# Translation file (spanish) of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Fabian Mandelbaum , 2000, 2001, 2002 # Juan Manuel García Molina , 2000-2002 # Carlos Sánchez , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-15 10:34-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:242 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurar los monitores independientemente" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:243 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar extensión Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configurar sólo la tarjeta \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuración multi-monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Su sistema soporta configuración multi-monitor.\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Graphic card" msgstr "Tarjeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:262 msgid "Select a graphic card" msgstr "Seleccione una tarjeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Choose a X server" msgstr "Elija un servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Choose a X driver" msgstr "Elija un controlador X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "X driver" msgstr "Controlador X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "¿Qué tipo de configuración de XFree desea tener?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Su tarjeta puede admitir aceleración 3D pero sólo con XFree %s.\n" "XFree %s admite su tarjeta y puede tener mejor comportamiento en 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:376 ../../Xconfigurator.pm_.c:409 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Su tarjeta puede admitir aceleración 3D por hardware con XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 ../../Xconfigurator.pm_.c:411 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con aceleración 3D por hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 ../../Xconfigurator.pm_.c:400 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Su tarjeta puede admitir aceleración 3D por hardware con XFree %s,\n" "ADVIERTA QUE ESTO ES EXPERIMENTAL Y PUEDE COLGAR SU ORDENADOR." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:388 ../../Xconfigurator.pm_.c:402 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con aceleración 3D EXPERIMENTAL por hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Su tarjeta sólo puede admitir aceleración de 3D por hardware con XFree %s,\n" "ADVIERTA QUE ESTO ES EXPERIMENTAL Y PUEDE COLGAR SU ORDENADOR.\n" "XFree %s admite su tarjeta y puede tener un mejor comportamiento en 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:417 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalación del controlador de la pantalla)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:421 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuración de XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Choose options for server" msgstr "Elija las opciones para el servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Choose a monitor" msgstr "Elija un monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barrido vertical, que " "indica la frecuencia\n" "a la cual se refresca la pantalla entera, y más importante aún, la " "frecuencia de sincronización\n" "horizontal, la cual es la frecuencia de las líneas de barrido horizontal.\n" "\n" "Es MUY IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n" "frecuencia de sincronización superior a la capacidad real de su monitor:\n" "puede dañar su monitor.\n" " En caso de duda, elija una configuración conservadora." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:584 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frecuencia de barrido horizontal" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frecuencia de barrido vertical" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:622 msgid "Monitor not configured" msgstr "El monitor no está configurado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "La tarjeta gráfica todavía no está configurada" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Aún no ha elegido las resoluciones" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:646 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "¿Desea probar la configuración?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:650 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Advertencia: probar con esta tarjeta de vídeo puede colgar su ordenador" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:653 msgid "Test of the configuration" msgstr "Probar la configuración" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "intente cambiar algunos parámetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocurrió un error:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Saliendo en %d segundos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:742 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "¿Es ésta la configuración correcta?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Ocurrió un error, intente cambiar algunos parámetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:874 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Elija la resolución y la profundidad de colores" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:876 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Tarjeta gráfica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:877 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Servidor XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "More" msgstr "Más" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:328 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_http.pm_.c:104 #: ../../interactive_newt.pm_.c:170 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:686 #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 ../../my_gtk.pm_.c:1041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2298 ../../standalone/drakbackup_.c:2369 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2385 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:893 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 ../../standalone/draknet_.c:275 #: ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo experto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:894 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:939 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluciones" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Distribución del teclado: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1510 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de ratón: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1511 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo del ratón: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1512 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1513 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1514 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1515 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Tarjeta gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1516 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Identificación de la tarjeta gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria de la tarjeta gráfica: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1519 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profundidad de color: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1520 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolución: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1522 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1523 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Controlador XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1541 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Preparando la configuración de X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1561 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué desea hacer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1566 msgid "Change Monitor" msgstr "Cambiar el monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1567 msgid "Change Graphic card" msgstr "Cambiar la tarjeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1570 msgid "Change Server options" msgstr "Cambiar las opciones del servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1571 msgid "Change Resolution" msgstr "Cambiar la resolución" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1572 msgid "Show information" msgstr "Mostrar información" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1573 msgid "Test again" msgstr "Probar de nuevo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:2473 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1582 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "¿Conservar los cambios?\n" "La configuración actual es:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1603 msgid "X at startup" msgstr "X al arrancar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1604 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Puede configurar su computadora para que inicie X automáticamente\n" "al arrancar. ¿Desea que se lance X cuando reinicie?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1610 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Abra de nuevo una sesión %s para activar los cambios" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1625 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor salga de la sesión y luego pulse Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colores (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil colores (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil colores (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millones de colores (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 billones de colores (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB o más" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA estándar, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelazado (sin 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelazado, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA extendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA no-entrelazado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:135 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta-frecuencia, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:136 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia que soporta 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:137 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia que soporta 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:138 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia que soporta 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:139 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor que soporta 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:140 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor que soporta 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primer sector de la partición de arranque" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 ../../any.pm_.c:218 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primer sector del disco (MBR)" #: ../../any.pm_.c:120 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalación de SILO" #: ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:134 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "¿Dónde quiere instalar el cargador de arranque?" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalación de LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:159 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con menú de texto" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:159 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO con menú gráfico" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Arrancar desde DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:159 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:198 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opciones principales del cargador de arranque" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader to use" msgstr "Cargador de arranque a usar" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalación del cargador de arranque" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:201 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arranque" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (no funciona con BIOS antiguos)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:298 msgid "Video mode" msgstr "Modo de vídeo" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Demora antes de arrancar la imagen predeterminada" #: ../../any.pm_.c:178 ../../any.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:708 ../../printerdrake.pm_.c:806 #: ../../standalone/draknet_.c:625 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir las opciones de la línea de comandos" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "restrict" msgstr "restringir" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpiar /tmp en cada inicio del equipo" #: ../../any.pm_.c:183 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precise el tamaño de la RAM si es necesario (se encontraron %d MB)" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Activar perfiles múltiples" #: ../../any.pm_.c:189 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Proporcione el tamaño de la RAM en MB" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "La opción \"Restringir las opciones de la línea de comandos\"\n" "no tiene sentido sin contraseña" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "Please try again" msgstr "Vuelva a intentarlo, por favor" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "The passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Init Message" msgstr "Mensaje de inicio" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Demora de open firmware" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tiempo de espera de arranque del núcleo" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "¿Habilitar el arranque desde CD?" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "¿Habilitar el arranque de OF?" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Default OS?" msgstr "¿SO predeterminado?" #: ../../any.pm_.c:240 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Decidió instalar el cargador de arranque en una partición.\n" "Esto implica que ya tiene un cargador de arranque en el disco desde el que " "arranca (ej: System Commander).\n" "\n" "¿Desde qué disco arranca?" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aquí están las diferentes entradas.\n" "Puede añadir otras o cambiar las que ya existen." #: ../../any.pm_.c:265 ../../standalone/drakbackup_.c:752 #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 ../../standalone/drakfont_.c:789 #: ../../standalone/drakfont_.c:826 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../../any.pm_.c:265 ../../any.pm_.c:784 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../../any.pm_.c:273 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "¿Qué tipo de entrada desea añadir?" #: ../../any.pm_.c:274 ../../standalone/drakbackup_.c:895 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Otro SO (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Otro SO (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Otro SO (windows...)" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../../any.pm_.c:295 ../../any.pm_.c:306 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "Añadir" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Read-write" msgstr "Lectura/Escritura" #: ../../any.pm_.c:308 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm_.c:316 ../../any.pm_.c:321 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../any.pm_.c:318 ../../any.pm_.c:329 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "Tamaño de initrd" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Quitar entrada" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "No se admite una etiqueta vacía" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Debe especificar una imágen del núcleo" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Debe especificar una partición raíz" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Esta etiqueta ya está en uso" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s interfaces %s encontradas" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "¿Tiene alguna otra?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "¿Tiene alguna interfaz %s?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:832 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "No" msgstr "No" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:831 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Ver información sobre el hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando controlador para la tarjeta %s %s" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:707 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "¿Qué controlador de %s debo probar?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "En algunos casos, el controlador de %s necesita información extra\n" "para funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n" "¿Desea especificar información extra para el controlador o dejar que el " "mismo\n" "pruebe su equipo y encuentre la información que necesita? A veces,\n" "el probar el equipo puede provocar que éste se cuelgue, pero no debería\n" "causar ningún daño." #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetección" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Specify options" msgstr "Especificar las opciones" #: ../../any.pm_.c:725 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Ahora puede proporcionar las opciones al módulo %s.\n" "Note que cualquier dirección debe ingresarse con el prefijo 0x como '0x123'" #: ../../any.pm_.c:731 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Aquí deben ir las diferentes opciones para el módulo %s.\n" "Las opciones son de la forma \"nombre=valor nombre2=valor2 ...\".\n" "Por ejemplo, \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Module options:" msgstr "Opciones de los módulos:" #: ../../any.pm_.c:745 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Error al cargar el módulo %s.\n" "¿Desea intentarlo de nuevo con otros parámetros?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to X programs" msgstr "acceso a programas X" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "access to rpm tools" msgstr "acceso a herramientas rpm" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "allow \"su\"" msgstr "permitir \"su\"" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "access to administrative files" msgstr "acceso a archivos administrativos" #: ../../any.pm_.c:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s ya fue añadido)" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "This password is too simple" msgstr "Esta contraseña es demasiado sencilla" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Please give a user name" msgstr "Introduzca el nombre de usuario" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "El nombre de usuario (login) sólo debe contener letras, números, `-' y `_'" #: ../../any.pm_.c:777 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nombre de usuario ya fue añadido" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Add user" msgstr "Añadir un usuario" #: ../../any.pm_.c:782 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduzca un usuario\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:783 msgid "Accept user" msgstr "Aceptar el usuario" #: ../../any.pm_.c:794 msgid "Real name" msgstr "Nombre y apellidos" #: ../../any.pm_.c:795 ../../printerdrake.pm_.c:707 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 msgid "User name" msgstr "Nombre del usuario" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:800 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../../any.pm_.c:828 msgid "Autologin" msgstr "Entrada automática" #: ../../any.pm_.c:829 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Puede configurar su computadora para que entre automáticamente\n" "en sesión con un usuario dado al arrancar. ¿Desea esa funcionalidad?" #: ../../any.pm_.c:833 msgid "Choose the default user:" msgstr "Elija el usuario predeterminado:" #: ../../any.pm_.c:834 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Elija el gestor de ventanas a ejecutar:" #: ../../any.pm_.c:849 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Por favor, elija el idioma a usar." #: ../../any.pm_.c:851 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Puede elegir otros idiomas, que estarán disponibles después de la instalación" #: ../../any.pm_.c:863 ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../standalone/drakxtv_.c:54 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "Allow all users" msgstr "Permitir a todos los usuarios" #: ../../any.pm_.c:955 ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "No sharing" msgstr "No compartir" #: ../../any.pm_.c:965 ../../network/smbnfs.pm_.c:45 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Se necesita instalar el paquete %s. ¿Quiere instalarlo?" #: ../../any.pm_.c:968 msgid "You can export using NFS or Samba. Which one do you want" msgstr "Puede exportar usando NFS o Samba. ¿Cuál elige" #: ../../any.pm_.c:976 ../../network/smbnfs.pm_.c:49 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Falta el paquete obligatorio %s" #: ../../any.pm_.c:982 msgid "" "Do you want to allow users to export some directories in their home?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "¿Desea permitir a los usuarios exportar algunos directorios personales?\n" "Si lo hace, los usuarios podrán simplemente hacer clic sobre \"Compartir\" en konqueror y nautilus.\n" "\n" "\"Personalizar\" permite una granularidad por usuario.\n" #: ../../any.pm_.c:996 ../../bootlook.pm_.c:161 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../my_gtk.pm_.c:690 ../../my_gtk.pm_.c:1019 #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 ../../printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2264 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 ../../standalone/drakbackup_.c:2310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2331 ../../standalone/drakbackup_.c:2349 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2397 ../../standalone/drakbackup_.c:2417 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2436 ../../standalone/drakfont_.c:767 #: ../../standalone/drakgw_.c:721 ../../standalone/draknet_.c:116 #: ../../standalone/draknet_.c:148 ../../standalone/draknet_.c:290 #: ../../standalone/draknet_.c:538 ../../standalone/draknet_.c:680 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:512 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../any.pm_.c:996 msgid "Launch userdrake" msgstr "Lanzar userdrake" #: ../../any.pm_.c:998 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "La compartición por usuario utiliza el grupo \"fileshare\". \n" "Puede utilizar userdrake para añadir un usuario a este grupo." #: ../../any.pm_.c:1035 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenidos, crackers" #: ../../any.pm_.c:1036 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../any.pm_.c:1037 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../../any.pm_.c:1038 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../../any.pm_.c:1039 msgid "Higher" msgstr "Más alta" #: ../../any.pm_.c:1040 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoica" #: ../../any.pm_.c:1043 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nivel se debe usar con mucho cuidado. Hace su sistema más simple de\n" "usar, pero también mucho más vulnerable: no debe usarse para una máquina\n" "conectada en red con otras o a Internet. No hay contraseñas de acceso." #: ../../any.pm_.c:1046 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Las contraseñas están activadas, pero tampoco se recomienda usar este\n" "nivel para un ordenador conectado a una red." #: ../../any.pm_.c:1047 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Éste es el nivel de seguridad estándar recomendado para una máquina que se\n" "utilizará para conectarse a la Internet como cliente." #: ../../any.pm_.c:1048 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Ya hay algunas restricciones, y todas las noches se corren más " "verificaciones automáticas." #: ../../any.pm_.c:1049 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should better choose a lower level." msgstr "" "Con este nivel de seguridad, es posible utilizar el sistema como un " "servidor.\n" "La seguridad es lo suficientemente alta como para usar el sistema como un\n" "servidor que acepte conexiones de múltiples clientes. Nota: si su máquina " "sólo es un cliente en la Internet, mejor debería elegir un nivel inferior." #: ../../any.pm_.c:1052 msgid "" "Based on the previous level, but the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Basado en el nivel anterior, pero el sistema está completamente cerrado.\n" "Las características de seguridad están al máximo." #: ../../any.pm_.c:1058 msgid "Choose security level" msgstr "Elegir el nivel de seguridad" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "Security level" msgstr "Nivel de seguridad" #: ../../any.pm_.c:1063 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilizar libsafe para los servidores" #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Una biblioteca que le defiende ante ataques de desbordamiento de búfer y " "ataques con cadenas de formato." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:355 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "¡Bienvenido a %s, el selector de SO de arranque!\n" "\n" "Elija un sistema operativo de la lista o espere %d segundos\n" "para que arranque el sistema predeterminado.\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "¡Bienvenido a GRUB, el selector de SO de arranque!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:931 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use las teclas %c y %c para seleccionar una entrada." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:934 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Pulse intro para iniciar el SO elegido, pulse 'e' para editar" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:937 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "los comandos antes de iniciar, o pulse 'c' para una linea de comandos." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:940 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Se va a iniciar la entrada resaltada en %d segundos." #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "not enough room in /boot" msgstr "no hay espacio suficiente en /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1044 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1046 msgid "Start Menu" msgstr "Menú inicio" #: ../../bootloader.pm_.c:1065 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "No puede instalar el cargador de arranque en una partición %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "todavía no está implementada la ayuda.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuración del estilo de arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Archivo/_Salir" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor categorizante de estilo nuevo" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor de estilo nuevo" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor tradicional Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Iniciar Aurora en el momento del arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo de Lilo/Grub" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Modo de Yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "En este momento está usando %s como gestor de arranque.\n" "Haga click sobre configurar para lanzar el asistente de configuración." #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1467 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1478 ../../standalone/drakgw_.c:715 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "Modo del sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Lanzar el sistema X-Window al comenzar" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "No, no deseo entrada automática" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sí, deseo entrada automática con este (usuario, escritorio)" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:102 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2441 ../../standalone/drakbackup_.c:3345 #: ../../standalone/drakfont_.c:532 ../../standalone/drakfont_.c:655 #: ../../standalone/drakfont_.c:719 ../../standalone/drakfont_.c:765 #: ../../standalone/draknet_.c:109 ../../standalone/draknet_.c:141 #: ../../standalone/draknet_.c:297 ../../standalone/draknet_.c:436 #: ../../standalone/draknet_.c:522 ../../standalone/draknet_.c:565 #: ../../standalone/draknet_.c:666 ../../standalone/logdrake_.c:505 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "¡no se puede abrir /etc/inittab para lectura: %s !" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "No se pueden realizar instantáneas de pantalla antes del particionado" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" "Luego de la instalación estarán disponibles las instantáneas de pantalla en %" "s" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Por favor, haga primero una copia de seguridad de sus datos" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:900 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 msgid "Read carefully!" msgstr "¡Lea con cuidado!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si piensa usar aboot, no olvide dejar espacio libre (2048 sectores es\n" "suficiente) al principio del disco" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:325 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Asistente" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:181 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Elija una acción" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:185 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Tiene una partición FAT de gran tamaño\n" "(generalmente usada por DOS/Windows de MicroSoft).\n" "Le sugiero que primero cambie el tamaño de la misma\n" "(para eso haga clic sobre ella, y luego sobre \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "Please click on a partition" msgstr "Por favor, haga clic sobre una partición" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:202 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:67 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:523 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Journalised FS" msgstr "Sistema de. archivos. con journal" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1050 msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:944 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistemas de archivos:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use \"%s\" en su lugar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:348 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use \"Desmontar\" primero" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:491 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Se perderán todos los datos de la partición %s después de cambiar su tipo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose a partition" msgstr "Elija una partición" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose another partition" msgstr "Elija otra partición" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:196 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Cambiar al modo experto" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Cambiar al modo normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:237 msgid "Continue anyway?" msgstr "¿Seguir adelante?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without saving" msgstr "Salir sin grabar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "¿Salir del programa sin grabar la tabla de particiones?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "¿Desea guardar las modificaciones en /etc/fstab?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Auto allocate" msgstr "Asignación automática" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Clear all" msgstr "Borrar todas" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:262 msgid "Hard drive information" msgstr "Información del disco rígido" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:283 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas las particiones primarias están usadas" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:284 msgid "I can't add any more partition" msgstr "No se pueden agregar más particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:285 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Por favor, para tener más particiones borre alguna para poder crear una " "partición extendida" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "Save partition table" msgstr "Guardar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 msgid "Restore partition table" msgstr "Restaurar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:297 msgid "Rescue partition table" msgstr "Rescatar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "Reload partition table" msgstr "Volver a cargar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "Removable media automounting" msgstr "Montaje automático de dispositivos extraíbles" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:313 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:333 msgid "Select file" msgstr "Elija un archivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:320 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La tabla de particiones de respaldo no tiene\n" "el mismo tamaño. ¿Desea continuar de todas formas?