust ja kasutus-\n" "mugavust t�stvaid omadusi. Soovitav s�steemile mis t��tab 24h" #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM annab v�imaluse kasutada hiirt ka tekstikonsoolil. Lisaks tavalisele\n" "l�ikamisele/kleepimisele saab kasutada ka men��s�steeme." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache on maailma juhtiv veebiserveri programm. T�en�oliselt\n" "ka v�imsaim." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneti \"superserver\", nimega inetd laseb k�ivitada mitmeid v�rgu-\n" "teenustel, nagu telnet, ftp, rsh, rlogin jne." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "See programm laeb s�steemi k�ivitumisel klaviatuuripaigutuse vastavalt\n" "failis /etc/sysconfig/keyboard kirjeldatule." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "lpd on tr�kideemon, ilma selleta ei ole v�imalik printida." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on kasutusel nimeserverites, mis teenindavad DNS\n" "hierarhiat, t�lkimaks nimesid IP-aadressideks" #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "�hendab ja lahutab k�iki v�rgufailis�steeme (nii NFS, SMB\n" "kui ka NCP)" #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "Aktiveerib s�steemi laadimisel Teile vajalikud v�rguliidesed." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on UNIXi keskkonna standardne failijaotusprotokoll. See programm t�idab\n" "NFS serveri funktsioone, ja konfigureeritakse failis /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on UNIXi keskkonna standardne failijaotusprotokoll. See programm t�idab\n" "NFS failide lukustamise funktsioone. Vajalik serveerimisel." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA tugi on tavaliselt vajalik s�learvutitele v�rgu- ja modemiliideste\n" "lisamiseks." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper haldab RPC �hendusi, mida kasutavad NFS ja NIS. Neil \n" "serveritel on see h�davajalik." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix on meili transpordiagent, see t�hendab programm, mis\n" "toimetab meili �hest masinast teise." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salvestab ja taastab juhuarvude genereerimiseks vajaliku s�steemse\n" "entroopiasalve." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed on RIP deemon, mis vahetab selle protokolli alusel marsruutimis-\n" "infot. Kui Teil on RIP kasutusel, on vajalik ka routed." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokoll laseb �le v�rgu saada informatsiooni s�steemi\n" "t�� kohta. Ettevaatust!" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokoll laseb �le v�rgu saada informatsiooni s�steemi\n" "kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokoll laseb �le v�rgu saada informatsiooni s�steemi\n" "kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: ../../services.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "K�ivita X-Windows alglaadimisel" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "syslog-i kaudu toimub s�steemis toimiva logimine. Vajalik!" #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:89 #, fuzzy msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Stardib X fondiserveri, selleta X ei k�ivitu." #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Valige, millised teenused tuleks alglaadimisel k�ivitada" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "k�imas" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "peatatud" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "Teenused ja deemonid" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Selle teenuse kohta ei oska\n" "lisainformatsiooni anda." #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "Alglaadimisel" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Partitsioonitabel on loetamatu, liiga rikutud DrakX-i jaoks :(\n" "Proovin loetamatud kirjed puhastada" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Interneti�henduse jagamine" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Interneti�henduse jagamine t��tab" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneti�henduse jagamine on juba seadistatud ja see on\n" "ka praegu aktiivne.\n" "\n" "Mida Te soovite teha?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "keela" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "t�hista" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "seadista uuesti" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "Peaten serverid..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Interneti�hendust n��d enam ei jagata" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Interneti�hendust hetkel ei jagata" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneti�henduse jagamine on juba seadistatud aga hetkel\n" "on see keelatud.\n" "\n" "Mida Te soovite teha?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "luba" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "K�ivitan serverid..." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Interneti�henduse jagamine n��d t��tab" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "S�tete fail ei ole arusaadav." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "Tundmatu s�ttefaili" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 #, fuzzy msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "N��d on Teil v�imalik seadistada oma arvutit interneti�hendust jagama.\n" "\n" "M�rkus: kohtv�rgu (LAN) jaoks on vajalik eraldi v�rgukaardi olemasolu." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Liides %s (kasutab moodulit %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Liides %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Teie s�steemis ei ole v�rgukaarti!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "�htki v�rgukaarti ei ole hetkel seadistatud. Palun kasutage selleks " "riistvara s�tteseadjat." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Teil on vaid �ks seadistatud v�rguliides:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kohtv�rgu s�tted seotakse selle liidesga." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Palun valige millist v�rguliidest soovite kasutada kohtv�rgu\n" "jaoks." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Hoiatan, v�rguliides on juba seadistatud. J�rgnevalt seadistame selle uuesti." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "V�imalik kohtv�rgu aadressi konflikt $_ konfiguratsioonis!\n" # #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Leitud tulem��ri s�tted!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Hoiatus! Leiti olemasolevad tulem��ri s�tted. T�en�oliselt peaksite need " "hiljem �le vaatame." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Seadistan..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "H��lestan skriptid, installin tarkvara, k�ivitan serverid..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Probleemid paketi $_ installimisel" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "�nnitleme!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "K�ik on seadistatud.\n" "N��d saate interneti�hendust jagada teistele kohtv�rgu arvutitele, kasutades " "neil automaatset konfigureerimist (DHCP)" #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Interneti�henduse jagamine on juba seadistatud aga hetkel keelatud." