# traducción de DrakX-es.po to Español
# spanish translation of DrakX
# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandriva.com>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-es\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 21:17+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 11:46+0200\n"
"Last-Translator: José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "¿Qué llave USB desea formatear?"

#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Está a punto de formatear un dispositivo USB \"%s\". Esto borrará todos los "
"datos en el mismo.\n"
"Debe asegurarse que el dispositivo seleccionado es la llave USB que desea "
"formatear.\n"
"Le aconsejamos desconectar todos los otros dispositivos USB de "
"almacenamiento mientras realiza esta operación."

#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "La llave no se puede escribir"

#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"La llave USB parece tener habilitada la protección contra escritura.\n"
"Por favor desconéctela, quite dicha protección, y vuelva a conectarla."

#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Continuar sin llave USB"

#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"La llave USB parece tener habilitada la protección contra escritura, pero "
"ahora\n"
"no se puede desconectar de manera segura.\n"
"\n"
"\n"
"Haga clic sobre el botón para reiniciar la máquina, desconéctela, quite\n"
"dicha protección, vuelva a conectarla y lance Mandriva Move otra vez."

#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1332
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Su llave USB no tiene particiones Windows (FAT) válidas.\n"
"Para continuar necesitamos una (además es más estándar\n"
"por lo que Usted podrá mover y acceder a sus archivos desde\n"
"máquinas que corran Windows). Por favor, conecte una llave USB\n"
"que contenga una partición Windows.\n"
"\n"
"\n"
"También puede continuar sin una llave USB - todavía podrá\n"
"utilizar Mandriva Move como un Sistema Operativo\n"
"Mandriva Linux \"en vivo\" normal."

#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"No detectamos llave USB alguna en su sistema. Si conecta\n"
"una llave USB ahora, Mandriva Move podrá guardar los datos\n"
"en su directorio personal de manera transparente y también\n"
"la configuración del sistema, para el próximo arranque en esta\n"
"computadora o en otra. Nota: si conecta una llave ahora, espere\n"
"varios segundos antes de volver a detectar.\n"
"\n"
"\n"
"También puede continuar sin una llave USB - todavía podrá\n"
"utilizar Mandriva Move como un Sistema Operativo Mandriva Linux \"en vivo\" "
"normal."

#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Necesita una llave para guardar sus datos"

#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Volver a detectar llave USB"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Configurando una llave USB"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr ""
"Por favor espere, ajustando archivos de configuración del sistema en la "
"llave USB..."

#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Ingrese la información de su usuario, la contraseña se utilizará para el "
"protector de pantalla"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Configuración automática"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Por favor espere, detectando y configurando dispositivos..."

#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:216 install_any.pm:1776
#: install_any.pm:1828 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27
#: network/ndiswrapper.pm:42 network/ndiswrapper.pm:89
#: network/ndiswrapper.pm:101 network/netconnect.pm:845
#: network/netconnect.pm:944 network/netconnect.pm:948
#: network/netconnect.pm:952 network/netconnect.pm:957
#: network/netconnect.pm:1102 network/netconnect.pm:1106
#: network/netconnect.pm:1225 network/netconnect.pm:1230
#: network/netconnect.pm:1250 network/netconnect.pm:1404
#: network/thirdparty.pm:319 network/thirdparty.pm:326
#: network/thirdparty.pm:370 network/thirdparty.pm:372
#: network/thirdparty.pm:393 network/thirdparty.pm:417
#: printer/printerdrake.pm:244 printer/printerdrake.pm:251
#: printer/printerdrake.pm:276 printer/printerdrake.pm:422
#: printer/printerdrake.pm:427 printer/printerdrake.pm:440
#: printer/printerdrake.pm:450 printer/printerdrake.pm:514
#: printer/printerdrake.pm:686 printer/printerdrake.pm:690
#: printer/printerdrake.pm:772 printer/printerdrake.pm:1576
#: printer/printerdrake.pm:1624 printer/printerdrake.pm:1661
#: printer/printerdrake.pm:1706 printer/printerdrake.pm:1710
#: printer/printerdrake.pm:1724 printer/printerdrake.pm:1816
#: printer/printerdrake.pm:1897 printer/printerdrake.pm:1901
#: printer/printerdrake.pm:1905 printer/printerdrake.pm:1954
#: printer/printerdrake.pm:2012 printer/printerdrake.pm:2016
#: printer/printerdrake.pm:2030 printer/printerdrake.pm:2150
#: printer/printerdrake.pm:2154 printer/printerdrake.pm:2197
#: printer/printerdrake.pm:2272 printer/printerdrake.pm:2290
#: printer/printerdrake.pm:2299 printer/printerdrake.pm:2308
#: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2383
#: printer/printerdrake.pm:2478 printer/printerdrake.pm:3037
#: printer/printerdrake.pm:3321 printer/printerdrake.pm:3327
#: printer/printerdrake.pm:3891 printer/printerdrake.pm:3895
#: printer/printerdrake.pm:3899 printer/printerdrake.pm:4360
#: printer/printerdrake.pm:4601 printer/printerdrake.pm:4629
#: printer/printerdrake.pm:4706 printer/printerdrake.pm:4772
#: printer/printerdrake.pm:4892 standalone/drakTermServ:394
#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:473
#: standalone/drakTermServ:774 standalone/drakTermServ:781
#: standalone/drakTermServ:802 standalone/drakTermServ:849
#: standalone/drakTermServ:1095 standalone/drakTermServ:1572
#: standalone/drakTermServ:1588 standalone/drakTermServ:1593
#: standalone/drakTermServ:1601 standalone/drakTermServ:1613
#: standalone/drakTermServ:1634 standalone/drakauth:36
#: standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612
#: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125
#: standalone/drakbackup:1646 standalone/drakbackup:1802
#: standalone/drakbackup:2427 standalone/drakbackup:4116
#: standalone/drakbackup:4336 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680
#: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700
#: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98
#: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260
#: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616
#: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:33 standalone/draksambashare:379
#: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:386
#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:449
#: standalone/draksambashare:473 standalone/draksambashare:547
#: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:696
#: standalone/draksambashare:796 standalone/draksambashare:803
#: standalone/draksambashare:938 standalone/draksambashare:1129
#: standalone/draksambashare:1138 standalone/draksambashare:1147
#: standalone/draksambashare:1168 standalone/draksambashare:1177
#: standalone/draksambashare:1186 standalone/draksambashare:1206
#: standalone/draksambashare:1214 standalone/draksambashare:1226
#: standalone/draksplash:162 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:171
#: standalone/logdrake:440 standalone/logdrake:445 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ocurrió un error y no se puede gestionar de forma adecuada.\n"
"Continúe bajo su propio riesgo."

#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"

#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Ocurrió un error:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se puede deber a archivos de configuración del sistema corruptos\n"
"en la llave USB, en este caso quitarlos y luego volver a iniciar\n"
"Mandriva Move debería solucionar el problema. Para hacerlo,\n"
"haga clic sobre el botón correspondiente.\n"
"\n"
"\n"
"También puede querer volver a arrancar y quitar la llave USB, o\n"
"examinar el contenido de la misma en otro SO, o incluso echar\n"
"un vistazo a los archivos de registro en las consolas #3 y #4\n"
"para intentar dilucidar qué está ocurriendo."

#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Quitar archivos de configuración del sistema"

#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Simplemente reiniciar"

#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Sólo puede correr sin soporte para CDROM"

#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Terminar dichos programas"

#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Sin soporte para CDROM"

#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "¡Lea con cuidado!"

#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"No puede usar otro CD-ROM cuando están corriendo los programas siguientes: \n"
"%s"

#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Copiando a memoria para permitir quitar el CD-ROM"

#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 KB"

#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 KB"

#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB o más"

#: Xconfig/card.pm:155
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"

#: Xconfig/card.pm:156
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Seleccione un servidor X"

#: Xconfig/card.pm:188
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Configuración multi-monitor"

#: Xconfig/card.pm:189
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Su sistema soporta configuración multi-monitor.\n"
"¿Qué desea hacer?"

#: Xconfig/card.pm:258
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "No se puede instalar paquete Xorg: %s"

#: Xconfig/card.pm:268
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gráfica"

#: Xconfig/card.pm:357
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Configuración de Xorg"

#: Xconfig/card.pm:359
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "¿Qué tipo de configuración de Xorg desea tener?"

#: Xconfig/card.pm:392
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Configurar los monitores independientemente"

#: Xconfig/card.pm:393
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Usar extensión Xinerama"

#: Xconfig/card.pm:398
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Configurar sólo la tarjeta \"%s\"%s"

#: Xconfig/card.pm:410 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"

#: Xconfig/card.pm:417 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s con aceleración 3D por hardware"

#: Xconfig/card.pm:419
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Su tarjeta puede admitir aceleración 3D por hardware con Xorg %s."

#: Xconfig/card.pm:425
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s con aceleración 3D EXPERIMENTAL por hardware"

#: Xconfig/card.pm:427
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Su tarjeta puede admitir aceleración 3D por hardware con Xorg %s,\n"
"ADVIERTA QUE ESTO ES EXPERIMENTAL Y PUEDE COLGAR SU ORDENADOR."

#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"

#: Xconfig/main.pm:127 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1332
#: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899
#: printer/printerdrake.pm:4701 printer/printerdrake.pm:5165
#: standalone/drakhosts:263 standalone/drakroam:230 standalone/draksplash:93
#: standalone/logdrake:176 standalone/net_applet:103
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: Xconfig/main.pm:129
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Tarjeta gráfica"

#: Xconfig/main.pm:132 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: Xconfig/main.pm:135 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: Xconfig/main.pm:138
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Probar"

#: Xconfig/main.pm:143 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491
#: standalone/drakfont:554
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: Xconfig/main.pm:178
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Su fichero de configuración Xorg está dañado, será ignorado."

#: Xconfig/main.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"¿Conservar los cambios?\n"
"La configuración actual es:\n"
"\n"
"%s"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Elija un monitor para cabeza #%d"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Elija un monitor"

#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"

#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "Falló la prueba Plug'n Play. Por favor, elija un monitor específico"

#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barrido vertical, que "
"indica la frecuencia\n"
"a la cual se refresca la pantalla entera, y más importante aún, la "
"frecuencia de sincronización\n"
"horizontal, la cual es la frecuencia de las líneas de barrido horizontal.\n"
"\n"
"Es MUY IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n"
"frecuencia de sincronización superior a la capacidad real de su monitor:\n"
"puede dañar su monitor.\n"
" En caso de duda, elija una configuración conservadora."

#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Frecuencia de barrido horizontal"

#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Frecuencia de barrido vertical"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 colores (8 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mil colores (15 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mil colores (16 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 millones de colores (24 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Resoluciones"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1584 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Otros"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Elija la resolución y la profundidad de colores"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Tarjeta gráfica: %s"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143
#: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515
#: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3973
#: standalone/drakbackup:4033 standalone/drakbackup:4077
#: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852
#: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030
#: standalone/drakfont:575 standalone/drakfont:585 standalone/draksplash:173
#: standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:392 ugtk2.pm:490
#: ugtk2.pm:899 ugtk2.pm:922
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:429
#: install_steps_interactive.pm:840 interactive.pm:120 interactive.pm:437
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: printer/printerdrake.pm:3971 standalone/drakautoinst:215
#: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3899
#: standalone/drakbackup:3903 standalone/drakbackup:3961
#: standalone/drakconnect:157 standalone/drakconnect:937
#: standalone/drakconnect:1029 standalone/drakfont:585 standalone/drakfont:663
#: standalone/drakfont:740 standalone/draksplash:173 standalone/drakups:219
#: standalone/logdrake:176 standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:386
#: ugtk2.pm:488 ugtk2.pm:497 ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:617 interactive.pm:567
#: interactive/gtk.pm:682 interactive/gtk.pm:684 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:3895 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:510 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksambashare:314 standalone/draksec:344 standalone/draksec:346
#: standalone/draksec:364 standalone/draksec:366 ugtk2.pm:1031 ugtk2.pm:1032
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Probar la configuración"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "¿Desea probar la configuración?"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Advertencia: probar esta tarjeta de vídeo puede colgar su computadora"

#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Ocurrió un error:\n"
"%s\n"
"Intente cambiar algunos parámetros"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Saliendo en %d segundos"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "¿Es esta la configuración correcta?"

#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Distribución del teclado: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipo de ratón: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositivo del ratón: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Tarjeta gráfica: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Memoria de la tarjeta gráfica: %s KB\n"

#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Profundidad de color: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resolución: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Controlador Xorg: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "X al arrancar"

#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Puede configurar su computadora para que inicie X automáticamente\n"
"al arrancar. ¿Desea que se lance X cuando reinicie?"

#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Parece que su tarjeta gráfica tiene un conector de salida para TV.\n"
"Se puede configurar para trabajar con el frame-buffer.\n"
"\n"
"Para esto Usted tiene que conectar su tarjeta gráfica a su TV antes de "
"arrancar su computadora.\n"
"Luego, elija la entrada \"TVout\" en el cargador de arranque\n"
"\n"
"¿Tiene Usted esta característica?"

#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "¿Qué norma está utilizando su TV?"

#: Xconfig/xfree.pm:648
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr ""
"_:opción extraña de ratio\n"
"otro"

#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:356
#: standalone/service_harddrake:206
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espere, por favor"

#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Instalación del cargador de arranque en progreso"

#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO desea asignar un nuevo ID de Volumen a la unidad %s.  Sin embargo,\n"
"cambiar el ID de Volumen de un disco de arranque de Windows NT, 2000,\n"
"o XP es un error fatal de Windows.\n"
"Esta advertencia no se aplica a Windows 95 o 98, o a discos de datos de NT.\n"
"\n"
"¿Asignar un nuevo ID de Volumen?"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"Falló la instalación del cargador de arranque. Ocurrió el siguiente error:"

#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Puede necesitar cambiar el dispositivo de arranque de Open Firmware para\n"
" activar el cargador de arranque. Si no ve el prompt del cargador de\n"
" arranque al reiniciar, mantenga presionado Command-Option-O-F al\n"
" reiniciar e introduzca:\n"
" setenv boot-device %s, \\\\:tbxi\n"
" Luego escriba: shut-down\n"
"La próxima vez que arranque debería ver el prompt del cargador de arranque."

#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Decidió instalar el cargador de arranque en una partición.\n"
"Esto implica que ya tiene un cargador de arranque en el disco desde el que "
"arranca (ej.: System Commander).\n"
"\n"
"¿Desde qué disco arranca?"

#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primer sector del disco (MBR)"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Primer sector de la partición raíz"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "En disquete"

#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4357
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instalación de LILO/grub"

#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "¿Dónde quiere instalar el cargador de arranque?"

#: any.pm:267 standalone/drakboot:269
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuración del estilo de arranque"

#: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opciones principales del cargador de arranque"

#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Proporcione el tamaño de la RAM en MB"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"La opción \"Restringir las opciones de la línea de comandos\"\n"
"no tiene sentido sin contraseña"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Vuelva a intentarlo, por favor"

#: any.pm:283 any.pm:308
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Cargador de arranque a usar"

#: any.pm:285 any.pm:310
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de arranque"

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Demora antes de arrancar la imagen predeterminada"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Habilitar ACPI"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Forzar sin APIC"

#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Forzar sin APIC local"

#: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:573 printer/printerdrake.pm:1888
#: printer/printerdrake.pm:2009 standalone/drakbackup:1628
#: standalone/drakbackup:3502 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:187
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Restringir las opciones de la línea de comandos"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "restringir"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Limpiar /tmp en cada inicio del equipo"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Precise el tamaño de la RAM si es necesario (se encontraron %d MB)"

#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Mensaje de inicio"

#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Demora de Open firmware"

#: any.pm:312
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de arranque del núcleo"

#: any.pm:313
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "¿Habilitar el arranque desde CD?"

#: any.pm:314
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "¿Habilitar el arranque de OF?"

#: any.pm:315
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "¿SO predeterminado?"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: any.pm:370 any.pm:380
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Raíz"

#: any.pm:371 any.pm:393
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Añadir"

#: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modo de vídeo"

#: any.pm:375
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:376
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Perfil de red"

#: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Tamaño de initrd"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Sin vídeo"

#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "No se admite una etiqueta vacía"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Debe especificar una imagen del núcleo"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Debe especificar una partición raíz"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Esta etiqueta ya está en uso"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "¿Qué tipo de entrada desea añadir?"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Otro SO (SunOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Otro SO (MacOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Otro SO (Windows...)"

#: any.pm:453
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Aquí están las diferentes entradas.\n"
"Puede añadir otras o cambiar las que ya existen."

#: any.pm:601
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "acceso a programas X"

#: any.pm:602
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "acceso a herramientas rpm"

#: any.pm:603
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "permitir \"su\""

#: any.pm:604
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "acceso a archivos administrativos"

#: any.pm:605
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "acceso a herramientas de red"

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "acceso a herramientas de compilación"

#: any.pm:611
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s ya fue añadido)"

#: any.pm:616
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Esta contraseña es demasiado sencilla"

#: any.pm:617
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Introduzca el nombre de usuario"

#: any.pm:618
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"El nombre de usuario (login) sólo debe contener letras, números, `-' y `_'"

#: any.pm:619
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "El nombre de usuario es muy largo"

#: any.pm:620
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Este nombre de usuario ya fue añadido"

#: any.pm:621 any.pm:653
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: any.pm:622 any.pm:654
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"

#: any.pm:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "¡La opción %s debe ser un número!"

#: any.pm:626
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""

#: any.pm:631 standalone/draksambashare:1210
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Añadir un usuario"

#: any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introduzca un usuario\n"
"%s"

#: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5165
#: standalone/drakbackup:2715 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: any.pm:637 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Aceptar el usuario"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Nombre y apellidos"

#: any.pm:649 standalone/drakbackup:1623
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Nombre de conexión"

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: any.pm:656
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: any.pm:703 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Conexión automática"

#: any.pm:704
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Puedo configurar su computadora para que entre automáticamente con un "
"usuario."

#: any.pm:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "¿Desea usar esta característica?"

#: any.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Elija el usuario predeterminado:"

#: any.pm:707
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Elija el gestor de ventanas a ejecutar:"

#: any.pm:719 any.pm:787
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Por favor, elija el idioma a usar."

#: any.pm:720 any.pm:788
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Selección del idioma"

#: any.pm:748
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux puede soportar múltiples idiomas. Seleccione\n"
"los que desea instalar. Los mismos estarán disponibles cuando\n"
"su instalación esté completa y Usted reinicie su sistema."

#: any.pm:751
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr ""

#: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Usar Unicode predeterminadamente"

#: any.pm:768 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Todos los idiomas"

#: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "País / Región"

#: any.pm:842
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Seleccione su país, por favor."

#: any.pm:844
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Aquí tiene la lista completa de países disponibles"

#: any.pm:845
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Otros países"

#: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzada"

#: any.pm:853
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Método de entrada:"

#: any.pm:856 install_any.pm:423 network/netconnect.pm:306
#: network/netconnect.pm:311 network/netconnect.pm:1216 network/wireless.pm:7
#: printer/printerdrake.pm:105 printer/printerdrake.pm:2430
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: any.pm:973
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "No compartir"

#: any.pm:973
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Permitir a todos los usuarios"

#: any.pm:977
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"¿Desea permitir a los usuarios exportar algunos directorios personales?\n"
"Si lo hace, los usuarios podrán simplemente hacer clic sobre \"Compartir\" "
"en Konqueror y Nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalizar\" permite una granularidad por usuario.\n"

#: any.pm:989
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: el sistema tradicional Unix para compartir archivos, con menos soporte "
"en Mac y Windows."

#: any.pm:992
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: un sistema para compartir archivos usado por Windows, Mac OS X y muchos "
"sistemas Linux modernos."

#: any.pm:1000
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Puede exportar usando NFS o SMB. Por favor, elija el que desea utilizar."

#: any.pm:1025
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Lanzar UserDrake"

#: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4196 printer/printerdrake.pm:4199
#: printer/printerdrake.pm:4200 printer/printerdrake.pm:4201
#: printer/printerdrake.pm:5483 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4095 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:498
#: standalone/drakids:64 standalone/drakids:77 standalone/drakids:85
#: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117
#: standalone/printerdrake:583
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: any.pm:1027
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"La compartición por usuario utiliza el grupo \"fileshare\". \n"
"Puede utilizar UserDrake para añadir un usuario a este grupo."

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Archivo local"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Tarjeta inteligente (Smart Card)"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Dominio Windows"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory con SFU"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory con Winbind"

#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Archivo local:"

#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Usar local para toda autenticación y la información que el usuario brinda en "
"archivo local"

#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Le dice a la computadora que use LDAP para alguna o toda la autenticación. "
"LDAP consolida ciertos tipos de información dentro de su organización."

#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Le permite correr un grupo de computadoras en el mismo dominio NIS con "
"archivos comunes de grupo y contraseñas."

#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Dominio Windows:"

#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid ""
"iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""

#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory con SFU:"

#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""

#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory con Winbind:"

#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""

#: authentication.pm:85
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autentificación LDAP"

#: authentication.pm:86
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"

#: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"

#: authentication.pm:100 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "simple"

#: authentication.pm:101
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:102
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "esquema de seguridad (SASL/Kerberos)"

#: authentication.pm:110 authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Autenticación Active Directory"

#: authentication.pm:111 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Base de datos de usuarios LDAP"

#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Usar BIND anónimo"

#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Usuario LDAP que puede examinar el Active Directory"

#: authentication.pm:117
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Contraseña para el usuario"

#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Autentificación NIS"

#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Dominio NIS"

#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"

#: authentication.pm:136
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Para que esto funcione con un PDC de W2K, probablemente necesite que el "
"administrador ejecute: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible "
"Access\" everyone /add y vuelva a iniciar el servidor.\n"
"También necesitará el nombre de usuario/contraseña de un Administrador de "
"Dominio para unir la máquina al dominio Windows(TM).\n"
"Si todavía no está habilitada la red, DrakX intentará unirse al dominio "
"luego de la etapa de configuración de red.\n"
"Si esta configuración falla por algún motivo y no funciona la autenticación "
"PDC, ejecute 'smbpasswd -j DOMINIO -U USUARIO%%CONTRASEÑA' utilizando su "
"Dominio Windows(TM), y Nombre de usuario/Contraseña de Administrador, luego "
"del arranque del sistema.\n"
"El comando 'wbinfo -t' probará si sus secretos de autenticación son buenos."

#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Dominio de Autenticación de Windows"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""

#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nombre de usuario del Administrador del Dominio"

#: authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Contraseña del Administrador del Dominio"

#: authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
"Introduzca contraseña de administrador (root) y métodos de autenticación de "
"red"

#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Introduzca contraseña de administrador (root)"

#: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:177 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Sin contraseña"

#: authentication.pm:183
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Esta contraseña es demasiado simple\n"
"(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)"

#: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:311 network/netconnect.pm:574
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"

#: authentication.pm:307
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "No se puede usar difusión sin un dominio NIS"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:764
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenido al selector de SO de arranque!\n"
"\n"
"Elija un sistema operativo de la lista de arriba o espere\n"
"a que arranque el sistema predeterminado.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:904
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO con menú gráfico"

#: bootloader.pm:905
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO con menú de texto"

#: bootloader.pm:906
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:907
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:908
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:985
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "no hay espacio suficiente en /boot"

#: bootloader.pm:1475
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "No puede instalar el cargador de arranque en una partición %s\n"

#: bootloader.pm:1515
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Se debe actualizar la configuración de su cargador de arranque debido a que "
"cambió el número de la partición"

#: bootloader.pm:1528
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"No se puede instalar correctamente el cargador de arranque. Debe arrancar "
"con rescate y elegir \"%s\""

#: bootloader.pm:1529
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Volver a instalar cargador de arranque"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:139
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:147
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: common.pm:149
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: common.pm:151
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: common.pm:257
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "no se encuentra kdesu"

#: common.pm:260
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "falta \"consolehelper\""

#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"

#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"

#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#: crypto.pm:77 crypto.pm:112 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV es un protocolo que le permite montar localmente un directorio de un\n"
"servidor web, y tratarlo como un sistema de archivos local (siempre y "
"cuando\n"
"el servidor web está configurado como servidor WebDAV). Si desea añadir\n"
"puntos de montaje WebDAV, seleccione \"Nuevo\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montar"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Por favor, ingrese la URL del servidor WebDAV"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "La URL debería empezar con http:// o https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Punto de montaje: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opciones: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Por favor, haga primero una copia de seguridad de sus datos"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si piensa usar aboot, no olvide dejar espacio libre (2048 sectores es\n"
"suficiente) al principio del disco"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Elija una acción"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Tiene una partición Microsoft Windows de gran tamaño.\n"
"Le sugiero que primero cambie el tamaño de la misma\n"
"(para eso haga clic sobre ella, y luego sobre \"Redimensionar\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Por favor, haga clic sobre una partición"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:457
#: standalone/drakbackup:2950 standalone/drakbackup:3010
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "¡No se encontraron discos rígidos!"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "S. de a. transaccional"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipos de sistemas de archivos:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Use \"%s\" en su lugar"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Use \"Desmontar\" primero"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Elija otra partición"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Elija una partición"

#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Cambiar al modo normal"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Cambiar al modo experto"

#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "¿Seguir adelante?"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Salir sin grabar"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "¿Salir del programa sin grabar la tabla de particiones?"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "¿Desea guardar las modificaciones en /etc/fstab?"

#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Necesita reiniciar el equipo para que se efectúe la modificación de la tabla "
"de particiones"

#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Debe formatear las particiones %s.\n"
"Si no, no se escribirá ninguna entrada en fstab para el punto de montaje %"
"s.\n"
"¿Salir de todas formas?"

#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todas"

#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Asignación automática"

#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Más"

#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Información del disco rígido"

#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Todas las particiones primarias están usadas"

#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "No se pueden agregar más particiones"

#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Por favor, para tener más particiones borre alguna para poder crear una "
"partición extendida"

#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Sin supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount excepto para las unidades de CDROM"

#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Guardar la tabla de particiones"

#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Restaurar la tabla de particiones"

#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Rescatar la tabla de particiones"

#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Volver a cargar la tabla de particiones"

#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Montaje automático de soportes extraíbles"

#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Elija un archivo"

#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La tabla de particiones de respaldo no tiene\n"
"el mismo tamaño.  ¿Desea continuar de todas formas?"

#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Tratando de rescatar la tabla de particiones"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Información detallada"

#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatear"

#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Añadir al RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Añadir al LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Quitar del RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Quitar del LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modificar el RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Usar para loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crear una partición nueva"

#: diskdrake/interactive.pm:517
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sector de comienzo: "

#: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamaño en MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipo de sistema de. archivos: "

#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferencia: "

#: diskdrake/interactive.pm:528
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Nombre del volumen lógico"

#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"No puede crear una partición nueva\n"
"(debido a que alcanzó la cantidad máxima de particiones primarias).\n"
"Primero debe quitar una partición primaria y crear una partición extendida."

#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "¿Borrar el archivo de loopback?"

#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Se perderán todos los datos de la partición %s después de cambiar su tipo"

#: diskdrake/interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Cambiar el tipo de partición"

#: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "¿Qué sistema de archivos desea?"

#: diskdrake/interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Cambiando de ext2 a ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:657
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "¿Dónde desea montar el archivo de loopback %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "¿Dónde desea montar el dispositivo %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"No se puede deseleccionar el punto de montaje ya que esta partición\n"
"se usa para un montaje en loopback.\n"
"Quite el montaje de loopback primero"

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "¿Dónde desea montar a %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Cambiando tamaño"

#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Calculando los límites del sistema de archivos FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "No se puede cambiar el tamaño a esta partición"

#: diskdrake/interactive.pm:753
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr ""
"Debería hacer una copia de seguridad de todos los datos de esta partición"

#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s tras cambiar su tamaño"

#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Eligiendo el tamaño nuevo"

#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Tamaño nuevo en MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Para asegurar la integridad de los datos luego de cambiar el tamaño a\n"
"las particiones, se pueden ejecutar verificaciones de los sist. de archivos\n"
"la próxima vez que arranque en Windows(TM)"

#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Elegir un RAID existente al que añadir"

#: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nuevo"

#: diskdrake/interactive.pm:860
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Elegir un LVM existente al que añadir"

#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "¿nombre de LVM?"

#: diskdrake/interactive.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:896
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Esta partición no puede usarse para el loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nombre del archivo de loopback: "

#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Indique el nombre de un archivo"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "El archivo ya lo utiliza otro dispositivo loopback, seleccione otro"

#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea usarlo?"

#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opciones de montaje"

#: diskdrake/interactive.pm:967
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Varios"

#: diskdrake/interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: diskdrake/interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivel"

#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "tamaño de bloque en KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Cuidado: esta operación es peligrosa."

#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "¿Qué tipo de particionamiento?"

#: diskdrake/interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Necesita reiniciar el equipo para que la modificación tenga efecto"

#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "¡Se escribirá al disco la tabla de particiones de la unidad %s!"

#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s después de formatearla"

#: diskdrake/interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Mover los archivos a la nueva partición"

#: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:75
#: standalone/draksambashare:138
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Ocultar archivos"

#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"El directorio %s ya tiene algunos datos\n"
"(%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1166
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Moviendo los archivos a la nueva partición"

#: diskdrake/interactive.pm:1170
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copiando %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1174
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Borrando %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1188
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "la partición %s ahora se conoce como %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1189
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Las particiones han sido renumeradas: "

#: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo: "

#: diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Nombre Devfs: "

#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Etiqueta de volumen: "

#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Letra DOS: %s (simplemente una adivinanza)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225
#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "

#: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "

#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Comienzo: sector %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1228
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1230
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectores"

#: diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilindros %d a %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formateado\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "No formateado\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montado\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Archivo(s) de loopback:\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partición predeterminada de arranque\n"
"    (para arranque de MS-DOS, no para lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivel %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Tamaño de bloque %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discos-RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nombre del archivo de loopback: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es probable que esta partición sea\n"
"una partición de Controlador, probablemente\n"
"debería dejarla como está.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta partición especial de Bootstrap\n"
"es para el arranque\n"
"dual de su sistema.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1272
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"

#: diskdrake/interactive.pm:1273
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Tamaño: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1274
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometría: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1275 network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Info: "

#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discos-LVM %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1277
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipo de la tabla de particiones: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1278
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "en el canal %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1321
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clave de cifrado del sistema de archivos"

#: diskdrake/interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Elija la clave de cifrado de su sistema de archivos"

#: diskdrake/interactive.pm:1325
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Esta clave de cifrado es demasiado simple\n"
"(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)"

#: diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Las claves de cifrado no coinciden"

#: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1052
#: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:120
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Clave de cifrado"

#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Clave de cifrado (otra vez)"

#: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Cambiar tipo"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr ""
"No se puede conectar utilizando el nombre de usuario %s (¿contraseña "
"incorrecta?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Se necesita autenticación de dominio"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Qué nombre de usuario"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Otro"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Por favor, ingrese su nombre de usuario, contraseña y nombre de dominio para "
"acceder a este host."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3501
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Buscar servidores"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Buscar servidores nuevos"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Se necesita instalar el paquete %s. ¿Quiere instalarlo?"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:4037
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "¡No se pudo instalar el paquete %s!"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Falta el paquete obligatorio %s"

#: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1317
#: keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:460
#: printer/printerdrake.pm:1429 printer/printerdrake.pm:2461
#: printer/printerdrake.pm:2561 printer/printerdrake.pm:2607
#: printer/printerdrake.pm:2674 printer/printerdrake.pm:2709
#: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:3050
#: printer/printerdrake.pm:4036 printer/printerdrake.pm:4365
#: printer/printerdrake.pm:4485 printer/printerdrake.pm:5644
#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1205
#: standalone/drakTermServ:1266 standalone/drakTermServ:1931
#: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:133
#: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:973 standalone/drakperm:380
#: standalone/drakperm:390 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:490
#: standalone/localedrake:43 standalone/scannerdrake:51
#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: do_pkgs.pm:35 standalone/drakbackup:4107 standalone/harddrake2:490
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Se deben instalar los siguientes paquetes:\n"

#: do_pkgs.pm:202
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalando paquetes..."

#: do_pkgs.pm:247
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Quitando paquetes..."

#: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formateando la partición %s"

#: fs/format.pm:62
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Creando y formateando el archivo %s"

#: fs/format.pm:115
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "No sé cómo formatear %s en el tipo %s"

#: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formateo de %s falló"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Montajes circulares %s\n"

#: fs/mount.pm:74
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Montando la partición %s"

#: fs/mount.pm:75
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "falló el montaje de la partición %s en el directorio %s"

#: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Verificando %s"

#: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "error desmontando %s: %s"

#: fs/mount.pm:142
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Habilitando la partición swap %s"

#: fs/mount_options.pm:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr ""
"No puede usar un sistema de archivos cifrado para el punto de montaje %s"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"No actualizar los tiempos de acceso al inodo en este sistema de archivos\n"
"(ej: para un acceso más rápido al spool de noticias en un servidor de "
"noticias)"

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Sólo se puede montar explícitamente (es decir,\n"
"la opción -a no causará que se monte el sistema de archivos)"

#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"No interpretar dispositivos especiales de bloque o carácter en el sistema de "
"archivos."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"No permitir la ejecución de binarios en el sistema de archivos montado.\n"
"Esta opción puede ser útil para un servidor que tiene sistemas de archivos\n"
"que contienen binaros para arquitecturas distintas a la propia."

#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"No permitir que tengan efecto el ajuste de los bits set-user-id o set-group-"
"id\n"
"(Esto parece seguro, pero de hecho es bastante inseguro si tiene\n"
"suidperl(1) instalado)"

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montar el sistema de archivos como sólo de lectura."

#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Toda la E/S del sistema de archivos debería hacerse de manera sincrónica."

#: fs/mount_options.pm:137
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Permitir que un usuario regular monte el sistema de archivos. El\n"
"nombre del usuario se escribe a mtab de forma tal que pueda desmontar\n"
"el sistema de archivos otra vez. Esta opción implica las opciones noexec,\n"
"nosuid, y nodev (a menos que las opciones subsiguientes digan lo contrario,\n"
"tales como en la línea de opciones user,exec,dev,suid)"

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Dar acceso de escritura a usuarios regulares"

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Dar acceso sólo de lectura a usuarios regulares"

#: fs/type.pm:376
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "No se puede usar JFS para particiones menores de 32MB"

#: fs/type.pm:377
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "No se puede usar ReiserFS para particiones menores de 32MB"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "con /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: fsedit.pm:217
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"No se puede leer la tabla de particiones de %s, está demasiado corrupta :(\n"
"Se puede seguir, borrando las particiones malas (¡perderá TODOS LOS "
"DATOS!).\n"
"La otra solución es no permitir que DrakX modifique la tabla de "
"particiones.\n"
"(el error es %s)\n"
"\n"
"¿Está de acuerdo en perder todas las particiones?\n"

#: fsedit.pm:385
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Los puntos de montaje deben comenzar con una /"

#: fsedit.pm:386
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Los puntos de montaje deberían contener sólo caracteres alfanuméricos"

#: fsedit.pm:387
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Ya existe una partición con el punto de montaje %s\n"

#: fsedit.pm:389
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Eligió una partición RAID en software como partición raíz (/).\n"
"Ningún cargador de arranque es capaz de manejar esto sin una partición /"
"boot.\n"
"Por favor, asegúrese de añadir una partición /boot."

#: fsedit.pm:394
#, c-format
msgid ""
"You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""

#: fsedit.pm:396
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""

#: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Este directorio debería permanecer dentro del sistema de archivos raíz"

#: fsedit.pm:404 fsedit.pm:406
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Necesita un sistema de archivos verdadero (ext2/ext3, reiserfs, xfs o jfs) "
"para este punto de montaje\n"

#: fsedit.pm:408
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"No puede usar un sistema de archivos cifrado para el punto de montaje %s"

#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "No hay espacio libre suficiente para la asignación automática"

#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para hacer"

#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1711
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1712
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco"

#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1713
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Grabadoras de CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2048
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Cinta"

#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Tarjeta de vídeo"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Tarjeta de TV"

#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Otros dispositivos multimedios"

#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Tarjeta de sonido"

#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"

#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesadores"

#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Adaptadores RDSI"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Tarjeta Ethernet"

#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:481
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Módem"

#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Adaptadores ADSL"

#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Controladoras AGP"

#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:993
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Controladoras SATA"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Controladoras RAID"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Controladores (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Controladores Firewire"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Controladores PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Controladores SCSI"

#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Controladores USB"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Puertos USB"

#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Controladores SMBus"

#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Puentes y controladores del sistema"

#: harddrake/data.pm:449 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119
#: install_steps_interactive.pm:953 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: harddrake/data.pm:462
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:471 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"

#: harddrake/data.pm:485
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:494
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"

#: harddrake/data.pm:504 standalone/harddrake2:454
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Desconocido/Otros"

#: harddrake/data.pm:532
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu #"

#: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración"

#: harddrake/sound.pm:228
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "No hay controlador alternativo"

#: harddrake/sound.pm:229
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"No hay controlador alternativo OSS/ALSA conocido para su tarjeta de sonido (%"
"s) que en este momento usa \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configuración de sonido"

#: harddrake/sound.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar un controlador alternativo (OSS o ALSA) para su "
"tarjeta de sonido (%s)"

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Actualmente su tarjeta usa el controlador %s\"%s\" (el controlador predet. "
"para su tarjeta es \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:244
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) fue el primer API de sonido. Es un API de sonido "
"independiente del sistema operativo (está disponible en la mayoría de los "
"sistemas UNIX(tm)) pero es un API muy básico y limitado.\n"
"Es más, todos los controladores OSS reinventan la rueda.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) es una arquitectura modular que\n"
"soporta un amplio rango de tarjetas ISA, USB y PCI.\n"
"\n"
"También brinda un API de más alto nivel que OSS.\n"
"\n"
"Para utilizar ALSA, uno puede utilizar:\n"
"- el API antiguo de compatibilidad OSS\n"
"- el API nuevo de ALSA que brinda muchas características mejoradas pero "
"necesita del uso de la biblioteca ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"

#: harddrake/sound.pm:263
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Solución de problemas"

#: harddrake/sound.pm:271
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"El controlador antiguo \"%s\" está en la lista negra.\n"
"\n"
"Ha sido reportado como problemático para el núcleo al descargarlo.\n"
"\n"
"El controlador nuevo \"%s\" sólo se utilizará en el próximo arranque."

#: harddrake/sound.pm:279
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "No hay controlador de código libre"

#: harddrake/sound.pm:280
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"No hay controlador libre para su tarjeta de sonido (%s), pero hay uno "
"propietario en \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "No hay controlador conocido"

#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "No hay un controlador conocido para su tarjeta de sonido (%s)"

#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Controlador desconocido"

#: harddrake/sound.pm:289
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Error: el controlador \"%s\" para su tarjeta de sonido no está listado"

#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Solución de problemas de sonido"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:306
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"El probador de sonido clásico va a ejecutar los comandos siguientes:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" le dirá qué controlador predet. usa su\n"
"tarjeta de sonido\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\n"
"\" le dirá qué controlador usa la misma\n"
"en este momento\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" le permitirá verificar si su módulo (controlador) está\n"
"cargado o no\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" y \"/sbin/chkconfig --list alsa\" le "
"dirá\n"
"si los servicios alsa y sonido están configurados para correr en el nivel\n"
"de ejecución 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" le dirá si el volumen del sonido está mudo o no\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" le dirá qué programa utiliza la tarjeta de "
"sonido.\n"

#: harddrake/sound.pm:332
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Permitirme elegir cualquier controlador"

#: harddrake/sound.pm:335
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Eligiendo un controlador arbitrario"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:338
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Si realmente cree que sabe qué controlador es el adecuado para su tarjeta\n"
"puede elegir uno en la lista de arriba.\n"
"\n"
"El controlador corriente para su tarjeta de sonido \"%s\" es \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65
#: standalone/net_applet:67
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Detección automática"

#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Desconocido|Genérico"

#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconocido|CPH05X (bt878) [muchos fabricantes]"

#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconocido|CPH06X (bt878) [muchos fabricantes]"

#: harddrake/v4l.pm:404
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"El módulo bttv del núcleo GNU/Linux simplemente detecta automáticamente los "
"parámetros correctos para la mayoría de las tarjetas de TV modernas.\n"
"Si no se detecta correctamente la suya, aquí puede forzar los tipos de "
"tarjeta y sintonizador adecuados. Simplemente seleccione los parámetros de "
"su tarjeta de TV si lo necesita."

#: harddrake/v4l.pm:407
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Modelo de la tarjeta :"

#: harddrake/v4l.pm:408
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tipo de sintonizador :"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Cantidad de búferes de captura :"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "Cantidad de búferes de captura para la captura con mmap"

#: harddrake/v4l.pm:411
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "Configuración del PLL :"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Soporte para radio :"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "habilitar el soporte para radio"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Antes de continuar, debería leer cuidadosamente los términos de la\n"
"licencia. La misma cubre a toda la distribución Mandriva Linux. Si está de\n"
"acuerdo con todos los términos en la misma, haga clic en el botón \"%s\".\n"
"Si no, haga clic en el botón \"%s\" lo que reiniciará su computadora."

#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:738 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux es un sistema multiusuario, y esto significa que cada usuario\n"
"puede tener sus preferencias propias, sus archivos propios, y así\n"
"sucesivamente. Puede leer la \"Guía de Comienzo\" para aprender más. Pero,\n"
"a diferencia de \"root\", que es el administrador del sistema, los usuarios\n"
"que agregue en este punto no estarán autorizados a cambiar nada excepto su\n"
"configuración y sus archivos propios, protegiendo al sistema contra cambios\n"
"no intencionales o maliciosos que pueden impactar al sistema como un todo.\n"
"Tendrá que crear al menos un usuario no privilegiado para Usted mismo - esa\n"
"cuenta es la que debería utilizar para el uso rutinario diario. Aunque es\n"
"muy práctico ingresar como \"root\" para hacer cualquier cosa y de todo,\n"
"¡también puede ser muy peligroso! Un error podría significar que su sistema\n"
"deje de funcionar. Si comete un error serio como usuario no privilegiado,\n"
"sólo puede llegar a perder algo de información, pero no afectar a todo el\n"
"sistema.\n"
"\n"
"El primer campo le pide un nombre real. Por supuesto, esto no es\n"
"obligatorio - en realidad, puede ingresar lo que desee. DrakX usará la\n"
"primer palabra que ingresó y la copiará al campo \"%s\", que es el nombre\n"
"que este usuario en particular usará para ingresar al sistema. Si lo desea,\n"
"puede omitir lo predeterminado y cambiar el nombre de usuario. El próximo\n"
"paso es ingresar una contraseña. La contraseña de un usuario no\n"
"privilegiado (regular) no es tan crucial como la de \"root\" desde el punto\n"
"de vista de la seguridad, pero esto no es razón alguna para obviarla o\n"
"hacerla muy simple: después de todo, son sus archivos los que podrían estar\n"
"en peligro.\n"
"\n"
"Una vez que hace clic sobre \"%s\", puede agregar otros usuarios. Agregue\n"
"un usuario para cada uno de sus amigos: por ejemplo su padre o su hermana.\n"
"Haga clic sobre \"%s\" cuando haya terminado de agregar todos los usuarios\n"
"que desee.\n"
"\n"
"Hacer clic sobre el botón \"%s\" le permite cambiar el \"shell\"\n"
"predeterminado para ese usuario (bash, por defecto)\n"
"\n"
"Cuando haya finalizado de añadir todos los usuarios se le propone elegir un\n"
"usuario para conectarse automáticamente en el sistema cuando arranca la\n"
"computadora. Si está interesado en esta característica (y no le importa\n"
"mucho la seguridad local), elija el usuario y administrador de ventanas\n"
"deseado. Si no está interesado en esta característica, quite la marca de la\n"
"casilla \"%s\". Haga clic sobre \"%s\" una vez que seleccionó su\n"
"preferencia."

#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1887 printer/printerdrake.pm:2008
#: standalone/draksambashare:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nombre del usuario"

#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237
#: install_steps_gtk.pm:682 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:383 printer/printerdrake.pm:3973
#: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3952
#: standalone/drakbackup:4046 standalone/drakbackup:4063
#: standalone/drakbackup:4081 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "¿Desea usar esta característica?"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Aquí se listan las particiones Linux existentes que se detectaron en su\n"
"disco rígido. Puede mantener las elecciones hechas por el asistente, ya que\n"
"las mismas son buenas para las instalaciones más comunes. Si hace cambios,\n"
"al menos debe definir una partición raíz (\"/\"). No elija una partición\n"
"muy pequeña o no podrá instalar software suficiente. Si desea almacenar sus\n"
"datos en una partición separada, también puede necesitar crear una\n"
"partición para \"/home\" (sólo es posible si tiene más de una partición\n"
"Linux disponible)\n"
"\n"
"Cada partición se lista como sigue: \"Nombre\", \"Capacidad\".\n"
"\n"
"\"Nombre\" está estructurado: \"tipo de disco rígido\", \"número de disco\n"
"rígido\", \"número de partición\" (por ejemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Tipo de disco rígido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n"
"el mismo es un disco SCSI.\n"
"\n"
"\"Número de disco rígido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n"
"\"sd\". Para los discos IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n"
"primaria\",\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n"
"primaria\",\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n"
"secundaria\",\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n"
"secundaria\".\n"
"\n"
"Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n"
"significa \"segunda SCSI ID menor\", etc."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"La instalación de Mandriva Linux se distribuye en varios CD-ROM. Si un\n"
"paquete seleccionado se encuentra en otro CD-ROM, DrakX expulsará el CD\n"
"corriente y le pedirá que inserte el necesario. Si no tiene el CD necesario\n"
"a mano, simplemente haga clic sobre \"%s\", no se instalarán los paquetes\n"
"correspondientes."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Ahora es el momento de especificar los programas que desea instalar en su\n"
"sistema. Hay miles de paquetes disponibles para Mandriva Linux, y para "
"hacer\n"
"más simple el manejo de los paquetes, los mismos se han puesto en grupos de\n"
"aplicaciones similares.\n"
"\n"
"Mandriva Linux clasifica los grupos de paquetes en cuatro categorías. Puede\n"
"mezclar y hacer coincidir aplicaciones de varias categorías, por lo que una\n"
"instalación de \"Estación de trabajo\" puede tener instaladas aplicaciones\n"
"de la categoría \"Desarrollo\".\n"
"\n"
" * \"%s\": si planifica utilizar su máquina como una estación de trabajo,\n"
"seleccione una o más aplicaciones de la categoría estación de trabajo.\n"
"\n"
" * \"%s\": si planifica utilizar su máquina para programar, elija los\n"
"grupos apropiados de esa categoría. El grupo especial \"LSB\" configurará\n"
"su sistema de forma tal que cumpla tanto como sea posible con las\n"
"especificaciones Linux Standard Base.\n"
"\n"
"   Si selecciona el grupo \"LSB\" también se instalará la serie del núcleo\n"
"\"2.4\", en vez de la serie predeterminada \"2.6\". Esto es para asegurar\n"
"una compatibilidad 100%% con LSB del sistema. Sin embargo, si no selecciona\n"
"el grupo \"LSB\" todavía obtendrá un sistema que es casi 100%% compatible\n"
"con LSB.\n"
"\n"
" * \"%s\": si pretende usar la máquina como un servidor, seleccione cuáles\n"
"de los servicios más comunes desea instalar en su máquina.\n"
"\n"
" * \"%s\": aquí es donde seleccionará su entorno gráfico preferido. Si\n"
"desea tener una estación de trabajo gráfica, debe seleccionar al menos uno.\n"
"\n"
"Si mueve el cursor del ratón sobre el nombre de un grupo se mostrará un\n"
"pequeño texto explicativo acerca de ese grupo.\n"
"\n"
"Puede marcar la casilla \"%s\" que es útil si está familiarizado con los\n"
"paquetes que se ofrecen, o si desea tener un control total sobre lo que se\n"
"instalará.\n"
"\n"
"Si inició la instalación en el modo \"%s\", puede deseleccionar todos los\n"
"grupos para evitar la instalación de cualquier paquete nuevo. Esto es útil\n"
"para reparar o actualizar un sistema existente.\n"
"\n"
"Si deselecciona todos los grupos cuando está realizando una instalación\n"
"regular (es decir, no una actualización), aparecerá un diálogo que sugiere\n"
"opciones diferentes para una instalación mínima:\n"
"\n"
" * \"%s\": instala la menor cantidad de paquetes posible para tener un\n"
"escritorio gráfico que funcione.\n"
"\n"
" * \"%s\": instala el sistema base más algunos utilitarios básicos y la\n"
"documentación de los mismos. Esta instalación es adecuada para configurar\n"
"un servidor.\n"
"\n"
" * \"%s\": instalará el mínimo necesario estricto para obtener un sistema\n"
"Linux que funciona. Con esta instalación sólo tendrá una interfaz de línea\n"
"de comandos. Esta instalación ocupa alrededor de 65 MB."

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Estación de trabajo"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Entorno gráfico"

#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:646
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selección de paquetes individuales"

#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualización"

#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Con X"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Con documentación básica"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Instalación realmente mínima"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Si eligió instalar los paquetes de manera individual, el instalador\n"
"presentará un árbol que contiene todos los paquetes clasificados por grupos\n"
"y subgrupos. Mientras navega por el árbol puede seleccionar grupos enteros,\n"
"subgrupos, o paquetes individuales.\n"
"\n"
"Tan pronto como selecciona un paquete en el árbol, aparece una descripción\n"
"del mismo sobre la derecha que le permite conocer el propósito del paquete.\n"
"\n"
"Es muy probable que la gran mayoría de las descripciones de los paquetes\n"
"estén en inglés.\n"
"\n"
"!! Si ha sido seleccionado un paquete de servidor, ya sea porque Usted\n"
"seleccionó específicamente el paquete individual o porque el mismo era\n"
"parte de un grupo de paquetes, se le pedirá que confirme que realmente\n"
"desea que se instalen esos servidores. De manera predeterminada,\n"
"Mandriva Linux iniciará automáticamente todos los servicios instalados al\n"
"momento del arranque. Aunque estos son seguros y no tienen problemas\n"
"conocidos al momento en que se publicó la distribución, es muy posible que\n"
"se descubran vulnerabilidades en la seguridad luego que se terminó con esta\n"
"versión de Mandriva Linux. Si no sabe que es lo que se supone que hace un\n"
"servicio o la razón por la cual se está instalando, entonces haga clic\n"
"sobre \"%s\". Si hace clic sobre \"%s\" se instalarán todos los servicios\n"
"listados y los mismos se iniciarán automáticamente al momento del arranque.\n"
"!!\n"
"\n"
"La opción \"%s\" se usa para deshabilitar el diálogo de advertencia que\n"
"aparece cada vez que el instalador selecciona automáticamente un paquete\n"
"para resolver un problema de dependencias. Algunos paquetes dependen de\n"
"otros y la instalación de un paquete en particular puede requerir la\n"
"instalación de otro paquete. El instalador puede determinar qué paquetes se\n"
"necesitan para satisfacer una dependencia para poder completar la\n"
"instalación de manera satisfactoria.\n"
"\n"
"El pequeño icono del disquete en la parte inferior de la lista le permite\n"
"cargar la lista de paquetes elegida durante una instalación previa. Esto es\n"
"útil si Usted tiene una cantidad de máquinas que desea configurar de manera\n"
"idéntica. Al hacer clic sobre este icono se le pedirá que inserte un\n"
"disquete creado al final de otra instalación. Vea el segundo consejo del\n"
"último paso para información sobre como crear dicho disquete."

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:945
#: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2515
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:312 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:945 interactive.pm:161
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883
#: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2515
#: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:311 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Dependencias automáticas"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": al hacer clic sobre el botón \"%s\" se abrirá el asistente de\n"
"configuración de la impresora. Consulte el capítulo correspondiente de la\n"
"\"Guía de Comienzo\" para más información sobre cómo configurar una\n"
"impresora nueva. La interfaz presentada allí es similar a la utilizada\n"
"durante la instalación."