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:334 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserte un disquete en la unidad\n" "Se perderán todos los datos del disquete" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tratando de rescatar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Detailed information" msgstr "Información detallada" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:364 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:554 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:83 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:366 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:84 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:368 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Move" msgstr "Desplazar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:369 msgid "Format" msgstr "Formatear" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:370 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:80 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Add to RAID" msgstr "Añadir al RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:372 msgid "Add to LVM" msgstr "Añadir al LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:79 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 msgid "Remove from RAID" msgstr "Quitar del RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 msgid "Remove from LVM" msgstr "Quitar del LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar el RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:417 msgid "Create a new partition" msgstr "Crear una partición nueva" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:420 msgid "Start sector: " msgstr "Sector de comienzo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:422 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:773 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaño en MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:423 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:774 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo de sistema de. archivos: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:424 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1034 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 msgid "Mount point: " msgstr "Punto de montaje: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:472 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "¿Borrar el archivo de loopback?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:497 msgid "Change partition type" msgstr "Cambiar el tipo de partición" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:498 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "¿Qué sistema de archivos desea?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:502 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Cambiando de ext2 a ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:532 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "¿Donde desea montar el archivo de loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:553 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "¿Dónde desea montar el dispositivo %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:539 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "No se puede deseleccionar el punto de montaje ya que esta partición\n" "se usa para un montaje en loopback.\n" "Quite el montaje de loopback primero" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calculando los límites del sistema de archivos FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:609 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta partición no es redimensionable" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:614 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Debería hacer una copia de seguridad de todos los datos de esta partición" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:616 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s tras cambiar su tamaño" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Choose the new size" msgstr "Eligiendo el tamaño nuevo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaño nuevo en MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "¿A qué disco desea desplazarla?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:676 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "¿A qué sector desea desplazarla?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving" msgstr "Desplazando" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving partition..." msgstr "Desplazando una partición..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:697 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Elegir un RAID existente al que añadir" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:698 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "new" msgstr "nuevo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:714 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Elegir un LVM existente al que añadir" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "LVM name?" msgstr "¿nombre de LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Esta partición no puede usarse para el loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:772 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nombre del archivo de loopback: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:777 msgid "Give a file name" msgstr "Indique el nombre de un archivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:780 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "El archivo ya lo utiliza otro dispositivo loopback.\n" "Elija otro archivo, por favor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:781 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea usarlo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Mount options" msgstr "Opciones de montaje" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "Various" msgstr "Varios" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:874 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:875 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:876 msgid "chunk size" msgstr "tamaño de los bloques" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Cuidado: esta operación es peligrosa." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "What type of partitioning?" msgstr "¿Qué tipo de particionamiento?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Disculpe, pero no se permite la creación de una partición /boot tan lejos\n" "en el disco (en un cilindro > 1024). Puede usar lilo LILO (y es probable " "que\n" "no funcione), o bien no utiliza LILO (y entonces no necesita /boot)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:928 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partición que escogió para usar como raíz (/) está físicamente ubicada\n" "después del 1024º cilindro del disco rígido, y no tiene partición /boot.\n" "Si piensa usar el cargador de arranque LILO, tenga en cuenta que tiene\n" "que añadir una partición /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Eligió una partición RAID en software como partición raíz (/).\n" "Ningún cargador de arranque es capaz de manejarlo sin una partición /boot.\n" "Así que tenga en cuenta que tiene que añadir una partición /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "¡Se escribirá al disco la tabla de particiones de la unidad %s!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:958 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Necesita reiniciar el equipo para que la modificación tenga efecto" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s después de formatearla" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "Formatting" msgstr "Formateando" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formateando el archivo de loopback %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formateando la partición %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Hide files" msgstr "Ocultar archivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mover los archivos a la nueva partición" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:985 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "El directorio %s ya tiene algunos datos\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Moviendo los archivos a la nueva partición" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1004 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Borrando %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partición %s ahora se conoce como %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1035 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra DOS: %s (simplemente una adivinanza)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1048 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Comienzo: sector %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindros %d a %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1058 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 msgid "Not formatted\n" msgstr "No formateado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1060 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Archivo(s) de loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partición predeterminada de arranque\n" " (para arranque de MS-DOS, no para lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1066 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1067 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamaño de los bloques %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos-RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nombre del archivo de loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Es probable que esta partición sea\n" "una partición de Controlador, probablemente\n" "debería dejarla como está.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1076 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Esta partición especial de Bootstrap\n" "es para el arranque\n" "dual de su sistema.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaño: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometría: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos-LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo de la tabla de particiones: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "en el bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opciones: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1130 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clave de cifrado del sistema de archivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Elija la clave de cifrado de su sistema de archivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Esta clave de cifrado es demasiado simple\n" "(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Las claves de cifrado no coinciden" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 msgid "Encryption key" msgstr "Clave de cifrado" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Clave de cifrado (otra vez)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Cambiar tipo" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a media" msgstr "Por favor, haga clic sobre un medio" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:165 msgid "Search servers" msgstr "Buscar servidores" #: ../../fs.pm_.c:485 ../../fs.pm_.c:495 ../../fs.pm_.c:499 ../../fs.pm_.c:503 #: ../../fs.pm_.c:507 ../../fs.pm_.c:511 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formateo de %s falló" #: ../../fs.pm_.c:548 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "No sé cómo formatear %s en el tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:620 ../../fs.pm_.c:649 ../../fs.pm_.c:655 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "falló el montaje de la partición %s en el directorio %s" #: ../../fs.pm_.c:640 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck falló con código de salida %d o señal %d" #: ../../fs.pm_.c:670 ../../partition_table.pm_.c:596 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "error desmontando %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simple" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "con /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "No se puede usar JFS para particiones menores de 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:468 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "No se puede usar ReiserFS para particiones menores de 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:477 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Los puntos de montaje deben comenzar con una /" #: ../../fsedit.pm_.c:478 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Ya existe una partición con el punto de montaje %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:482 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "No puede usar un Volumen Lógico LVM para el punto de montaje %s" #: ../../fsedit.pm_.c:484 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Este directorio debería permanecer dentro del sistema de archivos raíz" #: ../../fsedit.pm_.c:486 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Necesita un sistema de archivos verdadero (ext2, reiserfs) para este punto " "de montaje\n" #: ../../fsedit.pm_.c:488 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "No puede usar un sistema de archivos cifrado para el punto de montaje %s" #: ../../fsedit.pm_.c:546 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "No hay espacio libre suficiente para la asignación automática" #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para hacer" #: ../../fsedit.pm_.c:612 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Error al abrir %s para escribir: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:697 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocurrió un error - no se encontró ningún dispositivo válido para crear los " "nuevos sistemas de archivos. Por favor, verifique su equipo para saber la " "razón de este fallo" #: ../../fsedit.pm_.c:720 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "¡No tiene ninguna partición!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux es un sistema multiusuario, y esto significa que cada usuario\n" "puede tener sus preferencias propias, sus archivos propios, y así\n" "sucesivamente. Puede leer la \"Guía del Usuario\" para aprender más. Pero,\n" "a diferencia de \"root\", que es el administrador, los usuarios que agregue\n" "aquí no podrán cambiar nada excepto su configuración y sus archivos\n" "propios. Tendrá que crear al menos un usuario no privilegiado para Usted\n" "mismo. Esa cuenta es donde debería conectarse para el uso diario. Aunque es\n" "muy práctico ingresar como \"root\" diariamente, ¡también puede ser muy\n" "peligroso! El error más leve podría significar que su sistema deje de\n" "funcionar. Si comete un error serio como usuario no privilegiado, sólo\n" "puede llegar a perder algo de información, pero no todo el sistema.\n" "\n" "Primero tendrá que ingresar su nombre real. Esto no es obligatorio, por\n" "supuesto ya que, en realidad, puede ingresar lo que desee. DrakX tomará\n" "entonces la primer palabra que ingresó y la copiará al campo \"Nombre de\n" "usuario\". Este es el nombre que este usuario en particular usará para\n" "ingresar al sistema. Lo puede cambiar. Luego tendrá que ingresar una\n" "contraseña aquí. La contraseña de un usuario no privilegiado (regular) no\n" "es tan crucial como la de \"root\" desde el punto de vista de la seguridad,\n" "pero esto no es razón alguna para obviarla - después de todo, son sus\n" "archivos los que están en riesgo.\n" "\n" "Si hace clic sobre \"Aceptar usuario\", entonces puede agregar tantos como\n" "desee. Agregue un usuario para cada uno de sus amigos: por ejemplo su padre\n" "o su hermana. Cuando haya terminado de agregar todos los usuarios que\n" "desee, seleccione \"Hecho\".\n" "\n" "Hacer clic sobre el botón \"Avanzadas\" le permite cambiar el \"shell\"\n" "predeterminado para ese usuario (bash por defecto)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Arriba se listan las particiones Linux existentes que se detectaron en su\n" "disco rígido. Puede mantener las elecciones hechas por el asistente, las\n" "mismas son buenas para las instalaciones más comunes. Si hace cambios, al\n" "menos debe definir una partición raíz (\"/\"). No elija una partición muy\n" "pequeña o no podrá instalar software suficiente. Si desea almacenar sus\n" "datos en una partición separada, también puede necesitar crear una\n" "partición para \"/home\" (sólo es posible si tiene más de una partición\n" "Linux disponible).\n" "\n" "Cada partición se lista como sigue: \"Nombre\", \"Capacidad\".\n" "\n" "\"Nombre\" está estructurado: \"tipo de disco rígido\", \"número de disco\n" "rígido\", \"número de partición\" (por ejemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipo de disco rígido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n" "el mismo es un disco SCSI.\n" "\n" "\"Número de disco rígido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n" "\"sd\". Para los discos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n" "secundaria\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n" "secundaria\".\n" "\n" "Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n" "significa \"segunda SCSI ID menor\", etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "La instalación Mandrake Linux se divide en varios CD-ROMs. DrakX sabe si un\n" "paquete seleccionado se encuentra en otro CD y expulsará el CD corriente y\n" "le pedirá que inserte uno diferente cuando sea necesario." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Ahora es el momento de especificar los programas que desea instalar en su\n" "sistema. Hay miles de paquetes disponibles para Mandrake Linux, y no se\n" "supone que los conozca a todos de memoria.\n" "\n" "Si está realizando una instalación estándar desde un CD-ROM, primero se le\n" "pedirá que especifique los CDs que tiene (sólo en modo Experto). Verifique\n" "las etiquetas de los CDs y marque las casillas que corresponden a los que\n" "tiene disponibles para la instalación. Haga clic sobre \"Aceptar\" cuando\n" "esté listo para continuar.\n" "\n" "Los paquetes se ordenan en grupos que corresponden a un uso particular de\n" "su máquina. Los grupos en sí mismos están clasificados en cuatro secciones:\n" "\n" " * \"Estación de trabajo\": si planea utilizar su máquina como una estación\n" "de trabajo, seleccione uno o más grupos correspondientes.\n" "\n" " * \"Desarrollo\": si la máquina se utilizará para programación, elija\n" "el(los) grupo(s) deseado(s).\n" "\n" " * \"Servidor\": finalmente, si se pretende usar la máquina como un " "servidor\n" "aquí puede seleccionar los servicios más comunes que desea que se instalen\n" "en la misma.\n" "\n" " * \"Entorno gráfico\": seleccione aquí su entorno gráfico preferido. Si\n" "desea tener una estación de trabajo gráfica, ¡seleccione al menos uno!\n" "\n" "Si mueve el cursor del ratón sobre el nombre de un grupo se mostrará un\n" "pequeño texto explicativo acerca de ese grupo. Si deselecciona todos los\n" "grupos cuando está realizando una instalación regular (es decir, no una\n" "actualización), aparecerá un diálogo que propone opciones diferentes para\n" "una instalación mínima:\n" "\n" " * \"Con X\": instala la menor cantidad de paquetes posible para tener un\n" "escritorio gráfico que funcione;\n" "\n" " * \"Con documentación básica\": instala el sistema base más algunos\n" "utilitarios básicos y la documentación de los mismos. Esta instalación es\n" "adecuada para configurar un servidor;\n" "\n" " * \"Instalación realmente mínima\": instalará el mínimo necesario estricto\n" "para obtener un sistema Linux que funciona, sólo en línea de comandos. Esta\n" "instalación ocupa alrededor de 65Mb.\n" "\n" "Puede marcar la opción \"Selección por paquetes individuales\" que es útil\n" "si está familiarizado con los paquetes que se ofrecen o si desea tener un\n" "control total sobre lo que se instalará.\n" "\n" "Si inició la instalación en el modo \"Actualización\", puede deseleccionar\n" "todos los grupos para evitar instalar cualquier paquete nuevo. Esto es útil\n" "para reparar o actualizar un sistema existente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Finalmente, dependiendo de si Usted elige seleccionar los paquetes\n" "individuales o no, se le presentará un árbol que contiene todos los\n" "paquetes clasificados por grupos y sub-grupos. Mientras navega por el\n" "árbol, puede seleccionar grupos enteros, sub-grupos, o simplemente\n" "paquetes.\n" "\n" "Tan pronto como selecciona un paquete en el árbol, aparece una descripción\n" "del mismo sobre la derecha. Cuando ha finalizado con su selección, haga\n" "clic sobre el botón \"Instalar\" que lanzará el proceso de instalación.\n" "Dependiendo de la velocidad de su hardware y de la cantidad de paquetes que\n" "se deben instalar, el proceso puede tardar un rato en completarse. En la\n" "pantalla se muestra una estimación del tiempo necesario para completar la\n" "instalación para ayudarlo a considerar si tiene tiempo suficiente par\n" "disfrutar una taza de café.\n" "\n" "!! Si ha sido seleccionado un paquete de servidor ya sea intencionalmente o\n" "porque era parte de un grupo completo, se le pedirá que confirme que\n" "realmente desea que se instalen esos servidores. Bajo Mandrake Linux,\n" "cualquier servidor instalado se inicia de manera predeterminada al momento\n" "del arranque. Aunque estos son seguros y no tienen problemas conocidos al\n" "momento en que se publicó la distribución, puede ocurrir que más tarde se\n" "descubran vulnerabilidades en la seguridad. En particular, si no sabe que\n" "es lo que se supone que hace un servicio o la razón por la cual se está\n" "instalando, entonces haga clic sobre \"No\". Si hace clic sobre \"Sí\" se\n" "instalarán todos los servicios listados y de manera predeterminada los\n" "mismos arrancarán automáticamente. !!\n" "\n" "La opción \"Dependencias automáticas\" simplemente deshabilita el diálogo\n" "de advertencia cuando el instalador selecciona automáticamente un paquete.\n" "Esto ocurre porque se determina que es necesario para satisfacer una\n" "dependencia con otro paquete para poder completar la instalación\n" "satisfactoriamente.\n" "\n" "El pequeño icono del disquete al final de la lista le permite cargar la\n" "lista de paquetes elegida durante una instalación previa. Haga clic sobre\n" "este icono y se le pedirá que inserte un disquete creado con anterioridad\n" "al final de otra instalación. Vea el segundo consejo del último paso para\n" "información sobre como crear dicho disquete." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Ahora se le propone configurar su conexión de red/Internet. Si desea\n" "conectar su computadora a la Internet o a una red de área local, haga clic\n" "sobre \"Aceptar\". Se lanzará la detección automática de dispositivos de\n" "red y módems. Si esta detección falla, quite la marca de la casilla \"Usar\n" "detección automática\" la próxima vez. También puede elegir no configurar\n" "la red, o hacerlo más tarde; en ese caso simplemente haga clic sobre el\n" "botón \"Cancelar\".\n" "\n" "Los tipos de conexión disponibles son: módem tradicional, módem RDSI\n" "(ISDN), conexión ADSL, cable módem, y finalmente una simple conexión LAN\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Aquí no entraremos en detalle en cada configuración. Simplemente debe\n" "asegurarse que su Proveedor de Servicios de Internet o su administrador del\n" "sistema le proporcionaron todos los parámetros de configuración.\n" "\n" "Puede consultar el capítulo de \"Guía del Usuario\" sobre las conexiones a\n" "la Internet para detalles acerca de la configuración, o simplemente esperar\n" "hasta que su sistema esté instalado y usar el programa que se describe aquí\n" "para configurar su conexión.\n" "\n" "Si desea configurar la red más tarde, luego de la instalación, o si ha\n" "finalizado de configurar su conexión de red, haga clic sobre \"Cancelar\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Ahora puede elegir los servicios que desea iniciar durante el arranque.\n" "\n" "Aquí se presentan todos los servicios disponibles con la instalación\n" "corriente. Debe revisarlos con cuidado y quitar la marca de aquellos que no\n" "siempre son necesarios al arrancar.\n" "\n" "Puede obtener un pequeño texto explicativo acerca de un servicio\n" "seleccionando un servicio específico. Sin embargo, si no está seguro si un\n" "servicio es útil o no, es más seguro dejar el comportamiento\n" "predeterminado.\n" "\n" "!! Tenga mucho cuidado en esta etapa si pretende usar su máquina como un\n" "servidor: probablemente no deseará arrancar servicios que no necesita. Por\n" "favor recuerde que varios servicios pueden ser peligrosos si se habilitan\n" "en un servidor. En general, seleccione sólo aquellos servicios que\n" "realmente necesita. !!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux administra la hora en GMT (\"Greenwich Mean Time\", Hora del\n" "Meridiano de Greenwich) y la traduce a la hora local de acuerdo al huso\n" "horario que Usted seleccionó. Sin embargo, es posible desactivar esto\n" "quitando la marca de la casilla \"Reloj interno puesto a GMT\" de forma tal\n" "que el reloj de hardware es el mismo que el del sistema. Esto es útil\n" "cuando la máquina alberga otro sistema operativo como Windows.\n" "\n" "La opción \"Sincronización automática de hora (usando NTP)\" regulará\n" "automáticamente el reloj conectándose a un servidor remoto de la hora en la\n" "Internet. Elija un servidor ubicado cerca suyo en la lista que se presenta.\n" "Por supuesto debe tener una conexión con la Internet funcionando para que\n" "esta característica funcione. La misma instalará en su máquina un servidor\n" "de la hora que, opcionalmente, puede ser utilizado por otras máquinas en su\n" "red local." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (por X Window System) es el corazón de la interfaz gráfica de GNU/Linux\n" "en el que se apoyan todos los entornos gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) que se incluyen con Mandrake Linux. En esta sección,\n" "DrakX intentará configurar a X automáticamente.\n" "\n" "Es extremadamente raro que esto falle, a menos que el hardware sea muy\n" "antiguo (o muy nuevo). Si no falla, arrancará X automáticamente con la\n" "mejor resolución posible dependiendo del tamaño de su monitor. Luego\n" "aparecerá una ventana que le pregunta si la puede ver.\n" "\n" "Si está haciendo una instalación en modo \"Experto\", ingresará al\n" "asistente de configuración de X. Para más información sobre este asistente\n" "vea la sección correspondiente del manual.\n" "\n" "Si puede ver el mensaje y responde \"Sí\", entonces DrakX continuará con el\n" "paso siguiente. Si no puede ver el mensaje, simplemente significa que la\n" "configuración no era la correcta y la prueba terminará automáticamente\n" "luego de 10 segundos, restaurando la pantalla." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "La primera vez que intenta la configuración de X Usted puede no estar muy\n" "satisfecho con el resultado (la pantalla es muy pequeña, está corrida hacia\n" "la izquierda o hacia la derecha...). Es por esto que, incluso si X arranca\n" "correctamente, DrakX le preguntará si la configuración le conviene. También\n" "propondrá cambiarla mostrando una lista de modos válidos que pudo\n" "encontrar, y le pedirá que seleccione alguno.\n" "\n" "Como último recurso, si todavía no puede hacer que X funcione, elija\n" "\"Cambiar la tarjeta gráfica\", seleccione \"Tarjeta no listada\", y cuando\n" "se le pregunte acerca de que servidor desea elija \"FBDev\". Esta es una\n" "opción a prueba de fallos que funciona con cualquier tarjeta gráfica\n" "moderna. Luego elija \"Probar nuevamente\" para estar seguro que funciona." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalmente, se le preguntará si desea ver la interfaz gráfica en el\n" "arranque. Note que esta pregunta se le formula incluso si eligió no probar\n" "la configuración. Obviamente, querrá responder \"No\" si su máquina va a\n" "actuar como un servidor, o si no tuvo éxito con la configuración de la\n" "pantalla." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "El CD-ROM de Mandrake Linux tiene un modo de rescate incorporado. Usted\n" "puede acceder al mismo arrancando desde el CD-ROM, presionando la tecla\n" ">>F1<< durante el arranque y tecleando >>rescue<< en el prompt. Pero en\n" "caso que su computadora no pueda arrancar desde el CD-ROM, Usted debería\n" "recurrir a este paso al menos en dos situaciones:\n" "\n" " * cuando instala el cargador de arranque, DrakX sobreescribirá el sector " "de\n" "arranque (MBR) de su disco principal (a menos que esté utilizando otro\n" "administrador de arranque) de forma tal que pueda iniciar o bien Windows o\n" "bien GNU/Linux (asumiendo que tiene Windows en su sistema). Si necesita\n" "volver a instalar Windows, el proceso de instalación de Microsoft\n" "sobreescribirá el sector de arranque, y entonces ¡Usted no podrá iniciar\n" "GNU/Linux!\n" "\n" " * si surge un problema y Usted no puede iniciar GNU/Linux desde el disco\n" "rígido, este disquete será la única manera de iniciar GNU/Linux. El mismo\n" "contiene una buena cantidad de herramientas del sistema para restaurar un\n" "sistema que colapsó debido a una falla de energía, un error de tecleo\n" "infortunado, un error en una contraseña, o cualquier otro motivo.\n" "\n" "Cuando haga clic sobre este paso se le pedirá que inserte un disquete\n" "dentro de la disquetera. El disquete que insertará debe estar vacío o\n" "contener datos que no necesite. No tendrá que formatearlo ya que DrakX\n" "sobreescribirá el disquete por completo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if MicrosoftWindows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "MicrosoftWindows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your MicrosoftWindows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "MicrosoftWindows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your MicrosoftWindows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under MicrosoftWindows to store\n" "your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful it is a powerful but dangerous choice. You can\n" "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you know\n" "what you are doing." msgstr "" "Ahora necesita elegir el lugar de su disco rígido donde se instalará su\n" "sistema operativo Mandrake Linux. Si su disco rígido está vacío o si un\n" "sistema operativo existente está utilizando todo el espacio disponible,\n" "necesitará particionar el disco. Básicamente, particionar un disco rígido\n" "consiste en dividirlo lógicamente para crear espacio para instalar su\n" "sistema Mandrake Linux nuevo.\n" "\n" "Debido a que los efectos del particionado por lo general son irreversibles,\n" "el particionado puede ser intimidante y estresante si Usted es un usuario\n" "inexperto. Por fortuna, hay un asistente que simplifica este proceso. Antes\n" "de comenzar, por favor consulte el manual y tómese su tiempo.\n" "\n" "Si está corriendo la instalación en modo Experto, ingresará a DiskDrake, la\n" "herramienta de particionado de Mandrake Linux, que le permite un ajuste\n" "fino de sus particiones. Vea la sección DiskDrake en la \"Guía del\n" "Usuario\". Desde la interfaz de instalación, puede utilizar los asistentes\n" "como se describe aquí haciendo clic sobre el botón \"Asistente\" del\n" "diálogo.\n" "\n" "Si ya se han definido particiones, ya sea de una instalación previa o por\n" "medio de otra herramienta de particionado, simplemente seleccione esas para\n" "instalar su sistema Linux.\n" "\n" "Si no hay particiones definidas, necesitará crearlas usando el asistente.\n" "Dependiendo de la configuración de su disco rígido, están disponibles\n" "varias opciones:\n" "\n" " * \"Usar espacio libre\": esta opción simplemente llevará a un " "particionado\n" "automático de su(s) disco(s) vacío(s). No se le pedirán más detalles ni se\n" "le formularán más preguntas.\n" "\n" " * \"Usar partición existente\": el asistente ha detectado una o más\n" "particiones Linux existentes en su disco rígido. Si desea utilizarlas,\n" "elija esta opción.\n" "\n" " * \"Usar el espacio libre en la partición Windows\": si MicrosoftWindows\n" "está instalado en su disco rígido y ocupa todo el espacio disponible en el\n" "mismo, Usted tiene que liberar espacio para los datos de Linux. Para\n" "hacerlo, puede borrar su partición y datos MicrosoftWindows (vea las\n" "soluciones \"Borrar el disco completo\" o \"Modo experto\") o cambie el\n" "tamaño de su partición Windows. El cambio de tamaño se puede realizar sin\n" "la pérdida de datos, siempre y cuando Usted ha desfragmentado con\n" "anterioridad la partición Windows. También se recomienda hacer una copia de\n" "respaldo de sus datos.. Se recomienda esta solución si desea utilizar tanto\n" "Mandrake Linux como MicrosoftWindows en la misma computadora.\n" "\n" " Antes de elegir esta opción, por favor comprenda que después de este\n" "procedimiento, el tamaño de su partición MicrosoftWindows será más pequeño\n" "que ahora. Tendrá menos espacio bajo MicrosoftWindows para almacenar sus\n" "datos o instalar software nuevo.\n" "\n" " * \"Borrar el disco entero\": si desea borrar todos los datos y todas las\n" "particiones presentes en su disco rígido y reemplazarlas con su nuevo\n" "sistema Mandrake Linux, elija esta opción. Tenga cuidado con esta solución\n" "ya que no podrá revertir su elección después de confirmarla.\n" "\n" " !! Si elige esta opción, se perderán todos los datos en su disco. !!\n" "\n" " * \"Quitar Windows\": simplemente esto borrará todo en el disco y " "comenzará\n" "particionando todo desde cero. Se perderán todos los datos en su disco.\n" "\n" " !! Si elige esta opción, se perderán todos los datos en su disco. !!\n" "\n" " * \"Modo experto\": elija esta opción si desea particionar manualmente su\n" "disco rígido. Tenga cuidado - esta es una elección potente pero peligrosa.\n" "Puede perder todos sus datos con facilidad. Por lo tanto, no elija esta\n" "opción a menos que sepa lo que está haciendo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is " "completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Aquí tiene. Ahora la instalación está completa y su sistema GNU/Linux está\n" "listo para ser utilizado. Simplemente haga clic sobre \"Aceptar\" para\n" "volver a arrancar el sistema. Puede iniciar GNU/Linux o Windows, cualquiera\n" "que prefiera (si está usando el arranque dual) tan pronto como su máquina\n" "haya vuelto a arrancar.\n" "\n" "El botón \"Avanzadas\" (sólo en modo Experto) le muestra dos botones más\n" "para:\n" "\n" " * \"Generar un disquete de instalación automática\": para crear un " "disquete\n" "de instalación que realizará una instalación completa sin la asistencia de\n" "un operador, similar a la instalación que ha configurado recién.\n" "\n" " Note que hay dos opciones diferentes disponibles después de hacer clic\n" "sobre el botón:\n" "\n" " * \"Reproducir\". Esta es una instalación parcialmente automatizada ya " "que\n" "la etapa de particionado (y sólo esta etapa) permanece interactiva.\n" "\n" " * \"Automatizada\". Instalación completamente automatizada: el disco " "rígido\n" "se sobreescribe por completo, y se pierden todos los datos.