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "Interneti�henduse jagamine on juba seadistatud ja see on praegu aktiivne." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Interneti�henduse jagamist ei ole kunagi seadistatud" #: ../../standalone/drakgw_.c:615 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Interneti jagamise seadistamine" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Interneti�henduse jagamise Abimees!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Valige Abimehe k�ivitamiseks ``OK''" #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "V�rgus�tted (%d liidest)" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Profile: " msgstr "Profiil: " #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Kustuta profiil..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profiil kustutamiseks:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Uus profiil..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Loodava profiili nimi:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "Masinanimi: " #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Interneti�hendus" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "T��p: " #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Vaikel��s:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Liides:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "�hendatud" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Ei ole �hendatud" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "�henda..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "Lahuta..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 #, fuzzy msgid "Starting your connection..." msgstr "Testime Teie �hendust..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "Sulgeme n��d �henduse..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "V�rgu�hendus ei ole suletud.\n" "Proovige seda teha k�sitsi, k�ivitades\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "juurkasutajana." #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "S�steem on n��d Internetist lahutatud." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Seadiste interneti�hendus..." #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN s�tted" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "V�rgukaart" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Juhtprogramm" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Seadista kohtv�rk (LAN) ..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Tavakasutus" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "Rakenda" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Palun oodake... Rakendan seadistusi" #: ../../standalone/draknet_.c:391 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:415 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN s�tted" #: ../../standalone/draknet_.c:423 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "V�rgukaart %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "Boot Protocol" msgstr "Laadimisprotokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:430 msgid "Started on boot" msgstr "K�ivitub laadimisel" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Disable" msgstr "Keela" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Enable" msgstr "Luba" #: ../../standalone/draknet_.c:504 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:528 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Interneti�henduse seadistamine" #: ../../standalone/draknet_.c:532 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Interneti�henduse seadistamine" #: ../../standalone/draknet_.c:541 msgid "Connection type: " msgstr "�henduse t��p: " #: ../../standalone/draknet_.c:547 msgid "Parameters" msgstr "Parameetrid" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 (v�ib j�tta t�hjaks)" #: ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 (v�ib j�tta t�hjaks)" #: ../../standalone/draknet_.c:574 msgid "Ethernet Card" msgstr "V�rgukaart" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Tere tulemast, kr�kkerid" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "V�hene" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiline" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Seda tase muudab k�ll s�steemi lihtsalt kasutatavaks, kui v�ga\n" "haavatavaks: ligip��supiirangute puudumise t�ttu ei peaks arvutit �hendama\n" "ei teiste arvutitega ega ka mitte Internetti." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Salas�nad on n��d kasutusel, kuid v�rku �hendamine ei ole siiski soovitav." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "Turvataset on parandatud, lisatud on hoiatusi ja piiranguid." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "See on sobilik turvatase arvutile, mis �hendatakse Internetti kui klient." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "Sellel turvatasemel v�ib s�steemi kasutada Internetis ka serverina." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "S�steem on t�ielikult suletud. V�rgust kasutamine on v�imalik ainult\n" "spetsiaalselt loodud juurdep��suteid kasutades." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Turvataseme seadmine" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Juhtimiskeskus" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Valige kasutatav vahend" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "kasutamiseks: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Kas soovite konsoolil kasutada BackSpace-i kui Delete?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Vaheta CD plaat" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Palun sisestage installeerimise CD pealdisega lugejasse ja vajutage <OK>.\n" "Kui teil s�herdust ei ole, vajutage <Katkesta>, et kiiruendust v�ltida." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Ei saa kiiruuendust alustada !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ei leitud: serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "Emulate third button?" msgstr "Teeskleme keskmist hiirenuppu?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:131 #, fuzzy msgid "Test the mouse here." msgstr "Palun testige hiirt" #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 #, fuzzy msgid "Network Monitoring" msgstr "V�rgus�tted" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Hiir" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 #, fuzzy msgid "Connecting to Internet " msgstr "Loo interneti�hendus" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 #, fuzzy msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Katkesta interneti�hendus" #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 #, fuzzy msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Katkesta interneti�hendus" #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 #, fuzzy msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Katkesta interneti�hendus" #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 #, fuzzy msgid "Connection complete." msgstr "�henduse nimi" #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "�hendatud" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Lahuta..." # #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Tulem��ri s�tted" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Tulem��ri s�tted" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Tulem��r\n" "\n" "Tulem��ri olete juba seadistanud.