#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:595
#: standalone/drakbackup:2339 standalone/drakbackup:2343
#: standalone/drakbackup:2347 standalone/drakbackup:2351
#: standalone/drakroam:227
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Este diálogo se usa para elegir cuáles servicios Usted desea que se inicien\n"
"durante el arranque.\n"
"\n"
"DrakX listará todos los servicios disponibles en la instalación corriente.\n"
"Revíselos con cuidado y quite la marca de aquellos que no son necesarios al\n"
"arrancar.\n"
"\n"
"Cuando se selecciona un servicio obtendrá un pequeño texto explicativo\n"
"acerca del mismo. Sin embargo, si no está seguro si un servicio es útil o\n"
"no, es más seguro dejar el comportamiento predeterminado.\n"
"\n"
"!! Tenga mucho cuidado en esta etapa si pretende usar su máquina como un\n"
"servidor: probablemente no desea iniciar servicios que no necesita. Por\n"
"favor recuerde que algunos servicios pueden ser peligrosos si están\n"
"habilitados en un servidor. En general, seleccione sólo aquellos servicios\n"
"que realmente necesita. !!"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux administra la hora en GMT (\"Greenwich Mean Time\", Hora del\n"
"Meridiano de Greenwich) y la traduce a la hora local de acuerdo al huso\n"
"horario que Usted seleccionó. Sin embargo, es posible desactivar esto\n"
"quitando la marca de la casilla \"%s\", lo que hará que GNU/Linux sepa que\n"
"el reloj del sistema y el reloj de hardware están en el mismo huso horario.\n"
"Esto es útil cuando la máquina también alberga otro sistema operativo.\n"
"\n"
"La opción \"%s\" regulará automáticamente el reloj del sistema conectándose\n"
"a un servidor remoto de la hora en la Internet. Para que esta\n"
"característica funcione, debe tener una conexión con la Internet\n"
"funcionando. Le recomendamos que elija un servidor de la hora ubicado cerca\n"
"de Usted. En realidad, esta opción instala un servidor de la hora que\n"
"también puede ser utilizado por otras máquinas en su red local."

#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:888
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Reloj interno puesto a GMT"

#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Sincronización automática de la hora"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Tarjeta gráfica\n"
"\n"
"   Normalmente el instalador puede detectar y configurar automáticamente la\n"
"tarjeta de vídeo instalada en su máquina. Si este no es el caso, en esta\n"
"lista puede elegir la tarjeta que realmente tiene instalada.\n"
"\n"
"   En caso de que estén disponibles diferentes servidores para su tarjeta,\n"
"con o sin aceleración de 3D, entonces se le va a proponer elegir el\n"
"servidor que mejor satisface sus necesidades."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (por \"X Window System\") es el corazón de la interfaz gráfica de\n"
"GNU/Linux en el que se apoyan todos los entornos gráficos (KDE, GNOME,\n"
"AfterStep, WindowMaker, etc.) que se incluyen con Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Se le presentará la lista de parámetros diferentes a cambiar para obtener\n"
"una presentación gráfica óptima.\n"
"\n"
"Tarjeta gráfica\n"
"\n"
"   Normalmente el instalador puede detectar y configurar automáticamente la\n"
"tarjeta de vídeo instalada en su máquina. Si este no es el caso, en esta\n"
"lista puede elegir la tarjeta que realmente tiene instalada.\n"
"\n"
"   En caso de que estén disponibles diferentes servidores para su tarjeta,\n"
"con o sin aceleración de 3D, entonces se le va a proponer elegir el\n"
"servidor que mejor satisface sus necesidades.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normalmente el instalador puede detectar y configurar automáticamente el\n"
"monitor conectado a su máquina. Si es incorrecto, en esta lista puede\n"
"elegir el monitor que realmente posee.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolución\n"
"\n"
"   Aquí puede elegir las resoluciones y profundidades de color disponibles\n"
"para su hardware de gráficos. Seleccione la que mejor se ajuste a sus\n"
"necesidades (podrá hacer cambios luego de la instalación). En la imagen del\n"
"monitor se muestra un ejemplo de la configuración elegida.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Probar\n"
"\n"
"   Esta entrada puede no aparecer, dependiendo de su hardware.\n"
"\n"
"   El sistema intentará abrir una pantalla gráfica con la resolución\n"
"deseada. Si ve el mensaje durante la prueba, y responde \"%s\", entonces\n"
"DrakX continuará con el paso siguiente. Si no puede ver el mensaje,\n"
"entonces significa que alguna parte de la configuración detectada\n"
"automáticamente era incorrecta y la prueba terminará automáticamente luego\n"
"de unos segundos, restaurando el menú. Cambie los ajustes hasta obtener una\n"
"pantalla gráfica correcta.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opciones\n"
"\n"
"   Este paso le permite elegir si desea que su máquina cambie\n"
"automáticamente a la interfaz gráfica al arrancar. Obviamente, querrá\n"
"marcar \"%s\" si su sistema actuará como servidor, o si no tuvo éxito en la\n"
"configuración de su pantalla."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normalmente el instalador puede detectar y configurar automáticamente el\n"
"monitor conectado a su máquina. Si es incorrecto, en esta lista puede\n"
"elegir el monitor que realmente posee."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Resolución\n"
"\n"
"   Aquí puede elegir las resoluciones y profundidades de color disponibles\n"
"para su hardware de gráficos. Seleccione la que mejor se ajuste a sus\n"
"necesidades (podrá hacer cambios luego de la instalación). En la imagen del\n"
"monitor se muestra un ejemplo de la configuración elegida."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"En caso de que estén disponibles diferentes servidores para su tarjeta, con\n"
"o sin aceleración de 3D, entonces se le va a proponer elegir el servidor\n"
"que mejor satisface sus necesidades."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Opciones\n"
"\n"
"   Este paso le permite elegir si desea que su máquina cambie\n"
"automáticamente a la interfaz gráfica al arrancar. Obviamente, querrá\n"
"marcar \"%s\" si su sistema actuará como servidor, o si no tuvo éxito en la\n"
"configuración de su pantalla."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Ahora necesita elegir el lugar de su disco rígido donde se instalará su\n"
"sistema operativo Mandriva Linux. Si su disco rígido está vacío o si un\n"
"sistema operativo existente está utilizando todo el espacio disponible,\n"
"necesitará particionar el disco. Básicamente, particionar un disco rígido\n"
"consiste en dividirlo lógicamente para crear espacio para instalar su\n"
"sistema Mandriva Linux nuevo.\n"
"\n"
"Debido a que el proceso de particionado de un disco rígido por lo general\n"
"es irreversible y puede llevar a pérdida de datos, el particionado puede\n"
"ser intimidante y estresante si Usted es un usuario inexperto. Por fortuna,\n"
"DrakX incluye un asistente que simplifica este proceso. Antes de continuar\n"
"con este paso, por favor lea el resto de esta sección y, por sobre todo,\n"
"tómese su tiempo.\n"
"\n"
"Dependiendo de la configuración de su disco rígido, están disponibles\n"
"varias opciones:\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opción simplemente llevará a un particionado automático de\n"
"su(s) disco(s) vacío(s). Si elige esta opción, no se le pedirán más\n"
"detalles ni se le formularán más preguntas.\n"
"\n"
" * \"%s\". El asistente ha detectado una o más particiones Linux existentes\n"
"en su disco rígido. Si desea utilizarlas, elija esta opción. Entonces se le\n"
"pedirá que elija los puntos de montaje asociados a cada una de las\n"
"particiones. Los puntos de montaje legados se seleccionan de manera\n"
"predeterminada, y por lo general es buena idea mantenerlos.\n"
"\n"
" * \"%s\". Si Microsoft Windows está instalado en su disco rígido y ocupa\n"
"todo el espacio disponible en el mismo, Usted tendrá que liberar espacio\n"
"para Linux. Para hacerlo, puede borrar su partición y datos Microsoft\n"
"Windows (vea la solución \"Borrar el disco entero\") o cambiar el tamaño de\n"
"su partición Microsoft Windows FAT o NTFS. El cambio de tamaño se puede\n"
"realizar sin la pérdida de datos, siempre y cuando Usted haya\n"
"desfragmentado con anterioridad la partición Windows. Es altamente\n"
"recomendable hacer una copia de respaldo de sus datos. Se recomienda usar\n"
"esta solución si desea utilizar tanto Mandriva Linux como Microsoft Windows\n"
"en la misma computadora.\n"
"\n"
"   Antes de elegir esta opción, por favor comprenda que después de este\n"
"procedimiento el tamaño de su partición Microsoft Windows será más pequeño\n"
"que cuando comenzó. Tendrá menos espacio bajo Microsoft Windows para\n"
"almacenar sus datos o instalar software nuevo.\n"
"\n"
" * \"%s\". Si desea borrar todos los datos y todas las particiones\n"
"presentes en su disco rígido y reemplazarlos con su nuevo sistema\n"
"Mandriva Linux, seleccione esta opción. Tenga cuidado con esta solución ya\n"
"que no podrá revertir su elección después de confirmarla.\n"
"\n"
"   !! Si elige esta opción, se perderán todos los datos en su disco. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opción aparece cuando todo el disco está tomado por\n"
"Microsoft Windows. Al elegir esta opción simplemente se borrará todo el\n"
"disco y se comenzará desde cero, particionando todo de nuevo.\n"
"\n"
"   !! Si elige esta opción, se perderán todos los datos en su disco. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": elija esta opción si desea particionar manualmente su disco\n"
"rígido. Tenga cuidado - esta es una elección potente pero peligrosa y puede\n"
"perder todos sus datos con facilidad. Esa es la razón por la cual esta\n"
"opción realmente sólo se recomienda si ha hecho algo como esto antes y\n"
"tiene algo de experiencia. Para más instrucciones acerca de la utilización\n"
"del utilitario DiskDrake, consulte la sección \"Administrar sus\n"
"particiones\" de la \"Guía de Comienzo\"."

#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Usar el espacio libre"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Usar la partición existente"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Usar el espacio libre de la partición Windows"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Borrar el disco entero"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Quitar Windows"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Particionamiento de disco personalizado"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Ya está. Ahora la instalación está completa y su sistema GNU/Linux está\n"
"listo para ser utilizado. Simplemente haga clic sobre \"%s\" para volver a\n"
"arrancar el sistema. Lo primero que debería ver tan pronto como su máquina\n"
"haya finalizado sus pruebas de hardware, es el menú del cargador de\n"
"arranque dándole la opción de elegir que sistema operativo arrancar.\n"
"\n"
"El botón \"%s\" le muestra dos botones más:\n"
"\n"
" * \"%s\": le permite crear un disquete de instalación que realizará una\n"
"instalación completa automáticamente, sin la asistencia de un operador,\n"
"similar a la instalación que ha configurado recién.\n"
"\n"
"   Note que hay dos opciones diferentes disponibles después de hacer clic\n"
"sobre ese botón:\n"
"\n"
"    * \"%s\". Esta es una instalación parcialmente automatizada. La etapa\n"
"de particionado es el único procedimiento interactivo.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Instalación completamente automatizada: el disco rígido se\n"
"sobreescribe por completo, y se pierden todos los datos.\n"
"\n"
"   Esta característica es muy útil cuando se instala una cantidad grande de\n"
"máquinas similares. Consulte la sección Auto install (en inglés) en nuestro\n"
"sitio web para más información.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): guarda una lista de los paquetes seleccionados en esta\n"
"instalación. Para usar esta selección con otra instalación, inserte el\n"
"disquete en la disquetera y comience la instalación. En el prompt, presione\n"
"la tecla [F1], y a continuación ingrese >>linux defcfg=\"floppy\"<< y\n"
"presione la tecla [Intro].\n"
"\n"
"(*) Necesita un disquete formateado con FAT. Para crear uno bajo GNU/Linux\n"
"teclee \"mformat a:\", o \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."

#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Generar un disquete de instalación automática"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Reproducir"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatizada"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1346
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Guardar la selección de paquetes"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Si desea volver a utilizar algunas particiones GNU/Linux legadas, puede\n"
"desear volver a formatear algunas de ellas y borrar cualquier dato que\n"
"pudieran contener. Para hacerlo, por favor seleccione también dichas\n"
"particiones.\n"
"\n"
"Por favor note que no es necesario volver a formatear todas las particiones\n"
"preexistentes. Debe volver a formatear las particiones que contienen el\n"
"sistema operativo (tales como \"/\", \"/usr\" o \"/var\") pero no tiene que\n"
"volver a formatear particiones que contienen datos que desea preservar\n"
"(típicamente \"/home\")\n"
"\n"
"Por favor, tenga sumo cuidado cuando selecciona las particiones. Después de\n"
"formatear se borrarán todos los datos en las particiones seleccionadas y no\n"
"podrá recuperarlos en absoluto.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"%s\" cuando esté listo para formatear las particiones.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"%s\" si desea elegir otra partición para la instalación\n"
"de su sistema operativo Mandriva Linux nuevo.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"%s\" si desea seleccionar las particiones del disco en\n"
"las que se buscarán bloques defectuosos."

#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3971
#: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3912
#: standalone/drakbackup:3951 standalone/drakbackup:4062
#: standalone/drakbackup:4077 ugtk2.pm:488
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Es probable que cuando instale Mandriva Linux algunos paquetes se hayan\n"
"actualizado desde la publicación inicial. Se pueden haber corregido errores\n"
"y solucionado problemas de seguridad. Para permitir que Usted se beneficie\n"
"de estas actualizaciones, ahora las puede descargar desde la Internet.\n"
"Marque \"%s\" si tiene funcionando una conexión con la Internet, o \"%s\"\n"
"si prefiere instalar los paquetes actualizados más tarde.\n"
"\n"
"Al elegir \"%s\" se mostrará una lista de lugares desde los que se pueden\n"
"obtener las actualizaciones. Debería elegir el más cercano a Usted.\n"
"Aparecerá un árbol de selección de paquetes: revise la selección y presione\n"
"\"%s\" para obtener e instalar los paquetes seleccionados, o \"%s\" para\n"
"abortar."

#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:157 standalone/drakbackup:4109
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"En este punto, DrakX le permitirá elegir el nivel de seguridad que desea\n"
"para su máquina. Como regla general, el nivel de seguridad debería ser\n"
"mayor si la máquina va a contener datos cruciales, o si estará expuesta\n"
"directamente a la Internet. No obstante, un nivel de seguridad más alto\n"
"generalmente se obtiene a expensas de la facilidad de uso.\n"
"\n"
"Si no sabe cual elegir, mantenga la opción predeterminada. Podrá cambiarla\n"
"más adelante con la herramienta draksec, que es parte del Centro de Control\n"
"de Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Complete el campo \"%s\" con la dirección de correo electrónico de la\n"
"persona responsable de la seguridad. Los mensajes relativos a la seguridad\n"
"se enviarán a esa dirección."

#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Administrador de seguridad"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Ahora necesita elegir qué particiones se utilizarán para la instalación de\n"
"su sistema Mandriva Linux. Si ya se han definido particiones, ya sea por\n"
"una instalación previa de GNU/Linux o con otra herramienta de particionado,\n"
"puede utilizarlas. De lo contrario, se deben definir particiones en el\n"
"disco rígido.\n"
"\n"
"Para crear particiones, primero debe seleccionar un disco rígido. Puede\n"
"seleccionar el disco a particionar haciendo clic sobre \"hda\" para el\n"
"primer disco IDE, \"hdb\" para el segundo, \"sda\" para el primer disco\n"
"SCSI y así sucesivamente.\n"
"\n"
"Para particionar el disco rígido seleccionado, puede utilizar estas\n"
"opciones:\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opción borra todas las particiones sobre el disco\n"
"seleccionado.\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opción le permite crear particiones ext3 y swap\n"
"automáticamente en el espacio libre de su disco rígido.\n"
"\n"
"\"%s\": le da acceso a características adicionales:\n"
"\n"
" * \"%s\": guarda la tabla de particiones en un disquete. Útil para\n"
"recuperar la tabla de particiones más adelante en caso que sea necesario.\n"
"Es altamente recomendable realizar este paso.\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opción le permitirá restaurar una tabla de particiones\n"
"guardada previamente en un disquete.\n"
"\n"
" * \"%s\": si su tabla de particiones está dañada puede intentar\n"
"recuperarla utilizando esta opción. Por favor, tenga cuidado y recuerde que\n"
"puede fallar.\n"
"\n"
" * \"%s\": descarta todos los cambios y carga la tabla de particiones que\n"
"estaba originalmente en el disco rígido.\n"
"\n"
" * \"%s\": si desmarca esta opción los usuarios estarán forzados a montar y\n"
"desmontar manualmente los soportes removibles como los disquetes y los\n"
"CD-ROM.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opción si desea utilizar un asistente para particionar\n"
"su disco rígido. Se recomienda esto si no tiene un buen conocimiento del\n"
"particionado.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opción para deshacer sus cambios.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite realizar acciones adicionales sobre las particiones\n"
"(tipo, opciones, formatear) y brinda más información acerca del disco\n"
"rígido.\n"
"\n"
" * \"%s\": cuando ha terminado de particionar su disco rígido, esto\n"
"guardará sus cambios en el disco.\n"
"\n"
"Cuando se define el tamaño de una partición, puede realizar un ajuste fino\n"
"del tamaño utilizando las teclas de las flechas de su teclado.\n"
"\n"
"Nota: todas las opciones son accesibles por medio del teclado. Navegue a\n"
"través de las particiones usando [Tab] y las flechas [Arriba/Abajo].\n"
"\n"
"Cuando se selecciona una partición, puede utilizar:\n"
"\n"
" * [Ctrl] [C] para crear una partición nueva (cuando está seleccionada una\n"
"partición vacía);\n"
"\n"
" * [Ctrl] [D] para borrar una partición;\n"
"\n"
" * [Ctrl] [M] para configurar el punto de montaje.\n"
"\n"
"Para obtener información sobre los distintos tipos de sistemas de archivos\n"
"disponibles, por favor lea el capítulo acerca de ext2FS del \"Manual de\n"
"Referencia\".\n"
"\n"
"Si está instalando en una máquina PPC, querrá crear una pequeña partición\n"
"HFS de \"bootstrap\" de al menos 1 MB que será utilizada por el cargador de\n"
"arranque yaboot. Si opta por hacer la partición un poco más grande, digamos\n"
"50 MB, puede ver que es un lugar útil para almacenar un núcleo y ramdisk\n"
"alternativos para arrancar en situaciones de emergencia."

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Montaje automático de soportes extraíbles"

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Cambiar entre el modo normal/experto"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Se ha detectado más de una partición Microsoft Windows en su disco rígido.\n"
"Por favor, elija aquella a la cual desea cambiar el tamaño para poder\n"
"instalar su sistema operativo Mandriva Linux nuevo.\n"
"\n"
"Cada partición se lista como sigue: \"Nombre Linux\", \"Nombre Windows\",\n"
"\"Capacidad\".\n"
"\n"
"\"Nombre Linux\" está estructurado: \"tipo de disco rígido\", \"número de\n"
"disco rígido\", \"número de partición\" (por ejemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Tipo de disco rígido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n"
"el mismo es un disco SCSI.\n"
"\n"
"\"Número de disco rígido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n"
"\"sd\". Para los discos IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n"
"primaria\",\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n"
"primaria\",\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n"
"secundaria\",\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n"
"secundaria\".\n"
"\n"
"Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n"
"significa \"segunda SCSI ID menor\", etc.\n"
"\n"
"\"Nombre Windows\" es la letra de su unidad de disco bajo Windows (el\n"
"primer disco o partición se denomina \"C:\")."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": verifique la selección actual del país. Si Usted no se encuentra en\n"
"este país haga clic sobre el botón \"%s\" y seleccione otro. Si su país no\n"
"se muestra en la primer lista que se muestra, haga clic sobre el botón\n"
"\"%s\" para obtener la lista completa de países."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Este paso se activa sólo si se encontró una partición GNU/Linux existente\n"
"en su máquina.\n"
"\n"
"DrakX ahora necesita saber si desea realizar una instalación nueva o una\n"
"actualización de un sistema Mandriva Linux existente:\n"
"\n"
" * \"%s\". En gran parte, esta opción borrará por completo el sistema\n"
"anterior. Sin embargo, dependiendo de su esquema de particiones, puede\n"
"evitar que se sobre-escriban algunos datos existentes (notablemente los\n"
"directorios de \"home\"). Si desea cambiar la forma en la que se\n"
"particionan sus discos, debería usar esta opción.\n"
"\n"
" * \"%s\": Esta clase de instalación le permite actualizar los paquetes que\n"
"en este momento están instalados en su sistema Mandriva Linux. No se "
"alteran\n"
"las particiones corrientes de sus discos ni los datos de los usuarios. La\n"
"mayoría de los otros pasos de configuración permanecen disponibles y son\n"
"similares a una instalación estándar.\n"
"\n"
"El uso de la opción \"Actualizar\" debería funcionar sin problemas para los\n"
"sistemas Mandriva Linux que corren la versión \"8.1\" o una posterior. No "
"se\n"
"recomienda realizar una actualización sobre versiones anteriores a\n"
"Mandriva Linux versión \"8.1\"."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Dependiendo del idioma que eligió (ver ), DrakX seleccionará\n"
"automáticamente un tipo particular de configuración del teclado. Verifique\n"
"que la selección le satisface o elija otra distribución de teclado.\n"
"\n"
"También, puede ser que Usted no tenga un teclado que se corresponde\n"
"exactamente con su idioma: por ejemplo, si Usted es un argentino que habla\n"
"inglés, puede ser que tenga un teclado latino americano. O si habla\n"
"castellano pero está en Inglaterra puede estar en la misma situación en la\n"
"cual su idioma nativo y su teclado no coinciden. En cualquier caso, este\n"
"paso de instalación le permitirá elegir un teclado apropiado de una lista.\n"
"\n"
"Haga clic sobre el botón \"%s\" para que se le presente la lista completa\n"
"de los teclados soportados.\n"
"\n"
"Si eligió una distribución de teclado basada en un alfabeto no latino, el\n"
"próximo diálogo le permitirá elegir la combinación de teclas que cambiará\n"
"la distribución del teclado entre la latina y la no latina."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"El primer paso es elegir el idioma que prefiere.\n"
"\n"
"Su elección de idioma preferido afectará al idioma del instalador, de la\n"
"documentación, y del sistema en general. Seleccione primero la región en la\n"
"que se encuentra, y luego el idioma que habla.\n"
"\n"
"Al hacer clic sobre el botón \"%s\" (Avanzada) podrá seleccionar otros\n"
"idiomas para instalar en su sistema, instalando así los archivos\n"
"específicos para esos idiomas para la documentación y las aplicaciones. Por\n"
"ejemplo, si albergará a gente de Francia en su máquina, seleccione Español\n"
"como idioma principal en la vista de árbol y \"%s\" en la sección avanzada.\n"
"\n"
"Acerca del soporte UTF-8 (Unicode): Unicode es una codificación nueva de\n"
"caracteres que pretende cubrir todos los idiomas existentes. Sin embargo,\n"
"el soporte completo para Unicode bajo GNU/Linux todavía está en desarrollo.\n"
"Por esta razón, Mandriva Linux lo usará o no dependiendo de las elecciones\n"
"del usuario:\n"
"\n"
" * Si elige un idioma con codificación legada fuerte (idiomas latin1, ruso,\n"
"japonés, chino, coreano, thai, griego, turco, la mayoría de los idiomas\n"
"ISO-8859-2), de manera predeterminada se usará la codificación legada.\n"
"\n"
" * Otros idiomas utilizarán Unicode de manera predeterminada.\n"
"\n"
" * Si se necesitan dos o más idiomas, y dichos idiomas no utilizan la misma\n"
"codificación, entonces el sistema completo utilizará Unicode.\n"
"\n"
" * Finalmente, también se puede forzar el uso de Unicode para todo el\n"
"sistema a pedido del usuario seleccionando la opción \"%s\" sin importar\n"
"qué idiomas han sido seleccionados.\n"
"\n"
"Note que no está limitado a elegir un único idioma adicional. Puede elegir\n"
"varios, o incluso instalarlos a todos marcando la casilla \"%s\".\n"
"Seleccionar el soporte para un idioma significa que se instalarán las\n"
"traducciones, tipografías, correctores ortográficos, etc. para dicho\n"
"idioma.\n"
"\n"
"Puede ejecutar el comando \"localedrake\" como \"root\" para cambiar el\n"
"idioma de todo el sistema de uno a otro. Ejecutar el comando como usuario\n"
"no privilegiado sólo cambiará la configuración de idioma para ese usuario\n"
"en particular."

# este es el idioma de ejemplo en la ayuda de la seleccion de idiomas;
# en la traduccion de la ayuda se usa el frances como idioma extra de ejemplo
#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Français"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Por lo general, DrakX no tiene problemas en detectar la cantidad de botones\n"
"de su ratón. Si no es así, asume que Usted tiene un ratón de dos botones y\n"
"lo configurará para que emule el tercero. El tercer botón del ratón en un\n"
"ratón de dos botones se puede \"obtener\" haciendo clic simultáneamente\n"
"sobre el botón izquierdo y el derecho. DrakX sabrá automáticamente si su\n"
"ratón utiliza una interfaz PS/2, serie o USB.\n"
"\n"
"En caso que tenga un ratón de 3 botones sin rueda, puede elegir un ratón\n"
"\"%s\". Entonces, DrakX configurará su ratón de forma tal que pueda simular\n"
"la rueda con el mismo: para hacerlo, presione el botón del medio y, sin\n"
"soltarlo, mueva el puntero de su ratón arriba y abajo.\n"
"\n"
"Si, por alguna razón, desea especificar un tipo de ratón diferente,\n"
"selecciónelo de la lista que se proporciona.\n"
"\n"
"Puede seleccionar la entrada \"%s\" para elegir un tipo de ratón\n"
"\"genérico\" que funcionará con casi todos los ratones.\n"
"\n"
"Si elige un ratón distinto al predeterminado, se mostrará una pantalla de\n"
"prueba. Use los botones y la rueda para verificar que los ajustes son\n"
"correctos y que el ratón está funcionando correctamente. Si el ratón no\n"
"está funcionando bien, presione la [barra espaciadora] o la tecla [Intro]\n"
"para cancelar la prueba y volverá a la lista de opciones.\n"
"\n"
"Ocasionalmente, los ratones con rueda no se detectan automáticamente, por\n"
"lo que deberá seleccionar su ratón de una lista. Debe asegurarse de\n"
"seleccionar el correspondiente al puerto en el cual está conectado su\n"
"ratón. Después de seleccionar un ratón y presionar el botón \"%s\", se\n"
"mostrará la imagen de un ratón en la pantalla. Mueva la rueda de su ratón\n"
"para asegurarse que está activa correctamente. A medida que mueva la rueda,\n"
"verá que se mueve la rueda en la pantalla. Pruebe los botones y verifique\n"
"que el puntero del ratón se mueve en la pantalla a medida que mueve su\n"
"ratón."

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "Con emulación de rueda"

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Universal | Cualquier ratón PS/2 y USB"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Por favor, seleccione el puerto correcto. Por ejemplo, el puerto \"COM1\"\n"
"bajo Windows se denomina \"ttyS0\" bajo GNU/Linux."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Este es el punto de decisión más crucial para la seguridad de su sistema\n"
"GNU/Linux: tendrá que ingresar la contraseña de \"root\". El usuario\n"
"\"root\" es el administrador del sistema y es el único autorizado a hacer\n"
"actualizaciones, agregar usuarios, cambiar la configuración general del\n"
"sistema, etc. Resumiendo, ¡\"root\" puede hacer de todo! Es por esto que\n"
"deberá elegir una contraseña que sea difícil de adivinar - DrakX le dirá si\n"
"la que eligió es demasiado fácil. Como puede ver, no es forzoso ingresar\n"
"una contraseña, pero le recomendamos encarecidamente que ingrese una.\n"
"GNU/Linux es tan propenso a errores del operador como cualquier otro\n"
"sistema operativo. Es importante que sea difícil convertirse en \"root\"\n"
"debido a que \"root\" puede sobrepasar todas las limitaciones y borrar, sin\n"
"intención, todos los datos que se encuentran en las particiones accediendo\n"
"a las mismas sin el cuidado suficiente.\n"
"\n"
"La contraseña debería ser una mezcla de caracteres alfanuméricos y tener al\n"
"menos una longitud de 8 caracteres. Nunca escriba la contraseña de \"root\"\n"
"- por ejemplo, en un papel - eso hace que sea muy fácil comprometer su\n"
"sistema.\n"
"\n"
"Sin embargo, no debería hacer la contraseña muy larga o complicada ¡debido\n"
"a que Usted debe poder recordarla!\n"
"\n"
"La contraseña no se mostrará en la pantalla a medida que Usted la teclee.\n"
"Deberá teclear la contraseña dos veces para reducir la posibilidad de un\n"
"error de tecleo a ciegas. Si ocurre que Usted comete dos veces el mismo\n"
"error de tecleo, tendrá que utilizar esta contraseña \"incorrecta\" la\n"
"primera vez que intente conectarse como \"root\".\n"
"\n"
"Si desea utilizar un servidor de autenticación para controlar el acceso a\n"
"su computadora, haga clic sobre el botón \"%s\".\n"
"\n"
"Si su red usa los protocolos LDAP, NIS, o servicios de autenticación de PDC\n"
"Dominio de Windows, seleccione el apropiado como método de %s.\n"
"Si no sabe cual utilizar, debería preguntar al administrador de su red.\n"
"\n"
"Si ocurre que tiene problemas para recordar contraseñas, o si su\n"
"computadora nunca estará conectada a la Internet y Usted confía\n"
"absolutamente en cualquier persona que tenga acceso a la misma, puede\n"
"elegir el botón \"%s\"."

#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "autenticación"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Un cargador de arranque es un pequeño programa que la computadora inicia al\n"
"momento del arranque. Es el responsable de arrancar todo el sistema.\n"
"Normalmente la instalación del cargador de arranque está completamente\n"
"automatizada. DrakX analizará el sector de arranque del disco y actuará en\n"
"función de lo que encuentre allí:\n"
"\n"
" * Si encuentra un sector de arranque de Windows, lo reemplazará con un\n"
"sector de arranque de GRUB/LILO de forma tal que Usted pueda cargar\n"
"GNU/Linux o cualquier otro sistema operativo instalado en su máquina.\n"
"\n"
" * Si encuentra un sector de arranque de GRUB o LILO, lo reemplazará con\n"
"uno nuevo.\n"
"\n"
"Si no puede realizar una determinación, DrakX le preguntará dónde colocar\n"
"el cargador de arranque. Generalmente, el \"%s\" es el lugar más seguro. Si\n"
"no va a instalar cargador de arranque alguno seleccione \"%s\". Úselo\n"
"solamente si sabe lo que está haciendo."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Ahora es el momento de seleccionar un sistema de impresión para su\n"
"computadora. Otros sistemas operativos pueden ofrecerle uno, pero\n"
"Mandriva Linux le ofrece dos. Cada uno de los sistemas de impresión es más\n"
"adecuado para tipos de configuración particulares.\n"
"\n"
" * \"%s\" - \"print, do not queue\" (imprimir sin poner en cola) es la\n"
"elección si Usted tiene una conexión directa a su impresora y desea evitar\n"
"el pánico de los papeles trabados, y no tiene impresora en red alguna\n"
"(\"%s\" manejará sólo casos de red muy simples y es algo lento cuando se\n"
"utiliza con las redes) Se recomienda utilizar \"pdq\" si esta es su primer\n"
"experiencia con GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" - \"Common Unix Printing System\"punta (Sistema de Impresión\n"
"Común de Unix) es una elección excelente para imprimir en su impresora\n"
"local o en una que se encuentre al otro lado del planeta. Es simple de\n"
"configurar y puede actuar como servidor o cliente para el sistema de\n"
"impresión antiguo \"lpd\", por lo que es compatible con sistemas operativos\n"
"más antiguos que todavía pueden necesitar servicios de impresión. Si bien\n"
"es bastante potente, la configuración básica es tan simple como la de\n"
"\"pdq\". Si necesita que emule a un servidor \"lpd\", debe activar el\n"
"demonio \"cups-lpd\". \"%s\" incluye interfaces gráficas para imprimir o\n"
"elegir las opciones de la impresora y para administrar la impresora.\n"
"\n"
"Si hace una elección ahora y más tarde encuentra que a Usted no le gusta su\n"
"sistema de impresión, puede cambiarlo ejecutando PrinterDrake desde el\n"
"Centro de Control de Mandriva Linux y haciendo clic sobre el botón \"%s\"."

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Experto"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX primero detectará cualquier dispositivo IDE presente en su\n"
"computadora. También buscará una o más tarjetas SCSI PCI en su sistema. Si\n"
"se encuentra una tarjeta SCSI, DrakX instalará automáticamente el\n"
"controlador apropiado.\n"
"\n"
"Debido a que la detección de hardware no es a prueba de errores, DrakX\n"
"puede no detectar sus discos rígidos. De ser así, Usted tendrá que\n"
"especificar su hardware manualmente.\n"
"\n"
"Si tuviese que especificar su adaptador SCSI PCI manualmente, DrakX le\n"
"preguntará si desea configurar opciones para el mismo. Debería permitir a\n"
"DrakX sondear el hardware en busca de las opciones específicas de la\n"
"tarjeta que son necesarias para inicializar el adaptador. La mayoría de las\n"
"veces, DrakX saldrá adelante en este paso sin problema alguno.\n"
"\n"
"Si DrakX no puede sondear las opciones para determinar automáticamente qué\n"
"parámetros debe pasar al hardware, Usted deberá configurar manualmente el\n"
"controlador."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": si se detecta una tarjeta de sonido en su sistema, la misma se\n"
"mostrará aquí. Si nota que la tarjeta de sonido no es la que está realmente\n"
"presente en su sistema, puede hacer clic sobre el botón y elegir un\n"
"controlador diferente."

#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1020
#: install_steps_interactive.pm:1037
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Tarjeta de sonido"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"A manera de revisión, DrakX presentará un resumen de las distintas\n"
"informaciones que recopiló acerca de su sistema. Dependiendo del hardware\n"
"instalado en su máquina, puede tener algunas o todas las entradas\n"
"siguientes. Cada entrada está compuesta del elemento a configurar, seguido\n"
"de un pequeño resumen de la configuración actual. Haga clic sobre el botón\n"
"\"%s\" correspondiente para hacer los cambios.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique la configuración de la disposición actual del teclado\n"
"y cámbiela si es necesario.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique la selección actual del país. Si Usted no se encuentra\n"
"en este país haga clic sobre el botón \"%s\" y seleccione otro. Si su país\n"
"no se muestra en la primer lista que se muestra, haga clic sobre el botón\n"
"\"%s\" para obtener la lista completa de países.\n"
"\n"
" * \"%s\": De manera predeterminada DrakX deduce su huso horario basándose\n"
"en el país que ha elegido. Puede hacer clic sobre el botón \"%s\" si esto\n"
"no es correcto.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique la configuración del ratón y haga clic sobre el botón\n"
"para cambiarla, si es necesario.\n"
"\n"
" * \"%s\": al hacer clic sobre el botón \"%s\" se abrirá el asistente de\n"
"configuración de la impresora. Consulte el capítulo correspondiente de la\n"
"\"Guía de Comienzo\" para más información sobre cómo configurar una\n"
"impresora nueva. La interfaz presentada allí es similar a la utilizada\n"
"durante la instalación.\n"
"\n"
" * \"%s\": si se detecta una tarjeta de sonido en su sistema, la misma se\n"
"mostrará aquí. Si nota que la tarjeta de sonido no es la que está realmente\n"
"presente en su sistema, puede hacer clic sobre el botón y elegir un\n"
"controlador diferente.\n"
"\n"
" * \"%s\": si se detecta una tarjeta de TV en su sistema, la misma se\n"
"muestra aquí. Si tiene una tarjeta de TV y la misma no se detecta, haga\n"
"clic sobre \"%s\" para intentar configurarla a mano.\n"
"\n"
" * \"%s\": Puede hacer clic sobre \"%s\" para cambiar los parámetros\n"
"asociados a la tarjeta si cree que no son los correctos.\n"
"\n"
" * \"%s\": de manera predeterminada DrakX configura su interfaz gráfica en\n"
"\"800x600\" o \"1024x768\" de resolución. Si eso no le satisface, haga clic\n"
"sobre \"%s\" para cambiar la configuración su interfaz gráfica.\n"
"\n"
" * \"%s\": si desea configurar ahora el acceso a la Internet o a su red\n"
"local, puede hacerlo ahora. Consulte la documentación impresa o utilice el\n"
"Centro de Control de Mandriva Linux luego que finalizó la instalación para\n"
"aprovechar la ayuda en línea completa.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite configurar las direcciones de los proxy HTTP y FTP si la\n"
"máquina sobre la que está instalando estará ubicada detrás de un servidor\n"
"proxy.\n"
"\n"
" * \"%s\": esta entrada le ofrece volver a definir el nivel de seguridad\n"
"como se ajustó en un paso previo (ver ).\n"
"\n"
" * \"%s\": si planifica conectar su máquina a la Internet, es una buena\n"
"idea protegerse de las intrusiones configurando un cortafuegos. Consulte la\n"
"sección correspondiente de la \"Guía de Comienzo\" para detalles acerca de\n"
"los ajustes del cortafuegos.\n"
"\n"
" * \"%s\": si desea cambiar la configuración de su cargador de arranque,\n"
"haga clic sobre este botón. Esto debería estar reservado para los usuarios\n"
"avanzados. Consulte la documentación impresa o la ayuda en línea acerca de\n"
"la configuración del cargador de arranque en el Centro de Control de\n"
"Mandriva Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\": por medio de esta entrada podrá tener un control fino sobre qué\n"
"servicios correrán en su máquina. Si planifica utilizar esta máquina como\n"
"servidor es una buena idea revisar estos ajustes."

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:884
#: install_steps_interactive.pm:979 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Huso horario"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Tarjeta de TV"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "Tarjeta RDSI"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Interfaz gráfica"

#: help.pm:855 install_any.pm:1734 install_steps_interactive.pm:1071
#: standalone/drakbackup:2033
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxis"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1094
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Nivel de seguridad"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1108 network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1124
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Cargador de arranque"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1137 services.pm:114
#: services.pm:157 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Elija la unidad de disco que desea borrar para instalar su partición\n"
"Mandriva Linux nueva. Tenga cuidado, ¡se perderán todos los datos presentes\n"
"en dicha unidad de disco y no se podrán recuperar!."

# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Haga clic sobre \"%s\" si desea borrar todos los datos y particiones\n"
"presentes en esta unidad de disco. Tenga cuidado, luego de hacer clic sobre\n"
"\"%s\", no podrá recuperar los datos y las particiones presentes en esta\n"
"unidad de disco, incluyendo los datos de Windows.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"%s\" para detener esta operación sin perder los datos ni\n"
"las particiones presentes en esta unidad de disco rígido."

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Siguiente ->"

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Anterior"

#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"No se puede acceder a los módulos del núcleo correspondientes a su núcleo "
"(no se encuentra el archivo %s), esto generalmente significa que su disquete "
"de arranque no contiene un núcleo de misma versión que el soporte de "
"instalación (haga un nuevo disquete de arranque por favor)"

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Tú también debes formatear %s"

#: install_any.pm:407
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "¿Tiene algún otro soporte de instalación suplementario?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:410
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"Se encontraron los soportes siguiente, que serán usados durante la "
"instalación: %s\n"
"¿Tiene un soporte de instalación suplementario que configurar?"

#: install_any.pm:423 printer/printerdrake.pm:3301
#: printer/printerdrake.pm:3308 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: install_any.pm:423
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Red (HTTP)"

#: install_any.pm:423
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Red (FTP)"

#: install_any.pm:423
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr ""

#: install_any.pm:453
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Vuelva a insertar el CD 1"

#: install_any.pm:479 network/netconnect.pm:845 standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "No se encontraron dispositivos"

#: install_any.pm:484
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Inserte el CD"

#: install_any.pm:489
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "No se puede montar CD-ROM"

#: install_any.pm:522 install_any.pm:543
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "¿URL del sitio réplica?"

#: install_any.pm:527
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr ""

#: install_any.pm:527
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""

#: install_any.pm:528
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr ""

#: install_any.pm:528 standalone/draknfs:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: install_any.pm:581
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "No puedo encontrar el archivo hdlist en este sitio réplica"

#: install_any.pm:658
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr ""

#: install_any.pm:700
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Buscando paquetes ya instalados..."

#: install_any.pm:704
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Encontrando los paquetes a actualizar..."

#: install_any.pm:782
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"¡Cambie su CD-ROM!\n"
"\n"
"Por favor, inserte CD-ROM etiquetado \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar "
"cuando lo haya hecho."

#: install_any.pm:794
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copiado en progreso"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:936
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado el/los siguientes servidores: %s\n"
"\n"
"\n"
"Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n"
"seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, debe "
"asegurarse de\n"
"actualizarlos tan pronto como sea posible.\n"
"\n"
"\n"
"¿Realmente desea instalar estos servidores?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:959
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Se quitarán los paquetes siguientes para permitir actualizar su sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
"¿Realmente desea quitar estos paquetes?\n"

#: install_any.pm:1395 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Error al leer el archivo %s"

#: install_any.pm:1629
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "El siguiente disco(s) fue renombrado:"

#: install_any.pm:1631
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (antes conocido como %s)"

#: install_any.pm:1671
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ocurrió un error - no se encontró ningún dispositivo válido para crear los "
"nuevos sistemas de archivos. Por favor, verifique su equipo para saber la "
"razón de este fallo"

#: install_any.pm:1715
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: install_any.pm:1715
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: install_any.pm:1715
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: install_any.pm:1738
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Por favor, elija un soporte"

#: install_any.pm:1754
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"

#: install_any.pm:1758
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: install_any.pm:1807
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr ""

#: install_any.pm:1828
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Soporte incorrecto %s"

#: install_any.pm:1878
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "No se pueden realizar instantáneas de pantalla antes del particionado"

#: install_any.pm:1885
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr ""
"Luego de la instalación estarán disponibles las instantáneas de pantalla en %"
"s"

#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Instalación del sistema"

#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Configuración del sistema"

#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Algún hardware de su computadora necesita controladores \"propietarios\" "
"para funcionar.\n"
"Puede encontrar información sobre ellos en: %s"

#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Debe tener una partición raíz.\n"
"Para ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\n"
"Luego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'"

#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"No dispone de una partición de intercambio\n"
"\n"
"¿Desea continuar de todas formas?"

#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Debe tener una partición FAT montada en /boot/efi"

#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "No hay espacio libre suficiente para asignar las particiones nuevas"

#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Usar la partición existente"

#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "No hay ninguna partición existente para usar"

#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Usar la partición de Windows para loopback"

#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "¿Qué partición desea usar para Linux4Win?"

#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Elija los tamaños"

#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Tamaño de la partición raíz en MB: "

#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Tamaño de la partición de intercambio en MB: "

#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"No hay particiones FAT para usar como loopback (o no queda espacio "
"suficiente)"

#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "¿A qué partición desea cambiarle el tamaño?"

#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"El redimensionador de tamaño de la FAT no puede gestionar su partición, \n"
"ocurrió el error siguiente: %s"

#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Calculando el espacio de la partición Windows"

#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"Su partición Windows está muy fragmentada, por favor primero ejecute \"defrag"
"\""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"¡ADVERTENCIA!\n"
"\n"
"Ahora DrakX cambiará el tamaño de su partición Windows. Proceda con "
"cuidado:\n"
"esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero debería salir de\n"
"la instalación, ejecutar \"chkdsk c:\" desde una Línea de Comandos bajo\n"
"Windows (atención, ejecutar el programa gráfico \"scandisk\" no es "
"suficiente,\n"
"¡asegúrese de usar \"chkdsk\" en una Línea de Comandos!), ejecutar \"defrag"
"\"\n"
"opcionalmente, y luego volver a iniciar la instalación. También debería "
"hacer\n"
"una copia de seguridad de sus datos.\n"
"Cuando esté seguro, pulse sobre Aceptar."

#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "¿Qué tamaño desea conservar para Windows en la"

#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partición %s"

#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Cambiando tamaño a partición Windows"

#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Falló el redimensionado de la FAT: %s"

#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"No hay particiones FAT para redimensionar (o no queda espacio suficiente)"

#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Quitar Windows(TM)"

#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Tiene más de un disco rígido, ¿sobre cuál desea instalar Linux?"

#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Se perderán TODAS las particiones y sus datos en la unidad  %s"

#: install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Usar fdisk"

#: install_interactive.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Ahora puede particionar %s.\n"
"Cuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'"

#: install_interactive.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "No se puede encontrar nada de espacio para instalar"

#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr ""
"El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes soluciones:"

#: install_interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Falló el particionamiento: %s"

#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Levantando la red"

#: install_interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Bajando la red"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"EL PRESENTE TEXTO ES UNA TRADUCCIÓN A PROPÓSITO EXCLUSIVAMENTE\n"
"INFORMATIVO DE LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA DE MANDRAKELINUX. EN\n"
"NINGÚN CASO LA PRESENTE TRADUCCIÓN TIENE VALOR LEGAL SIENDO OFICIAL\n"
"EXCLUSIVAMENTE LA VERSIÓN EN FRANCÉS DE LA LICENCIA DE MANDRAKELINUX.\n"
"No obstante, esperamos que esta traducción ayudará a los que hablan\n"
"castellano a entenderla mejor.\n"
"\n"
"\n"
"Introducción\n"
"\n"
"El sistema operativo y los diferentes componentes disponibles en\n"
"la distribución Mandriva Linux se denominarán \"Productos Software\"\n"
"en adelante.\n"
"Los Productos Software incluyen, pero no están restringidos a,\n"
"el conjunto de programas, métodos, reglas y documentación\n"
"relativas al sistema operativo y a los diferentes componentes de la\n"
"distribución Mandriva Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Acuerdo de Licencia\n"
"\n"
"Por favor, lea con cuidado este documento. El mismo constituye un\n"
"contrato de licencia entre Usted y Mandriva S.A. que se aplica\n"
" a los Productos Software.\n"
"El hecho de instalar, duplicar o usar los Productos Software de\n"
"cualquier manera, indica que acepta explícitamente, y está de acuerdo\n"
"con, los términos y condiciones de esta Licencia.\n"
"Si no está de acuerdo con cualquier porción de esta Licencia, no está\n"
"autorizado a instalar, duplicar o usar de manera alguna\n"
"los Productos Software.\n"
"Cualquier intento de instalar, duplicar o usar los Productos Software\n"
"en una manera tal que no cumpla con los términos y condiciones\n"
"de esta Licencia es nulo y terminará sus derechos bajo esta\n"
"Licencia. En caso de anulación de la Licencia, Usted deberá destruir\n"
"de inmediato todas las copias de los Productos Software.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantía limitada\n"
"\n"
"Los Productos Software y la documentación que los acompaña se\n"
"proporcionan \"tal cual\", sin garantía alguna hasta donde lo permita la "
"ley.\n"
"Mandriva S.A. no se responsabilizará, bajo circunstancia alguna,\n"
"y hasta donde lo permita la ley, por cualquier daño directo o indirecto,\n"
"especial o accesorio, de cualquier naturaleza (incluyendo\n"
"sin limitación daños por pérdidas de beneficios, interrupción de\n"
"actividad, pérdidas financieras,\n"
"costas legales y penalidades resultantes de un juicio en la corte,\n"
" o cualquier pérdida consecuente)\n"
"que resulte del uso o de la incapacidad de uso de los\n"
"Productos Software, incluso si Mandriva S.A. hubiera sido informada\n"
"de la posibilidad de ocurrencia de tales daños.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA EN CUANTO A LA POSESIÓN O USO DE PROGRAMAS PROHIBIDOS\n"
"EN CIERTOS PAÍSES\n"
"\n"
"Dentro de lo que permita la ley, Mandriva S.A. ni sus proveedores\n"
"podrán ser responsabilizados en circunstancia alguna por un perjuicio\n"
"especial, directo, indirecto o accesorio, de cualquier naturaleza\n"
"(incluyendo sin limitación daños por pérdidas de beneficio, interrupción\n"
"de actividad, pérdidas financieras, costas legales y penalidades "
"resultantes\n"
"de un juicio en la corte, o cualquier pérdida consecuente) como\n"
"consecuencia de la posesión y el uso de los componentes software\n"
"o como consecuencia de la descarga de los componentes\n"
"software desde alguno de los sitios Mandriva Linux, los cuales están\n"
"prohibidos o restringidos en algunos países por las leyes locales.\n"
"Esta responsabilidad limitada se aplica, pero no esta limitada, a los\n"
"componentes de criptografía fuerte incluídos en los Productos Software.\n"
"\n"
"\n"
"3. Licencia GPL y relacionadas\n"
"\n"
"Los Productos Software están constituidos por componentes creados\n"
"por personas o entidades diferentes.\n"
"La mayoría se distribuyen bajo los términos de la Licencia Pública General "
"GNU\n"
"(denominada a partir de ahora \"GPL\"), u otras licencias similares.\n"
"La mayoría de estas licencias le permiten copiar, adaptar o redistribuir "
"los\n"
"componentes de los programas que cubren.  Por favor lea y acepte los\n"
"términos y condiciones de las licencias que acompañan a cada uno de\n"
"ellos antes de usarlos. Toda pregunta relativa a la licencia de un\n"
"componente se debe dirigir al autor (o su representante) de dicho\n"
"componente, y no a Mandriva.  Los programas desarrollados\n"
"por Mandriva están sometidos a la licencia GPL.  La documentación\n"
"escrita por Mandriva está sometida a una licencia especifica.\n"
"Por favor, consulte la documentación para obtener más detalles.\n"
"\n"
"\n"
"4. Derechos de propiedad intelectual\n"
"\n"
"Todos los derechos de los componentes de los Productos Software\n"
"pertenecen a sus autores respectivos y están protegidos por la ley\n"
"de propiedad intelectual y de copyright aplicables a los programas\n"
"de software.\n"
"Mandriva S.A. se reserva el derecho de modificar o adaptar los\n"
"Productos Software, como un todo o en parte, por todos los medios\n"
"y para cualquier propósito.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" y los logos asociados están registrados\n"
"por Mandriva S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Disposiciones diversas\n"
" \n"
"Si cualquier disposición de este contrato fuera declarada\n"
"nula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\n"
"disposición se excluye del presente contrato.  Usted permanecerá\n"
"sometido a las otras disposiciones aplicables del acuerdo.\n"
"Los términos y condiciones de esta Licencia están regidos por las\n"
"Leyes de Francia.\n"
"Toda disputa relativa a los términos de esta licencia será\n"
"resuelta, preferentemente, por vía judicial.  Como último recurso,\n"
"la disputa será tramitada en la Corte de Ley correspondiente de\n"
"París, Francia.\n"
"Para cualquier pregunta relacionada con este documento, por favor,\n"
"póngase en contacto con Mandriva S.A.\n"

#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Atención: El software libre (Free Software) puede no ser estar "
"necesariamente\n"
"libre de patentes, y alguno software libre incluido puede estar cubierto "
"por\n"
"patentes en su país. Por ejemplo, los decodificadores MP3 incluídos pueden\n"
"necesitar una licencia para uso adicional (vea http://www.mp3licensing.com\n"
"para más detalles). Si no está seguro si una patente puede o no aplicarse\n"
"a Usted, por favor consulte las leyes locales."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importante\n"
"\n"
"Haga el favor de leer cuidadosamente el presente documento. En caso de "
"desacuerdo\n"
"con el presente documento, no está autorizado a instalar los demás\n"
"CD.  En este caso seleccione 'Rechazar' para seguir la instalación sin\n"
"estos CD.\n"
"\n"
"\n"
"Algunos componentes de software contenidos en los siguientes CD no\n"
"están sometidos a las licencias GPL o similares que permitan la copia,\n"
"adaptación o redistribución.  Cada uno de los componentes de software\n"
"esta distribuido bajo los términos y condiciones de un acuerdo de\n"
"licencia propio. Por favor, dirájase a éste y acéptelo antes de instalarlo,\n"
"usarlo o redistribuirlo. Generalmente, estas licencias no autorizan la\n"
"copia (salvo las destinadas a copias de seguridad), la distribución, "
"descompilación,\n"
"desensamblado, ingeniería inversa, reconstitución de la lógica del\n"
"programa y/o modificación, salvo en la medida y para las necesidades\n"
"autorizadas por las leyes vigentes.  Toda violación de la licencia\n"
"vigente implica generalmente la caducidad de está, sin perjuicio a\n"
"todos los demás derechos o acciones dirigidos en contra de Ud. Salvo si\n"
"el acuerdo de licencia lo autoriza, no puede instalar estos programas\n"
"en más de una máquina, ni adaptarlos para un uso en red. Si fuese\n"
"necesario, contacte con el distribuidor de cada programa para\n"
"obtener licencias adicionales. La distribución a terceros de copias de\n"
"los programas o de la documentación que lo acompaña generalmente\n"
"suele estar prohibida.\n"
"\n"
"\n"
"Todos los derechos, títulos e intereses de esos programas son la\n"
"propiedad exclusiva de sus autores respectivos y están protegidos por el\n"
"derecho de la propiedad intelectual y otras leyes aplicables al derecho\n"
"del software.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Felicidades, la instalación está completa.\n"
"Extraiga el soporte de arranque y presione Intro para reiniciar.\n"
"\n"
"\n"
"Para obtener información sobre correcciones disponibles para esta versión\n"
"de Mandriva Linux, consulte el archivo de erratas disponible en\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Hay información disponible sobre cómo configurar su sistema en el capítulo "
"de\n"
"configuración tras la instalación de la Guía del Usuario de Mandriva Linux "
"oficial."