\n" "\n" " Esta característica es muy útil cuando se instala una cantidad grande de\n" "máquinas similares. Vea la sección Auto install (en inglés) en nuestro\n" "sitio web.\n" "\n" " * \"Guardar selección de paquetes\"(*): guarda la selección de paquetes\n" "como se hizo con anterioridad. Luego, cuando haga otra instalación, inserte\n" "el disquete en la disquetera y ejecute la instalación yendo a la pantalla\n" "de ayuda con [F1], e ingrese >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Necesita un disquete formateado con FAT (para crear uno bajo GNU/Linux\n" "teclee \"mformat a:\")" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Se debe formatear cualquier partición nueva que ha sido definida para que\n" "se pueda utilizar (formatear significa crear un sistema de archivos).\n" "\n" "Puede desear volver a formatear algunas particiones ya existentes para\n" "borrar cualquier dato que pudieran contener. Si así lo desea, por favor\n" "seleccione también dichas particiones.\n" "\n" "Por favor note que no es necesario volver a formatear todas las particiones\n" "pre-existentes. Debe volver a formatear las particiones que contienen el\n" "sistema operativo (tales como \"/\", \"/usr\" o \"/var\") pero no tiene que\n" "volver a formatear particiones que contienen datos que desea preservar\n" "(típicamente \"/home\").\n" "\n" "Tenga sumo cuidado cuando selecciona las particiones. Después de formatear,\n" "se borrarán todos los datos en las particiones seleccionadas y no podrá\n" "recuperarlos en absoluto.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Aceptar\" cuando esté listo para formatear las\n" "particiones.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Cancelar\" si desea elegir otra partición para la\n" "instalación de su sistema operativo Mandrake Linux nuevo.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Avanzado\" si desea seleccionar las particiones en las\n" "que se buscarán bloques defectuosos en el disco." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "En este momento se está instalando su sistema operativo Mandrake Linux\n" "nuevo. Dependiendo de la cantidad de paquetes que instalará y de la\n" "velocidad de su computadora, esta operación puede tomar desde unos pocos\n" "minutos hasta una cantidad de tiempo significativa.\n" "\n" "Por favor, tenga paciencia." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Puede ser que cuando está instalando Mandrake Linux algunos paquetes se\n" "hayan actualizado desde la publicación inicial. Se pueden haber corregido\n" "algunos errores, y solucionado problemas de seguridad. Para permitir que\n" "Usted se beneficie de estas actualizaciones, ahora se le propone\n" "transferirlas desde la Internet. Elija \"Sí\" si tiene funcionando una\n" "conexión con la Internet, o \"No\" si prefiere instalar los paquetes\n" "actualizados más tarde.\n" "\n" "Si elije \"Sí\" se muestra una lista de lugares desde los que se pueden\n" "obtener las actualizaciones. Elija el más cercano a Usted. Luego aparece un\n" "árbol de selección de paquetes: revise la selección y presione \"Instalar\"\n" "para transferir e instalar los paquetes seleccionados, o \"Cancelar\" para\n" "abortar." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Antes de continuar, debería leer cuidadosamente los términos de la\n" "licencia. Los mismos cubren a toda la distribución Mandrake Linux, y si\n" "Usted no está de acuerdo con todos los términos en la misma, haga clic\n" "sobre el botón \"Rechazar\". Esto terminará la instalación inmediatamente.\n" "Para continuar con la instalación, haga clic sobre el botón \"Aceptar\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "En este punto, es tiempo de elegir el nivel de seguridad deseado para su\n" "máquina. Como regla general, cuanto más expuesta está la máquina, y cuantos\n" "más cruciales sean los datos que tenga almacenados el nivel de seguridad en\n" "la misma deberá ser más alto. Sin embargo, un nivel de seguridad más alto\n" "generalmente se obtiene a expensas de la facilidad de uso. Consulte el\n" "capítulo \"msec\" del \"Manual de Referencia\" para obtener más información\n" "sobre el significado de dichos niveles.\n" "\n" "Si no sabe que elegir, mantenga la opción predeterminada." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " "Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " "can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " "initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force " "users\n" "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on " "partitions\n" "(type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Ahora necesita elegir qué particiones se utilizarán para la instalación de\n" "su sistema Mandrake Linux. Si las particiones ya han sido definidas, ya sea\n" "por una instalación previa de GNU/Linux o con otra herramienta de\n" "particionado, puede utilizarlas. En caso contrario se deben definir\n" "particiones en el disco rígido.\n" "\n" "Para crear particiones, primero debe seleccionar un disco rígido. Puede\n" "seleccionar el disco a particionar haciendo clic sobre \"hda\" para el\n" "primer disco IDE, \"hdb\" para el segundo, \"sda\" para el primer disco\n" "SCSI y así sucesivamente.\n" "\n" "Para particionar el disco rígido seleccionado, puede utilizar estas\n" "opciones:\n" "\n" " * \"Borrar todo\": esta opción borra todas las particiones sobre el disco\n" "seleccionado.\n" "\n" " * \"Asignación automática\": esta opción le permite crear particiones\n" "\"Ext2\" y swap automáticamente en el espacio libre de su disco rígido.\n" "\n" " * \"Rescatar tabla de particiones\": si su tabla de particiones está\n" "dañada, puede intentar recuperarla usando esta opción. Por favor, tenga\n" "cuidado y recuerde que puede fallar.\n" "\n" " * \"Más\": le da acceso a características adicionales:\n" "\n" " * \"Guardar tabla de particiones\": guarda la tabla de particiones en " "un\n" "disquete. Útil para recuperar la tabla de particiones más adelante en caso\n" "que sea necesario. Es altamente recomendable realizar este paso.\n" "\n" " * \"Recuperar tabla de particiones\": esta opción le permitirá " "restaurar\n" "una tabla de particiones guardada previamente en un disquete.\n" "\n" " * \"Rescatar tabla de particiones\": si su tabla de particiones está " "dañada\n" "puede intentar recuperarla utilizando esta opción. Por favor, tenga cuidado\n" "y recuerde que puede fallar.\n" "\n" " * \"Volver a cargar\": descarta todos los cambios y carga su tabla de\n" "particiones inicial.\n" "\n" " * \"Montaje automático de soportes removibles\": si desmarca esta " "opción\n" "los usuarios estarán forzados a montar y desmontar manualmente los soportes\n" "removibles como los disquetes y los CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Asistente\": use esta opción si desea utilizar un asistente para\n" "particionar su disco rígido. Se recomienda esto si no tiene un buen\n" "conocimiento del particionado.\n" "\n" " * \"Deshacer\": use esta opción para cancelar sus cambios.\n" "\n" " * \"Cambiar a modo normal/experto\": permite realizar acciones adicionales\n" "sobre las particiones (tipo, opciones, formatear) y brinda más información.\n" "\n" " * \"Hecho\": cuando ha terminado de particionar su disco rígido, esto\n" "guardará sus cambios en el disco.\n" "\n" "Nota: todas las opciones son accesibles por medio del teclado. Navegue a\n" "través de las particiones usando [Tab] y las flechas [Arriba/Abajo].\n" "\n" "Cuando se selecciona una partición, puede utilizar:\n" "\n" " * Ctrl-c para crear una partición nueva (cuando está seleccionada una\n" "partición vacía);\n" "\n" " * Ctrl-d para borrar una partición;\n" "\n" " * Ctrl-m para configurar el punto de montaje.\n" "\n" "Para obtener información sobre los distintos tipos de sistemas de archivos\n" "disponibles, por favor lea el capítulo acerca de ext2fs del \"Manual de\n" "Referencia\".\n" "\n" "Si está instalando en una máquina PPC, querrá crear una pequeña partición\n" "HFS de \"bootstrap\" de al menos 1MB que será utilizada por el cargador de\n" "arranque yaboot. Si opta por hacer la partición un poco más grande, digamos\n" "50 MB, puede ver que es un lugar útil para almacenar un núcleo y ramdisk\n" "alternativos para arrancar en situaciones de emergencia." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Se ha detectado más de una partición MicrosoftWindows en su disco rígido.\n" "Por favor, elija aquella a la cual desea cambiarle el tamaño para poder\n" "instalar su sistema operativo Mandrake Linux nuevo.\n" "\n" "Cada partición se lista como sigue: \"Nombre Linux\", \"Nombre Windows\"\n" "\"Capacidad\".\n" "\n" "\"Nombre Linux\" está estructurado: \"tipo de disco rígido\", \"número de\n" "disco rígido\", \"número de partición\" (por ejemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipo de disco rígido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n" "el mismo es un disco SCSI.\n" "\n" "\"Número de disco rígido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n" "\"sd\". Para los discos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n" "secundaria\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n" "secundaria\".\n" "\n" "Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n" "significa \"segunda SCSI ID menor\", etc.\n" "\n" "\"Nombre Windows\" es la letra de su unidad de disco bajo Windows (el\n" "primer disco o partición se denomina \"C:\")." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Por favor, tenga paciencia. Esta operación puede tomar varios minutos." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the " "packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n" "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX ahora necesita saber si desea realizar una instalación por defecto\n" "(\"Recomendada\") o si desea tener un control mayor (\"Experto\"). También\n" "puede elegir realizar una instalación nueva o una actualización de un\n" "sistema Mandrake Linux existente:\n" "\n" " * \"Instalar\": el sistema anterior se borrará por completo. De hecho,\n" "dependiendo de lo que su máquina contiene actualmente, podrá mantener\n" "algunas particiones antiguas (Linux u otras) sin cambios;\n" "\n" " * \"Actualización\": esta clase de instalación le permite simplemente\n" "actualizar los paquetes que en este momento están instalados en su sistema\n" "Mandrake Linux. La misma mantiene las particiones corrientes de sus discos\n" "así como también las configuraciones de usuarios. Todos los otros pasos de\n" "instalación permanecen disponibles con respecto a la instalación simple;\n" "\n" " * \"Sólo actualizar paquetes\": esta clase completamente nueva le permite\n" "actualizar un sistema Mandrake Linux existente a la vez que mantiene todas\n" "las configuraciones del sistema sin cambios. También es posible añadir\n" "paquetes nuevos a la instalación corriente.\n" "\n" "Las actualizaciones deberían funcionar sin problemas para los sistemas\n" "Mandrake Linux comenzando desde la versión \"8.1\".\n" "\n" "Dependiendo de su conocimiento de GNU/Linux, por favor elija una de los\n" "opciones siguientes:\n" "\n" " * Recomendada: elija esta si nunca ha instalado un sistema operativo\n" "GNU/Linux. La instalación será muy fácil y sólo se le formularán unas pocas\n" "preguntas;\n" "\n" " * Experto: si tiene un conocimiento bueno de GNU/Linux, puede elegir esta\n" "clase de instalación. La instalación experta le permitirá realizar una\n" "instalación altamente personalizada. Contestar a algunas de las preguntas\n" "puede ser difícil si no tiene un buen conocimiento de GNU/Linux, entonces\n" "no elija esto a menos que sepa lo que está haciendo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normalmente, DrakX selecciona el teclado adecuado para Usted (dependiendo\n" "del idioma que eligió) y Usted ni siquiera verá este paso. Sin embargo,\n" "podría no tener un teclado que se corresponde exactamente con su idioma:\n" "por ejemplo, si Usted es una persona hispano-parlante que está en Argentina\n" "o Méjico, su teclado será un teclado Latinoamericano, pero si está en\n" "España será uno Español. En ambos casos, Usted tendrá que volver a este\n" "paso de la instalación y elegir un teclado apropiado de la lista.\n" "\n" "Haga clic sobre el botón \"Más\" para que se le presente la lista completa\n" "de los teclados soportados." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:596 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Por favor, elija su idioma preferido para la instalación y el uso del\n" "sistema.\n" "\n" "Al hacer clic sobre el botón \"Avanzado\" podrá seleccionar otros idiomas\n" "para instalar en su estación de trabajo. Seleccionar otros idiomas\n" "instalará los archivos específicos para la documentación del sistema y las\n" "aplicaciones. Por ejemplo, si albergará a gente de Francia en su máquina,\n" "seleccione Español como idioma principal en la vista de árbol y en la\n" "sección avanzada haga clic sobre la estrella gris que corresponde a\n" "\"Francés|Francia\".\n" "\n" "Note que se pueden instalar múltiples idiomas. Una vez que ha seleccionado\n" "cualquier idioma adicional haga clic sobre el botón \"Aceptar\" para\n" "continuar." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "DrakX generalmente detecta la cantidad de botones que tiene su ratón. Si\n" "no, asume que Usted tiene un ratón de dos botones y lo configurará para que\n" "emule el tercer botón. DrakX sabrá automáticamente si es un ratón PS/2,\n" "serie o USB.\n" "\n" "Si desea especificar un tipo de ratón diferente, seleccione el tipo\n" "apropiado de la lista que se proporciona.\n" "\n" "Si elije un ratón distinto al predeterminado, se le presentará una pantalla\n" "de prueba. Use los botones y la rueda para verificar que la configuración\n" "es correcta. Si el ratón no está funcionando correctamente, presione la\n" "barra espaciadora o [Intro] para \"Cancelar\" y vuelva a elegir." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:623 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Por favor seleccione el puerto correcto. Por ejemplo, el puerto \"COM1\"\n" "bajo Windows se denomina \"ttyS0\" bajo GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can choose\n" "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n" "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n" "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can overcome\n" "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n" "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it to\n" "be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Este es el punto de decisión más crucial para la seguridad de su sistema\n" "GNU/Linux: tendrá que ingresar la contraseña de \"root\". \"root\" es el\n" "administrador del sistema y es el único autorizado a hacer actualizaciones,\n" "agregar usuarios, cambiar la configuración general del sistema, etc.\n" "Resumiendo, ¡\"root\" puede hacer de todo!. Es por esto que deberá elegir\n" "una contraseña que sea difícil de adivinar DrakX le dirá si la que eligió\n" "es demasiado fácil. Como puede ver, puede optar por no ingresar una\n" "contraseña, pero le recomendamos encarecidamente que ingrese una, aunque\n" "sea sólo por una razón: no piense que debido a que Usted arrancó GNU/Linux,\n" "sus otros sistemas operativos están seguros contra los errores. Eso no es\n" "cierto debido a que \"root\" puede sobrepasar todas las limitaciones y\n" "borrar, sin intención, todos los datos que se encuentran en las particiones\n" "accediendo a las mismas sin el cuidado suficiente. Es por esto que es\n" "importante que sea difícil convertirse en \"root\".\n" "\n" "La contraseña debería ser una mezcla de caracteres alfanuméricos y tener al\n" "menos una longitud de 8 caracteres. Nunca escriba la contraseña de \"root\"\n" "eso hace que sea muy fácil comprometer a un sistema.\n" "\n" "Sin embargo, por favor no haga la contraseña muy larga o complicada debido\n" "a que Usted debe poder recordarla sin realizar mucho esfuerzo.\n" "\n" "La contraseña no se mostrará en la pantalla a medida que Usted la teclee.\n" "Por lo tanto, tendrá que teclear la contraseña dos veces para reducir la\n" "posibilidad de un error de tecleo. Si ocurre que Usted comete dos veces el\n" "mismo error de tecleo, tendrá que utilizar esta contraseña \"incorrecta\"\n" "la primera vez que se conecte.\n" "\n" "En modo experto, se le preguntará si se conectará a un servidor de\n" "autenticación, por ejemplo NIS o LDAP.\n" "\n" "Si su red usa el protocolo LDAP (o NIS) para la autenticación, seleccione\n" "\"LDAP\" (o \"NIS\") como autenticación. Si no sabe, pregunte al\n" "administrador de su red.\n" "\n" "Si su computadora no está conectada a alguna red administrada, querrá\n" "elegir \"Archivos locales\" para la autenticación." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" "LILO y grub son cargadores de arranque para GNU/Linux. Normalmente, esta\n" "etapa está completamente automatizada. De hecho, DrakX analiza el sector de\n" "arranque del disco y actúa en función de lo que encuentre allí:\n" "\n" " * si encuentra un sector de arranque de Windows, lo reemplazará con un\n" "sector de arranque de grub/LILO de forma tal que Usted pueda arrancar\n" "GNU/Linux u otro sistema operativo;\n" "\n" " * si encuentra un sector de arranque de grub o LILO, lo reemplazará con " "uno\n" "nuevo;\n" "\n" "En caso de duda, DrakX mostrará un diálogo con varias opciones.\n" "\n" " * \"Cargador de arranque a usar\": tiene tres opciones:\n" "\n" " * \"LILO con menú gráfico\": si prefiere a LILO con su interfaz " "gráfica.\n" "\n" " * \"GRUB\": si prefiere a grub (menú de texto).\n" "\n" " * \"LILO con menú de texto\": si prefiere a LILO con su interfaz de " "texto.\n" "\n" " * \"Dispositivo de arranque\": en la mayoría de los casos, no cambiará lo\n" "predeterminado (\"/dev/hda\"), pero si lo prefiere, el cargador de arranque\n" "se puede instalar en el segundo disco rígido (\"/dev/hdb\"), o incluso en\n" "un disquete (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Demora antes de arrancar la imagen predeterminada\": cuando vuelve a\n" "arrancar la computadora, esta es la demora que se garantiza al usuario para\n" "elegir en el menú del cargador de arranque, una entrada distinta a la\n" "predeterminada.\n" "\n" "!! Tenga presente que si no elige instalar un cargador de arranque\n" "(seleccionando \"Cancelar\"), ¡Debe asegurarse que tiene una forma de\n" "arrancar a su sistema Mandrake Linux! También debe asegurarse que sabe lo\n" "que hace antes de cambiar cualquier opción. !!\n" "\n" "Haciendo clic sobre el botón \"Avanzadas\" en este diálogo se le ofrecerán\n" "muchas opciones avanzadas que están reservadas para el usuario experto.\n" "\n" "Luego que haya configurado los parámetros generales del cargador de\n" "arranque se mostrará la lista de opciones de arranque que estarán\n" "disponibles al momento de arrancar.\n" "\n" "Si hay otro sistema operativo instalado en su máquina, se agregará el mismo\n" "automáticamente al menú de arranque. Aquí puede elegir ajustar las opciones\n" "existentes. Seleccione una entrada y haga clic sobre \"Modificar\" para\n" "cambiar los parámetros de la misma o quitarla; \"Añadir\" crea una entrada\n" "nueva; y \"Hecho\" va al paso de instalación siguiente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:711 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (el LInux LOader) y grub son cargadores de arranque: permiten arrancar\n" "ya sea GNU/Linux como cualquier otro sistema operativo presente en su\n" "computadora. Normalmente, estos otros sistemas operativos se detectan e\n" "instalan correctamente. Si este no es el caso, puede añadir una entrada a\n" "mano en esta pantalla. Tenga cuidado de elegir los parámetros correctos.\n" "\n" "También puede no desear dar acceso a estos otros sistemas operativos a\n" "cualquiera. En ese caso, puede borrar las entradas correspondientes. Pero\n" "entonces, ¡necesitará un disquete de arranque para poder arrancar esos\n" "otros sistemas operativos!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Debe indicar donde desea colocar la información necesaria para arrancar en\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "A menos que sepa exactamente lo que está haciendo, elija \"Primer sector\n" "del disco (MBR)\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:729 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to " "your\n" "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can act\n" "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, it\n" "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, but\n" "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to emulate\n" "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Aquí seleccionamos un sistema de impresión para que use su computadora.\n" "Otros sistemas operativos pueden ofrecerle uno, pero Mandrake Linux le\n" "ofrece tres.\n" "\n" " * \"pdq\"\"print, don't queue\" (imprimir sin poner en cola), es la\n" "elección si Usted tiene una conexión directa a su impresora y desea evitar\n" "el pánico de los papeles trabados, y no tiene impresora en red alguna.\n" "Manejará sólo casos de red muy simples y es algo lento para las redes.\n" "Elija \"pdq\" si esta es su luna de miel con GNU/Linux. Después de la\n" "instalación puede cambiar sus elecciones ejecutando PrinterDrake desde el\n" "Centro de Control Mandrake y eligiendo el modo experto.\n" "\n" " * \"CUPS\"\"Common Unix Printing System\" (Sistema de Impresión Común de\n" "Unix) es excelente imprimiendo en su impresora local y también en la otra\n" "punta del planeta. Es simple y puede actuar como servidor o cliente para el\n" "sistema de impresión antiguo \"lpd\", por lo que es compatible con los\n" "sistemas anteriores. Puede hacer muchas cosas, pero la configuración básica\n" "es tan simple como la de \"pdq\". Si necesita que emule a un servidor\n" "\"lpd\", debe encender el demonio \"cups-lpd\". Tiene interfaces gráficas\n" "para imprimir o elegir las opciones de la impresora.\n" "\n" " * \"lprNG\"\"line printer daemon New Generation\" (servidor de impresora " "de\n" "líneas Nueva Generación). Este sistema puede hacer aproximadamente las\n" "mismas cosas que los otros, pero imprimirá en impresoras montadas sobre una\n" "red Novell, debido a que soporta el protocolo IPX, y puede imprimir\n" "directamente a comandos del shell. Si necesita Novell o imprimir a comandos\n" "de sin utilizar tuberías, utilice lprNG. De no ser así, se prefiere a CUPS\n" "ya que es más simple y es mejor al trabajar sobre redes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:757 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "DrakX ahora detecta cualquier dispositivo IDE presente en su computadora.\n" "También buscará una o más tarjetas SCSI PCI en su sistema. Si se encuentra\n" "una tarjeta SCSI DrakX instalará el controlador apropiado automáticamente.\n" "\n" "Debido a que la detección de hardware a veces no detectará alguna pieza de\n" "hardware DrakX le pedirá que confirme si tiene una tarjeta SCSI PCI. Haga\n" "clic sobre \"Sí\" si sabe que hay una tarjeta SCSI instalada en su máquina.\n" "Se le presentará una lista de tarjetas SCSI de la cual elegir. Haga clic\n" "sobre \"No\" si no tiene hardware SCSI. Si no está seguro puede verificar\n" "la lista de hardware detectado en su máquina seleccionando \"Ver\n" "información sobre el hardware\" y haciendo clic sobre \"Aceptar\". Examine\n" "la lista de hardware y luego haga clic sobre el botón \"Aceptar\" para\n" "volver a la pregunta sobre la interfaz SCSI.\n" "\n" "Si tiene que seleccionar su adaptador manualmente, DrakX le preguntará si\n" "desea especificar opciones para el mismo. Debería permitir que DrakX sondee\n" "el hardware buscando las opciones específicas que necesita el hardware para\n" "inicializarse. Por lo general esto funciona bien.\n" "\n" "Si DrakX no puede sondear las opciones que deben pasarse, necesitará\n" "proporcionar manualmente las opciones al controlador. Por favor revise la\n" "\"Guía del Usuario\" (capítulo 3, sección \"Recopilando información acerca\n" "de su hardware\") en busca de consejos para recopilar los parámetros\n" "necesarios a partir de la documentación del hardware, desde el sitio web\n" "del fabricante (si tiene acceso a la Internet) o desde MicrosoftWindows (si\n" "utilizaba este hardware con Windows en su sistema)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:784 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Puede agregar entradas adicionales para Yaboot, ya sea para otros sistemas\n" "operativos, núcleos alternativos, o para una imagen de arranque de\n" "emergencia.\n" "\n" "Para otros sistemas operativos, la entrada consiste sólo de una etiqueta y\n" "la partición raíz.\n" "\n" "Para Linux, hay algunas opciones posibles:\n" "\n" " * Etiqueta: esta es simplemente el nombre que deberá teclear en el prompt\n" "de yaboot para seleccionar esta opción de arranque.\n" "\n" " * Imagen: esta debería ser el nombre del núcleo a arrancar. Típicamente,\n" "vmlinux o una variación de vmlinux con una extensión.\n" "\n" " * Raíz: el dispositivo \"root\" o \"/\" para su instalación Linux.\n" "\n" " * Añadir: la opción de añadir al núcleo se usa bastante sobre el hardware\n" "Apple para asistir en la inicialización del hardware de vídeo, o para\n" "habilitar la emulación de los botones del ratón con el teclado para los\n" "botones 2do y 3ro del ratón que por lo general no tienen los ratones\n" "estándar de Apple. Algunos ejemplos son los siguientes:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: esta opción se puede usar o bien para cargar los módulos\n" "iniciales, antes que esté disponible el dispositivo de arranque, o bien\n" "cargar una imagen de ramdisk para una situación de arranque de emergencia.\n" "\n" " * Tamaño de Initrd: generalmente el tamaño por defecto del ramdisk es 4096\n" "bytes. Puede usar esta opción si necesita asignar un ramdisk mayor.\n" "\n" " * Lectura-Escritura: normalmente la partición \"root\" se levanta en modo\n" "de sólo lectura, para permitir una verificación del sistema de archivos\n" "antes que el sistema se levante por completo. Aquí puede cambiar esta\n" "opción.\n" "\n" " * NoVideo: en caso que el hardware de vídeo de Apple sea excepcionalmente\n" "problemático, puede seleccionar esta opción para arrancar en el modo\n" "\"novideo\", con soporte nativo para el frame-buffer.\n" "\n" " * Predeterminada: selecciona a esta entrada como la opción Linux por\n" "defecto, que se puede elegir simplemente presionando [Intro] en el prompt\n" "de Yaboot. Esta entrada también se marcará con un \"*\", si presiona [Tab]\n" "para ver las selecciones del arranque." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:830 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot es un cargador de arranque para el hardware NewWorld MacIntosh. El\n" "mismo puede arrancar o GNU/Linux, o MacOS o MacOSX si se encuentran en su\n" "computadora. Normalmente, estos sistemas operativos se detectan e instalan\n" "correctamente. Si este no es el caso, puede agregar una entrada a mano en\n" "esta pantalla. Tenga cuidado de elegir los parámetros correctos.\n" "\n" "Las opciones principales de Yaboot son:\n" "\n" " * Mensaje de Init: un mensaje de texto simple que se muestra antes del\n" "prompt de arranque.\n" "\n" " * Dispositivo de arranque: indica donde desea colocar la información\n" "necesaria para arrancar en GNU/Linux. Generalmente, se configura una\n" "partición bootstrap con anterioridad para contener esta información.\n" "\n" " * Demora de Open Firmware: a diferencia de LILO, hay dos demoras\n" "disponibles con Yaboot. La primera se mide en segundos y aquí puede elegir\n" "entre CD, arranque OF, MacOS o Linux.\n" "\n" " * Demora de arranque del núcleo: esta demora es similar a la demora de\n" "arranque de LILO. Luego de seleccionar Linux, tendrá esta demora en décimas\n" "de segundo antes que se seleccione su descripción del núcleo\n" "predeterminada.\n" "\n" " * ¿Habilitar arranque desde el CD?: marcando esta opción Usted puede " "elegir\n" "\"C\" para el CD en el primer prompt de arranque.\n" "\n" " * ¿Habilitar arranque OF?: marcando esta opción Usted puede elegir \"N\"\n" "para Open Firmware en el primer prompt de arranque.\n" "\n" " * SO predeterminado: puede seleccionar qué sistema operativo arrancará por\n" "defecto cuando expira la demora de Open Firmware." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:862 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the " "language\n" "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you may\n" "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n" "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n" "configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "Aquí se le presentan varios parámetros que conciernen a su máquina.\n" "Dependiendo de su hardware instalado, puede o no, ver las entradas\n" "siguientes:\n" "\n" " * \"Ratón\": verifique la configuración del ratón y haga clic sobre el\n" "botón para cambiarla, si es necesario.\n" "\n" " * \"Teclado\": verifique la configuración de la disposición del teclado y\n" "haga clic sobre el botón para cambiarla, si es necesario.\n" "\n" " * \"Huso horario\": DrakX, de manera predeterminada, adivina su huso\n" "horario a partir del idioma que Usted ha elegido. Pero nuevamente, al igual\n" "que con la elección del teclado, puede ocurrir que no se encuentre en el\n" "país que sugiere el idioma elegido. De ser así, puede necesitar hacer clic\n" "sobre el botón \"Huso horario\" para configurar el reloj de acuerdo al huso\n" "horario en el que se encuentre.\n" "\n" " * \"Impresora\": al hacer clic sobre el botón \"Sin impresora\" se abrirá\n" "el asistente de configuración de la impresora.\n" "\n" " * \"Tarjeta de sonido\": si se detecta una tarjeta de sonido en su " "sistema,\n" "la misma se muestra aquí. Durante la instalación no es posible modificación\n" "alguna.\n" "\n" " * \"Tarjeta de TV\": si se detecta una tarjeta de TV en su sistema, la\n" "misma se muestra aquí. Durante la instalación no es posible modificación\n" "alguna.\n" "\n" " * \"Tarjeta RDSI\": si se detecta una tarjeta RDSI en su sistema, la misma\n" "se muestra aquí. Puede hacer clic sobre el botón para cambiar los\n" "parámetros asociados a la misma." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Elija la unidad de disco que desea borrar para instalar su partición\n" "Mandrake Linux nueva. Tenga cuidado, ¡se perderán todos los datos de la\n" "misma y no se podrán recuperar!." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Haga clic sobre \"Aceptar\" si desea borrar todos los datos y particiones\n" "presentes en esta unidad de disco. Tenga cuidado, luego de hacer clic sobre\n" "\"Aceptar\", no podrá recuperar los datos y las particiones presentes en\n" "esta unidad de disco, incluyendo los datos de Windows.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Cancelar\" para cancelar esta operación sin perder los\n" "datos y las particiones presentes en esta unidad de disco." #: ../../install2.pm_.c:113 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "No se puede acceder a los módulos del núcleo correspondientes a su núcleo " "(no se encuentra el archivo %s), esto generalmente singnifica que su " "disquete de arranque no contiene un núcleo de misma versión que el soporte " "de instalación (haga un nuevo disquete de arranque por favor)" #: ../../install2.pm_.c:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Tú también debes formatear %s" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Ha seleccionado los siguientes servidores: %s\n" "\n" "\n" "Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n" "seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, " "debeasegurarse de\n" "actualizarlos tan pronto como sea posible.\n" "\n" "\n" "¿Realmente desea instalar estos servidores?\n" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "No se puede usar difusión sin un dominio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete formateado con FAT en la disquetera %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Este disquete no está formateado con FAT" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para utilizar esta selección de paquetes salvada, arranque la instalación " "con \"linux defcfg=floppy\"" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:763 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Error al leer el archivo %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algún hardware de su computadora necesita controladores \"propietarios\" " "para funcionar.\n" "Puede encontrar información sobre ellos en: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Debe tener una partición raíz.\n" "Para ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\n" "Luego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Debe tener una partición de intercambio" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No dispone de una partición de intercambio\n" "\n" "¿Desea continuar de todas formas?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:163 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Debe tener una partición FAT montada en /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Usar el espacio libre" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "No hay espacio libre suficiente para asignar las particiones nuevas" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partition" msgstr "Usar la partición existente" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "No hay ninguna partición existente para usar" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar la partición de Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "¿Qué partición desea usar para Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Elija los tamaños" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamaño de la partición raíz en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamaño de la partición de intercambio en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:125 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar el espacio libre de la partición Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "¿A qué partición desea cambiarle el tamaño?" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Calculando los límites del sistema de archivos Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "El redimensionador de tamaño de la FAT no puede gestionar su partición, \n" "ocurrió el error siguiente: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Su partición Windows está muy fragmentada, por favor primero ejecute \"defrag" "\"" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "¡ADVERTENCIA!