\n" "Valige 'Seadista', et midagi muuta" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Tulem��r\n" "\n" "Valige 'Seadista', selle seadistamiseks n��d" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "tinyfirewall seadistamine\n" "\n" "Selle vahendiga saate luua lihtsa kaitse Interneti ohtude vastu.\n" "Kui vajate v�imsat tulem��ri, vaadake palun\n" "spetsiaalset MandrakeSecurity Firewall distributsiooni." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "N��d k�sitakse Teilt millistele teenustele soovite lubada ligip��su\n" "Internetist. Palun m�elge hoolega, nende vastuste �le, sest tegu on\n" "ju Teie arvuti turvalisusega.\n" "\n" "Palun, kui te ei soovi hetkel m�nd neist kasutada, pange see igaks\n" "juhuks tulem��ri taha. Hiljem on Teil soovi korral vaba voli k�ike\n" "uuesti lubada." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Kas sellel arvutil hakkab t��le veebiserver, mida k�lastatakse kogu\n" "Internetist? Kui vajate ligip��su vaid samast arvutist, vastake\n" "siin EI.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Kas sellel arvutil hakkab t��le nimeserver? Kui Te seda ei soovi\n" "siis vastake palun ei.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Kas soovite sisenevaid SSH �hendusi? SSH on turvaline asendus telnetile.\n" "Telneti kaudu �le v�rgu masinasse sisenemine on ��rmisel ebaturvaline\n" "kuna sel teel on lihtsate vahenditega v�imalik v�rgus paroole varastada.\n" "SSH korral on �hendus kr�ptitud ja pealtkuulamine praktiliselt v�listatud." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Kas soovite lubada sisenevaid telneti �hendusi?\n" "See on t�eliselt ebaturvaline, vastake siin palun Ei ja kasutage\n" "telneti asemel SSH-d.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Kas soovite sellel arvuti k�ivitada avaliku FTP serveri? Kui see on\n" "t�esti Teie soov, siis lubage palun ainult anon��mne ligip��s, sest\n" "muul juhul tekib j�lle paroolide varastamise oht, sest FTP ei tunne\n" "kr�ptimist.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Kas Teil on jooksmas avalik meiliserver? Vastasel juhul on\n" "palju turvalisem siia tulem� ette panna.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Kas vajate sellel masinal POP v�i IMAP serverit?\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Teil on kasutusel 2.2 kernel. Kui IP aadress antakse Teie arvutile\n" "d�naamiliselt, siis peaks seda siinkohal lubama.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Kas see arvuti kuulub v�rku, millest masinad s�nkroniseerivad\n" "omavahel kellaaega? T�en�oliselt v�ite selle rahulikult keelata." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Seadistused tehtud. Kas salvestada s�tted kettale?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "V�rgukaart %s: %s" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Seadme %s avamine kirjutamiseks eba�nnestus: %s" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Mitmete protokollide, sealhulgas ssh kliendid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Arendus" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "T��jaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Tulem��r/marsruuter" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Isikliku info haldamine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimeedia - Graafika" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "V�rguarvuti (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio-v�rgid: mp3 ja midi, mikserid jms" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Interneti t��jaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimeedia t��jaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "Komplekt programme meili ja uudiste lugemiseks ning veebi brausimiseks" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C ja C++ arendusteegid, programmid ja p�isefailid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Isiklike finantside haldusvahendid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS, SMB, SSH server, vahendaja (proxy)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm jt" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utiliidid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafiline keskkond" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimeedia - Heli" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Meelelahutus: arcade, boards, strategy jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Video esitamine ja redigeerimine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsooliprogrammid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Heli ja video esitamine ja redigeerimine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Teadust��jaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editorid, shellid, terminalid, failihaldus" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Raamatud ja Howto-d Linux ja vabavara kohta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Graafiline t��keskkond koos kasutajas�bralike rakendustega" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "M�ngud" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimeedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Network Computer server" msgstr "Failiserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Graafikaprogrammid nagu Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontori t��jaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, graafiline t��keskkond ja rida seonduvaid rakendusi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Veel graafilisi t��laudu (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Vahendid CD-de kirjutamiseks" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimeedia - CD kirjutamine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arhiveerimine, emuleerimine, monitoorimine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Server, Andmebaasid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontoriprogrammid: tekstit��tlus (kword, abiword), tabelarvutus (kspread, " "gnumeric), PDF eelvaade jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Server, Veeb/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Isiklikud finantsid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Seadistused" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE t��jaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Muud graafilised t��lauad" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache ja Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Server, Meil/grupit��/uudised" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome t��jaam" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Internet gateway" msgstr "Interneti�hendus" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Suhtlus Palmi v�i Visoriga" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "M�nguvahend" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Vahendid lihtsamaks s�steemi administreerimiseks" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Meili, uudiste, veebi, jututamise ja faili�lekande programmid" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TB" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minutit" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d sekundit" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Seadista..." #, fuzzy #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "LAN s�tted" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Valitud suurus %d%s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Testime Teie �hendust..." #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Standardt��riistad" #, fuzzy #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Seadistused: Lisa asukoht" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "See skript proovib seadistada USB hiirt" #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Alglaadimise stiil" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "N��d on interneti�hendus seadistatud aga Teie arvutit\n" #~ "saab panna ka seda jagama teistele arvutitele kohtv�rgus.