#: install_steps.pm:253
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Punto de montaje %s duplicado"

#: install_steps.pm:481
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Algunos paquetes importantes no fueron instalados correctamente.\n"
"Seguramente su lector de CD o su CD de instalación sean defectuosos.\n"
"Compruebe el CD de instalación en un sistema ya existente con el comando:\n"
"  rpm -qpl media/main/*.rpm\n"

#: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Entrando en la etapa '%s'\n"

#: install_steps_gtk.pm:181
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Su sistema tiene pocos recursos. Puede tener algún problema instalando\n"
"Mandriva Linux. Si eso ocurre, puede intentar una instalación tipo texto.\n"
"Para ello, presione 'F1' cuando arranque desde el CDROM, e introduzca 'text'."

#: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selección de grupos de paquetes"

#: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:571
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Tamaño total: %d / %d MB"

#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Paquete incorrecto"

#: install_steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Tamaño: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: install_steps_gtk.pm:303
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Importancia: "

#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "No puede seleccionar/deseleccionar este paquete"

#: install_steps_gtk.pm:340 network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "debido a que falta %s"

#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "debido a que no se satisfizo %s"

#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "intentando promover a %s"

#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "para mantener %s"

#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"No puede seleccionar este paquete porque no hay espacio suficiente para "
"instalarlo"

#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Se van a instalar los siguientes paquetes"

#: install_steps_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Se van a quitar los siguientes paquetes"

#: install_steps_gtk.pm:376
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Este es un paquete obligatorio, no puede desmarcarlo"

#: install_steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "No puede desmarcar este paquete. Ya está instalado"

#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Se debe actualizar este paquete\n"
"¿Está seguro que quiere desmarcarlo?"

#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "No puede desmarcar este paquete. Debe ser actualizado"

#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Mostrar los paquetes seleccionados automáticamente"

#: install_steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Cargar/Guardar selección"

#: install_steps_gtk.pm:395
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Actualizando la selección de paquetes"

#: install_steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Instalación mínima"

#: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:490
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Elija los paquetes que desea instalar"

#: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:714
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#: install_steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Sin detalles"

#: install_steps_gtk.pm:472
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Tiempo restante "

#: install_steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Estimando"

#: install_steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paquetes"

#: install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Rechazar"

#: install_steps_gtk.pm:543 install_steps_interactive.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"¡Cambie su CD-ROM!\n"
"\n"
"Por favor, inserte CD-ROM etiquetado \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar "
"cuando lo haya hecho.\n"
"Si no lo posee, pulse Cancelar para evitar la instalación desde este CD-ROM."

#: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:753
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Hubo un error al ordenar los paquetes:"

#: install_steps_gtk.pm:558 install_steps_interactive.pm:757
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Hubo un error al instalar los paquetes:"

#: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:753
#: install_steps_interactive.pm:757
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "¿Seguir adelante?"

#: install_steps_gtk.pm:582 install_steps_interactive.pm:939 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: install_steps_gtk.pm:605 install_steps_interactive.pm:935
#: install_steps_interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "no configurada"

#: install_steps_gtk.pm:668
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Se han encontrado los siguientes soportes de instalación. Si quiere saltarse "
"alguno de ellos, puede deseleccionarlos ahora."

#: install_steps_gtk.pm:677
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Tiene la opción de copiar los contenidos de los CDs al disco duro antes de "
"la instalación.\n"
"Entonces continuará desde el disco duro y los paquetes estarán disponibles "
"una vez que el sistema esté completamente instalado."

#: install_steps_gtk.pm:679
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Copiar los CDs por completo"

#: install_steps_interactive.pm:84
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Acuerdo de licencia"

#: install_steps_interactive.pm:89
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de versión:"

#: install_steps_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Seleccione la distribución de su teclado."

#: install_steps_interactive.pm:122
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Aquí tiene la lista completa de teclados disponibles"

#: install_steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalación/Actualización"

#: install_steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "¿Es una instalación o una actualización?"

#: install_steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Actualizar %s"

#: install_steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Clave de cifrado para %s"

#: install_steps_interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Por favor, seleccione el tipo de su ratón."

#: install_steps_interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr ""

#: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Puerto del ratón"

#: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado el ratón, por favor."

#: install_steps_interactive.pm:216
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulación de los botones"

#: install_steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulación del botón 2"

#: install_steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulación del botón 3"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Configurando tarjetas PCMCIA..."

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Configurando dispositivos IDE"

#: install_steps_interactive.pm:267
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "no hay particiones disponibles"

#: install_steps_interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Rastreando las particiones para encontrar los puntos de montaje"

#: install_steps_interactive.pm:277
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Seleccione los puntos de montaje"

#: install_steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"¡No hay 1MB de espacio para bootstrap! La instalación continuará, pero para "
"arrancar su sistema, necesitará crear la partición bootstrap en DiskDrake"

#: install_steps_interactive.pm:328
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"¡Necesita crear un bootstrap de arranque PReP PPC! La instalación continuará "
"pero, para arrancar su sistema, necesitará crear la partición bootstrap en "
"DiskDrake"

#: install_steps_interactive.pm:364
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Elija las particiones que desea formatear"

#: install_steps_interactive.pm:366
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "¿Verificar el disco en busca de bloques malos?"

#: install_steps_interactive.pm:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Falló la verificación del sistema de archivos %s. ¿Desea reparar los "
"errores? (cuidado, puede perder datos)"

#: install_steps_interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada un "
"poco más"

#: install_steps_interactive.pm:406
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr ""
"Buscando los paquetes disponibles y reconstruyendo la base de datos de RPM..."

#: install_steps_interactive.pm:407 install_steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Buscando los paquetes disponibles..."

#: install_steps_interactive.pm:428 install_steps_interactive.pm:839
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Elija un sitio de réplica del cual obtener los paquetes"

#: install_steps_interactive.pm:468
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Su sistema no tiene espacio suficiente para instalar o actualizar (%d > %d)"

#: install_steps_interactive.pm:502
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Por favor, seleccione cargar o guardar la selección de paquetes.\n"
"El formato es el mismo que el de los archivos generados con la instación "
"automática."

#: install_steps_interactive.pm:504
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: install_steps_interactive.pm:504 standalone/drakbackup:3930
#: standalone/drakbackup:4003 standalone/logdrake:175
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: install_steps_interactive.pm:512
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Archivo incorrecto"

#: install_steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "El tamaño seleccionado es mayor que el disponible"

#: install_steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Tipo de instalación."

#: install_steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"No ha seleccionado ningún grupo de paquetes\n"
"Elija por favor la mínima instalación que quiera."

#: install_steps_interactive.pm:605
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Con documentación básica (¡recomendado!)"

#: install_steps_interactive.pm:606
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Instalación mínima \"en serio\" (especialmente sin urpmi)"

#: install_steps_interactive.pm:645 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: install_steps_interactive.pm:684
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si tiene todos los CD de la lista siguiente, haga clic sobre \"Aceptar\".\n"
"Si no tiene ningún CD, haga clic sobre \"Cancelar\".\n"
"Si sólo le faltan algunos CD, desmárquelos y haga clic sobre \"Aceptar\"."

#: install_steps_interactive.pm:689
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROM etiquetado como \"%s\""

#: install_steps_interactive.pm:714
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Preparando la instalación"

#: install_steps_interactive.pm:722
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Instalando el paquete %s\n"
"%d%%"

#: install_steps_interactive.pm:771
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuración posterior a la instalación"

#: install_steps_interactive.pm:778
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Por favor, asegúrese de que el soporte de Actualización de Módulos está en "
"la unidad %s"

#: install_steps_interactive.pm:812
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

#: install_steps_interactive.pm:813
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Ahora tiene la oportunidad de bajar paquetes actualizados. Estos paquetes\n"
"se han actualizad después de que se publicó la distribución. Puede que los\n"
"mismos contengan correcciones de bugs o de seguridad.\n"
"\n"
"Para descargar estos paquetes, necesitará tener una conexión con la\n"
"Internet que esté funcionando.\n"
"\n"
"¿Desea instalar las actualizaciones?"

#: install_steps_interactive.pm:834
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Contactando con el sitio web de Mandriva Linux para obtener la lista de las "
"réplicas disponibles"

#: install_steps_interactive.pm:853
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr ""
"Contactando con el sitio de réplica para obtener la lista de los paquetes "
"disponibles..."

#: install_steps_interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "No se puede contactar al sitio de réplica %s"

#: install_steps_interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "¿Desea intentar nuevamente?"

#: install_steps_interactive.pm:884 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "¿Cuál es su huso horario?"

#: install_steps_interactive.pm:889
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sincronización automática de hora (usando NTP)"

#: install_steps_interactive.pm:897
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Servidor NTP"

#: install_steps_interactive.pm:952 install_steps_interactive.pm:960
#: install_steps_interactive.pm:978 install_steps_interactive.pm:985
#: install_steps_interactive.pm:1136 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1574
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: install_steps_interactive.pm:992 install_steps_interactive.pm:1019
#: install_steps_interactive.pm:1036 install_steps_interactive.pm:1052
#: install_steps_interactive.pm:1063
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: install_steps_interactive.pm:998 install_steps_interactive.pm:1007
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Servidor CUPS remoto"

#: install_steps_interactive.pm:998
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Sin impresora"

#: install_steps_interactive.pm:1040
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "¿Tiene una tarjeta de sonido ISA?"

#: install_steps_interactive.pm:1042
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Use \"alsaconf\" o \"sndconfig\" luego de la instalación para configurar su "
"tarjeta de sonido"

#: install_steps_interactive.pm:1044
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"No se detectó tarjeta de sonido. Pruebe \"harddrake\" luego de la instalación"

#: install_steps_interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Interfaz gráfica"

#: install_steps_interactive.pm:1070 install_steps_interactive.pm:1082
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Redes e Internet"

#: install_steps_interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "configurado"

#: install_steps_interactive.pm:1093 install_steps_interactive.pm:1107
#: security/level.pm:55 steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: install_steps_interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "activado"

#: install_steps_interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: install_steps_interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1127 printer/printerdrake.pm:974
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"

#: install_steps_interactive.pm:1141 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Servicios: %d activados de %d registrados"

#: install_steps_interactive.pm:1153
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "No ha configurado a X ¿Está seguro que realmente desea esto?"

#: install_steps_interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Preparando el cargador de arranque"

#: install_steps_interactive.pm:1244
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Parece que tiene una máquina desconocida o \"Old World\",el gestor de "
"arranque yaboot no funcionará en la misma.\n"
"La instalación continuará, pero necesitará\n"
"utilizar BootX o alguna otra manera para arrancar su máquina. El parámetro "
"del kernel para el sistema de ficheros raíz es: root=%s"

#: install_steps_interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "¿Desea usar aboot?"

#: install_steps_interactive.pm:1253
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Ocurrió un error al instalar aboot, \n"
"¿desea forzar la instalación incluso si ello implicara la destrucción de la "
"primera partición?"

#: install_steps_interactive.pm:1270
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"En este nivel de seguridad, el acceso a los archivos en la partición Windows "
"está restringido sólo al administrador."

#: install_steps_interactive.pm:1299 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Inserte un disquete en blanco en la unidad %s"

#: install_steps_interactive.pm:1304
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Por favor, inserte otro disquete para los controladores"

#: install_steps_interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Creando el disquete de instalación automática"

#: install_steps_interactive.pm:1318
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Algunas de las etapas no fueron completadas.\n"
"\n"
"¿Realmente desea salir ahora?"

#: install_steps_interactive.pm:1328 standalone/draksambashare:416
#: standalone/draksambashare:523 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159
#: standalone/logdrake:452 standalone/logdrake:458
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"

#: install_steps_interactive.pm:1336 install_steps_interactive.pm:1337
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Generar un disquete de instalación automática"

#: install_steps_interactive.pm:1338
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"La instalación automática puede automatizarse por completo si lo desea,\n"
"¡¡en ese caso se adueñará del disco rígido!!\n"
"(la intención de esto es instalarlo en otro ordenador).\n"
"\n"
"Puede preferir reproducir la instalación.\n"

#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Instalación %s de Mandriva Linux"

#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos  | <espacio> selecciona | <F12> pantalla "
"sig. "

#: interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Elija un archivo"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakbackup:1515
#: standalone/drakfont:655 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605
#: standalone/draksambashare:1123 standalone/drakups:301
#: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:249
#: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1080
#: standalone/draksambashare:1133 standalone/draksambashare:1172
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:256
#: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1081
#: standalone/draksambashare:1141 standalone/draksambashare:1180
#: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383
#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: interactive.pm:398
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#: interactive/newt.pm:92
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Hacer"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Elección incorrecta, inténtelo de nuevo\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "¿Su elección? (por defecto %s)"

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Entradas que tendrá que rellenar:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "¿Su elección? (0/1, por defecto '%s') "

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Botón `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "¿Desea pulsar este botón?"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "¿Su elección? (por defecto %s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr "ingrese `void' para una entrada vacía"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Hay muchas cosas para seleccionar (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Por favor, seleccione el primer número del rango de 10 que desee\n"
"editar, o pulse Intro para continuar.\n"
"¿Su elección?"

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Aviso, una etiqueta cambió:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Reenviar"

#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Checo (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Alemán"

#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Español"

#: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Finlandés"

#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "Francés"

#: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Noruego"

#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "Polaco"

#: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Ruso"

#: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Sueco"

#: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Británico"

#: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Estadounidense"

#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albano"

#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "Armenio (antiguo)"

#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Armenio (nuevo)"

#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Armenio (fonético)"

#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Arábico"

#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbadján (latín)"

#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Belga"

#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengalí (disposición Inscript)"

#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengalí (disposición Probhat)"

#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Búlgaro (fonético)"

#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Búlgaro (BDS)"

#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasileño (ABNT-2)"

#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosnio"

#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Bielorruso"

#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Suizo (germánico)"

#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Suizo (francés)"

#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Cherokee silábico"

#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Checo (QWERTY)"

#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Alemán (sin teclas muertas)"

#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Indio (Devanagari)"

#: keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Danés"

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (Esperanto)"

#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (Francés)"

#: keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (UK)"

#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Noruego)"

#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (Polaco)"

#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Sueco)"

#: keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Dzongkha/Tibetano"

#: keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Estonio"

#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Feroés"

#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")"

#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgiano (estilo \"latín\")"

#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Griego"

#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Griego (politónico)"

#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Indio (Gujarati)"

#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Indio (Gurmukhi)"

#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Croata"

#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "irlandés"

#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Israelí"

#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Israelí (fonético)"

#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Iraní"

#: keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Islandés"

#: keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Italiano"

#: keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Japonés de 106 teclas"

#: keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"

#: keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Coreano"

#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Kurdo (escritura árabe)"

#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Teclado Kyrgyz"

#: keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Latinoamericano"

#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Laosiano"

#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)"

#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lituano AZERTY (nuevo)"

#: keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lituano \"numérico\" QWERTY"

#: keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"

#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Letón"

#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayo"

#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Macedonio"

#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmar (Birmano)"

#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongol (cirílico)"

#: keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Maltés (Reino Unido)"

#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Maltés (EE.UU.)"

#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Holandés"

#: keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"

#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polaco (disposición qwerty)"

#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polaco (disposición qwertz)"

#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Pashto"

#: keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Portugués"

#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadiense (Quebec)"

#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Rumano (qwertz)"

#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Rumano (qwerty)"

#: keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Ruso (fonético)"

#: keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Saami (noruego)"

#: keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Saami (sueco/finlandés)"

#: keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#: keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Eslovaco (QWERTY)"

#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbio (cirílico)"

#: keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Syriac"

#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Syriac (fonético)"

#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"

#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamil (disposición ISCII)"

#: keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)"

#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thailandés (Kedmanee)"

#: keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Tailandés (TIS-820)"

#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Tailandés (Pattachote)"

#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (marroquí) (+latín/árabe)"

#: keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (fonético) (+latín/árabe)"

#: keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Teclado tajik"

#: keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Turkmeno"

#: keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)"

#: keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)"

#: keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#: keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Teclado Urdu"

#: keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Estadounidense (internacional)"

#: keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Uzbek (cirílico)"

#: keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamita \"numérico\" QWERTY"

#: keyboard.pm:328
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Yugoslavo (latín)"

#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Tecla Alt derecha"

#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Ambas teclas Mayús simultáneamente"

#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Las teclas Control y Mayús simultáneamente"

#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Tecla CapsLock"

#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Las teclas Mayús y CapsLock simultáneamente"

#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Las teclas Ctrl y Alt simultáneamente"

#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Las teclas Alt y Shift simultáneamente"

#: keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "La tecla \"Menú\""

#: keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Tecla \"Windows\" de la izquierda"

#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Tecla \"Windows\" de la derecha"

#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Ambas teclas Control simultáneamente"

#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Ambas teclas Alt simultáneamente"

#: keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Tecla Mayús izquierda"

#: keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Tecla Mayús derecha"

#: keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Tecla Alt izquierda"

#: keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Tecla Control izquierda"

#: keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Tecla Control derecha"

#: keyboard.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Aquí puede elegir la tecla o combinación de teclas que permitirá\n"
"cambiar entre los diferentes esquemas de teclado\n"
"(ej.: latino y no latino)"

#: keyboard.pm:392
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Esta configuración se activará luego de la instalación.\n"
"Durante la instalación, deberá utilizar la tecla Control derecha\n"
"para cambiar entre las distintas distribuciones de teclado."

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"

#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"

#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"

#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártica"

#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbayán"

#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia Herzegovina"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benín"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belice"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos (Keeling)"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"

#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197
#: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215
#: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233
#: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251
#: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269
#: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287
#: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305
#: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323
#: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341
#: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia & Montenegro"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Navidad"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Oeste"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Islas Malvinas"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Islas Georgia del Sur y Sandwich del Sur"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kong SAR (China)"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts y Nevis"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Corea (del Norte)"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Corea"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajstán"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserrat"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre y Miquelon"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"

#: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard e Islas Jan Mayen"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks y Caicos"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses del Sur"

#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistán"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"

#: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas Circundantes Menores de los Estados Unidos"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Islas Vírgenes (Británicas)"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Islas Vírgenes (EE.UU.)"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis y Futuna"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbaue"

#: lang.pm:1141
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"

#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""

#: lvm.pm:135
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr ""

#: lvm.pm:145
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Quite los volúmenes lógicos primero\n"

#: lvm.pm:178
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NINGUNO"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Configuración del módulo"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Aquí puede configurar cada parámetro del módulo."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Interfaces encontradas: %s"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "¿Tiene alguna otra?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "¿Tiene alguna interfaz %s?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Ver información sobre el hardware"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Instalando controlador para el USB"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Instalando controlador para el firewire %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Instalando controlador para la unidad de disco duro %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Instalando controlador para la tarjeta ethernet %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Instalando controlador para la tarjeta %s %s"

#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(módulo %s)"

#: modules/interactive.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Ahora puede proporcionar las opciones al módulo %s.\n"
"Note que cualquier dirección debe ingresarse con el prefijo 0x, ej.: '0x123'"

#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Aquí deben ir las diferentes opciones para el módulo %s.\n"
"Las opciones son de la forma \"nombre=valor nombre2=valor2 ...\".\n"
"Por ejemplo, \"io=0x300 irq=7\""

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Opciones de los módulos:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "¿Qué controlador de %s debo probar?"

#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"En algunos casos, el controlador de %s necesita información extra\n"
"para funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n"
"¿Desea especificar información extra para el controlador o dejar que el "
"mismo\n"
"pruebe su equipo y encuentre la información que necesita? A veces,\n"
"el probar el equipo puede provocar que éste se cuelgue, pero no debería\n"
"causar ningún daño."

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Autodetección"

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Especificar las opciones"

#: modules/interactive.pm:155
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Error al cargar el módulo %s.\n"
"¿Desea intentarlo de nuevo con otros parámetros?"

#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "un número"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d números separados por comas"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d cadenas de caracteres separadas por comas"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "números separados por comas"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "cadenas de caracteres separadas por comas"

#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Ratón Sun"

#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Ratón genérico PS2 con rueda"

#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/modem.pm:68 network/modem.pm:81 network/modem.pm:86
#: network/modem.pm:115 network/netconnect.pm:585 network/netconnect.pm:590
#: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:607
#: network/netconnect.pm:623 network/netconnect.pm:625
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 botón"

#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Ratón de 2 botones genérico"

#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Ratón de 3 botones genérico con emulación de rueda"

#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"

#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "serie"

#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Ratón de 3 botones genérico"

#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan con emulación de rueda"

#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Series con emulación de rueda"

#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)"

#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7) con emulación de rueda"

#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulación de rueda"

#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "ratón bus"

#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 botones"

#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 botones"

#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 botones con emulación de rueda"

#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Universal"

#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Cualquier ratón PS/2 y USB"

#: mouse.pm:89
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox"

#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Sin ratón"

#: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435
#, c-format
msgid "Synaptics Touchpad"
msgstr "Synaptics Touchpad"

#: mouse.pm:561
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Pruebe su ratón, por favor."

#: mouse.pm:563
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Para activar el ratón,"

#: mouse.pm:564
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "¡MUEVA SU RUEDA!"

#: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"

#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Servidor de nombres de dominio"

#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Servidor SSH"

#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de correo"

#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Servidor POP e IMAP"

#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Servidor Telnet"

#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Compartición de ficheros de Windows (SMB)"

#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "Servidor CUPS"

#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Pedido de eco (ping)"

#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:165
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"configurador de drakfirewall\n"
"\n"
"Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mandriva Linux.\n"
"Para una solución potente de cortafuegos dedicada, por favor eche un "
"vistazo\n"
"a la distribución especializada Mandriva Security Firewall."

#: network/drakfirewall.pm:171
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Configuración de drakfirewall\n"
"\n"
"Debe asegurarse que ha configurado su Red/Acceso a Internet con\n"
"drakconnect antes de continuar."

#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "¿A qué servicios desearía permitir conectarse desde la Internet?"

#: network/drakfirewall.pm:191
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Puede ingresar otros puertos. \n"
"Por ejemplo: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Consulte /etc/services para más información."

#: network/drakfirewall.pm:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Puerto no válido: %s.\n"
"El formato adecuado es \"puerto/tcp\" o \"puerto/udp\", \n"
"donde puerto es un número entre 1 y 65535.\n"
"\n"
"También puede dar un rango de puertos (ej: 24300:24350/udp)"

#: network/drakfirewall.pm:207
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Todo (sin cortafuegos)"

#: network/drakfirewall.pm:209
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Otros puertos"

#: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254
#: standalone/drakids:33 standalone/drakids:136 standalone/drakids:145
#: standalone/drakids:170 standalone/drakids:179 standalone/drakids:189
#: standalone/drakids:265 standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:202
#: standalone/net_applet:380 standalone/net_applet:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Cortafuegos"

#: network/drakfirewall.pm:252
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activity should be watched."
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:257
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr ""

#: network/ifw.pm:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "No compartir"

#: network/ifw.pm:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Servicio atacado: %s"

#: network/ifw.pm:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"

#: network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr ""

#: network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Un ataque al puerto de escaneado ha sido intentado por %s."

#: network/ifw.pm:142
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "El servicio %s fue atacado por %s."

#: network/ifw.pm:143
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Un ataque para averiguar la contraseña ha sido intentado por %s."

#: network/ifw.pm:144
#, fuzzy, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Un ataque al puerto de escaneado ha sido intentado por %s."

#: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:452 network/netconnect.pm:546
#: network/netconnect.pm:549 network/netconnect.pm:692
#: network/netconnect.pm:696
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "No listado - editar manualmente"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:384
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:384
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "No lo sé"

#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:384
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:384
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/netconnect.pm:590 network/netconnect.pm:607
#: network/netconnect.pm:623
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr ""
"¡No hay presente ninguna unidad que soporte el controlador de ndiswrapper %s!"

#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Por favor, elija el controlador de Windows (archivo .inf)"

#: network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "¡No se ha podido instalar el controlador de ndiswrapper %s!"

#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "¡No se ha podido cargar el módulo de ndiswrapper!"

#: network/ndiswrapper.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"La unidad seleccionada ya ha sido configura con el controlador %s.\n"
"¿Está seguro de que desea utilizar un controlador de ndiswrapper?"

#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "¡No se ha encontrado la interfaz de ndiswrapper!"

#: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:482
#: network/netconnect.pm:494
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Elección manual"

#: network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Tarjeta RDSI interna"

#: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1643 standalone/drakups:75
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuración manual"

#: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:121
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "IP automática (BOOTP/DHCP)"

#: network/netconnect.pm:83
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "IP automática (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"

#: network/netconnect.pm:86
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocolo para el resto del mundo"

#: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protocolo europeo (EDSS1)"

#: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocolo para el resto del mundo \n"
" sin canal D (líneas alquiladas)"

#: network/netconnect.pm:103 standalone/harddrake2:309
#: standalone/net_monitor:102 standalone/net_monitor:103
#: standalone/net_monitor:108
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: network/netconnect.pm:120 network/thirdparty.pm:219
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Módem Alcatel Speedtouch USB"

#: network/netconnect.pm:121
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Módem Sagem USB"

#: network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Módem Bewan PCI"

#: network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "Módem ECI Hi-Focus"

#: network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocolo de configuración dinámica del host (DHCP)"

#: network/netconnect.pm:128
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Configuración manual de TCP/IP"

#: network/netconnect.pm:129
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de túnel punto a punto (PPTP)"

#: network/netconnect.pm:130
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP sobre Ethernet (PPPoE)"

#: network/netconnect.pm:131
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP sobre ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:132
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL sobre CAPI"

#: network/netconnect.pm:136
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "LLC de Ethernet"

#: network/netconnect.pm:137
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "VC de Ethernet"

#: network/netconnect.pm:138
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "LLC de IP ruteada"

#: network/netconnect.pm:139
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "VC de IP ruteada"

#: network/netconnect.pm:140
#, c-format
msgid "PPPoA LLC"
msgstr "LLC de PPPoA"

#: network/netconnect.pm:141
#, c-format
msgid "PPPoA VC"
msgstr "VC de PPPoA"

#: network/netconnect.pm:145 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Por script"

#: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Por terminal"

#: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: network/netconnect.pm:239 standalone/drakconnect:56
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Configuración de la Red e Internet"

#: network/netconnect.pm:245
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Conexión a la red local"

#: network/netconnect.pm:246 network/netconnect.pm:265 standalone/drakroam:182
#: standalone/drakroam:220 standalone/drakroam:223
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Conexión inalámbrica"

#: network/netconnect.pm:247
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "Conexión ADSL"

#: network/netconnect.pm:248
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Conexión por cable"

#: network/netconnect.pm:249
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "Conexión RDSI"

#: network/netconnect.pm:250
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Conexión por módem"

#: network/netconnect.pm:251
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:261
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Elija la conexión que desea configurar"

#: network/netconnect.pm:276 network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuración de la conexión"

#: network/netconnect.pm:276 network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Por favor, complete o verifique el campo de abajo"

#: network/netconnect.pm:279
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Su número de teléfono personal"

#: network/netconnect.pm:280 network/netconnect.pm:774
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nombre del proveedor (ej proveedor.net)"

#: network/netconnect.pm:281 standalone/drakconnect:493
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Número de teléfono del proveedor"

#: network/netconnect.pm:282
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 del proveedor (opcional)"

#: network/netconnect.pm:283
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 del proveedor (opcional)"

#: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:444
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Modo de marcación"

#: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:449
#: standalone/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Velocidad de la conexión"

#: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:454
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Demora de la conexión (en seg)"

#: network/netconnect.pm:287 network/netconnect.pm:312
#: network/netconnect.pm:777 standalone/drakconnect:491
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Usuario de la cuenta (nombre de usuario)"

#: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:313
#: network/netconnect.pm:778 standalone/drakconnect:492
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Contraseña de la cuenta"

#: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:554
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ de la tarjeta"

#: network/netconnect.pm:290 standalone/drakconnect:555
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Memoria (DMA) de la tarjeta"

#: network/netconnect.pm:291 standalone/drakconnect:556
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "E/S de la tarjeta"

#: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:557
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "E/S_0 de la tarjeta"

#: network/netconnect.pm:293
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "E/S_1 de la tarjeta"

#: network/netconnect.pm:308
#, c-format
msgid "Cable: account options"
msgstr "Acceso telefónico: opciones de la cuenta"

#: network/netconnect.pm:311
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Utilice BPALogin (necesario para Telstra)"

#: network/netconnect.pm:337 network/netconnect.pm:659
#: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:1149
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Seleccione la interfaz de red a configurar:"

#: network/netconnect.pm:339 network/netconnect.pm:374
#: network/netconnect.pm:660 network/netconnect.pm:812 network/shorewall.pm:70
#: standalone/drakconnect:713
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Dispositivo de red"

#: network/netconnect.pm:340 network/netconnect.pm:345
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Módem RDSI externo"

#: network/netconnect.pm:373 standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "¡Seleccione un dispositivo!"

#: network/netconnect.pm:382 network/netconnect.pm:392
#: network/netconnect.pm:402 network/netconnect.pm:435
#: network/netconnect.pm:449
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuración de RDSI"

#: network/netconnect.pm:383
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de tarjeta tiene?"

#: network/netconnect.pm:393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si tiene una tarjeta ISA, los valores de la próxima pantalla deberían ser "
"correctos.\n"
"\n"
"Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n"

#: network/netconnect.pm:397
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: network/netconnect.pm:397
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#: network/netconnect.pm:403
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "¿Cuál de las siguientes es su tarjeta RDSI?"

#: network/netconnect.pm:421
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Existe un controlador CAPI disponible para este módem. Este controlador CAPI "
"puede ofrecerle más posibilidades que el controlador libre (como enviar "
"faxes). ¿Qué controlador desea usar?"

#: network/netconnect.pm:423 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251
#: standalone/harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: network/netconnect.pm:435
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "¿Qué protocolo desea utilizar?"

#: network/netconnect.pm:437 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562
#: standalone/drakids:207 standalone/drakvpn:1128
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: network/netconnect.pm:449
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Seleccione su proveedor.\n"
" Si no está en la lista, elija No listado"

#: network/netconnect.pm:451 network/netconnect.pm:545
#: network/netconnect.pm:691
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Proveedor:"

#: network/netconnect.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"El sistema no soporta a su módem.\n"
"Eche un vistazo en http://www.linmodems.org"

#: network/netconnect.pm:479
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Seleccione el módem a configurar:"

#: network/netconnect.pm:514
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado su módem."

#: network/netconnect.pm:543
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Seleccione su proveedor:"

#: network/netconnect.pm:567
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Acceso telefónico: opciones de la cuenta"

#: network/netconnect.pm:570
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Nombre de la conexión"

#: network/netconnect.pm:571
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"

#: network/netconnect.pm:572
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "ID de conexión"

#: network/netconnect.pm:587 network/netconnect.pm:620
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Acceso telefónico: Parámetros IP"

#: network/netconnect.pm:590
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Parámetros IP"

#: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:920
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882
#: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:122 standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"

#: network/netconnect.pm:592
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara de subred"

#: network/netconnect.pm:604
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Acceso telefónico: Parámetros DNS"

#: network/netconnect.pm:607
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: network/netconnect.pm:608
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"

#: network/netconnect.pm:609 network/netconnect.pm:775
#: standalone/drakconnect:992
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Primer servidor DNS (opcional)"

#: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:776
#: standalone/drakconnect:993
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)"

#: network/netconnect.pm:611
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Configurar nombre de host desde IP"

#: network/netconnect.pm:623 standalone/drakconnect:327
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: network/netconnect.pm:624 standalone/drakroam:124
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Dirección IP de la pasarela"

#: network/netconnect.pm:659
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "Configuración ADSL"

#: network/netconnect.pm:689
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "Por favor, seleccione su proveedor de ADSL"

#: network/netconnect.pm:719
#, c-format
msgid ""
"Please choose your DSL connection type.\n"
"If you do not know it, keep the preselected type."
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:722
#, c-format
msgid "ADSL connection type:"
msgstr "Tipo de conexión ADSL :"

#: network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "ID de ruta virtual (VPI):"

#: network/netconnect.pm:781
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "ID de circuito virtual (VCI):"

#: network/netconnect.pm:784
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulado :"

#: network/netconnect.pm:814
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "Cargar un controlador manualmente"

#: network/netconnect.pm:815
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Usar un controlador de Windows (con ndiswrapper)"

#: network/netconnect.pm:876
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Resolución de nombre del host Zeroconf"

#: network/netconnect.pm:877 network/netconnect.pm:907
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Configurando el dispositivo de red %s (controlador %s)"

#: network/netconnect.pm:878
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
"Los siguientes protocolos pueden ser usados para configurar una conexión "
"LAN. Por valor, elija el que desea usar"

#: network/netconnect.pm:908
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Por favor, introduzca la dirección IP de esta máquina.\n"
"Cada valor tiene que introducirse como una dirección IP en notación\n"
"decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)."

#: network/netconnect.pm:915 standalone/drakconnect:373
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Asignar nombre de máquina desde dirección DHCP"

#: network/netconnect.pm:916 standalone/drakconnect:375
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "Nombre de la máquina DHCP"

#: network/netconnect.pm:921 standalone/drakconnect:321
#: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"

#: network/netconnect.pm:923 standalone/drakconnect:437
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Id tarjeta de red (útil para portátiles)"

#: network/netconnect.pm:924 standalone/drakconnect:438
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "\"Enchufe en caliente\" de la red"

#: network/netconnect.pm:926 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Iniciar al arrancar"

#: network/netconnect.pm:928 standalone/drakconnect:460
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

#: network/netconnect.pm:929
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:931 standalone/drakconnect:369
#: standalone/drakconnect:886
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "cliente DHCP"

#: network/netconnect.pm:933 standalone/drakconnect:379
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Demora de la conexión (en segundos)"

#: network/netconnect.pm:934 standalone/drakconnect:382
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Obtenga servidores DNS desde DHCP"

#: network/netconnect.pm:935 standalone/drakconnect:383
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Obtenga servidores YP desde DHCP"

#: network/netconnect.pm:936 standalone/drakconnect:384
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Obtenga servidores NTPD desde DHCP"

#: network/netconnect.pm:944 printer/printerdrake.pm:1897
#: standalone/drakconnect:676
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Las direcciones IP deben estar en el formato 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:948 standalone/drakconnect:680
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr ""
"La dirección de la máscara de red debería estar en formato 255.255.224.0"

#: network/netconnect.pm:952
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Advertencia: ¡Por lo general la dirección IP %s está reservada!"

#: network/netconnect.pm:957 standalone/drakTermServ:1852
#: standalone/drakTermServ:1853 standalone/drakTermServ:1854
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s ya está en uso\n"

#: network/netconnect.pm:997
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Elija un controlador de ndiswrapper"

#: network/netconnect.pm:999
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Usar el controlador de ndiswrapper %s"

#: network/netconnect.pm:999
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Instalar un nuevo controlador"

#: network/netconnect.pm:1011
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Elija una unidad:"

#: network/netconnect.pm:1040
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "Por favor, ingrese los parámetros inalámbricos para esta tarjeta:"

#: network/netconnect.pm:1043 standalone/drakconnect:404
#: standalone/drakroam:52
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Modo de operación"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Administrada"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Maestro"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: network/netconnect.pm:1047 standalone/drakconnect:405
#: standalone/drakroam:115
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Nombre de red (ESSID)"

#: network/netconnect.pm:1048 standalone/drakroam:116
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Modo de encrptación"

#: network/netconnect.pm:1053
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1055 standalone/drakconnect:406
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "ID de red"

#: network/netconnect.pm:1056 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Frecuencia de operación"

#: network/netconnect.pm:1057 standalone/drakconnect:408
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Nivel de sensibilidad"

#: network/netconnect.pm:1058 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Tasa de bits (en b/s)"

#: network/netconnect.pm:1059 standalone/drakconnect:420
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: network/netconnect.pm:1060
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS añade un handshake antes de la transmisión de cada paquete para "
"asegurar que\n"
"el canal está limpio. Esto añade demora, pero mejora el rendimiento en el "
"caso de nodos\n"
"ocultos o una cantidad grande de nodos activos. Este parámetro ajusta el "
"tamaño del\n"
"paquete más chico para el cual el nodo envía RTS, un valor igual al tamaño\n"
"máximo del paquete deshabilita el esquema. También puede configurar este\n"
"parámetro como auto, fixed (fijo), u off (desactivado)."

#: network/netconnect.pm:1067 standalone/drakconnect:421
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentación"

#: network/netconnect.pm:1068 standalone/drakconnect:422
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "Argumentos extra del comando lwconfig"

#: network/netconnect.pm:1069
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Aquí, puede configurar algunos parámetros inalámbricos extra tales como:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (el apodo ya está\n"
"configurado como nombre del host).\n"
"\n"
"Vea la página man iwconfig(8) para más información"

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1076 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "argumentos extra para el comando lwspy"

#: network/netconnect.pm:1077
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy se usa para ajustar una lista de direcciones en una interfaz de red\n"
"inalámbrica y para leer la calidad del vínculo de información para cada una "
"de ellas.\n"
"\n"
"Esta información es la misma que está disponible en /proc/net/wireless :\n"
"calidad del vínculo, potencia de señal y nivel de ruido.\n"
"\n"
"Vea la página man iwpspy(8) para más información."

#: network/netconnect.pm:1086 standalone/drakconnect:424
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "argumentos extra para el comando iwpriv"

#: network/netconnect.pm:1087
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv permite configurar parámetros (privados) opcionales de una interfaz "
"de red\n"
"inalámbrica.\n"
"\n"
"iwpriv maneja los parámetros y ajustes específicos para cada controlador (a "
"diferencia de\n"
"iwconfig que maneja los parámetros genéricos).\n"
"\n"
"En teoría, la documentación de cada controlador de dispositivos debería "
"indicar cómo usar\n"
"los comandos específicos de esa interfaz y el efecto de los mismos.\n"
"\n"
"Vea la página man iwpriv(8) para más información."

#: network/netconnect.pm:1102
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"La frec. debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"2.46G\" para una "
"frec. de 2.46 GHz), o añadir suficientes '0' (ceros)"

#: network/netconnect.pm:1106
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"La tasa debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"11M\" para 11M), o "
"añadir suficientes '0' (ceros)"

#: network/netconnect.pm:1149
#, c-format
msgid "DVB configuration"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1150
#, c-format
msgid "DVB Adapter"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1167
#, c-format
msgid "DVB adapter settings"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1170
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1171
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1172
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: network/netconnect.pm:1200
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Por favor, defina el nombre de su máquina.\n"
"El nombre de su máquina debería ser un nombre de máquina clasificado "
"completamente,\n"
"como \"mimaquina.milabo.micompa.com\".También puede introducir la dirección "
"IP de la pasarela si tiene una"

#: network/netconnect.pm:1205
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "También puede ingresar la dirección IP de su servidor DNS."

#: network/netconnect.pm:1207 standalone/drakconnect:991
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Nombre de host (opcional)"

#: network/netconnect.pm:1207 standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de la máquina"

#: network/netconnect.pm:1209
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Servidor DNS 1"

#: network/netconnect.pm:1210
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Servidor DNS 2"

#: network/netconnect.pm:1211
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "Servidor DNS 3"

#: network/netconnect.pm:1212
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Dominio de búsqueda"

#: network/netconnect.pm:1213
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"De manera predeterminada el dominio de búsqueda se configura a partir del "
"nombre de host completamente calificado"

#: network/netconnect.pm:1214
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Pasarela de red (ej %s)"

#: network/netconnect.pm:1216
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Dispositivo de pasarela de red"

#: network/netconnect.pm:1225
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Las direcciones del servidor DNS deberían estar en el formato 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1230 standalone/drakconnect:685
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Las direcciones de la pasarela deberían estar en el formato 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Si lo desea, ingrese un nombre de host Zerocof.\n"
"Este es el nombre que usará su máquina para identificar\n"
"cualquiera de sus recursos compartidos no administrados\n"
"por la red.\n"
"No es necesario en la mayoría de las redes."

#: network/netconnect.pm:1247
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Nombre de la máquina Zeroconf"

#: network/netconnect.pm:1250
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "El nombre de la máquina Zeroconf no debe contener un ."

#: network/netconnect.pm:1260
#, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
msgstr "¿Desea permitir a los usuarios iniciar la conexión?"

#: network/netconnect.pm:1273
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "¿Desea iniciar su conexión al arrancar?"

#: network/netconnect.pm:1289
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automáticamente al arrancar"

#: network/netconnect.pm:1291
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Usando applet de red en la bandeja del sistema"

#: network/netconnect.pm:1293
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Manualmente (la interfaz todavía se activaría al arrancar)"

#: network/netconnect.pm:1302
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "¿Cómo desea marcar esta conexión?"

#: network/netconnect.pm:1315
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "¿Desea intentar conectarse a Internet ahora?"

#: network/netconnect.pm:1323 standalone/drakconnect:1023
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Probando su conexión..."

#: network/netconnect.pm:1343
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Ahora el sistema está conectado a la Internet."

#: network/netconnect.pm:1344
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Por motivos de seguridad, se desconectará ahora."

#: network/netconnect.pm:1345
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"El sistema no parece estar conectado a la Internet.\n"
"Intente volver a configurar su conexión."

#: network/netconnect.pm:1360
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Felicidades, la configuración de la red y de la Internet ha terminado.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1363
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Después de esto, se recomienda que reinicie su entorno X\n"
"para evitar el problema del cambio del nombre de la máquina."

#: network/netconnect.pm:1364
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Ocurrieron problemas durante la configuración.\n"
"Verifique su conexión con net_monitor o mcc. Si su conexión no funciona, "
"puede que desee volver a iniciar la configuración"

#: network/netconnect.pm:1375
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(detectada en el puerto %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:1377
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(detectada %s)"

#: network/netconnect.pm:1377
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(detectada)"

#: network/netconnect.pm:1378
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración de la red"

#: network/netconnect.pm:1379
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Puesto que está realizando una instalación por red, su red ya está "
"configurada.\n"
"Haga clic sobre aceptar para mantener su configuración, o pulse cancelar "
"para\n"
"volver a configurar sus conexiones de red y a Internet.\n"

#: network/netconnect.pm:1382
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Se necesita reiniciar la red. ¿Desea reiniciarla?"

#: network/netconnect.pm:1383
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocurrió un problema mientras se reiniciaba la red: \n"
"\n"
"%s"

#: network/netconnect.pm:1384
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Ahora vamos a configurar la conexión %s.\n"
"\n"
"\n"
"Presione \"%s\" para continuar."

#: network/netconnect.pm:1385
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "La configuración está completa, ¿desea aplicar los ajustes?"

#: network/netconnect.pm:1386
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha configurado múltiples formas de conectarse a Internet.\n"
"Seleccione la que quiere utilizar.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1387
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Conexión a Internet"

#: network/netconnect.pm:1404
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado:\n"
"%s"

#: network/network.pm:409 network/network.pm:410
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuración de los proxies"

#: network/network.pm:411
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: network/network.pm:412
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: network/network.pm:415
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "El nombre del proxy debe ser http://..."

#: network/network.pm:416
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "La URL debería empezar con 'ftp:' o 'http:'"

#: network/shorewall.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Por favor, ingrese el nombre de la Interfaz conectada a la Internet.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
"\t\tppp+ para conexiones por módem o DSL,\n"
"\t\teth0, o eth1 para conexión por cable,\n"
"\t\tippp+ para una conexión RDSI.\n"

#: network/thirdparty.pm:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/"
msgstr ""
"Necesita el microcódigo Alcatel.\n"
"Descárguelo en\n"
"%s\n"
"y copie mgmt.o en /usr/share/speedtouch"

#: network/thirdparty.pm:240
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"El módem ECI Hi-Focus no se puede soportar debido al problema de la "
"distribución binaria del controlador.\n"
"\n"
"Puede encontrar un controlador en http://eciadsl.flashtux.org/"

#: network/thirdparty.pm:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "¡No se pudieron instalar los paquetes %s!"

#: network/thirdparty.pm:327
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:328
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:330
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Quitar tipografías de su sistema"

#: network/thirdparty.pm:372
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:382
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Inserte un disquete"

#: network/thirdparty.pm:383
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Inserte un disquete formateado con FAT en la disquetera %s con %s en el "
"directorio raíz y presione %s"

#: network/thirdparty.pm:393
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Error accediendo al disquete, no se puede montar el dispositivo %s"

#: network/thirdparty.pm:403
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"Necesita el microcódigo de Alcatel.\n"
"Puede proporcionarlo ahora en un disquete o en su partición Windows,\n"
"o puede omitirlo y realizarlo luego."

#: network/thirdparty.pm:407 network/thirdparty.pm:409
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Usar un disquete"

#: network/thirdparty.pm:407
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Usar mi partición Windows"

#: network/thirdparty.pm:417
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr "Falló la copia del firmware, el archivo %s no se encuentra"

#: network/thirdparty.pm:422 standalone/drakautoinst:250
#: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "¡Felicidades!"

#: network/thirdparty.pm:422
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "Copia del firmware exitosa"

#: network/thirdparty.pm:490
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Por favor espere, detectando y configurando dispositivos..."

#: network/wireless.pm:8
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Abrir WEP"

#: network/wireless.pm:9
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "WEP restringido"

#: network/wireless.pm:10
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr "Tecla Pre-compartida de WPA"

#: partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "mount falló: "

#: partition_table.pm:496
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "La partición extendida no está disponible en esta plataforma"

#: partition_table.pm:514
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no se puede usar.\n"
"La única solución es desplazar sus particiones primarias para que el hueco "
"esté después de las particiones extendidas"

#: partition_table.pm:605
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Falló la restauración a partir del archivo %s: %s"

#: partition_table.pm:607
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Archivo de respaldo incorrecto"

#: partition_table.pm:627
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo %s"

#: partition_table/raw.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Está ocurriendo algo malo en su unidad. \n"
"Ha fallado una prueba para verificar la integridad de los datos. \n"
"Esto significa que escribir cualquier cosa en el disco terminará produciendo "
"datos aleatorios, corruptos."

#: pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "necesario"

#: pkgs.pm:22
#, c-format
msgid "important"
msgstr "importante"

#: pkgs.pm:23
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "muy bueno"

#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "bueno"

#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "quizás"

#: pkgs.pm:473
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Descargando el fichero %s..."

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(en %s)"

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(en esta máquina)"

#: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "Configurada en otras máquinas"

#: printer/cups.pm:119
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "En servidor CUPS \"%s\""

#: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:5064
#: printer/printerdrake.pm:5074 printer/printerdrake.pm:5233
#: printer/printerdrake.pm:5244 printer/printerdrake.pm:5458
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Por defecto)"

#: printer/data.pm:67
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
msgstr "PDQ - Print, Do not Queue (Imprimir, no encolar)"

#: printer/data.pm:68
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: printer/data.pm:80
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon (Demonio de impresora de líneas)"

#: printer/data.pm:81
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: printer/data.pm:102
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR de nueva generación"

#: printer/data.pm:103
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: printer/data.pm:128
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr ""
"CUPS - Common Unix Printing System (Sistema de impresión común de Unix)"

#: printer/data.pm:158
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
msgstr ""
"CUPS - Common Unix Printing System (Sistema de impresión común de Unix) "
"(servidor remoto)"

#: printer/data.pm:159
#, c-format
msgid "Remote CUPS"
msgstr "CUPS remoto"

#: printer/detect.pm:168 printer/detect.pm:252 printer/detect.pm:487
#: printer/detect.pm:560
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "Modelo desconocido"

#: printer/main.pm:27
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Impresora local"

#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Impresora remota"

#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Impresora en un servidor CUPS remoto"

#: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1373
#: printer/printerdrake.pm:1920
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Impresora en un servidor lpd remoto"

#: printer/main.pm:31
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Impresora de red (TCP/Socket)"

#: printer/main.pm:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows server"
msgstr "Impresora en un servidor SMB/Windows 95/98/NT"

#: printer/main.pm:33
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Impresora en un servidor NetWare"

#: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1924
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Introduzca el URI del dispositivo de impresión"

#: printer/main.pm:35
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Filtrar el trabajo en un comando"

#: printer/main.pm:46
#, c-format
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"

#: printer/main.pm:330 printer/main.pm:690 printer/main.pm:1808
#: printer/main.pm:2981 printer/main.pm:2990 printer/printerdrake.pm:973
#: printer/printerdrake.pm:1133 printer/printerdrake.pm:2408
#: printer/printerdrake.pm:5495
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconocido"

#: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "Configurada en esta máquina"

#: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1463
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " en el puerto paralelo #%s"

#: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1466
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", impresora USB #%s"

#: printer/main.pm:366
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", impresora USB"

#: printer/main.pm:370
#, c-format
msgid ", HP printer on a parallel port"
msgstr ", impresora HP en un puerto paralelo"

#: printer/main.pm:372
#, c-format
msgid ", HP printer on USB"
msgstr ", impresora HP en USB"

#: printer/main.pm:374
#, c-format
msgid ", HP printer on HP JetDirect"
msgstr ", impresora HP en HP JetDirect"

#: printer/main.pm:376
#, c-format
msgid ", HP printer"
msgstr ", impresora HP"

#: printer/main.pm:382
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr ", dispositivo multifunción en puerto paralelo #%s"

#: printer/main.pm:385
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr ", dispositivo multifunción en puerto paralelo"

#: printer/main.pm:387
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", dispositivo multi-función en USB"

#: printer/main.pm:389
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", dispositivo multifunción en HP JetDirect"

#: printer/main.pm:391
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", dispositivo multifunción"

#: printer/main.pm:395
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", imprimiendo en %s"

#: printer/main.pm:398
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " en servidor LPD \"%s\", impresora \"%s\""

#: printer/main.pm:401
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", host TCP/IP \"%s\", puerto %s"

#: printer/main.pm:406
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " en servidor SMB/Windows \"%s\", compartida como \"%s\""

#: printer/main.pm:411
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " en servidor Novell \"%s\", impresora \"%s\""

#: printer/main.pm:414
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", usando comando %s"

#: printer/main.pm:429
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "Puerto paralelo #%s"

#: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1484
#: printer/printerdrake.pm:1511 printer/printerdrake.pm:1529
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "Impresora USB #%s"

#: printer/main.pm:434
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "Impresora USB"

#: printer/main.pm:438
#, c-format
msgid "HP printer on a parallel port"
msgstr "Impresora HP en un puerto paralelo"

#: printer/main.pm:440
#, c-format
msgid "HP printer on USB"
msgstr "Impresora HP en USB"

#: printer/main.pm:442
#, c-format
msgid "HP printer on HP JetDirect"
msgstr "Impresora HP en HP JetDirect"

#: printer/main.pm:444
#, c-format
msgid "HP printer"
msgstr "Impresora HP"

#: printer/main.pm:450
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "Dispositivo multifunción en puerto paralelo #%s"

#: printer/main.pm:453
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "Dispositivo multifunción en puerto paralelo"

#: printer/main.pm:455
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "Dispositivo multi-función en USB"

#: printer/main.pm:457
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "Dispositivo multifunción en HP JetDirect"

#: printer/main.pm:459
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "Dispositivo multifunción"

#: printer/main.pm:463
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "Imprimiendo en %s"

#: printer/main.pm:466
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Servidor LPD \"%s\", impresora \"%s\""

#: printer/main.pm:469
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "Host TCP/IP \"%s\", puerto %s"

#: printer/main.pm:474
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "Servidor SMB/Windows \"%s\", compartida como \"%s\""

#: printer/main.pm:479
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Servidor Novell \"%s\", impresora \"%s\""

#: printer/main.pm:482
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "Usando comando %s"

#: printer/main.pm:484
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URI: %s"

#: printer/main.pm:687 printer/printerdrake.pm:1060
#: printer/printerdrake.pm:3232
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Impresora \"en crudo\" (sin controlador)"

#: printer/main.pm:1307 printer/printerdrake.pm:211
#: printer/printerdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Red(es) local(es)"

#: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Interfaz \"%s\""

#: printer/main.pm:1311
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Red %s"

#: printer/main.pm:1313
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Host %s"

#: printer/main.pm:1342
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (Puerto %s)"

#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"La HP LaserJet 1000 necesita que se transfiera su firmware luego de "
"encenderla. Descargue el paquete de controladores Windows desde el sitio web "
"de HP (el firmware del CD de la impresora no funciona) y extraiga el archivo "
"del firmware descomprimiendo el archivo auto-extraíble .exe con el "
"utilitario unzip y busque el archivo sihp1000.img. Copie este archivo en el "
"directorio /etc/printer. Allí el lo encontrará automáticamente el script que "
"lo transfiere y lo transferirá cada vez que se conecte y encienda la "
"impresora.\n"

#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "Configuración de impresora CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Aquí puede elegir si las impresoras conectadas a esta máquina deberían poder "
"accederse desde máquinas remotas y desde qué máquinas remotas."

