# Translation file (spanish) of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000 # Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2000, 2001 # Juan Manuel Garc�a Molina <juanmagm@mail.com>, 2000, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-23 19:28GMT\n" "Last-Translator: Juan Manuel Garc�a Molina <juanmagm@mail.com>\n" "Language-Team: Spanish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurar los monitores independientemente" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar extensi�n Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configurar s�lo la tarjeta \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuraci�n multi-monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Su sistema soporta configuraci�n multi-monitor.\n" "�Qu� desea hacer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Tarjeta gr�fica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Seleccione una tarjeta gr�fica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Elija un servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "�Qu� tipo de configuraci�n de XFree desea tener?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Su tarjeta puede admitir aceleraci�n 3D pero s�lo con XFree %s.\n" "XFree %s admite su tarjeta y puede tener mejor comportamiento en 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Su tarjeta puede admitir aceleraci�n 3D por hardware con XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con aceleraci�n 3D por hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Su tarjeta puede admitir aceleraci�n 3D por hardware con XFree %s,\n" "ADVIERTA QUE ESTO ES EXPERIMENTAL Y PUEDE COLGAR SU ORDENADOR." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con aceleraci�n 3D EXPERIMENTAL por hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Su tarjeta s�lo puede admitir aceleraci�n de 3D por hardware con XFree %s,\n" "ADVIERTA QUE ESTO ES EXPERIMENTAL Y PUEDE COLGAR SU ORDENADOR.\n" "XFree %s admite su tarjeta y puede tener un mejor comportamiento en 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalaci�n del controlador de la pantalla)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuraci�n de XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gr�fica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Elija las opciones para el servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "Elija un monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Los dos par�metros cr�ticos son la frecuencia de barrido vertical, que " "indica la frecuencia\n" "a la cual se refresca la pantalla entera, y m�s importante a�n, la " "frecuencia de sincronizaci�n\n" "horizontal, la cual es la frecuencia de las l�neas de barrido horizontal.\n" "\n" "Es MUY IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n" "frecuencia de sincronizaci�n superior a la capacidad real de su monitor:\n" "puede da�ar su monitor.\n" " En caso de duda, elija una configuraci�n conservadora." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frecuencia de barrido horizontal" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frecuencia de barrido vertical" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "El monitor no est� configurado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "La tarjeta gr�fica todav�a no est� configurada" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "A�n no ha elegido las resoluciones" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "�Desea probar la configuraci�n?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Advertencia: probar con esta tarjeta de v�deo puede colgar su ordenador" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "Probar la configuraci�n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "intente cambiar algunos par�metros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocurri� un error:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Saliendo en %d segundos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "�Es �sta la configuraci�n correcta?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Ocurri� un error, intente cambiar algunos par�metros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Resoluci�n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Elija la resoluci�n y la profundidad de colores" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Tarjeta gr�fica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Servidor XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo experto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluciones" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Distribuci�n del teclado: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de rat�n: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo del rat�n: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Tarjeta gr�fica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Identificaci�n de la tarjeta gr�fica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria de la tarjeta gr�fica: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profundidad de color: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resoluci�n: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Controlador XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Preparando la configuraci�n de X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "�Qu� desea hacer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "Cambiar el monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "Cambiar la tarjeta gr�fica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Cambiar las opciones del servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "Cambiar la resoluci�n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Mostrar informaci�n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Probar de nuevo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "�Conservar los cambios?\n" "La configuraci�n actual es:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Abra de nuevo una sesi�n %s para activar los cambios" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor salga de la sesi�n y luego pulse Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "X al arrancar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Puede configurar su computadora para que inicie X autom�ticamente\n" "al arrancar. �Desea que se lance X cuando reinicie?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colores (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil colores (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil colores (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millones de colores (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 billones de colores (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB or m�s" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA est�ndar, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelazado (sin 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelazado, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA extendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA no-entrelazado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta-frecuencia, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia que soporta 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia que soporta 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia que soporta 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor que soporta 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor que soporta 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primer sector de la partici�n de arranque" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primer sector del disco (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalaci�n de SILO" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "�D�nde quiere instalar el cargador de arranque?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalaci�n de LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con men� de texto" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO con men� gr�fico" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Arrancar desde DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opciones principales del cargador de arranque" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "Cargador de arranque a usar" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalaci�n del cargador de arranque" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arranque" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (no funciona con BIOS antiguos)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Modo de v�deo" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Demora antes de arrancar la imagen predeterminada" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Contrase�a" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Contrase�a (de nuevo)" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir las opciones de la l�nea de comandos" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "restringir" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpiar /tmp en cada inicio del equipo" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precise el tama�o de la RAM si es necesario (se encontraron %d MB)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Activar perfiles m�ltiples" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Proporcione el tama�o de la RAM en MB" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "La opci�n \"Restringir las opciones de la l�nea de comandos\"\n" "no tiene sentido sin contrase�a" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Vuelva a intentarlo, por favor" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "Las contrase�as no coinciden" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Mensaje de inicio" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Demora de open firmware" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tiempo de espera de arranque del n�cleo" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "�Habilitar el arranque desde CD?