\n" "\n" "Ahora DrakX cambiará el tamaño de su partición Windows. Proceda con " "cuidado:\n" "esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero debería salir de\n" "la instalación, ejecutar scandisk bajo Windows (y opcionalmente ejecutar " "defrag),\n" "y luego volver a iniciar la instalación. También debería hacer una copia de\n" " seguridad de sus datos.\n" "Cuando esté seguro, pulse sobre Aceptar." #: ../../install_interactive.pm_.c:147 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "¿Qué tamaño desea conservar para windows en la" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partición %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falló el redimensionado de la FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:170 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "No hay particiones FAT para redimensionar o para usar como loopback (o no " "queda espacio suficiente)" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Erase entire disk" msgstr "Borrar el disco entero" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Quitar Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Tiene más de un disco rígido, ¿sobre cuál desea instalar Linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Se perderán TODAS las particiones y sus datos en la unidad %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:190 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamiento de disco personalizado" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Ahora puede particionar %s.\n" "Cuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "No queda espacio libre suficiente en la partición de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:242 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "No se puede encontrar nada de espacio para instalar" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes soluciones:" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Falló el particionamiento: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:261 msgid "Bringing up the network" msgstr "Levantando la red" #: ../../install_interactive.pm_.c:266 msgid "Bringing down the network" msgstr "Bajando la red" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocurrió un error y no se puede gestionar de forma adecuada.\n" "Continúe bajo su propio riesgo." #: ../../install_steps.pm_.c:205 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto de montaje %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:388 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Algunos paquetes importantes no fueron instalados correctamente.\n" "Seguramente su lector de CD o su CD de instalación sean defectuosos.\n" "Compruebe el CD de instalación en un sistema ya existente con el comando:\n" " rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:513 ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ninguna disquetera disponible" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando en la etapa '%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Su sistema tiene pocos recursos. Puede tener algún problema instalando\n" "Mandrake Linux. Si eso ocurre, puede intentar una instalación tipo texto.\n" "Para ello, presione 'F1' cuando arranque desde el CDROM, e introduzca 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Install Class" msgstr "Tipo de instalación" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Por favor, elija uno de los siguentes tipos de instalación:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "El tamaño total para los grupos que seleccionó es de aproximadamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Si desea instalar un tamaño total inferior,\n" "elija el porcentaje de paquetes que desea instalar.\n" "\n" "Un porcentaje bajo instalará sólo los paquetes más importantes;\n" "un porcentaje de 100%% instalará todos los paquetes seleccionados." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Tiene espacio en disco para sólo %d%% de esos paquetes.\n" "\n" "Si desea instalar menos de esto,\n" "elija el porcentaje de paquetes que desea instalar.\n" "Un porcentaje bajo instalará sólo los paquetes más importantes;\n" "un porcentaje de %d%% instalará todos los que sea posible." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Podrá elegirlos más detalladamente en la etapa siguiente" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Porcentaje de paquetes a instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selección de grupos de paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Individual package selection" msgstr "Selección de paquetes individuales" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:346 ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamaño total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "Bad package" msgstr "Paquete incorrecto" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:394 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaño: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importancia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "No puede seleccionar este paquete porque no hay espacio suficiente para " "instalarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Se van a instalar los siguientes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Se van a quitar los siguientes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "No puede seleccionar/deseleccionar este paquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este es un paquete obligatorio, no puede desmarcarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "No puede desmarcar este paquete. Ya está instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Se debe actualizar este paquete\n" "¿Está seguro que quiere desmarcarlo?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "No puede desmarcar este paquete. Debe ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrar los paquetes seleccionados automáticamente" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Cargar/Guardar en un disquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "Updating package selection" msgstr "Actualizando la selección de paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Minimal install" msgstr "Instalación mínima" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:509 msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 msgid "Time remaining " msgstr "Tiempo restante " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Preparando la instalación. Espere, por favor" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:616 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando el paquete %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:658 ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "¡Cambie su CD-ROM!\n" "\n" "Inserte el CD-ROM etiquetado como \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar cuando " "lo haya hecho.\n" "Si no lo posee, pulse Cancelar para cancelar la instalación desde este CD-" "ROM." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "Go on anyway?" msgstr "¿Seguir adelante?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hubo un error al ordenar los paquetes:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hubo un error al instalar los paquetes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Importante\n" "\n" "Haga el favor de leer cuidadosamente el presente documento. En caso de " "desacuerdo\n" "con el presente documento, no está autorizado a instalar los demás\n" "CDs. En este caso seleccione 'Rechazar' para seguir la instalación sin\n" "estos CDs.\n" "\n" "\n" "Algunos componentes de software contenidos en los siguientes CDs no\n" "están sometidos a las licencias GPL o similares que permitan la copia,\n" "adaptación o redistribución. Cada uno de los componentes de software\n" "esta distribuido bajo los términos y condiciones de un acuerdo de\n" "licencia propio. Por favor, dirájase a éste y acéptelo antes de instalarlo,\n" "usarlo o redistribuirlo. Generalmente, estas licencias no autorizan la\n" "copia (salvo las destinadas a copias de seguridad), la distribución, " "decompilación,\n" "desensamblado, ingeniería inversa, reconstitución de la lógica del\n" "programa y/o modificación, salvo en la medida y para las necesidades\n" "autorizadas por las leyes vigentes. Toda violación de la licencia\n" "vigente implica generalmente la caducidad de está, sin perjuicio a\n" "todos los demás derechos o acciones dirigidos en contra de Ud. Salvo si\n" "el acuerdo de licencia lo autoriza, no puede instalar estos programas\n" "en más de una máquina, ni adaptarlos para un uso en red. Si fuese\n" "necesario, contacte con el distribuidor de cada programa para\n" "obtener licencias adicionales. La distribución a terceros de copias de\n" "los programas o de la documentación que lo acompaña generalmente\n" "suele estar prohibida.\n" "\n" "\n" "Todos los derechos, títulos e intereses de esos programas son la\n" "propiedad exclusiva de sus autores respectivos y están protegidos por el\n" "derecho de la propiedad intelectual y otras leyes aplicables al derecho\n" "del software.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "¿Realmente desea salir de la instalación?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:108 msgid "License agreement" msgstr "Acuerdo de licencia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:109 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "EL PRESENTE TEXTO ES UNA TRADUCCIÓN A PROPÓSITO EXCLUSIVAMENTE\n" "INFORMATIVO DE LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA DE MANDRAKE LINUX. EN\n" "NINGÚN CASO LA PRESENTE TRADUCCIÓN TIENE VALOR LEGAL SIENDO OFICIAL\n" "EXCLUSIVAMENTE LA VERSIÓN EN FRANCÉS DE LA LICENCIA DE LINUX-MANDRAKE.\n" "No obstante, esperamos que esta traducción ayudará a los que hablan\n" "castellano a entenderla mejor.\n" "\n" "\n" "Introducción\n" "\n" "El conjunto de elementos que incluye el sistema operativo y los\n" "diferentes componentes disponibles en la distribución Mandrake Linux\n" "se denominarán en adelante \"Programas\". Los programas incluyen en\n" "particular, pero de manera no limitativa, el conjunto de programas,\n" "procedimientos, reglas y documentaciones relativas al sistema\n" "operativo y a los diferentes componentes de la distribución\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licencia\n" "\n" "Le rogamos leer cuidadosamente este documento. Éste constituye un\n" "contrato de licencia entre Ud. (persona física o persona moral) y\n" "MandrakeSoft S.A. aplicado a los programas. El hecho de instalar, \n" "duplicar o usar los programas de cualquier manera, indica\n" "que acepta explícitamente los términos y condiciones de esta licencia\n" "y que está totalmente de acuerdo en lo referente a los términos de la " "misma.\n" "En caso de no estar de acuerdo con el presente documento, no está\n" "autorizado a instalar, duplicar ni usar de ninguna manera\n" "este producto. El contrato de licencia sera automáticamente anulado\n" "sin aviso previo en el caso que no se cumplan las disposiciones\n" "de este documento. En caso de anulación Ud. tendrá que anular\n" "inmediatamente todo ejemplar y todas las copias de todos los programas\n" "y de todas las documentaciones que constituyen el sistema operativo y\n" "los diferentes componentes disponibles en en la distribución\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garantía y limitaciones de garantía\n" "\n" "Los programas y la documentación que los acompaña son proporcionados\n" "tal cual y sin ninguna garantía. MandrakeSoft S.A.\n" "no se responsabiliza de las consecuencias de un daño directo,\n" "especial, indirecto o accesorio, de cualquiera naturaleza que sea, en\n" "relación con la utilización de los programas, en particular y de\n" "manera no limitada, todos daños resultados por perdidas de\n" "beneficio, interrupción de actividad, pérdida de informaciones\n" "comerciales u otras perdidas financieras, así que por eventuales\n" "condenaciones e indemnizaciones debidas como consecuencia de una decisión " "de\n" "la justicia, y eso incluso si MandrakeSoft S.A. hubiera sido informada de " "la\n" "aparición o eventualidad de tales daños.\n" "\n" "ADVERTENCIA EN CUANTO A LA POSESIÓN O USO DE PROGRAMAS PROHIBIDOS\n" "EN CIERTOS PAÍSES\n" "\n" "En ningún caso, ni MandrakeSoft S.A. ni sus proveedores podrán ser\n" "responsabilizados por un perjuicio especial, directo, indirecto o\n" "accesorio, de cualquier naturaleza (en particular y de manera\n" "no limitada, pérdidas de beneficio, interrupción de actividad,\n" "pérdida de informaciones comerciales u otras pérdidas financieras, así\n" "como por posibles condenaciones e indemnizaciones debidas\n" "consecuentes a una decisión de justicia) que resultaría de la\n" "utilización, detención o simple descarga desde uno de los sitios de\n" "transferencia de Mandrake Linux de programas prohibidos por la\n" "legislación a la que está sometido. Esta advertencia se aplica en\n" "particular a algunos componentes de criptografía fuerte incluídos en los\n" "programas.\n" "\n" "\n" "3. Licencia GPL y otras licencias\n" "\n" "Los Programas están constituidos por módulos de programas creados por\n" "diversas personas (físicas o legales). Muchos de ellos se\n" "distribuyen bajo los términos de la Licencia Pública General GNU\n" "(denominada a partir de ahora \"GPL\") u otras licencias parecidas. La " "mayoría\n" "de estas licencias le permiten copiar, adaptar o redistribuir los\n" "módulos de los programas que cubren. Haga el favor de leer y de aceptar los " "términos y\n" "condiciones de las licencias que acompañan a cada uno de ellos antes de\n" "usarlos. Toda pregunta relativa a la licencia se debe dirigir al autor\n" "(o su representante) de dicho programa, y no a MandrakeSoft. Los\n" "programas desarrollados por MandrakeSoft están sometidos a la licencia\n" "GPL. La documentación escrita por MandrakeSoft esta sometida a una\n" "licencia especifica. Haga el favor de dirigirse a la documentación para\n" "obtener más información.\n" "\n" "\n" "4. Propiedad intelectual\n" "\n" "Todos los derechos, títulos e intereses de los diferentes programas\n" "son propiedad exclusiva de sus autores respectivos y están protegidos\n" "por el derecho de la propiedad intelectual y otras leyes aplicadas a los\n" "derechos de los programas. Las marcas \"Mandrake\" y \"Mandrake Linux\" " "así\n" "como los logotipos asociados son registrados por MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Disposiciones diversas\n" " \n" "Si alguna disposición de este contrato de licencia fuera declarada\n" "nula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\n" "disposición sería excluida del presente contrato. Sin embargo\n" "Ud. seguirá sometido a las otras disposiciones, que tendrán\n" "plenos efectos. El contrato de licencia está regido por las leyes\n" "francesas. Toda disputa relativa a los presentes términos será\n" "resuelta, preferentemente, por vía amigable. En caso de desacuerdo con\n" "MandrakeSoft S.A., el litigio será tramitado a los tribunales\n" "competentes de París, Francia. Para cualquier pregunta relacionada con\n" "este documento, por favor, póngase en contacto con MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Seleccione la distribución de su teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aquí tiene la lista completa de teclados disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "¿Qué tipo de instalación desea?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install/Update" msgstr "Instalación/Actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "¿Es una instalación o una actualización?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Recommended" msgstr "Recomendada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade" msgstr "Actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Sólo actualizar los paquetes." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Por favor, seleccione el tipo de su ratón." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:272 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Mouse Port" msgstr "Puerto del ratón" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:273 ../../standalone/mousedrake_.c:66 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado el ratón, por favor." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulación de los botones" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulación del botón 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulación del botón 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando tarjetas PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configurando dispositivos IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:327 msgid "no available partitions" msgstr "no hay particiones disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:330 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Rastreando las particiones para encontrar los puntos de montaje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Choose the mount points" msgstr "Seleccione los puntos de montaje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:357 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "No se puede leer su tabla de particiones, está demasiado deteriorada :(\n" "Se intentará seguir y vaciar las particiones malas (¡se perderán TODOS LOS " "DATOS!).\n" "La otra solución es no permitir que DrakX modifique la tabla de " "particiones.\n" "(el error es %s)\n" "\n" "¿Está de acuerdo en perder todas las particiones?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake no pudo leer correctamente la tabla de particiones.\n" "¡Continúe bajo su propio riesgo!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "¡No hay 1MB de espacio para bootstrap! La instalación continuará, pero para " "arrancar su sistema, necesitará crear la partición bootstrap en DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "No se encontró partición raíz para efectuar la actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Partición raíz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "¿Cual es la partición raíz (/) de su sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Necesita reiniciar el equipo para que se efectúe la modificación de la tabla " "de particiones" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elija las particiones que desea formatear" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "¿Verificar el disco en busca de bloques malos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formateando las particiones" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creando y formateando el archivo %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada un " "poco más" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages" msgstr "Buscando los paquetes disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Encontrando los paquetes a actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:496 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Su sistema no tiene espacio suficiente para instalar o actualizar (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Mínima (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Recomendada (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:568 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Por favor, seleccione cargar o guardar la selección de paquetes en " "disquete.\n" "El formato es el mismo que los disquetes generados para la instalación " "automática." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:571 msgid "Load from floppy" msgstr "Cargar desde un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Loading from floppy" msgstr "Cargando desde un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Package selection" msgstr "Selección de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Introduzca un disquete que contenga la selección de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Save on floppy" msgstr "Guardar en un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "El tamaño seleccionado es mayor que el disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:671 msgid "Type of install" msgstr "Tipo de instalación." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "No ha seleccionado ningún grupo de paquetes\n" "Elija por favor la mínima instalación que quiera." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "With X" msgstr "Con X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:677 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Con documentación básica (¡recomendado!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalación mínima \"en serio\" (especialmente sin urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si tiene todos los CDs de la lista siguiente, haga clic sobre \"Aceptar\".\n" "Si no tiene ningún CD, haga clic sobre \"Cancelar\".\n" "Si sólo le faltan algunos CDs, desmárquelos y haga clic sobre \"Aceptar\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM etiquetado como \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando la instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando el paquete %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuración posterior a la instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:848 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Por favor, inserte el disquete de arranque en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Por favor, inserte el disquete de módulos actualizados en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Ahora tiene la posibilidad de bajar por la red paquetes específicos\n" "durante el procedimiento de instalación, incuídos programas de cifrado.\n" "\n" "ADVERTENCIA:\n" "\n" "Debido a las diferencias de los requisitos aplicables a ese tipo de\n" "programas por las distintas jurisdicciones, es el cliente y/o el usuario " "final\n" "de dichos programas quien debe verificar que las leyes de su jurisdicción " "le\n" "permitan bajar, guardar y/o utilizar dichos programas.\n" "\n" "En particular el cliente y/o usuario final debe tener un cuidado especial\n" "de no violar las leyes de su de su jurisdicción. En el caso de que el " "cliente y/o\n" "el usuario final no respetase las condiciones de las leyes que le son\n" "aplicables, es posible que sea severamente sancionado por la ley.\n" "\n" "En ningún caso MandrakeSoft ni ninguno de sus fabricantes y/o\n" "distribuidores se puede considerar responsable por daños especiales, " "directos\n" "o indirectos de cualquier tipo (incluyendo, pero sin limitarse a ello, " "pérdida\n" "de beneficios, ruptura de negocios, pérdida de datos comerciales u otras\n" "pérdidas pecuniarias, o eventuales responsabilidades e indemnizaciones\n" "a pagar debido a decisiones de la justicia) que puedan ocurrir mediante el\n" "uso, posesión o el sólo hecho de descargar de Internet o por otro medio, " "programas\n" "a los cuales el cliente y/o usuario final tenga acceso después de haber\n" "firmado el presente convenio.\n" "\n" "Para preguntas relativas a este convenio, póngase en contacto con\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "You have now the possibility to download updated packages that have\n" "been released after the distribution has been made available.\n" "\n" "You will get security fixes or bug fixes, but you need to have an\n" "Internet connection configured to proceed.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Ahora tiene la posibilidad de bajarse paquetes actualizados,\n" "que han salido despues de que se haya hecho la distribución.\n" "\n" "Conseguirá actualizaciones de fallos y de seguridad, pero debe\n" "tener una conexión a la Internet configurada para proceder.\n" "\n" "¿Desea instalar las actualizaciones?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:926 msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Contactando con el sitio web de Mandrake Linux para obtener la lista de las " "réplicas disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Elija un sitio de réplica del que bajar los paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Contactando con el sitio de réplica para obtener la lista de los paquetes " "disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Which is your timezone?" msgstr "¿Cuál es su huso horario?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Reloj interno puesto a GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronización automática de hora (usando NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "No printer" msgstr "Sin impresora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "¿Tiene una tarjeta de sonido ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Use \"sndconfig\" luego de la instalación para configurar su tarjeta de " "sonido" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "No se detectó tarjeta de sonido. Pruebe \"harddrake\" luego de la instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Timezone" msgstr "Huso horario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 ../../printerdrake.pm_.c:2276 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "ISDN card" msgstr "Tarjeta RDSI" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1052 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Sound card" msgstr "Tarjeta de sonido" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Contraseña de root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "No password" msgstr "Sin contraseña" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Esta contraseña es demasiado simple\n" "(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentificación LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentificación NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disquete de arranque personalizado da la posibilidad de arrancar su " "equipo\n" "bajo Linux sin depender del cargador de arranque normal. Esto puede ser " "útil\n" "si no desea instalar SILO en su sistema, o si cualquier otro sistema " "operativo borra\n" "SILO, o si SILO no funciona con su configuración de hardware. Un disquete\n" "de arranque personalizado también se puede usar con la imagen de rescate de\n" " Mandrake haciendo así mucho más fácil la recuperación en caso de fallo\n" "grave del sistema.\n" "\n" "Si desea crear un disquete de arranque para su sistema, inserte un disquete\n" "en la primer disquetera y presione \"Aceptar\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 msgid "First floppy drive" msgstr "Primera disquetera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1188 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segunda disquetera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 ../../printerdrake.pm_.c:1848 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Un disquete de arranque personalizado da la posibilidad de arrancar su " "equipo\n" "bajo Linux sin depender del cargador de arranque normal. Esto puede ser " "útil\n" "si no desea instalar LILO (o grub) en su sistema, o si cualquier otro " "sistema operativo borra\n" "LILO, o si LILO no funciona con su configuración de hardware. Un disquete\n" "de arranque personalizado también se puede usar con la imagen de rescate de\n" "Mandrake haciendo así mucho más fácil la recuperación en caso de fallo\n" "grave del sistema. ¿Desea crear un disquete de arranque para su sistema?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(¡ATENCIÓN! Está utilizando XFS en su partición raíz,\n" "la creación de un disquete de arranque en un disquete de 1.44Mb puede " "fallar\n" "porque XFS necesita un controlador muy grande)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Disculpe, pero no hay ninguna disquetera disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Elija la disquetera que desea usar para crear el disco de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Inserte un disquete en %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creando el disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparando el cargador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Parece que tiene una máquina desconocida o demasiado\n" "antigua. El gestor de arranque yaboot no funcionará.\n" "La instalación continuará, pero necesitará\n" "utilizar BootX para arrancar su máquina." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "¿Desea usar aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Ocurrió un error al instalar aboot, \n" "¿desea forzar la instalación incluso si ello implicara la destrucción de la " "primera partición?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 msgid "Installing bootloader" msgstr "Instalando cargador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Falló la instalación del cargador de arranque. Ocurrió el siguiente error:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Puede necesitar cambiar el dispositivo de arranque de Open Firmware para\n" " activar el cargador de arranque. Si no ve el prompt del cargador de\n" " arranque al reiniciar, mantenga presionado Command-Option-O-F al\n" " reiniciar e introduzca:\n" " setenv boot-device %s, \\\\:tbxi\n" " Luego escriba: shut-down\n" "La próxima vez que arranque debería ver el prompt del cargador de arranque." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1311 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete en blanco en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1315 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Creando el disquete de instalación automática" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1326 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Algunas de las etapas no fueron completadas.\n" "\n" "¿Realmente desea salir ahora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Felicidades, la instalación está completa.\n" "Extraiga el soporte de arranque y presione Intro para reiniciar.\n" "\n" "Para obtener información sobre correcciones disponibles para esta versión\n" "de Mandrake Linux, consulte el archivo de erratas disponible en\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Hay información disponible sobre cómo configurar su sistema en el capítulo " "de\n" "configuración tras la instalación de la guía de usuario oficial de Mandrake " "Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Generar un disquete de instalación automática" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1356 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "La instalación automática puede automatizarse por completo si lo desea,\n" "¡¡en ese caso se adueñará del disco rígido!!\n" "(la intención de esto es instalarlo en otro ordenador).\n" "\n" "Puede preferir reproducir la instalación.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Automated" msgstr "Automatizada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Replay" msgstr "Reproducir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1364 msgid "Save packages selection" msgstr "Guardar la selección de paquetes" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalación %s de Mandrake Linux" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre elementos | seleccionar | pantalla " "sig. " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "no se encuentra kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "falta \"consolehelper\"" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Elija un archivo" #: ../../interactive.pm_.c:314 msgid "Advanced" msgstr "Avanzada" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../../interactive.pm_.c:386 msgid "Please wait" msgstr "Espere, por favor" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:605 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:715 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir el árbol" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:716 msgid "Collapse Tree" msgstr "Contraer el árbol" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:717 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambiar entre vista plana y ordenada por grupos" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:29 ../../interactive_stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elección incorrecta, inténtelo de nuevo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:30 ../../interactive_stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "¿Su elección? (por defecto %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Entradas que tendrá que rellenar:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:68 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "¿Su elección? (0/1, por defecto '%s') " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:93 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botón `%s': %s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:94 msgid "Do you want to click on this button? " msgstr "¿Desea pulsar este botón?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:103 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "¿Su elección? (por defecto %s'%s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Hay muchas cosas para seleccionar (%s).\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Por favor, seleccione el primer número del rango de 10 que desee\n" "editar, o pulse Intro para continuar.\n" "¿Su elección?