#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"También puede decidir aquí si las impresoras en las máquinas remotas "
"deberían estar disponibles automáticamente en esta máquina."

#: printer/printerdrake.pm:72
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Las impresoras en esta máquina están disponibles para otras computadoras"

#: printer/printerdrake.pm:77
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Encontrar automáticamente impresoras disponibles en máquinas remotas"

#: printer/printerdrake.pm:82
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Compartir impresoras en hosts/redes: "

#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Configuración personalizada"

#: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593
#: standalone/scannerdrake:610
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ninguna máquina remota"

#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Servidores CUPS adicionales:"

#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"Para acceder a impresoras en servidores CUPS remotos en su red local, sólo "
"necesita habilitar la opción \"Encontrar automáticamente impresoras "
"disponibles en máquinas remotas\"; los servidores CUPS informan a la máquina "
"automáticamente sobre sus impresoras. Todas las impresoras que su máquina "
"conoce corrientemente se listan en la sección \"Impresoras remotas\" en la "
"ventana principal de Printerdrake. Si sus servidores CUPS no están en su red "
"local, tiene que ingresar aquí las direcciones IP y opcionalmente los "
"números de puerto para obtener la información de las impresoras de los "
"servidores."

#: printer/printerdrake.pm:115
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "Modo de impresión de texto japonés"

#: printer/printerdrake.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"Habilitar esto le permite imprimir archivos de texto plano en idioma "
"japonés. Sólo use esta función y realmente desea imprimir texto en japonés, "
"si se activa Usted no puede imprimir más caracteres acentuados en "
"tipografías latinas y no podrá ajustar los márgenes, el tamaño de letra, "
"etc. Este ajuste sólo afecta a las impresoras definidas en esta máquina. Si "
"desea imprimir texto en una impresora ubicada en un máquina remota, debe "
"activar esta función en dicha máquina remota."

#: printer/printerdrake.pm:123
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "Corrección automática de la configuración de CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:125
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Cuando se activa esta opción, cada vez que se inicia CUPS se asegura de "
"manera automática que\n"
"\n"
"- si está instalado LPD/LPRng, CUPS no sobreescribirá /etc/printcap\n"
"\n"
"- si falta /etc/cups/cupsd.conf, será creado\n"
"\n"
"- cuando la información de la impresora se difunde, no contiene \"localhost"
"\" como nombre del servidor.\n"
"\n"
"Si alguna de esas medidas lo pone en problemas, apague esta opción, pero "
"entonces, tiene que ocuparse de estos puntos."

#: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4697
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
msgstr "Servidor CUPS remoto sin demonio CUPS local"

#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "On"
msgstr "Activo"

#: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498
#: printer/printerdrake.pm:525
#, c-format
msgid "Off"
msgstr "Inactivo"

#: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"En este modo, el demonio local CUPS se detendrá y todas las peticiones de "
"impresión se dirigirán directamente al servidor especificado abajo. Tener en "
"cuenta que en ese momento no es posible definir colas de impresión locales y "
"si el servidor especificado estuviera fuera de servicio no se podría "
"imprimir de ninguna manera desde este equipo."

#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Compartir impresoras locales"

#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Estas son las máquinas y redes en las cuales debería(n) estar disponible(s) "
"la(s) impresora(s) conectada(s) localmente:"

#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Añadir host/red"

#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Editar host/red seleccionada"

#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Quitar host/red seleccionada."

#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "Dirección IP del host/red:"

#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
"Elija la red o host donde se deberían hacer disponibles las impresoras "
"locales:"

#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "Falta dirección IP del host/red."

#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "La IP del host/red ingresada no es correcta.\n"

#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Ejemplos de IP correctas:\n"

#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Este host/red ya está en la lista, no se puede volver a añadir.\n"

#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Accediendo impresoras en servidores CUPS remotos"

#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Añada aquí los servidores CUPS cuyas impresoras desea usar. Sólo necesita "
"hacer esto si los servidores no difunden la información de sus impresoras en "
"la red local."

#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Añadir servidor"

#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Editar servidor seleccionado"

#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Quitar servidor seleccionado"

#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr ""
"Ingrese la dirección IP y el puerto del host cuyas impresoras desea utilizar."

#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "Si no se proporciona un puerto, se tomará 631 como predeterminado."

#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "¡Falta la IP del servidor!"

#: printer/printerdrake.pm:428
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "La IP ingresada no es correcta.\n"

#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2154
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "¡El número de puerto debe ser un número entero!"

#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Este servidor ya está en la lista, no se puede volver a añadir.\n"

#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2181
#: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511
#: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
msgstr "Activado, Nombre o dirección IP del servidor remoto:"

#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4706
#: printer/printerdrake.pm:4772
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
msgstr "Falta el nombre o dirección IP del servidor CUPS."

#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880
#: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927
#: printer/printerdrake.pm:1036 printer/printerdrake.pm:1078
#: printer/printerdrake.pm:1088 printer/printerdrake.pm:1123
#: printer/printerdrake.pm:2241 printer/printerdrake.pm:2456
#: printer/printerdrake.pm:2488 printer/printerdrake.pm:2550
#: printer/printerdrake.pm:2602 printer/printerdrake.pm:2619
#: printer/printerdrake.pm:2663 printer/printerdrake.pm:2703
#: printer/printerdrake.pm:2753 printer/printerdrake.pm:2790
#: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3074
#: printer/printerdrake.pm:3079 printer/printerdrake.pm:3227
#: printer/printerdrake.pm:3338 printer/printerdrake.pm:3951
#: printer/printerdrake.pm:4018 printer/printerdrake.pm:4067
#: printer/printerdrake.pm:4070 printer/printerdrake.pm:4202
#: printer/printerdrake.pm:4303 printer/printerdrake.pm:4375
#: printer/printerdrake.pm:4396 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4497 printer/printerdrake.pm:4592
#: printer/printerdrake.pm:4598 printer/printerdrake.pm:4626
#: printer/printerdrake.pm:4733 printer/printerdrake.pm:4842
#: printer/printerdrake.pm:4862 printer/printerdrake.pm:4871
#: printer/printerdrake.pm:4886 printer/printerdrake.pm:5087
#: printer/printerdrake.pm:5564 printer/printerdrake.pm:5647
#: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4304
#: printer/printerdrake.pm:4843
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Leyendo los datos de la impresora ..."

#: printer/printerdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "Reiniciando CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:614
#, c-format
msgid ""
"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:616
#, c-format
msgid ""
"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer auto administration"
msgstr "Detección automática de impresoras"

#: printer/printerdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure printer administration tasks which should be done "
"automatically."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Do automatic configuration of new printers"
msgstr "Volver a configurar automáticamente"

#: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641
#, fuzzy, c-format
msgid "when a USB printer is connected and turned on"
msgstr ""
"(Debe asegurarse que todas sus impresoras están conectadas y encendidas).\n"

#: printer/printerdrake.pm:630
#, fuzzy, c-format
msgid "when Printerdrake is started"
msgstr "Esta impresora está desactivada"

#: printer/printerdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Mode for automatic printer setup:"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-enable disabled printers"
msgstr "Impresoras disponibles"

#: printer/printerdrake.pm:644
#, fuzzy, c-format
msgid "when the printing system is started"
msgstr "Cambiar el sistema de impresión"

#: printer/printerdrake.pm:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error handling for the printer \"%s\""
msgstr "Usando/manteniendo la impresora \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:682
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure how errors during the communication between your "
"computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the "
"printer is not turned on)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:686
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!"
msgstr "¡El número de puerto debe ser un número entero!"

#: printer/printerdrake.pm:690
#, fuzzy, c-format
msgid "The delay between retries should be a positive integer number!"
msgstr "¡El límite de tiempo debe ser un número entero positivo!"

#: printer/printerdrake.pm:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not disable the printer"
msgstr "Deshabilitar la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:704
#, c-format
msgid "Retry infinitely often"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:707
#, c-format
msgid "Number of retries"
msgstr "Número de reintentos:"

#: printer/printerdrake.pm:712
#, c-format
msgid "Delay between retries (in sec)"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Seleccione la conexión de la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:746
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "¿Cómo está conectada la impresora?"

#: printer/printerdrake.pm:748
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Aquí no tiene que configurar las impresoras en los servidores CUPS remotos; "
"las mismas se detectarán automáticamente."

#: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:5089
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"ATENCIÓN: No hay conexión de red local activa, ¡no se pueden detectar ni "
"probar las impresoras remotas!"

#: printer/printerdrake.pm:758
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Detección automática de impresora (Local, TCP/Socket, SMB, y URI de "
"dispositivo)"

#: printer/printerdrake.pm:760
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr ""
"Modificar el límite de tiempo para la auto-detección de impresora de red"

#: printer/printerdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr ""
"Introduzca el límite de tiempo para la auto-detección de impresora de red "
"(en milisegundos) aquí. "

#: printer/printerdrake.pm:768
#, c-format
msgid ""
"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
"Cuanto mayor sea el límite de tiempo elegido, más fiables serán las "
"detecciones de impresoras en red, pero el escaneo tardará más tiempo, sobre "
"todo si hay varios equipos con cortafuegos locales en la red. "

#: printer/printerdrake.pm:772
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
msgstr "¡El límite de tiempo debe ser un número entero positivo!"

#: printer/printerdrake.pm:811
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Verificando su sistema..."

#: printer/printerdrake.pm:829
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "y una impresora desconocida está "

#: printer/printerdrake.pm:831
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "y %d impresoras desconocidas están "

#: printer/printerdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Las siguientes impresoras\n"
"\n"
"%s%s\n"
"están conectadas directamente a su sistema"

#: printer/printerdrake.pm:837
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Las siguientes impresoras\n"
"\n"
"%s%s\n"
"están conectadas directamente a su sistema"

#: printer/printerdrake.pm:838
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"La siguiente impresora\n"
"\n"
"%s%s\n"
"está conectada directamente a su sistema"

#: printer/printerdrake.pm:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Hay una impresaora desconocida conectada directamente a su sistema"

#: printer/printerdrake.pm:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Hay %d impresoras desconocidas conectadas directamente a su sistema"

#: printer/printerdrake.pm:846
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "No se encontraron impresoras conectadas directamente a su máquina"

#: printer/printerdrake.pm:849
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr ""
"(Debe asegurarse que todas sus impresoras están conectadas y encendidas).\n"

#: printer/printerdrake.pm:862
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"¿Desea habilitar la impresión en las impresoras mencionadas arriba o en las "
"impresoras en la red local?\n"

#: printer/printerdrake.pm:863
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "¿Desea habilitar la impresión en las impresoras en la red local?\n"

#: printer/printerdrake.pm:865
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "¿Desea habilitar la impresión en las impresoras mencionadas arriba?\n"

#: printer/printerdrake.pm:866
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "¿Está seguro que desea configurar la impresión en esta máquina?\n"

#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"NOTA: Dependiendo del modelo de la impresora y del sistema de impresión, se "
"instalarán hasta %d MB de software adicional."

#: printer/printerdrake.pm:884
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:928
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Buscando impresoras nuevas..."

#: printer/printerdrake.pm:989
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically again"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:996
#, fuzzy, c-format
msgid "New printers found"
msgstr "¡No se encontró impresora alguna!"

#: printer/printerdrake.pm:997
#, fuzzy, c-format
msgid "New printer found"
msgstr "¡No se encontró impresora alguna!"

#: printer/printerdrake.pm:999
#, c-format
msgid ""
"The following new printers were found and Printerdrake can automatically set "
"them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the "
"ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1000
#, c-format
msgid ""
"The following new printer was found and printerdrake can automatically set "
"it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click "
"\"Cancel\".\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1001
#, c-format
msgid ""
"Note that for certain printer models additional packages need to be "
"installed. So keep your installation media handy.\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1037 printer/printerdrake.pm:1079
#, c-format
msgid "Configuring printer on %s..."
msgstr "Configurando la impresora en %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:1062
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: printer/printerdrake.pm:1063
#, c-format
msgid " on "
msgstr " en "

#: printer/printerdrake.pm:1064 standalone/scannerdrake:137
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: printer/printerdrake.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3239
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Selección del modelo de impresora"

#: printer/printerdrake.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3240
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "¿Qué modelo de impresora tiene?"

#: printer/printerdrake.pm:1071
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake no pudo determinar qué modelo es su impresora %s. Por favor, "
"escoja el modelo correcto de la lista."

#: printer/printerdrake.pm:1074 printer/printerdrake.pm:3245
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Si no se lista su impresora, elija una compatible (vea el manual de la "
"misma) o una similar."

#: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:4863
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Configurando la impresora \"%s\" ..."

#: printer/printerdrake.pm:1124
#, c-format
msgid ""
"Now you have turned off automatic printer setup.\n"
"\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1125
#, c-format
msgid ""
"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's "
"main menu. "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1125 printer/printerdrake.pm:5139
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Auto Administration"
msgstr "Administración remota"

#: printer/printerdrake.pm:1126
#, c-format
msgid ""
"There you can also choose in which situation automatic printer setup is done "
"(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new "
"USB printer)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1274 printer/printerdrake.pm:1286
#: printer/printerdrake.pm:1393 printer/printerdrake.pm:2422
#: printer/printerdrake.pm:2437 printer/printerdrake.pm:2509
#: printer/printerdrake.pm:5106 printer/printerdrake.pm:5293
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Añadir una impresora nueva"

#: printer/printerdrake.pm:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenido al asistente de configuración de la impresora\n"
"\n"
"Este asistente le permite instalar impresoras locales o remotas para usarlas "
"desde esta máquina y también desde otras máquinas de la red.\n"
"\n"
"Se le solicitará la información necesaria para configurar la impresora y "
"darle acceso a los controladores de todas las impresoras disponibles, "
"opciones del controlador y tipos de conexión de impresoras."

#: printer/printerdrake.pm:1288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
"need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenido al Asistente de configuración de la impresora\n"
"\n"
"Este asistente lo ayudará a instalar sus impresoras conectadas a esta "
"computadora, conectadas directamente a la red o a una máquina Windows "
"remota.\n"
"\n"
"Si tiene impresoras conectadas a esta máquina, por favor enciéndalas para "
"que se puedan detectar automáticamente. También deben estar conectadas y "
"encendidas sus impresoras de red y sus máquinas Windows.\n"
"\n"
"Note que la detección automática de impresoras en la red toma más tiempo que "
"sólo detectar las impresoras conectadas a esta máquina. Entonces, desactive "
"la detección automática de impresoras de red o en máquinas Windows cuando no "
"la necesita.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"Siguiente\" cuando esté listo, o sobre \"Cancelar\" si "
"Usted no desea configurar sus impresoras ahora."

#: printer/printerdrake.pm:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenido al Asistente de configuración de Impresoras\n"
"\n"
"Este asistente lo ayudará a instalar sus impresoras conectadas a esta "
"computadora.\n"
"\n"
"Si tiene impresoras conectadas a esta máquina, por favor enciéndalas para "
"que se puedan detectar automáticamente.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"Siguiente\" cuando esté listo, o sobre \"Cancelar\" si "
"Usted no desea configurar sus impresoras ahora."

#: printer/printerdrake.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenido al Asistente de configuración de Impresoras\n"
"\n"
"Este asistente lo ayudará a instalar sus impresoras conectadas a esta "
"computadora o conectadas directamente a la red.\n"
"\n"
"Si tiene impresoras conectadas a esta máquina, por favor enciéndalas para "
"que se puedan detectar automáticamente. También deberían estar conectadas y "
"encendidas sus impresoras de red.\n"
"\n"
"Note que la detección automática de las impresoras de red toma más tiempo "
"que sólo la detección automática de las impresoras conectadas a esta "
"máquina. Entonces, desactive la detección automática de las impresoras de "
"red si no lo necesita.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"Siguiente\" cuando esté listo, o sobre \"Cancelar\" si "
"Usted no desea configurar sus impresoras ahora."

#: printer/printerdrake.pm:1314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenido al Asistente de configuración de Impresoras\n"
"\n"
"Este asistente lo ayudará a instalar sus impresoras conectadas a esta "
"computadora.\n"
"\n"
"Si tiene impresoras conectadas a esta máquina, por favor enciéndalas para "
"que se puedan detectar automáticamente.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"Siguiente\" cuando esté listo, o sobre \"Cancelar\" si "
"Usted no desea configurar sus impresoras ahora."

#: printer/printerdrake.pm:1365
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Detectar automáticamente las impresoras conectadas a esta máquina"

#: printer/printerdrake.pm:1368
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr ""
"Detectar automáticamente las impresoras conectadas directamente a la red "
"local"

#: printer/printerdrake.pm:1371
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr ""
"Detectar automáticamente las impresoras conectadas a máquinas que corren "
"Microsoft Windows"

#: printer/printerdrake.pm:1374
#, c-format
msgid "No auto-detection"
msgstr "Sin detección automática"

#: printer/printerdrake.pm:1394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Enhorabuena, su impresora ya está instalada y configurada.\n"
"\n"
"Puede imprimir usando el comando \"Imprimir\" de su aplicación (normalmente "
"se encuentra en el menú \"Archivo\").\n"
"\n"
"Si desea añadir, borrar o renombrar una impresora, o si quiere cambiar las "
"opciones de configuración por defecto (bandeja de entrada de papel, calidad "
"de impresión, ...), seleccione \"Impresora\" en la sección de \"Hardware\" "
"del Centro de control de %s."

#: printer/printerdrake.pm:1430 printer/printerdrake.pm:1662
#: printer/printerdrake.pm:1725 printer/printerdrake.pm:1817
#: printer/printerdrake.pm:1955 printer/printerdrake.pm:2031
#: printer/printerdrake.pm:2198 printer/printerdrake.pm:2291
#: printer/printerdrake.pm:2300 printer/printerdrake.pm:2309
#: printer/printerdrake.pm:2320 printer/printerdrake.pm:2462
#: printer/printerdrake.pm:2562 printer/printerdrake.pm:2608
#: printer/printerdrake.pm:2675 printer/printerdrake.pm:2710
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "¡No se pudieron instalar los paquetes %s!"

#: printer/printerdrake.pm:1432
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "Omitiendo detección automática de servidor Windows/SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1438 printer/printerdrake.pm:1585
#: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Detección automática de impresoras"

#: printer/printerdrake.pm:1438
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Detectando los dispositivos..."

#: printer/printerdrake.pm:1469
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", impresora de red \"%s\", puerto %s"

#: printer/printerdrake.pm:1472
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", impresora \"%s\" en el servidor SMB/Windows \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1476
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Detectada %s"

#: printer/printerdrake.pm:1481 printer/printerdrake.pm:1508
#: printer/printerdrake.pm:1526
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "Impresora en puerto paralelo #%s"

#: printer/printerdrake.pm:1487
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Impresora de red \"%s\", puerto %s"

#: printer/printerdrake.pm:1490
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Impresora \"%s\" en el servidor SMB/Windows \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1571
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Impresora local"

#: printer/printerdrake.pm:1572
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"No se encontró ninguna impresora local. Para instalar una manualmente, "
"introduzca un nombre de dispositivo/nombre de archivo en la línea de entrada "
"(Puertos paralelos: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalen a LPT1:, LPT2, ..., "
"1ª impresora USB: /dev/usb/lp0, 2ª impresora USB: /dev/usb/lp1, ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1576
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Debe introducir un dispositivo un un nombre de archivo"

#: printer/printerdrake.pm:1586
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "¡No se encontró impresora alguna!"

#: printer/printerdrake.pm:1594
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Impresoras locales"

#: printer/printerdrake.pm:1595
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Impresoras disponibles"

#: printer/printerdrake.pm:1599 printer/printerdrake.pm:1608
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Se detectó automáticamente la impresora siguientes. "

#: printer/printerdrake.pm:1601
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Si no es una de las que desea configurar, introduzca un nombre de "
"dispositivo o archivo en la línea de entrada"

#: printer/printerdrake.pm:1602
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Alternativamente, puede especificar el nombre de un dispositivo o archivo en "
"la línea de entrada"

#: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1612
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Aquí está la lista de todas las impresoras detectadas automáticamente."

#: printer/printerdrake.pm:1605
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Por favor, elija la impresora que desea configurar o ingrese el nombre de un "
"dispositivo o archivo en la línea de entrada"

#: printer/printerdrake.pm:1606
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Por favor, elija la impresora a la cual deberían ir los trabajos o ingrese "
"el nombre de un dispositivo o archivo en la línea de entrada"

#: printer/printerdrake.pm:1610
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"La configuración de la impresora se hará de forma totalmente automatizada. "
"Si su impresora no se detectó correctamente o si prefiere una configuración "
"personalizada, active la \"Configuración manual\"."

#: printer/printerdrake.pm:1611
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "En este momento no hay alternativa posible"

#: printer/printerdrake.pm:1614
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Por favor seleccione la impresora que desea configurar. La configuración de "
"la impresora se hará de forma totalmente automatizada. Si su impresora no se "
"detectó correctamente o si prefiere una configuración personalizada, active "
"la \"Configuración manual\"."

#: printer/printerdrake.pm:1615
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr ""
"Por favor, elija la impresora a la cual deberían ir los trabajos de "
"impresión."

#: printer/printerdrake.pm:1617
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Por favor, elija el puerto donde está conectada su impresora o ingrese el "
"nombre de un dispositivo o archivo en la línea de entrada"

#: printer/printerdrake.pm:1618
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Por favor, elija el puerto al que está conectado su impresora."

#: printer/printerdrake.pm:1620
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"(Puertos paralelo: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalen a LPT1:, LPT2, ..., 1a "
"impresora USB: /dev/usb/lp0, 2da impresora USB: /dev/usb/lp1, ...) "

#: printer/printerdrake.pm:1624
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "¡Debe elegir/ingresar una impresora o un dispositivo!"

#: printer/printerdrake.pm:1664 printer/printerdrake.pm:1727
#: printer/printerdrake.pm:1819 printer/printerdrake.pm:1957
#: printer/printerdrake.pm:2033 printer/printerdrake.pm:2200
#: printer/printerdrake.pm:2293 printer/printerdrake.pm:2302
#: printer/printerdrake.pm:2311 printer/printerdrake.pm:2322
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "Abortando"

#: printer/printerdrake.pm:1700
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora remota lpd"

#: printer/printerdrake.pm:1701
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Para utilizar impresora LPD remota, necesita proporcionar el nombre de host "
"del servidor de impresión y el nombre de la impresora en ese servidor."

#: printer/printerdrake.pm:1702
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Nombre de host del servidor remoto"

#: printer/printerdrake.pm:1703
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Nombre de la impresora remota"

#: printer/printerdrake.pm:1706
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "¡Falta el nombre del host remoto!"

#: printer/printerdrake.pm:1710
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "¡Falta el nombre de la impresora remota!"

#: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216
#: printer/printerdrake.pm:2341 standalone/drakTermServ:447
#: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785
#: standalone/drakTermServ:1590 standalone/drakTermServ:1599
#: standalone/drakTermServ:1611 standalone/drakbackup:499
#: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640
#: standalone/drakbackup:741 standalone/draknfs:203
#: standalone/draksambashare:623 standalone/draksambashare:790
#: standalone/harddrake2:256
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216
#: printer/printerdrake.pm:2341
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Modelo detectado: %s %s"

#: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Buscando en la red ..."

#: printer/printerdrake.pm:1835 printer/printerdrake.pm:1856
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", impresora \"%s\" en el servidor \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1838 printer/printerdrake.pm:1859
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Impresora \"%s\" en el servidor \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1880
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora SMB (Windows 9x/NT)"

#: printer/printerdrake.pm:1881
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Para imprimir en una impresora SMB, necesita proporcionar el nombre del "
"servidor SMB (¡Note que puede ser diferente al nombre de hostTCP/IP del "
"mismo!) y posiblemente la dirección IP del servidor de impresión, así como "
"el nombre del recurso compartido para la impresora que se quiere usar y "
"cualquier otra información del nombre de usuario, contraseña y grupo de "
"trabajo que haga falta."

#: printer/printerdrake.pm:1882
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
"Si se detectó automáticamente la impresora deseada, simplemente elíjala de "
"la lista y luego agregue el nombre de usuario, contraseña, y/o grupo de "
"trabajo si es necesario."

#: printer/printerdrake.pm:1884
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "Máquina del servidor SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1885
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP del servidor SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1886 standalone/draksambashare:61
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Nombre del recurso compartido"

#: printer/printerdrake.pm:1889
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabajo"

#: printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Detectada automáticamente"

#: printer/printerdrake.pm:1901
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "¡Debe indicar el nombre o la dirección IP del servidor!"

#: printer/printerdrake.pm:1905
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "¡No se encuentra el nombre del recurso compartido de Samba!"

#: printer/printerdrake.pm:1911
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "¡ADVERTENCIA DE SEGURIDAD!"

#: printer/printerdrake.pm:1912
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Está a punto de configurar la impresión a una cuenta Windows con contraseña. "
"Debido a una falla en la arquitectura del cliente Samba la contraseña se "
"pone como texto plano en la línea de comandos del cliente Samba que se usa "
"para transmitir el trabajo de impresión al servidor Windows. Por lo tanto, "
"es posible que cada usuario de esta máquina vea la clave en pantalla "
"ejecutando \"ps auxwww\".\n"
"\n"
"Recomendamos utilizar alguna de las alternativas siguientes (en todos los "
"casos tiene que asegurarse que sólo las máquinas de su red local tienen "
"acceso al servidor Windows, por ejemplo utilizando un cortafuegos):\n"
"\n"
"Usar una cuenta sin contraseña en su servidor Windows, por ej. la cuenta "
"\"GUEST\" o una cuenta especial dedicada a la impresión. No quite la "
"protección con contraseña de una cuenta personal o de la cuenta del "
"administrador.\n"
"\n"
"Configure a su servidor Windows para que la impresión esté disponible bajo "
"el protocolo LPD y configure la impresión desde esta máquina bajo el tipo de "
"conexión \"%s\" en PrinterDrake.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1922
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configure a su servidor Windows para que la impresión esté disponible bajo "
"el protocolo IPP y configure la impresión desde esta máquina bajo el tipo de "
"conexión \"%s\" en PrinterDrake.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1925
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Conecte su impresora a un servidor Linux y permita que su(s) máquina(s) "
"Windows se conecten al mismo como un cliente.\n"
"\n"
"¿Realmente desea continuar configurando esta impresora como lo está haciendo?"

#: printer/printerdrake.pm:2004
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora NetWare"

#: printer/printerdrake.pm:2005
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Para imprimir en una impresora NetWare, es necesario escribir el nombre del "
"servidor de impresión NetWare (¡Note que puede no ser el mismo que el nombre "
"de la máquina en TCP/IP) así como el nombre de la cola de impresión que "
"desea usar y el nombre de usuario y la contraseña apropiados."

#: printer/printerdrake.pm:2006
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Servidor de impresión"

#: printer/printerdrake.pm:2007
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nombre de la cola de impresión"

#: printer/printerdrake.pm:2012
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "¡No se encuentra el nombre del servidor NCP!"

#: printer/printerdrake.pm:2016
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "¡No se encuentra la cola del servidor NCP!"

#: printer/printerdrake.pm:2097 printer/printerdrake.pm:2118
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", host \"%s\", puerto %s"

#: printer/printerdrake.pm:2100 printer/printerdrake.pm:2121
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Host \"%s\", puerto %s"

#: printer/printerdrake.pm:2143
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora por socket/TCP"

#: printer/printerdrake.pm:2145
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Elija una de las impresoras detectadas automáticamente de la lista o ingrese "
"el nombre del host o la IP y el número de puerto opcional (9100, por "
"defecto) en los campos."

#: printer/printerdrake.pm:2146
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Para imprimir en una impresora por socket o TCP, necesita proporcionar el "
"nombre de host o dirección IP de la impresora y, opcionalmente, el número de "
"puerto (9100, por defecto). En servidores HP JetDirect el número de puerto "
"por lo general es 9100, en otros servidores puede variar. Consulte el manual "
"de su hardware."

#: printer/printerdrake.pm:2150
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "¡Falta el nombre de host o la IP de la impresora!"

#: printer/printerdrake.pm:2179
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Nombre de host o IP de la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:2242
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "Refrescando lista de URI de dispositivo..."

#: printer/printerdrake.pm:2245 printer/printerdrake.pm:2247
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "URI del dispositivo de impresión"

#: printer/printerdrake.pm:2246
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Puede especificar directamente el URI para acceder a la impresora. El URI "
"debe cumplir con las especificaciones Foomatic o CUPS. Recuerde que no todos "
"los sistemas de impresión admiten URIs."

#: printer/printerdrake.pm:2272
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "¡Debe introducir un URI válido!"

#: printer/printerdrake.pm:2377
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Enviar el trabajo a un comando"

#: printer/printerdrake.pm:2378
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Aquí puede especificar una línea de comandos arbitraria en la cual debería "
"ponerse el trabajo de impresión en vez de enviarse directamente a la "
"impresora."

#: printer/printerdrake.pm:2379
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#: printer/printerdrake.pm:2383
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "¡Debe ingresar un comando!"

#: printer/printerdrake.pm:2423
#, c-format
msgid ""
"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
"printers with card readers. "
msgstr ""
"En muchas impresoras HP hay funciones especiales disponibles, mantenimiento "
"(control del nivel de tinta, limpieza de inyectores, alineamiento de "
"cabezales, ...) en todas las impresoras de inyección de tinta no muy "
"antiguas, escaneado o equipos multifunción, y acceso a tarjetas de memoria "
"en las impresoras con lectores de tarjetas. "

#: printer/printerdrake.pm:2425
#, c-format
msgid ""
"To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with "
"the appropriate software: "
msgstr ""
"Para acceder a estas funciones extra en su impresora HP, debe estar "
"configurada con el software adecuado: "

#: printer/printerdrake.pm:2426
#, c-format
msgid ""
"Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
"easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
"newer PhotoSmart models "
msgstr ""
"Tanto con el más reciente HPLIP que permite el mantenimiento de la impresora "
"a través de la aplicación gráfica sencilla \"Toolbox\" y la impresión sin "
"márgenes de los modelos PhotoSmart más recientes "

#: printer/printerdrake.pm:2427
#, c-format
msgid ""
"or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but "
"could help you in case of failure of HPLIP. "
msgstr ""
"como con el más antiguo HPOJ que permite sólo escáner y acceso a tarjeta de "
"memoria, pero podría ayudarle en caso de fallo de HPLIP. "

#: printer/printerdrake.pm:2429
#, c-format
msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? "
msgstr ""
"¿Cuál es su elección (elija \"Ninguno\" para las impresoras que no sean HP)? "

#: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2431
#: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2463
#: printer/printerdrake.pm:2489
#, c-format
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"

#: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2433
#: printer/printerdrake.pm:2603 printer/printerdrake.pm:2609
#: printer/printerdrake.pm:2620
#, c-format
msgid "HPOJ"
msgstr "HPOJ"

#: printer/printerdrake.pm:2438
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony "
"IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
"¿Su impresora es un dispositivo multifunción de HP o Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 con escáner, DeskJet 450, Sony "
"IJP-V100), una HP PhotoSmart o una HP LaserJet 2200?"

#: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2603
#, c-format
msgid "Installing %s package..."
msgstr "Instalando paquete %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2464 printer/printerdrake.pm:2610
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "Sólo será posible imprimir en %s."

#: printer/printerdrake.pm:2479
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr ""
"¡No se ha eliminar su archivo de configuración del antiguo HPOJ %s de su %s! "

#: printer/printerdrake.pm:2481
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
msgstr "Por favor, elimine manualmente el archivo y reinicialice HPOJ."

#: printer/printerdrake.pm:2489 printer/printerdrake.pm:2620
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
msgstr "Verificando dispositivo y configurando %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2510
#, c-format
msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?"
msgstr "¿Cual impresora desea configurar con HPLIP?"

#: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2664
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "Instalando paquetes SANE..."

#: printer/printerdrake.pm:2564 printer/printerdrake.pm:2677
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "El escaneo en %s no será posible."

#: printer/printerdrake.pm:2579
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
msgstr "Uso y mantenimiento de su %s"

#: printer/printerdrake.pm:2704
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "Instalando paquetes mtools..."

#: printer/printerdrake.pm:2712
#, c-format
msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
msgstr "No será posible acceder a la tarjeta de memoria de fotos en %s."

#: printer/printerdrake.pm:2728
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr "Escaneo en su dispositivo multifunción HP"

#: printer/printerdrake.pm:2737
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr ""
"Acceso a la tarjeta de memoria de fotos en su dispositivo multifunción HP"

#: printer/printerdrake.pm:2754
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Configurando dispositivo..."

#: printer/printerdrake.pm:2791
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Haciendo que el puerto de la impresora esté disponible para CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3075
#: printer/printerdrake.pm:3228
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Leyendo base de datos de impresoras ..."

#: printer/printerdrake.pm:3033
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Ingrese nombre de la impresora y comentarios"

#: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:4360
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"El nombre de la impresora sólo debería contener letras, números y el guión "
"bajo"

#: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:4365
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"La impresora \"%s\" ya existe,\n"
"¿realmente desea sobre-escribir la configuración de la misma?"

#: printer/printerdrake.pm:3050
#, c-format
msgid ""
"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the "
"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this "
"name?"
msgstr ""
"El nombre de la impresora \"%s\" tiene más de 12 caracteres, lo que puede "
"hacer que la impresora resulte inaccesible para los clientes de Windows. "
"¿Quiere usar de todos modos este nombre?"

#: printer/printerdrake.pm:3059
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Cada impresora necesita un nombre (por ejemplo, \"impresora\"). No tiene por "
"qué rellenar los campos Descripción ni Ubicación. Son comentarios para los "
"usuarios."

#: printer/printerdrake.pm:3060
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "Nombre de la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:3061 standalone/drakconnect:592
#: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: printer/printerdrake.pm:3062 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: printer/printerdrake.pm:3080
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Preparando base de datos de impresoras ..."

#: printer/printerdrake.pm:3206
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "El modelo de su impresora"

#: printer/printerdrake.pm:3207
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake ha comparado el modelo que resultó de la detección automática "
"con los modelos listados en su base de datos de impresoras para encontrar la "
"mejor coincidencia. Esta elección puede estar equivocada, especialmente si "
"su impresora no está listada en absoluto en la base de datos. Entonces, "
"verifique si la elección es correcta y haga clic en \"El modelo es correcto"
"\" , caso contrario, haga clic en \"Seleccionar el modelo manualmente\" de "
"forma tal que pueda elegir el modelo de su impresora manualmente en la "
"pantalla siguiente.\n"
"\n"
"Para su impresora Printerdrake ha encontrado:\n"
"\n"
"%s"

#: printer/printerdrake.pm:3212 printer/printerdrake.pm:3215
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "El modelo es correcto"

#: printer/printerdrake.pm:3213 printer/printerdrake.pm:3214
#: printer/printerdrake.pm:3217
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Seleccionar el modelo manualmente"

#: printer/printerdrake.pm:3241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Por favor, verifique que Printerdrake hizo correctamente la detección "
"automática del modelo de su impresora. Busque el modelo correcto en la lista "
"si está resaltado un modelo equivocado o \"Impresora en crudo\"."

#: printer/printerdrake.pm:3260
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "Instalar un archivo PPD provisto por el fabricante"

#: printer/printerdrake.pm:3292
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
"Cada impresora PostScript se envía junto con un archivo PPD que describe las "
"opciones y características de la impresora."

#: printer/printerdrake.pm:3293
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"Este archivo por lo general está en algún lugar del CD con los controladores "
"para Windows y Mac que se entregan con la impresora."

#: printer/printerdrake.pm:3294
#, c-format
msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites."
msgstr "También puede encontrar archivos PPD en los sitios web del fabricante."

#: printer/printerdrake.pm:3295
#, c-format
msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
"Si tiene Windows instalado en su máquina, también puede encontrar el archivo "
"PPD en su partición Windows."

#: printer/printerdrake.pm:3296
#, c-format
msgid ""
"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
"makes all options of the printer available which are provided by the "
"printer's hardware"
msgstr ""
"Instalar el archivo PPD de la impresora y usarlo cuando la configura hace "
"que estén disponibles todas las opciones de la impresora que brinda el "
"hardware de la misma."

#: printer/printerdrake.pm:3297
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
"Aquí puede elegir el archivo PPD a instalar en su máquina, luego se usará el "
"mismo para la configuración de su impresora."

#: printer/printerdrake.pm:3299
#, c-format
msgid "Install PPD file from"
msgstr "Instalar archivo PPD desde"

#: printer/printerdrake.pm:3302 printer/printerdrake.pm:3310
#: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192
#: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disquete"

#: printer/printerdrake.pm:3303 printer/printerdrake.pm:3312
#: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194
#: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Otro lugar"

#: printer/printerdrake.pm:3318
#, c-format
msgid "Select PPD file"
msgstr "Seleccione archivo PPD"

#: printer/printerdrake.pm:3322
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "¡El archivo PPD %s no existe o no se puede leer!"

#: printer/printerdrake.pm:3328
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
msgstr "¡El archivo PPD %s no está conforme a las especificaciones PPD!"

#: printer/printerdrake.pm:3339
#, c-format
msgid "Installing PPD file..."
msgstr "Instalando archivo PPD..."

#: printer/printerdrake.pm:3457
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Configuración de impresora de windows OKI"

#: printer/printerdrake.pm:3458
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Va a configurar una impresora láser de windows OKI. Estas impresoras\n"
"utilizan un protocolo de comunicación muy especial y sólo funcionan cuando "
"se conectan al primer puerto paralelo. Cuando su impresora está conectada a "
"otro puerto o a un servidor de impresión, por favor conéctela al primer "
"puerto paralelo antes de imprimir una página de prueba. De no ser así, la "
"impresora no funcionará. El controlador ignorará la configuración del tipo "
"de conexión."

#: printer/printerdrake.pm:3483 printer/printerdrake.pm:3513
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Configuración de impresora de inyección de tinta Lexmark"

#: printer/printerdrake.pm:3484
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Los controladores de impresión de chorro de tinta que proporciona Lexmark "
"sólo admiten impresoras locales, no impresoras en máquinas remotas o "
"servidores de impresión. Por favor, conecte su impresora a un puerto local o "
"configúrela en la máquina a la que está conectada."

#: printer/printerdrake.pm:3514
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Para poder imprimir con su impresora de inyección de tinta Lexmark y esta "
"configuración, necesita los controladores de impresoras de inyección de "
"tinta proporcionados por Lexmark (http://www.lexmark.com/). Haga clic en el "
"vínculo \"Drivers\". Luego, seleccione su modelo y posteriormente \"Linux\" "
"como sistema operativo. Los controladores vienen vienen como paquetes RPM o "
"como scripts del shell con instalación gráfica interactiva. No necesita "
"hacer esta configuración con las interfaces gráficas. Cancele directamente "
"tras el acuerdo de licencia. Luego imprima las páginas de alineación del "
"cabezal de impresión con \"lexmarkmaintain\" y ajuste la configuración de la "
"alineación de la cabeza con este programa."

#: printer/printerdrake.pm:3524
#, c-format
msgid "Lexmark X125 configuration"
msgstr "Configuración de Lexmark X125"

#: printer/printerdrake.pm:3525
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
"El controlador para esta impresora sólo soporta impresoras locales "
"conectadas por USB, no impresoras en máquinas remotas o servidores de "
"impresión. Por favor, conecte su impresora a un puerto USB local o "
"configúrela en la máquina en la que está conectada."

#: printer/printerdrake.pm:3547
#, c-format
msgid "Samsung ML/QL-85G configuration"
msgstr "Configuración del Samsung ML/QL-85G"

#: printer/printerdrake.pm:3548 printer/printerdrake.pm:3575
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected on the "
"first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or "
"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel "
"port or configure it on the machine where it is connected to."
msgstr ""
"El controlador para esta impresora sólo soporta impresoras locales "
"conectadas en el primer puerto paralelo, no impresoras en máquinas remotas o "
"servidores de impresión, ni conectadas localmente en otro puerto paralelo "
"que el primero. Por favor, conecte su impresora al primer puerto paralelo o "
"configúrela en la máquina en la que está conectada."

#: printer/printerdrake.pm:3574
#, c-format
msgid "Canon LBP-460/660 configuration"
msgstr "Configuración del Canon LBP-460/660"

#: printer/printerdrake.pm:3601
#, fuzzy, c-format
msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration"
msgstr "Configuración del Canon LBP-460/660"

#: printer/printerdrake.pm:3602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel "
"port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine "
"where it is directly connected to."
msgstr ""
"El controlador para esta impresora sólo soporta impresoras locales "
"conectadas por USB, no impresoras en máquinas remotas o servidores de "
"impresión. Por favor, conecte su impresora a un puerto USB local o "
"configúrela en la máquina en la que está conectada."

#: printer/printerdrake.pm:3609
#, c-format
msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000"
msgstr "Transferencia de Firmware para HP LaserJet 1000"

#: printer/printerdrake.pm:3759
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Configuraciones predeterminadas de la impresora\n"
"\n"
"Debería asegurarse que el tamaño de página y el tipo de tinta/modo de "
"impresión (si corresponde) y también la configuración de hardware de las "
"impresoras láser (memoria, unidad de dúplex, bandejas adicionales) están "
"configurados correctamente. Note que una calidad de impresión o resolución "
"extremadamente alta puede ser bastante lenta."

#: printer/printerdrake.pm:3884
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "Configuraciones predeterminadas de la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:3891
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "¡La opción %s debe ser un número entero!"

#: printer/printerdrake.pm:3895
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "¡La opción %s debe ser un número!"

#: printer/printerdrake.pm:3899
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "¡La opción %s está fuera de rango"

#: printer/printerdrake.pm:3951
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"¿Quiere configurar esta impresora (\"%s\")\n"
"como la impresora predeterminada?"

#: printer/printerdrake.pm:3967
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "Páginas de prueba"

#: printer/printerdrake.pm:3968
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Por favor, seleccione las páginas de prueba que quiere imprimir.\n"
"Nota: la página de prueba de foto puede tardar mucho tiempo en ser impresa e "
"incluso en impresoras láser con muy poca memoria puede que no salga. En la "
"mayoría de los casos, basta con imprimir la página de prueba estándar."

#: printer/printerdrake.pm:3972
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "No hay páginas de prueba"

#: printer/printerdrake.pm:3973
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: printer/printerdrake.pm:3998
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "Página de prueba estándar"

#: printer/printerdrake.pm:4001
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Página de prueba alternativa (Letter)"

#: printer/printerdrake.pm:4004
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Página de prueba alternativa (A4)"

#: printer/printerdrake.pm:4006
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "Página de prueba de foto"

#: printer/printerdrake.pm:4019 printer/printerdrake.pm:4203
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Imprimir la(s) página(s) de prueba..."

#: printer/printerdrake.pm:4039
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
msgstr "Omitiendo página de prueba de foto."

#: printer/printerdrake.pm:4056
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"La(s) página(s) de prueba se enviaron a la impresora.\n"
"Puede que pase algo de tiempo antes de que comience la impresión.\n"
"Estado de la impresión:\n"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4060
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"La(s) página(s) de prueba se enviaron al demonio de impresión.\n"
"Puede que pase algo de tiempo antes de que comience la impresión.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4070
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "¿Funcionó adecuadamente?"

#: printer/printerdrake.pm:4094 printer/printerdrake.pm:5496
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Impresora en crudo"

#: printer/printerdrake.pm:4132
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Para imprimir un archivo desde la línea de comando (ventana de terminal) "
"utilice el comando \"%s <archivo>\" o una herramienta de impresión gráfica: "
"\"xpp <archivo>\" o \"kprinter <archivo>\". Las herramientas gráficas le "
"permiten seleccionar la impresora y modificar las opciones de configuración "
"fácilmente.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4134
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Estos comando también se utilizan en el campo \"Comando de impresión\" de "
"los diálogos de impresión de muchas aplicaciones, pero aquí no se indica el "
"nombre del archivo porque el archivo a imprimir lo proporciona la "
"aplicación.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4137 printer/printerdrake.pm:4154
#: printer/printerdrake.pm:4164
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"El comando \"%s\" también permite modificar las opciones de configuración "
"para un trabajo de impresión determinado. Simplemente, añada las "
"configuraciones deseadas a la línea de comando, por ejemplo \"%s <archivo>"
"\". "

#: printer/printerdrake.pm:4140 printer/printerdrake.pm:4180
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Para conocer las opciones disponibles para la impresora corriente lea la "
"lista que se muestra debajo o haga clic sobre el botón \"Imprimir lista de "
"opciones\".%s%s%s\n"

#: printer/printerdrake.pm:4144
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aquí tiene una lista de las opciones disponibles para la impresora actual:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4149 printer/printerdrake.pm:4159
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Para imprimir un archivo desde la línea de comando (ventana de terminal) use "
"el comando \"%s <archivo>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4151 printer/printerdrake.pm:4161
#: printer/printerdrake.pm:4171
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Este comando también se utiliza en el campo \"Comando de impresión\" de los "
"diálogos de impresión de muchas aplicaciones. Pero aquí no se da el nombre "
"del archivo porque el nombre del archivo a imprimir lo proporciona la "
"aplicación.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4156 printer/printerdrake.pm:4166
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Para obtener una lista de las opciones disponibles para la impresora actual, "
"haga clic en el botón \"Imprimir lista de opciones\"."

#: printer/printerdrake.pm:4169
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Para imprimir un archivo desde la línea de comando (ventana de terminal) use "
"el comando \"%s <archivo>\" o \"%s <archivo>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4173
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"También puede utilizar el interfaz gráfico \"xpdq\" para configurar las "
"opciones y manipular los trabajos de impresión.\n"
"Si está usando KDE como entorno de escritorio tiene un \"botón de pánico\", "
"un icono en su escritorio etiquetado como \"¡DETENER impresora!\", que "
"detiene todos los trabajos de impresión inmediatamente cuando hace clic en "
"él. Esto es útil, por ejemplo, para atascos de papel.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
" Los comandos \"%s\" y \"%s\" también permiten modificar las opciones de "
"configuración para un trabajo de impresión particular. Simplemente añada las "
"opciones deseadas a la línea de comando, por ejemplo \"%s <archivo>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4187
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "Tarjetas de Impresora/Escáner/Foto en \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4188
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "Imprimiendo/Escaneando en \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4190
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "Acceso de tarjetas de Impresora/Foto en \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4192
#, c-format
msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\""
msgstr "Usando/manteniendo la impresora \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4193
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Imprimiendo en la impresora \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4199
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Imprimir lista de opciones"

#: printer/printerdrake.pm:4221
#, c-format
msgid ""
"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special "
"features of your printer are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
"Su %s está configurada con el controlador HPLIP de HP. De esta forma, "
"diversas características especiales de su impresora serán soportadas.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4224
#, c-format
msgid ""
"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for "
"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). "
msgstr ""
"El escáner de su impresora puede ser usado con el habitual programa SANE, "
"por ejemplo Kooka o XSane (ambos en el menú de Multimedia/Gráficos). "

#: printer/printerdrake.pm:4225
#, c-format
msgid ""
"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to "
"share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ejecute Scannerdrake (Hardware/Escáner en en Centro de Control de Mandriva "
"Linux) para compartir su escáner en la red.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4229
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB "
"mass storage device. "
msgstr ""
"Los lectores de tarjeta de memoria de su impresora pueden ser accedidos como "
"un dispositivo de almacenamiento masivo USB habitual. "

#: printer/printerdrake.pm:4230
#, c-format
msgid ""
"After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on "
"your desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tras insertar una tarjeta, debería aparecer un icono de disco duro en su "
"escritorio, para poder acceder a la tarjeta.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4232
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer "
"Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access "
"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. "
msgstr ""
"Los lectores de tarjeta de memoria de su impresora pueden ser accedidos "
"usando el conjunto de herramientas de impresora HP (Menú: Sistema/Monitoreo/"
"Herramientas de impresora HP) haciendo clic en el botón \"Acceder a Tarjetas "
"de Foto...\" en la pestaña \"Funciones\". "

#: printer/printerdrake.pm:4233
#, c-format
msgid ""
"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB "
"card reader is usually faster.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esto es muy lento, la lectura de las imágenes de la "
"cámara o de un lector de tarjetas por USB es habitualmente más rápido.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4236
#, c-format
msgid ""
"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a "
"lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Las herramientas de impresora HP (Menú: Sistema/Monitoreo/Herramientas de "
"impresora HP) ofrece mucha información sobre el estado y funciones de "
"mantenimiento de su %s:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4237
#, c-format
msgid " - Ink level/status info\n"
msgstr " - Nivel de tinta/información de estado\n"

#: printer/printerdrake.pm:4238
#, c-format
msgid " - Ink nozzle cleaning\n"
msgstr " - Limpieza de inyectores\n"

#: printer/printerdrake.pm:4239
#, c-format
msgid " - Print head alignment\n"
msgstr " - Alineación de las cabezas de impresión\n"

#: printer/printerdrake.pm:4240
#, c-format
msgid " - Color calibration\n"
msgstr " - Calibraje del color\n"

#: printer/printerdrake.pm:4255
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this "
"device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the "
"scanner on the network."
msgstr ""
"Su dispositivo multifunción se configuró automáticamente para poder "
"escanear. Ahora puede escanear con \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" "
"para especificar el escáner si tiene más de uno) desde la línea de comandos "
"o con las interfaces gráficas \"xscanimage\" o \"xsane\". Si está usando "
"GIMP, también puede escanear seleccionado la entrada apropiada del menú "
"\"Archivo\"/\"Adquirir\". Ejecute también \"man scanimage\" en la línea de "
"comandos para obtener más información.\n"
"\n"
"No es necesario utilizar \"scannerdrake\" para poder escanear con este "
"dispositivo, solo necesita \"scannerdrake\" si desea comparir el escáner en "
"la red."