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "�Habilitar el arranque de OF?" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "�SO predeterminado?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aqu� est�n las diferentes entradas.\n" "Puede a�adir otras o cambiar las que ya existen." #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "A�adir" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "�Qu� tipo de entrada desea a�adir?" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Otro SO (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Otro SO (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Otro SO (windows...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Ra�z" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "A�adir" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Lectura/Escritura" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "Tama�o de initrd" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Quitar entrada" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "No se admite una etiqueta vac�a" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Esta etiqueta ya est� en uso" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s interfaces %s encontradas" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "�Tiene alguna otra?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "�Tiene alguna interfaz %s?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "No" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "S�" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "Ver informaci�n sobre el hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando controlador para la tarjeta %s %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(m�dulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "�Qu� controlador de %s debo probar?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "En algunos casos, el controlador de %s necesita informaci�n extra\n" "para funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n" "�Desea especificar informaci�n extra para el controlador o dejar que el " "mismo\n" "pruebe su equipo y encuentre la informaci�n que necesita? A veces,\n" "el probar el equipo puede provocar que �ste se cuelgue, pero no deber�a\n" "causar ning�n da�o." #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetecci�n" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Especificar las opciones" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Ahora puede suministrar las opciones para el m�dulo %s." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Aqu� deben ir las diferentes opciones para el m�dulo %s.\n" "Las opciones son de la forma \"nombre=valor nombre2=valor2 ...\".\n" "Por ejemplo, \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "Opciones de los m�dulos:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Error al cargar el m�dulo %s.\n" "�Desea intentarlo de nuevo con otros par�metros?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s ya fue a�adido)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Esta contrase�a es demasiado sencilla" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Introduzca el nombre de usuario" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "El nombre de usuario (login) s�lo debe contener letras, n�meros, `-' y `_'" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nombre de usuario ya fue a�adido" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "A�adir un usuario" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduzca un usuario\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Aceptar el usuario" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Nombre y apellidos" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Nombre del usuario" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Entrada autom�tica" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Puede configurar su computadora para que entre autom�ticamente\n" "en sesi�n con un usuario dado al arrancar. �Desea esa funcionalidad?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "Elija el usuario predeterminado:" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Elija el gestor de ventanas a ejecutar:" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Por favor, elija el idioma a usar." #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Puede elegir otros idiomas, que estar�n disponibles despu�s de la instalaci�n" #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "Todo" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "�Bienvenido a %s, el selector de SO de arranque!\n" "\n" "Elija un sistema operativo de la lista o espere %d segundos\n" "para que arranque el sistema predeterminado.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "�Bienvenido a GRUB, el selector de SO de arranque!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use las teclas %c y %c para seleccionar una entrada." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Pulse intro para iniciar el SO elegido, pulse 'e' para editar" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "los comandos antes de iniciar, o pulse 'c' para una linea de comandos." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Se va a iniciar la entrada resaltada en %d segundos." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "no hay espacio suficiente en /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "Men� inicio" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "No puede instalar el cargador de arranque en una partici�n %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "todav�a no est� implementada la ayuda.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuraci�n del estilo de arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Archivo/_Salir" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "<control>Q" msgstr "<control>S" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor categorizante de estilo nuevo" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor de estilo nuevo" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor tradicional Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Iniciar Aurora en el momento del arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo de lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "En este momento est� usando %s como gestor de arranque.\n" "Haga click sobre configurar para lanzar el asistente de configuraci�n." #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "Modo de arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "Modo del sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Lanzar el sistema X-Window al comenzar" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "No, no deseo entrada autom�tica" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "S�, deseo entrada autom�tica con este (usuario, escritorio)" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "�no se puede abrir /etc/inittab para lectura: %s !" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Fall� la instalaci�n de LILO. Ocurri� el siguiente error:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Por favor, haga primero una copia de seguridad de sus datos" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "�Lea con cuidado!" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si piensa usar aboot, no olvide dejar espacio libre (2048 sectores es\n" "suficiente) al principio del disco" #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "Asistente" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Elija una acci�n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Tiene una partici�n FAT de gran tama�o\n" "(generalmente usada por DOS/Windows de MicroSoft).\n" "Le sugiero que primero cambie el tama�o de la misma\n" "(para eso haga clic sobre ella, y luego sobre \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Por favor, haga clic sobre una partici�n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 msgid "Please click on a media" msgstr "Por favor, haga clic sobre un medio" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "" "Por favor, haga clic sobre un bot�n de arriba\n" "\n" "o utilice \"Nuevo\"" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "Usar \"Nuevo\"" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Journalised FS" msgstr "Sist. arch. con journal" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Vac�o" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistemas de archivos:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use \"%s\" en su lugar" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use \"Desmontar\" primero" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Se perder�n todos los datos de la partici�n %s despu�s de cambiar su tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "�D�nde desea montar el dispositivo %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount options" msgstr "Opciones de montaje" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "Varios" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Removable media" msgstr "Soportes removibles" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Change type" msgstr "Cambiar tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "�Qu� sistema de archivos desea?