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Aviso, una etiqueta cambió:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "Reenviar" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Checo (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "German" msgstr "Alemán" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../../keyboard.pm_.c:180 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm_.c:182 ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:266 msgid "UK keyboard" msgstr "Británico" #: ../../keyboard.pm_.c:186 ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "US keyboard" msgstr "Estadounidense" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Albanian" msgstr "Albano" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenio (antiguo)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenio (nuevo)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenio (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbadján (latín)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Búlgaro (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Búlgaro (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileño (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suizo (germánico)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suizo (francés)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemán (sin teclas muertas)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noruego)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Sueco)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo \"latín\")" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Israeli" msgstr "Israelí" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelí (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Iranian" msgstr "Iraní" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonés de 106 teclas" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Korean keyboard" msgstr "Coreano" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Latin American" msgstr "Latinoamericano" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (nuevo)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"numérico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (distribución qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (distribución qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiense (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:247 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumano (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumano (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruso (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbio (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado tailandés" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclado tajik" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estadounidense (internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"numérico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yugoslavo (latín)" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right Alt key" msgstr "Tecla Alt derecha" #: ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Ambas teclas Shift simultáneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Las teclas Control y Shift simultáneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "CapsLock key" msgstr "Tecla CapsLock" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Las teclas Ctrl y Alt simultáneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:283 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Las teclas Alt y Shift simultáneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:284 msgid "\"Menu\" key" msgstr "La tecla \"Menú\"" #: ../../keyboard.pm_.c:285 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Tecla \"Windows\" de la izquierda" #: ../../keyboard.pm_.c:286 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Tecla \"Windows\" de la derecha" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montajes circulares %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Quite los volúmenes lógicos primero\n" #: ../../modules.pm_.c:826 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "El soporte PCMCIA no existe en los núcleos 2.2. Por favor, utilice un núcleo " "2.4." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Ratón Sun" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Ratón genérico PS2 con rueda" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 botón" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Ratón de 2 botones genérico" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "serie" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Ratón de 3 botones genérico" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "ratón bus" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 botones" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 botones" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "ninguno" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Sin ratón" #: ../../mouse.pm_.c:499 msgid "Please test the mouse" msgstr "Pruebe su ratón, por favor." #: ../../mouse.pm_.c:500 msgid "To activate the mouse," msgstr "Para activar el ratón," #: ../../mouse.pm_.c:501 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "¡MUEVA SU RUEDA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Next ->" msgstr "Siguiente ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../printerdrake.pm_.c:1586 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 msgid "Is this correct?" msgstr "¿Es correcto?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Conectar a Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La forma más común de conexión ADSL es con pppoe.\n" "Algunas conexiones usan pptp, otras pocas usan dhcp.\n" "Si no lo sabe con seguridad, elija 'usar pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "¿Qué cliente dhcp desea utilizar?\n" "dhcpcd es el predeterminado" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "No se ha detectado ningún adaptador de red ethernet en su sistema.\n" "No se puede configurar este tipo de conexión." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:252 msgid "Choose the network interface" msgstr "Elija la interfaz de red" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Por favor, elija el adaptador de red que desea usar para conectarse a " "Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "no se encontró ninguna tarjeta de red" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:360 msgid "Configuring network" msgstr "Configurando la red" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Por favor introduzca el nombre de su máquina (host) si lo conoce.\n" "Algunos servidores DHCP necesitan del nombre de la máquina para funcionar.\n" "El nombre de su máquina debería ser un nombre de máquina clasificado " "completamente,\n" "como \"mimaquina.milabo.micompa.com\"." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Host name" msgstr "Nombre de la máquina" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 ../../network/netconnect.pm_.c:109 #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 ../../network/netconnect.pm_.c:175 #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 ../../network/netconnect.pm_.c:225 #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Asistente para la configuración de la red" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Módem RDSI externo" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Tarjeta RDSI interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "¿De qué tipo es su conexión RDSI?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "¿Qué configuración de RDSI prefiere?\n" "\n" "* La configuración antigua utiliza isdn4net. Tiene herramientas\n" " poderosas, pero es algo complicada de configurar para un recién \n" " llegado, y no es estándar.\n" "* La configuración nueva es más fácil de entender, más estándar,\n" " pero con menos herramientas.\n" "\n" "Le recomendamos la configuración ligera (esto es, la nueva).\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Configuración nueva (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Configuración antigua (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuración de RDSI" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Seleccione su proveedor.\n" " Si no está en la lista, elija No listado" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocolo de Europa" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo de Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para el resto del mundo" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para el resto del mundo \n" " sin canal D (líneas alquiladas)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "¿Qué protocolo desea utilizar?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "¿Qué tipo de tarjeta tiene?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "No lo sé" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Si tiene una tarjeta ISA, los valores de la próxima pantalla deberían ser " "correctos.\n" "\n" "Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "¿Cuál es su tarjeta RDSI?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Se ha detectado una tarjeta RDSI PCI, pero no se conoce el tipo. Por favor, " "seleccione una tarjeta PCI en la pantalla siguiente." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "No se encontró tarjeta PCI RDSI. Por favor, seleccione una en la pantalla " "siguiente." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado su módem." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Opciones de llamada por módem" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Nombre de la conexión" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "ID de conexión" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Por script" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Por terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primer servidor DNS (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puede desconectarse o volver a configurar su conexión." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puede volver a configurar su conexión." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Ahora está conectado a Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Se puede conectar a Internet o volver a configurar su conexión." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Ahora no está conectado a Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:43 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Configure the connection" msgstr "Configurar la conexión" #: ../../network/netconnect.pm_.c:50 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Configuración y conexión a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:100 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Ahora vamos a configurar la conexión %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Ahora vamos a configurar la conexión %s.\n" "\n" "\n" "Pulse siguiente para continuar." #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 ../../network/netconnect.pm_.c:252 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de la red" #: ../../network/netconnect.pm_.c:139 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Puesto que está realizando una instalación por red, su red ya está " "configurada.\n" "Haga clic sobre aceptar para mantener su configuración, o pulse cancelar " "para\n" "volver a configurar sus conexiones de red y a Internet.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bienvenido al asistente para la configuración de la red\n" "\n" "Estamos a punto de configurar su conexión de red/Internet.\n" "Si no desea usar la detección automática, desmarque la casilla.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Elija el perfil a configurar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 msgid "Use auto detection" msgstr "Usar detección automática" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando los dispositivos..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "Normal modem connection" msgstr "Conexión normal por módem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectada en el puerto %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ISDN connection" msgstr "Conexión RDSI" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectada %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "ADSL connection" msgstr "Conexión ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detectada en la interfaz %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Cable connection" msgstr "Conexión por cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "cable connection detected" msgstr "detectada conexión por cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "LAN connection" msgstr "Conexión a la red local" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "tarjeta(s) de red detectada(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Elija la conexión que desea configurar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Ha configurado múltiples formas de conectarse a Internet.\n" "Seleccione la que quiere utilizar.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 msgid "Internet connection" msgstr "Conexión a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "¿Desea iniciar su conexión al arrancar?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de la red" #: ../../network/netconnect.pm_.c:248 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "La red necesita ser reiniciada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocurrió un problema mientras se reiniciaba la red: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Felicidades, la configuración de la red y de Internet ha terminado.\n" "\n" "Ahora se aplicará la configuración a su sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Después de esto, se recomienda que reinicie su entorno X\n" "para evitar el problema del cambio del nombre de la máquina." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration" msgstr "" "Ocurrieron problemas durante la configuración.\n" "Verifique su conexión con net_monitor o mcc. Si su conexión no funciona, " "puede que desee volver a iniciar la configuración" #: ../../network/network.pm_.c:292 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVERTENCIA: Previamente se ha configurado este dispositivo para conectarse " "con Internet.\n" "Simplemente acepte para mantener la configuración del dispositivo.\n" "Al modificar los campos de abajo se ignorará esta configuración." #: ../../network/network.pm_.c:297 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor, introduzca la dirección IP de esta máquina.\n" "Cada valor tiene que introducirse como una dirección IP en notación\n" "decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurando el dispositivo de red %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (controlador %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/draknet_.c:232 #: ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/draknet_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "Dirección IP automática" #: ../../network/network.pm_.c:332 ../../printerdrake.pm_.c:712 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones IP deben estar en el formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:361 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Por favor, defina el nombre de su máquina.\n" "El nombre de su máquina debería ser un nombre de máquina clasificado " "completamente,\n" "como \"mimaquina.milabo.micompa.com\".También puede introducir la dirección " "IP de la pasarela si tiene una" #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network/network.pm_.c:367 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Pasarela de red (ej %s)" #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de pasarela de red" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuración de los proxies" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Id tarjeta de red (útil para portátiles)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser http://..." #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuración de Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:40 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "¿Desea intentar conectarse a Internet ahora?" #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "Probando su conexión..." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Ahora no está conectado a Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:51 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Por motivos de seguridad, ahora será desconectado." #: ../../network/tools.pm_.c:52 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "El sistema no parece estar conectado al Internet.\n" "Intente volver a configurar su conexión." #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuración de la conexión" #: ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor, complete o verifique el campo de abajo" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memoria (DMA) de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "E/S de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_0 de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "Su número de teléfono personal" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nombre del proveedor (ej proveedor.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "Número de teléfono del proveedor" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del proveedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del proveedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:89 msgid "Choose your country" msgstr "Elija su país" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marcación" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:632 msgid "Connection speed" msgstr "Velocidad de la conexión" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:633 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Demora de la conexión (en seg)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Usuario de la cuenta (nombre de usuario)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/draknet_.c:619 msgid "Account Password" msgstr "Contraseña de la cuenta" #: ../../partition_table.pm_.c:600 msgid "mount failed: " msgstr "mount falló: " #: ../../partition_table.pm_.c:664 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "La partición extendida no está disponible en esta plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:682 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no se puede usar.\n" "La única solución es desplazar sus particiones primarias para que el hueco " "esté después de las particiones extendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:770 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Falló la restauración a partir del archivo %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:772 msgid "Bad backup file" msgstr "Archivo de respaldo incorrecto" #: ../../partition_table.pm_.c:794 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Error al escribir en el archivo %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Está ocurriendo algo malo en su disco. \n" "Ha fallado una prueba para verificar la integridad de los datos. \n" "Esto significa que escribir cualquier cosa en el disco terminará produciendo " "basura al azar" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "necesario" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "muy bueno" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bueno" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "quizás" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "" "CUPS - Common Unix Printing System (Sistema de impresión común de Unix)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR de nueva generación" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon (Demonio de impresora de líneas)" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue (Imprimir, no encolar)" #: ../../printer.pm_.c:32 ../../printer.pm_.c:871 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Local printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Remote printer" msgstr "Impresora remota" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Impresora en un servidor CUPS remoto" #: ../../printer.pm_.c:50 ../../printerdrake.pm_.c:734 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Impresora en un servidor lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Impresora de red (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:52 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Impresora en un servidor SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Impresora en un servidor NetWare" #: ../../printer.pm_.c:54 ../../printerdrake.pm_.c:738 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Introduzca el URI del dispositivo de impresión" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Filtrar el trabajo en un comando" #: ../../printer.pm_.c:504 ../../printer.pm_.c:695 ../../printer.pm_.c:1017 #: ../../printerdrake.pm_.c:1665 ../../printerdrake.pm_.c:2730 msgid "Unknown model" msgstr "Modelo desconocido" #: ../../printer.pm_.c:532 msgid "Local Printers" msgstr "Impresoras locales" #: ../../printer.pm_.c:534 ../../printer.pm_.c:872 msgid "Remote Printers" msgstr "Impresoras remotas" #: ../../printer.pm_.c:541 ../../printerdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " en el puerto paralelo \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:250 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", impresora USB \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:549 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", dispositivo multifunción en puerto paralelo \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:552 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositivo multi-función en USB" #: ../../printer.pm_.c:554 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositivo multifunción en HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:556 msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositivo multifunción" #: ../../printer.pm_.c:559 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", imprimiendo en %s" #: ../../printer.pm_.c:561 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " en servidor LDP \"%s\", impresora \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:563 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", host TCP/IP \"%s\", puerto \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:567 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " en servidor Windows \"%s\", compartida como \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:571 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "en servidor Novell \"%s\", impresora \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:573 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", usando comando %s" #: ../../printer.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Impresora \"en crudo\" (sin controlador)" #: ../../printer.pm_.c:841 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(en %s)" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid "(on this machine)" msgstr "(en esta máquina)" #: ../../printer.pm_.c:868 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "En servidor CUPS \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:874 ../../printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printerdrake.pm_.c:2402 ../../printerdrake.pm_.c:2618 #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 ../../printerdrake.pm_.c:2697 #: ../../printerdrake.pm_.c:2867 ../../printerdrake.pm_.c:2869 msgid " (Default)" msgstr " (Por defecto)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccione la conexión de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "¿Como está conectada la impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Aquí no tiene que configurar las impresoras en los servidores CUPS remotos; " "las mismas se detectarán automáticamente." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2454 msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuración de CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2455 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Especificar servidor CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Para obtener acceso a las impresoras en servidores CUPS remotos en su red " "local nada tiene que configurar; los servidores CUPS le informan a su " "máquina automáticamente sobre sus impresoras. En la sección \"Impresoras " "remotas\" de la ventana principal de Printerdrake se listan todas las " "impresoras que su máquina conoce. Cuando CUPS no está en la red local, tiene " "que ingresar la dirección IP del servidor CUPS y, opcionalmente, el número " "de puerto para obtener la información de la impresora desde el servidor, de " "lo contrario, deje los campos en blanco." #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalmente, CUPS se configura automáticamente de acuerdo con su\n" "entorno de red, para que pueda acceder a las impresoras de los\n" "servidores CUPS de su red local. Si esto no funciona correctamente,\n" "desactive la \"Configuración automática de CUPS\" y edite manualmente\n" "su archivo /etc/cups/cupsd.conf. No olvide reiniciar CUPS tras esto\n" "(comando: \"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Las direcciones IP deberían parecerse a 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "¡El número de puerto debe ser un número entero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP del servidor CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuración automática de CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Detectando dispositivos..." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "Probar puertos" #: ../../printerdrake.pm_.c:167 ../../printerdrake.pm_.c:2437 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 msgid "Add a new printer" msgstr "Añadir una impresora nueva" #: ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Bienvenido al asistente de configuración de la impresora\n" "\n" "Este asistente le permite instalar impresoras locales o remotas para usarlas " "desde esta máquina y también desde otras máquinas de la red.\n" "\n" "Se le solicitará la información necesaria para configurar la impresora y " "darle acceso a los controladores de todas las impresoras disponibles, " "opciones del controlador y tipos de conexión de impresoras." #: ../../printerdrake.pm_.c:176 ../../printerdrake.pm_.c:203 #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:393 #: ../../printerdrake.pm_.c:403 ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Local Printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" "\n" "Bienvenido al asistente de configuración de la impresora\n" "\n" "Este asistente le ayudará a instalar su(s) impresora(s) conectada(s) a esta " "computadora.\n" "\n" "Por favor, conecte su(s) impresora(s) a este ordenador y enciéndala(s). Haga " "clic en \"Siguiente\" cuando esté listo, y en \"Cancelar\" si no quiere " "configurar ahora su(s) impresora(s).\n" "\n" "Fíjese en que algunas computadoras pueden colgarse durante la detección " "automática de la impresora. En este caso, desactive \"Detectar las " "impresoras automáticamente\" para hacer una instalación sin detección " "automática. Use el \"Modo experto\" de printerdrake si quiere configurar la " "impresión en una impresora remota si printerdrake no la lista " "automáticamente." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "Auto-detect printers" msgstr "Detección automática de impresoras" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Enhorabuena, su impresora está instalada y configurada.\n" "\n" "Puede imprimir usando el comando \"Imprimir\" de su aplicación (normalmente " "se encuentra en el menú \"Archivo\").\n" "\n" "Si quiere añadir, borrar o renombrar una impresora, o si quiere cambiar las " "opciones de configuración por defecto (bandeja de entrada de papel, calidad " "de impresión, ...), seleccione \"Impresora\" en la sección de \"Hardware\" " "del Centro de control de Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "Autodetección de impresoras." #: ../../printerdrake.pm_.c:224 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" "Printerdrake puede detectar automáticamente sus impresoras de puerto " "paralelo y USB conectadas localmente, pero fíjese en que en algunos sistemas " "esto PUEDE COLGAR EL SISTEMA E INCLUSO CORROMPER SUS SITEMAS DE ARCHIVOS. " "Entonces, HÁGALO BAJO SU PROPIO RIESGO.\n" "\n" "¿Seguro que desea detectar automáticamente sus impresoras?" #: ../../printerdrake.pm_.c:227 ../../printerdrake.pm_.c:229 #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Do auto-detection" msgstr "Realizar detección automática" #: ../../printerdrake.pm_.c:228 msgid "Set up printer manually" msgstr "Configurar la impresora manualmente" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Detectada %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:260 ../../printerdrake.pm_.c:287 #: ../../printerdrake.pm_.c:306 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Impresora en puerto paralelo \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:262 ../../printerdrake.pm_.c:289 #: ../../printerdrake.pm_.c:311 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "Impresora USB \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "No se encontró ninguna impresora local. Para instalar una manualmente, " "introduzca un nombre de dispositivo/nombre de archivo en la línea de entrada " "(Puertos paralelos: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalen a LPT1:, LPT2, ..., " "1ª impresora USB: /dev/usb/lp0, 2ª impresora USB: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:383 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Debe introducir un dispositivo un un nombre de archivo" #: ../../printerdrake.pm_.c:394 msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "" "¡No se encontraró ninguna impresora local!\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:395 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Las impresoras en red sólo se pueden instalar tras la inslación. Seleccione " "\"Hardware\" y luego \"Impresora\" en el Centro de control de Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" "Para instalar impresoras en red, haga clic en \"Cancelar\", cambie al \"Modo " "experto\", y haga clic en \"Añadir una nueva impresora\" de nuevo." #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Se detectó automáticamente la siguiente impresora, si no es una de las que " "quiere configurar, introduzca en la línea de entrada un nombre de " "dispositivo/nombre de archivo en la línea de entrada" #: ../../printerdrake.pm_.c:408 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Aquí tiene una lista de todas las impresoras detectadas automáticamente. Por " "favor, seleccione la impresora que quiere configurar o introduzca un nombre " "de dispositivo/nombre de archivo en la línea de entrada" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "La siguiente impresora se detectó automáticamente. La configuración de la " "impresora se hará de forma totalmente automatizada. Si su impresora no se " "detectó correctamente o si prefiere una configuración personalizada, active " "la \"Configuración manual\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Aquí tiene una lista de las impresoras detectadas automáticamente. Por " "favor, seleccione la impresora que quiera configurar. La configuración de la " "impresora se hará de forma totalmente automatizada. Si su impresora no se " "detectó correctamente o si prefiere una configuración personalizada, active " "la \"Configuración manual\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Por favor, elija el puerto donde está conectada su impresora o ingrese el " "nombre de un dispositivo o archivo en la línea de entrada" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Por favor, elija el puerto al que está conectado su impresora." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Puertos paralelo: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalen a LPT1:, LPT2, ..., " "1er impresora USB: /dev/usb/lp0, 2da impresora USB: /dev/usb/lp1, ...) " #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "¡Debe elegir/ingresar una impresora o un dispositivo!" #: ../../printerdrake.pm_.c:441 msgid "Manual configuration" msgstr "Configuración manual" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner)?" msgstr "" "¿Es su impresora un dispositivo multifunción de HP (OfficeJet, PSC, " "PhotoSmart LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 con escáner)?" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Instalando el paquete HPOJ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:487 msgid "Checking device and configuring HPOJ ..." msgstr "Verificando el dispositivo y configurando HPOJ ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:505 msgid "Installing SANE package..." msgstr "Instalando el paquete SANE..." #: ../../printerdrake.pm_.c:517 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Escaneando en su dispositivo multifunción de HP" #: ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Making printer port available for CUPS ..." msgstr "Haciendo que el puerto de impresora esté disponible para CUPS ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:1018 #: ../../printerdrake.pm_.c:1132 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Leyendo base de datos de impresoras ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:624 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora remota lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:625 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Para utilizar impresora LPD remota, necesita proporcionar el nombre de host " "del servidor de impresión y el nombre de la impresora en ese servidor." #: ../../printerdrake.pm_.c:626 msgid "Remote host name" msgstr "Nombre de host del servidor remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:627 msgid "Remote printer name" msgstr "Nombre de la impresora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:630 msgid "Remote host name missing!" msgstr "¡Falta el nombre del host remoto!" #: ../../printerdrake.pm_.c:634 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "¡Falta el nombre de la impresora remota!" #: ../../printerdrake.pm_.c:702 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir en una impresora SMB, necesita proporcionar el nombre del " "servidor SMB (¡Note que puede ser diferente al nombre de hostTCP/IP del " "mismo!) y posiblemente la dirección IP del servidor de impresión, así como " "el nombre del recurso compartido para la impresora que se quiere usar y " "cualquier otra información del nombre de usuario, contraseña y grupo de " "trabajo que haga falta." #: ../../printerdrake.pm_.c:704 msgid "SMB server host" msgstr "Máquina del servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:705 msgid "SMB server IP" msgstr "IP del servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:706 msgid "Share name" msgstr "Nombre del recurso compartido" #: ../../printerdrake.pm_.c:709 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" #: ../../printerdrake.pm_.c:716 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "¡Debe indicar el nombre o la dirección IP del servidor!" #: ../../printerdrake.pm_.c:720 msgid "Samba share name missing!" msgstr "¡No se encuentra el nombre del recurso compartido de Samba!" #: ../../printerdrake.pm_.c:725 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "¡ADVERTENCIA DE SEGURIDAD!" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Está a punto de configurar la impresión a una cuenta Windows con contraseña. Debido a una falla en la arquitectura del cliente Samba la contraseña se pone como texto plano en la línea de comandos del cliente Samba que se usa para transmitir el trabajo de impresión al servidor Windows. Por lo tanto, es posible que cada usuario de esta máquina vea la clave en pantalla ejecutando \"ps auxwww\".