#: printer/printerdrake.pm:4281
#, c-format
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"Su impresora se configuró automáticamente para darle acceso a las unidades "
"de tarjetas de fotos desde su PC. Ahora puede acceder a sus tarjetas de "
"fotos utilizando el programa gráfico \"MtoolsFM\" (Menú: \"Aplicaciones\" -> "
"\"Herramientas de Archivo\" -> \"Administrador de archivos MTools\") o los "
"utilitarios \"mtools\" de línea de comandos (teclee \"man mtools\" para más "
"información). Encontrará el sistema de archivos de la tarjeta bajo la letra "
"de unidad \"p:\", o letras de unidad subsiguientes cuando tiene más de una "
"impresora HP con unidades de tarjetas de fotos. En \"MtoolsFM\" puede "
"cambiar entre las letras de unidad con el campo en la esquina superior "
"derecha de la lista de archivos."

#: printer/printerdrake.pm:4324 printer/printerdrake.pm:4351
#: printer/printerdrake.pm:4386
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Transferir configuración de la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:4325
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Puede copiar la configuración de la impresora que ha realizado para la cola %"
"s a %s, su cola corriente. Todos los datos de configuración (nombre de la "
"impresora, descripción, ubicación, tipo de conexión, y opciones "
"predeterminadas) se transfieren, pero los trabajos de impresión no se "
"transfieren.\n"
"Debido a las siguientes razones no todas las colas se pueden transferir:\n"

#: printer/printerdrake.pm:4328
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS no soporta impresoras en servidores Novell o impresoras que envían los "
"datos en un comando formado libremente.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4330
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ sólo soporta impresoras locales, impresoras LPD remotas, e impresoras "
"Socket/TCP.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4332
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD y LPRng no soportan impresoras IPP.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4334
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Además, las colas no creadas con este programa o con \"foomatic-configure\" "
"no se pueden transferir."

#: printer/printerdrake.pm:4335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Tampoco se pueden transferir las impresoras configuradas con los archivos "
"PPD provistos por sus fabricantes o con controladores CUPS nativos."

#: printer/printerdrake.pm:4336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Marque las impresoras que desea transferir y haga clic \n"
"sobre \"Transferir\"."

#: printer/printerdrake.pm:4339
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "No transferir impresoras"

#: printer/printerdrake.pm:4340 printer/printerdrake.pm:4356
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"

#: printer/printerdrake.pm:4352
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"Ya existe una impresora denominada \"%s\" bajo %s. \n"
"Haga clic sobre \"Transferir\" para sobre-escribirla.\n"
"También puede ingresar un nombre nuevo o saltear esta impresora."

#: printer/printerdrake.pm:4373
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Nuevo nombre de la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:4376
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Transfiriendo %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4387
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Ha transferido su impresora por defecto anterior (\"%s\"), ¿Debería ser "
"también la impresora por defecto bajo el nuevo sistema de impresión %s?"

#: printer/printerdrake.pm:4397
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Refrescando datos de impresora ..."

#: printer/printerdrake.pm:4407
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "Iniciando la red ..."

#: printer/printerdrake.pm:4451 printer/printerdrake.pm:4455
#: printer/printerdrake.pm:4457
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Configurar la red ahora"

#: printer/printerdrake.pm:4452
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Funcionalidad de red no configurada"

#: printer/printerdrake.pm:4453
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Va a configurar una impresora remota. Para esto, se necesita un acceso a la "
"red funcionando, pero aún no ha configurado su red. Si sigue sin "
"configuración de red, no podrá utilizar la impresoara que está configurando "
"ahora. ¿Cómo desea proceder?"

#: printer/printerdrake.pm:4456
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Continuar sin configurar la red"

#: printer/printerdrake.pm:4487
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"La configuración de la red hecha durante la instalación no se puede iniciar "
"ahora. Por favor, verifique si la red se hace accesible tras reiniciar su "
"sistema y corrija la configuración usando el Centro de control de %s, "
"sección \"Redes e Internet\"/\"Conexión\", y tras esto configure la "
"impresora, también utilizando el Centro de Control de %s, sección \"Hardware"
"\"/\"Impresora\"."

#: printer/printerdrake.pm:4488
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"El acceso a la red no estaba corriendo y no se puede iniciar. Por favor, "
"verifique su configuración y su hardware. Luego, intente configurar su "
"impresora remota de nuevo."

#: printer/printerdrake.pm:4498
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Reiniciando el sistema de impresión ..."

#: printer/printerdrake.pm:4529
#, c-format
msgid "high"
msgstr "Alta"

#: printer/printerdrake.pm:4529
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "Paranoica"

#: printer/printerdrake.pm:4531
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Instalando un sistema de impresión en el nivel de seguridad %s"

#: printer/printerdrake.pm:4532
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Va a instalar el sistema de impresión %s sobre un sistema corriendo en el "
"nivel de seguridad %s.\n"
"\n"
"Este sistema de impresión ejecuta un demonio (proceso en segundo plano) que "
"espera trabajos de impresión y los gestiona. Las máquinas remotas pueden "
"acceder también a este demonio a través de la red, así que es un potencial "
"punto de ataque. Por eso, sólo unos pocos demonios seleccionados se inician "
"por defecto en este nivel de seguridad.\n"
"\n"
"¿Seguro que desea configurar la impresión para esta máquina?"

#: printer/printerdrake.pm:4568
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Iniciar el sistema de impresión al arrancar"

#: printer/printerdrake.pm:4569
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"El sistema de impresión (%s) no se iniciará automáticamente cuando arranque "
"la máquina.\n"
"\n"
"Es posible que el inicio automático se desactivó al cambiar a un nivel de "
"seguridad mayor, porque el sistema de impresión es un potencial punto de "
"ataques.\n"
"\n"
"¿Desea volver a activar el inicio automático de la impresión cuando el "
"sistema se vuelva a encender?"

#: printer/printerdrake.pm:4592
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Verificando software instalado..."

#: printer/printerdrake.pm:4598
#, c-format
msgid "Removing %s..."
msgstr "Quitando %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4602
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
msgstr "¡No se pudo quitar el sistema de impresión %s!"

#: printer/printerdrake.pm:4626
#, c-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "Instalando %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4630
#, c-format
msgid "Could not install the %s printing system!"
msgstr "¡No se pudo instalar el sistema de impresión %s!"

#: printer/printerdrake.pm:4698
#, c-format
msgid ""
"In this mode there is no local printing system, all printing requests go "
"directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"En este modo, no hay sistema de impresión local, todas las peticiones de "
"impresión se dirigirán directamente al servidor especificado abajo. Tener en "
"cuenta que entonces no es posible definir colas de impresión locales y que "
"si el servidor especificado estuviera fuera de servicio no se podría "
"imprimir de ninguna manera desde esta máquina."

#: printer/printerdrake.pm:4700
#, c-format
msgid ""
"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to "
"use this mode, click \"Quit\" otherwise."
msgstr ""
"Introduzca el nombre del host o la IP de su servidor CUPS y pulse Acepar si "
"desea usar este modo, pulse \"Salir\" en caso contrario."

#: printer/printerdrake.pm:4714
#, c-format
msgid "Name or IP of remote server:"
msgstr "Nombre o dirección IP del servidor remoto:"

#: printer/printerdrake.pm:4734
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "Configurando impresora predeterminada..."

#: printer/printerdrake.pm:4754
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?"
msgstr "¿Sistema de impresión CUPS local o servidor CUPS remoto?"

#: printer/printerdrake.pm:4755
#, c-format
msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: "
msgstr "El sistema de impresión CUPS se puede usar de dos maneras: "

#: printer/printerdrake.pm:4757
#, c-format
msgid "1. The CUPS printing system can run locally. "
msgstr "1. El sistema de impresión CUPS puede ejecutarse de manera local. "

#: printer/printerdrake.pm:4758
#, c-format
msgid ""
"Then locally connected printers can be used and remote printers on other "
"CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
msgstr ""
"Entonces, se pueden usar impresoras locales y se descubren de manera "
"automática impresoras remotas en otros servidores CUPS dentro de la misma "
"red."

#: printer/printerdrake.pm:4759
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine "
"are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS "
"daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port "
"(port 631) is opened. "
msgstr ""
"La desventaja de esta aproximación es que se necesitan más recursos en la "
"máquina local: Se necesita instalar paquetes software adicionales, el "
"demonio CUPS tiene que ejecutarse en segundo plano y consume algo de "
"memoria, y el puerto IPP (puerto 631) se abre."

#: printer/printerdrake.pm:4761
#, c-format
msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. "
msgstr ""
"2. Todas la peticiones de impresión de envían de manera inmediata a un "
"servidor CUPS remoto."

#: printer/printerdrake.pm:4762
#, c-format
msgid ""
"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is "
"started or port opened, no software infrastructure for setting up local "
"print queues is installed, so less memory and disk space is used. "
msgstr ""
"Aquí la ocupación de recursos locales se reduce al mínimo. No se arranca el "
"demonio CUPS ni se abre ningún puerto, no se instala ninguna infraestructura "
"software para configurar las colas de impresión locales, por lo que se usa "
"menos memoria y espacio en disco."

#: printer/printerdrake.pm:4763
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if "
"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. "
msgstr ""
"La desventaja es que entonces no es posible definir impresoras locales y si "
"el servidor especificado estuviera fuera de servicio no se podría imprimir "
"de ninguna manera desde esta máquina."

#: printer/printerdrake.pm:4765
#, c-format
msgid "How should CUPS be set up on your machine?"
msgstr "¿Cómo debería configurarse CUPS en su máquina?"

#: printer/printerdrake.pm:4769 printer/printerdrake.pm:4784
#: printer/printerdrake.pm:4788 printer/printerdrake.pm:4794
#, c-format
msgid "Remote server, specify Name or IP here:"
msgstr "Servidor remoto, especifique el nombre o dirección IP aquí:"

#: printer/printerdrake.pm:4783
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system"
msgstr "Sistema de impresión CUPS local"

#: printer/printerdrake.pm:4822
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Seleccione sistema de impresión (spooler)"

#: printer/printerdrake.pm:4823
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "¿Qué sistema de impresión (spooler) desea usar?"

#: printer/printerdrake.pm:4872
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "¡Falló la configuración de la impresora \"%s\"!"

#: printer/printerdrake.pm:4887
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Instalando Foomatic ..."

#: printer/printerdrake.pm:4893
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
msgstr "¡No se pudieron instalar los paquetes %s, no se puede iniciar %s!"

#: printer/printerdrake.pm:5088
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it. "
msgstr ""
"Están configuradas las impresoras siguientes. Haga doble clic sobre una de "
"ellas para cambiar los ajustes, para configurarla como predeterminada, o "
"para ver información acerca de la misma."

#: printer/printerdrake.pm:5118
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "Mostrar todas las impresoras CUPS remotas"

#: printer/printerdrake.pm:5119
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr ""
"Refrescar la lista de impresoras (para visualizar todas las impresoras CUPS "
"remotas)"

#: printer/printerdrake.pm:5130
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "Configuración de CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:5151
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Cambiar el sistema de impresión"

#: printer/printerdrake.pm:5160
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modo normal"

#: printer/printerdrake.pm:5161
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo experto"

#: printer/printerdrake.pm:5439 printer/printerdrake.pm:5497
#: printer/printerdrake.pm:5583 printer/printerdrake.pm:5592
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Opciones de la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:5475
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Modificar configuración de la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:5477
#, c-format
msgid ""
"Printer %s%s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Impresora %s%s\n"
"¿Qué desea modificar de esta impresora?"

#: printer/printerdrake.pm:5482
#, c-format
msgid "This printer is disabled"
msgstr "Esta impresora está desactivada"

#: printer/printerdrake.pm:5484
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "¡Hacerlo!"

#: printer/printerdrake.pm:5489 printer/printerdrake.pm:5551
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Tipo de conexión de la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:5490 printer/printerdrake.pm:5557
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Nombre de la impresora, descripción, ubicación"

#: printer/printerdrake.pm:5492 printer/printerdrake.pm:5576
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Fabricante de la impresora, modelo, controlador"

#: printer/printerdrake.pm:5493 printer/printerdrake.pm:5577
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Fabricante de la impresora, modelo"

#: printer/printerdrake.pm:5499 printer/printerdrake.pm:5587
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Poner esta impresora como predeterminada"

#: printer/printerdrake.pm:5504 printer/printerdrake.pm:5593
#: printer/printerdrake.pm:5595 printer/printerdrake.pm:5604
#, c-format
msgid "Enable Printer"
msgstr "Habilitar la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:5507 printer/printerdrake.pm:5598
#: printer/printerdrake.pm:5599 printer/printerdrake.pm:5601
#, c-format
msgid "Disable Printer"
msgstr "Deshabilitar la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:5511 printer/printerdrake.pm:5605
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer communication error handling"
msgstr "Tipo de conexión de la impresora"

#: printer/printerdrake.pm:5512 printer/printerdrake.pm:5609
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Imprimir la(s) página(s) de prueba"

#: printer/printerdrake.pm:5513 printer/printerdrake.pm:5611
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Aprender como usar esta impresora"

#: printer/printerdrake.pm:5514 printer/printerdrake.pm:5613
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Borrar impresora"

#: printer/printerdrake.pm:5565
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "Quitando la impresora antigua \"%s\" ..."

#: printer/printerdrake.pm:5596
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now enabled."
msgstr "Ahora, la impresora \"%s\" está habilitada."

#: printer/printerdrake.pm:5602
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now disabled."
msgstr "Ahora, la impresora \"%s\" está deshabilitada."

#: printer/printerdrake.pm:5644
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar la impresora \"%s\"?"

#: printer/printerdrake.pm:5648
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Quitando la impresora \"%s\" ..."

#: printer/printerdrake.pm:5672
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Impresora predeterminada"

#: printer/printerdrake.pm:5673
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "La impresora \"%s\" ahora es la impresora predeterminada."

#: raid.pm:41
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "No se puede añadir una partición al RAID %s_ya formateado_"

#: raid.pm:145
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "No hay suficientes particiones para un RAID de nivel %d\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "¡No se pudo crear directorio /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "¡No se pudo crear vínculo /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
"¡No se pudo copiar el archivo de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "¡No se pudo ajustar permisos en el archivo de firmware %s!"

#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70
#: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346
#: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446
#: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494
#: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"No se pueden instalar los paquetes necesarios para compartir sus escáneres."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Sus escáneres no estarán disponibles para los usuarios no-root."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr "Aceptar/Rechazar mensajes de error IPv4 simulados."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr "Aceptar/Rechazar eco ICMP difundido."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
msgstr "Aceptar/Rechazar eco ICMP."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
msgstr "Permitir/Prohibir conexión automática."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Si \"TODO\" permitir que existan /etc/issue y /etc/issue.net. Si \"NINGUNO\" "
"no se permiten \"issues\".\n"
"\n"
"De lo contrario sólo se permite /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr "Permitir/Prohibir reinicio por parte del usuario de la consola."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
msgstr "Permitir/Prohibir conexión remota de root."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
msgstr "Permitir/Prohibir conexión directa de root."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
"Permitir/Prohibir la lista de usuarios del sistema en administradores de "
"conexión (kdm y gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow/forbid to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Permitir/prohibir exportar pantalla cuando\n"
"se pasa de la cuenta root a las otras cuentas.\n"
"\n"
"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'"

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid X connections:\n"
"\n"
"- ALL (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- LOCAL (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
"Permitir/Prohibir conexiones X:\n"
"\n"
"- TODO (permitir todas las conexiones),\n"
"\n"
"- LOCAL (sólo conexiones desde la máquina local),\n"
"\n"
"- NINGUNO (ninguna conexión)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"El argumento especifica si los clientes están autorizados a conectar\n"
"al servidor X en el puerto TCP 6000 o no."

#. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Autorizar:\n"
"\n"
"- todos los servicios controlados por tcp_wrappers (ver hosts.deny(5)) si se "
"configura en \"TODO\",\n"
"\n"
"- sólo los locales si se configura en \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- ninguno si se configura en \"NINGUNO\".\n"
"\n"
"Para autorizar los servicios que necesita, use /etc/hosts.allow (ver hosts."
"allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no está)\n"
"es mayor que 3 en /etc/security/msec/security.conf, crea el\n"
"symlink /etc/security/msec/server para que apunte a\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"chkconfig --add utiliza a /etc/security/msec/server para decidir\n"
"añadir un servicio si está presente en el archivo\n"
"durante la instalación de paquetes."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Habilitar/deshabilitar crontab y at para usuarios.\n"
"\n"
"Poner los permitidos en /etc/cron y /etc/at.allow\n"
"(ver man at(1) y crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar reporte de syslog en la consola 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Habilitar/deshabilitar protección de engaño de resolución de nombres. Si\n"
"\"%s\" es verdadero, también reportar a syslog."

#: security/help.pm:80 standalone/draksec:215
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Alertas de seguridad:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr "Habilitar/Deshabilitar protección contra engaño de IP."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Habilitar/Deshabilitar libsafe si es que se encuentra en el sistema."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Habilitar/Deshabilitar registro de paquetes IPv4 extraños."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr "Habilitar/Deshabilitar verificación horaria de seguridad de msec."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
"Permitir su sólo a miembros del grupo wheel o permitir su a cualquier "
"usuario."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Usar contraseña para autenticar usuarios."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""
"Activar/desactivar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
msgstr "Activar/desactivar verificaciones diarias de seguridad."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Habilitar/Deshabilitar sulogin(8) en nivel de usuario único."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Añadir el nombre como una excepción al manejo de edad de contraseñas por "
"msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Configurar edad de contraseñas en \"max\" días y demorar el cambio a "
"\"inactive\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Configurar la longitud de la historia de contraseñas para prevenir "
"reutilización de contraseñas."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos "
"y cantidad mínima de letras mayúsculas."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root umask."
msgstr "Configurar la umask de root."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "si se pone en sí, verificar puertos abiertos."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"si se pone en sí, verificar:\n"
"\n"
"- contraseña vacía,\n"
"\n"
"- sin contraseña en /etc/shadow\n"
"\n"
"- por usuarios con el id 0 que no sean root."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"si se pone en sí, verificar permisos de archivos en dirs. personales de "
"usuarios."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"si se pone en sí, verificar si los dispositivos de red están en modo "
"promiscuo."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "si se pone en sí, ejecutar las verificaciones de seguridad diarias."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "si se pone en sí, verificar adiciones/remociones de archivos sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "si se pone en sí, verificar contraseña vacía en /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "si se pone en sí, verificar suma de los archivos suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"si se pone en sí, verificar adiciones/remociones de archivos suid root."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "si se pone en sí, reportar archivos sin dueño."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"si se pone en sí, verificar archivos/directorios que todos pueden escribir."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "si se pone en sí, ejecutar verificaciones chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario "
"a root."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "si se pone en sí, reportar resultado de verificación por correo-e."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "No enviar correo si no hay advertencias"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
"si se pone en sí, correr algunas pruebas contra la base de datos de rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "si se pone en sí, reportar resultado de verificación en syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "si se pone en sí, reportar resultados de verificación en tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Ajustar el tamaño de la historia de comandos. Un valor de -1 significa "
"ilimitada."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "La unidad del tiempo de espera es el segundo"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user umask."
msgstr "Configurar la umask de usuario."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Aceptar eco ICMP difundido"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Aceptar eco ICMP"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue*.exist"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "El usuario puede reiniciar desde la consola"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Permitir conexión remota de root"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Conexión directa de root"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Listar usuarios del sistema en administradores de conexión (kdm y gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Exportar pantalla cuando se pasa de root a otras cuentas"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Permitir conexiones X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Autorizar conexiones TCP desde X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Autorizar todos los servicios controlados por tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig obedece las reglas de msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\" para los usuarios"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Syslog reporta en la consola 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Protección contra engaño de resolución de nombres"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Habilitar protección contra engaño de IP"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Habilitar libsafe si es que se encuentra en el sistema"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Habilitar registro de paquetes IPv4 extraños"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Habilitar verificación horaria de seguridad de msec"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel o a cualquier usuario"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Usar contraseña para autenticar usuarios"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Verificación diaria de seguridad"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) en nivel de usuario único"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Sin edad de contraseñas para"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""
"Ajustar expiración de contraseñas y demoras de desactivación de cuentas"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Longitud de historia de contraseñas"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr ""
"Longitud mínima y cantidad de dígitos y letras mayúsculas para contraseñas"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Máscara de root"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Tamaño de historia del shell"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Tiempo de espera del shell"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Máscara de usuario"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Verificar puertos abiertos"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Verificar cuentas no seguras"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Verificar permisos de archivos en dirs. personales de usuarios"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Verificar si los dispositivos de red están en modo promiscuo"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Comprobar contraseña vacía en /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Verificar suma de los archivos suid/sgid"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos suid root"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Reportar archivos sin dueño"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Verificar archivos/directorios que todos pueden escribir"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Ejecutar verificaciones chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
msgstr "No enviar correos cuando no sea necesario"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario "
"a root."

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Reportar resultado de verificación por correo-e"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Correr algunas pruebas contra la base de datos de rpm"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Reportar resultado de verificación en syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Reportar resultados de verificación en tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Bienvenidos, crackers"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Más alta"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoica"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Este nivel se debe usar con mucho cuidado. Hace su sistema más simple de\n"
"usar, pero también mucho más vulnerable: no debe usarse para una máquina\n"
"conectada en red con otras o a Internet. No hay contraseñas de acceso."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Las contraseñas están activadas, pero tampoco se recomienda usar este\n"
"nivel para un ordenador conectado a una red."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Éste es el nivel de seguridad estándar recomendado para una máquina que se\n"
"utilizará para conectarse a la Internet como cliente."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Ya hay algunas restricciones, y todas las noches se corren más "
"verificaciones automáticas."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Con este nivel de seguridad, es posible utilizar el sistema como un "
"servidor.\n"
"La seguridad es lo suficientemente alta como para usar el sistema como un\n"
"servidor que acepte conexiones de múltiples clientes. Nota: si su máquina "
"sólo es un cliente en la Internet, mejor debería elegir un nivel inferior."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Basado en el nivel anterior, pero el sistema está completamente cerrado.\n"
"Las características de seguridad están al máximo."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Opciones básicas de DrakSec"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Por favor, elija el nivel de seguridad deseado"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Nivel de seguridad"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Utilizar libsafe para los servidores"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Una biblioteca que le defiende ante ataques de desbordamiento de búfer y "
"ataques con cadenas de formato."

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Administrador de la seguridad (login o correo electrónico)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr ""
"Lanzar el sistema de sonido ALSA (Arquitectura avanzada de sonido de Linux)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, un planificador de comandos periódicos."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd se usa para monitorizar el estado de las baterías y enviar esa\n"
"información a syslogd. También puede usarse para apagar el equipo cuando\n"
"la batería está casi descargada."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Ejecuta los comandos programados por el comando at en el momento\n"
"especificado al lanzar at, y ejecuta comandos por lotes (batch) cuando\n"
"la carga promedio del sistema es suficientemente baja."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron es un programa UNIX estándar que ejecuta programas especificados por\n"
"el usuario periódicamente. El cron de Vixie añade varias funcionalidades al "
"cron de Unix \n"
"básico, incluyendo una mayor seguridad y opciones de configuración más "
"potentes."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM es un demonio de monitoreo de archivos. Se usa para obtener reportes "
"cuando cambian los archivos.\n"
"Lo utilizan GNOME y KDE"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM añade soporte del ratón para los programas Linux en modo texto, como\n"
"el Midnight Commander. También permite operaciones de cortar-y-pegar con\n"
"el ratón en la consola, e incluye soporte para menús emergentes en la "
"consola."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake lanza una prueba del hardware, y opcionalmente configura\n"
"el hardware nuevo/cambiado."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache es un servidor de páginas web. Se usa para servir archivos HTML y "
"programas CGI."

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"El demonio para el superservidor de Internet (normalmente llamado inetd) "
"inicia\n"
"una variedad de servicios adicionales de internet según sea necesario.\n"
"Es el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo telnet, ftp, rsh\n"
"y rlogin. Al desactivar inetd, se desactivan todos los servicios que "
"dependen de él."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Lanza el filtrado de paquetes para los núcleos de Linux de la serie 2.2,\n"
"para configurar un cortafuegos que protege a su máquina de los ataques de la "
"red."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Este paquete carga la definición de teclado que se indica en\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\n"
"Debe dejarse activo en la mayoría de las máquinas."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Regeneración automática de la cabecera del núcleo en /boot para\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:47
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Detección y configuración automática del hardware al arrancar."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf a veces realizará varias tareas al arrancar para\n"
"mantener la configuración del sistema."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd es el demonio de impresión, necesario para que lpr funcione\n"
"correctamente. Básicamente, es un servidor que coloca las tareas de\n"
"impresión en las colas de impresión adecuadas para cada impresora."

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"El servidor virtual de Linux (LVS) se usa para construir servidores de alto\n"
"rendimiento y alta disponibilidad."

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para convertir "
"los nombres de máquinas en direcciones IP."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\n"
"compartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\n"
"SMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)"

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\n"
"en el arranque del sistema."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n"
"Este servicio proporciona la funcionalidad de servidor NFS, que se "
"configura\n"
"a través del archivo /etc/exports."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n"
"Este servicio proporciona la funcionalidad de bloqueo de archivos por NFS."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Activar el bloqueo numérico automáticamente bajo la consola y\n"
"Xorg al arrancar."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Admitir las win-impresoras OKI 4w y compatibles."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"El soporte PCMCIA se usa por lo general para admitir cosas como tarjetas\n"
"de red o módems en ordenadores portátiles.  No se iniciará salvo que\n"
"esté configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\n"
"en máquinas que no lo necesiten."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"El portmapper gestiona las conexiones RPC; que usan protocolos como\n"
"NFS y NIS. El servidor portmap se debe estar ejecutando en los sistemas que "
"actúan\n"
"como servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC."

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa "
"encargado de enviar el correo electrónico de una máquina a otra."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Guarda y recupera el mecanismo de entropía del sistema; usado para la\n"
"generación de números aleatorios de gran calidad."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Asignar dispositivos 'crudos' a dispositivos de bloque (como las particiones "
"de los discos), para usar aplicaciones como Oracle o reproductores DVD"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"El demonio routed permite actualizar automáticamente las tablas de "
"enrutamiento IP\n"
"gracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes "
"pequeñas,\n"
"para redes más complejas, se necesitan protocolos de enrutamiento más "
"complejos."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"El protocolo rstat permite a los usuarios de una red recoger\n"
"información sobre el rendimiento de cualquier máquina de dicha red."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\n"
"quien está conectado en otras máquinas que respondan."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"El protocolo rwho permite que los usuarios remotos obtengan una lista\n"
"de todos los usuarios conectados a una máquina que ejecuta el demonio rwho\n"
"(similar al finger)."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Lanza el sistema de sonido en su máquina"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog es el servicio a través del que varios demonios van a enviar\n"
"sus mensajes de registro, que syslog va a redirigir a varios archivos\n"
"de registro(log).  Es una buena idea ejecutar siempre syslog."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Carga los controladores para sus dispositivos USB."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
msgstr "Inicia el servidor de tipografías X11 (obligatorio para correr Xorg)."

#: services.pm:115 services.pm:157
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Seleccione qué servicios se deben iniciar automáticamente al arrancar"

#: services.pm:127 standalone/draksambashare:105
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"

#: services.pm:128
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:131
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Compartir archivos"

#: services.pm:138
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Administración remota"

#: services.pm:146
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor de base de datos"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "running"
msgstr "corriendo"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "parado"

#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Servicios y demonios"

#: services.pm:219
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"No hay información adicional para\n"
"este servicio. Disculpe."

#: services.pm:224 ugtk2.pm:1009
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Comenzar cuando se pida"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Al iniciar"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: share/advertising/01.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Packs"
msgstr ""

#: share/advertising/02.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More features"
msgstr ""

#: share/advertising/03.pl:3
#, c-format
msgid "Interactive firewall"
msgstr ""

#: share/advertising/04.pl:3
#, c-format
msgid "Desktop search"
msgstr ""

#: share/advertising/05.pl:3
#, c-format
msgid "New package manager"
msgstr ""

#: share/advertising/06.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More performances"
msgstr ""

#: share/advertising/07.pl:3
#, c-format
msgid "Latest kernel and GCC"
msgstr ""

#: share/advertising/08.pl:3
#, c-format
msgid "High Availibility"
msgstr ""

#: share/advertising/09.pl:3
#, c-format
msgid "Delta RPM"
msgstr ""

#: share/advertising/10.pl:3
#, c-format
msgid "Low resources setup"
msgstr ""

#: share/advertising/11.pl:3
#, c-format
msgid "Boot time reduction"
msgstr ""

#: share/advertising/12.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use"
msgstr ""

#: share/advertising/13.pl:3
#, c-format
msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME"
msgstr ""

#: share/advertising/14.pl:3
#, c-format
msgid "auto-installation servers"
msgstr ""

#: share/advertising/15.pl:3
#, c-format
msgid "Easy and quick installation"
msgstr ""

#: share/advertising/16.pl:3
#, c-format
msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards"
msgstr ""

#: share/advertising/17.pl:3
#, c-format
msgid "Look and feel improved"
msgstr ""

#: share/advertising/18.pl:3
#, c-format
msgid "New webmin theme"
msgstr ""

#: share/advertising/19.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More support"
msgstr ""

#: share/advertising/20.pl:3
#, c-format
msgid "Better Hardware support"
msgstr ""

#: share/advertising/21.pl:3
#, c-format
msgid "Xen support"
msgstr ""

#: share/advertising/22.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More information"
msgstr ""

#: share/advertising/23.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?"
msgstr ""

#: share/advertising/24.pl:3
#, c-format
msgid "Where to find technical assistance?"
msgstr ""

#: share/advertising/25.pl:3
#, c-format
msgid "How to join the Mandriva Linux community?"
msgstr ""

#: share/advertising/26.pl:3
#, c-format
msgid "How to maintain your system up-to-date?"
msgstr ""

#: share/advertising/intel.pl:3
#, c-format
msgid "Intel Software"
msgstr ""

#: share/advertising/skype.pl:3
#, c-format
msgid "Skype lets you make calls through the Internet for free."
msgstr "Skype te deja llamar gratis a través de Internet."

#: share/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Estación de trabajo de Oficina"

#: share/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programas de Oficina: procesadores de texto (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"hojas de cálculo (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc"

#: share/compssUsers.pl:29
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Programas de Oficina: procesadores de palabras (kword, abiword), plantillas "
"de cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc"

#: share/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Estación de Juegos"

#: share/compssUsers.pl:35
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programas de entretenimiento: arcade, tableros, estrategia, etc"

#: share/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Estación Multimedios"

#: share/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programas de reproducción/edición de sonido y vídeo"

#: share/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Estación Internet"

#: share/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Conjunto de herramientas para leer y enviar correo y noticias (mutt, tin...) "
"y para navegar por la Web"

#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Computadora de Red (cliente)"

#: share/compssUsers.pl:51
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Clientes para los distintos protocolos incluyendo a ssh"

#: share/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: share/compssUsers.pl:56
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Herramientas para facilitar la configuración de su computadora"

#: share/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Herramientas para la consola"

#: share/compssUsers.pl:61
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editores, shells, manipulación de archivos, terminales"

#: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Bibliotecas de desarrollo C y C++, programas y archivos *.h"

#: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Libros y COMOs sobre Linux y Software Libre"

#: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Soporte de aplicaciones de terceros"

#: share/compssUsers.pl:86
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Aplicaciones para grupos"

#: share/compssUsers.pl:90
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Servidor Kolab"

#: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Servidor, Cortafuegos/Router"

#: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Pasarela de acceso a Internet"

#: share/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Correo/Noticias"

#: share/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Servidor de correo Postfix, servidor de noticias Inn"

#: share/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Servidor de directorios"

#: share/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Servidor FTP"

#: share/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Servidor de nombres de dominio y servidor de información de red"

#: share/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Servidor de ficheros e impresión"

#: share/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Servidor NFS, servidor Samba"

#: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Servidor, Bases de Datos"

#: share/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL y MySQL"

#: share/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Servidor, Web/FTP"

#: share/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache y Pro-ftpd"

#: share/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: share/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Servidor de correo Postfix"

#: share/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL o MySQL"

#: share/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Computadora servidor de red"

#: share/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor proxy, servidor SSH"

#: share/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Estación de trabajo KDE"

#: share/compssUsers.pl:148
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"El K Desktop Environment, el entorno gráfico básico con una colección de "
"herramientas que lo acompañan"

#: share/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Estación de trabajo GNOME"

#: share/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Entorno gráfico con un conjunto de herramientas de escritorio y aplicaciones "
"amigables"

#: share/compssUsers.pl:156
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Escritorio Plucker"

#: share/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Otros entornos gráficos"

#: share/compssUsers.pl:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: share/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"

#: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:384
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Servidor SSH"

#: share/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/compssUsers.pl:192
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Servidor de configuración remota Webmin"

#: share/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Utilidades/monitorización de red"

#: share/compssUsers.pl:197
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr ""
"Herramientas de monitorización, control de procesos, tcpdump, nmap, ..."

#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Asistentes de Mandriva"

#: share/compssUsers.pl:202
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Asistentes para configurar servidor"

#: standalone.pm:21
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
" Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
" bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la\n"
" Free Software Foundation; ya sea la versión 2, o (a su opción) cualquier\n"
" versión posterior.\n"
"\n"
" Este programa se distribuye con la esperanza que será útil, pero\n"
" SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD\n"
" o ADECUABILIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la\n"
" Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
"\n"
" Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
" junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: standalone.pm:40
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Aplicación de respaldo y restauración\n"
"\n"
"--default             : guarda directorios predeterminados.\n"
"--debug               : mostrar todos los mensajes de depuración.\n"
"--show-conf           : lista los archivos o directorios a respaldar.\n"
"--config-info         : explica las opciones de configuración (para usuarios "
"no-X)\n"
"--daemon              : usa la configuración de demonio. \n"
"--help                : muestra este mensaje.\n"
"--version             : muestra el número de versión.\n"

#: standalone.pm:52
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPCIONES:\n"
"  --boot            - permitir configurar el cargador de arranque\n"
"  --splash          - permitir configurar el tema de arranque\n"
"modo predeterminado: ofrecer la configuración de la característica de "
"conexión automática."

#: standalone.pm:57
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[OPCIONES] [NOMBRE_PROGRAMA]\n"
"\n"
"OPCIONES:\n"
"  --help            - imprime este mensaje de ayuda.\n"
"  --report          - programa debería ser una herramienta Mandriva Linux\n"
"  --incident        - programa debería ser una herramienta Mandriva Linux"

#: standalone.pm:63
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - asistente \"añadir una interfaz de red\"\n"
"  --del             - asistente \"quitar una interfaz de red\"\n"
"  --skip-wizard     - administrar conexiones\n"
"  --internet        - configurar la Internet\n"
"  --wizard          - igual que --add"

#: standalone.pm:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Aplicación de importación y monitoreo de tipografías\n"
"\n"
"OPCIONES:\n"
"--windows_import : importar desde todas las particiones Windows "
"disponibles.\n"
"--xls_fonts      : mostrar todas las tipografías que ya existen en xls\n"
"--strong         : verificación fuerte de las tipografías.\n"
"--install        : aceptar cualquier tipografía o directorio de "
"tipografías.\n"
"--uninstall      : desinstalar cualquier tipografía o directorio de tipog.\n"
"--replace        : reemplazar las tipografías si ya existen.\n"
"--application    : 0 ninguna aplicación.\n"
"                 : 1 todas las aplicaciones soportadas disponibles.\n"
"                 : nombre_de_aplicación como por ej. so para staroffice\n"
"                   y gs para ghostscript."

#: standalone.pm:84
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPCIONES]...\n"
"Configurador del Servidor de Terminales de Mandriva Linux\n"
"--enable         : habilitar MTS\n"
"--disable        : deshabilitar MTS\n"
"--start          : iniciar MTS\n"
"--stop           : detener MTS\n"
"--adduser        : añadir usuario existente a MTS (necesita "
"nombre_de_usuario)\n"
"--deluser        : quitar usuario existente de MTS (necesita "
"nombre_de_usuario)\n"
"--addclient      : añadir máquina cliente a MTS (necesita dirección MAC, IP, "
"nombre imagen nbi)\n"
"--delclient      : quitar máquina cliente de MTS (necesita dirección MAC, "
"IP, nombre imagen nbi)"

#: standalone.pm:96
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[teclado]"

#: standalone.pm:97
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=miarchivo] [--word=mipalabra] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPCIONES]\n"
"Aplicación de monitoreo y conexión de Internet y redes\n"
"\n"
"--defaultintf interfaz  : mostrar esta interfaz por defecto\n"
"--connect               : conectar a la Internet si no está conectado\n"
"--disconnect            : desconectar de la Internet si está conectado\n"
"--force                 : utilizado con (dis)connect: forzar (des)conexión.\n"
"--status                : devuelve 1 si está conectado, 0 en caso "
"contrario.\n"
"--quiet                 : no ser interactivo. A utilizar con (dis)connect."

#: standalone.pm:107
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr "[--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: standalone.pm:108
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPCIÓN]...\n"
"  --no-confirmation     no pedir confirmación en modo Mandriva Update\n"
"  --no-verify-rpm       no verificar firmas de los paquetes\n"
"  --changelog-first     mostrar changelog antes de lista de archivos en "
"ventana de descripción\n"
"  --merge-all-rpmnew    proponer mezclar todos los archivos .rpmnew/.rpmsave "
"encontrados"

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=disp.] [--update-sane=dir_fuente_sane] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=disp.]"

#: standalone.pm:114
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolución"

#: standalone.pm:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] "
"[-v|--version] "

#: standalone/XFdrake:59
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Debe reiniciar para que los cambios tengan efecto"

#: standalone/XFdrake:90
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Por favor salga de la sesión y luego pulse Ctrl-Alt-BackSpace"

#: standalone/XFdrake:94
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan efecto"

#: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
msgstr "%s: %s necesita un nombre de usuario...\n"

#: standalone/drakTermServ:119
#, c-format
msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
"%s: %s necesita nombre del host, dirección MAC, IP, nbi-image, 0/1 para "
"THIN_CLIENT, 0/1 para Local Config...\n"

#: standalone/drakTermServ:125
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
msgstr "%s: %s necesita nombre del host...\n"

#: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210
#, c-format
msgid "Terminal Server Configuration"
msgstr "Configuración del Servidor de Terminales"

#: standalone/drakTermServ:216
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcpd Config"
msgstr "Configuración de dhcpd..."

#: standalone/drakTermServ:220
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Habilitar el Servidor"

#: standalone/drakTermServ:226
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Deshabilitar el Servidor"

#: standalone/drakTermServ:232
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Iniciar el Servidor"

#: standalone/drakTermServ:238
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Detener el Servidor"

#: standalone/drakTermServ:247
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Disquete/ISO Etherboot"

#: standalone/drakTermServ:251
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Imágenes de arranque por la red"

#: standalone/drakTermServ:258
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Añadir/Quitar usuarios"

#: standalone/drakTermServ:262
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Añadir/Quitar clientes"

#: standalone/drakTermServ:270
#, c-format
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: standalone/drakTermServ:271
#, c-format
msgid "Clients/Users"
msgstr "Clientes/usuarios"

#: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Asistente Inicial"

#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr "%s definido como dm, añadiendo usuario gdm a /etc/passwd/$$CLIENT$$"

#: standalone/drakTermServ:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This wizard routine will:\n"
" \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n"
"\t2) Setup DHCP.\n"
"\t\n"
"After doing these steps, the wizard will:\n"
"\t\n"
"    a) Make all "
"nbis.                                                                \n"
"    b) Activate the "
"server.                                                          \n"
"    c) Start the "
"server.                                                     \n"
"    d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
"       are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file.                                              \n"
"    e) Ask you to make a boot floppy.\n"
"    f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""
"\n"
" Esta rutina del asistente:\n"
" \t1) Le pedirá que seleccione clientes 'delgados' o 'gruesos'.\n"
"\t2) Configurará DHCP.\n"
"\t\n"
"Luego de estos pasos, el asistente:\n"
"\t\n"
"    a) Generará todos los "
"NBI.                                                                \n"
"    b) Activará el "
"servidor.                                                          \n"
"    c) Iniciará el "
"servidor.                                                     \n"
"    d) Sincronizará los archivos shadow de manera tal que todos los "
"usuarios, incluso root, \n"
"       se añadan al archivo shadow$$CLIENT$"
"$.                                              \n"
"    e) Le pedirá que haga un disquete de arranque.\n"
"    f) Si es un cliente delgado, le preguntará si desea volver a iniciar "
"KDM.\n"

#: standalone/drakTermServ:379
#, c-format
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Cancelar el Asistente"

#: standalone/drakTermServ:394
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
msgstr "¡Por favor, guarde la configuración DHCP!"

#: standalone/drakTermServ:422
#, c-format
msgid "Use thin clients."
msgstr "Usar clientes delgados."

#: standalone/drakTermServ:424
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
msgstr "Sincronizar los ajustes de teclado del cliente X con el servidor."

#: standalone/drakTermServ:426
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is "
"unchecked).\n"
"    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
"display.\n"
"    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""
"Por favor, seleccione el tipo de cliente predeterminado.\n"
"    Los clientes 'delgados' ejecutan todo desde la CPU/RAM del servidor, "
"usando la pantalla del cliente.\n"
"    Los clientes 'gruesos' usan su propia CPU/RAM, pero el sistema de "
"archivos del servidor."

#: standalone/drakTermServ:446
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
msgstr "Creando imágenes de arranque de red para todos los núcleos"

#: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769
#: standalone/drakTermServ:785
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Esto tomará algunos minutos."

#: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "¡Hecho!"

#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:473
#, c-format
msgid ""
"Not enough space to create\n"
"NBIs in %s.\n"
"Needed: %d MB, Free: %d MB"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:479
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
msgstr ""
"Sincronizando la lista de usuarios del servidor con la del cliente, "
"incluyendo a root."

#: standalone/drakTermServ:499
#, c-format
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
"Para poder habilitar los cambios hechos a los clientes delgados, se debe "
"reiniciar el administrador de conexión ¿Volver a iniciar ahora?"

#: standalone/drakTermServ:534
#, c-format
msgid "Terminal Server Overview"
msgstr "Generalidades del servidor de terminales"

#: standalone/drakTermServ:535
#, c-format
msgid ""
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
"be created.\n"
"        \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical \n"
"        \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
"file \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
"include in \n"
"        \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
"      - Crear imágenes de arranque con Etherboot habilitado:\n"
"      \t\tPara arrancar un núcleo por Etherboot, se debe crear una imagen de "
"arranque initrd/núcleo especial\n"
"      \t\tmkinitrd-net hace mucho de esto y drakTermServ sólo es una "
"interfaz gráfica\n"
"      \t\tpara ayudar a administrar/personalizar estas imágenes. Para crear\n"
"      \t\tel archivo /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include que se "
"incluye\n"
"      \t\ten dhcpd.conf, debería crear las imágenes Etherboot para al menos\n"
"      \t\tun núcleo completo."

#: standalone/drakTermServ:541
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
"        \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
"create/remove \n"
"        \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
"image. \n"
"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects \n"
"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
"      - Mantener /etc/dhcp.conf:\n"
"      \t\tPara arrancar los clientes desde la red, cada cliente necesita una "
"entrada dhcpd.conf asignando una dirección IP\n"
"      \t\ty las imágenes de arranque para la máquina. drakTermServ ayuda a "
"crear/quitar estas entradas.\n"
"\t\t\t\n"
"      \t\t(Las tarjetas PCI pueden omitir la imagen - etherboot pedirá la "
"imagen correcta. También\n"
"      \t\tdebería considerar que cuando etherboot busca las imágenes, espera "
"nombres como\n"
"      \t\tboot-3c59x.nbi, en vez de boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi)\n"
"\t\t\t\n"
"      \t\tUna entrada típica de dhcpd.conf para soportar un cliente sin "
"disco luce así:"

#: standalone/drakTermServ:559
#, c-format
msgid ""
"        While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
"        a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"        of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be 'thin'\n"
"        or 'fat'.  Thin clients run most software on the server via XDMCP, "
"while fat clients run \n"
"        most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
"        written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are \n"
"        modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are "
"security issues in \n"
"        using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
"to the local\n"
"        subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ.  "
"Clients can either \n"
"        be 'true' or 'false'.  'true' enables root login at the client "
"machine and allows local \n"
"        hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
"tools. This is enabled \n"
"        by creating separate config files associated with the client's IP "
"address and creating \n"
"        read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
"you are satisfied \n"
"        with the configuration, you can remove root login privileges from "
"the client.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
"\t\t\tSi bien puede utilizar una cantidad de direcciones IP, en vez de "
"configurar una entrada\n"
"\t\t\tespecífica para cada cliente, usar un esquema de direcciones fijas "
"facilita el uso\n"
"\t\t\tde la funcionalidad de archivos de configuración específicos para los "
"clientes\n"
"\t\t\tque brinda ClusterNFS.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tNota: La entrada \"#type\" sólo la utiliza drakTermServ.  Los clientes "
"pueden ser \"thin\"*/\n"
"\t\t\to 'fat'. Los clientes livianos corren la mayoría del software en el "
"servidor por medio de XDMCP, mientras que los clientes pesados corren la "
"mayoría\n"
"\t\t\tdel software en la máquina cliente. Un inittab especial,%s se\n"
"\t\t\tescribe para los clientes livianos. Los archivos de configuración del "
"sistema xdm-config, kdmrc, y gdm.conf se modifican\n"
"\t\t\tsi se utilizan clientes livianos, para habilitar XDMCP. Debido a que "
"hay problemas de seguridad al utilizar XDMCP,\n"
"\t\t\thosts.deny y hosts.allow se modifican para limitar el acceso a la "
"subred local.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tNota: La entrada \"#hdw_config\" también sólo la utiliza "
"drakTermServ.  Los clientes pueden ser o bien \n"
"\t\t\t'true' o 'false'.  'true' permite conectarse como root en la máquina "
"cliente\n"
"\t\t\ty configurar el hardware de sonido, ratón, y X, usando herramientas "
"'drak'. Esto se habilita \n"
"\t\t\tcreando archivos de configuración separados asociados con la dirección "
"IP del cliente y creando\n"
"\t\t\tpuntos de montaje escr./lect. para permitir que el cliente cambie el "
"archivo. Cuando está satisfecho \n"
"\t\t\tcon la configuración, puede quitar los privilegios de conexión como "
"root del cliente.\n"
"\t\t\tNota: Debe detener/iniciar el servidor luego de añadir o cambiar "
"clientes."

#: standalone/drakTermServ:579
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
"        - Mantener /etc/exports:\n"
"        \t\tClusternfs permite exportar la raíz del sistema de archivos a "
"los clientes sin disco. drakTermServ\n"
"        \t\tconfigura la entrada correcta para permitir acceso anónimo al "
"sistema de archivos raíz desde\n"
"        \t\tlos clientes sin disco.\n"
"\n"
"        \t\tUna entrada exports típica para clusternfs es:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t\t/home              SUBRED/MÁSCARA(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tDonde SUBRED/MÁSCARA están definidas por su red."

#: standalone/drakTermServ:591
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain %s:\n"
"        \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
"        \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""
"        - Maintener %s:\n"
"        \t\tPara que los usuarios puedan conectarse al sistema desde un "
"cliente sin disco, la entrada en\n"
"        \t\t/etc/shadow debe duplicarse en %s. drakTermServ ayuda\n"
"        \t\ten este aspecto añadiendo o quitando usuarios del sistema de "
"este archivo."

#: standalone/drakTermServ:595
#, c-format
msgid ""
"        - Per client %s:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
"        - %s por cliente:\n"
"        \t\tA través de clusternfs, cada cliente sin disco puede tener sus "
"archivos de configuración únicos\n"
"        \t\ten el sist. de archivos raíz del servidor. En el futuro "
"drakTermServ ayudará a crear\n"
"        \t\testos archivos."

#: standalone/drakTermServ:600
#, c-format
msgid ""
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
"        Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
"login to the terminal \n"
"        server on each client machine that has this feature enabled.  Local "
"configuration can be\n"
"        turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""
"        - Archivos de configuración del sistema por cliente:\n"
"        \t\tA través de clusternfs, cada cliente sin disco puede tener sus "
"archivos de configuración únicos\n"
"        \t\ten el sist. de archivos raíz del servidor. Al permitir la "
"configuración de hardware del cliente local,\n"
"        \tlos clientes pueden personalizar archivos como /etc/modules.conf, /"
"etc/sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard sobre una base por cliente.\n"
"\n"
"        Nota: Habilitar la configuración local del hardware del cliente "
"habilita conexión de root al servidor \n"
"        de terminal en cada cliente que tenga esta opción habilitada. Se "
"puede volver a deshabilitar\n"
"      esto, conservando los archivos de configuración, una vez que configuró "
"la máquina cliente."

#: standalone/drakTermServ:609
#, c-format
msgid ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
"the images created\n"
"        \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to \n"
"        \teach diskless client.\n"
"\n"
"        \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \tputs its images."
msgstr ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \t\tdrakTermServ configurará este archivo para trabajar en conjunto "
"con las imágenes creadas\n"
"        \t\tpor mkinitrd-net, y las entradas en /etc/dhcpd.conf, para servir "
"la imagen de arranque\n"
"        \t\ta cada cliente sin disco.\n"
"\n"
"        \t\tUn archivo de configuración típico de TFTP luce así:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tAquí los cambios con respecto a lo predeterminado son cambiar el "
"flag disable a\n"
"        \t\t'no' y cambiar la ruta del directorio a /var/lib/tftpboot, donde "
"mkinitrd-net\n"
"        \t\tpone sus imágenes."

#: standalone/drakTermServ:630
#, c-format
msgid ""
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
"a boot floppy\n"
"        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these\n"
"        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:663
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Disquete de arranque"

#: standalone/drakTermServ:665
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "ISO de arranque"

#: standalone/drakTermServ:667
#, c-format
msgid "PXE Image"
msgstr "Imagen PXE"

#: standalone/drakTermServ:728
#, c-format
msgid "Default kernel version"
msgstr "Versión del núcleo predeterminada"

#: standalone/drakTermServ:731
#, c-format
msgid "Create PXE images."
msgstr "Crear imágenes PXE"

#: standalone/drakTermServ:757
#, c-format
msgid "Install i586 kernel for older clients"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:767
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Construir el núcleo completo -->"

#: standalone/drakTermServ:774
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "¡No se seleccionó núcleo!"

#: standalone/drakTermServ:777
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Construir NIC única -->"

#: standalone/drakTermServ:781
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "¡No se seleccionó NIC!"

#: standalone/drakTermServ:784
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Construir todos los núcleos -->"

#: standalone/drakTermServ:797
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Borrar"

#: standalone/drakTermServ:802
#, c-format
msgid "No image selected!"
msgstr "¡No se seleccionó ninguna imagen!"

#: standalone/drakTermServ:805
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Borrar todos los NBI"

#: standalone/drakTermServ:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Building images for kernel:"
msgstr "Creando imágenes de arranque de red para todos los núcleos"

#: standalone/drakTermServ:1004
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! Indica que la contraseña en la base de datos del sistema es diferente\n"
"de la de la base de datos del Servidor de Terminales.\n"
"Quite/agregue el usuario al Servidor de Terminales para permitir conexión."

#: standalone/drakTermServ:1009
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Añadir usuario -->"

#: standalone/drakTermServ:1015
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Borrar usuario"

#: standalone/drakTermServ:1051
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "tipo: %s"

#: standalone/drakTermServ:1055
#, c-format
msgid "local config: %s"
msgstr "configuración local: %s"

#: standalone/drakTermServ:1086
#, c-format
msgid ""
"Allow local hardware\n"
"configuration."
msgstr ""
"Permitir configuración del\n"
"hardware local."

#: standalone/drakTermServ:1095
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "¡No se crearon imágenes de arranque por red!"