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "Buscando recurso compartido NFS disponible" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "Buscando recurso compartido NFS del servidor %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "" "Si la lista superior no contiene la entrada deseada, introd�zcala aqu�:" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "Recurso compartido" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "Buscando recurso compartido Samba disponible" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "Buscando recurso compartido Samba del servidor %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose a partition" msgstr "Elija una partici�n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose another partition" msgstr "Elija otra partici�n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Cambiar al modo experto" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Cambiar al modo normal" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "�Seguir adelante?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Salir sin grabar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "�Salir del programa sin grabar la tabla de particiones?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "�Desea guardar las modificaciones en /etc/fstab?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Asignaci�n autom�tica" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Borrar todas" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "M�s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 msgid "Hard drive information" msgstr "Informaci�n del disco r�gido" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "No hay espacio libre suficiente para la asignaci�n autom�tica" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas las particiones primarias est�n usadas" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "No se pueden agregar m�s particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Por favor, para tener m�s particiones borre alguna para poder crear una " "partici�n extendida" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 msgid "Save partition table" msgstr "Guardar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 msgid "Restore partition table" msgstr "Restaurar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "Rescatar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 msgid "Reload partition table" msgstr "Volver a cargar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 msgid "Removable media automounting" msgstr "Montaje autom�tico de dispositivos extra�bles" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Elija un archivo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La tabla de particiones de respaldo no tiene\n" "el mismo tama�o. �Desea continuar de todas formas?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserte un disquete en la unidad\n" "Se perder�n todos los datos del disquete" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tratando de rescatar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 msgid "Detailed information" msgstr "Informaci�n detallada" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Desplazar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Formatear" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Activar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "A�adir al RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "A�adir al LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Quitar del RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Quitar del LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar el RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Crear una partici�n nueva" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Sector de comienzo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Tama�o en MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo sist. archivos: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Punto de montaje: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "�Borrar el archivo de loopback?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "Cambiar el tipo de partici�n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Cambiando de ext2 a ext3" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "�Donde desea montar el archivo de loopback %s?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "No se puede deseleccionar el punto de montaje ya que esta partici�n\n" "se usa para un montaje en loopback.\n" "Quite el montaje de loopback primero" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calculando los l�mites del sistema de archivos FAT" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta partici�n no es redimensionable" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Deber�a hacer una copia de seguridad de todos los datos de esta partici�n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Se perder�n todos los datos de la partici�n %s tras cambiar su tama�o" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Eligiendo el tama�o nuevo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 msgid "New size in MB: " msgstr "Tama�o nuevo en MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "�A qu� disco desea desplazarla?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "�A qu� sector desea desplazarla?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "Desplazando" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "Desplazando una partici�n..." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Elegir un RAID existente al que a�adir" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "nuevo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Elegir un LVM existente al que a�adir" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "�nombre de LVM?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Esta partici�n no puede usarse para el loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nombre del archivo de loopback: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 msgid "Give a file name" msgstr "Indique el nombre de un archivo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "El archivo ya lo utiliza otro dispositivo loopback.\n" "Elija otro archivo, por favor" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "El archivo ya existe. �Desea usarlo?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "tama�o de los bloques" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Cuidado: esta operaci�n es peligrosa." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "�Qu� tipo de particionamiento?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Disculpe, pero no se permite la creaci�n de una partici�n /boot tan lejos\n" "en el disco (en un cilindro > 1024). Puede usar lilo LILO (y es probable " "que\n" "no funcione), o bien no utiliza LILO (y entonces no necesita /boot)" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partici�n que escogi� para usar como ra�z (/) est� f�sicamente ubicada\n" "despu�s del 1024� cilindro del disco r�gido, y no tiene partici�n /boot.\n" "Si piensa usar el cargador de arranque LILO, tenga en cuenta que tiene\n" "que a�adir una partici�n /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Eligi� una partici�n RAID en software como partici�n ra�z (/).\n" "Ning�n cargador de arranque es capaz de manejarlo sin una partici�n /boot.\n" "As� que tenga en cuenta que tiene que a�adir una partici�n /boot." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "�Se escribir� al disco la tabla de particiones de la unidad %s!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Necesita reiniciar el equipo para que la modificaci�n tenga efecto" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Se perder�n todos los datos de la partici�n %s despu�s de formatearla" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "Formateando" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formateando el archivo de loopback %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formateando la partici�n %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Hide files" msgstr "Ocultar archivos" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mover los archivos a la nueva partici�n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "El directorio %s ya tiene algunos datos\n" "(%s)" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Moviendo los archivos a la nueva partici�n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Borrando %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra DOS: %s (simplemente una adivinanza)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Comienzo: sector %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tama�o: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cilindro %d a cilindro %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "No formateado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Archivo(s) de loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partici�n predeterminada de arranque\n" " (para arranque de MS-DOS, no para lilo)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tama�o de los bloques %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos-RAID %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nombre del archivo de loopback: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Es probable que esta partici�n sea\n" "una partci�n de Controlador, probablemente\n" "deber�a dejarla como est�.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Esta partici�n especial de Bootstrap\n" "es para el arranque\n" "dual de su sistema.