\n" "\n" "Recomendamos utilizar alguna de las alternativas siguientes (en todos los casos tiene que asegurarse que sólo las máquinas de su red local tienen acceso al servidor Windows, por ejemplo utilizando un cortafuegos):\n" "\n" "Usar una cuenta sin contraseña en su servidor Windows, por ej. la cuenta \"GUEST\" o una cuenta especial dedicada a la impresión. No quite la protección con contraseña de una cuenta personal o de la cuenta del administrador.\n" "\n" "Configure a su servidor Windows para que la impresión esté disponible bajo el protocolo LPD y configure la impresión desde esta máquina bajo el tipo de conexión \"%s\" en PrinterDrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "Configure a su servidor Windows para que la impresión esté disponible bajo el protocolo IPP y configure la impresión desde esta máquina bajo el tipo de conexión \"%s\" en PrinterDrake.\n\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Conecte su impresora a un servidor Linux y permita que su(s) máquina(s) Windows se conecten al mismo como un cliente.\n" "\n" "¿Realmente desea continuar configurando esta impresora como lo está haciendo?" #: ../../printerdrake.pm_.c:801 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Para imprimir en una impresora NetWare, es necesario escribir el nombre del " "servidor de impresión NetWare (¡Note que puede no ser el mismo que el nombre " "de la máquina en TCP/IP) así como el nombre de la cola de impresión que " "desea usar y el nombre de usuario y la contraseña apropiados." #: ../../printerdrake.pm_.c:803 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:804 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nombre de la cola de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:809 msgid "NCP server name missing!" msgstr "¡No se encuentra el nombre del servidor NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "¡No se encuentra la cola del servidor NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:852 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora por socket/TCP" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "Para imprimir en una impresora por socket o TCP, necesita proporcionar el " "nombre de host de la impresora y opcionalmente el número de puerto. En " "servidores HP JetDirect el número de puerto por lo general es 9100, en otros " "servidores puede variar. Consulte el manual de su hardware." #: ../../printerdrake.pm_.c:854 msgid "Printer host name" msgstr "Nombre de host de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "Printer host name missing!" msgstr "¡No se encuentra el nombre de la máquina de la impresora!" #: ../../printerdrake.pm_.c:887 ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI del dispositivo de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Puede especificar directamente el URI para acceder a la impresora. El URI " "debe cumplir con las especificaciones Foomatic o CUPS. Recuerde que no todos " "los sistemas de impresión admiten URIs." #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "¡Debe introducir un URI válido!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1004 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Cada impresora necesita un nombre (por ejemplo, \"impresora\"). No tiene por " "qué rellenar los campos Descripción ni Ubicación. Son comentarios para los " "usuarios." #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Name of printer" msgstr "Nombre de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1006 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../../printerdrake.pm_.c:1021 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Preparando base de datos de impresoras ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 msgid "Your printer model" msgstr "El modelo de su impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1113 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake ha comparado el modelo que resultó de la detección automática " "con los modelos listados en su base de datos de impresoras para encontrar la " "mejor coincidencia. Esta elección puede estar equivocada, especialmente si " "su impresora no está listada en absoluto en la base de datos. Entonces, " "verifique si la elección es correcta y haga clic en \"El modelo es correcto" "\" , caso contrario, haga clic en \"Seleccionar el modelo manualmente\" de " "forma tal que pueda elegir el modelo de su impresora manualmente en la " "pantalla siguiente.\n" "\n" "Para su impresora Printerdrake ha encontrado:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1118 ../../printerdrake.pm_.c:1121 msgid "The model is correct" msgstr "El modelo es correcto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1119 ../../printerdrake.pm_.c:1120 #: ../../printerdrake.pm_.c:1123 msgid "Select model manually" msgstr "Seleccionar el modelo manualmente" #: ../../printerdrake.pm_.c:1139 msgid "Printer model selection" msgstr "Selección del modelo de impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1140 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "¿Qué modelo de impresora tiene?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Por favor, verifique que Printerdrake hizo correctamente la detección " "automática del modelo de su impresora. Busque el modelo correcto en la lista " "si el cursor está sobre un modelo equivocado o si está en \"Impresora en " "crudo\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1144 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Si no se lista su impresora, elija una compatible (vea el manual de la " "misma) o una simliar." #: ../../printerdrake.pm_.c:1220 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuración de impresora de windows OKI" #: ../../printerdrake.pm_.c:1221 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Va a configurar una impresora laser de windows OKI. Estas impresoras\n" "utilizan un protocolo de comunicación muy especial y sólo funcionan cuando " "se conectan al primer puerto paralelo. Cuando su impresora está conectada a " "otro puerto o a un servidor de impresión, por favor conéctela al primer " "puerto paralelo antes de imprimir una página de prueba. De no ser así, la " "impresora no funcionará. El controlador ignorará la configuración del tipo " "de conexión." #: ../../printerdrake.pm_.c:1264 ../../printerdrake.pm_.c:1291 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuración de impresora de inyección de tinta Lexmark" #: ../../printerdrake.pm_.c:1265 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Los controladores de impresión de inkjet que proporciona Lexmark sólo " "admiten impresoras locales, no impresoras en máquinas remotas o servidores " "de impresión. Por favor, conecte su impresora a un puerto local o " "configúrelo en la máquina a la que está conectada." #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" "Para permitir imprimir con su impresora de inyección de tinta Lexmark y esta " "configuración, necesita los controladores de impresoras de inyección de " "tinta proporcionados por Lexmark (http://www.lexmark.com/). Vaya al sitio de " "EEUU y haga clic en el botón \"Drivers\". Luego, seleccione su modelo y " "posteriormente \"Linux\" como sistema operativo. Los controladores vienen " "vienen como paquetes RPM o como scripts de la shell con instalación gráfica " "interactiva. No necesita hacer esta configuración con los interfaces " "gráficos. Cancele directamente tras el acuerdo de licencia. Luego imprima " "páginas alineadas con la cabeza de impresión \"lexmarkmaintain\" y ajuste la " "configuración de la alineación de la cabeza con este programa." #: ../../printerdrake.pm_.c:1508 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Configuraciones predeterminadas de la impresora\n" "\n" "Debería asegurarse que el tamaño de página y el tipo de tinta/modo de " "impresión (si corresponde) y también la configuración de hardware de las " "impresoras láser (memoria, unidad de dúplex, bandejas adicionales) están " "configurados correctamente. Note que una calidad de impresión o resolución " "extremadamente alta puede ser bastante lenta." #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "¡La opción %s debe ser un número entero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1521 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "¡La opción %s debe ser un número!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1526 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "¡La opción %s está fuera de rango" #: ../../printerdrake.pm_.c:1565 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "¿Quiere configurar esta impresora (\"%s\")\n" "como la impresora predeterminada?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1582 msgid "Test pages" msgstr "Páginas de prueba" #: ../../printerdrake.pm_.c:1583 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Por favor, seleccione las páginas de prueba que quiere imprimir.\n" "Nota: la página de prueba de foto puede tardar mucho tiempo en ser impresa e " "incluso en impresoras láser con muy poca memoria puede que no salga. En la " "mayoría de los casos, basta con imprimir la página de prueba estándar." #: ../../printerdrake.pm_.c:1587 msgid "No test pages" msgstr "No hay páginas de prueba" #: ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../printerdrake.pm_.c:1590 msgid "Standard test page" msgstr "Página de prueba estándar" #: ../../printerdrake.pm_.c:1593 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Página de prueba alternativa (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1596 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Página de prueba alternativa (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1598 msgid "Photo test page" msgstr "Página de prueba de foto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1602 msgid "Do not print any test page" msgstr "No imprimir ninguna página de prueba" #: ../../printerdrake.pm_.c:1610 ../../printerdrake.pm_.c:1747 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimir la(s) página(s) de prueba..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1635 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "La(s) página(s) de prueba se enviaron a la impresora.\n" "Puede que pase algo de tiempo antes de que comience la impresión.\n" "Estado de la impresión:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1639 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La(s) página(s) de prueba se enviaron al demonio de impresión.\n" "Puede que pase algo de tiempo antes de que comience la impresión.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1646 msgid "Did it work properly?" msgstr "¿Funcionó adecuadamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1667 ../../printerdrake.pm_.c:2732 msgid "Raw printer" msgstr "Impresora en crudo" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la línea de comando (ventana de terminal) " "utilice el comando \"%s \" o una herramienta de impresión gráfica: " "\"xpp \" o \"kprinter \". Las herramientas gráficas le " "permiten seleccionar la impresora y modificar las opciones de configuración " "fácilmente.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Estos comando también se utilizan en el campo \"Comando de impresión\" de " "los diálogos de impresión de muchas aplicaciones, pero aquí no se indica el " "nombre del archivo porque el archivo a imprimir lo proporciona la " "aplicación.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:1706 #: ../../printerdrake.pm_.c:1716 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "El comando \"%s\" también permite modificar las opciones de configuración " "para un trabajo de impresión determinado. Simplemente, añada las " "configuraciones deseadas a la línea de comando, por ejemplo \"%s " "\". " #: ../../printerdrake.pm_.c:1693 ../../printerdrake.pm_.c:1732 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s\n" "\n" msgstr "" "Para obtener una lista con las opciones disponibles para la impresora actual " "lea la lista que se muestra debajo o haga clic en el botón \"Imprimir lista " "de opciones\".%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Aquí tiene una lista de las opciones disponibles para la impresora actual:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1701 ../../printerdrake.pm_.c:1711 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la línea de comando (ventana de terminal) use " "el comando \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1703 ../../printerdrake.pm_.c:1713 #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Este comando también se utiliza en el campo \"Comando de impresión\" de los " "diálogos de impresión de muchas aplicaciones. Pero aquí no se da el nombre " "del archivo porque el nombre del archivo a imprimir lo proporciona la " "aplicación.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1708 ../../printerdrake.pm_.c:1718 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Para obtener una lista de las opciones disponibles para la impresora actual, " "haga clic en el botón \"Imprimir lista de opciones\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1721 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la línea de comando (ventana de terminal) use " "el comando \"%s \" o \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1725 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "También puede utilizar el interfaz gráfico \"xpdq\" para configurar las " "opciones y manipular los trabajos de impresión.\n" "Si está usando KDE como entorno de escritorio tiene un \"botón de pánico\", " "un icono en su escritorio etiquetado como \"¡DETENER impresora!\", que " "detiene todos los trabajos de impresión inmediatamente cuando hace clic en " "él. Esto es útil, por ejemplo, para atascos de papel.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" " Los comandos \"%s\" y \"%s\" también permiten modificar las opciones de " "configuración para un trabajo de impresión particular. Simplemente añada las " "opciones deseadas a la línea de comando, por ejemplo \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1738 ../../printerdrake.pm_.c:1744 #: ../../printerdrake.pm_.c:1745 ../../printerdrake.pm_.c:1746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2716 ../../standalone/drakbackup_.c:754 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2458 ../../standalone/drakfont_.c:577 #: ../../standalone/drakfont_.c:791 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 ../../printerdrake.pm_.c:1753 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Imprimiendo/Escaneando en \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1754 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Imprimiendo en la impresora \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1744 msgid "Print option list" msgstr "Imprimir lista de opciones" #: ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" and \"man sane-hp\" on the command line " "to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Su dispositivo multifunción de HP se configuró automáticamente para ser " "capaz de escanear. Ahora puede escanear con \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:" "%s\" para especificar el escáner si tiene más de uno) desde la línea de " "comandos o con los interfaces gráficos \"xscanimage\" o \"xsane\". Si está " "usando el GIMP, también puede escanear seleccionado el punto apropiado del " "menú \"Archivo\"/\"Adquirir\". Lance también \"man scanimage\" y \"man sane-" "hp\" en la línea de comandos para obtener más información.\n" "\n" "No use \"scannerdrake\" para este dispositivo." #: ../../printerdrake.pm_.c:1772 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ...\". " "Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported yet for " "your device. More information you will find in the \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP LaserJet 1100 or " "1200 you can only scan when you have the scanner option installed.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Su dispositivo multifunción HP se configuró automáticamente para ser capaz " "de escanear. Ahora puede escanear desde la línea comandos con \"ptal-hp %s " "scan ...\". No se soporta aún el escaneo por medio de un interfaz gráfico e " "desde el GIMP para su dispositivo. Encontrará más información en el archivo " "de su sistema \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/ptal-hp-scan.html\". Si tiene una HP " "LaserJet 1100 o 1200 puede escanear cuando tenga la opción del escáner " "instalada.\n" "No use \"scannerdrake\" para este dispositivo." #: ../../printerdrake.pm_.c:1794 ../../printerdrake.pm_.c:2221 #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 ../../standalone/printerdrake_.c:49 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Leyendo los datos de la impresora ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1814 ../../printerdrake.pm_.c:1842 #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferir configuración de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Puede copiar la configuración de la impresora que ha realizado para la cola %" "s a %s, su cola corriente. Todos los datos de configuración (nombre de la " "impresora, descripción, ubicación, tipo de conexión, y opciones " "predeterminadas) se transfieren, pero los trabajos de impresión no se " "transfieren.\n" "Debido a las siguientes razones no todas las colas se pueden transferir:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1818 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS no soporta impresoras en servidores Novell o impresoras que envían los " "datos en un comando formado libremente.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1820 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ sólo soporta impresoras locales, impresoras LPD remotas, e impresoras " "Socket/TCP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1822 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD y LPRng no soportan impresoras IPP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1824 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Además, las colas no creadas con este programa o con \"foomatic-configure\" " "no se pueden transferir." #: ../../printerdrake.pm_.c:1825 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Tampoco se pueden transferir las impresoras configuradas con los archivos " "PPD provistos por sus fabricantes o con controladores CUPS nativos." #: ../../printerdrake.pm_.c:1826 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Marque las impresoras que desea transferir y haga clic \n" "sobre \"Transferir\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1829 msgid "Do not transfer printers" msgstr "No transferir impresoras" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1847 msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Ya existe una impresora denominada \"%s\" bajo %s. \n" "Haga clic sobre \"Transferir\" para sobre-escribirla.\n" "También puede ingresar un nombre nuevo o saltear esta impresora." #: ../../printerdrake.pm_.c:1851 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "El nombre de la impresora sólo debería contener letras, números y el guión " "bajo" #: ../../printerdrake.pm_.c:1856 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "La impresora \"%s\" ya existe,\n" "¿realmente desea sobre-escribir la configuración de la misma?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1864 msgid "New printer name" msgstr "Nuevo nombre de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1867 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Transfiriendo %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Ha transferido su impresora por defecto anterior (\"%s\"), ¿Debería ser " "también la impresora por defecto bajo el nuevo sistema de impresión %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1887 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Refrescando datos de impresora ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1966 #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configuración de una impresora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 msgid "Starting network ..." msgstr "Iniciando la red ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 ../../printerdrake.pm_.c:1934 #: ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Configure the network now" msgstr "Configurar la red ahora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1931 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Funcionalidad de red no configurada" #: ../../printerdrake.pm_.c:1932 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Va a configurar una impresora remota. Para esto, se necesita un acceso a la " "red funcionando, pero aún no ha configurado su red. Si sigue sin " "configuración de red, no podrá utilizar la impresoara que está configurando " "ahora. ¿Cómo desea proceder?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuar sin configurar la red" #: ../../printerdrake.pm_.c:1968 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "La configuración de la red hecha durante la instalación no se puede iniciar " "ahora. Por favor, verifique si la red se hace accesible tras reiniciar su " "sistema y corrija la configuración usando el Centro de control de Mandrake, " "sección \"Redes e Internet\"/\"Conexión\", y tras esto configure la " "impresora, también utilizando el Centro de Control de Mandrake, sección " "\"Hardware\"/\"Impresora\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "El acceso a la red no estaba corriendo y no se puede iniciar. Por favor, " "verifique su configuración y su hardware. Luego, intente configurar su " "impresora remota de nuevo." #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Reiniciando el sistema de impresión ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "high" msgstr "Alta" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "paranoid" msgstr "Paranoica" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instalando un sistema de impresión en el nivel de seguridad %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Va a instalar el sistema de impresión %s sobre un sistema corriendo en el " "nivel de seguridad %s.\n" "\n" "Este sistema de impresión ejecuta un demonio (proceso en segundo plano) que " "espera trabajos de impresión y los gestiona. Las máquinas remotas pueden " "acceder también a este demonio a través de la red, así que es un potencial " "punto de ataque. Por eso, sólo unos pocos demonios seleccionados se inician " "por defecto en este nivel de seguridad.\n" "\n" "¿Seguro que desea configurar la impresión para esta máquina?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Iniciar el sistema de impresión al arrancar" #: ../../printerdrake.pm_.c:2052 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "El sistema de impresión (%s) no se iniciará automáticamente cuando arranque " "la máquina.\n" "\n" "Es posible que el inicio automático se desactivó al cambiar a un nivel de " "seguridad mayor, porque el sistema de impresión es un potencial punto de " "ataques.\n" "\n" "¿Desea volver a activar el inicio automático de la impresión cuando el " "sistema se vuelva a encender?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 ../../printerdrake.pm_.c:2113 #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 ../../printerdrake.pm_.c:2176 #: ../../printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Checking installed software..." msgstr "Verificando software instalado..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Quitando LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "Removing LPD..." msgstr "Quitando LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2205 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Seleccione sistema de impresión (spooler)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2206 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "¿Qué sistema de impresión (spooler) desea usar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2239 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Configuración la impresora \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2252 msgid "Installing Foomatic ..." msgstr "Instalando Foomatic ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2309 ../../printerdrake.pm_.c:2348 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Printer options" msgstr "Opciones de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:2318 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Preparando PrinterDrake ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 ../../printerdrake.pm_.c:2890 msgid "Configuring applications..." msgstr "Configurando las aplicaciones..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "¿Desea configurar la impresión?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "Printing system: " msgstr "Sistema de impresión: " #: ../../printerdrake.pm_.c:2415 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2419 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "Están configuradas las impresoras siguientes. Haga doble clic sobre una para " "cambiar sus parámetros; para hacerla la predeterminada; para ver información " "acerca de la misma o para hacer que una impresora en un servidor CUPS remoto " "esté disponible para Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Están configuradas las impresoras siguientes. Haga doble clic sobre una de " "ellas para modificarla, para configurarla como predeterminada, o para " "obtener información sobre la misma." #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Refrescar la lista de impresoras (para visualizar todas las impresoras CUPS " "remotas)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2464 msgid "Change the printing system" msgstr "Cambiar el sistema de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:2469 ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo normal" #: ../../printerdrake.pm_.c:2625 ../../printerdrake.pm_.c:2675 #: ../../printerdrake.pm_.c:2884 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "¿Desea configurar otra impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2711 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modificar configuración de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2713 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Impresora %s\n" "¿Qué desea modificar de esta impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2717 msgid "Do it!" msgstr "¡Hacerlo!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2722 ../../printerdrake.pm_.c:2777 msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo de conexión de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 ../../printerdrake.pm_.c:2781 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nombre de la impresora, descripción, ubicación" #: ../../printerdrake.pm_.c:2725 ../../printerdrake.pm_.c:2796 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Fabricante de la impresora, modelo, controlador" #: ../../printerdrake.pm_.c:2726 ../../printerdrake.pm_.c:2797 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Fabricante de la impresora, modelo" #: ../../printerdrake.pm_.c:2735 ../../printerdrake.pm_.c:2807 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Poner esta impresora como predeterminada" #: ../../printerdrake.pm_.c:2737 ../../printerdrake.pm_.c:2812 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Agregar esta impresora a Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2738 ../../printerdrake.pm_.c:2821 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Quitar esta impresora de Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2739 ../../printerdrake.pm_.c:2830 msgid "Print test pages" msgstr "Imprimir la(s) página(s) de prueba" #: ../../printerdrake.pm_.c:2740 ../../printerdrake.pm_.c:2832 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Se sabe cómo usar esta impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2742 ../../printerdrake.pm_.c:2834 msgid "Remove printer" msgstr "Borrar impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2786 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Borrando la impresora antigua \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Default printer" msgstr "Impresora predeterminada" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "La impresora \"%s\" ahora es la impresora predeterminada." #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 ../../printerdrake.pm_.c:2818 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Agregando impresora a Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2816 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "La impresora \"%s\" se agregó satisfactoriamente a Star Office/OpenOffice." "org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2819 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "No se pudo agregar la impresora \"%s\" a Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2824 ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Quitando la impresora de Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2825 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "La impresora \"%s\" se quitó satisfactoriamnete de Star Office/OpenOffice." "org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "No se pudo quitar la impresora \"%s\" de Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar la impresora \"%s\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2838 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Borrando la impresora \"%s\" ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuración del proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Bienvenido a la herramienta de configuración del proxy.\n" "\n" "Aquí podrá configurar sus proxies http y ftp con o sin\n" "usuario y contraseña.\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Por favor, rellene las informaciones del proxy http.\n" "Déjelo en blanco si no quiere un proxy http." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "puerto" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "La Url debería empezar por 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "La parte del puerto debería ser numérica" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Por favor, rellene las informaciones del proxy ftp.\n" "Déjelo en blanco si no quiere un proxy ftp." #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "La Url debería empezar por 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Por favor, introduzca usuario y contraseña del proxy, si es necesario.\n" "Déjelo en blanco si no desea usuario/contraseña." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "usuario" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "contraseña" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "contraseña (otra vez)" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Las contraseñas no coinciden. ¡Inténtelo de nuevo!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "No se puede añadir una partición al RAID md%d _ya formateado_" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "No se puede escribir el archivo %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "Falló mkraid" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "Falló mkraid (¿quizás no estén las herramientas de raid (raidtools)?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "No hay suficientes particiones para un RAID de nivel %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "Lanzar el sistema de sonido ALSA (Arquitectura avanzada de sonido de Linux)" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un planificador de comandos periódicos." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se usa para monitorizar el estado de las baterías y enviar esa\n" "información a syslogd. También puede usarse para apagar el equipo cuando\n" "la batería está casi descargada." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ejecuta los comandos programados por el comando at en el momento\n" "especificado al lanzar at, y ejecuta comandos por lotes (batch) cuando\n" "la carga promedio del sistema es suficientemente baja." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron es un programa UNIX estándar que ejecuta programas especificados por\n" "el usuario periódicamente. El cron de Vixie añade varias funcionalidades al " "cron de Unix \n" "básico, incluyendo una mayor seguridad y opciones de configuración más " "potentes." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM añade soporte del ratón para los programas Linux en modo texto, como\n" "el Midnight Commander. También permite operaciones de cortar-y-pegar con\n" "el ratón en la consola, e incluye soporte para menúes emergentes en la " "consola." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake lanza una prueba del hardware, y opcionalmente configura\n" "el hardware nuevo/cambiado." #: ../../services.pm_.c:28 ../../standalone/logdrake_.c:412 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache es un servidor de páginas web. Se usa para servir archivos HTML y " "programas CGI." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "El demonio para el superservidor de internet (normalmente llamado inetd) " "inicia\n" "una variedad de servicios adicionales de internet según sea necesario.\n" "Es el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo telnet, ftp, rsh\n" "y rlogin. Al desactivar inetd, se desactivan todos los servicios que " "dependen de él." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Lanza el filtrado de paquetes para los núcleos de Linux de la serie 2.2,\n" "para configurar un cortafuegos que protege a su máquina de los ataques de la " "red." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este paquete carga la definición de teclado que se indica en\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\n" "Debe dejarse activo en la mayoría de las máquinas." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneración automática de la cabecera del núcleo en /boot para\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detección y configuración automática del hardware al arrancar." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf a veces realizará varias tareas al arrancar para\n" "mantener la configuración del sistema." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd es el demonio de impresión, necesario para que lpr funcione\n" "correctamente. Básicamente, es un servidor que coloca las tareas de\n" "impresión en las colas de impresión adecuadas para cada impresora." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "El servidor virtual de Linux (LVS) se usa para construir servidores de alto\n" "rendimiento y alta disponibilidad." #: ../../services.pm_.c:47 ../../standalone/logdrake_.c:413 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para convertir " "los nombres de máquinas en direcciones IP." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\n" "compartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\n" "SMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\n" "en el arranque del sistema." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de servidor NFS, que se " "configura\n" "a través del archivo /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de bloqueo de archivos por NFS." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Activar el bloqueo numérico automáticamente bajo la consola y\n" "XFree al arrancar." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Admitir las win-impresoras OKI 4w y compatibles." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "El soporte PCMCIA se usa por lo general para admitir cosas como tarjetas\n" "de red o módems en ordenadores portátiles. No se iniciará salvo que\n" "esté configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\n" "en máquinas que no lo necesiten." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "El portmapper gestiona las conexiones RPC; que usan protocolos como\n" "NFS y NIS. El servidor portmap se debe estar ejecutando en los sistemas que " "actúan\n" "como servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:66 ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa " "encargado de enviar el correo electrónico de una máquina a otra." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda y recupera el mecanismo de entropía del sistema; usado para la\n" "generación de números aleatorios de gran calidad." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Asignar dispositivos 'crudos' a dispositivos de bloque (como las " "particiones\n" "de los discos), para usar aplicaciones como Oracle" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "El demonio routed permite actualizar automáticamente las tablas de " "enrutamiento IP\n" "gracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes " "pequeñas,\n" "para redes más complejas, se necesitan protocolos de enrutamiento más " "complejos." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "El protocolo rstat permite a los usuarios de una red recoger\n" "información sobre el rendimiento de cualquier máquina de dicha red." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\n" "quien está conectado en otras máquinas que respondan." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "El protocolo rwho permite que los usuarios remotos obtengan una lista\n" "de todos los usuarios conectados a una máquina que ejecuta el demonio rwho\n" "(similar al finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lanza el sistema de sonido en su máquina" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog es el servicio a través del que varios demonios van a enviar\n" "sus mensajes de registro, que syslog va a redirigir a varios archivos\n" "de registro(log). Es una buena idea ejecutar siempre syslog." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carga los controladores para sus dispositivos USB." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Inicia el servidor de tipografías X11 (obligatorio para correr XFree)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Seleccione qué servicios se deben iniciar automáticamente al arrancar" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Compartir archivos" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Administración remota" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de base de datos" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Servicios: %d activados de %d registrados" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "corriendo" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Servicios y demonios" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "No hay información adicional para\n" "este servicio. Disculpe." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Al iniciar" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "Gracias por elegir Mandrake Linux 8.2" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Bienvenido al mundo del Código Abierto (Open Source)" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "El éxito de MandrakeSoft se basa en el principio del Software Libre. Su " "sistema operativo es el resultado del trabajo colaborativo de parte de la " "Comunidad Linux mundial" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 msgid "Join the Free Software world" msgstr "Únase al mundo del Software Libre" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" "Conozca a la comunidad Open Source y sea un miembro. Aprenda, enseñe, y " "ayude a otros uniéndose a los foros de discusión que encontrará en nuestras " "páginas web para la \"Comunidad\"" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 msgid "Internet and Messaging" msgstr "Internet y Mensajería" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 le brinda la mejor selección de software para acceder a " "todo lo que tiene para ofrecer la Internet: Navegue la web y vea animaciones " "con Mozilla y Konqueror, intercambie correo-e y organice su información " "personal con Evolution y KMail, y mucho más" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimedios y Gráficos" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" "¡Mandrake Linux 8.2 le permitirá llevar a su computadora multimedios al " "límite! Use el último software para reproducir música y archivos de audio, " "edite y organice sus imágenes y fotos, mire TV y reproduzca vídeos, y mucho " "más" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 es la plataforma de desarrollo definitiva. Descubra el " "poder del compilador GNU gcc así como también los mejores entornos de " "desarrollo de Código Abierto" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de control de Mandrake" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" "El Centro de Control de Mandrake Linux 8.2 es un lugar único para " "personalizar y configurar su sistema Mandrake por completo" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Interfaces de usuario" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 brinda 11 entornos de escritorio gráficos y " "administradores de ventanas distintos para elegir, incluyendo a GNOME 1.4, " "KDE 2.2.2, Window Maker 0.8, y otros" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 msgid "Server Software" msgstr "Software de servidor" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Transforme su máquina en un servidor potente con unos pocos clic del ratón: " "servidor web, de correo, cortafuegos, router, servidor de archivos e " "impresoras, ..." #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 brinda lo mejor en juegos de Código Abierto - arcade, " "acción, naipes, deportes, estrategia, ..." #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "MandrakeCampus" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" "¿Desea aprender Linux de manera simple, rápida, y gratis? MandrakeSoft le " "proporciona entrenamiento libre en Linux, así como también una manera de " "probar su progreso, en MandrakeCampus -- nuestro centro de entrenamiento en " "línea" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert" msgstr "MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" "El soporte de calidad de la Comunidad Linux, y de MandrakeSoft, está " "simplemente a la vuelta de la esquina. y si ya es un veterano de Linux, " "conviértase en \"Experto\" y comparta su conocimiento en nuestro sitio web " "de soporte" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "MandrakeConsulting" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" "Nuestros consultores están listos para analizar sus necesidades y ofrecerle " "una solución persoanlizada para todos sus proyectos de IT. Aproveche la " "vasta experiencia de MandrakeSoft como productor de Linux para brindar una " "alternativa IT verdadera para su organización de negocios" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" "En nuestra tienda electrónica en línea están disponibles el rango completo " "de soluciones Linux, así como también ofertas especiales sobre los productos " "y otras \"cositas\"" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" "Para más información sobre los Servicios Profesionales de MandrakeSoft y las " "ofertas comerciales, por favor vea la página web siguiente:" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Instalando paquetes..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "No se puede leer su tabla de particiones, está demasiado deteriorada :-(\n" "Se intentará ir poniendo en blanco las particiones malas" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "No se encuentra el archivo de imagen `%s' necesario." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurador de Instalación Automática" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Está a punto de configurar el un disquete de Instalación Automática. Esta " "característica es algo peligrosa y debe ser utilizada con cuidado.\n" "\n" "Con esa característica, podrá repetir la instalación que ha realizado en " "esta computadora, y se le consultará interactivamente en algunos pasos, para " "poder cambiar los valores de los mismos.\n" "\n" "Para máxima seguridad, el particionado y formateado nunca será realizado " "automáticamente, sin importar lo que eligió durante la instalación de esta " "computadora.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuración de pasos automáticos" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Por favor, elija para cada paso si desea que se repita como su instalación, " "o el mismo será manual" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Bienvenido.\n" "\n" "Los parámetros de la instalación automáticas están disponibles en las " "secciones de la izquierda" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:243 ../../standalone/drakgw_.c:671 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "¡Felicidades!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:244 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "El disquete ha sido generado satisfactoriamente.\n" "Ahora puede repetir su instalación." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:282 msgid "Auto Install" msgstr "Instalación automática" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:352 msgid "Add an item" msgstr "Añadir un elemento" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:359 msgid "Remove the last item" msgstr "Borrar el último elemento" #: ../../standalone/drakbackup_.c:448 ../../standalone/drakbackup_.c:451 #: ../../standalone/drakbackup_.c:455 msgid "" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:449 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Reporte de DrakBackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:450 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Reporte del servidor DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:453 msgid "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:454 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detalles del reporte de DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:476 msgid "total progess" msgstr "progreso total" #: ../../standalone/drakbackup_.c:555 ../../standalone/drakbackup_.c:602 msgid "Backup system files..." msgstr "Respaldar archivos del sistema..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:603 ../../standalone/drakbackup_.c:667 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Respaldar archivos del disco rígido..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:615 msgid "Backup User files..." msgstr "Respaldar archivos de usuario..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:616 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Progreso de respaldo del disco rígido..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:666 msgid "Backup Other files..." msgstr "Respaldar otros archivos..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:674 #, c-format msgid "" "file list send by FTP : %s\n" " " msgstr "" "Lista de archivos envíada por FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:677 msgid "" "\n" "(!) FTP connexion problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "(!) Problema en la conexión FTP. No fue posible enviar sus archivos de copia " "de seguridad por FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:687 msgid "(!) Error during mail sending. \n" msgstr "(!) Error durante el envío de correo. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:728 ../../standalone/drakbackup_.c:739 #: ../../standalone/drakbackup_.c:750 ../../standalone/drakfont_.c:787 msgid "File Selection" msgstr "Selección de archivos." #: ../../standalone/drakbackup_.c:755 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Seleccione los archivos o directorios y haga clic sobre 'Agregar'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:790 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Por favor, verifique todas las opciones que necesita.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:791 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Estas opciones pueden respaldar y restaurar todos los archivos en el " "directorio /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:792 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "Respaldar archivos del sistema. (directorio /etc)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:793 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Usar repaldo incremental (no reemplazar respaldos antiguos)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "No incluir archivos críticos (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Con esta opción podrá restaurar cualquier versión de su\n" "directorio /etc." #: ../../standalone/drakbackup_.c:812 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Por favor, marque a todos los usuarios que desa incluir en la copia de " "respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:839 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "No incluir el cache del navegador" #: ../../standalone/drakbackup_.c:840 ../../standalone/drakbackup_.c:864 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Usar respaldos incrementales (no reemplazar respaldos antiguos)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:862 ../../standalone/drakfont_.c:827 msgid "Remove Selected" msgstr "Quitar los seleccionados." #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:939 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../standalone/drakbackup_.c:964 msgid "Use FTP connection to backup" msgstr "Usar conexión FTP para realizar copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:967 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Por favor, ingrese el nombre o la IP del host" #: ../../standalone/drakbackup_.c:972 msgid "" "Please enter the directory to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Por favor, ingrese el directorio en este host para\n" " guardar la copia de respaldo." #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "Please enter your login" msgstr "Por favor, ingrese su nombre de usuario (login)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:982 msgid "Please enter your password" msgstr "Por favor, ingrese su contraseña" #: ../../standalone/drakbackup_.c:988 msgid "Remember this password" msgstr "Recordar esta contraseña" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1052 ../../standalone/drakbackup_.c:2048 msgid "FTP Connection" msgstr "Conexión FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1059 ../../standalone/drakbackup_.c:2056 msgid "Secure Connection" msgstr "Conexión segura" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 ../../standalone/drakbackup_.c:2889 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Usar CD/DVDROM para la copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1088 ../../standalone/drakbackup_.c:2893 msgid "Please choose your CD space" msgstr "Por favor, elija el espacio de su CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1094 ../../standalone/drakbackup_.c:2905 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Por favor, verifique que está utilizando un soporte CDRW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 ../../standalone/drakbackup_.c:2911 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "Por favor, verifique si desea borrar su CDRW primero" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1106 msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "" "Por favor verifique si desea hacer que su\n" " CD arranque." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1112 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Por favor, ingrese el nombre del dispositivo de\n" " su grabadora de CD, ej: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1153 msgid "Use tape to backup" msgstr "Usar cinta para realizar respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1156 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "" "Por favor, ingrese el nombre del dispositivo a utilizar para el respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1162 ../../standalone/drakbackup_.c:1203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2013 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Por favor, ingrese el tamaño máximo\n" " permitido para Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1195 ../../standalone/drakbackup_.c:2005 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Por favor, ingrese el directorio a guardar:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1209 ../../standalone/drakbackup_.c:2019 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Usar cuota para archivos de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1267 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1272 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1277 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disco rígido / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1297 ../../standalone/drakbackup_.c:1301 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "hourly" msgstr "Cada hora." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1298 ../../standalone/drakbackup_.c:1302 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "daily" msgstr "Cada día." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1299 ../../standalone/drakbackup_.c:1303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "weekly" msgstr "Cada semana." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1300 ../../standalone/drakbackup_.c:1304 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "monthly" msgstr "Cada mes." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 msgid "Use daemon" msgstr "Usar servidor" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Por favor, elija el intervalo de\n" " tiempo entre cada copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Por favor, elija el soporte\n" "para la copia de respaldo." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1327 msgid "Use Hard Drive with daemon" msgstr "Usar el disco rígido con servidor" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1329 msgid "Use FTP with daemon" msgstr "Usar FTP con servidor" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1333 msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "" "Por favor, asegúrese que el servidor cron está incluído entre sus servicios." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "Enviar reporte por correo-e luego de cada respaldo a :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1411 msgid "What" msgstr "Qué" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1416 msgid "Where" msgstr "Dónde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1421 msgid "When" msgstr "Cuándo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1426 msgid "More Options" msgstr "Más opciones" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1445 ../../standalone/drakbackup_.c:2801 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuración de Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1463 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Por favor, elija dónde desea realizar la copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1465 msgid "on Hard Drive" msgstr "en disco rígido" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1476 msgid "across Network" msgstr "a través de la red" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1540 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Por favor, elija qué desea respaldar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1541 msgid "Backup system" msgstr "Respaldar el sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1542 msgid "Backup Users" msgstr "Respaldar usuarios" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1545 msgid "Select user manually" msgstr "Seleccionar manualmente el usuario" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1627 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Fuentes de respaldo: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1628 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Archivos del sistema:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Archivos de usuario:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1632 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Otros archivos:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1634 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" "\n" "- Guardar en el disco en la ruta : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on FTP on host : %s\n" msgstr "" "\n" "- Guardar por FTP en el host : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1636 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nombre de usuario: %s\n" "\t\t en ruta: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1637 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opciones:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1638 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNo incluir archivos del sistema\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1639 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tRespaldar usando tar y bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1640 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tRespaldar usando tar y gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" "\n" "- Servidor (%s) incluye :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1642 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disco rígido.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1643 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Red por FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Red por SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "Sin configuración, por favor haga clic sobre el Asistente o Avanzado.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista de datos a restaurar:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista de datos corruptos:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1755 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Por favor, desmarque o quítelo la próxima vez." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1765 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Los archivos de respaldo están corruptos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid " All your selectionned data have been " msgstr " Todos los datos seleccionados han sido " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1787 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Recuperados satisfactoriamente en %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1886 msgid " Restore Configuration " msgstr " Configuración de la restauración" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1904 msgid "OK to restore the other files." msgstr "Se pueden restaurar los otros archivos." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1922 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista de usuarios a restaurar (sólo importa la fecha más reciente por " "usuario)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1972 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Respaldar los archivos del sistema anteriores a:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Por favor, elija la fecha para restaurar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Usar el disco rígido para copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2083 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurar desde el disco rígido." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2085 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "" "Por favor, ingrese el directorio donde se almacenan las copias de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2143 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Elija otro soporte desde el cual restaurar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2145 msgid "Other Media" msgstr "Otros soportes" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 msgid "Restore system" msgstr "Restaurar archivos del sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2152 msgid "Restore Users" msgstr "Restaurar usuarios" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 msgid "Restore Other" msgstr "Restaurar otros" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "seleccione la ruta para restaurar (en vez de /)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2159 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Realizar respaldo nuevo antes de restaurar (sólo para respaldos " "incrementales)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2160 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Borrar directorios de los usuarios antes de restaurar." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2217 msgid "Restore all backups" msgstr "Restaurar todas las copias de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2225 msgid "Custom Restore" msgstr "Restauración personalizada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2266 ../../standalone/drakbackup_.c:2291 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2312 ../../standalone/drakbackup_.c:2333 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2351 ../../standalone/drakbackup_.c:2383 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2399 ../../standalone/drakbackup_.c:2419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2438 ../../standalone/drakbackup_.c:2460 #: ../../standalone/drakfont_.c:575 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 ../../standalone/drakbackup_.c:2296 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2315 ../../standalone/drakbackup_.c:2336 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2354 ../../standalone/drakbackup_.c:2402 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 ../../standalone/drakbackup_.c:2441 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2271 ../../standalone/drakbackup_.c:2338 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2317 msgid "Build Backup" msgstr "Realizar copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2356 ../../standalone/drakbackup_.c:3033 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2404 ../../standalone/drakbackup_.c:2424 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2445 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2478 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" "Por favor, realize la copia de respaldo antes de restaurarla...\n" " o verifique que la ruta para almacenar es correcta." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Error enviando correo con sendmail\n" " su correo-e de reporte no se envió\n" " Por favor, configure a sendmail" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 msgid "Package List to Install" msgstr "Lista de paquetes a instalar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "" "Error durind sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Error enviando el archivo por FTP.\n" " Por favor, corrija su configuración de FTP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Por favor, seleccione los datos a restaurar..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Por favor, seleccione el soporte para la copia de respaldo..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Por favor, elija los datos a respaldar..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2638 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "No se econtró el archivo de configuración,\n" " por favor haga clic sobre Asistente o Avanzado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2659 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "En desarrollo ... por favor, espere." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2739 msgid "Backup system files" msgstr "Respaldar archivos del sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2741 msgid "Backup user files" msgstr "Respaldar archivos de usuarios" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2743 msgid "Backup other files" msgstr "Respaldar otros archivos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2745 ../../standalone/drakbackup_.c:2776 msgid "Total Progress" msgstr "Progreso total" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2767 msgid "files sending by FTP" msgstr "Envío de archivos por FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2771 msgid "Sending files..." msgstr "Enviando archivos..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2841 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "Lista de datos a incluir en el CDROM." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2899 msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Por favor, ingrese la velocidad de la grabadora de CDs" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2917 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "" "Por favor, ingrese el nombre del dispositivo de su grabadora de CDs (ej: " "0,1,0)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2923 msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Por favor, verifique si desea hacer que su CD arranque." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2989 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Respaldar Ahora desde archivo de configuración" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2999 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Ver configuración del respaldo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3020 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuración del Asistente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3024 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3028 msgid "Backup Now" msgstr "Respaldar Ahora" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3053 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3104 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "descripción de las opciones:\n" "\n" " En este paso Drakbackup le permite cambiar:\n" "\n" " - El modo de compresión:\n" " \n" " Si marca compresión bzip2, comprimirá mejor sus datos\n" " que gzip (alrededor del 2-10 %).\n" " Por defecto, esta opción no está marcada dado que este\n" " modo de compresión necesita más tiempo (100 veces más)\n" " \n" " - El modo de actualización:\n" "\n" " Esta opción actualizará su respaldo, pero no es\n" " realmente útil ya que necesita descomprimirlo\n" " antes que pueda actualizarlo.\n" " \n" " - el modo .backupignore:\n" "\n" " Al igual que cvs, Drakbackup ignorará todas las referencias\n" " incluídas en los archivos .backupignore de cada directorio.\n" " ej: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Algunos errores con sendmail son causados por\n" " una configuración mala de postfix. Para resolverlo tiene\n" " que configurar myhostname o mydomain en /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3142 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "descripción de las opciones:\n" "\n" " - Respladar archivos del sistema:\n" " \n" "\tEsta opción permite respaldar su directorio /etc, que\n" "\tcontiene todos los archivos de configuración. Por favor\n" "\ttenga cuidado durante la restauración de no sobre-escribir:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Respaldar archivos de usuario:\n" "\n" "\tEsta opción permite seleccionar todos los usuarios que\n" "\tdesea respaldar.\n" "\tPara preservar espacio, se recomienda no incluir el\n" "\tcache del navegador web.\n" "\n" " - Respaldar otros archivos:\n" "\n" "\tEsta opción permite añadir más datos a guardar.\n" "\tCon el otro respaldo no es posible, por ahora,\n" "\tseleccionar el respaldo incremental.\t\t\n" " \n" " - Respaldo incremental:\n" "\n" "\tEl respaldo incremental es la opción más potente.\n" "\tLe permite respaldar todos sus datos la primera\n" "\tvez, y luego sólo aquellos que cambiaron.\n" "\tLuego, podrá, durante la etapa de restauración,n\trestaurar sus datos " "desde una fecha especificada.\n" "\t\n" "\tSi no ha seleccionado esta opción todos los\n" "\trespaldos antiguos se borran antes de volver a respaldar.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3181 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "descripción de la restauración:\n" " \n" "Sólo se utilizará la fecha más reciente, ya que con respaldos\n" "incrementales sólo es necesario restaurar de uno de los antiguos.\n" "\n" "Por lo tanto, si no desea restaurar un usuario, por favor desmarque\n" "su casilla.\n" "\n" "En caso contrario, sólo puede seleccionar alguno de éstos\n" "\n" " - Respaldos incrementales:\n" "\n" "\tEl respaldo incremental es la opción más potente.\n" "\tLe permite respaldar todos sus datos la primera\n" "\tvez, y luego sólo aquellos que cambiaron.\n" "\tLuego, podrá, durante la etapa de restauración,\n" "\trestaurar sus datos desde una fecha especificada.\n" "\tSi no ha seleccionado esta opción todos los\n" "\trespaldos antiguos se borran antes de volver a respaldar...\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft por DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:3209 ../../standalone/drakbackup_.c:3284 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3223 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft por DUPONT Sebastien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " _____________________\n" "\n" "Descripción:\n" "\n" " Drakbackup se usa para respaldar su sistema.\n" " Durante la configuración puede seleccionar:\n" "\t- Archivos del sistema,\n" "\t- Archivos de usuarios,\n" "\t- Otros archivos.\n" "\to Todo su sistema ... y Otros (como Particiones Windows)\n" "\n" " Drakbackup le permite respaldar su sistema sobre:\n" "\t- Disco rígido.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (con autoboot, rescue y autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cinta.\n" "\n" " Drakbackup le permite restaurar su sistema a un\n" " directorio seleccionado por el usuario.\n" "\n" " Predeterminadamente se almacenarán los respaldos en su\n" " directorio /var/drakbackup.