#: standalone/drakTermServ:1114
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Cliente liviano"

#: standalone/drakTermServ:1118
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Permitir Clientes livianos"

#: standalone/drakTermServ:1119
#, c-format
msgid ""
"Sync client X keyboard\n"
" settings with server."
msgstr ""
"Sincronizar los ajustes de teclado\n"
" del cliente X con el servidor."

#: standalone/drakTermServ:1120
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Añadir cliente -->"

#: standalone/drakTermServ:1134
#, c-format
msgid "type: fat"
msgstr "tipo: grueso"

#: standalone/drakTermServ:1135
#, c-format
msgid "type: thin"
msgstr "tipo: delgado"

#: standalone/drakTermServ:1142
#, c-format
msgid "local config: false"
msgstr "configuración local: falso"

#: standalone/drakTermServ:1143
#, c-format
msgid "local config: true"
msgstr "configuración local: verdadero"

#: standalone/drakTermServ:1151
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Editar cliente"

#: standalone/drakTermServ:1176
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
msgstr "Deshabilitar configuración local"

#: standalone/drakTermServ:1183
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "Borrar cliente"

#: standalone/drakTermServ:1205
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"Debe reiniciar el Display Manager para que los cambios tengan efecto. \n"
"(service dm restart - en la consola)"

#: standalone/drakTermServ:1250
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
msgstr ""
"Los clientes delgados no funcionan con conexión automática ¿Deshabilitarla?"

#: standalone/drakTermServ:1266
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
msgstr "Todos los clientes usarán %s"

#: standalone/drakTermServ:1300
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "Subred:"

#: standalone/drakTermServ:1307
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de red:"

#: standalone/drakTermServ:1314
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "Routers:"

#: standalone/drakTermServ:1321
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:"

#: standalone/drakTermServ:1328
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Dirección de difusión:"

#: standalone/drakTermServ:1335
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nombre de dominio:"

#: standalone/drakTermServ:1343
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Servidores de nombres:"

#: standalone/drakTermServ:1354
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "Comienzo de rango IP:"

#: standalone/drakTermServ:1355
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "Fin de rango IP:"

#: standalone/drakTermServ:1397
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
msgstr "Añadir inclusiones de TS a la configuración existente"

#: standalone/drakTermServ:1399
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Escribir configuración"

#: standalone/drakTermServ:1415
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "Configuración del servidor dhcpd"

#: standalone/drakTermServ:1416
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"La mayoría de estos valores se tomaron\n"
"de su sistema actual.\n"
"Los puede modificar si es necesario."

#: standalone/drakTermServ:1419
#, c-format
msgid ""
"Dynamic IP Address Pool\n"
"(needed for PXE clients):"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1572
#, c-format
msgid "Write to %s failed!"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1584
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Por favor, inserte un disquete:"

#: standalone/drakTermServ:1588
#, c-format
msgid "Could not access the floppy!"
msgstr "¡No se pudo acceder al disquete!"

#: standalone/drakTermServ:1590
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Ya se puede quitar el disquete"

#: standalone/drakTermServ:1593
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "¡Ninguna disquetera disponible!"

#: standalone/drakTermServ:1599
#, c-format
msgid "PXE image is %s/%s"
msgstr "La imagen PXE es %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1601
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
msgstr "Error al escribir %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1611
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "La imagen ISO Etherboot es %s"

#: standalone/drakTermServ:1613
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "¡Ocurrió algo malo! - ¿Está instalado mkisofs?"

#: standalone/drakTermServ:1634
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "¡Primero debe crear /etc/dhcpd.conf!"

#: standalone/drakTermServ:1793
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
msgstr "contraseña %s incorrecta en Terminal Server - re-escribiendo...\n"

#: standalone/drakTermServ:1806
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
msgstr "%s no es un usuario...\n"

#: standalone/drakTermServ:1807
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
msgstr "%s ya es un usuario del servidor de terminales\n"

#: standalone/drakTermServ:1809
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
msgstr "¡Falló la adición de %s al Servidor de terminales!\n"

#: standalone/drakTermServ:1811
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
msgstr "%s añadido al Servidor de terminales\n"

#: standalone/drakTermServ:1828
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
msgstr "Borrado %s...\n"

#: standalone/drakTermServ:1830 standalone/drakTermServ:1903
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
msgstr "%s no encontrado...\n"

#: standalone/drakTermServ:1931
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr "/etc/hosts.allow y /etc/hosts.deny ya configurados - no se cambiaron"

#: standalone/drakTermServ:2071
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
msgstr "Configuración cambiada - ¿reiniciar clusternfs/dhcpd?"

#: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123
#: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105
#: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539
#: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:181
#: standalone/draksambashare:202 standalone/draksambashare:625
#: standalone/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"

#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
msgstr "No se encuentra el archivo de imagen `%s' necesario."

#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Configurador de Instalación Automática"

#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"Está a punto de configurar el un disquete de Instalación Automática. Esta "
"característica es algo peligrosa y debe ser utilizada con cuidado.\n"
"\n"
"Con esa característica, podrá repetir la instalación que ha realizado en "
"esta computadora, y se le consultará interactivamente en algunos pasos, para "
"poder cambiar los valores de los mismos.\n"
"\n"
"Para máxima seguridad, el particionado y formateado nunca será realizado "
"automáticamente, sin importar lo que eligió durante la instalación de esta "
"computadora.\n"
"\n"
"Presione Aceptar para continuar."

#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "reproducir"

#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Configuración de pasos automáticos"

#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Por favor, elija para cada paso si desea que se repita como su instalación, "
"o el mismo será manual"

#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Creando el disquete de instalación automática"

#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr ""
"Inserte otro disquete en blanco en la unidad %s (para los controladores)"

#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr "Creando disquete de instalación automática (controladores)"

#: standalone/drakautoinst:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Bienvenido.\n"
"\n"
"Los parámetros de la instalación automáticas están disponibles en las "
"secciones de la izquierda"

#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"El disquete ha sido generado satisfactoriamente.\n"
"Ahora puede repetir su instalación."

#: standalone/drakautoinst:287
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Instalación automática"

#: standalone/drakautoinst:356
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Añadir un elemento"

#: standalone/drakautoinst:363
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Borrar el último elemento"

#: standalone/drakbackup:153
#, c-format
msgid ""
"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive "
"sessions without user intervention."
msgstr ""
"Expect es una extensión al lenguaje de scripting TCL que permite sesiones "
"interactivas sin la intervención del usuario."

#: standalone/drakbackup:154
#, c-format
msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration."
msgstr ""
"Almacenar la contraseña para este sistema en la configuración de drakbackup."

#: standalone/drakbackup:155
#, c-format
msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""
"Para un CD multisesión, sólo la primer sesión borrará el CDRW. De lo "
"contrario, el CDRW se borra antes de cada respaldo."

#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
"This option will save files that have changed.  Exact behavior depends on "
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
"Esta opción guardará los archivos que cambiaron. El comportamiento exacto "
"depende de si se utiliza el modo incremental o diferencial."

#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""
"Los respaldos incrementales sólo guardan archivos que cambiaron o que son "
"nuevos desde el último respaldo."

#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""
"Los respaldos diferenciales sólo guardan los archivos que cambiaron o son "
"nuevos desde el respaldo 'base' original."

#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email address that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server."
msgstr ""
"Esto debería ser una dirección de correo-e o un usuario local al que desea "
"enviar los resultados del respaldo. Necesitará tener funcionando un servidor "
"de correo."

#: standalone/drakbackup:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This should be the return address that you want the backup results sent "
"from. Default is drakbackup."
msgstr ""
"Esto debería ser una dirección de correo-e o un usuario local al que desea "
"enviar los resultados del respaldo. Necesitará tener funcionando un servidor "
"de correo."

#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
"Los archivos o comodines listados en un archivo .backupignore al principio "
"de un árbol de directorios no se respaldarán."

#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
"moved to the other media.  Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
"Para respaldos a otros soportes, los archivos todavía se crean en el disco "
"rígido, luego se mueven a los soportes. Al habilitar esta opción se quitarán "
"los archivos tar del disco luego del respaldo."

#: standalone/drakbackup:163
#, c-format
msgid ""
"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end.  Rather "
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
"Algunos protocolos, como rsync, se puede configurar del lado del servidor. "
"En vez de usar una ruta de directorio, debería usar el nombre del 'módulo' "
"para la ruta del servicio."

#: standalone/drakbackup:164
#, c-format
msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time.  The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""
"Personalizado le permite especificar su propio día y hora.  Las otras "
"opciones usan run-parts en /etc/crontab."

#: standalone/drakbackup:327
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
msgstr "No se seleccionó soporte para la operación cron."

#: standalone/drakbackup:331
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
msgstr "No se seleccionó intervalo para la operación cron."

#: standalone/drakbackup:378
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
msgstr "Intervalo cron no disponible como no-root"

#: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:440
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "¡\"%s\" no es un correo-e válido ni es un usuario local existente!"

#: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:445
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" es un usuario local pero no seleccionó un SMTP local, ¡por lo que "
"debe usar una dirección de correo-e completa!"

#: standalone/drakbackup:478
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr ""
"Cambió la lista de usuarios válidos, volviendo a escribir archivo de "
"configuración."

#: standalone/drakbackup:480
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
msgstr "Lista de usuarios antigua:\n"

#: standalone/drakbackup:482
#, c-format
msgid "New user list:\n"
msgstr "Lista de usuarios nueva:\n"

#: standalone/drakbackup:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
msgstr ""
"\n"
"                  Reporte de DrakBackup \n"

#: standalone/drakbackup:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
"               Reporte del servidor DrakBackup\n"

#: standalone/drakbackup:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"           Detalles del reporte de DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614
#: standalone/drakbackup:670
#, c-format
msgid "Total progress"
msgstr "Progreso total"

#: standalone/drakbackup:596
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s existe, ¿borrarlo?\n"
"Si ya realizó este proceso probablemente deba purgar\n"
"la entrada de authorized_keys en el servidor."

#: standalone/drakbackup:605
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "La generación de claves puede tardar unos momentos."

#: standalone/drakbackup:612
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
msgstr "No se puede lanzar %s."

#: standalone/drakbackup:629
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Sin pedido de contraseña en %s en el puerto %s"

#: standalone/drakbackup:630
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Contraseña incorrecta en %s"

#: standalone/drakbackup:631
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Permiso denegado transfiriendo %s a %s"

#: standalone/drakbackup:632
#, c-format
msgid "Can not find %s on %s"
msgstr "No puedo encontrar %s en %s"

#: standalone/drakbackup:636
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s no responde"

#: standalone/drakbackup:640
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Transferencia exitosa\n"
"Puede verificar que se puede conectar al servidor con:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"sin que se le pida una contraseña."

#: standalone/drakbackup:690
#, c-format
msgid "No CD-R/DVD-R in drive!"
msgstr "¡No hay CDR/DVDR en la unidad!"

#: standalone/drakbackup:694
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "¡No parece ser un soporte grabable!"

#: standalone/drakbackup:699
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "¡No es un soporte borrable!"

#: standalone/drakbackup:741
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Borrar el soporte puede tardar unos momentos."

#: standalone/drakbackup:799
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Problema de permisos al acceder al CD."

#: standalone/drakbackup:826
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "¡No hay cinta en %s!"

#: standalone/drakbackup:935
#, c-format
msgid ""
"Backup destination quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:954 standalone/drakbackup:986
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Respaldar archivos del sistema..."

#: standalone/drakbackup:987 standalone/drakbackup:1027
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Respaldar archivos del disco rígido..."

#: standalone/drakbackup:1026
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Respaldar archivos de usuario..."

#: standalone/drakbackup:1060
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Respaldar otros archivos..."

#: standalone/drakbackup:1061
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Progreso de respaldo del disco rígido..."

#: standalone/drakbackup:1066
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "¡No hay cambios para realizar respaldo!"

#: standalone/drakbackup:1083 standalone/drakbackup:1106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Actividades de Drakbackup por medio de %s:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" Problema en la conexión FTP: No fue posible enviar sus archivos de copia de "
"respaldo por FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:1093
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Error enviando el archivo por FTP. Por favor, corrija su configuración de "
"FTP."

#: standalone/drakbackup:1095
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
msgstr "lista de archivos enviada por FTP: %s\n"

#: standalone/drakbackup:1111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Actividades de Drakbackup por medio de CD:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Actividades de Drakbackup por medio de cinta:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1125
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
msgstr "Error enviando correo. Su correo de reporte no se envió."

#: standalone/drakbackup:1126
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr " Error durante el envío de correo. \n"

#: standalone/drakbackup:1156
#, c-format
msgid "Can not create catalog!"
msgstr "¡No se puede crear catálogo!"

#: standalone/drakbackup:1398
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Respaldar sus archivos del sistema. (directorio /etc)"

#: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1462
#: standalone/drakbackup:1528
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups  (do not replace old backups)"
msgstr ""
"Usar respaldos incrementales/diferenciales  (no reemplazar respaldos "
"antiguos)"

#: standalone/drakbackup:1401 standalone/drakbackup:1464
#: standalone/drakbackup:1530
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
msgstr "Usar respaldos incrementales"

#: standalone/drakbackup:1401 standalone/drakbackup:1464
#: standalone/drakbackup:1530
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
msgstr "Usar respaldos diferenciales"

#: standalone/drakbackup:1403
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "No incluir archivos críticos (passwd, group, fstab)"

#: standalone/drakbackup:1434
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr ""
"Por favor, marque a todos los usuarios que desea incluir en la copia de "
"respaldo"

#: standalone/drakbackup:1461
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "No incluir cache del navegador"

#: standalone/drakbackup:1515
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
msgstr "Seleccione los archivos o directorios y haga clic sobre 'Aceptar'"

#: standalone/drakbackup:1516 standalone/drakfont:656
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Quitar los seleccionados."

#: standalone/drakbackup:1579
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: standalone/drakbackup:1599
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Usar conexión de red para realizar copia de respaldo"

#: standalone/drakbackup:1601
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "Método de red:"

#: standalone/drakbackup:1605
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Usar Expect para SSH"

#: standalone/drakbackup:1606
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
msgstr "Crear/Transferir claves de respaldo para SSH"

#: standalone/drakbackup:1608
#, c-format
msgid "Transfer Now"
msgstr "Transferir ahora"

#: standalone/drakbackup:1610
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
msgstr "Otras claves (no de drakbackup) ya están en su lugar"

#: standalone/drakbackup:1613
#, c-format
msgid "Host name or IP."
msgstr "Nombre de la máquina o IP."

#: standalone/drakbackup:1618
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
msgstr "Directorio (o módulo) para poner la copia de respaldo en este host."

#: standalone/drakbackup:1630
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Recordar esta contraseña"

#: standalone/drakbackup:1646
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "¡Necesita el nombre del host, el nombre de usuario y la contraseña!"

#: standalone/drakbackup:1737
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
msgstr "Usar CD/DVDROM para la copia de respaldo"

#: standalone/drakbackup:1740
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD device"
msgstr "Indique el dispositivo de su CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1745
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
msgstr "Indique el tamaño de soporte de su CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1752
#, c-format
msgid "Multisession CD"
msgstr "CD multisesión"

#: standalone/drakbackup:1754
#, c-format
msgid "CDRW media"
msgstr "Soporte CDRW"

#: standalone/drakbackup:1760
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Borrar su soporte regrabable (1ª. sesión)"

#: standalone/drakbackup:1761
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr " Borrar Ahora "

#: standalone/drakbackup:1767
#, c-format
msgid "DVD+RW media"
msgstr "Soporte DVD+RW"

#: standalone/drakbackup:1769
#, c-format
msgid "DVD-R media"
msgstr "Soporte DVD-R"

#: standalone/drakbackup:1771
#, c-format
msgid "DVDRAM device"
msgstr "Dispositivo DVDRAM"

#: standalone/drakbackup:1802
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "¡No se definió dispositivo de CD!"

#: standalone/drakbackup:1844
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Usar cinta para realizar respaldo"

#: standalone/drakbackup:1847
#, c-format
msgid "Device name to use for backup"
msgstr "Nombre del dispositivo a utilizar para el respaldo"

#: standalone/drakbackup:1853
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
msgstr "Respaldar directamente a cinta"

#: standalone/drakbackup:1859
#, c-format
msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1865
#, c-format
msgid "Do not rewind tape after backup"
msgstr "No rebobinar la cinta luego del respaldo"

#: standalone/drakbackup:1871
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
msgstr "Borrar la cinta antes del respaldo"

#: standalone/drakbackup:1877
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
msgstr "Expulsar la cinta luego del respaldo"

#: standalone/drakbackup:1958
#, c-format
msgid "Enter the directory to save to:"
msgstr "Ingrese el directorio donde guardar:"

#: standalone/drakbackup:1962
#, c-format
msgid "Directory to save to"
msgstr "Directorio donde guardar"

#: standalone/drakbackup:1967
#, c-format
msgid ""
"Maximum disk space\n"
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1971
#, c-format
msgid ""
"Delete incremental or differential\n"
" backups older than N days\n"
" (0 is keep all backups) to save space"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2038
#, c-format
msgid "CD-R / DVD-R"
msgstr "CDROM / DVDROM"

#: standalone/drakbackup:2043
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Disco rígido / NFS"

#: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2059
#: standalone/drakbackup:2064
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "cada hora"

#: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2060
#: standalone/drakbackup:2065
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "cada día"

#: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2061
#: standalone/drakbackup:2066
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "cada semana"

#: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2062
#: standalone/drakbackup:2067
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "cada mes"

#: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2063
#: standalone/drakbackup:2068
#, c-format
msgid "custom"
msgstr "personalizada"

#: standalone/drakbackup:2072
#, c-format
msgid "January"
msgstr "Enero"

#: standalone/drakbackup:2072
#, c-format
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#: standalone/drakbackup:2072
#, c-format
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#: standalone/drakbackup:2077
#, c-format
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: standalone/drakbackup:2077
#, c-format
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: standalone/drakbackup:2077
#, c-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: standalone/drakbackup:2078
#, c-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: standalone/drakbackup:2078
#, c-format
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: standalone/drakbackup:2078
#, c-format
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: standalone/drakbackup:2078
#, c-format
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: standalone/drakbackup:2110
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "Usar servidor"

#: standalone/drakbackup:2114
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
msgstr "Por favor, elija el intervalo de tiempo entre cada copia de respaldo"

#: standalone/drakbackup:2120
#, c-format
msgid "Custom setup/crontab entry:"
msgstr "Ajuste personalizado/entrada crontab:"

#: standalone/drakbackup:2125
#, c-format
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: standalone/drakbackup:2129
#, c-format
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: standalone/drakbackup:2133
#, c-format
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: standalone/drakbackup:2137
#, c-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: standalone/drakbackup:2141
#, c-format
msgid "Weekday"
msgstr "Día de semana"

#: standalone/drakbackup:2147
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
msgstr "Por favor, elija el soporte para la copia de respaldo."

#: standalone/drakbackup:2153
#, c-format
msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services."
msgstr ""
"Por favor, asegúrese que el servidor cron está incluido entre sus servicios."

#: standalone/drakbackup:2154
#, c-format
msgid ""
"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
msgstr ""
"Si su máquina no está encendida todo el tiempo, puede que quiera instalar "
"anacron."

#: standalone/drakbackup:2155
#, c-format
msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive."
msgstr ""
"Note que, corrientemente, todos los soportes de \"red\" también utilizan el "
"disco rígido."

#: standalone/drakbackup:2202
#, c-format
msgid "Please choose the compression type"
msgstr "Por favor, elija el tipo de compresión"

#: standalone/drakbackup:2206
#, c-format
msgid "Use .backupignore files"
msgstr "Usar archivos .backupignore"

#: standalone/drakbackup:2208
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Enviar reporte por correo-e luego de cada respaldo a :"

#: standalone/drakbackup:2214
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2220
#, c-format
msgid "SMTP server for mail:"
msgstr "Servidor SMTP para el correo:"

#: standalone/drakbackup:2225
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr "Borrar los archivos tar del disco luego de respaldar a otro soporte."

#: standalone/drakbackup:2268
#, c-format
msgid "What"
msgstr "Qué"

#: standalone/drakbackup:2273
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Dónde"

#: standalone/drakbackup:2278
#, c-format
msgid "When"
msgstr "Cuándo"

#: standalone/drakbackup:2283
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "Más opciones"

#: standalone/drakbackup:2296
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
msgstr "No está configurado el destino del respaldo..."

#: standalone/drakbackup:2316 standalone/drakbackup:4240
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Configuración de Drakbackup"

#: standalone/drakbackup:2332
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Por favor, elija dónde desea realizar la copia de respaldo"

#: standalone/drakbackup:2335
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
msgstr "Disco rígido usado para preparar los respaldos para todos los soportes"

#: standalone/drakbackup:2335
#, c-format
msgid "Across Network"
msgstr "a través de la red"

#: standalone/drakbackup:2335
#, c-format
msgid "On CD-R"
msgstr "en CDROM"

#: standalone/drakbackup:2335
#, c-format
msgid "On Tape Device"
msgstr "en Dispositivo de Cinta"

#: standalone/drakbackup:2381
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "Respaldar usuarios"

#: standalone/drakbackup:2382
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
msgstr "(Todos los usuarios predeterminadamente)"

#: standalone/drakbackup:2395
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Por favor, elija qué desea respaldar"

#: standalone/drakbackup:2396
#, c-format
msgid "Backup System"
msgstr "Respaldar el sistema"

#: standalone/drakbackup:2398
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "Seleccionar manualmente el usuario"

#: standalone/drakbackup:2427
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Por favor, elija los datos a respaldar..."

#: standalone/drakbackup:2499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Fuentes de respaldo: \n"

#: standalone/drakbackup:2500
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Archivos del sistema:\n"

#: standalone/drakbackup:2502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Archivos de usuario:\n"

#: standalone/drakbackup:2504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Otros archivos:\n"

#: standalone/drakbackup:2506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Guardar en el disco en la ruta: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2507
#, c-format
msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n"
msgstr "\tLimitar uso de disco a %s MB\n"

#: standalone/drakbackup:2508
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Borrar los archivos tar del disco luego de la copia de respaldo.\n"

#: standalone/drakbackup:2516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Grabar en CD"

#: standalone/drakbackup:2517
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: standalone/drakbackup:2518
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " en el dispositivo: %s"

#: standalone/drakbackup:2519
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (multi-sesión)"

#: standalone/drakbackup:2520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Guardar en cinta en el dispositivo: %s"

#: standalone/drakbackup:2521
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tErase=%s"

#: standalone/drakbackup:2523
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
msgstr "\tRespaldar directamente a Cinta\n"

#: standalone/drakbackup:2525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Guardar usando %s en el host: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2526
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t nombre de usuario: %s\n"
"\t\t en ruta: %s \n"

#: standalone/drakbackup:2527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Opciones:\n"

#: standalone/drakbackup:2528
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tNo incluir archivos del sistema\n"

#: standalone/drakbackup:2530
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tRespaldar usando tar y bzip2\n"

#: standalone/drakbackup:2531
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tRespaldar usando tar y gzip\n"

#: standalone/drakbackup:2532
#, c-format
msgid "\tBackups use tar only\n"
msgstr "\tLos respaldos sólo usan tar\n"

#: standalone/drakbackup:2534
#, c-format
msgid "\tUse .backupignore files\n"
msgstr "\tUsar archivos .backupignore\n"

#: standalone/drakbackup:2535
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
msgstr "\tEnviar correo a %s\n"

#: standalone/drakbackup:2536
#, c-format
msgid "\tSend mail from %s\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2537
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
msgstr "\tUsando servidor SMTP %s\n"

#: standalone/drakbackup:2539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon, %s via:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Servidor (%s) via :\n"

#: standalone/drakbackup:2540
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Disco rígido.\n"

#: standalone/drakbackup:2541
#, c-format
msgid "\t-CD-R.\n"
msgstr "\t-CD-R.\n"

#: standalone/drakbackup:2542
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Tape \n"

#: standalone/drakbackup:2543
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-Red por FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:2544
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-Red por SSH.\n"

#: standalone/drakbackup:2545
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Red por rsync.\n"

#: standalone/drakbackup:2547
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr ""
"Sin configuración, por favor haga clic sobre el Asistente o Avanzado.\n"

#: standalone/drakbackup:2552
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista de datos a restaurar:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2554
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
msgstr "- Restaurar archivos del sistema.\n"

#: standalone/drakbackup:2556 standalone/drakbackup:2566
#, c-format
msgid "   - from date: %s %s\n"
msgstr "   - desde la fecha: %s %s\n"

#: standalone/drakbackup:2559
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
msgstr "- Restaurar archivos de usuario:\n"

#: standalone/drakbackup:2564
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
msgstr "- Restaurar otros archivos:\n"

#: standalone/drakbackup:2743
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista de datos corruptos:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2745
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Por favor, desmarque o quítelo la próxima vez."

#: standalone/drakbackup:2755
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Los archivos de respaldo están corruptos"

#: standalone/drakbackup:2776
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          Todos los datos seleccionados han sido        "

#: standalone/drakbackup:2777
#, c-format
msgid "          Successfully Restored on %s       "
msgstr "       Recuperados satisfactoriamente en %s"

#: standalone/drakbackup:2897
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "    Configuración de la restauración"

#: standalone/drakbackup:2925
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "Se pueden restaurar los otros archivos."

#: standalone/drakbackup:2941
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Lista de usuarios a restaurar (sólo importa la fecha más reciente por "
"usuario)"

#: standalone/drakbackup:3006
#, c-format
msgid "Please choose the date to restore:"
msgstr "Por favor, elija la fecha para restaurar:"

#: standalone/drakbackup:3043
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Restaurar desde el disco rígido."

#: standalone/drakbackup:3045
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
msgstr "Ingrese el directorio donde se almacenan las copias de respaldo"

#: standalone/drakbackup:3049
#, c-format
msgid "Directory with backups"
msgstr "Directorio con los respaldos"

#: standalone/drakbackup:3103
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Elija otro soporte desde el cual restaurar"

#: standalone/drakbackup:3105
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "Otros soportes"

#: standalone/drakbackup:3110
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "Restaurar archivos del sistema"

#: standalone/drakbackup:3111
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "Restaurar usuarios"

#: standalone/drakbackup:3112
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "Restaurar otros"

#: standalone/drakbackup:3114
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
msgstr "seleccione la ruta para restaurar (en vez de /)"

#: standalone/drakbackup:3118 standalone/drakbackup:3400
#, c-format
msgid "Path To Restore To"
msgstr "Ruta a la cual restaurar"

#: standalone/drakbackup:3121
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr ""
"Realizar respaldo nuevo antes de restaurar (sólo para respaldos "
"incrementales)"

#: standalone/drakbackup:3123
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Borrar directorios de los usuarios antes de restaurar."

#: standalone/drakbackup:3208
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
msgstr "Subcadena de nombre de archivo a buscar (vacía coincide con todos):"

#: standalone/drakbackup:3211
#, c-format
msgid "Search Backups"
msgstr "Buscar respaldos"

#: standalone/drakbackup:3229
#, c-format
msgid "No matches found..."
msgstr "No se encontraron coincidencias..."

#: standalone/drakbackup:3233
#, c-format
msgid "Restore Selected"
msgstr "Restaurar seleccionados"

#: standalone/drakbackup:3368
#, c-format
msgid ""
"Click date/time to see backup files.\n"
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""
"Haga clic sobre fecha/hora para ver los archivos de respaldo.\n"
"Haga Ctrl-clic sobre los archivos para seleccionar varios."

#: standalone/drakbackup:3374
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Restaurar entrada\n"
"del Catálogo seleccionada"

#: standalone/drakbackup:3383
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Restaurar los archivos\n"
"seleccionados"

#: standalone/drakbackup:3460
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Copiar archivos no encontrados en %s."

#: standalone/drakbackup:3473
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "Restaurar desde CD"

#: standalone/drakbackup:3473
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Inserte el CD con la etiqueta de volumen %s\n"
" en la unidad de CD bajo el punto de montaje /mnt/cdrom"

#: standalone/drakbackup:3475
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "No es el CD correcto. El disco está etiquetado %s."

#: standalone/drakbackup:3485
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Restaurar desde cinta"

#: standalone/drakbackup:3485
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Inserte la cinta con la etiqueta de volumen %s\n"
" en la unidad de cinta %s"

#: standalone/drakbackup:3487
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "No es la cinta adecuada. La cinta está etiquetada %s."

#: standalone/drakbackup:3498
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Restaurar por medio de la red"

#: standalone/drakbackup:3498
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Restaurar por medio del protocolo de red: %s"

#: standalone/drakbackup:3499
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nombre del host"

#: standalone/drakbackup:3500
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Ruta del host o módulo"

#: standalone/drakbackup:3507
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "Se necesita contraseña"

#: standalone/drakbackup:3513
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "Se necesita nombre de usuario"

#: standalone/drakbackup:3516
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "Se necesita nombre del host"

#: standalone/drakbackup:3521
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "Se necesita Ruta o Módulo"

#: standalone/drakbackup:3534
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "Archivos restaurados..."

#: standalone/drakbackup:3537
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Falló la restauración..."

#: standalone/drakbackup:3555
#, c-format
msgid "%s not retrieved..."
msgstr "%s no recuperado..."

#: standalone/drakbackup:3776 standalone/drakbackup:3845
#, c-format
msgid "Search for files to restore"
msgstr "Buscando archivos para restaurar"

#: standalone/drakbackup:3780
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "Restaurar todas las copias de respaldo"

#: standalone/drakbackup:3788
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "Restauración personalizada"

#: standalone/drakbackup:3792 standalone/drakbackup:3841
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Restaurar desde Catálogo"

#: standalone/drakbackup:3813
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
msgstr "No se pueden encontrar respaldos para restaurar...\n"

#: standalone/drakbackup:3814
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
msgstr "Verifique que %s es la ruta correcta"

#: standalone/drakbackup:3815
#, c-format
msgid " and the CD is in the drive"
msgstr "y el CD está en la unidad de CD-ROM"

#: standalone/drakbackup:3817
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
msgstr "Respaldos en soportes removibles - Usar catálogo para restaurar"

#: standalone/drakbackup:3833
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "CD en su lugar - continuar."

#: standalone/drakbackup:3838
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Examinar un repositorio de restauración nuevo."

#: standalone/drakbackup:3839
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
msgstr "Directorio desde el cual restaurar"

#: standalone/drakbackup:3875
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "Progreso de restauración"

#: standalone/drakbackup:3986
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "Realizar respaldo"

#: standalone/drakbackup:4019 standalone/drakbackup:4339
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: standalone/drakbackup:4134
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Por favor, seleccione los datos a restaurar..."

#: standalone/drakbackup:4174
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "Respaldar archivos del sistema"

#: standalone/drakbackup:4177
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "Respaldar archivos de usuarios"

#: standalone/drakbackup:4180
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "Respaldar otros archivos"

#: standalone/drakbackup:4183 standalone/drakbackup:4217
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "Progreso total"

#: standalone/drakbackup:4209
#, c-format
msgid "Sending files by FTP"
msgstr "Enviando archivos por FTP"

#: standalone/drakbackup:4212
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "Enviando archivos..."

#: standalone/drakbackup:4282
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Respaldar Ahora desde archivo de configuración"

#: standalone/drakbackup:4287
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Ver configuración del respaldo"

#: standalone/drakbackup:4313
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Configuración del Asistente"

#: standalone/drakbackup:4318
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"

#: standalone/drakbackup:4323
#, c-format
msgid "View Configuration"
msgstr "Ver configuración"

#: standalone/drakbackup:4327
#, c-format
msgid "View Last Log"
msgstr "Ver último registro"

#: standalone/drakbackup:4332
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "Respaldar Ahora"

#: standalone/drakbackup:4336
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"No se encontró el archivo de configuración,\n"
" por favor haga clic sobre Asistente o Avanzado."

#: standalone/drakbackup:4356 standalone/drakbackup:4359
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: standalone/drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191
#: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69
#: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Archivo"

#: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Archivo/_Salir"

#: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"

#: standalone/drakboot:125
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:126
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Con mensajes"

#: standalone/drakboot:127
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Silencio"

#: standalone/drakboot:134
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"El cargador de arranque de su sistema no está en modo framebuffer. Para "
"activar el arranque gráfico, seleccione un modo de vídeo gráfico en la "
"herramienta de configuración."

#: standalone/drakboot:135
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "¿Desea configurarlo ahora?"

#: standalone/drakboot:144
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Instalar temas"

#: standalone/drakboot:146
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Selección del tema gráfico al arrancar"

#: standalone/drakboot:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Usar arranque gráfico"

#: standalone/drakboot:151
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: standalone/drakboot:154
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Mostrar tema\n"
"bajo la consola"

#: standalone/drakboot:159
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Crear un tema nuevo"

#: standalone/drakboot:191
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Usuario predeterminado"

#: standalone/drakboot:192
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Escritorio predeterminado"

#: standalone/drakboot:195
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "No, no deseo entrada automática"

#: standalone/drakboot:196
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Sí, deseo entrada automática con este (usuario, escritorio)"

#: standalone/drakboot:203
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Modo del sistema"

#: standalone/drakboot:206
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Lanzar el sistema X-Window al comenzar"

#: standalone/drakboot:272
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Elija un modo de vídeo, el cual será aplicada a cada una de las entradas de "
"arranque aquí debajo.\n"
"Asegúrese de que su tarjeta de vídeo soporta el modo que eligió"

#: standalone/drakbug:41
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Herramienta de Reporte de Errores de Mandriva Linux"

#: standalone/drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Centro de control de Mandriva Linux"

#: standalone/drakbug:48
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Herramienta de sincronización"

#: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Herramientas 'standalone'"

#: standalone/drakbug:50
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: standalone/drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: standalone/drakbug:52
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: standalone/drakbug:53
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: standalone/drakbug:54
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Control remoto"

#: standalone/drakbug:55
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Administrador de software"

#: standalone/drakbug:56
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: standalone/drakbug:57
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Herramienta para migrar desde Windows"

#: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1230
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: standalone/drakbug:59
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Asistentes de configuración"

#: standalone/drakbug:81
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Seleccione la herramienta Mandriva:"

#: standalone/drakbug:82
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"o el nombre de la aplicación\n"
"(o la ruta completa):"

#: standalone/drakbug:85
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Encontrar paquete"

#: standalone/drakbug:87
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paquete:"

#: standalone/drakbug:88
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Núcleo:"

#: standalone/drakbug:101
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
"version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Para enviar un informe de errores, haga clic sobre el botón Informe.\n"
"Esto abrirá una ventana del navegador web en %s donde encontrará un "
"formulario para que lo rellene. La información que se muestra arriba será "
"transferida a ese servidor. \n"
" Algunas datos útiles que puede incluir en su informe son la salida de "
"lspci, versión del núcleo kernel, e información de su procesador/cpu."

#: standalone/drakbug:107
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: standalone/drakbug:162
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"

#: standalone/drakbug:174
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paquete no instalado"

#: standalone/drakclock:29
#, c-format
msgid "DrakClock"
msgstr "DrakClock"

#: standalone/drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "no definido"

#: standalone/drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Cambiar el huso horario"

#: standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Huso horario - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "¿El reloj interno está puesto a GMT?"

#: standalone/drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Network Time Protocol"

#: standalone/drakclock:77
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Su computadora puede sincronizar su reloj\n"
"con un servidor remoto usando NTP"

#: standalone/drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Habilitar el Protocolo de la Hora de Red (NTP)"

#: standalone/drakclock:86
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: standalone/drakclock:124
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "No se ha podido sincronizar con %s"

#: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"

#: standalone/drakclock:224
#, c-format
msgid ""
"We need to install ntp package\n"
" to enable Network Time Protocol\n"
"\n"
"Do you want to install ntp?"
msgstr ""
"Debemos instalar el paquete ntp\n"
"para habilitar el Network Time Protocol\n"
"\n"
"¿Desea instalar ntp?"

#: standalone/drakconnect:80
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Configuración de la red (%d adaptadores)"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Pasarela:"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:"

#: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Por favor, espere"

#: standalone/drakconnect:109
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: standalone/drakconnect:126
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Nombre de la máquina: "

#: standalone/drakconnect:128
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Configurar nombre del host..."

#: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Configuración de la red local"

#: standalone/drakconnect:147
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Configurar la red de área local..."

#: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237
#: standalone/drakconnect:241
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: standalone/drakconnect:188
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Administrar conexiones"

#: standalone/drakconnect:215
#, c-format
msgid "Device selected"
msgstr "Dispositivo seleccionado"

#: standalone/drakconnect:296
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "Configuración IP"

#: standalone/drakconnect:335
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidores DNS"

#: standalone/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "Dominio de búsqueda"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "estática"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: standalone/drakconnect:515
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "Control de flujo"

#: standalone/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "Terminación de línea"

#: standalone/drakconnect:527
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "Tiempo de espera del módem"

#: standalone/drakconnect:531
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "Usar archivo de traba"

#: standalone/drakconnect:533
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "Esperar el tono de marcado antes de marcar"

#: standalone/drakconnect:536
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Espera activa"

#: standalone/drakconnect:541
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "Sonido del módem"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Clase de soporte"

#: standalone/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Nombre del módulo"

#: standalone/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "Dirección MAC"

#: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28
#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Ubicación en el bus"

#: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"No se ha detectado ningún adaptador de red en su sistema. Por favor, ejecute "
"la herramienta de configuración del hardware."

#: standalone/drakconnect:708
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "Quitar una interfaz de red"

#: standalone/drakconnect:712
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "Seleccione la interfaz de red a quitar:"

#: standalone/drakconnect:744
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocurrió un error mientras se borraba la interfaz de red \"%s\":\n"
"\n"
"%s"

#: standalone/drakconnect:745
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr ""
"Felicidades, la interfaz de red \"%s\" ha sido eliminada satisfactoriamente."

#: standalone/drakconnect:761
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Sin IP"

#: standalone/drakconnect:762
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Ninguna máscara"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "up"
msgstr "activa"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "down"
msgstr "desactivada"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desconectar..."

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Conectar..."

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Desactivar ahora"

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Activar ahora"

#: standalone/drakconnect:849
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"No tiene configurada ninguna interfaz.\n"
"Configure la primera haciendo clic sobre 'Configurar'"

#: standalone/drakconnect:863
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Configuración LAN"

#: standalone/drakconnect:875
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptador %s: %s"

#: standalone/drakconnect:884
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocolo de arranque"

#: standalone/drakconnect:885
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Iniciado al arranque"

#: standalone/drakconnect:921
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Todavía no se ha configurado esta interfaz.\n"
"Lance el asistente \"Añadir una interfaz\" desde el Centro de Control de "
"Mandriva Linux"

#: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Todavía no tiene ninguna conexión a Internet configurada.\n"
"Lance el asistente \"%s\" desde el Centro de Control de Mandriva Linux"

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:34 standalone/net_applet:52
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configurar un nuevo interfaz de red (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: standalone/drakconnect:981
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Configuración de la conexión a Internet"

#: standalone/drakconnect:994
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "Tercer servidor DNS (opcional)"

#: standalone/drakconnect:1016
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Configuración de la conexión a Internet"

#: standalone/drakconnect:1017
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Acceso a Internet"

#: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipo de conexión: "

#: standalone/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: standalone/drakedm:40
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "XDM (administrador de conexión GNOME)"

#: standalone/drakedm:41
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "XDM (administrador de conexión KDE)"

#: standalone/drakedm:42
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (administrador de conexión X11)"

#: standalone/drakedm:53
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Eligiendo un administrador de conexión"

#: standalone/drakedm:54
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"El administrador de conexión X11 le permite conectarse gráficamente\n"
"a su sistema con el X Window System corriendo y soporta correr varias\n"
"sesiones X diferentes en su máquina local a la vez."

#: standalone/drakedm:72
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Se realizó el cambio, ¿desea reiniciar el servicio dm?"

#: standalone/drakedm:73
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Va a cerrar todos los programas que se están ejecutando y perder su sesión "
"actual. ¿Realmente está seguro que desea volver a iniciar el servicio dm?"

#: standalone/drakfont:183
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Buscar tipografías instaladas"

#: standalone/drakfont:185
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Desmarcar las tipografías instaladas"

#: standalone/drakfont:208
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "analizar todas las tipografías"

#: standalone/drakfont:210
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "No se encontraron tipografías"

#: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327
#: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394
#: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426
#, c-format
msgid "done"
msgstr "hecho"

#: standalone/drakfont:223
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "No se pueden encontrar tipografías en las particiones montadas"

#: standalone/drakfont:258
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Volver a seleccionar tipografías correctas"

#: standalone/drakfont:261
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "No se pueden encontrar tipografías.\n"

#: standalone/drakfont:271
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Buscar tipografías en la lista de instaladas"

#: standalone/drakfont:296
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "Conversión de tipografías %s"

#: standalone/drakfont:325
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Copiar tipografías"

#: standalone/drakfont:328
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Instalación de tipografías True Type"

#: standalone/drakfont:335
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "por favor, espere mientras corre ttmkfdir..."

#: standalone/drakfont:336
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Instalación de True Type realizada"

#: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "Construyendo Type1"

#: standalone/drakfont:351
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Referenciando a Ghostscript"

#: standalone/drakfont:361
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Suprimir archivos temporales"

#: standalone/drakfont:364
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Reiniciar XFS"

#: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Suprimir archivos de tipografías"

#: standalone/drakfont:422
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "Reiniciar XFS"

#: standalone/drakfont:430
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Antes de instalar cualquier tipografía, asegúrese que tiene derecho de "
"usarlas\n"
"e instalarlas en su sistema.\n"
"\n"
"-Puede instalar las tipografías usando la manera normal. En casos raros,\n"
"puede ser que tipografías \"falsas\" congelen a su servidor X."

#: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: standalone/drakfont:484
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Lista de tipografías"

#: standalone/drakfont:490
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: standalone/drakfont:493
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: standalone/drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakfont:512
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
msgstr ""
"Copyright (C) 2001-2002 por Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (versión original)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"

#: standalone/drakfont:521
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
" Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
" bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la\n"
" Free Software Foundation; ya sea la versión 2, o (a su opción) cualquier\n"
" versión posterior.\n"
"\n"
"\n"
" Este programa se distribuye con la esperanza que será útil, pero\n"
" SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD\n"
" o ADECUABILIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la\n"
" Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
"\n"
"\n"
" Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
" junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: standalone/drakfont:537
#, c-format
msgid ""
"Thanks:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
"Agradecimientos:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t por Ken Borgendale:\n"
"\t    Convertir un archivo .pfm de Windows a uno .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t por James Macnicol: \n"
"\t    type1inst genera los archivos fonts.dir fonts.scale y Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  por Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convertir archivos de tipografías ttf font a tipografías afm y "
"pfb.\n"

#: standalone/drakfont:556
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Elija las aplicaciones que soportarán las tipografías:"

#: standalone/drakfont:557
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Antes de instalar cualquier tipografía, asegúrese que tiene derecho de "
"usarlas e instalarlas en su sistema.\n"
"\n"
"Puede instalar las tipografías usando la manera normal. En casos raros,\n"
"puede ser que tipografías \"falsas\" congelen a su servidor X."

#: standalone/drakfont:567
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: standalone/drakfont:568
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: standalone/drakfont:569
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: standalone/drakfont:570
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Impresoras genéricas"

#: standalone/drakfont:584
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr ""
"Seleccione el archivo o directorio de tipografías y haga clic sobre 'Agregar'"

#: standalone/drakfont:585
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Selección de archivos."

#: standalone/drakfont:589
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"

#: standalone/drakfont:652
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importar tipografías"

#: standalone/drakfont:657
#, c-format
msgid "Install fonts"
msgstr "Instalar tipografías"

#: standalone/drakfont:692
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "haga clic aquí si está seguro."

#: standalone/drakfont:694
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "aquí si no lo está."

#: standalone/drakfont:733
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Deseleccionar todas."

#: standalone/drakfont:736
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Seleccionar todas."

#: standalone/drakfont:739
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "Quitar lista"

#: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importando tipografías"

#: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Pruebas iniciales"

#: standalone/drakfont:755
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Copiar tipografías en su sistema"

#: standalone/drakfont:756
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Instalar y convertir tipografías"

#: standalone/drakfont:757
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Post-instalación"

#: standalone/drakfont:775
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Quitar tipografías de su sistema"

#: standalone/drakfont:776
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Post-desinstalación"

#: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
msgstr "Lo siento, sólo se soportan los núcleos 2.4 y superiores"

#: standalone/drakgw:75
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Compartir la conexión a Internet"

#: standalone/drakgw:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Está a punto de configurar su computadora para compartir la conexión a "
"Internet.\n"
"Con esta característica, otras computadoras de su red local podrán usar la "
"conexión a Internet de esta computadora.\n"
"\n"
"Debe asegurarse que ha configurado su acceso a la Red/Internet utilizando "
"drakconnect antes de proceder.\n"
"\n"
"Nota: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una red de área "
"local (LAN)."

#: standalone/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a Internet.\n"
"Ahora está activa.\n"
"\n"
"¿Qué desea hacer?"

#: standalone/drakgw:99
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a la "
"Internet.\n"
"En este momento está deshabilitada.\n"
"\n"
"¿Qué desea hacer?"

#: standalone/drakgw:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "reconfigurar"

#: standalone/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Sólo hay un adaptador de red configurado en su sistema:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se va a configurar su red de área local con ese adaptador."

#: standalone/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Por favor, elija qué adaptador de red estará conectado a su red de área "
"local."

#: standalone/drakgw:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Dirección de red local"

#: standalone/drakgw:180
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "El nombre de dominio interno"

#: standalone/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"¡Se encontró un conflicto potencial de direcciones LAN en la configuración "
"de %s!\n"

#: standalone/drakgw:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Configuración del Servidor de Terminales"

#: standalone/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "La IP del servidor DNS"

#: standalone/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Configuración del servidor DHCP.\n"
"\n"
"Aquí puede seleccionar opciones diferentes para la configuración del "
"servidor DHCP.\n"
"Si no conoce el significado de una opción, simplemente déjela como está."

#: standalone/drakgw:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Volver a configurar automáticamente"

#: standalone/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Comienzo del rango de DHCP"

#: standalone/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Fin del rango de DHCP"

#: standalone/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "El \"lease\" predeterminado (en segundos)"

#: standalone/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "El \"lease\" máximo (en segundos)"

#: standalone/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Nombre de host del servidor remoto"

#: standalone/drakgw:277
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Puerto del proxy:"

#: standalone/drakgw:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Tamaño del caché"

#: standalone/drakgw:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Información del disco rígido"

#: standalone/drakgw:317
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está activa."

#: standalone/drakgw:323
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está inactiva."

#: standalone/drakgw:329
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Se ha configurado todo.\n"
"Ahora puede compartir su conexión a la Internet con otras computadoras en su "
"red de área local, usando la configuración automática de la red (DHCP) y\n"
"un servidor proxy de cache transparente (Squid)."

#: standalone/drakgw:364
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Desactivando los servidores..."

#: standalone/drakgw:378
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "¡Se detectó la configuración del cortafuegos!"

#: standalone/drakgw:379
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"¡Atención! Se ha detectado la configuración del cortafuegos existente. Puede "
"que necesite algún ajuste manual tras la instalación."

#: standalone/drakgw:384
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Configurando..."

#: standalone/drakgw:385
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr ""

#: standalone/drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
"drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"Esto es software libre y puede redistribuirse bajo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Uso:\n"

#: standalone/drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - mostrar esta ayuda     \n"

#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_etiqueta>       - cargar el archivo de ayuda HTML que se refiere a "
"id_etiqueta\n"

#: standalone/drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <enlace>          - enlazar a otra página web (para la interfaz de "
"bienvenida de WM)\n"

#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Centro de ayuda de Mandriva Linux"

#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
msgid ""
"%s cannot be displayed \n"
". No Help entry of this type\n"
msgstr ""
"no se puede mostrar %s\n"
" No hay entrada de ayuda de este tipo\n"

#: standalone/drakhosts:98
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Información detallada"

#: standalone/drakhosts:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Información detallada"

#: standalone/drakhosts:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Información detallada"

#: standalone/drakhosts:115
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Dirección IP:"

#: standalone/drakhosts:116
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del servidor:"

#: standalone/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:123
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Indique una dirección IP válida por favor."

#: standalone/drakhosts:129
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:237
#, c-format
msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:246
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:253
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:260
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr ""

#: standalone/drakids:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Permitir a todos los usuarios"

#: standalone/drakids:57
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: standalone/drakids:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Borrar todas"

#: standalone/drakids:62 standalone/drakids:67 standalone/net_applet:465
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr ""

#: standalone/drakids:63 standalone/drakids:80 standalone/net_applet:470
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr ""

#: standalone/drakids:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Quitar del LVM"

#: standalone/drakids:72
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr ""

#: standalone/drakids:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Quitar del LVM"

#: standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 standalone/drakids:170
#: standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 standalone/drakids:265
#: standalone/drakroam:182 standalone/net_applet:202 standalone/net_applet:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "No se puede contactar al sitio de réplica %s"

#: standalone/drakids:202
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: standalone/drakids:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Attacker"
msgstr "Detalles del ataque"

#: standalone/drakids:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack type"
msgstr "Tipo de ataque: %s"

#: standalone/drakids:205
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: standalone/drakids:206 standalone/net_applet:72
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interfaz de red"

#: standalone/draknfs:41
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:42
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:43
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:44
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "Servidor NFS"

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:84
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:197
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:202
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Debería ser un directorio."

#: standalone/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:151
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:167
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:168
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:169
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:171
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:172
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that "
"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). "
"This option is on by default."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:174
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:306
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Options Help"
msgstr "Configuración avanzada"

#: standalone/draknfs:389
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:588
#: standalone/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"

#: standalone/draknfs:394
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Hosts Access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:399
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuario:"

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "Help User ID"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:402
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:403
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:444
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:447
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Compartir directorio"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Opciones personalizadas"

#: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:625
#: standalone/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:546
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:600
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:609
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:616
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:623
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr ""

#: standalone/drakperm:21
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Ajustes del sistema"

#: standalone/drakperm:22
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Ajustes personalizados"

#: standalone/drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Ajustes personalizados y del sistema"

#: standalone/drakperm:43
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Editable"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 standalone/draksambashare:95
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: standalone/drakperm:57
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Añadir una nueva regla"

#: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Editar regla corriente"

#: standalone/drakperm:106
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Aquí puede ver archivos a utilizar para ajustar los permisos, dueños, y "
"grupos por medio de msec.\n"
"También puede editar sus reglas propias que sobre-escribirán las "
"predeterminadas."