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tama�o: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometr�a: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos-LVM %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo de la tabla de particiones: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "en el bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opciones: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formateo de %s fall�" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "No s� c�mo formatear %s en el tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "mount fall�" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck fall� con c�digo de salida %d o se�al %d" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "mount fall�: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "error desmontando %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simple" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "No se puede usar JFS para particiones menores de 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "No se puede usar ReiserFS para particiones menores de 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Los puntos de montaje deben comenzar con una /" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Ya existe una partici�n con el punto de montaje %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "No puede usar un Volumen L�gico LVM para el punto de montaje %s" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Este directorio deber�a permanecer dentro del sistema de archivos ra�z" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Necesita un sistema de archivos verdadero (ext2, reiserfs) para este punto " "de montaje\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Error al abrir %s para escribir: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocurri� un error - no se encontr� ning�n dispositivo v�lido para crear los " "nuevos sistemas de archivos. Por favor, verifique su equipo para saber la " "raz�n de este fallo" #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "�No tiene ninguna partici�n!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux es un sistema multiusuario, y esto significa que cada usuario\n" "puede tener sus preferencias propias, sus archivos propios, y as�\n" "sucesivamente. Puede leer la \"Gu�a del Usuario\" para aprender m�s. Pero,\n" "a diferencia de \"root\", que es el administrador, los usuarios que agregue\n" "aqu� no podr�n cambiar nada excepto su configuraci�n y sus archivos\n" "propios. Tendr� que crear al menos un usuario no privilegiado para Ud.\n" "mismo. Esa cuenta es donde deber�a conectarse para el uso diario. Aunque es\n" "muy pr�ctico ingresar como \"root\" diariamente, �tambi�n puede ser muy\n" "peligroso! El error m�s leve podr�a significar que su sistema deje de\n" "funcionar. Si comete un error serio como usuario no privilegiado, s�lo\n" "puede llegar a perder algo de informaci�n, pero no todo el sistema.\n" "\n" "Primero tendr� que ingresar su nombre real. Esto no es obligatorio, por\n" "supuesto - ya que, en realidad, puede ingresar lo que desee. DrakX tomar�\n" "entonces la primer palabra que ingres� y la copiar� al campo \"Nombre de\n" "usuario\". Este es el nombre que este usuario en particular usar� para\n" "ingresar al sistema. Lo puede cambiar. Luego tendr� que ingresar una\n" "contrase�a aqu�. La contrase�a de un usuario no privilegiado (regular) no\n" "es tan crucial como la de \"root\" desde el punto de vista de la seguridad,\n" "pero esto no es raz�n alguna para obviarla - despu�s de todo, son sus\n" "archivos los que est�n en riesgo.\n" "\n" "Si hace clic sobre \"Aceptar usuario\", entonces puede agregar tantos como\n" "desee. Agregue un usuario para cada uno de sus amigos: por ejemplo su padre\n" "o su hermana. Cuando haya terminado de agregar todos los usuarios que\n" "desee, seleccione \"Hecho\".\n" "\n" "Hacer clic sobre el bot�n \"Avanzadas\" le permite cambiar el \"shell\"\n" "predeterminado para ese usuario (bash por defecto)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Arriba se listan las particiones Linux existentes que se detectaron en su\n" "disco r�gido. Puede mantener las elecciones hechas por el asistente, las\n" "mismas son buenas para las instalaciones m�s comunes. Si hace cambios, al\n" "menos debe definir una partici�n ra�z (\"/\"). No elija una partici�n muy\n" "peque�a o no podr� instalar software suficiente. Si desea almacenar sus\n" "datos en una partici�n separada, tambi�n puede necesitar crear una\n" "partici�n para \"/home\" (s�lo es posible si tiene m�s de una partici�n\n" "Linux disponible).\n" "\n" "Cada partici�n se lista como sigue: \"Nombre\", \"Capacidad\".\n" "\n" "\"Nombre\" est� estructurado: \"tipo de disco r�gido\", \"n�mero de disco\n" "r�gido\", \"n�mero de partici�n\" (por ejemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipo de disco r�gido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n" "el mismo es un disco SCSI.\n" "\n" "\"N�mero de disco r�gido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n" "\"sd\". Para los discos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco r�gido maestro en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco r�gido esclavo en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco r�gido maestro en la controladora IDE\n" "secundaria\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco r�gido esclavo en la controladora IDE\n" "secundaria\".\n" "\n" "Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n" "significa \"segunda SCSI ID menor\", etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "La instalaci�n Mandrake Linux se divide en varios CD-ROMs. DrakX sabe si un\n" "paquete seleccionado se encuentra en otro CD-ROM y expulsar� el CD\n" "corriente y le pedir� que inserte uno diferente cuando sea necesario." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Ahora es el momento de especificar los programas que desea instalar en su\n" "sistema. Hay miles de paquetes disponible para Mandrake Linux, y no se\n" "supone que los conozca a todos de memoria.\n" "\n" "Si est� realizando una instalaci�n est�ndar desde el CD-ROM, primero se le\n" "pedir� que especifique los CDs que tiene (s�lo en modo Experto). Marque las\n" "casillas que corresponden a los CDs que tiene disponibles para la\n" "instalaci�n. Haga clic sobre \"Aceptar\" cuando est� listo para continuar.\n" "\n" "Los paquetes se ordenan en grupos que corresponden a un uso particular de\n" "su m�quina. Los grupos en s� mismos est�n ordenados en cuatro secciones:\n" "\n" " * \"Estaci�n de trabajo\": si planea utilizar su m�quina como una estaci�n\n" "de trabajo, seleccione uno o m�s grupos correspondientes.\n" "\n" " * \"Desarrollo\": si la m�quina se utilizar� para programaci�n, elija\n" "el(los) grupo(s) deseado(s).\n" "\n" " * \"Servidor\": finalmente, si se pretende usar la m�quina como un\n" "servidor, aqu� puede seleccionar los servicios m�s comunes que desea que se\n" "instalen en la m�quina.\n" "\n" " * \"Entorno gr�fico\": seleccione aqu� su entorno gr�fico preferido. Si\n" "desea tener una estaci�n de trabajo gr�fica, �seleccione al menos uno!\n" "\n" "Si mueve el cursor del rat�n sobre el nombre de un grupo se mostrar� un\n" "peque�o texto explicativo acerca de este grupo.\n" "\n" "Puede marcar la opci�n \"Selecci�n por paquetes individuales\" que es �til\n" "si est� familiarizado con los paquetes que se ofrecen o si desea tener un\n" "control total sobre lo que se instalar�.\n" "\n" "Si inici� la instalaci�n en el modo \"Actualizar\", puede deseleccionar\n" "todos los grupos para evitar instalar cualquier paquete nuevo y simplemente\n" "reparar o actualizar un sistema existente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Finalmente, dependiendo de si Ud. elige seleccionar los paquetes\n" "individuales o no, se le presentar� un �rbol que contiene a todos los\n" "paquetes clasificados por grupos y subgrupos. Mientras navega por el �rbol,\n" "puede seleccionar grupos enteros, subgrupos, o simplemente paquetes.\n" "\n" "Tan pronto como selecciona un paquete en el �rbol, aparece una descripci�n\n" "del mismo sobre la derecha. Cuando ha finalizado con su selecci�n, haga\n" "clic sobre el bot�n \"Instalar\" que lanzar� el proceso de instalaci�n.\n" "Dependiendo de la velocidad de su hardware y de la cantidad de paquetes que\n" "se deben instalar, el proceso puede tardar un rato en completarse. En la\n" "pantalla se muestra una estimaci�n del tiempo necesario para completar la\n" "instalaci�n para ayudarlo a considerar si tiene tiempo suficiente par\n" "disfrutar una taza de caf�.\n" "\n" "!! Si ha sido seleccionado un paquete de servidor ya sea intencionalmente o\n" "porque era parte de un grupo completo, se le pedir� que confirme que\n" "realmente desea que se instalen esos servidores. Bajo Mandrake Linux,\n" "cualquier servidor instalado se inicia de manera predeterminada al momento\n" "del arranque. Aunque estos son seguros y no tienen problemas conocidos al\n" "momento en que se public� la distribuci�n, puede ocurrir que m�s tarde se\n" "descubran vulnerabilidades en la seguridad. En particular, si no sabe que\n" "es lo que se supone que hace un servicio o la raz�n por la cual se est�\n" "instalando, entonces haga clic sobre \"No\". Si hace clic sobre \"S�\" se\n" "instalar�n todos los servicios listados y de manera predeterminada los\n" "mismos arrancar�n autom�ticamente. !!\n" "\n" "La opci�n \"Dependencias autom�ticas\" simplemente deshabilita el di�logo\n" "de advertencia cuando el instalador selecciona autom�ticamente un paquete.\n" "Esto ocurre porque se determina que es necesario para satisfacer una\n" "dependencia con otro paquete para poder completar la instalaci�n\n" "satisfactoriamente.