\n" #~ "M�rkus: kohtv�rgu jaoks on vajalik eraldi v�rgukaardi olemasolu\n" #~ "\n" #~ "Kas soovite interneti�hendust jagada?\n" #~ msgid "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!" #~ msgstr "Interneti�henduse jagamine" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Automaatsed s�ltuvused" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "LILO/GRUB seadistamine" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Loo alglaadimisflopi" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Vorminda flopi" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Valik" #~ msgid "horizontal nice looking aurora" #~ msgstr "horisontaalne kena aurora" #~ msgid "vertical traditional aurora" #~ msgstr "vertikaalne tavaline aurora" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitor" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "N��d saate valida mitmesuguseid s�steemi k�itumise v�imalusi.\n" #~ "\n" #~ "* Optimiseeri k�vaketast: selle variandi puhul saate kiirendada\n" #~ " k�vaketta poole p��rdumist, kuid teatud vigaste emaplaatide puhul \n" #~ " v�ite k�vaketta rikkuda. Valige, kui olete endas kindel.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Valige turvatase: saate valida oma s�steemi turvalisuse taseme.\n" #~ " Palun vaadake manuaali, et saada turvatasemetest t�ielik �levaade.\n" #~ " Kui kahtlete, valige \"Keskmine\", et saada t�esti turvalist s�steemi,\n" #~ " valige \"Paranoiline\" aga olge ettevaatlik, n�iteks EI SAA SELLEL " #~ "TASEMEL\n" #~ " JUURKASUTAJA SISSE LOGIDA! Peate kasutama k�sku 'su'. Mida " #~ "turvalisem, \n" #~ " seda keerulisem kasutada!\n" #~ "\n" #~ "* T�psusta operatiivm�lu mahtu: v�ib esineda olukord, kus GNU/Linux ei\n" #~ " ole suuteline detekteerima t�pselt operatiivm�lu suurust. Kui see on\n" #~ " nii juhtunud, saate �elda ette tegeliku m�luhulga. Paneme t�hele, et\n" #~ " erinevus 2-4MB tuvastatud ja tegeliku m�lu hulga vahel on normaalne.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Irdandmekandjate automaatne �hendamine (supermount): Teie flopid, CD-d\n" #~ " ja Zip-kettad �hendatakse automaatselt (ilma mount/umount kasutamata)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Puhasta \"/tmp\" alglaadimisel: s�steemi laadimisel kustutatakse k�ik " #~ "failid \"/tmp\" kataloogist.\n" #~ "\n" #~ "* V�imalda NumLock alglaadimisel: s�steemi laadimisel muudetakse\n" #~ " konsoolimoodis NumLock aktiivseks" #~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient." #~ msgstr "Vabandan, aga meili seadistamine ei ole praegu veel v�imalik." #~ msgid "" #~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" #~ "Which components do you want to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "See siin on v�rgu�henduse abimees.\n" #~ "Mis komponente soovite seadistada?\n" #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Interneti�hendus" #~ msgid "Mail information" #~ msgstr "Meili informatsioon" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "V�rgu s�tete abimees" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Muud s�tted" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Muud k�simused" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "K�rgel turvatasemel ei saa supermount-i kasutada" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "SELLEL TURVATASEMEL EI OLE V�IMALIK S�STEEMI SISENEDA JUURKASUTAJANA!\n" #~ "Juurkasutaja �iguste saamiseks tuleb siseneda tavakasutajana ja siis \n" #~ "kasutada \"su\"-d.\n" #~ "Serveri puhul on selline piirang t�iesti m�istlik.\n" #~ "Teid on igal juhul hoiatatud." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Olge ettevaatlik, NumLock-i kasutamine v�ib p�hjustada (eriti kantavatel\n" #~ "arvutitel) probleeme." #~ msgid "not connected" #~ msgstr "ei ole �hendatud" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Tegevused" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Teadusrakendused" #~ msgid "toot" #~ msgstr "tuut" #~ msgid "File/Print/Samba" #~ msgstr "Server, Faili/prindi/samba" #~ msgid "DNS/DHCP " #~ msgstr "Server, DNS/DHCP" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Esimene nimeserver:" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Teine nimeserver:" #~ msgid "using module" #~ msgstr "kasutades moodulit" #~ msgid "Development, Database" #~ msgstr "Arendus, Andmebaasid" #~ msgid "Development, Integrated Environment" #~ msgstr "Arendus, Graafilised keskkonnad" #~ msgid "Development, Standard tools" #~ msgstr "Arendus, standardvahendid" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning:\n" #~ "Applying the changes while running may crash your X environnement." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hoiatus:\n" #~ "Muudatuste rakendamine v�ib X keskkonna endast v�lja viia." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you continue, I will shut down your %s environnement" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "J�tkamisel olen sunnitud Teie %s keskkonna seiskama" #~ msgid "eth$_" #~ msgstr "eth$_" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei soovi" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Millist alglaadurit soovite kasutada?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Kiirpaigaldusflopi" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Kas otsida modemit?" #~ msgid "Configure an ISDN connection" #~ msgstr "Seadista ISDN �hendus" #~ msgid "Configure a cable connection" #~ msgstr "Seadista TV-kaabli �hendus" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Keela �hendus Internetti" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Kohtv�rgu seadistamine" #~ msgid "Disable networking" #~ msgstr "Keela v�rgu�hendus" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Seadista interneti�hendus / Seadista kohtv�rk" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Kohtv�rk on juba seadistatud.\n" #~ "Kas soovite:" #~ msgid "Reconfigure using wizard..." #~ msgstr "Seadistan uuesti abimehega..." #~ msgid "Graphics Manipulation" #~ msgstr "Graafikaprogrammid" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimeedia" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Teadused" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Jututamise (IRC v�i IM) programmid xchat, licq, gaim ja faili�lekande " #~ "vahendid" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Suhtlemisvahendid" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Interneti v�rgid" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Andmebaasiserveri ja -kliendid (mysql ja postgresql)" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "C/C++ arendus" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Ajav��tme m��ramine" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Printeri s�tted" #~ msgid "Network adaptater 1 (eth0):" #~ msgstr "Esimene v�rguliides (eth0)" #~ msgid "isdn_internal" #~ msgstr "isdn_internal" #~ msgid "ippp0" #~ msgstr "ippp0" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(v�ib tekitada andmete h�vimist)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Kas optimiseerime k�vaketast?" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "L�lita Num Lock k�ivitamisel sisse" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Salas�na uuesti" #~ msgid "default" #~ msgstr "tavaline" #~ msgid "Type :" #~ msgstr "T��p: " #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "Milline on Teie s�steemi kasutusala?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Valige paigalduse maht" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Kasuta diskdrake-i" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Isetehtud" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Olete ikka kindlasti ekspert? \n" #~ "Hei, ilma naljata, eksperdi valikud on laiemad kuid sellev�rra " #~ "ohtlikumad.\n" #~ "\n" #~ "Teilt k�sitakse k�simusi n�iteks 'paroolifaili varjutamise' jms kohta,\n" #~ "olete Te selleks valmis?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Kasuta varjutatud paroolifaili" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "varjutatud" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Kasuta parooli kaitsmiseks MD5 algoritmi" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Otsi" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pakett" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Puu" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Sortimine" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategoori" #~ msgid "See" #~ msgstr "Vaata" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Installitud paketid" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "K�ttesaadavad paketid" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "N�ita ainult �ksikuid" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Ava k�ik" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Sule k�ik" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Lisa pakettide asukoht" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Uuenda asukoht" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eemalda" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Leia pakett" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Leia pakett faili j�rgi" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Installitud/Saadaval" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Eemaldamine" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Valige pakett installimiseks" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Kontrollin s�ltuvusi" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Oodake" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Eemaldatakse j�rgmised paketid" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "RPM-ide eemaldamine" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regulaaravaldis" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Milline pakett vajab ressurssi" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s ei leitud" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Ei leitud sobivat" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Ei leitud enam sobivaid" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake on hetkel \"s��sturesiimil\".\n" #~ "Failide otsimiseks k�ivitan rpmdrake uuesti" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Millist faili Te otsite?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Mida Te otsite?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Andke nimi (nagu: 'extra, 'commercial')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Kataloog" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "CD-d ei leitud (v�hemalt mitte /mnt/cdrom all)" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL kataloogile, kus paiknevad RPM-id" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "FTP ja HTTP jaoks on vaja ka hdlist-i asukohta\n" #~ "See peab olema antud eelmise URLi suhtes" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Palun j�rgmist informatsiooni" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s on juba kasutusel" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Uuendan RPM andmebaasi" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Eemaldan kirje %s" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Leian �lej��gid" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "�lej��kide leidmine v�tab veidi aega" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Leitud ISDN kaart:\n" #~ msgid "France" #~ msgstr "Prantsusmaa" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Muud maad" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "Millisel maal Te praegu olete ?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Alcatel modem" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "ECI modem" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "Kui teil on Alcatel-i modem, valige Alcatel. Muidu aga ECI" #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "�ra kasuta pppoe-d" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "kohustuslik" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "huvitav" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (t�htis)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (v�ga kena)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (kena)" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "Millisesse seerialporti on Teie hiir �hendatud?" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "T�ehhi" #~ msgid "Slovakian" #~ msgstr "Slovaki" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Ei saa installida 'ipchains' paketti urpmi abil." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Ei saa installida DHCP paketti urpmi abil." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Ei saa installida linuxconf-i urpmi abil." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Ei saa installida 'bind' paketti urpmi abil." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "Ei saa installida nimeserveri vahendajat urpmi abil." #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Seadista kohtv�rk uuesti" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teie arvutit saab seadistada interneti�henduse jagajana.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "K�ik sai seadistatud.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Kasuta Interneti jaoks tavamodemit" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Kasuta Interneti jaoks ISDN modemit" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Kasuta Interneti jaoks DSL (v�i ADSL) modemit" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Kasuta Interneti jaoks DOC kaablimodemit" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Mittekasutamise aeg, mille jooksul �hendus\n" #~ "katkestatakse. (vaikimisi ei katkestata)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Saksa" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Saksa (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Mida Te soovite teha?