#: standalone/drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"El nivel de seguridad corriente es %s.\n"
"Seleccione permisos para ver/editar"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Subir"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Subir un nivel la regla seleccionada"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Bajar"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Bajar un nivel la regla seleccionada"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Añadir una regla"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Añadir una regla nueva al final"

#: standalone/drakperm:123
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Borrar la regla seleccionada"

#. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362
#: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: standalone/drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "examinar"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "usuario"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grupo"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "otros"

#: standalone/drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Lectura"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Permitir a \"%s\" leer el archivo"

#: standalone/drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Escribir"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Habilitar \"%s\" a escribir el archivo"

#: standalone/drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Habilitar \"%s\" a ejecutar el archivo"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Bit pegajoso"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Usado para directorio:\n"
" sólo el dueño del directorio o archivo en este directorio lo puede borrar"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Usar ID del dueño para la ejecución"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Usar ID del grupo para la ejecución"

#: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"

#: standalone/drakperm:294
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: standalone/drakperm:298
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Usuario corriente"

#: standalone/drakperm:299
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Cuando está marcado, el grupo y el dueño no se cambiarán"

#: standalone/drakperm:309
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Selección de ruta"

#: standalone/drakperm:329
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"

#: standalone/drakperm:380
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: standalone/drakperm:390
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:391
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:392
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:33
#, c-format
msgid ""
"You do not have any wireless interface.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:48
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:49
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Potencia de señal:"

#: standalone/drakroam:51
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"

#: standalone/drakroam:112
#, c-format
msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\""
msgstr ""

#: standalone/drakroam:123
#, c-format
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: standalone/drakroam:228
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakroam:229 standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: standalone/draksambashare:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "No existe ese directorio"

#: standalone/draksambashare:63 standalone/draksambashare:96
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: standalone/draksambashare:64 standalone/draksambashare:97
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Navegable"

#: standalone/draksambashare:65
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: standalone/draksambashare:66 standalone/draksambashare:102
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Escribible"

#: standalone/draksambashare:67 standalone/draksambashare:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Crear"

#: standalone/draksambashare:68 standalone/draksambashare:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Directorio con los respaldos"

#: standalone/draksambashare:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Lectura"

#: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103
#: standalone/draksambashare:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Escribir"

#: standalone/draksambashare:71 standalone/draksambashare:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Añadir un usuario"

#: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Añadir un usuario"

#: standalone/draksambashare:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Permisos"

#: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Ocultar archivos"

#: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:142
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Preservar mayúsculas/minúsculas"

#: standalone/draksambashare:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "El modelo de su impresora"

#: standalone/draksambashare:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Grupo PFS"

#: standalone/draksambashare:79 standalone/draksambashare:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Usuario predeterminado"

#: standalone/draksambashare:94
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Nombre de impresora:"

#: standalone/draksambashare:98 standalone/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:99
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:100
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:145
#: standalone/draksambashare:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Permisos"

#: standalone/draksambashare:106
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:107
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Quitar lista"

#: standalone/draksambashare:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Escribir"

#: standalone/draksambashare:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Grupo"

#: standalone/draksambashare:140
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:160
#, c-format
msgid "About Draksambashare"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:160
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux \n"
"Release: %s\n"
"Author: Antoine Ginies\n"
"\n"
"This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba server"
msgstr "Servidor Samba"

#: standalone/draksambashare:180
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:181
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:367
#, c-format
msgid "Add a Samba share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:370
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:372
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Nombre del recurso :"

#: standalone/draksambashare:373 standalone/draksambashare:587
#: standalone/draksambashare:768
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: standalone/draksambashare:374
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

#: standalone/draksambashare:379
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:389
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:386 standalone/draksambashare:623
#: standalone/draksambashare:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Por favor, ingrese los parámetros inalámbricos para esta tarjeta:"

#: standalone/draksambashare:417
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it "
"in treeview to modify it"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:433
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:434
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:438
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:441
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:449
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:473
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:524
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:547
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Nombre de impresora:"

#: standalone/draksambashare:592 standalone/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Escribible :"

#: standalone/draksambashare:593 standalone/draksambashare:774
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Navegable :"

#: standalone/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: standalone/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Comando de impresión:"

#: standalone/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Impresión:"

#: standalone/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:691
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:696
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Servidor Samba"

#: standalone/draksambashare:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Opciones básicas"

#: standalone/draksambashare:741
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de pantalla:"

#: standalone/draksambashare:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "No existe ese directorio"

#: standalone/draksambashare:766
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Nombre del recurso compartido :"

#: standalone/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Público :"

#: standalone/draksambashare:796
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:803
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:926
#, c-format
msgid "User information"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:928
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nombre del usuario:"

#: standalone/draksambashare:929 standalone/harddrake2:564
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: standalone/draksambashare:1129
#, c-format
msgid "Failed to add Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1138
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1147
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "File share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Add printers"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "Failed to add printers."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1177
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1186
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1193
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"

#: standalone/draksambashare:1201
#, c-format
msgid "Change password"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1206
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1214
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1217
#, c-format
msgid "Delete user"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1226
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1238
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Usuarios Samba"

#: standalone/draksambashare:1247
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr ""

#: standalone/draksec:49
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "TODO"

#: standalone/draksec:50
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:475
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: standalone/draksec:103
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Aquí puede configurar el nivel y administrador de seguridad de su máquina.\n"
"\n"
"\n"
"El '<span weight=\"bold\">Administrador de Seguridad</span>' es quien "
"recibirá las alertas de seguridad si está activa\n"
"la opción '<span weight=\"bold\">Alertas de seguridad</span>'. Puede ser un "
"nombre de usuario o un correo-e.\n"
"\n"
"\n"
"El menú Nivel de seguridad permite seleccionar uno de los seis niveles "
"preconfigurados provistos\n"
"con msec. Estos niveles van desde seguridad pobre y facilidad de uso, hasta "
"una\n"
"configuración paranoica, útil para aplicaciones servidor muy sensibles:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Pobre</span>: Este nivel es completamente "
"inseguro\n"
"pero muy fácil de usar. Sólo debería utilizarse para máquinas no conectadas "
"a red\n"
"alguna ni al alcance de cualquiera.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Estándar</span>: Este es el nivel de "
"seguridad\n"
"recomendado para una computadora que se usará para conectar a la Internet "
"como\n"
"cliente.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Alto</span>: Ya hay algunas restricciones,\n"
"y cada noche se ejecutan más verificaciones automáticas.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Más alto</span>: Ahora la seguridad es lo "
"suficientemente\n"
"alta para usar el sistema como un servidor que puede aceptar conexiones "
"desde muchos\n"
"clientes. Si su máquina sólo es un cliente en la Internet, debería elegir un "
"nivel menor.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoico</span>: Este es similar al nivel "
"anterior,\n"
"pero el sistema está completamente cerrado y las características de "
"seguridad\n"
"están al máximo."

#: standalone/draksec:156 standalone/harddrake2:208
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Descripción de los campos:\n"
"\n"

#: standalone/draksec:170
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr " (valor predeterminado: %s)"

#: standalone/draksec:212
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Nivel de seguridad:"

#: standalone/draksec:219
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Administrador de seguridad:"

#: standalone/draksec:221
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Opciones básicas"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opciones de red"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Opciones de sistema"

#: standalone/draksec:270
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Verificaciones periódicas"

#: standalone/draksec:300
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Por favor espere, configurando el nivel de seguridad..."

#: standalone/draksec:306
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Por favor espere, configurando las opciones de seguridad..."

#: standalone/draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "¡No se detectó tarjeta de sonido!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"No se detectó tarjeta de sonido en su máquina. Por favor, verifique que "
"tiene conectada correctamente una tarjeta de sonido soportada por Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Puede visitar nuestra base de datos de hardware en:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Nota: si tiene una tarjeta de sonido ISA PnP, tendrá que utilizar alsaconf o "
"el programa sndconfig. Simplemente teclee \"alsaconf\" o \"sndconfig\" en "
"una consola."

#: standalone/draksplash:30
#, c-format
msgid "x coordinate of text box"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:31
#, c-format
msgid "y coordinate of text box"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:32
#, c-format
msgid "text box width"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:33
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "altura del cuadro de texto"

#: standalone/draksplash:34
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"coordenada x del ángulo superior\n"
"izquierdo de la barra de progreso"

#: standalone/draksplash:35
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"coordenada y del ángulo superior\n"
"izquierdo de la barra de progreso"

#: standalone/draksplash:36
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "el ancho de la barra de progreso"

#: standalone/draksplash:37
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "la altura de la barra de progreso"

#: standalone/draksplash:38
#, c-format
msgid "x coordinate of the text"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:39
#, c-format
msgid "y coordinate of the text"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:40
#, c-format
msgid "text box transparency"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:41
#, c-format
msgid "progress box transparency"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:42
#, c-format
msgid "text size"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:59
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:60
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:62
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:65 standalone/draksplash:72
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:66
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:69
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:70
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Color del texto"

#: standalone/draksplash:71
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Color del fondo"

#: standalone/draksplash:73
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:75
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Mostrar logo en la consola"

#: standalone/draksplash:78
#, c-format
msgid "Console bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:84
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Nombre del tema"

#: standalone/draksplash:87
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "resolución final"

#: standalone/draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "guardar tema"

#: standalone/draksplash:153
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "guardando tema de Bootsplash..."

#: standalone/draksplash:162
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:173
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "elija imagen"

#: standalone/draksplash:188
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: standalone/drakups:74
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Conectado por medio de un puerto serie o cable USB"

#: standalone/drakups:80
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Añadir un dispositivo UPS"

#: standalone/drakups:83
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Bienvenido a la herramienta de configuración de la UPS.\n"
"\n"
"Aquí podrá añadir una UPS nueva a su sistema.\n"

#: standalone/drakups:90
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Se añadirá un dispositivo UPS.\n"
"\n"
"¿Desea detectar automáticamente los dispositivos UPS conectados a esta "
"máquina?"

#: standalone/drakups:93
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Detección automática"

#: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:356
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Detección en progreso"

#: standalone/drakups:121
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr ""
"El asistente añadió satisfactoriamente los siguientes dispositivos UPS:"

#: standalone/drakups:123
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "No se encontraron dispositivos UPS nuevos"

#: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Configuración del controlador UPS"

#: standalone/drakups:128
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Por favor, seleccione el modelo de su UPS."

#: standalone/drakups:129
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Fabricante / Modelo:"

#: standalone/drakups:140
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Estamos configurando la UPS \"%s\" de \"%s\".\n"
"Por favor, complete el nombre, controlador y puerto de la misma."

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "En nombre de su UPS"

#: standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "El controlador que maneja su UPS"

#: standalone/drakups:147
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: standalone/drakups:149
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "El puerto al cual está conectada su UPS"

#: standalone/drakups:159
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr ""
"El asistente configuró satisfactoriamente el nuevo dispositivo UPS \"%s\"."

#: standalone/drakups:250
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Dispositivos UPS"

#: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286
#: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111
#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: standalone/drakups:269
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Usuarios UPS"

#: standalone/drakups:285
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Listas de control de acceso"

#: standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Máscara IP"

#: standalone/drakups:298
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Nombre de ACL"

#: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: standalone/drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Bienvenido a las herramientas de configuración de la UPS"

#: standalone/drakvpn:73
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: standalone/drakvpn:95
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "La conexión VPN está habilitada."

#: standalone/drakvpn:96
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Ya se ha realizado la configuración de una conexión VPN.\n"
"\n"
"Ahora está activa.\n"
"\n"
"¿Qué desea hacer?"

#: standalone/drakvpn:101
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "desactivar"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigurar"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362
#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "rechazar"

#: standalone/drakvpn:105
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "Desactivando VPN..."

#: standalone/drakvpn:114
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "Ahora, la conexión VPN está inactiva."

#: standalone/drakvpn:121
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "En este momento la conexión VPN está desactivada"

#: standalone/drakvpn:122
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Ya se ha realizado la configuración de una conexión VPN.\n"
"\n"
"En este momento está deshabilitada.\n"
"\n"
"¿Qué desea hacer?"

#: standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "activar"

#: standalone/drakvpn:135
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "Activando VPN..."

#: standalone/drakvpn:141
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "Ahora, la conexión VPN está activa."

#: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "Configuración simple de VPN."

#: standalone/drakvpn:156
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Está a punto de configurar su computadora para usar una conexión VPN.\n"
"\n"
"Con esta característica, las computadoras en su red local privada y otras\n"
"en alguna otra red privada remota, pueden compartir recursos, a través de\n"
"los respectivos cortafuegos, a través de la Internet, de manera segura.\n"
"\n"
"La comunicación por la Internet está cifrada. Las computadoras locales y\n"
"remotas se verán como si estuviesen en la misma red.\n"
"\n"
"Antes de continuar, debe asegurarse que ha configurado la red y el acceso\n"
"a la Internet usando drakconnect."

#: standalone/drakvpn:184
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"Conexión VPN.\n"
"\n"
"Este programa está basado en los proyectos siguientes:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - los documentos y páginas man que vienen con el paquete %s\n"
"\n"
"Antes de continuar, por favor lea COMO MÍNIMO los documentos\n"
"de ipsec-howto."

#: standalone/drakvpn:196
#, c-format
msgid "Kernel module."
msgstr "Módulo del núcleo."

#: standalone/drakvpn:197
#, c-format
msgid ""
"The kernel needs to have ipsec support.\n"
"\n"
"You're running a %s kernel version.\n"
"\n"
"This kernel has '%s' support."
msgstr ""
"El núcleo necesita soporte para ipsec.\n"
"\n"
"Está corriendo un núcleo versión %s.\n"
"\n"
"Este núcleo tiene soporte '%s'."

#: standalone/drakvpn:264
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Problemas al instalar el paquete %s"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Políticas de seguridad"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "Demonio IKE racoon"

#: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Archivo de configuración"

#: standalone/drakvpn:282
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"¡Paso de configuración!\n"
"\n"
"Debe definir las políticas de seguridad y luego configurar \n"
"el demonio de intercambio automático de claves (IKE). \n"
"El demonio IKE KAME que usamos se llama 'racoon'.\n"
"\n"
"¿Que desea configurar?\n"

#: standalone/drakvpn:293
#, c-format
msgid ""
"Next, we will configure the %s file.\n"
"\n"
"\n"
"Simply click on Next.\n"
msgstr ""
"A continuación, configuraremos el archivo %s.\n"
"\n"
"\n"
"Sólo haga clic sobre Siguiente.\n"

#: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "%s entradas"

#: standalone/drakvpn:312
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"El contenido del archivo %s\n"
"se divide en secciones.\n"
"\n"
"Ahora puede :\n"
"\n"
"  - mostrar, añadir, editar o quitar secciones, luego\n"
"  - enviar los cambios\n"
"\n"
"¿Qué desea hacer?\n"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Mostrar"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Enviar"

#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695
#: standalone/drakvpn:699
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Mostrar configuración"

#: standalone/drakvpn:338
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"El archivo %s no existe.\n"
"\n"
"Esta debe ser una configuración nueva.\n"
"\n"
"Tendrá que retroceder y elegir 'añadir'.\n"

#: standalone/drakvpn:354
#, c-format
msgid "ipsec.conf entries"
msgstr "entradas ipsec.conf"

#: standalone/drakvpn:355
#, c-format
msgid ""
"The %s file contains different sections.\n"
"\n"
"Here is its skeleton:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"You can now add one of these sections.\n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"El archivo %s contiene secciones diferentes.\n"
"\n"
"Aquí tiene el esqueleto:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"Ahora puede añadir una de estas secciones.\n"
"\n"
"Elija la sección que desea añadir.\n"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "config setup"
msgstr "config setup"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "conn %default"
msgstr "conn %default"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "normal conn"
msgstr "normal conn"

#: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496
#, c-format
msgid "Exists!"
msgstr "¡Existe!"

#: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change its name.\n"
msgstr ""
"Ya existe una sección con este nombre.\n"
"Los nombres de sección deben ser únicos.\n"
"\n"
"Tendrá que retroceder y añadir otra sección\n"
"o cambiar el nombre de la misma.\n"

#: standalone/drakvpn:386
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow this config\n"
"setup section.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Esta sección debe estar al comienzo de su\n"
"archivo %s.\n"
"\n"
"Asegúrese que todas las demás secciones sigan\n"
"esta sección 'config setup'.\n"
"\n"
"Elija Continuar o Anterior cuando está listo.\n"

#: standalone/drakvpn:391
#, c-format
msgid "interfaces"
msgstr "interfaces"

#: standalone/drakvpn:392
#, c-format
msgid "klipsdebug"
msgstr "klipsdebug"

#: standalone/drakvpn:393
#, c-format
msgid "plutodebug"
msgstr "plutodebug"

#: standalone/drakvpn:394
#, c-format
msgid "plutoload"
msgstr "plutoload"

#: standalone/drakvpn:395
#, c-format
msgid "plutostart"
msgstr "plutostart"

#: standalone/drakvpn:396
#, c-format
msgid "uniqueids"
msgstr "uniqueids"

#: standalone/drakvpn:430
#, c-format
msgid ""
"This is the first section after the config\n"
"setup one.\n"
"\n"
"Here you define the default settings. \n"
"All the other sections will follow this one.\n"
"The left settings are optional. If do not define\n"
"them here, globally, you can define them in each\n"
"section.\n"
msgstr ""
"Esta es la primer sección luego de la\n"
"'config setup'.\n"
"\n"
"Aquí define los ajustes predeterminados.\n"
"Todas las otras secciones seguirán a esta.\n"
"Los ajustes a la izquierda son opcionales. Si no\n"
"se definen aquí, globalmente, puede definirlos\n"
"en cada sección.\n"

#: standalone/drakvpn:437
#, c-format
msgid "PFS"
msgstr "PFS"

#: standalone/drakvpn:438
#, c-format
msgid "keyingtries"
msgstr "keyingtries"

#: standalone/drakvpn:439
#, c-format
msgid "compress"
msgstr "compress"

#: standalone/drakvpn:440
#, c-format
msgid "disablearrivalcheck"
msgstr "disablearrivalcheck"

#: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480
#, c-format
msgid "left"
msgstr "left"

#: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481
#, c-format
msgid "leftcert"
msgstr "leftcert"

#: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482
#, c-format
msgid "leftrsasigkey"
msgstr "leftrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483
#, c-format
msgid "leftsubnet"
msgstr "leftsubnet"

#: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484
#, c-format
msgid "leftnexthop"
msgstr "leftnexthop"

#: standalone/drakvpn:474
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections, or connections.\n"
"\n"
"You can now add a new section.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Su archivo %s tiene varias secciones, o conexiones.\n"
"\n"
"Ahora puede añadir una sección nueva.\n"
"Elija Continuar cuando esté listo para escribir los datos.\n"

#: standalone/drakvpn:477
#, c-format
msgid "section name"
msgstr "Nombre de la sección"

#: standalone/drakvpn:478
#, c-format
msgid "authby"
msgstr "authby"

#: standalone/drakvpn:479
#, c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: standalone/drakvpn:485
#, c-format
msgid "right"
msgstr "right"

#: standalone/drakvpn:486
#, c-format
msgid "rightcert"
msgstr "rightcert"

#: standalone/drakvpn:487
#, c-format
msgid "rightrsasigkey"
msgstr "rightrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:488
#, c-format
msgid "rightsubnet"
msgstr "rightsubnet"

#: standalone/drakvpn:489
#, c-format
msgid "rightnexthop"
msgstr "rightnexthop"

#: standalone/drakvpn:497
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change the name of the section.\n"
msgstr ""
"Ya existe una sección con este nombre.\n"
"Los nombres de sección deben ser únicos.\n"
"\n"
"Tendrá que regresar y añadir otra sección\n"
"o cambiar el nombre de la sección.\n"

#: standalone/drakvpn:529
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Añadir una política de seguridad.\n"
"\n"
"Ahora puede añadir una política de seguridad.\n"
"Elija Continuar cuando esté listo para escribir los datos.\n"

#: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Editar sección"

#: standalone/drakvpn:563
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Su archivo %s tiene varias secciones o conexiones.\n"
"\n"
"Aquí abajo puede elegir la que desea editar\n"
"y luego hacer clic sobre Siguiente.\n"

#: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817
#: standalone/drakvpn:863
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Nombres de sección"

#: standalone/drakvpn:576
#, c-format
msgid "Can not edit!"
msgstr "¡No se puede editar!"

#: standalone/drakvpn:577
#, c-format
msgid ""
"You cannot edit this section.\n"
"\n"
"This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n"
"One has to specify version 2.0 on the top\n"
"of the %s file, and eventually, disable or\n"
"enable the opportunistic encryption.\n"
msgstr ""
"No se puede editar esta sección.\n"
"\n"
"Esta sección es obligatoria para Freeswan 2.X.\n"
"Se debe especificar version 2.0 al comienzo del\n"
"archivo %s, y eventualmente, deshabilitar o\n"
"habilitar el cifrado oportuno.\n"

#: standalone/drakvpn:586
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the config setup section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Su archivo %s tiene varias secciones.\n"
"\n"
"Ahora puede editar las entradas de la sección\n"
"config setup. Elija Continuar cuando esté listo para escribir los datos.\n"

#: standalone/drakvpn:597
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the default section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Su archivo %s tiene varias secciones o conexiones.\n"
"\n"
"Ahora puede editar las entradas de la sección predeterminada.\n"
"Elija Continuar cuando esté listo para escribir los datos.\n"

#: standalone/drakvpn:610
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the normal section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Su archivo %s tiene varias secciones o conexiones.\n"
"\n"
"Ahora puede editar las entradas de la sección normal.\n"
"\n"
"Elija Continuar cuando esté listo para escribir los datos.\n"

#: standalone/drakvpn:631
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Editar una política de seguridad.\n"
"\n"
"Ahora puede editar una política de seguridad.\n"
"\n"
"Elija Continuar cuando esté listo para escribir los datos.\n"

#: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Quitar sección"

#: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Su archivo %s tiene varias secciones o conexiones.\n"
"\n"
"Puede elegir aquí abajo la que desea quitar\n"
"y luego hacer clic sobre Siguiente.\n"

#: standalone/drakvpn:672
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"La configuración del archivo racoon.conf.\n"
"\n"
"El contenido de este archivo se divide en secciones.\n"
"Ahora puede :\n"
"  - display \t\t (mostrar el contenido del archivo)\n"
"  - add\t\t\t (añadir una sección)\n"
"  - edit \t\t\t (modificar parámetros de una sección existente)\n"
"  - remove \t\t (quitar una sección existente)\n"
"  - commit \t\t (escribir los cambios al archivo real)"

#: standalone/drakvpn:700
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"El archivo %s no existe\n"
"\n"
"Esta debe ser una configuración nueva.\n"
"\n"
"Deberá regresar y elegir Configurar.\n"

#: standalone/drakvpn:714
#, c-format
msgid "racoonf.conf entries"
msgstr "entradas racoon.conf"

#: standalone/drakvpn:715
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"El paso 'añadir' secciones.\n"
"\n"
"Aquí abajo tiene el esqueleto del archivo racoon.conf:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo'\n"
"\n"
"Elija la sección que desea añadir.\n"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "path"
msgstr "path"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "remote"

# este es el idioma de ejemplo en la ayuda de la seleccion de idiomas;
# en la traduccion de la ayuda se usa el frances como idioma extra de ejemplo
#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: standalone/drakvpn:729
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"El paso de la sección 'add path'.\n"
"\n"
"Las secciones 'path' tienen que estar al comienzo de racoon.conf.\n"
"\n"
"Ponga su ratón sobre la entrada de certificado para obtener ayuda en línea."

#: standalone/drakvpn:732
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "tipo de 'path'"

#: standalone/drakvpn:736
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"path include ruta : especifica una ruta para incluir\n"
"un archivo. Vea Inclusión de archivos.\n"
"\tEjemplo: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key archivo : especifica un archivo\n"
"que contiene clave(s) 'pre-shared' para varios ID.\n"
"Vea archivo clave pre-shared.\n"
"\tEjemplo: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"  path certificate ruta : racoon(8) buscará este directorio\n"
"si se recibe un certificado o un pedido de certificado.\n"
"\tEjemplo: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"Inclusión de archivos: include archivo\n"
"se pueden incluir otros archivos de configuración.\n"
"\tEjemplo: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Archivo de clave pre-shared : Este archivo define un par\n"
"identificador/clave secreta compartida que se utilizará en\n"
"la fase 1 del método de autenticación de clave pre-compartida."

#: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "Archivo real"

#: standalone/drakvpn:779
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Debe asegurarse que tiene las secciones 'path'\n"
"al comienzo de su archivo racoon.conf.\n"
"\n"
"Ahora puede elegir los ajustes remotos.\n"
"Elija Continuar o Anterior cuando esté listo.\n"

#: standalone/drakvpn:796
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Debe asegurarse que ya tiene las secciones 'path'\n"
"al comienzo de su archivo %s.\n"
"\n"
"Ahora puede elegir los ajustes sainfo.\n"
"Elija Continuar o Anterior cuando esté listo.\n"

#: standalone/drakvpn:813
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"Su archivo %s tiene varias secciones o conexiones.\n"
"\n"
"Puede elegir en la lista de abajo la que desea editar\n"
"y luego hacer clic sobre Siguiente.\n"

#: standalone/drakvpn:824
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Su archivo %s tiene varias secciones.\n"
"\n"
"\n"
"Ahora puede editar las entradas de la sección 'remote'.\n"
"\n"
"Elija Continuar cuando está listo para escribir los datos.\n"

#: standalone/drakvpn:833
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"Su archivo %s tiene varias secciones.\n"
"\n"
"Ahora puede editar las entradas de la sección 'sainfo'.\n"
"\n"
"Elija Continuar cuando esté listo para escribir los datos."

#: standalone/drakvpn:841
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Esta sección debe estar al comienzo de su\n"
"archivo %s.\n"
"\n"
"Asegúrese que todas las demás secciones sigan a\n"
"estas secciones 'path'.\n"
"\n"
"Ahora puede editar las entradas 'path'.\n"
"\n"
"Elija Continuar o Anterior cuando esté listo.\n"

#: standalone/drakvpn:848
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "path_type"

#: standalone/drakvpn:889
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Todo ha sido configurado.\n"
"\n"
"Ahora puede compartir recursos a través de la Internet,\n"
"de manera segura, usando una conexión VPN.\n"
"\n"
"Debería asegurarse que está configurada la sección 'tunnels'\n"
"del cortafuegos shorewall."

#: standalone/drakvpn:909
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Dirección fuente sainfo"

#: standalone/drakvpn:910
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (id_fuente id_destino | anonymous) { declaraciones }\n"
"define los parámetros de la fase 2 IKE\n"
"(Establecimiento de IPsec-SA).\n"
"\n"
"id_fuente e id_destino se construyen de la manera siguiente:\n"
"\n"
"\taddress dirección [/ prefijo] [[puerto]] ul_proto\n"
"\n"
"Ejemplos : \n"
"\n"
"sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n"
"\tdeje en blanco esta entrada si desea conexiones anónimas\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 es la dirección fuente\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 es la dirección fuente"

#: standalone/drakvpn:927
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Protocolo fuente sainfo"

#: standalone/drakvpn:928
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (id_fuente id_destino | anonymous) { declaraciones }\n"
"define los parámetros de la fase 2 IKE\n"
"(Establecimiento de IPsec-SA).\n"
"\n"
"id_fuente e id_destino se construyen de la manera siguiente:\n"
"\n"
"\taddress dirección [/ prefijo] [[puerto]] ul_proto\n"
"\n"
"Ejemplos : \n"
"\n"
"sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n"
"\tdeje en blanco esta entrada si desea conexiones anónimas\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tel primer 'any' permite cualquier protocolo para la fuente"

#: standalone/drakvpn:942
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Dirección de destino sainfo"

#: standalone/drakvpn:943
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (id_fuente id_destino | anonymous) { declaraciones }\n"
"define los parámetros de la fase 2 IKE\n"
"(Establecimiento de IPsec-SA).\n"
"\n"
"id_fuente e id_destino se construyen de la manera siguiente:\n"
"\n"
"\taddress dirección [/ prefijo] [[puerto]] ul_proto\n"
"\n"
"Ejemplos : \n"
"\n"
"sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n"
"\tdeje en blanco esta entrada si desea conexiones anónimas\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 es la dirección de destino\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 es la dirección de destino"

#: standalone/drakvpn:960
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Protocolo de destino sainfo"

#: standalone/drakvpn:961
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (id_fuente id_destino | anonymous) { declaraciones }\n"
"define los parámetros de la fase 2 IKE\n"
"(Establecimiento de IPsec-SA).\n"
"\n"
"id_fuente e id_destino se construyen de la manera siguiente:\n"
"\n"
"\taddress dirección [/ prefijo] [[puerto]] ul_proto\n"
"\n"
"Ejemplos : \n"
"\n"
"sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n"
"\tdeje en blanco esta entrada si desea conexiones anónimas\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tel último 'any' permite cualquier protocolo para el destino"

#: standalone/drakvpn:975
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "Grupo PFS"

#: standalone/drakvpn:977
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"definir el grupo de exponenciaciones Diffie-Hellman.\n"
"Si no necesita PFS, entonces puede omitir esta directiva.\n"
"Si no especifica una propuesta, se aceptará cualquiera.\n"
"grupo es uno de los siguientes modp768, modp1024, modp1536.\n"
"O, puede definir 1,2 o 5 como el número de grupo DH."

#: standalone/drakvpn:982
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "Número 'lifetime'"

#: standalone/drakvpn:983
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"define un tiempo de vida que se propondrá en la fase 1\n"
"de las negociaciones. Se aceptará cualquier propuesta,\n"
"y los atributos no se propondrán al par si no los especifica\n"
"los mismos. Estos pueden especificarse de manera\n"
"individual en cada propuesta.\n"
"\n"
"Ejemplos : \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Entonces, aquí, los números para el tiempo de vida son 1, 1, 30, 30, 60 y "
"12.\n"

#: standalone/drakvpn:999
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "Unidad 'lifetime'"

#: standalone/drakvpn:1001
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"define un tiempo de vida que se propondrá en la fase 1\n"
"de las negociaciones. Se aceptará cualquier propuesta,\n"
"y los atributos no se propondrán al par si no los especifica\n"
"los mismos. Estos pueden especificarse de manera\n"
"individual en cada propuesta.\n"
"\n"
"Ejemplos : \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Entonces, aquí, las unidades para el tiempo de vida son 'min', 'min', 'sec', "
"'sec', 'sec' y 'hour'.\n"

#: standalone/drakvpn:1019
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Algoritmo de autenticación"

#: standalone/drakvpn:1021
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Algoritmo de compresión"

#: standalone/drakvpn:1022
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "desinflar"

#: standalone/drakvpn:1029
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: standalone/drakvpn:1030
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"remote (dirección | anonymous) [[puerto]] { declaraciones }\n"
"especifica los parámetros para la fase 1 de IKE para cada nodo remoto.\n"
"El puerto predeterminado es 500. Si se especifica 'anonymous', las\n"
"declaraciones se aplican a todos los pares que no coinciden con otra\n"
"directiva 'remote'.\n"
"\n"
"Ejemplos : \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"

#: standalone/drakvpn:1038
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "Modo de intercambio"

#: standalone/drakvpn:1040
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"define el modo de intercambio para la fase 1 cuando racoon es\n"
"el iniciador. También significa el modo de intercambio aceptable\n"
"cuando racoon es quien responde. Se puede especificar más de\n"
"un modo separándolos por comas. Todos los modos son aceptables.\n"
"El primer modo de intercambio es el que usa racoon cuando es iniciador.\n"

#: standalone/drakvpn:1046
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Política de generación"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "off"
msgstr "inactivo"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "on"
msgstr "activo"

#: standalone/drakvpn:1048
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"Esta directiva es para quien responde.  Por lo tanto\n"
"debería configurarla como 'passive' para que racoon(8)\n"
"sólo sea quien responde. Si quien responde no tiene política\n"
"en SPD durante la fase 2 de la negociación, y la directiva está\n"
"activa, entonces racoon(8) elegirá la primer propuesta en la carga\n"
"SA del iniciador, y generará políticas desde la propuesta.  Es útil\n"
"negociar con el cliente cuál es la dirección IP dinámica.  Note que\n"
"el iniciador puede instalar una política inapropiada en el SPD de\n"
"quien responde.  Por esto pueden fallar las comunicaciones debido\n"
"a la instalación de tales políticas entre el iniciador y quien responde.\n"
"  Esta directiva se ignora en el caso del iniciador.\n"
"  El valor predeterminado es 'off'."

#: standalone/drakvpn:1062
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"

#: standalone/drakvpn:1064
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Si no desea iniciar la negociación, ponga esto en 'on'.. El valor\n"
"predeterminado es 'off'.  Es útil para un servidor."

#: standalone/drakvpn:1067
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Tipo de certificado"

#: standalone/drakvpn:1069
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "Mi certfile"

#: standalone/drakvpn:1070
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Nombre del certificado"

#: standalone/drakvpn:1071
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "Mi clave privada"

#: standalone/drakvpn:1072
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "Nombre de la clave privada"

#: standalone/drakvpn:1073
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Archivo de certificado de los pares"

#: standalone/drakvpn:1074
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "Nombre del certificado de los pares"

#: standalone/drakvpn:1075
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Verificar certificado"

#: standalone/drakvpn:1077
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Si no desea verificar el certificado del par, por alguna\n"
"razón, ponga esto en 'off'.  El valor predeterminado es 'on'."

#: standalone/drakvpn:1079
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "Mi identificador"

#: standalone/drakvpn:1080
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"especifica el identificador que se envía al host remoto y\n"
"el tipo a usar en la fase 1.  Se pueden usar address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid y asn1dn como tipo de identificador.\n"
"los mismos se usan de la manera siguiente:\n"
"\tmi_identificador address [dirección];\n"
"\t\tel tipo es la dirección IP. Este es el predeterminado\n"
"\t\tsi no especifica un identificador a usar.\n"
"\tmi_identificador user_fqdn cadena;\n"
"\t\tel tipo es un USER_FQDN (nombre de dominio\n"
"\t\tcompletamente calificado de usuario).\n"
"\tmi_identificador FQDN cadena;\n"
"\t\tel tipo es un FQDN (nombre de dominio completamente calificado).\n"
"\tmi_identificador keyid archivo;\n"
"\t\tel tipo es un KEY_ID.\n"
"\tmi_identificador asn1dn [cadena];\n"
"\t\tel tipo es un nombre distinguido ASN.1.  Si se omite\n"
"\t\tla cadena, racoon(8) obtendrá el DN desde el\n"
"\t\tcampo Subject en el certificado.\n"
"\n"
"Ejemplos : \n"
"\n"
"mi_identificador user_fqdn \"micorreo@midominio.com\""

#: standalone/drakvpn:1100
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "Identificador de los pares"

#: standalone/drakvpn:1101
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "Propuesta"

#: standalone/drakvpn:1103
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"especificar el algoritmo de cifrado usado para la fase 1\n"
"de la negociación. Esta directiva debe definirse. \n"
"El algoritmo es uno de los siguientes: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"Para otras transformadas, no se debería usar esta declaración."

#: standalone/drakvpn:1110
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Algoritmo de hash"

#: standalone/drakvpn:1112
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "Grupo DH"

#: standalone/drakvpn:1119
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: standalone/drakvpn:1120
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Rango de IP fuente"

#: standalone/drakvpn:1121
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Rango de IP de destino"

#: standalone/drakvpn:1122
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Protocolo de nivel superior"

#: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "any"
msgstr "cualquiera"

#: standalone/drakvpn:1124
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"

#: standalone/drakvpn:1125
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "Política IPSec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "descartar"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "túnel"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "transporte"

#: standalone/drakvpn:1131
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Fuente/destino"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "require"
msgstr "requerir"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "default"
msgstr "predeterminado"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "use"
msgstr "usar"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "único"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "EEUU (difusión)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "EEUU (cable)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "EEUU (cable-hrc)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Canadá (cable)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japón (difusión)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japón (cable)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "China (difusión)"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "Europa del oeste"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "Europa del este"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Francia [SECAM]"

#: standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#: standalone/drakxtv:51
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Televisión por cable Australian Optus"

#: standalone/drakxtv:85
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Por favor,\n"
"teclee su norma de TV y país"

#: standalone/drakxtv:87
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "Norma de TV:"

#: standalone/drakxtv:88
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "Área:"

#: standalone/drakxtv:93
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress..."
msgstr "Buscando canales de TV, en progreso ..."

#: standalone/drakxtv:103
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "Buscando canales de TV"

#: standalone/drakxtv:107
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Hubo un error mientras se buscaban canales de TV"

#: standalone/drakxtv:110
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "¡Que tenga un buen día!"

#: standalone/drakxtv:111
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "¡Ahora, puede ejecutar xawtv (!bajo X Window!)!\n"

#: standalone/drakxtv:149
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "¡No se detectó tarjeta de TV!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakxtv:151
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"No se detectó tarjeta de TV en su máquina. Por favor, verifique que tiene "
"conectada correctamente una tarjeta de vídeo/TV soportada por Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Puede visitar nuestra base de datos de hardware en:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/harddrake2:25
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Controladores alternativos"

#: standalone/harddrake2:26
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "la lista de controladores alternativos para esta tarjeta de sonido"

#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"esto es el bus físico sobre el cual se conecta el dispositivo (ej.: PCI, "
"USB, ...)"

#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identificación del bus"

#: standalone/harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- Dispositivos PCI y USB : esto lista el fabricante, dispositivo, ids del "
"subfabricante y del subdispositivo PCI/USB"

#: standalone/harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- dispositivos PCI: el zócalo PCI, dispositivo y función de esta tarjeta\n"
"- dispositivos EIDE: el dispositivo es o bien uno maestro o uno esclavo\n"
"- dispositivos SCSI: el bus SCSI y los id de dispositivo SCSI"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Capacidad de la unidad"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"capacidades especiales del controlador (posibilidad de grabar y/o soporte de "
"DVD)"

#: standalone/harddrake2:39
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "este campo describe al dispositivo"

#: standalone/harddrake2:40
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Archivo de dispositivo antiguo"

#: standalone/harddrake2:41
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "nombre antiguo de dispositivo estático utilizado en el paquete dev"

#: standalone/harddrake2:42
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "Dispositivo devfs nuevo"

#: standalone/harddrake2:43
#, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr ""
"dispositivo dinámico nuevo generado por el devfs incorporado del núcleo"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "el módulo del núcleo GNU/Linux que maneja ese dispositivo"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Particiones extendidas"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "la cantidad de particiones extendidas"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Geometría cilindros/cabezas/sectores del disco"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Controladora de disco"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "la controladora de disco en el host"

#: standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "clase de dispositivo de hardware"

#: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83
#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: standalone/harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "modelo de disco rígido"

#: standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "puerto de impresora de red"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Particiones primarias"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "la cantidad de particiones primarias"

#: standalone/harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "el nombre del fabricante del dispositivo"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "el bus PCI sobre el cual se conecta el dispositivo"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Dispositivo PCI #"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Número del dispositivo PCI"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Función PCI #"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Número de la función PCI"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID del fabricante"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "este es un identificador numérico estándar del fabricante"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositivo"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "este es el identificador numérico del dispositivo"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Sub-ID del fabricante"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "este es el identificador numérico menor del fabricante"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Sub-ID del dispositivo"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "este es el identificador numérico menor del dispositivo"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID USB del dispositivo"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"el núcleo GNU/Linux necesita correr un lazo de cálculo al arrancar para "
"inicializar un contador. El resultado se almacena como bogomips como una "
"manera de hacer un \"benchmark\" de la CPU."

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Tamaño del caché"

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "tamaño del caché de CPU (de 2do nivel)"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Bug de la coma"

#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "si esta CPU tiene o no el bug de la coma de Cyrix 6x86"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Familia de cpuid"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "familia de la CPU (ej: 6 para clase i686)"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Nivel de cpuid"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr ""
"nivel de información que se puede obtener por medio de la instrucción cpuid"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frecuencia (MHz)"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"la frecuencia de la CPU en MHz (Megahertz que en una primera aproximación se "
"puede considerar como la cantidad de millones instrucciones que la CPU puede "
"ejecutar por segundo)"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flags"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Flags del CPU reportados por el núcleo"

#: standalone/harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Bug de Fdiv"

#: standalone/harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Los chips Intel Pentium fabricados primero tienen un bug en el procesador de "
"coma flotante que no lograba la precisión deseada cuando se realizaba una "
"división de coma flotante (FDIV)"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "FPU está presente"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "sí, significa que el procesador tiene un coprocesador matemático"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Si la FPU tiene o no un vector de irq"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"sí, significa que el coprocesador matemático tiene adjunto un vector de "
"excepciones"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Bug F00F"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"los primeros Pentium eran defectuosos y se colgaban decodificando el código "
"de bytes F00F"

#: standalone/harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Bug de Halt"

#: standalone/harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Algunos de los primeros chips i486DX-100 no pueden volver a modo operativo "
"sin problemas luego que se ejecuta la instrucción \"halt\""

#: standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "sub-generación de la CPU"

#: standalone/harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generación de la CPU (ej: 8 para Pentium III, ...)"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Nombre del modelo"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "nombre oficial del fabricante de la CPU"

#: standalone/harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "el nombre de la CPU"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID del procesador"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "el número del procesador"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Paso del modelo"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "stepping de la CPU (número de sub-modelo - generación)"

#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "el nombre del fabricante del procesador"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Protección contra escritura"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"el indicador WP en el registro CR0 fuerza protección contra escritura al "
"nivel de página de memoria, permitiendo así que el procesador evite accesos "
"del núcleo (es decir, esto es una protección contra los bugs)"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Formato del disquete"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "formatos de disquete que acepta la disquetera"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "canal EIDE/SCSI"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identificador de disco"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "por lo general, el número de serie del disco"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Número de unidad lógica"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"el número de objetivo SCSI (LUN). Los dispositivos SCSI conectados a un host "
"se identifican\n"
"de manera única por un número de canal, un id de objetivo y un número de "
"unidad lógica"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Tamaño instalado"

#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Tamaño instalado del banco de memoria"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Tamaño habilitado"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Tamaño habilitado del banco de memoria"

#: standalone/harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "tipo del dispositivo de memoria"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Velocidad del banco de memoria"

#: standalone/harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Conexiones del banco"

#: standalone/harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Nombre del socket del banco de memoria"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Archivo de dispositivo"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"el archivo de dispositivo usado para comunicarse con el controlador para el "
"ratón"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Rueda emulada"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "Si se emula o no la rueda"

#: standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "el tipo de ratón"

#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "el nombre del ratón"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Cantidad de botones"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "la cantidad de botones que tiene el ratón"

#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "el tipo de bus sobre el que está conectado el ratón"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "El protocolo de ratón que utiliza X11"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "el protocolo que usa el entorno gráfico con el ratón"

#: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137
#: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152
#: standalone/harddrake2:322
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"

#: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: standalone/harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Rendimiento"

#: standalone/harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

#: standalone/harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: standalone/harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: standalone/harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Particiones"

#: standalone/harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Características"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76
#: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159
#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opciones"

#: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78
#: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174
#: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/A_yuda"

#: standalone/harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Autodetectar im_presoras"

#: standalone/harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Autodetectar _módems"

#: standalone/harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Autodetectar unidades _jaz"

#: standalone/harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Autodetectar unidades _zip paralelo"

#: standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
msgstr "/_Subir la lista de hardware"

#: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Salir"

#: standalone/harddrake2:205
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Descripción de los campos"

#: standalone/harddrake2:207
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Ayuda de Harddrake"

#: standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Una vez que seleccionó un dispositivo, podrá ver información sobre el mismo "
"en los campos mostrados en el marco derecho (\"Información\")"

#: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Reportar un error"

#: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca..."

#: standalone/harddrake2:225
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "Acerca de Harddrake"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: standalone/harddrake2:227
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"
msgstr ""
"Este es HardDrake, una herramienta de configuración de hardware de %s.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Versión:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Autor:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"

#: standalone/harddrake2:242
#, c-format
msgid "Harddrake2"
msgstr "Harddrake2"

#: standalone/harddrake2:253
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Hardware detectado"

#: standalone/harddrake2:258
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "Configurar módulo"

#: standalone/harddrake2:265
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Ejecutar herramienta de configuración"

#: standalone/harddrake2:289
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Haga clic sobre un dispositivo en el árbol de la izquierda para obtener aquí "
"información sobre el mismo."

#: standalone/harddrake2:310 standalone/printerdrake:306
#: standalone/printerdrake:320
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: standalone/harddrake2:330
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: standalone/harddrake2:406
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "secundario"

#: standalone/harddrake2:406
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primario"

#: standalone/harddrake2:410
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "grabadora"

#: standalone/harddrake2:410
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: standalone/harddrake2:558 standalone/harddrake2:561
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
msgstr "Subir la lista de hardware"

#: standalone/harddrake2:563
#, c-format
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta:"

#: standalone/harddrake2:565
#, c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre del servidor:"

#: standalone/keyboarddrake:30
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Por favor, seleccione la distribución de su teclado."

#: standalone/keyboarddrake:45
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "¿Desea que la tecla BackSpace envíe un Delete en la consola?"

#: standalone/localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: standalone/localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Debería instalar los paquetes siguientes: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: standalone/localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Se ha realizado el cambio, pero no se hará efectivo hasta que salga"

#: standalone/logdrake:49
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Registros de las Herramientas Mandriva Linux"

#: standalone/logdrake:50
#, c-format
msgid "Logdrake"
msgstr "Logdrake"

#: standalone/logdrake:63
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Mostrar sólo para el día seleccionado"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Archivo/_Nuevo"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Archivo/_Abrir"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>A"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Archivo/_Guardar"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>G"

#: standalone/logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Archivo/Guardar _Como"

#: standalone/logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Archivo/-"

#: standalone/logdrake:77
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Opciones/Prueba"

#: standalone/logdrake:79
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ayuda/_Acerca..."

#: standalone/logdrake:108
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr ""
"_:este es el archivo de registro auth.log\n"
"Autentificación"

#: standalone/logdrake:109
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr ""
"_:este es el archivo de registro user.log\n"
"Usuario"

#: standalone/logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr ""
"_:este es el archivo de registro /var/log/messages\n"
"Mensajes"

#: standalone/logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr ""
"_:este es el archivo de registro /var/log/syslog\n"
"Syslog"

#: standalone/logdrake:115
#, c-format
msgid "search"
msgstr "buscar"

#: standalone/logdrake:127
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Una herramienta para ver sus archivos de registro (logs)"

#: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:342 standalone/net_monitor:93
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: standalone/logdrake:133
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Coincidencia"

#: standalone/logdrake:134
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "pero no hay coincidencias"

#: standalone/logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Elija un archivo"

#: standalone/logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: standalone/logdrake:160
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Contenido del archivo"

#: standalone/logdrake:164 standalone/logdrake:402
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Alerta por correo"

#: standalone/logdrake:171
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "El asistente de alerta falló inesperadamente:"

#: standalone/logdrake:224
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "por favor, espere, analizando el archivo: %s"

#: standalone/logdrake:379
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Servidor de World Wide Web Apache"

#: standalone/logdrake:380
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Nombres de dominio"

#: standalone/logdrake:381
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Servidor FTP"

#: standalone/logdrake:382
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Servidor de correo Postfix"

#: standalone/logdrake:383
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Servidor Samba"

#: standalone/logdrake:385
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Servicio Webmin"

#: standalone/logdrake:386
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Servicio Xinetd"

#: standalone/logdrake:397
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Configurar el sistema de alertas por correo"

#: standalone/logdrake:398
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Detener el sistema de alertas por correo"

#: standalone/logdrake:405
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Configuración de alerta por correo"

#: standalone/logdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Bienvenido a la herramienta de configuración del correo.\n"
"\n"
"Aquí podrá configurar su sistema de alerta.\n"

#: standalone/logdrake:409
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "¿Qué desea hacer?"

#: standalone/logdrake:416
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Configuración de los servicios"

#: standalone/logdrake:417
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Recibirá una alerta si alguno de los servicios seleccionados ya no está "
"corriendo"

#: standalone/logdrake:424
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Cargar ajuste"

#: standalone/logdrake:425
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Recibirá una alerta si la carga es mayor que este valor"

#: standalone/logdrake:426
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Carga"

#: standalone/logdrake:431
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Configuración de alerta"

#: standalone/logdrake:432
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Por favor, ingrese su dirección de correo electrónico debajo "

#: standalone/logdrake:433
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "e ingrese el nombre (o la IP) del servidor SMTP que desea usar"

#: standalone/logdrake:452
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "El asistente configuró satisfactoriamente la alerta por correo."

#: standalone/logdrake:458
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "El asistente deshabilitó satisfactoriamente la alerta por correo."

#: standalone/logdrake:517
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Guardar como..."

#: standalone/mousedrake:31
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "Seleccione el tipo de su ratón, por favor."

#: standalone/mousedrake:44
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "¿Emular el tercer botón?"

#: standalone/mousedrake:61
#, c-format
msgid "Mouse test"
msgstr "Prueba del ratón"

#: standalone/mousedrake:64
#, c-format
msgid "Please test your mouse:"
msgstr "Por favor, pruebe su ratón:"

#: standalone/net_applet:47
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s"
msgstr "La red está activa en la interfaz %s"

#. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below
#: standalone/net_applet:50
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\""
msgstr ""
"La red está inactiva en la interfaz %s. Haga clic sobre \"Configurar la red\""

#: standalone/net_applet:56 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Conectar %s"

#: standalone/net_applet:57 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconectar %s"

#: standalone/net_applet:58
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Monitorear la red"

#: standalone/net_applet:60
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr ""

#: standalone/net_applet:61
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar la red"

#: standalone/net_applet:63
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Interfaz vigilada"

#: standalone/net_applet:93
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"

#: standalone/net_applet:102
#, c-format
msgid "Get Online Help"
msgstr "Obtener ayuda en línea"

#: standalone/net_applet:330
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr ""

#: standalone/net_applet:335
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Iniciar siempre al arrancar"

#: standalone/net_applet:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Conexión inalámbrica"

#: standalone/net_applet:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "Cortafuegos activo: intrusión detectada"

#: standalone/net_applet:437
#, fuzzy, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "¿Quiere añadir a la lista negra al atacante?"

#: standalone/net_applet:440
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "Detalles del ataque"

#: standalone/net_applet:444
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "Fecha y hora del ataque: %s"

#: standalone/net_applet:445
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "Interfaz de red: %s"

#: standalone/net_applet:446
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "Tipo de ataque: %s"

#: standalone/net_applet:447
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocolo: %s"

#: standalone/net_applet:448
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "Dirección IP del atacante: %s"

#: standalone/net_applet:449
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "Nombre del host del atacante: %s"

#: standalone/net_applet:452
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "Servicio atacado: %s"

#: standalone/net_applet:453
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "Puerto atacado: %s"

#: standalone/net_applet:455
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "Tipo de ataque ICMP: %s"

#: standalone/net_applet:460
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "Siempre añadir a la lista negra (no volver a preguntar)"

#: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Monitoreo de la red"

#: standalone/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Estadísticas globales"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Instantáneo"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#: standalone/net_monitor:102
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Velocidad\n"
"de envío:"

#: standalone/net_monitor:103
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Velocidad\n"
"de recepción:"

#: standalone/net_monitor:107
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Tiempo\n"
"de conexión: "

#: standalone/net_monitor:114
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Usar la misma escala para recibido y transmitido"

#: standalone/net_monitor:133
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Por favor espere, probando su conexión..."

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Desconectando desde la Internet "

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Conectando a la Internet "

#: standalone/net_monitor:226
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Falló la desconexión desde la Internet."

#: standalone/net_monitor:227
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Desconexión desde la Internet completada."

#: standalone/net_monitor:229
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Conexión completa."

#: standalone/net_monitor:230
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Falló la conexión.\n"
"Verifique su configuración en el Centro de Control de Mandriva Linux."

#: standalone/net_monitor:335
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Configuración del color"

#: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "enviado: "

#: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "recibido: "

#: standalone/net_monitor:397
#, c-format
msgid "average"
msgstr "promedio"

#: standalone/net_monitor:400
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Medida local"

#: standalone/net_monitor:461
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Atención, se ha detectado otra conexión con la Internet, tal vez usando su "
"red"

#: standalone/net_monitor:472
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "No se configuró conexión con la Internet"

#: standalone/printerdrake:76
#, c-format
msgid "Reading data of installed printers..."
msgstr "Leyendo datos de impresoras instaladas..."

#: standalone/printerdrake:128
#, c-format
msgid "%s Printer Management Tool"
msgstr "Herramienta de administración de impresoras %s"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143
#: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145
#: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154
#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Acciones"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154
#, c-format
msgid "/_Add Printer"
msgstr "/_Añadir Impresora"

#: standalone/printerdrake:143
#, c-format
msgid "/Set as _Default"
msgstr "/Configurar como pre_Determinada"

#: standalone/printerdrake:144
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"

#: standalone/printerdrake:145
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Borrar"

#: standalone/printerdrake:146
#, c-format
msgid "/_Expert mode"
msgstr "/Modo _Experto"

#: standalone/printerdrake:151
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Refrescar"

#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Configure CUPS"
msgstr "/_Configurar CUPS"

#: standalone/printerdrake:171
#, fuzzy, c-format
msgid "/Configure _Auto Administration"
msgstr "Administración remota"

#: standalone/printerdrake:194
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: standalone/printerdrake:197
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Def."
msgstr "Def."