\n" "\n" "El peque�o icono del disquete al final de la lista le permite cargar la\n" "lista de paquetes elegida durante una instalaci�n previa. Haga clic sobre\n" "este icono y se le pedir� que inserte un disquete creado con anterioridad\n" "al final de otra instalaci�n. Vea el segundo consejo del �ltimo paso para\n" "informaci�n sobre como crear dicho disquete." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Si desea conectar su computadora a la Internet o a una red de �rea local,\n" "por favor elija la opci�n correcta. Por favor, encienda su dispositivo\n" "antes de elegir la opci�n correcta para permitir que DrakX lo detecte\n" "autom�ticamente.\n" "\n" "Durante la instalaci�n Mandrake Linux propone la configuraci�n de una\n" "conexi�n a la Internet. Las conexiones disponibles son: m�dem tradicional,\n" "m�dem RDSI, conexi�n ADSL, cable m�dem, y finalmente una simple conexi�n\n" "LAN (Ethernet).\n" "\n" "Aqu� no entraremos en detalle en cada configuraci�n. Simplemente debe\n" "asegurarse que su Proveedor de Servicios de Internet o su administrador del\n" "sistema le proporcionaron todos los par�metros de configuraci�n.\n" "\n" "Puede consultar el cap�tulo del manual sobre las conexiones a la Internet\n" "para detalles acerca de la configuraci�n, o simplemente esperar hasta que\n" "su sistema est� instalado y usar el programa que se describe aqu� para\n" "configurar su conexi�n.\n" "\n" "Si desea configurar la red m�s tarde, luego de la instalaci�n, o si ha\n" "finalizado de configurar su conexi�n de red, haga clic sobre \"Cancelar\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:172 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "Ahora puede elegir los servicios que desea iniciar durante el arranque.\n" "\n" "Aqu� se presentan todos los servicios disponible con la instalaci�n\n" "corriente. Debe revisarlos con cuidado y desmarcar aquellos que no siempre\n" "son necesarios al arrancar.\n" "\n" "Puede obtener un peque�o texto explicativo acerca de un servicio\n" "seleccionando un servicio espec�fico. Sin embargo, si no est� seguro si un\n" "servicio es �til o no, es m�s seguro dejar el comportamiento\n" "predeterminado.\n" "\n" "Tenga mucho cuidado en esta etapa si pretende usar su m�quina como un\n" "servidor: probablemente no desear� arrancar servicios que no necesita. Por\n" "favor recuerde que varios servicios pueden ser peligrosos si se habilitan\n" "en un servidor. En general, seleccione s�lo aquellos servicios que\n" "realmente necesita." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "GNU/Linux administra la hora en GMT (Hora de Greenwich) y la traduce a la\n" "hora local de acuerdo al huso horario que Ud. seleccion�." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (por X Window System) es el coraz�n de la interfaz gr�fica de GNU/Linux\n" "en el que se apoyan todos los entornos gr�ficos (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) que se incluyen con Mandrake Linux. En esta secci�n, DrakX\n" "intentar� configurar a X autom�ticamente.\n" "\n" "Es extremadamente raro que esto falle, a menos que el hardware sea muy\n" "antiguo (o muy nuevo). Si no falla, arrancar� X autom�ticamente con la\n" "mejor resoluci�n posible dependiendo del tama�o de su monitor. Luego\n" "aparecer� una ventana que le pregunta si la puede ver.\n" "\n" "Si est� haciendo una instalaci�n en modo \"Experto\", ingresar� al\n" "asistente de configuraci�n de X. Para m�s informaci�n sobre este asistente\n" "vea la secci�n correspondiente del manual.\n" "\n" "Si puede ver el mensaje y responde \"S�\", entonces DrakX continuar� con el\n" "paso siguiente. Si no puede ver el mensaje, simplemente significa que la\n" "configuraci�n no era la correcta y la prueba terminar� autom�ticamente\n" "luego de 10 segundos, restaurando la pantalla." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "La primera vez que intenta la configuraci�n de X Ud. puede no estar muy\n" "satisfecho con el resultado (la pantalla es muy peque�a, est� corrida hacia\n" "la izquierda o hacia la derecha...). Es por esto que, incluso si X arranca\n" "correctamente, DrakX le preguntar� si la configuraci�n le conviene. Tambi�n\n" "propondr� cambiarla mostrando una lista de modos v�lidos que pudo\n" "encontrar, y le pedir� que seleccione alguno.\n" "\n" "Como �ltimo recurso, si todav�a no puede hacer que X funcione, elija\n" "\"Cambiar la tarjeta gr�fica\", seleccione \"Tarjeta no listada\", y cuando\n" "se le pregunte acerca de que servidor desea elija \"FBDev\". Esta es una\n" "opci�n a prueba de fallos que funciona con cualquier tarjeta gr�fica\n" "moderna. Luego elija \"Probar nuevamente\" para estar seguro que funciona." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalmente, se le preguntar� si desea ver la interfaz gr�fica en el\n" "arranque. Note que esta pregunta se le formula incluso si eligi� no probar\n" "la configuraci�n. Obviamente, querr� responder \"No\" si su m�quina va a\n" "actuar como un servidor, o si no tuvo �xito con la configuraci�n de la\n" "pantalla." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "El CD-ROM de Mandrake Linux tiene un modo de rescate incorporado. Ud. puede\n" "acceder al mismo arrancando desde el CD-ROM, presionando la tecla >>F1<<\n" "durante el arranque y tecleando >>rescue<< en el prompt. Pero en caso que\n" "su computadora no pueda arrancar desde el CD-ROM, deber�a recurrir a este\n" "paso al menos en dos situaciones:\n" "\n" " * cuando instala el cargador de arranque, DrakX sobreescribir� el sector " "de\n" "arranque (MBR) de su disco principal (a menos que est� utilizando otro\n" "administrador de arranque) de forma tal que pueda iniciar o bien Windows o\n" "bien GNU/Linux (asumiendo que tiene Windows en su sistema). Si necesita\n" "volver a instalar Windows, el proceso de instalaci�n de Microsoft\n" "sobreescribir� el sector de arranque, y entonces �Ud. no podr� iniciar\n" "GNU/Linux!\n" "\n" " * si surge un problema y Ud. no puede iniciar GNU/Linux desde el disco\n" "r�gido, este disquete ser� la �nica manera de iniciar GNU/Linux. El mismo\n" "contiene una buena cantidad de herramientas del sistema para restaurar un\n" "sistema que colaps� debido a una falla de energ�a, un error de tecleo\n" "infortunado, un error en una contrase�a, o cualquier otro motivo.\n" "\n" "Cuando haga clic sobre este paso se le pedir� que inserte un disquete\n" "dentro de la disquetera. El disquete que insertar� debe estar vac�o o\n" "contener datos que no necesite. No tendr� que formatearlo ya que DrakX\n" "sobreescribir� el disquete por completo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:255 msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "Ahora necesita elegir el lugar de su disco r�gido donde se instalar� su\n" "sistema operativo Mandrake Linux. Si su disco r�gido est� vac�o o si un\n" "sistema operativo existente est� utilizando todo el espacio disponible,\n" "necesitar� particionar el disco. B�sicamente, particionar un disco r�gido\n" "consiste en dividirlo l�gicamente para crear espacio para instalar su\n" "sistema Mandrake Linux nuevo.\n" "\n" "Debido a que los efectos del particionado por lo general son irreversibles,\n" "el particionado puede ser intimidante y estresante si Ud. es un usuario\n" "inexperto. Por fortuna, hay un asistente que simplifica este proceso. Antes\n" "de comenzar, por favor consulte el manual y t�mese su tiempo.\n" "\n" "Si est� corriendo la instalaci�n en modo Experto, ingresar� a DiskDrake, la\n" "herramienta de particionado de Mandrake Linux, que le permite un ajuste\n" "fino de sus particiones. Vea el cap�tulo DiskDrake del manual. Desde la\n" "interfaz de instalaci�n, puede utilizar los asistentes como se describe\n" "aqu� haciendo clic sobre el bot�n \"Asistente\" del di�logo.\n" "\n" "Si ya se han definido particiones, ya sea de una instalaci�n previa o por\n" "medio de otra herramienta de particionado, simplemente seleccione esas para\n" "instalar su sistema Linux.\n" "\n" "Si no hay particiones definidas, necesitar� crearlas usando el asistente.\n" "Dependiendo de la configuraci�n de su disco r�gido, est�n disponibles\n" "varias opciones:\n" "\n" " * \"Usar espacio libre\": esta opci�n simplemente llevar� a un " "particionado\n" "autom�tico de su(s) disco(s) vac�o(s). No se le pedir�n m�s detalles ni se\n" "le formular�n m�s preguntas.\n" "\n" " * \"Usar partici�n existente\": el asistente ha detectado una o m�s\n" "particiones Linux existentes en su disco r�gido. Si desea utilizarlas,\n" "elija esta opci�n.\n" "\n" " * \"Usar el espacio libre en la partici�n Windows\": si Microsoft Windows\n" "est� instalado en su disco r�gido y ocupa todo el espacio disponible en el\n" "mismo, Ud. tiene que liberar espacio para Linux. Para hacerlo, puede borrar\n" "su partici�n y datos Microsoft Windows (vea las soluciones \"Borrar el\n" "disco completo\" o \"Modo experto\") o cambie el tama�o de su partici�n\n" "Microsoft Windows. El cambio de tama�o se puede realizar sin la p�rdida de\n" "datos. Se recomienda esta soluci�n si desea utilizar tanto Mandrake Linux\n" "como Microsoft Windows en la misma computadora.\n" "\n" " Antes de elegir esta opci�n, por favor comprenda que despu�s de este\n" "procedimiento, el tama�o de su partici�n Microsoft Windows ser� m�s peque�o\n" "que ahora. Tendr� menos espacio bajo Microsoft Windows para almacenar sus\n" "datos o instalar software nuevo.\n" "\n" " * \"Borrar el disco entero\": si desea borrar todos los datos y todas las\n" "particiones presentes en su disco r�gido y reemplazarlas con su nuevo\n" "sistema Mandrake Linux, elija esta opci�n. Tenga cuidado con esta soluci�n\n" "ya que no podr� revertir su elecci�n despu�s de confirmarla.