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Installi/Taasta" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Taasta" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Mis t��pi partitsiooni soovite?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake " #~ "already installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose " #~ "this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Valige \"Installimine\" kui varem sellele masinale GNU/Linuxit ei ole " #~ "pandud\n" #~ "v�i soovite kasutada mitut distributsiooni\n" #~ "\n" #~ "Valige \"Taastamine\" kui soovite taastada m�nd eelmist Mandrake " #~ "Linuxit:\n" #~ "%s v�i %s.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Valige:\n" #~ "\n" #~ " - Soovitatav: Te pole kunagi varem GNU/Linuxit installinud. \n" #~ "\n" #~ " - Isetehtud: Olete Linuxiga tuttav ja soovite s�steemi kohandada " #~ "vastavalt\n" #~ " Teie vajadustele. J�rgmisena saate teha valikud s�ltuvalt Teie " #~ "arvuti\n" #~ " edaspidisest kasutusalast.\n" #~ "\n" #~ " - Ekspert: Te tunnete end GNU/Linux keskkonnas vabalt ja soovite\n" #~ " s�steemi, mis sobiks nagu valatult Teie t�psete ootustega.\n" #~ " Aga palun, palun: �RGE VALIGE SEDA, KUI TE T�PSELT EI TEA, MIDA " #~ "TEETE!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In " #~ "other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "SEAL\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, " #~ "partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is " #~ "selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "N��d peaksite valima partitsioon(id) Linux-Mandrake installimiseks\n" #~ "kui need on juba varem kettale defineeritud. Kui Te varem ei ole oma\n" #~ "k�vaketast Linuxi jaoks partitsioneerinud, saate seda j�rgmises etapis\n" #~ "teha. Partitsioneerimine t�hendab f��silise ketta jaotamist loogiliselt\n" #~ "eraldatud osadeks.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui ei tunne ennast sel alal kindlalt, valige \"Paiguta ise\", et\n" #~ "automaatselt luua Linuxile vajalikud partitsioonid.\n" #~ "Linuxi maailmas t�hendab \"hda\" esimest, \"hdb\" teist IDE k�vaketast,\n" #~ "\"sda\" esimest. \"sdb\" teist SCSI k�vaketast jne. Partitsioneerimiseks\n" #~ "valige kettaseade lihtsalt sellel klikkides.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kaks tavalist partitsiooni on juurpartitsioon (/), kus asub " #~ "failis�steemi\n" #~ "hierarhia algus ja /boot, mis sisaldab arvuti alglaadimiseks vajalikke " #~ "faile, sealhulgas Linuxi kernelit.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kuna partitsioneerimine ei ole p��ratav protsess, v�ib see tekitada\n" #~ "algajas kerget k�hedust. DiskDrake on selle teinud k�ll lihtsamaks,\n" #~ "aga kindlasti tuleks enne iga liigutust s�gavalt j�rele m�telda ja\n" #~ "soovitavalt ka dokumentatsiooniga tutvuda.\n" #~ "\n" #~ "K�iki tegevusi saate teha ka ainult klaviatuuri kasutades: liikuge\n" #~ "partitsioonidel <TAB> ja �les-alla noolte abil. Partitsiooni valikul\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-C loob uue partitsiooni (valige selleks vaba kettaala)\n" #~ "- Ctrl-D kustutab partitsiooni\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-M seab �henduspunkti\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "K�ik Teie poolt v�rskelt loodud partitsioonid tuleb kasutamiseks " #~ "vormindada\n" #~ "(luua failis�steemid). Partitsiooni vormindamisel h�vitatakse k�ik " #~ "andmed,\n" #~ "mis seal iganes leiduvad. Pange t�hele, et varem vormindatud ja " #~ "vajalikke\n" #~ "andmeid sisaldavaid partitsioone, t��piliselt /home ja /usr/local, ei " #~ "ole\n" #~ "m�istlik �le vormindada, vaid need v�ib j�tta nii nagu on." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "N��d hakkan Teie valitud pakette installima. Selleks peaks kuluma\n" #~ "m�nik�mmend minutit. S�steemi uuendamisel kulub aega k�ll veidi rohkem,\n" #~ "sest siis tuleb enne olemasolevaid pakette anal��sida." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Kui DrakX ei suutnud Teie hiirt tuvastada, v�i soovite vaadata, mida\n" #~ "leiti, kuvatakse Teile �lalpool \"hiiret�ugude\" nimekiri.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui olete valikuga n�us, minge lihtsalt vasakpoolses men��s edasi.\n" #~ "Vastasel juhul valige hiire t��p, mis Teie arvates k�ige paremini Teie\n" #~ "hiirt iseloomustab\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui tegemist on seerialpordi hiirega, peate �tlema ka, mis porti ta on\n" #~ "�hendatud." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear " #~ "then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "See sektsioon on p�hendatud kohtv�rgu (LAN) v�i sissehelistamisteenuse\n" #~ "(DialUp) s�tete paikapanemisele.\n" #~ "\n" #~ "Kui vastate \"LAN\", siis proovitakse Teie arvutist leida v�rgukaarti.\n" #~ "Kui Teie v�rgukaart t��tab PCI siinil, peaks ta olema leitav ja " #~ "kasutatav\n" #~ "automaatselt. ISA kaardi puhul, v�ib automaatne otsing alt vedada ja Te\n" #~ "peate juhtprogrammi ise nimekirjast valima.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "SCSI kaartide puhul peab juhtprogramm esmalt leidma SCSI liidese, " #~ "vastasel\n" #~ "juhul peate p��rduma kaardi m��ja poole.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui installite Linux-Mandrake s�steemi masinale, mis on osake juba " #~ "t��tavast\n" #~ "kohtv�rgust, annab v�rgu haldaja Teile kogu vajaliku informatsiooni (IP-\n" #~ "aadressi, alamv�rgu maski ja masina nime). Kui seate �les oma privaatset\n" #~ "v�rku, peaksite ise valima aadressid \n" #~ "\n" #~ "Kui soovite Internetti kasutada modemi ja sissehelistamisteenuse kaudu,\n" #~ "valige \"DialUp\" ja DrakX proovib otsida Teie arvutist modemit. Kui\n" #~ "modemit ei leita, peate sisestama seerialpordi, kuhu kavatsete modemi\n" #~ "�hendada." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "Linuxi all saate kasutada mitmesuguseid printereid. Iga�ks neist n�uab\n" #~ "erinevaid s�tteid t��tamiseks. Siiski tasub t�hele panna, et s�steem\n" #~ "kasutab nime 'lp' vaikimisi printeri jaoks; seega peab Teil �ks \n" #~ "selliselt t�histatud, kuigi printeri(te)le v�ib panna '|' m�rgiga " #~ "eraldatult\n" #~ "mitu nime. Kui eelistate \"t�hendusega\" nimesid, pange nimeks\n" #~ "n�iteks \"Minu printer|lp\" ja see saab olema Teie vaikimisi printer.\n" #~ "\n" #~ "Kui Teie printer on otse arvuti k�lge �hendatud, valige \"Kohalik printer" #~ "\".\n" #~ "Siis saate valida pordi kuhu see on �hendatud ja printerile vastava " #~ "filtri.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui soovite kasutada printerit, mis on �hendatud Un*x serveriga, peate\n" #~ "Valima \"lpd v�rguprinter\". Niisugusel juhul ei vaja Te kasutajatunnust\n" #~ "ega salas�na, vaid ainult serveri nime ja printimisj�rje nime serveril.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui soovite kasutada SMB printserverit (st. printerit, mida jagab v�lja\n" #~ "Windows 9x/NT, peate �ra n�itama serveri SMB nime (mis ei pea olema sama\n" #~ "TCP/IP nimega) ja kindluse m�ttes ka IP-aadressi. Loomulikult on vaja " #~ "teada\n" #~ "ka serveri poolt jagatava printeri nime ning kasutajatunnust, salas�na " #~ "ja\n" #~ "t��grupi nime. Sama, v�lja arvatud t��grupp, on vaja teada ka NetWare\n" #~ "printserveri kasutamise korral." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "On ��rmiselt soovitatav vastata siin \"Jah\"! N�iteks, kui installite\n" #~ "samasse masinasse hiljem MS Windowsi, kirjutab see �le bootsektori.\n" #~ "Ilma alglaadimisflopita ei ole Teil siis enam v�imalik GNU/Linuxit\n" #~ "laadida." #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Liigutage ratast!" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Muutusi ei teinudki?" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Mis t��pi hiirt kasutate?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "V�ljapakutavad kuvatihedused" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Et leida v�imalikke kuvatihedusi, testin erinevaid variante.\n" #~ "Ekraan Teie ees hakkab vilkuma...\n" #~ "Kui soovite, l�litage monitor v�lja. Kui valmis saan, kostab piiks" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Me v�ime proovida leida kuvatihedust, n�iteks 800x600.\n" #~ "Siiski, vahel ajab see arvuti segadusse.\n" #~ "Soovite proovida?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Sobivat olekut ei leitud\n" #~ "Proovige palun muud graafikakaarti v�i monitori" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Automaatne kuvatiheduste otsing" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "dhcp-client" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB hiir" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB hiir (2 nuppu)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB hiir (3+ nuppu)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple USB hiir" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB hiir (2 nuppu)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB hiir (3+ nuppu)" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Bus hiir" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus hiir" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus hiir" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB hiir (3 v�i enam nuppu)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A v�i k�rgem (seerial)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seerial)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (seerial)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (seerial)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Lihtsalt hiir (seerial)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsofti �hilduv (seerial)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Lihtsalt 3-nupuline hiir (seerial)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (seerial)" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to " #~ "internet." #~ msgstr "Interneti�henduse jaoks on vaja seadistada v�rguliides." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter do you want to use to connect to " #~ "internet.\n" #~ "If you don't know, choose eth0.\n" #~ msgstr "" #~ "Palun valige millist v�rguliidest soovite kasutada kohtv�rgu\n" #~ "jaoks.\n" #~ "Kui Te ei tea, valige eth0.\n" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "NFS �hendamine eba�nnestus" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Pistik" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX saab luua s�ttefailid nii XFree 3.3 kui ka XFree 4.0. \n" #~ "Vaikimisi kasutatakse 4.0, kui see toetab Teie riistvara\n" #~ "\n" #~ "Kas soovite j��da XFree versiooni 3.3 juurde?" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Kr�pto" #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Seadista X" #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "ISDN s�tted" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Ei seadista v�rku" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Kas soovite kasutada kohtv�rku?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "N�ita v�hem" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "N�ita rohkem" #~ msgid "Take over the hard drive" #~ msgstr "Kasuta kogu ketast" #~ msgid "URI for Local printer" #~ msgstr "Kohalik printer" #~ msgid "URI for Network printer" #~ msgstr "V�rguliides" #~ msgid "Local Printer Device (URI)" #~ msgstr "Otse �hendatud printer" #~ msgid "" #~ "What URI device is your printer connected to\n" #~ "(nte that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Mis porti on Teie printer �hendatud? \n" #~ "(paneme t�hele, et /dev/lp0 on sama mis LPT1:)?" #~ msgid "tie" #~ msgstr "pintsaklips" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "br�nett" #~ msgid "girl" #~ msgstr "neiu" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "blondiin" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "automaagiline" #~ msgid "Have you been provided with a hostname?" #~ msgstr "Anti Teile masinanimi" #~ msgid "Local Area Network specification" #~ msgstr "Kohtv�rgu seaded" #~ msgid "You may now decide which class C network to use.\n" #~ msgstr "Millist C-klassi v�rku soovite kasutada.\n" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "V�rgu mask:" #~ msgid "Internet Connection Sharing - setup of $device" #~ msgstr "Interneti�henduse jagamine - liides $device" #~ msgid "" #~ "The following interface is about to be configured:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Seatakse s�tted j�rgmisele v�rguliidesele:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" # #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "K�ik seadistatud!" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Milline on Teie klaviatuuriasetus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I recommend that you abort, and then launch this internet wizard after " #~ "installation.It will then be able to setup ISA or PCMCIA cards easier.\n" #~ "\n" #~ "But, if you know the irq, dma, io of your card, you can still configure " #~ "your card." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Soovitan teil praegu katkestada ja k�ivitada v�rgu�henduse abimees p�rast " #~ "installimist uuesti. Siis on v�imalik Teie ISA v�i PCMCIA kaarte lihtsam\n" #~ "seadistada\n" #~ "Muidugi, kui teil on teada oma kaardi IRQ, DMA ja IO, ei ole probleemi." #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "Paiguta ise" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Kas otsida PCMCIA kaarte?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Kas otsida %s seadmeid?" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "V�ike (%d MB)" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Kas soovite kasutada DialUp �hendust modemi kaudu?" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Kas soovite kasutada ISDN �hendust?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Kas otsida PCI seadmeid?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Otsin juurpartitsiooni.." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: See ei ole juurpartitsioon, palun valige m�ni muu." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Juurpartitsiooni ei leitud" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Millist partitsiooni soovite kasutada juurkataloogi jaoks?" #~ msgid "Autologin at startup" #~ msgstr "X stardib n��d" #~ msgid "Autologin - Choose default user" #~ msgstr "Valige uus suurus" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Teil ei ole �htki Windowsi partitsiooni!