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Printer Name"
msgstr "Nombre de la impresora"

#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de conexión"

#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del servidor"

#. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add Printer"
msgstr "Añadir Impresora"

#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add a new printer to the system"
msgstr "Añadir una impresora nueva al sistema"

#. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set as default"
msgstr "Predeterminar"

#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set selected printer as the default printer"
msgstr "Configurar esta impresora como la predeterminada"

#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit selected printer"
msgstr "Editar impresora seleccionada"

#: standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete selected printer"
msgstr "Borrar la impresora seleccionada"

#: standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Refrescar la lista"

#. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS"
msgstr "Configurar CUPS"

#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS printing system"
msgstr "Configurar el sistema de impresión CUPS"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitada"

#: standalone/printerdrake:596
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autores: "

#. -PO: here %s is the version number
#: standalone/printerdrake:606
#, c-format
msgid "Printer Management %s"
msgstr "Administración de impresoras %s"

#: standalone/scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Se necesitan instalar los paquetes SANE para utilizar los escáneres.\n"
"\n"
"¿Desea instalar los paquetes SANE?"

#: standalone/scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Abortando Scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"No se pueden instalar los paquetes necesarios para configurar un escáner con "
"Scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake no se iniciará ahora."

#: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Buscando escáneres configurados ..."

#: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Buscando escáneres nuevos..."

#: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Regenerando lista de escáneres configurados ..."

#: standalone/scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "El %s no está soportado por esta versión de %s."

#: standalone/scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "se encontró %s en %s, ¿configurarlo automáticamente?"

#: standalone/scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"%s no está en la base de datos de escáneres, ¿configurarlo manualmente?"

#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
msgstr "Seleccione un modelo de escáner"

#: standalone/scannerdrake:132
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("

#: standalone/scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Detected model: %s"
msgstr "Modelo detectado: %s"

#: standalone/scannerdrake:136
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Puerto: %s"

#: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NO SOPORTADO)"

#: standalone/scannerdrake:144
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "El %s no está soportado en Linux."

#: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "No instalar archivo de firmware"

#: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Es posible que su %s necesite que se le envíe el firmware cada vez que se "
"encienda."

#: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Si este es el caso, puede hacer que esto se realice automáticamente."

#: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Para esto, necesita proporcionar el archivo de firmware para su escáner de "
"forma tal que se lo pueda instalar."

#: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Encontrará el archivo en el CD o disquete que viene con el escáner, en la "
"página web del fabricante, o en su partición Windows."

#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Instalar archivo de firmware desde"

#: standalone/scannerdrake:200
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Seleccione archivo de firmware"

#: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "¡El archivo de firmware %s no existe o no se puede leer!"

#: standalone/scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Es posible que sus escáneres necesiten que se le envíe el firmware cada vez "
"que se enciendan."

#: standalone/scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Para esto, necesita proporcionar los archivos de firmware para sus escáneres "
"de forma tal que se lo pueda instalar."

#: standalone/scannerdrake:233
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Si ya tiene instalado el firmware de su escáner, aquí puede actualizar el "
"firmware proporcionando el archivo de firmware nuevo."

#: standalone/scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Instalar firmware para el"

#: standalone/scannerdrake:258
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Seleccione archivo de firmware para el %s"

#: standalone/scannerdrake:276
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "¡No se pudo instalar archivo de firmware para el %s!"

#: standalone/scannerdrake:289
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Se instaló satisfactoriamente el archivo de firmware para su %s."

#: standalone/scannerdrake:299
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "El %s no está soportado"

#: standalone/scannerdrake:304
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"Printerdrake debe configurar el %s.\n"
"Puede lanzar printerdrake desde el Centro de control de %s en la sección "
"Hardware."

#: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315
#: standalone/scannerdrake:345
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "/Autodetectar puertos disponibles"

#: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Por favor, seleccione el dispositivo donde está conectado su %s"

#: standalone/scannerdrake:311
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Nota: no se pueden detectar automáticamente los puertos paralelo)"

#: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "elija el dispositivo"

#: standalone/scannerdrake:347
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Buscando escáneres..."

#: standalone/scannerdrake:383
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Configurando los módulos del kernel..."

#: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "¡Cuidado!"

#: standalone/scannerdrake:391
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Su %s no ha podido ser configurada completamente de forma automática.\n"
"\n"
"Se requieren ajustes manuales. Por favor, edite el archivo de configuración /"
"etc/ sane.d/%s.conf. "

#: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Más información en la página del manual del controlador. Ejecute el comando "
"\"man sane-%s\" para leerlo."

#: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Ahora puede escanear documentos usando \"XSane\" o \"Kooka\" desde "
"Multimedios/Gráficos en el menú de aplicaciones."

#: standalone/scannerdrake:398
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Su %s ha sido configurada, pero es posible que sean necesarios algunos "
"ajustes manuales adicionales para hacer que funcione. "

#: standalone/scannerdrake:399
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Si no aparece en la lista de escáneres configurados en la ventana principal "
"de Scannerdrake o si no funciona correctamente, "

#: standalone/scannerdrake:400
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "edite el archivo de configuración /etc/sane.d/%s.conf. "

#: standalone/scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Su %s ha sido configurado.\n"
"Ahora puede escanear documentos usando \"XSane\" o \"Kooka\" desde "
"Multimedios/Gráficos en el menú de aplicaciones."

#: standalone/scannerdrake:431
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Los siguiente escáneres\n"
"\n"
"%s\n"
"están disponibles en su sistema.\n"

#: standalone/scannerdrake:432
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"El siguiente escáner\n"
"\n"
"%s\n"
"está disponible en su sistema.\n"

#: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "No se encontraron escáneres disponibles en su sistema.\n"

#: standalone/scannerdrake:452
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Buscar escáneres nuevos"

#: standalone/scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Añadir un escáner manualmente"

#: standalone/scannerdrake:465
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Instalar/Actualizar archivo de firmware"

#: standalone/scannerdrake:471
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Compartir escáner"

#: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Todas las máquinas remotas"

#: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Esta máquina"

#: standalone/scannerdrake:582
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Aquí puede elegir si los escáneres conectados a esta máquina deberían poder "
"accederse desde máquinas remotas y desde qué máquinas remotas."

#: standalone/scannerdrake:583
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"También puede decidir aquí si los escáneres en las máquinas remotas deberían "
"estar disponibles automáticamente en esta máquina."

#: standalone/scannerdrake:586
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Los escáneres en esta máquina están disponibles para otras computadoras"

#: standalone/scannerdrake:588
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Compartir escáneres en hosts: "

#: standalone/scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Usar los escáneres en computadoras remotas"

#: standalone/scannerdrake:605
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Usar los escáneres en los hosts:"

#: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704
#: standalone/scannerdrake:854
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Compartir escáneres locales"

#: standalone/scannerdrake:633
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Estas son las máquinas en las cuales deberían estar disponibles los "
"escáneres conectados localmente:"

#: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Añadir host"

#: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Editar host seleccionado"

#: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Quitar host seleccionado"

#: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691
#: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742
#: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841
#: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Nombre/dirección IP del host:"

#: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Elija el host donde se deberían hacer disponibles los escáneres locales:"

#: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Debe ingresar el nombre o la IP del host.\n"

#: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Este host ya está en la lista, no se puede volver a añadir.\n"

#: standalone/scannerdrake:782
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Uso de escáneres remotos"

#: standalone/scannerdrake:783
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr ""
"Estas son las máquinas desde las cuales deberían utilizarse los escáneres:"

#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"se debe instalar saned para compartir los escáneres locales.\n"
"\n"
"¿Desea instalar el paquete saned?"

#: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Sus escáneres no estarán disponibles en la red."

#: standalone/service_harddrake:105
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Se quitaron algunos dispositivos en la clase de hardware \"%s\":\n"

#: standalone/service_harddrake:106
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- se quitó %s\n"

#: standalone/service_harddrake:109
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Se agregaron algunos dispositivos: %s\n"

#: standalone/service_harddrake:110
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- se añadió %s\n"

#: standalone/service_harddrake:206
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Detección de hardware en progreso"

#: standalone/service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Cambios de hardware en la clase \"%s\" (%s segundos para responder)"

#: standalone/service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "¿Desea ejecutar la herramienta de configuración apropiada?"

#: steps.pm:14
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Elija su idioma"

#: steps.pm:15
#, c-format
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: steps.pm:16
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Configuración del ratón"

#: steps.pm:17
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Detección del disco rígido"

#: steps.pm:18
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Tipo de instalación"

#: steps.pm:19
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Elija su teclado"

#: steps.pm:21
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionando"

#: steps.pm:22
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Formateo de particiones"

#: steps.pm:23
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Elija los paquetes a instalar"

#: steps.pm:24
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Instalar el sistema"

#: steps.pm:25
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Contraseña de administrador"

#: steps.pm:26
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Añadir un usuario"

#: steps.pm:27
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Configurar la red"

#: steps.pm:28
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Cargador de arranque"

#: steps.pm:29
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Configuración de X"

#: steps.pm:31
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Servicios al inicio"

#: steps.pm:32
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizaciones"

#: steps.pm:33
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Salir de la instalación"

#: ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "¿Es correcto?"

#: ugtk2.pm:959
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "No se ha especificado ningún archivo"

#: ugtk2.pm:961
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Ha especificado un archivo, no un directorio"

#: ugtk2.pm:963
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Ha especificado un directorio, no un archivo"

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "No existe ese directorio"

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "No existe ese archivo"

#: ugtk2.pm:1046
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Expandir el árbol"

#: ugtk2.pm:1047
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Contraer el árbol"

#: ugtk2.pm:1048
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Cambiar entre vista plana y ordenada por grupos"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s no está instalado\n"
"Haga clic sobre \"Siguiente\" para instalarlo o sobre \"Cancelar\" para salir"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Falló la instalación"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please check all options that you need.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Por favor, marque todas las opciones que necesita.\n"

#~ msgid ""
#~ "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Estas opciones pueden respaldar y restaurar todos los archivos en el "
#~ "directorio /etc.\n"

#~ msgid ""
#~ "With this option you will be able to restore any version\n"
#~ " of your /etc directory."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción podrá restaurar cualquier versión de su\n"
#~ "directorio /etc."

#~ msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
#~ msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"

#~ msgid ""
#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
#~ "in a Windows domain."
#~ msgstr ""
#~ "Winbind permite que el sistema obtenga información y autentique a los "
#~ "usuarios en un dominio Windows."

#~ msgid ""
#~ "Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
#~ msgstr ""
#~ "Kerberos es un sistema seguro para brindar servicios de autenticación de "
#~ "red."

#~ msgid "Use Idmap for store UID/SID "
#~ msgstr "Use ldmap para almacenar UID/SID "

#~ msgid "Default Idmap "
#~ msgstr "ldmap predeterminado "

#~ msgid "Please wait, preparing installation..."
#~ msgstr "Preparando la instalación. Espere, por favor"

#~ msgid "Installing package %s"
#~ msgstr "Instalando el paquete %s"

#~ msgid "<b>What is Mandriva Linux?</b>"
#~ msgstr "<b>¿Qué es Mandriva Linux?</b>"

#~ msgid "Welcome to <b>Mandriva Linux</b>!"
#~ msgstr "¡Bienvenido a <b>Mandriva Linux</b>!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is a <b>Linux distribution</b> that comprises the core of "
#~ "the system, called the <b>operating system</b> (based on the Linux "
#~ "kernel) together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you "
#~ "could even think of."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux es una <b>distribución Linux</b> que incluye la base del "
#~ "sistema, llamado el <b>sistema operativo</b> (basado en el núcleo Linux) "
#~ "así como <b>una gran cantidad de programas</b> que cubren todas las cosas "
#~ "que le gustaría hacer."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. "
#~ "It is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions "
#~ "worldwide!"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux es la distribución más <b>amigable</b> hoy en día. "
#~ "¡Mandriva Linux es también una de las distribuciones Linux <b>más usadas</"
#~ "b> en todo el mundo!"

#~ msgid "<b>Open Source</b>"
#~ msgstr "<b>Código Abierto</b>"

#~ msgid "Welcome to the <b>world of open source</b>!"
#~ msgstr "¡Bienvenido al <b>mundo del Código Abierto</b>!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that "
#~ "this new release is the result of <b>collaboration</b> between "
#~ "<b>Mandriva's team of developers</b> and the <b>worldwide community</b> "
#~ "of Mandriva Linux contributors."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux está comprometido con el modelo Open Source. Ello "
#~ "significa que esta nueva versión es el resultado de la <b>colaboración</"
#~ "b> entre el <b>equipo de desarrolladores de Mandriva</b> y la "
#~ "<b>comunidad mundial</b> de contribuyentes de Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the "
#~ "development of this latest release."
#~ msgstr ""
#~ "Desearíamos <b>agradecer</b> a todos los que participaron en el "
#~ "desarrollo de esta última versión."

#~ msgid "<b>The GPL</b>"
#~ msgstr "<b>La GPL</b>"

#~ msgid ""
#~ "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva "
#~ "Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>."
#~ msgstr ""
#~ "La mayoría de los programas incluidos en esta distribución, así como "
#~ "todas las herramientas de Mandriva Linux están bajo la <b>Licencia "
#~ "Pública General (GPL)</b>."

#~ msgid ""
#~ "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the "
#~ "<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way "
#~ "they want, provided they make the results available."
#~ msgstr ""
#~ "La GPL es el alma del modelo de código abierto; ella garantiza a todos la "
#~ "<b>libertad</b> de usar, estudiar, distribuir y mejorar los programas  de "
#~ "cualquier modo que uno quiera, siempre y cuando el resultado sea "
#~ "disponible bajo las mismas condiciones."

#~ msgid ""
#~ "The main benefit of this is that the number of developers is virtually "
#~ "<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software."
#~ msgstr ""
#~ "La principal ventaja de ello es que el número de desarrolladores es "
#~ "virtualmente <b>ilimitado</b>, lo que resulta en programas de <b>muy alta "
#~ "calidad</b>."

#~ msgid "<b>Join the Community</b>"
#~ msgstr "<b>¡Únase a la comunidad!</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux has one of the <b>biggest communities</b> of users and "
#~ "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug "
#~ "reporting to the development of new applications. The community plays a "
#~ "<b>key role</b> in the Mandriva Linux world."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux posee una de las <b>mayores comunidades</b> de usuarios y "
#~ "desarrolladores. El rol de dicha comunidad es muy amplio, yendo de las "
#~ "notificaciones de errores al desarrollo de nuevos programas. La comunidad "
#~ "juega un <b>papel clave</b> en el mundo de Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "To <b>learn more</b> about our dynamic community, please visit <b>www."
#~ "mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel."
#~ "php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development."
#~ msgstr ""
#~ "Para <b>saber más</b> acerca de nuestra dinámica comunidad, por favor, "
#~ "visite <b>www.mandrivalinux.com</b> o directamente <b>www.mandrivalinux."
#~ "com/en/cookerdevel.php3</b> si desea <b>involucrarse</b> en el desarrollo."

#~ msgid "<b>Download Version</b>"
#~ msgstr "<b>Versión de descarga</b>"

#~ msgid ""
#~ "You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free "
#~ "version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Instalando <b>Mandriva Linux \"Download\"</b>. Esta es la versión "
#~ "gratuita que Mandriva desea mantener <b>disponible a todo el mundo</b>."

#~ msgid ""
#~ "The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not "
#~ "open source. Therefore, you will not find in the Download version:"
#~ msgstr ""
#~ "La \"Download version\" <b>no puede incluir</b> todo el software que no "
#~ "es código abierto.  Por lo tanto, en la \"Download version\" no "
#~ "encontrará:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Drivers propietarios</b> (tales como drivers para NVIDIA®, ATI™, "
#~ "etc.)."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary software</b> (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, "
#~ "Flash™, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Software propietario</b> (como Acrobat® Reader®, RealPlayer®, "
#~ "Flash™, etc.)."

#~ msgid ""
#~ "You will not have access to the <b>services included</b> in the other "
#~ "Mandriva products either."
#~ msgstr ""
#~ "Tampoco tendrá acceso a los <b>servicios incluidos</b> en los otros "
#~ "productos de Mandriva."

#~ msgid "<b>Discovery, Your First Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>Discovery, Su primer escritorio Linux</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>."
#~ msgstr "Instalando <b>Mandriva Linux Discovery</b>."

#~ msgid ""
#~ "Discovery is the <b>easiest</b> and most <b>user-friendly</b> Linux "
#~ "distribution. It includes a hand-picked selection of <b>premium software</"
#~ "b> for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-"
#~ "oriented, with a single application per task."
#~ msgstr ""
#~ "Discovery es la distribución Linux <b>más fácil</b> y <b>amigable con el "
#~ "usuario</b>. Incluye una selección de <b>software excelente</b> para la "
#~ "oficina, los multimedios y las actividades de la Internet. Su menú está "
#~ "orientado a tareas, con un simple programa por tarea."

#~ msgid "<b>PowerPack, The Ultimate Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>PowerPack, lo último en el escritorio Linux</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."
#~ msgstr "Instalando <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack is Mandriva's <b>premier Linux desktop</b> product. PowerPack "
#~ "includes <b>thousands of applications</b> - everything from the most "
#~ "popular to the most advanced."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack es el producto de <b>escritorio Linux de primer clase</b>. El "
#~ "PowerPack incluye <b>miles de aplicaciones</b> - todas, desde la más "
#~ "popular hasta la más técnica."

#~ msgid "<b>PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers</b>"
#~ msgstr "<b>PowerPack+, La solución Linux para escritorios y servidores</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."
#~ msgstr "Ya está instalando <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ is a <b>full-featured Linux solution</b> for small to medium-"
#~ "sized <b>networks</b>. PowerPack+ includes thousands of <b>desktop "
#~ "applications</b> and a comprehensive selection of world-class <b>server "
#~ "applications</b>."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack+ es una <b>solución Linux completa</b> para <b>redes</b> "
#~ "pequeñas a medianas. El PowerPack+ incluye miles de <b>programas de "
#~ "escritorio</b> y una selección completa de <b>aplicaciones de servidor</"
#~ "b> de primer nivel."

#~ msgid "<b>Mandriva Products</b>"
#~ msgstr "<b>Productos Mandriva</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva</b> ha desarrollado una amplia gama de productos <b>Mandriva "
#~ "Linux</b>."

#~ msgid "The Mandriva Linux products are:"
#~ msgstr "Los productos Mandriva Linux son:"

#~ msgid "\t* <b>Discovery</b>, Your First Linux Desktop."
#~ msgstr "\t* <b>Discovery</b>, Su primer escritorio Linux."

#~ msgid "\t* <b>PowerPack</b>, The Ultimate Linux Desktop."
#~ msgstr "\t* <b>PowerPack</b>, El escritorio Linux definitivo."

#~ msgid "\t* <b>PowerPack+</b>, The Linux Solution for Desktops and Servers."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>PowerPack+</b>, La solución Linux para escritorio y servidor."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution for "
#~ "making the most of your 64-bit processor."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux para x86-64</b>, La solución de Mandriva Linux para "
#~ "dar lo mejor de su procesador de 64 bits."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>"
#~ msgstr "<b>Productos Mandriva (Productos Nómada)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux "
#~ "<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva ha desarrollado dos productos que le permiten usar Mandriva "
#~ "Linux <b>en cualquier ordenador</b> sin necesidad de instalación."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Move</b>, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a "
#~ "bootable CD-ROM."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Move</b>, una distribución de Mandriva Linux que se ejecuta de "
#~ "forma completa desde una CD-ROM autoarrancable."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, a Mandriva Linux distribution pre-installed on "
#~ "the ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Trotamundo («GlobeTrotter»)</b>, es una distribución Mandriva "
#~ "Linux preinstalada en el disco duro ultra-compacto  “LaCie Mobile Hard "
#~ "Drive”."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Professional Solutions)</b>"
#~ msgstr "<b>Productos Mandriva (Soluciones Profesionales)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional "
#~ "needs</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Abajo están los productos de Mandriva diseñados para cubrir las "
#~ "<b>necesidades profesionales</b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, El escritorio empresarial de Mandriva Linux."

#~ msgid "\t* <b>Corporate Server</b>, The Mandriva Linux Server Solution."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Corporate Server</b>, La solución para servidor de Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, La solución para la seguridad de "
#~ "Mandriva Linux."

#~ msgid "<b>The KDE Choice</b>"
#~ msgstr "<b>La elección KDE</b>"

#~ msgid ""
#~ "With your Discovery, you will be introduced to <b>KDE</b>, the most "
#~ "advanced and user-friendly <b>graphical desktop environment</b> available."
#~ msgstr ""
#~ "Con su Discovery, se le presentará <b>KDE</b>, el <b>entorno de "
#~ "escritorio gráfico</b> disponible más avanzado y fácil de usar."

#~ msgid ""
#~ "KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you "
#~ "will not ever think of running another operating system!"
#~ msgstr ""
#~ "¡KDE hará de sus <b>primeros pasos</b> con Linux algo tan <b>fácil</b> "
#~ "que ni siquiera podrá pensar en arrancar otro sistema operativo!"

#~ msgid ""
#~ "KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as "
#~ "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE también incluye un montón de <b>aplicaciones bien integradas</b> "
#~ "tales como Konqueror, el navegador web, y Kontact, el gestor de "
#~ "información personal."

#~ msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>"
#~ msgstr "<b>¡Elija su entorno gráfico de escritorio favorito!</b>"

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Con PowerPack+, tendrá la oportunidad de un <b>entorno gráfico de "
#~ "escritorio</b>. Mandriva ha elegido <b>KDE</b> como predeterminado."

#~ msgid ""
#~ "KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical "
#~ "desktop environment available. It includes a lot of integrated "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "KDE es uno de los entornos gráficos de escritorio disponibles <b>más "
#~ "avanzados</b> y <b>fáciles de usar</b>. Incluye un montón de aplicaciones "
#~ "integradas."

#~ msgid ""
#~ "But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, "
#~ "<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite."
#~ msgstr ""
#~ "Pero le aconsejamos que pruebe todos los disponibles (incluyendo "
#~ "<b>GNOME</b>, <b>IceWM</b>, etc.) y elija su favorito."

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Con PowerPack+, tendrá la oportunidad de un <b>entorno gráfico de "
#~ "escritorio</b>. Mandriva ha elegido <b>KDE</b> como predeterminado."

#~ msgid "<b>OpenOffice.org</b>"
#~ msgstr "<b>OpenOffice.org</b>"

#~ msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr "Con Discovery, descubrirás <b>OpenOffice.org</b>."

#~ msgid ""
#~ "It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, "
#~ "spreadsheet, presentation and drawing applications."
#~ msgstr ""
#~ "Es una <b>suite ofimática llena de características</b>, que incluye un "
#~ "procesador de textos, una hoja de cálculo y aplicaciones para "
#~ "presentaciones y dibujo."

#~ msgid ""
#~ "OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> "
#~ "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files."
#~ msgstr ""
#~ "Openoffice.org puede leer y editar la mayoría de los tipos de documentos "
#~ "de <b>Microsoft® Office</b> tales como ficheros de Word, Excel y "
#~ "PowerPoint®."

#~ msgid "<b>Kontact</b>"
#~ msgstr "<b>Kontact</b>"

#~ msgid ""
#~ "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Discovery incluye <b>Kontact</b>, la nueva <b>solución de grupos</b> de "
#~ "KDE."

#~ msgid ""
#~ "More than just a full-featured <b>e-mail client</b>, Kontact also "
#~ "includes an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for "
#~ "taking <b>notes</b>!"
#~ msgstr ""
#~ "Más que un <b>cliente de correos</b> completo, Kontact también incluye "
#~ "una <b>libreta de direcciones</b>, un <b>calendario</b> y un programa de "
#~ "agenda, ¡más una herramienta para tomar <b>notas</b>!"

#~ msgid ""
#~ "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize "
#~ "your time."
#~ msgstr ""
#~ "Es la manera más sencilla de comunicar con sus contactos y organizar su "
#~ "tiempo."

#~ msgid "<b>Surf the Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Navegar por internet</b>"

#~ msgid "Discovery will give you access to <b>every Internet resource</b>:"
#~ msgstr "Discovery le proporcionará <b>todos los recursos de Internet</b>:"

#~ msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror."
#~ msgstr "\t* Navegar por la <b>web</b> con Konqueror."

#~ msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete."
#~ msgstr "\t* <b>Chatee</b> \"online\" con sus amistades usando Kopete."

#~ msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear."
#~ msgstr "\t* <b>Transferir</b> archivos con KBear."

#~ msgid "\t* ..."
#~ msgstr "\t* ..."

#~ msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>"
#~ msgstr "<b>Disfrute de nuestras funcionalidades multimedios</b>"

#~ msgid "Discovery will also make <b>multimedia</b> very easy for you:"
#~ msgstr ""
#~ "Discovery hará también del <b>multimedia</b> algo muy fácil para usted."

#~ msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine."
#~ msgstr "\t* Vea sus <b>vídeos</b> favoritos con Kaffeine."

#~ msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK."
#~ msgstr "\t* Escuche sus <b>archivos de música</b> con amaroK."

#~ msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP."
#~ msgstr "\t* Crear y modificar <b>imágenes</b> el GIMP."

#~ msgid "<b>Enjoy the Wide Range of Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Aprecie la amplia gama de programas</b>"

#~ msgid ""
#~ "In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications "
#~ "for <b>all of your tasks</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "En el menú Mandriva Linux encontrará aplicaciones <b>fáciles de usar</b> "
#~ "para <b>todas sus tareas</b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Crear, editar y compartir documentos de oficina con <b>OpenOffice."
#~ "org</b>"

#~ msgid ""
#~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information "
#~ "suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Administrar sus datos personales con programas integrados de "
#~ "información personal: <b>Kontact</b> y <b>Evolution</b>."

#~ msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>."
#~ msgstr "\t* Navegar por la web con <b>Mozilla</b> y <b>Konqueror</b>."

#~ msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>."
#~ msgstr "\t* Participar en charlas en línea con <b>Kopete</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your "
#~ "<b>videos</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Escuchar <b>CDs de audio</b> y <b>archivos musicales</b>, ver sus "
#~ "<b>vídeos</b>."

#~ msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>."
#~ msgstr "\t* Editar imágenes y fotos con el <b>GIMP</b>"

#~ msgid "<b>Development Environments</b>"
#~ msgstr "<b>Entornos de desarrollo</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack le proporciona las mejores herramientas para <b>desarrollar</b> "
#~ "sus propias aplicaciones."

#~ msgid ""
#~ "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, "
#~ "<b>KDevelop</b>, which will let you program in a lot of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Disfrutará del potente entorno de desarrollo integrado de KDE, "
#~ "<b>KDevelop</b>, que le permitirá programar en un gran número de "
#~ "lenguajes."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack also ships with <b>GCC</b>, the leading Linux compiler and "
#~ "<b>GDB</b>, the associated debugger."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack también incluye <b>GCC</b>, el compilador líder en Linux, y "
#~ "<b>GDB</b>, el depurador asociado."

#~ msgid "<b>Development Editors</b>"
#~ msgstr "<b>Editores para desarrolladores</b>"

#~ msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:"
#~ msgstr "PowerPack le permite elegir entre estos <b>populares editores</b>:"

#~ msgid "\t* <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor."
#~ msgstr "\t* <b>Emacs</b>: un editor personalizable"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application "
#~ "development system."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>XEmacs</b>: otro editor de texto y sistema de desarrollo de "
#~ "aplicaciones de código abierto"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard "
#~ "Vi."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Vim</b>: un editor de texto avanzado con más características que "
#~ "el Vi estándar"

#~ msgid "<b>Development Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Lenguajes de programación</b>"

#~ msgid ""
#~ "With all these <b>powerful tools</b>, you will be able to write "
#~ "applications in <b>dozens of programming languages</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Con todas estas <b>potentes herramientas</b>, usted será capaz de "
#~ "escribir programas en <b>docenas de lenguajes de programación</b>:"

#~ msgid "\t* The famous <b>C language</b>."
#~ msgstr "\t* El famoso <b>lenguaje C</b>."

#~ msgid "\t* Object oriented languages:"
#~ msgstr "\t* Lenguajes orientados objeto:"

#~ msgid "\t\t* <b>C++</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>C++</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Java™</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Java™</b>"

# TODO: no habrá algo mejor en castellano que "scripting"?
#~ msgid "\t* Scripting languages:"
#~ msgstr "\t* Lenguajes de scripting:"

#~ msgid "\t\t* <b>Perl</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Perl</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Python</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Python</b>"

#~ msgid "\t* And many more."
#~ msgstr "\t* Y mucho más."

#~ msgid "<b>Development Tools</b>"
#~ msgstr "<b>Herramientas de desarrollo</b>"

#~ msgid ""
#~ "With the powerful integrated development environment <b>KDevelop</b> and "
#~ "the leading Linux compiler <b>GCC</b>, you will be able to create "
#~ "applications in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, "
#~ "Python, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "Con el potente entorno de desarrollo integrado <b>KDevelop</b> y el "
#~ "compilador líder de Linux, <b>GCC</b>, será capaz de crear aplicaciones "
#~ "en <b>muchos lenguajes diferentes</b> (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)."

#~ msgid "<b>Groupware Server</b>"
#~ msgstr "<b>Servidor de grupos</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ will give you access to <b>Kolab</b>, a full-featured "
#~ "<b>groupware server</b> which will, thanks to the client <b>Kontact</b>, "
#~ "allow you to:"
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack+ le proporcionará acceso a <b>Kolab</b>,un <b>servidor de "
#~ "grupos</b> lleno de características que, gracias al cliente <b>Kontact</"
#~ "b>, le permitirá:"

#~ msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>."
#~ msgstr "\t* Enviar y recibir <b>correo electrónico</b>."

#~ msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Compartir sus <b>agendas</b> y sus <b>libretas de direcciones</b>."

#~ msgid "\t* Manage your <b>memos</b> and <b>task lists</b>."
#~ msgstr "\t* Gestionar sus <b>notas</b> y <b>listas de tareas</b>."

#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>Servidores</b>"

#~ msgid ""
#~ "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> "
#~ "including:"
#~ msgstr ""
#~ "Potencie a su red de negocios con <b>soluciones de servidor de primer "
#~ "nivel<b> incluyendo:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Samba</b>: Servicios de archivos e impresoras para los clientes MS-"
#~ "Windows"

#~ msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server."
#~ msgstr "\t* <b>Apache</b>: El servidor web más ampliamente usado"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>MySQL</b> and <b>PostgreSQL</b>: The world's most popular open "
#~ "source databases."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>MySQL</b> y <b>PostgreSQL</b>: La base de datos Open Source más "
#~ "popular del mundo."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open source "
#~ "network-transparent version control system."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>CVS</b>: Sistema de versiones concurrentes, el sistema de control "
#~ "de versiones Open Source transparente para la red dominante"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: el software servidor FTP con licencia GPL altamente "
#~ "configurable"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail "
#~ "servers."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Postfix</b> y <b>Sendmail</b>: Los populares y potentes servidores "
#~ "de correo."

#~ msgid "<b>Mandriva Linux Control Center</b>"
#~ msgstr "<b>Centro de control de Mandriva Linux</b>"

#~ msgid ""
#~ "The <b>Mandriva Linux Control Center</b> is an essential collection of "
#~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration "
#~ "of your computer."
#~ msgstr ""
#~ "El <b>Centro de Control de Mandriva Linux</b> es una colección esencial "
#~ "de utilitarios específicos de Mandriva Linux para simplificar la "
#~ "configuración de su computadora."

#~ msgid ""
#~ "You will immediately appreciate this collection of <b>more than 60</b> "
#~ "handy utilities for <b>easily configuring your system</b>: hardware "
#~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your "
#~ "computer, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Apreciará de inmediato esta colección de <b>más de 60</b> utilitarios "
#~ "para <b>configurar con facilidad su sistema</b>: los dispositivos de "
#~ "hardware, definir puntos de montaje, configurar la red y la Internet, "
#~ "ajustar el nivel de seguridad de su computadora, etc."

#~ msgid "<b>The Open Source Model</b>"
#~ msgstr "<b>El modelo de Código Abierto</b>"

#~ msgid ""
#~ "Like all computer programming, open source software <b>requires time and "
#~ "people</b> for development. In order to respect the open source "
#~ "philosophy, Mandriva sells added value products and services to <b>keep "
#~ "improving Mandriva Linux</b>. If you want to <b>support the open source "
#~ "philosophy</b> and the development of Mandriva Linux, <b>please</b> "
#~ "consider buying one of our products or services!"
#~ msgstr ""
#~ "Como todos los programas de ordenador, el software de código abierto "
#~ "<b>requiere tiempo y personas</b> para su desarrollo. Para continuar la "
#~ "filosofía del código abierto, Mandriva vende productos de valor añadido y "
#~ "servicios para <b>seguir mejorando Mandriva Linux</b>. Si desea <b>apoyar "
#~ "a la filosofía de código abierto</b> y al desarrollo de Mandriva Linux, "
#~ "<b>por favor</b>, ¡considere el comprar uno de nuestros productos o "
#~ "servicios!"

#~ msgid "<b>Online Store</b>"
#~ msgstr "<b>Tienda en línea</b>"

#~ msgid ""
#~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our "
#~ "<b>e-commerce platform</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Para saber más sobre todos los productos y servicios Mandriva, visite "
#~ "<b>Mandriva Store</b>, nuestra plataforma completa de servicios e-"
#~ "commerce."

#~ msgid ""
#~ "There you can find all our products, services and third-party products."
#~ msgstr ""
#~ "Allí encontrará todos nuestros productos, servicios y productos de "
#~ "terceros."

#~ msgid ""
#~ "This platform has just been <b>redesigned</b> to improve its efficiency "
#~ "and usability."
#~ msgstr ""
#~ "Esta plataforma acaba de ser <b>rediseñada</b> de manera a mejorar su "
#~ "eficiencia y usabilidad."

#~ msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!"
#~ msgstr "Visítela hoy mismo en <b>store.mandriva.com</b>"

#~ msgid "<b>Mandriva Club</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Club</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Club</b> is the <b>perfect companion</b> to your Mandriva "
#~ "Linux product.."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva Club</b> es el <b>compañero perfecto</b> de su producto "
#~ "Mandriva Linux ..."

#~ msgid ""
#~ "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such "
#~ "as:"
#~ msgstr ""
#~ "Aproveche <b>beneficios, productos y servicios valiosos</b> uniéndose a "
#~ "Mandriva Club, tales como:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store "
#~ "<b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Descuentos especiales</b> sobre productos y servicios en nuestra "
#~ "tienda en línea <b>store.mandriva.com</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or "
#~ "ATI™ drivers)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Acceso a <b>aplicaciones comerciales</b> (por ejemplo, a drivers de "
#~ "NVIDIA® o ATI™)."

#~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux <b>user forums</b>."
#~ msgstr "\t* Participar en los <b>foros de usuarios</b> de Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Early and privileged access</b>, before public release, to "
#~ "Mandriva Linux <b>ISO images</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Acceso privilegiado y con anterioridad</b>, antes del lanzamiento "
#~ "público, de las <b>imágenes ISO</b> de Mandriva Linux ."

#~ msgid "<b>Mandriva Online</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Online</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Online</b> is a new premium service that Mandriva is proud to "
#~ "offer its customers!"
#~ msgstr ""
#~ "¡<b>Mandriva Online</b> es un nuevo servicio premium que Mandriva está "
#~ "orgulloso de ofrecer a sus clientes!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily "
#~ "updating</b> your Mandriva Linux systems:"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online aporta un amplio espectro de valiosos servicios para la "
#~ "<b>fácil actualización</b> de sus sistemas Mandriva Linux:"

#~ msgid "\t* <b>Perfect</b> system security (automated software updates)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Seguridad <b>perfecta</b> de su sistema (actualizaciones automáticas "
#~ "del software)."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Notification</b> of updates (by e-mail or by an applet on the "
#~ "desktop)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Notificación</b> de actualizaciones (por correo o a través de un "
#~ "applet en su escritorio)."

#~ msgid "\t* Flexible <b>scheduled</b> updates."
#~ msgstr "\t* Flexibilidad en la <b>programación</b>de actualizaciones."

#~ msgid ""
#~ "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Gestión de <b>todos sus sistemas Mandriva Linux</b> con una única "
#~ "cuenta."

#~ msgid "<b>Mandriva Expert</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Expert</b>"

#~ msgid ""
#~ "Do you require <b>assistance?</b> Meet Mandriva's technical experts on "
#~ "<b>our technical support platform</b> www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "¿Necesita <b>ayuda?</b> Encuentre técnicos expertos de Mandriva "
#~ "en<b>nuestra plataforma de soporte técnico</b> www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid ""
#~ "Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will "
#~ "save a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Gracias a la ayuda de <b>expertos cualificado en Mandriva Linux</b>, "
#~ "ahorrará mucho tiempo."

#~ msgid ""
#~ "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to "
#~ "purchase support incidents at <b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Para cualquier pregunta relacionada con Mandriva Linux, tiene la "
#~ "posibilidad de adquirir soporte de incidentes en <b>store.mandriva.com</"
#~ "b>."

#~ msgid "ESSID"
#~ msgstr "ESSID"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clave"

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "Red:"

#~ msgid "IP:"
#~ msgstr "IP:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"

#~ msgid "Encryption:"
#~ msgstr "Encriptación:"

#~ msgid "Signal:"
#~ msgstr "Señal:"

#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Roaming"

#~ msgid "Roaming: %s"
#~ msgstr "Roaming: %s"

#~ msgid "Scan interval (sec): "
#~ msgstr "Intervalo de escaneado (seg); "

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Establecer"

#~ msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)"
#~ msgstr "Redes conocidas (Desplazar arriba/abajo o editar)"

#~ msgid "Available Networks"
#~ msgstr "Redes disponibles"

#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Volver a buscar"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar"

#~ msgid ""
#~ "x coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr ""
#~ "coordenada x del cuadro de texto\n"
#~ "en cantidad de caracteres"

#~ msgid ""
#~ "y coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr ""
#~ "coordenada y del cuadro de texto\n"
#~ "en cantidad de caracteres"

#~ msgid "text width"
#~ msgstr "ancho del texto"

#~ msgid "ProgressBar color selection"
#~ msgstr "selección del color de la barra de progreso"

#~ msgid "Connect to the Internet"
#~ msgstr "Conectar a Internet"

#~ msgid ""
#~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
#~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n"
#~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'"
#~ msgstr ""
#~ "La forma más común de conexión ADSL es con pppoe.\n"
#~ "Algunas conexiones usan PPTP, otras pocas usan DHCP.\n"
#~ "Si no lo sabe con seguridad, elija 'usar PPPoE'"

#~ msgid "Do not print any test page"
#~ msgstr "No imprimir ninguna página de prueba"

#~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
#~ msgstr "Impresora en un servidor SMB/Windows 95/98/NT"

#~ msgid "Found printer on %s..."
#~ msgstr "Impresora encontrada en %s..."

#~ msgid "Useless without Terminal Server"
#~ msgstr "Inútil sin un Servidor de terminales"

#~ msgid ""
#~ "Please select default client type.\n"
#~ "    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the "
#~ "client display.\n"
#~ "    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, seleccione el tipo de cliente predeterminado.\n"
#~ "    Los clientes 'delgados' ejecutan todo desde la CPU/RAM del servidor, "
#~ "usando la pantalla del cliente.\n"
#~ "    Los clientes 'gruesos' usan su propia CPU/RAM, pero el sistema de "
#~ "archivos del servidor."

#~ msgid "dhcpd Config..."
#~ msgstr "Configuración de dhcpd..."

#~ msgid ""
#~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n"
#~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
#~ msgstr ""
#~ "se necesita el paquete 'ImageMagick' para un funcionamiento correcto.\n"
#~ "Haga clic sobre \"Aceptar\" para instalarlo o sobre \"Cancelar\" para "
#~ "salir"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to select wireless network: %s"
#~ msgstr "No se puede contactar al sitio de réplica %s"

#~ msgid "Interactive intrusion detection"
#~ msgstr "Sistema de detección interactiva de intrusos"

#~ msgid "Active Firewall: intrusion detected"
#~ msgstr "Cortafuegos activo: intrusión detectada"

#~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?"
#~ msgstr "¿Quiere añadir a la lista negra al atacante?"

#~ msgid "Grub"
#~ msgstr "Grub"

#~ msgid "Local Network adress"
#~ msgstr "Dirección de red local"

#~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
#~ msgstr ""
#~ "Configurando los scripts, instalando el software, iniciando los "
#~ "servidores..."

#~ msgid "drakfloppy"
#~ msgstr "drakfloppy"

#~ msgid "Boot disk creation"
#~ msgstr "Creación de disquetes de arranque"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Kernel version"
#~ msgstr "Versión del núcleo"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"

#~ msgid "Advanced preferences"
#~ msgstr "Preferencias avanzadas"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"

#~ msgid "Mkinitrd optional arguments"
#~ msgstr "Argumentos opcionales para mkinitrd"

#~ msgid "force"
#~ msgstr "forzar"

#~ msgid "omit raid modules"
#~ msgstr "omitir módulos raid"

#~ msgid "if needed"
#~ msgstr "si es necesario"

#~ msgid "omit scsi modules"
#~ msgstr "omitir módulos scsi"

#~ msgid "Add a module"
#~ msgstr "Agregar un módulo"

#~ msgid "Remove a module"
#~ msgstr "Quitar un módulo"

#~ msgid "Be sure a media is present for the device %s"
#~ msgstr "Asegúrese que hay un soporte para el dispositivo %s"

#~ msgid ""
#~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
#~ "Please insert one."
#~ msgstr ""
#~ "No hay soporte alguno, o está protegido contra escritura, en el "
#~ "dispositivo %s.\n"
#~ "Por favor, inserte uno."

#~ msgid "Unable to fork: %s"
#~ msgstr "No se puede hacer fork: %s"

#~ msgid "Floppy creation completed"
#~ msgstr "Creación de disquete completada"

#~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n"
#~ msgstr ""
#~ "La creación del disquete de arranque se completó satisfactoriamente \n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede cerrar mkbootdisk adecuadamente: \n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"

#~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s"
#~ msgstr "No puede usar un Volumen Lógico LVM para el punto de montaje %s"

#~ msgid ""
#~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
#~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
#~ "Please be sure to add a /boot partition"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionó un volumen lógico LVM como raíz (/).\n"
#~ "El cargador de arranque no puede manejar esto sin una partición /boot.\n"
#~ "Por favor, asegúrese de añadir una partición /boot."

#~ msgid ""
#~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
#~ "multiple PVs)"
#~ msgstr ""
#~ "Es posible que no pueda instalar lilo (ya que lilo no maneja un LV en PVs "
#~ "múltiples)"

#~ msgid "use PPPoE"
#~ msgstr "usar PPPoE"

#~ msgid "use PPTP"
#~ msgstr "usar PPTP"

#~ msgid "use DHCP"
#~ msgstr "usar DHCP"

#~ msgid "Alcatel Speedtouch USB"
#~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB"

#~ msgid " - detected"
#~ msgstr "- detectada"

#~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB"
#~ msgstr "Sagem USB (usando PPPoA)"

#~ msgid "Sagem (using DHCP) USB"
#~ msgstr "Sagem USB (usando DHCP)"

#~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
#~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#~ msgid ""
#~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
#~ "Atención, se ha detectado otra conexión con la Internet, tal vez está "
#~ "usando su red"

#~ msgid "PXE Server Configuration"
#~ msgstr "Configuración del servidor PXE"

#~ msgid "Installation Server Configuration"
#~ msgstr "Configuración del servidor de instalación"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a "
#~ "DHCP server\n"
#~ "and a TFTP server to build an installation server.\n"
#~ "With that feature, other computers on your local network will be "
#~ "installable using this computer as source.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using "
#~ "drakconnect before going any further.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
#~ "(LAN)."
#~ msgstr ""
#~ "Está a punto de configurar su computadora para instalar un servidor PXE "
#~ "como servidor DHCP\n"
#~ "y un servidor TFTP para construir un servidor de instalación.\n"
#~ "Con esa característica, otras computadoras en su red local se podrán "
#~ "instalar utilizando esta computadora como fuente.\n"
#~ "\n"
#~ "Debe asegurarse que ha configurado su acceso a la Red/Internet utilizando "
#~ "drakconnect antes de proceder.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una red de "
#~ "área local (LAN)."

#~ msgid "No network adapter on your system!"
#~ msgstr "¡No hay adaptador de red alguno en su sistema!"

#~ msgid "Choose the network interface"
#~ msgstr "Elija la interfaz de red"

#~ msgid ""
#~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, elija la interfaz de red que se utilizará para el servidor "
#~ "DHCP."

#~ msgid "Interface %s (on network %s)"
#~ msgstr "Interfaz %s (en la red %s)"

#~ msgid ""
#~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
#~ "range of address.\n"
#~ "\n"
#~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El servidor DHCP permitirá a otras computadoras arrancar utilizando PXE "
#~ "en el rango de direcciones dado.\n"
#~ "\n"
#~ "La dirección de red es %s utilizando una máscara de red de %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "The DHCP start ip"
#~ msgstr "Primera IP del rango de DHCP"

#~ msgid "The DHCP end ip"
#~ msgstr "Última IP del rango de DHCP"

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the installation image will be available.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
#~ "contents.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique donde estará disponible la imagen de instalación.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no tiene un directorio existente, por favor copie el contenido del CD "
#~ "o del DVD.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Installation image directory"
#~ msgstr "Directorio de imagen de instalación"

#~ msgid "No image found"
#~ msgstr "No se encontró imagen"

#~ msgid ""
#~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "No se encontró imagen de CD o DVD, por favor copie el programa de "
#~ "instalación y los archivos rpm"

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
#~ "\n"
#~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique donde se encuentra el archivo auto_install.cfg.\n"
#~ "\n"
#~ "Déjelo en blanco si no desea configurar el modo de instalación "
#~ "automática.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Location of auto_install.cfg file"
#~ msgstr "Ubicación del archivo auto_install.cfg"

#~ msgid "Do it later"
#~ msgstr "Hacerlo luego"

#~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)"
#~ msgstr "XDM (administrador de conexión Mandriva Linux)"

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
#~ msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está desactivada"

#~ msgid "Enabling servers..."
#~ msgstr "Activando los servidores..."

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
#~ msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está activada ahora"

#~ msgid "Interface %s (using module %s)"
#~ msgstr "Interfaz %s (usando el módulo %s)"

#~ msgid "Interface %s"
#~ msgstr "Interfaz %s"

#~ msgid "Network interface already configured"
#~ msgstr "Interfaz de red ya configurada"

#~ msgid ""
#~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want an automatic re-configuration?\n"
#~ "\n"
#~ "You can do it manually but you need to know what you're doing."
#~ msgstr ""
#~ "Atención, el adaptador de red (%s) ya está configurado.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea volver a configurarlo automáticamente?\n"
#~ "\n"
#~ "Puede hacerlo manualmente pero necesita saber lo que está haciendo."

#~ msgid "No (experts only)"
#~ msgstr "No (sólo expertos)"

#~ msgid "Show current interface configuration"
#~ msgstr "Mostrar la configuración corriente de la interfaz"

#~ msgid "Current interface configuration"
#~ msgstr "Configuración corriente de la interfaz"

#~ msgid ""
#~ "Current configuration of `%s':\n"
#~ "\n"
#~ "Network: %s\n"
#~ "IP address: %s\n"
#~ "IP attribution: %s\n"
#~ "Driver: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Configuración corriente de `%s':\n"
#~ "\n"
#~ "Red: %s\n"
#~ "Dirección IP: %s\n"
#~ "Atributo IP: %s\n"
#~ "Controlador: %s"

#~ msgid ""
#~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a "
#~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that "
#~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not "
#~ "touch your DHCP server configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the "
#~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n"
#~ "\t\t      \n"
#~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP "
#~ "server for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puedo mantener su configuración corriente y asumir que ya configuró un "
#~ "servidor DHCP; en ese caso, por favor verifique que leo correctamente la "
#~ "Red que usó para su red local; no la volveré a configurar y no tocaré la "
#~ "configuración de su servidor DHCP.\n"
#~ "\n"
#~ "La entrada DNS predeterminada es el Servidor de nombres de caché "
#~ "configurado en el cortafuegos. Lo puede reemplazar, por ej., con la IP "
#~ "del DNS de su ISP.\n"
#~ "\n"
#~ "De lo contrario, puedo volver a configurar su interfaz y (volver a) "
#~ "configurar un servidor DHCP por Usted.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "(This) DHCP Server IP"
#~ msgstr "IP de (este) servidor DHCP"

#~ msgid "Re-configure interface and DHCP server"
#~ msgstr "Volver a configurar la interfaz y el servidor DHCP"

#~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
#~ msgstr "La red local no finalizó con `.0', saliendo."

#~ msgid "Number of logical extents: %d"
#~ msgstr "Cantidad de extensiones lógicas: %d"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
#~ "Internet.\n"
#~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n"
#~ "Do you really want to reconfigure this device?"
#~ msgstr ""
#~ "ADVERTENCIA: Previamente se ha configurado este dispositivo para "
#~ "conectarse con Internet.\n"
#~ "Al modificar los campos de abajo se modificará esta configuración.\n"
#~ "¿Desea realmente reconfigurar este dispositivo?"

#~ msgid ""
#~ "        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
#~ "        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
#~ "or a boot floppy\n"
#~ "        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
#~ "generate these\n"
#~ "        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
#~ "manually:\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"
#~ msgstr ""
#~ "        - Crear disquetes/CDs Etherboot:\n"
#~ "        \tLas máquinas sin disco necesitan o bien imágenes ROM en las "
#~ "NIC, o un disquete o\n"
#~ "        \tCD de arranque para iniciar la secuencia de arranque. "
#~ "drakTermServ ayudará a generar estas,\n"
#~ "        \tbasadas en la NIC en la máquina cliente.\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tUn ejemplo básico para crear un disquete de arranque para una "
#~ "3Com 3c509 manualmente:\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"

#~ msgid "Dynamic IP Address Pool:"
#~ msgstr "Disponibilidad de direcciones IP dinámicas:"

#~ msgid "hd"
#~ msgstr "disco"

#~ msgid "tape"
#~ msgstr "cinta"

#~ msgid "WebDAV remote site already in sync!"
#~ msgstr "¡El sitio WebDAV remoto ya está sincronizado!"

#~ msgid "WebDAV transfer failed!"
#~ msgstr "¡Falló la transferencia WebDAV!"

#~ msgid ""
#~ "Backup quota exceeded!\n"
#~ "%d MB used vs %d MB allocated."
#~ msgstr ""
#~ "¡Se excedió la cuota de respaldo!\n"
#~ "%d MB usados vs %d MB asignados."

#~ msgid ""
#~ "Maximum size\n"
#~ " allowed for Drakbackup (MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Ingrese el tamaño máximo\n"
#~ " permitido para Drakbackup (MB)"

#~ msgid "\t-Network by webdav.\n"
#~ msgstr "\t-Red por webdav.\n"

#~ msgid "first step creation"
#~ msgstr "primer paso de creación"

#~ msgid "choose image file"
#~ msgstr "elija un archivo de imagen"

#~ msgid "Configure bootsplash picture"
#~ msgstr "Configurar foto de bootsplash"

#~ msgid "the color of the progress bar"
#~ msgstr "el color de la barra de progreso"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "previsualizar"

#~ msgid "Choose color"
#~ msgstr "elija color"

#~ msgid "Make kernel message quiet by default"
#~ msgstr "Predeterminadamente el mensaje del núcleo es \"silencioso\""

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Nota"

#~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!"
#~ msgstr "¡Todavía este tema no tiene un bootsplash en %s!"

#~ msgid "You must choose an image file first!"
#~ msgstr "¡Primero debe elegir un archivo de imagen!"

#~ msgid "Generating preview..."
#~ msgstr "Generando previsualización..."

#~ msgid "%s BootSplash (%s) preview"
#~ msgstr "Bootsplash de %s. No se puede crear la previsualización (%s)"

#~ msgid ""
#~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "La imagen \"%s\" no se puede cargar debido al problema siguiente:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"