\n" "\n" " !! Si elige esta opci�n, se perder�n todos los datos en su disco. !!\n" "\n" " * \"Quitar Windows\": simplemente esto borrar� todo en el disco y " "comenzar�\n" "particionando todo desde cero. Se perder�n todos los datos en su disco.\n" "\n" " !! Si elige esta opci�n, se perder�n todos los datos en su disco. !!\n" "\n" " * \"Modo experto\": elija esta opci�n si desea particionar manualmente su\n" "disco r�gido. Tenga cuidado - esta es una elecci�n potente pero peligrosa.\n" "Puede perder todos sus datos con facilidad. Por lo tanto, no elija esta\n" "opci�n a menos que sepa lo que est� haciendo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Aqu� est�. Ahora la instalaci�n est� completa y su sistema GNU/Linux est�\n" "listo para ser utilizado. Simplemente haga clic sobre \"Aceptar\" para\n" "volver a arrancar el sistema. Puede iniciar GNU/Linux o Windows, cualquiera\n" "que prefiera (si est� usando el arranque dual) tan pronto como su m�quina\n" "haya vuelto a arrancar.\n" "\n" "El bot�n \"Avanzadas\" (s�lo en modo Experto) le muestra dos botones m�s\n" "para:\n" "\n" " * \"Generar un disquete de instalaci�n autom�tica\": para crear un " "disquete\n" "de instalaci�n que realizar� una instalaci�n completa sin la asistencia de\n" "un operador, similar a la instalaci�n que ha configurado reci�n.\n" "\n" " Note que hay dos opciones diferentes disponibles despu�s de hacer clic\n" "sobre el bot�n:\n" "\n" " * \"Reproducir\". Esta es una instalaci�n parcialmente automatizada ya " "que\n" "la etapa de particionado (y s�lo esta etapa) permanece interactiva.\n" "\n" " * \"Automatizada\". Instalaci�n completamente automatizada: el disco " "r�gido\n" "se sobreescribe por completo, y se pierden todos los datos.\n" "\n" " Esta caracter�stica es muy �til cuando se instala una cantidad grande de\n" "m�quinas similares. Vea la secci�n Auto install (en ingl�s) en nuestro\n" "sitio web.\n" "\n" " * \"Guardar selecci�n de paquetes\"(*): guarda la selecci�n de paquetes\n" "como se hizo con anterioridad. Luego, cuando haga otra instalaci�n, inserte\n" "el disquete en la disquetera y ejecute la instalaci�n yendo a la pantalla\n" "de ayuda con [F1], e ingrese >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Necesita un disquete formateado con FAT (para crear uno bajo GNU/Linux\n" "teclee \"mformat a:\")" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" "Cualquier partici�n nueva que ha sido definida se debe formatear para su\n" "uso (formatear significa crear un sistema de archivos).\n" "\n" "Ahora puede querer volver a formatear algunas particiones ya existentes\n" "para borrar cualquier dato que pudieran contener. Si desea hacerlo, por\n" "favor seleccione tambi�n dichas particiones.\n" "\n" "Por favor note que no es necesario volver a formatear todas las particiones\n" "pre-existentes. Deber volver a formatear las particiones que contienen al\n" "sistema operativo (tales como \"/\", \"/usr\" o \"/var\") pero no tiene que\n" "volver a formatear particiones que contienen datos que desea preservar\n" "(t�picamente \"/home\").\n" "\n" "Por favor, tenga cuidado cuando selecciona las particiones. Despu�s de\n" "formatear, se borrar�n todos los datos en las particiones seleccionadas y\n" "no podr� recuperarlos en absoluto.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Aceptar\" cuando est� listo para formatear las\n" "particiones.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Cancelar\" si desea elegir otra partici�n para la\n" "instalaci�n de su sistema operativo Mandrake Linux nuevo.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Avanzado\" si desea seleccionar las particiones en las\n" "que se buscar�n bloques defectuosos en el disco." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "En este momento se est� instalando su sistema operativo Mandrake Linux\n" "nuevo. Dependiendo de la cantidad de paquetes que instalar� y de la\n" "velocidad de su computadora, esta operaci�n puede tomar desde unos pocos\n" "minutos hasta una cantidad de tiempo significativa.\n" "\n" "Por favor, tenga paciencia." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Antes de continuar, deber�a leer cuidadosamente los t�rminos de la\n" "licencia. Los mismos cubren a toda la distribuci�n , y si Ud. no est� de\n" "acuerdo con todos los t�rminos en la misma, haga clic sobre el bot�n\n" "\"Rehusar\". Esto terminar� la instalaci�n inmediatamente. Para continuar\n" "con la instalaci�n, haga clic sobre el bot�n \"Aceptar\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "En este punto, es tiempo de elegir el nivel de seguridad deseado para su\n" "m�quina. Como regla general, cuanto m�s expuesta est� la m�quina, y cuantos\n" "m�s datos tenga almacenados es crucial que el nivel de seguridad en la\n" "misma sea m�s alto. Sin embargo, un nivel de seguridad m�s alto\n" "generalmente se obtiene a expensas de la facilidad de uso. Consulte el\n" "cap�tulo MSEC del \"Manual de Referencia\" para obtener m�s informaci�n\n" "sobre el significado de dichos niveles.\n" "\n" "Si no sabe que elegir, mantenga la opci�n predeterminada." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Ahora necesita elegir qu� particiones se utilizar�n para la instalaci�n de\n" "su sistema Mandrake Linux. Si las particiones ya han sido definidas, ya sea\n" "por una instalaci�n previa de Linux o con otra herramienta de particionado,\n" "puede utilizarlas. En caso contrario se deben definir particiones en el\n" "disco r�gido.\n" "\n" "Para crear particiones, primero debe seleccionar un disco r�gido. Puede\n" "seleccionar el disco a particionar haciendo clic sobre \"hda\" para el\n" "primer disco IDE, \"hdb\" para el segundo, \"sda\" para el primer disco\n" "SCSI y as� sucesivamente.\n" "\n" "Para particionar el disco r�gido seleccionado, puede utilizar estas\n" "opciones:\n" "\n" " * \"Borrar todo\": esta opci�n borra todas las particiones sobre el disco\n" "seleccionado.\n" "\n" " * \"Asignaci�n autom�tica\": esta opci�n le permite crear particiones Ext2\n" "y swap autom�ticamente en el espacio libre de su disco r�gido.\n" "\n" " * \"Rescatar tabla de particiones\": si su tabla de particiones est�\n" "da�ada, puede intentar recuperarla usando esta opci�n. Por favor, tenga\n" "cuidado y recuerde que puede fallar.\n" "\n" " * \"Deshacer\": use esta opci�n para cancelar sus cambios.\n" "\n" " * \"Volver a cargar\": puede usar esta opci�n si desea deshacer todos los\n" "cambios y cargar su tabla de particiones inicial.\n" "\n" " * \"Asistente\": use esta opci�n si desea utilizar un asistente para\n" "particionar su disco r�gido. Se recomienda esto si no tiene un buen\n" "conocimiento del particionado.\n" "\n" " * \"Restaurar desde disquete\": esta opci�n le permitir� restaurar una\n" "tabla de particiones guardada previamente en un disquete.\n" "\n" " * \"Guardar a disquete\": guarda la tabla de particiones en un disquete.\n" "�til para recuperar la tabla de particiones m�s adelante en caso que sea\n" "necesario. Es altamente recomendable realizar este paso.\n" "\n" " * \"Hecho\": cuando ha terminado de particionar su disco r�gido, esto\n" "guardar� sus cambios en el disco.\n" "\n" "Nota: todas las opciones son accesibles por medio del teclado. Navegue a\n" "trav�s de las particiones usando [Tab] y las flechas [Arriba/Abajo].\n" "\n" "Cuando se selecciona una partici�n, puede utilizar:\n" "\n" " * Ctrl-c para crear una partici�n nueva (cuando est� seleccionada una\n" "partici�n vac�a);\n" "\n" " * Ctrl-d para borrar una partici�n;\n" "\n" " * Ctrl-m para configurar el punto de montaje.\n" "\n" "Si est� instalando en una m�quina PPC, querr� crear una peque�a partici�n\n" "HFS de \"bootstrap\" de al menos 1MB que ser� utilizada por el cargador de\n" "arranque yaboot. Si opta por hacer la partici�n un poco m�s grande, digamos\n" "50MB, puede ver que es un lugar �til para almacenar un n�cleo y ramdisk\n" "alternativos para arrancar en situaciones de emergencia." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Se ha detectado m�s de una partici�n Microsoft Windows en su disco r�gido.\n" "Por favor, elija aquella a la cual desea cambiarle el tama�o para poder\n" "instalar su sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Cada partici�n se lista como sigue: \"Nombre Linux\", \"Nombre Windows\"\n" "\"Capacidad\".\n" "\n" "\"Nombre Linux\" est� estructurado: \"tipo de disco r�gido\", \"n�mero de\n" "disco r�gido\", \"n�mero de partici�n\" (por ejemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipo de disco r�gido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n" "el mismo es un disco SCSI.\n" "\n" "\"N�mero de disco r�gido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n" "\"sd\". Para los discos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco r�gido maestro en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco r�gido esclavo en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco r�gido maestro en la controladora IDE\n" "secundaria\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco r�gido esclavo en la controladora IDE\n" "secundaria\".\n" "\n" "Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n" "significa \"segunda SCSI ID menor\", etc.\n" "\n" "\"Nombre Windows\" es la letra de su unidad de disco bajo Windows (el\n" "primer disco o partici�n se denomina \"C:\")." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Por favor, tenga paciencia. Esta operaci�n puede tomar varios minutos." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:494 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX ahora necesita saber si desea realizar una instalaci�n por defecto\n" "(\"Recomendada\") o si desea tener un control mayor (\"Experto\"). Tambi�n\n" "tiene la opci�n de realizar una instalaci�n nueva o una actualizaci�n de un\n" "sistema Mandrake Linux existente. Al hacer clic sobre \"Instalar\" el\n" "sistema anterior se borrar� por completo. Seleccione \"Actualizar\" si est�\n" "actualizando o reparando un sistema existente.\n" "\n" "Por favor, elija \"Instalar\" si no hay una versi�n previa de Mandrake\n" "Linux instalada o si desea arrancar entre varios sistemas operativos.\n" "\n" "Por favor, elija \"Actualizar\" si desea actualizar o reparar una versi�n\n" "ya instalada de Mandrake Linux.\n" "\n" "Dependiendo de su conocimiento de GNU/Linux, por favor elija uno de los\n" "siguientes para instalar o actualizar su sistema operativo Mandrake Linux:\n" "\n" " * Recomendada: elija esta si nunca ha instalado un sistema operativo\n" "GNU/Linux. La instalaci�n ser� muy f�cil y s�lo se le formular�n unas pocas\n" "preguntas.\n" "\n" " * Experto: si tiene un conocimiento bueno de GNU/Linux, puede elegir esta\n" "clase de instalaci�n. La instalaci�n experta le permitir� realizar una\n" "instalaci�n altamente personalizada. Contestar a algunas de las preguntas\n" "puede ser dif�cil si no tiene un buen conocimiento de GNU/Linux; entonces\n" "no elija esto a menos que sepa lo que est� haciendo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normalmente, DrakX selecciona el teclado adecuado para Ud. (dependiendo del\n" "idioma que eligi�) y Ud. ni siquiera ver� este paso. Sin embargo, podr�a no\n" "tener un teclado que se corresponde exactamente con su idioma: por ejemplo,\n" "si Ud. es una persona hispano-parlante que est� en Argentina o M�jico, su\n" "teclado ser� un teclado Latinoamericano, pero si est� en Espa�a ser� uno\n" "Espa�ol. En ambos casos, Ud. tendr� que volver a este paso de la\n" "instalaci�n y elegir un teclado apropiado de la lista.\n" "\n" "Haga clic sobre el bot�n \"M�s\" para que se le presente la lista completa\n" "de los teclados soportados." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Por favor, elija su idioma preferido para la instalaci�n y el uso del\n" "sistema.\n" "\n" "Al hacer clic sobre el bot�n \"Avanzado\" podr� seleccionar otros idiomas\n" "para instalar en su estaci�n de trabajo. Seleccionar otros idiomas\n" "instalar� los archivos espec�ficos para la documentaci�n del sistema y las\n" "aplicaciones. Por ejemplo, si albergar� a gente de Francia en su m�quina,\n" "seleccione Espa�ol como idioma principal en la vista de �rbol y en la\n" "secci�n avanzada haga clic sobre la estrella gris que corresponde a\n" "\"Franc�s|Francia\".\n" "\n" "Note que se pueden instalar m�ltiples idiomas. Una vez que ha seleccionado\n" "cualquier idioma adicional haga clic sobre el bot�n \"Aceptar\" para\n" "continuar." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "DrakX asume que, predeterminadamente, Ud. tiene un rat�n de dos botones y\n" "lo configurar� para que emule el tercer bot�n. DrakX sabr� autom�ticamente\n" "si es un rat�n PS/2, serie o USB.\n" "\n" "Si desea especificar un tipo de rat�n diferente, seleccione el tipo\n" "apropiado de la lista que se proporciona.\n" "\n" "Si elije un rat�n distinto al predeterminado, se le presentar� una pantalla\n" "de prueba. Use los botones y la rueda para verificar que la configuraci�n\n" "es correcta. Si el rat�n no est� funcionando correctamente, presione la\n" "barra espaciadora o INTRO para \"Cancelar\" y vuelva a elegir." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:560 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Por favor seleccione el puerto correcto. Por ejemplo, el puerto COM1 bajo\n" "MS Windows se denomina ttyS0 bajo GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Este es el punto de decisi�n m�s crucial para la seguridad de su sistema\n" "GNU/Linux: tendr� que ingresar la contrase�a de \"root\". \"root\" es el\n" "administrador del sistema y es el �nico autorizado a hacer actualizaciones,\n" "agregar usuarios, cambiar la configuraci�n general del sistema, etc.\n" "Resumiendo, �\"root\" puede hacer de todo!. Es por esto que deber� elegir\n" "una contrase�a que sea dif�cil de adivinar - DrakX le dir� si la que eligi�\n" "es demasiado f�cil. Como se muestra, puede elegir no ingresar una\n" "contrase�a, pero le recomendamos encarecidamente que ingrese una, aunque\n" "sea s�lo por una raz�n: no piense que debido a que Ud. arranc� GNU/Linux,\n" "sus otros sistemas operativos est�n seguros contra los errores. Eso no es\n" "cierto debido a que \"root\" puede sobrepasar todas las limitaciones y\n" "borrar, sin intenci�n, todos los datos que se encuentran en las particiones\n" "accediendo a las mismas sin el cuidado suficiente. Es por esto que es\n" "importante que sea dif�cil convertirse en \"root\".\n" "\n" "La contrase�a deber�a ser una mezcla de caracteres alfanum�ricos y tener al\n" "menos una longitud de 8 caracteres. Nunca escriba la contrase�a de \"root\"\n" "- eso hace que sea muy f�cil comprometer a un sistema.\n" "\n" "Sin embargo, por favor no haga la contrase�a muy larga o complicada debido\n" "a que Ud. debe poder recordarla sin realizar mucho esfuerzo.\n" "\n" "La contrase�a no se mostrar� en la pantalla a medida que Ud. la teclee. Por\n" "lo tanto, tendr� que teclear la contrase�a dos veces para reducir la\n" "posibilidad de un error de tecleo. Si ocurre que Ud. comete dos veces el\n" "mismo error de tecleo, tendr� que utilizar esta contrase�a \"incorrecta\"\n" "la primera vez que se conecte.\n" "\n" "En modo experto, se le preguntar� si se conectar� a un servidor de\n" "autenticaci�n, por ejemplo NIS o LDAP.\n" "\n" "Si su red usa el protocolo LDAP (o NIS) para la autenticaci�n, seleccione\n" "\"LDAP\" (o \"NIS\") como autenticaci�n. Si no sabe, pregunte al\n" "administrador de su sistema.\n" "\n" "Si su computadora no est� conectada a alguna red administrada, querr�\n" "elegir \"Archivos locales\" para la autenticaci�n." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" "LILO y GRUB son cargadores de arranque para GNU/Linux. Normalmente, esta\n" "etapa est� completamente automatizada. De hecho, DrakX analiza el sector de\n" "arranque del disco y act�a en funci�n de lo que encuentre all�:\n" "\n" " * si encuentra un sector de arranque de Windows, lo reemplazar� con un\n" "sector de arranque de GRUB/LILO de forma tal que Ud. pueda arrancar\n" "GNU/Linux u otro sistema operativo;\n" "\n" " * si encuentra un sector de arranque de GRUB o LILO, lo reemplazar� con " "uno\n" "nuevo;\n" "\n" "En caso de duda, DrakX mostrar� un di�logo con varias opciones.\n" "\n" " * \"Cargador de arranque a usar\": tiene tres opciones:\n" "\n" " * \"LILO con men� gr�fico\": si prefiere a LILO con su interfaz " "gr�fica.\n" "\n" " * \"GRUB\": si prefiere a GRUB (men� de texto).\n" "\n" " * \"LILO con men� de texto\": si prefiere a LILO con su interfaz de " "texto.\n" "\n" " * \"Dispositivo de arranque\": en la mayor�a de los casos, no cambiar� lo\n" "predeterminado (\"/dev/hda\"), pero si lo prefiere, el cargador de arranque\n" "se puede instalar en el segundo disco r�gido (\"/dev/hdb\"), o incluso en\n" "un disquete (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Demora antes de arrancar la imagen predeterminada\": cuando vuelve a\n" "arrancar la computadora, esta es la demora que se garantiza al usuario para\n" "elegir - en el men� del cargador de arranque, una entrada distinta a la\n" "predeterminada.\n" "\n" "!! Tenga presente que si no elige instalar un cargador de arranque\n" "(seleccionando \"Cancelar\"), �Debe asegurarse que tiene una forma de\n" "arrancar a su sistema Mandrake Linux! Tambi�n debe asegurarse que sabe lo\n" "que hace antes de cambiar cualquier opci�n. !!\n" "\n" "Haciendo clic sobre el bot�n \"Avanzadas\" en este di�logo se le ofrecer�n\n" "muchas opciones avanzadas que est�n reservadas para el usuario experto.\n" "\n" "Mandrake Linux instala su propio cargador de arranque, el cual le permite\n" "arrancar ya sea GNU/Linux como cualquier otro sistema operativo que puede\n" "tener en su sistema.\n" "\n" "Si hay otro sistema operativo instalado en su m�quina, se agregar� al mismo\n" "autom�ticamente al men� de arranque. Aqu� puede elegir ajustar las opciones\n" "existentes. Hacer un doble clic sobre una entrada existente le permite\n" "cambiar los par�metros de la misma o quitarla; \"A�adir\" crea una entrada\n" "nueva; y \"Hecho\" va al paso de instalaci�n siguiente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (el LInux LOader) y GRUB son cargadores de arranque: permiten arrancar\n" "ya sea GNU/Linux como cualquier otro sistema operativo presente en su\n" "computadora. Normalmente, estos otros sistemas operativos se detectan e\n" "instalan correctamente. Si este no es el caso, puede a�adir una entrada a\n" "mano en esta pantalla. Tenga cuidado de elegir los par�metros correctos.\n" "\n" "Tambi�n puede no desear dar acceso a estos otros sistemas operativos a\n" "cualquiera. En ese caso, puede borrar las entradas correspondientes. Pero\n" "entonces, �necesitar� un disquete de arranque para poder arrancar esos\n" "otros sistemas operativos!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:658 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Debe indicar donde desea colocar la informaci�n necesaria para arrancar en\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "A menos que sepa exactamente lo que est� haciendo, elija \"Primer sector\n" "del disco (MBR)\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Aqu� seleccionamos un sistema de impresi�n para que use su computadora.