\n" "\n" " Archivo de configuración:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Paso de restauración:\n" " \n" " Durante la restauración, DrakBackup quitará su \n" " directorio original y verificará que todos \n" " los archivos de respaldo no estén corruptos. Se \n" " recomienda que haga un último respaldo antes de restaurar.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "descricpión de las opciones:\n" "\n" "Por favor, tenga cuidado cuando use respaldos por ftp, porque\n" "sólo los respaldos ya hechos se envían al servidor.\n" "Por el momento, necesita realizar el respaldo en su disco rígido\n" "antes de enviarlo al servidor.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3270 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemas durante la restauración:\n" "\n" "Durante el paso de restauración, Drakbackup verificará todos los\n" "archivos de respaldo antes de restaurarlos.\n" "Antes de la restuaración, Drakbackup quitará el\n" "directorio original, y perderá todos los datos en el mismo.\n" "Es importante ser cuidadoso y no modificar los archivos de\n" "datos de respaldo a mano.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3298 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Descripción:\n" "\n" " Drakbackup se usa para respaldar su sistema.\n" " Durante la configuración puede seleccionar:\n" "\t- Archivos del sistema,\n" "\t- Archivos de usuarios,\n" "\t- Otros archivos.\n" "\to Todo su sistema ... y Otros (como Particiones Windows)\n" "\n" " Drakbackup le permite respaldar su sistema sobre:\n" "\t- Disco rígido.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (con autoboot, rescue y autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cinta.\n" "\n" " Drakbackup le permite restaurar su sistema a un\n" " directorio seleccionado por el usuario.\n" "\n" " Por defecto, se almacenarán los respaldos en su\n" " directorio /var/lib/drakbackup.\n" "\n" " Archivo de configuración:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Paso de restauración:\n" " \n" " Durante la restauración, DrakBackup quitará su \n" " directorio original y verificará que todos \n" " los archivos de respaldo no estén corruptos. Se \n" " recomienda que haga un último respaldo antes de restaurar.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Falló la instalación de %s. Ocurrió el siguiente error:" #: ../../standalone/drakfont_.c:229 msgid "Search installed fonts" msgstr "Buscar tipografías instaladas" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Desmarcar las tipografías instaladas" #: ../../standalone/drakfont_.c:252 msgid "parse all fonts" msgstr "analizar todas las tipografías" #: ../../standalone/drakfont_.c:253 msgid "no fonts found" msgstr "no se encontraron tipografías" #: ../../standalone/drakfont_.c:261 ../../standalone/drakfont_.c:303 #: ../../standalone/drakfont_.c:352 ../../standalone/drakfont_.c:410 #: ../../standalone/drakfont_.c:417 ../../standalone/drakfont_.c:443 #: ../../standalone/drakfont_.c:455 ../../standalone/drakfont_.c:468 msgid "done" msgstr "hecho" #: ../../standalone/drakfont_.c:265 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "no se pueden encontrar tipografías en las particiones montadas" #: ../../standalone/drakfont_.c:301 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Volver a seleccionar tipografías correctas" #: ../../standalone/drakfont_.c:304 msgid "could not find any font.\n" msgstr "no se pueden encontrar tipografías.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:327 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Buscar tipografías en la lista de instaladas" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 msgid "Fonts copy" msgstr "Copiar tipografías" #: ../../standalone/drakfont_.c:353 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalación de tipografías True Type" #: ../../standalone/drakfont_.c:357 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "por favor, espere mientras corre ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "True Type install done" msgstr "Instalación de True Type realizada" #: ../../standalone/drakfont_.c:366 ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "Fonts conversion" msgstr "Conversión de tipografías" #: ../../standalone/drakfont_.c:370 ../../standalone/drakfont_.c:386 #: ../../standalone/drakfont_.c:406 msgid "type1inst building" msgstr "Construyendo Type1" #: ../../standalone/drakfont_.c:375 ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Referenciando a Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:397 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "Conversión de tipografías TTF" #: ../../standalone/drakfont_.c:401 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Conversión de tipografías PFM" #: ../../standalone/drakfont_.c:411 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Suprimir archivos temporales" #: ../../standalone/drakfont_.c:414 msgid "Restart XFS" msgstr "Reiniciar XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 ../../standalone/drakfont_.c:463 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Suprimir archivos de tipografías" #: ../../standalone/drakfont_.c:465 msgid "xfs restart" msgstr "Reiniciar XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:472 ../../standalone/drakfont_.c:760 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Antes de instalar cualquier tipografía, asegúrese que tiene derecho de " "usarlas\n" "e instalarlas en su sistema.\n" "\n" "-Puede instalar las tipografías usando la manera normal. En casos raros,\n" "puede ser que tipografías \"falsas\" congelen a su servidor X." #: ../../standalone/drakfont_.c:547 msgid "Fonts Importation" msgstr "Importación de tipografías" #: ../../standalone/drakfont_.c:562 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Obtener tipografías de Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:564 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Desinstalar tipografías" #: ../../standalone/drakfont_.c:568 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../../standalone/drakfont_.c:570 msgid "Font List" msgstr "Lista de tipografías" #: ../../standalone/drakfont_.c:739 msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Elija las aplicaciones que soportarán las tipografías:" #: ../../standalone/drakfont_.c:743 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:747 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:751 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:755 msgid "Generic Printers" msgstr "Impresoras genéricas" #: ../../standalone/drakfont_.c:792 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Seleccione el archivo o directorio de tipografías y haga clic sobre 'Agregar'" #: ../../standalone/drakfont_.c:828 msgid "Install List" msgstr "Instalar lista" #: ../../standalone/drakfont_.c:858 msgid "click here if you are sure." msgstr "haga clic aquí si está seguro." #: ../../standalone/drakfont_.c:860 msgid "here if no." msgstr "aquí si no lo está." #: ../../standalone/drakfont_.c:897 msgid "Unselected All" msgstr "Deseleccionar todas." #: ../../standalone/drakfont_.c:899 msgid "Selected All" msgstr "Seleccionar todas." #: ../../standalone/drakfont_.c:901 msgid "Remove List" msgstr "Quitar lista" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Initials tests" msgstr "Pruebas iniciales" #: ../../standalone/drakfont_.c:920 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copiar tipografías en su sistema" #: ../../standalone/drakfont_.c:921 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalar y convertir tipografías" #: ../../standalone/drakfont_.c:922 msgid "Post Install" msgstr "Post-instalación" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Quitar tipografías de su sistema" #: ../../standalone/drakfont_.c:941 msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-desinstalación" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:200 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartir la conexión a Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está activada ahora" #: ../../standalone/drakgw_.c:139 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a Internet.\n" "Ahora está activa.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "disable" msgstr "desactivar" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "dismiss" msgstr "rechazar" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Disabling servers..." msgstr "Desactivando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está inactiva." #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está desactivada" #: ../../standalone/drakgw_.c:164 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a Internet.\n" "Ahora está inactiva.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "enable" msgstr "activar" #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Enabling servers..." msgstr "Activando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está activa." #: ../../standalone/drakgw_.c:201 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Puede configurar su ordenador para compartir su conexión a Internet.\n" "Con esta característica, otras máquinas de su red local podrán usar la " "conexión a Internet de este ordenador.\n" "\n" "Aviso: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una red de área " "local (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfaz %s (usando el módulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaz %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "¡No hay ningún adaptador de red en su sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "No se ha detectado ningún adaptador de red en su sistema. Por favor, ejecute " "la herramienta de configuración del hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" #: ../../standalone/drakgw_.c:244 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sólo hay un adaptador de red configurado en su sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Se va a configurar su red de área local con ese adaptador." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor, elija qué adaptador de red estará conectado a su red de área " "local." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 msgid "Network interface already configured" msgstr "Interfaz de red ya configurada" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Atención, el adaptador de red (%s) ya está configurado.\n" "\n" "¿Desea volver a configurarlo automáticamente?\n" "\n" "Puede hacerlo manualmente pero necesita saber lo que está haciendo." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Volver a configurar automáticamente" #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Mostrar la configuración corriente de la interfaz" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configuración corriente de `%s':\n" "\n" "Red: %s\n" "Dirección IP: %s\n" "Atributo IP: %s\n" "Controlador: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Puedo mantener su configuración corriente y asumir que ya configuró un " "servidor DHCP; en ese caso, por favor verifique que leo correctamente la Red " "Clase C que usó para su red local; no la volveré a configurar y no tocaré la " "configuración de su servidor DHCP.\n" "\n" "Caso contrario, puedo volver a configurar su interfaz y (volver a)configurar " "un servidor DHCP por Ud.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:297 msgid "C-Class Local Network" msgstr "Red Local Clase C" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP de (este) servidor DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:299 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Volver a configurar la interfaz y el servidor DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "La red local no finalizó con `.0', saliendo." #: ../../standalone/drakgw_.c:317 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "¡Se encontró un conflicto potencial de direcciones LAN en la configuración " "de %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "¡Se detectó la configuración del cortafuegos!" #: ../../standalone/drakgw_.c:326 ../../standalone/drakgw_.c:332 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "¡Atención! Se ha detectado la configuración del cortafuegos existente. Puede " "que necesite algún ajuste manual tras la instalación." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../../standalone/drakgw_.c:341 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Configurando los scripts, instalando el software, iniciando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:378 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas al instalar el paquete %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:672 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Se ha configurado todo.\n" "Ahora puede compartir su conexión a Internet con otros ordenadores de su red " "de área local, usando la configuración automática de la red (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:689 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "La configuración ya se ha hecho, pero ahora está desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:690 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "La configuración ya se ha hecho, y ahora está activada." #: ../../standalone/drakgw_.c:691 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "No se ha configurado la conexión compartida a Internet." #: ../../standalone/drakgw_.c:696 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuración de la conexión compartida a Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:703 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "¡Bienvenido a la herramienta para compartir la conexión a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haga click sobre Configurar para lanzar el asistente de configuración." #: ../../standalone/draknet_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuración de la red (%d adaptadores)" #: ../../standalone/draknet_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/draknet_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Borrar perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a borrar:" #: ../../standalone/draknet_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Nuevo perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del actual):" #: ../../standalone/draknet_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Nombre de la máquina: " #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Acceso a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: ../../standalone/draknet_.c:195 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/draknet_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "Por favor, espere" #: ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar el acceso a Internet..." #: ../../standalone/draknet_.c:227 ../../standalone/draknet_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuración de la red local" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../../standalone/draknet_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar la red de área local..." #: ../../standalone/draknet_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Haga clic aquí para lanzar el asistente ->" #: ../../standalone/draknet_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Asistente..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../standalone/draknet_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Conectar..." #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "Desconectar..." #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Atención, se ha detectado otra conexión con la Internet, tal vez está usando " "su red" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No tiene configurada ninguna interfaz.\n" "Configure la primera haciendo clic sobre 'Configurar'" #: ../../standalone/draknet_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuración LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de arranque" #: ../../standalone/draknet_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado al arranque" #: ../../standalone/draknet_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "cliente DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "activate now" msgstr "activar ahora" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "deactivate now" msgstr "desactivar ahora" #: ../../standalone/draknet_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Todavía no se ha configurado esta interfaz.\n" "Lance el asistente de configuración en la ventana principal" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No tiene ninguna conexión a Internet.\n" "Primero debe crear una haciendo clic sobre 'Configurar'" #: ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuración de la conexión a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuración de la conexión a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexión: " #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ../../standalone/draknet_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" #: ../../standalone/draknet_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Tarjeta ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "Setting security level" msgstr "Definiendo el nivel de seguridad" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Centro de control" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elija la herramienta que desea usar" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canadá (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (bcast)" msgstr "EEUU (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable)" msgstr "EEUU (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "EEUU (cable-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "China (bcast)" msgstr "China (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (bcast)" msgstr "Japón (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japón (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "East Europe" msgstr "Europa del este" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "West Europe" msgstr "Europa del oeste" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Newzealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: ../../standalone/drakxtv_.c:52 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: ../../standalone/drakxtv_.c:53 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../standalone/drakxtv_.c:58 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Por favor,\n" "teclee su norma de tv y país" #: ../../standalone/drakxtv_.c:60 msgid "TV norm :" msgstr "Norma de TV:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:61 msgid "Area :" msgstr "Área:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Buscando canales de TV, en progreso ..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Buscando canales de TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:83 msgid "No TV Card detected!" msgstr "¡No se detectó tarjeta de TV!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:84 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "No se detectó tarjeta de TV en su máquina. Por favor, verifique que tiene conectada correctamente una tarjeta de vídeo/TV soportada por Linux.\n" "\n" "\n" "Puede visitar nuestra base de datos de hardware en:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [teclado]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Seleccione la distribución de su teclado." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "¿Desea que la tecla BackSpace envíe un Delete en la consola?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cambie el CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Por favor, inserte el CD-ROM de la instalación en su unidad y presione " "Aceptar.\n" "Si no lo tiene, presione Cancelar para evitar la actualización en vivo." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "¡¡¡ No se puede iniciar la actualización en vivo !!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Se ha realizado el cambio, pero no se hará efectivo hasta que salga" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:501 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostrar sólo para el día seleccionado" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Archivo/_Nuevo" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Archivo/_Abrir" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "A" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Archivo/_Guardar" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "G" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Archivo/Guardar _como" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Archivo/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opciones/Prueba" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ayuda/_Acerca de..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Explicaciones de las herramientas de Mandrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "buscar" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Una herramienta para ver sus archivos de registro (logs)" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "coincidencia" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "pero no hay coincidencias" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Elija un archivo" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Contenido del archivo" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:390 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "Alerta por correo/SMS" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "por favor, espere, analizando el archivo: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Configuración de alerta por correo/SMS" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bienvenido a la herramienta de configuración del correo/SMS.\n" "\n" "Aquí podrá configurar su sistema de alerta.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 msgid "proftpd" msgstr "proftpd" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "service setting" msgstr "configuración de servicios" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "Recibirá una alerta si se detiene la ejecución de uno de los servicios " "seleccionados" #: ../../standalone/logdrake_.c:433 msgid "load setting" msgstr "configuración de la carga" #: ../../standalone/logdrake_.c:434 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Recibirá una alerta si la carga es mayor que este valor" #: ../../standalone/logdrake_.c:447 msgid "alert configuration" msgstr "configuración de alerta" #: ../../standalone/logdrake_.c:448 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "Configura la forma en que el sistema le alertará" #: ../../standalone/logdrake_.c:478 msgid "Save as.." msgstr "Guardar como..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:49 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Seleccione el tipo de su ratón, por favor." #: ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "no se encontró ningún usb_serie\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:63 msgid "Emulate third button?" msgstr "¿Emular el tercer botón?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "se encontró %s en %s, ¿configurarlo?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 msgid "Select a scanner" msgstr "Seleccione un escáner." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "El escáner %s no está soportado" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake no pudo detectar su escáner %s.\n" "Por favor, seleccione el dispositivo donde está conectado su escáner" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 msgid "choose device" msgstr "elija el dispositivo" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "printerdrake puede configurar este escáner %s.\n" "Puede lanzar printerdrake desde el Centro de control de Mandrake en la " "sección Hardware." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Su escáner %s ha sido configurado.\n" "Ahora puede escanear documentos usando \"XSane\" en el menú Multimedios/Gráficos." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configuración del cortafuegos" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configuración del cortafuegos" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Cortafuegos\n" "\n" "Ya tiene configurado un cortafuegos.\n" "Haga clic sobre Configurar para cambiar o quitar el cortafuegos" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Cortafuegos\n" "\n" "Haga clic sobre Configurar para configurar un cortafuegos estándar" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Elija su idioma" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Tipo de instalación" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detección del disco rígido" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configuración del ratón" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Elija su teclado" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistemas de archivos" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formateo de particiones" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Elija los paquetes a instalar" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalar el sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Añadir un usuario" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar la red" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Servicios al inicio" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Cargador de arranque" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crear un disco de arranque" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configuración de X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Actualiz. del sistema" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Salir de la instalación" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "configurador de tinyfirewall\n" "\n" "Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mandrake Linux.\n" "Para una solución potente de cortafuegos dedicada, por favor eche un " "vistazo\n" "a la distribución especializada MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Ahora le preguntaremos a qué servicios quiere permitir conectarse desde\n" "Internet. Por favor, piense cuidadosamente las respuestas, ya que la\n" "seguridad de su ordenador es importante.\n" "Por favor, si en este momento no está usando alguno de estos servicios,\n" "protéjalos. ¡Puede cambiar esta configuración cuando quiera\n" "volviendo a ejecutar esta aplicación!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "¿Está corriendo un servidor web en esta máquina que quiere que vea toda\n" "Internet? Si está corriendo un servidor web al que sólo necesita acceder\n" "desde esta máquina, aquí puede responder con seguridad NO.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "¿Está corriendo un servidor de nombres en esta máquina? Si no configuró uno\n" "para entregar información de IP y de la zona a toda Internet, por favor\n" "responda no.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "¿Desea permitir conexiones de entrada de Secure Shell (ssh)? Este es un\n" "reemplazo de telnet que puede usar para la entrada al sistema. Si ahora está " "usando\n" "telnet, definitivamente debería cambiar a ssh. telnet no está cifrado, por\n" "lo tanto algunos atacantes pueden robarle su contraseña si lo usa. ssh está\n" "cifrado y no permite este tipo de ataque." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "¿Desea permitir conexiones entrantes por telnet?\n" "Esto es terriblemente inseguro, como explicamos en la pantalla anterior. Es\n" "altamente recomendable responder No aquí y usar ssh en lugar de\n" "telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "¿Está corriendo un servidor FTP que debe ser accesible desde Internet?\n" "En ese caso, es altamente recomendable que sólo lo use para transferencias\n" "anónimas. Algunos atacantes pueden robar cualquier contraseña enviada por " "FTP,\n" "ya que FTP tampoco usa cifrado para transferir las contraseñas.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "¿Está corriendo un servidor de correo? Si envía sus mensajes con pine, " "mutt \n" "o cualquier otro cliente de correo de modo texto, probablemente sí.\n" "En caso contrario, debería proteger esto con el cortafuegos.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "¿Está corriendo un servidor POP o IMAP? Estos deberían ser\n" "usados para almacenar cuentas de correo no basadas en web para las\n" "personas en esta máquina.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Parece que está ejecutando un núcleo 2.2. Si una computadora en su casa\n" "o en la oficina configura su dirección IP de red automáticamente\n" "(asignación dinámica), debemos permitir esto. ¿Es este el caso?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "¿El reloj de su computadora está sincronizado al reloj de otra computadora?\n" "Mayormente, esto es lo que usan las organizaciones con servidores Unix/" "Linux\n" "medianamente grandes para sincronizar los tiempos de conexión y cosas así.\n" "Si no es parte de una oficina grande y nunca escuchó nada acerca de esto,\n" "probablemente no sea su situación." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configuración completa. ¿Se pueden escribir estos cambios al disco?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "No se puede abrir %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "No se puede abrir %s para escribir: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "No, no necesito DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "Sí, necesito DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "No, no necesito NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "Sí, necesito NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "No grabar" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "Grabar y Salir" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Asistente para la configuración del Cortafuegos" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "No (proteger esto de la Internet detrás del cortafuegos)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "Sí (permitir esto a través del cortafuegos)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Espere por favor... Verificando los paquetes instalados" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" "Fallo instalando los paquetes necesarios: %s y Bastille.\n" " Intente instalarlos a mano." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Servidor, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computadora de Red (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor proxy, servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estación de trabajo GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Herramientas para su Palm Pilot o su Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Estación de trabajo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Servidor, Cortafuegos/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servidor de Información de Red y de Nombres de Dominio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de Oficina: procesadores de palabras (kword, abiword), plantillas " "de cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Herramientas de audio: reproductores mp3 o midi, mezcladores, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libros y COMOs sobre Linux y Software Libre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estación de trabajo KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedios - Vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de herramientas para correo, noticias, web, transferencia de " "archivos, y chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Servidor, Bases de Datos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL o MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Herramientas para facilitar la configuración de su computadora" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedios - Sonido" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utilitarios" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Herramientas para la consola" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Servidor de correo Postfix, servidor de noticias Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estación Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estación Multimedios" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Más escritorios gráficos (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "El K Desktop Environment, el entorno gráfico básico con una colección de " "herramientas que lo acompañan" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Entorno gráfico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache y Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Herramientas para crear y grabar CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estación de trabajo de Oficina" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programas gráficos, tales como El Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Bibliotecas de desarrollo C y C++, programas y archivos *.h" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Computadora servidor de red" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Servidor, Correo/Groupware/Noticias" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estación de Juegos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Reproductores y editores de vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedios - Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de entretenimiento: arcade, tableros, estrategia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de herramientas para leer y enviar correo y noticiar (pine, mutt, " "tin...) y para navegar por la Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivado, emuladores, monitoreo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanzas personales" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Entorno gráfico con un conjunto de herramientas de escritorio y aplicaciones " "amigables" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientes para los distintos protocolos incluyendo a ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Pasarela de acceso a Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programas de reproducción/edición de sonido y vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Otros entornos gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editores, shells, manipulación de archivos, terminales" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programas para administrar sus finanzas, tales como gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Administración de la información personal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedios - Grabación de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estación de trabajo Científica"