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "Teil ei ole piisavalt ruumi Lnx4win jaoks" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds " #~ "for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast! Laadimisel aitab Teid LILO!\n" #~ "\n" #~ "Valikud kuvab <Tab>.\n" #~ "\n" #~ "Valimiseks sisestage eelistatava nimi ja vajutage <Enter>\n" #~ "vaikimisi oodake %d sekundit.\n" # NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is # only the ascii charset will be available # so use only 7bit for this message # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast! Laadimisel aitab Teid SILO!\n" #~ "\n" #~ "Valikud kuvab <Tab>.\n" #~ "\n" #~ "Valimiseks sisestage eelistatava nimi ja vajutage <Enter>\n" #~ "vaikimisi oodake %d sekundit.\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "SILO peas�tted" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Praegu on SILO jaoks kirjeldatud alltoodud kirjed.\n" #~ "Te v�ite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Selline t�his on juba kasutusel" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "SILO installimine eba�nnestus. Tekkis j�rgnev viga:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX proovib esmalt leida Teie s�steemist SCSI liideseid PCI siinil.\n" #~ "Kui neid leitakse, ja vastav juhtprogramm on teada, siis laetakse\n" #~ "see m�llu automaatselt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui Teie SCSI liides kasutab ISA siini v�i kui DrakX ei tea,\n" #~ "millist juhtprogrammi kasutada v�i Teil ei ole �ldse SCSI liidest,\n" #~ "siis k�sitakse Teilt selle kohta.\n" #~ "Kui Teil SCSI liidest t�esti ei ole, vastake \"Ei\". Kui Teil aga siiski\n" #~ "on, siis vastake \"Jah\". Seej�rel lastakse Teil nimekirjast sobiv\n" #~ "juhtprogramm valida.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui olete juhtprogrammi v�lja valinud, on Teil v�imalus anda sellele\n" #~ "ka parameetreid. Siiski, enamasti l�heb k�ik kenasti ka ilma neid\n" #~ "sisestamata: vastavad andmed leiab juhtprogramm ise.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui automaatne parameetrite otsimine ei t��ta, p��rduge palun\n" #~ "oma SCSI liidese dokumentatsiooni poole. Ka samas masinas olev Windows\n" #~ "oskab vahel SCSI kohta vajalikku informatsiooni anda." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Sulgemine" #~ msgid "useless" #~ msgstr "kasutu" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "r�mps" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under " #~ "Linux." #~ msgstr "" #~ "Teie arvutist m�ned hulk Windowsi TrueType fondid.\n" #~ "Soovite Te neid ka Linuxis kasutada (eeldusel, et Teil on need legaalsed)?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Valige \"Installimine\" kui varem sellele masinale Linuxit ei ole pandud\n" #~ "v�i soovite kasutada mitut distributsiooni\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Valige \"Uuendamine\" kui soovite uuendada m�nd eelmist Mandrake " #~ "Linuxit:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios),\n" #~ "Gold 2000 v�i 7.0 (Air)." #~ msgid "Creating and formatting loopback file %s" #~ msgstr "Loon ja vormindan loopback faili %s" #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Soovite LILO-t kasutada?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "N��d v�ite valida paketigrupi, mida soovite installida v�i uuendada.\n" #~ "Soovi korral saate valida pakette ka lisaks vastavalt oma �ran�gemisele\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui olete valinud paigaldusviisi \"Ekspert\", saate pakette �kshaaval\n" #~ "T�helepanu! M�ned paketid v�ivad n�uda, et oleks installitud ka m�ned\n" #~ "teised. Neid nimetatakse paketi s�ltuvusteks. Paketi valimisel valitakse\n" #~ "automaatselt ka k�ik tema s�ltuvused. Paketi installimine ilma k�iki\n" #~ "s�ltuvusi rahuldamata, on v�imatu." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (LInux LOader) oskab laadida erinevaid Teie arvuti leiduvaid\n" #~ "operatsioonis�steeme. Tavaliselt tuvastatakse need installimise k�igus.\n" #~ "Kui Te ei n�e neid tuvastatuna, saate need n��d lisada.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui Te ei soovi m�nd neist laadida, v�ite selle kohe eemaldada. Sellisel\n" #~ "juhul vajate selle laadimiseks vastavat alglaadimisflopit." #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Pakettide valik" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the " #~ "computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You " #~ "will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Valige:\n" #~ "\n" #~ " - Soovitatav: Te pole kunagi varem Linuxit installinud.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Oma segu: Olete Linuxiga tuttav ja soovite s�steemi kohandada " #~ "vastavalt\n" #~ "Teie vajadustele. J�rgmisena saate teha valikud \"T��jaam\", \"Arendus\"\n" #~ "ja \"Server\", s�ltuvalt Teie arvuti edaspidisest kasutusalast.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Ekspert: Te tunnete end GNU/Linux keskkonnas vabalt ja soovite\n" #~ "s�steemi, mis sobiks nagu valatult Teie t�psete ootustege." #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Laadime kr�ptopakette" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "SCSI seadistamine" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Valige paketid mida soovite installida" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "expert" #~ msgstr "ekspert" #~ msgid "developer" #~ msgstr "arendaja" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "algaja" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "lineaarne (vajalik m�nedel SCSI ketastel)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "linearne" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "P�rast %s partitsioneeri %s," #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "t��bi muutmine" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "vormindatakse" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "suuruse muutumine" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Suurus: %s MB" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Loetamatu kickstart fail %s (%s viga)" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Valitud on liiga palju pakette: %dMB ei mahu %dMB-le" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Paigalduseks valitud %d MB. V�ite veel programme juurde valida" #~ msgid "Enter a floppy (all data will be lost)" #~ msgstr "Pange t�hi flopi masinasse (andmed sellel h�vivad)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salas�na:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Kasutajatunnus:" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "HTP alglaadimisketta loomine eba�nnestus.\n" #~ "Taasalustage installimist, andes parameetriks ``%s''" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Peate taasalustama installimist uute parameetritega" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Peate taasalustama installimist, laadides flopikettalt" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Sisesta flopi HTP alglaadimisketta loomiseks\n" #~ "(k�ik andmed flopil h�vivad)" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Kirje %s on juba olemas" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Paigaldus v�i uuendamine" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Mis kasutusala soovite?"