\n" "Otros sistemas operativos pueden ofrecerle uno, pero Mandrake le ofrece\n" "tres.\n" "\n" " * \"pdq\" - que significa \"print, don't queue\", es la elecci�n si Ud.\n" "tiene una conexi�n directa a su impresora y desea evitar el p�nico de los\n" "papeles trabados, y no tiene impresora en red alguna. Manejar� s�lo casos\n" "de red muy simples y es algo lento para las redes. Elija \"pdq\" si esta es\n" "su luna de miel con GNU/Linux. Despu�s de la instalaci�n puede cambiar sus\n" "elecciones ejecutando PrinterDrake desde el Centro de Control Mandrake y\n" "haciendo clic sobre el bot�n experto.\n" "\n" " * \"CUPS\" - \"Common Unix Printing System\" es excelente imprimiendo en " "su\n" "impresora local y tambi�n en la otra punta del planeta. Es simple y puede\n" "actuar como servidor o cliente para el sistema de impresi�n antiguo\n" "\"lpd\", por lo que es compatible con los sistemas anteriores. Puede hacer\n" "muchas cosas, pero la configuraci�n b�sica es tan simple como la de\n" "\"pdq\". Si necesita que emule a un servidor \"lpd\", debe encender el\n" "demonio \"cups-lpd\". Tiene interfaces gr�ficas para imprimir o elegir las\n" "opciones de la impresora.\n" "\n" " * \"lprNG\" - \"line printer daemon New Generation\". Este sistema puede\n" "hacer aproximadamente las mismas cosas que los otros, pero imprimir� en\n" "impresoras montadas sobre una red Novell, debido a que soporta el protocolo\n" "IPX, y puede imprimir directamente a comandos del shell. Si necesita Novell\n" "o imprimir a comandos de sin utilizar tuber�as, utilice lprNG. De no ser\n" "as�, se prefiere a CUPS ya que es m�s simple y es mejor al trabajar sobre\n" "redes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:693 msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" "DrakX ahora est� detectando cualquier dispositivo IDE presente en su\n" "computadora. Tambi�n buscar� una o m�s tarjetas SCSI PCI en su sistema. Si\n" "se encuentra una tarjeta SCSI DrakX instalar� el controlador apropiado\n" "autom�ticamente.\n" "\n" "Debido a que la detecci�n de hardware a veces no detectar� alg�n hardware\n" "DrakX le pedir� que confirme si tiene una tarjeta SCSI PCI. Haga clic sobre\n" "\"S�\" si sabe que hay una tarjeta SCSI instalada en su m�quina. Se le\n" "presentar� una lista de tarjetas SCSI de la cual elegir. Haga clic sobre\n" "\"No\" si no tiene hardware SCSI. Si no est� seguro puede verificar la\n" "lista de hardware detectado en su m�quina seleccionando \"Ver informaci�n\n" "sobre el hardware\" y haciendo clic sobre \"Aceptar\". Examine la lista de\n" "hardware y luego haga clic sobre el bot�n \"Aceptar\" para volver a la\n" "pregunta sobre la interfaz SCSI.\n" "\n" "Si tiene que seleccionar su adaptador manualmente, DrakX le preguntar� si\n" "desea especificar opciones para el mismo. Deber�a permitir que DrakX sondee\n" "el hardware buscando las opciones espec�ficas que necesita el hardware para\n" "inicializarse. Por lo general esto funciona bien.\n" "\n" "Si DrakX no puede sondear las opciones que deben pasarse, necesitar�\n" "proporcionar manualmente las opciones al controlador. Por favor revise la\n" "\"Gu�a del Usuario\" (cap�tulo 3, secci�n \"Recopilando informaci�n acerca\n" "de su hardware\") en busca de consejos para recopilar los par�metros\n" "necesarios a partir de la documentaci�n del hardware, desde el sitio web\n" "del fabricante (si tiene acceso a la Internet) o desde Microsoft Windows\n" "(si utilizaba este hardware con Windows en su sistema)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Puede agregar entradas adicionales para yaboot, ya sea para otros sistemas\n" "operativos, n�cleos alternativos, o para una imagen de arranque de\n" "emergencia.\n" "\n" "Para otros sistemas operativos, la entrada consiste s�lo de una etiqueta y\n" "la partici�n ra�z.\n" "\n" "Para Linux, hay algunas opciones posibles:\n" "\n" " * Etiqueta: esta es simplemente el nombre que deber� teclear en el prompt\n" "de yaboot para seleccionar esta opci�n de arranque.\n" "\n" " * Imagen: esta deber�a ser el nombre del n�cleo a arrancar. T�picamente,\n" "vmlinux o una variaci�n de vmlinux con una extensi�n.\n" "\n" " * Ra�z: el dispositivo \"root\" o \"/\" para su instalaci�n Linux.\n" "\n" " * A�adir: la opci�n de a�adir al n�cleo se usa bastante sobre el hardware\n" "Apple para asistir en la inicializaci�n del hardware de v�deo, o para\n" "habilitar la emulaci�n de los botones del rat�n con el teclado para los\n" "botones 2do y 3ro del rat�n que por lo general no tienen los ratones\n" "est�ndar de Apple. Algunos ejemplos son los siguientes:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: esta opci�n se puede usar o bien para cargar los m�dulos\n" "iniciales, antes que est� disponible el dispositivo de arranque, o bien\n" "cargar una imagen de ramdisk para una situaci�n de arranque de emergencia.\n" "\n" " * Tama�o de Initrd: generalmente el tama�o por defecto del ramdisk es 4096\n" "bytes. Puede usar esta opci�n si necesita asignar un ramdisk mayor.\n" "\n" " * Lectura-Escritura: normalmente la partici�n \"root\" se levanta en modo\n" "de s�lo lectura, para permitir una verificaci�n del sistema de archivos\n" "antes que el sistema se levante por completo. Aqu� puede cambiar esta\n" "opci�n.\n" "\n" " * NoVideo: en caso que el hardware de v�deo de Apple sea excepcionalmente\n" "problem�tico, puede seleccionar esta opci�n para arrancar en el modo\n" "\"novideo\", con soporte nativo para el frame-buffer.\n" "\n" " * Predeterminada: selecciona a esta entrada como la opci�n Linux por\n" "defecto, que se puede elegir simplemente presionando INTRO en el prompt de\n" "yaboot. Esta entrada tambi�n se marcar� con un \"*\", si presiona [Tab]\n" "para ver las selecciones del arranque." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "yaboot es un cargador de arranque para el hardware NewWorld MacIntosh. El\n" "mismo puede arrancar o GNU/Linux, o MacOS o MacOSX si se encuentran en su\n" "computadora. Normalmente, estos sistemas operativos se detectan e instalan\n" "correctamente. Si este no es el caso, puede agregar una entrada a mano en\n" "esta pantalla. Tenga cuidado de elegir los par�metros correctos.\n" "\n" "Las opciones principales de yaboot son:\n" "\n" " * Mensaje de Init: un mensaje de texto simple que se muestra antes del\n" "prompt de arranque.\n" "\n" " * Dispositivo de arranque: indica donde desea colocar la informaci�n\n" "necesaria para arrancar en GNU/Linux. Generalmente, se configura una\n" "partici�n bootstrap con anterioridad para contener esta informaci�n.\n" "\n" " * Demora de Open Firmware: a diferencia de LILO, hay dos demoras\n" "disponibles con yaboot. La primera se mide en segundos y aqu� puede elegir\n" "entre CD, arranque OF, MacOS o Linux.\n" "\n" " * Demora de arranque del n�cleo: esta demora es similar a la demora de\n" "arranque de LILO. Luego de seleccionar Linux, tendr� esta demora en d�cimas\n" "de segundo antes que se seleccione su descripci�n del n�cleo\n" "predeterminada.\n" "\n" " * �Habilitar arranque desde el CD?: marcando esta opci�n Ud. puede elegir\n" "\"C\" para el CD en el primer prompt de arranque.\n" "\n" " * �Habilitar arranque OF?: marcando esta opci�n Ud. puede elegir \"N\" " "para\n" "Open Firmware en el primer prompt de arranque.\n" "\n" " * SO predeterminado: puede seleccionar qu� sistema operativo arrancar� por\n" "defecto cuando expira la demora de Open Firmware." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Aqu� se le presentan varios par�metros que conciernen a su m�quina.\n" "Dependiendo de su hardware instalado, puede - o no, ver las entradas\n" "siguientes:\n" "\n" " * \"Rat�n\": rat�n verifique la configuraci�n del rat�n y haga clic sobre\n" "el bot�n para cambiarla, si es necesario.\n" "\n" " * \"Teclado\": teclado verifique la configuraci�n del mapeo del teclado y\n" "haga clic sobre el bot�n para cambiarla, si es necesario.\n" "\n" " * \"Huso horario\": huso horarioDrakX, de manera predeterminada, adivina " "su\n" "huso horario a partir del idioma que Ud. ha elegido. Pero nuevamente, al\n" "igual que con la elecci�n del teclado, puede ocurrir que no se encuentre en\n" "el pa�s que sugiere el idioma elegido. De ser as�, puede necesitar hacer\n" "clic sobre el bot�n \"Huso horario\" para configurar el reloj de acuerdo al\n" "huso horario en el que se encuentre.\n" "\n" " * \"Impresora\": al hacer clic sobre el bot�n \"Sin impresora\" se abrir�\n" "el asistente de configuraci�n de la impresora.\n" "\n" " * \"Tarjeta de sonido\": si se detecta una tarjeta de sonido en su " "sistema,\n" "la misma se muestra aqu�. Durante la instalaci�n no es posible modificaci�n\n" "alguna.\n" "\n" " * \"Tarjeta de TV\": se se detecta una tarjeta de TV en su sistema, la\n" "misma se muestra aqu�. Durante la instalaci�n no es posible modificaci�n\n" "alguna.\n" "\n" " * \"Tarjeta RDSI\": si se detecta una tarjeta RDSI en su sistema, la misma\n" "se muestra aqu�. Puede hacer clic sobre el bot�n para cambiar los\n" "par�metros asociados a la misma." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" "Elija la unidad de disco que desea borrar para instalar su partici�n\n" "Mandrake Linux nueva. Tenga cuidado, �se perder�n todos los datos de la\n" "misma y no se podr�n recuperar!." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Haga clic sobre \"Aceptar\" si desea borrar todos los datos y particiones\n" "presentes en esta unidad de disco. Tenga cuidado, luego de hacer clic sobre\n" "\"Aceptar\", no podr� recuperar los datos y las particiones presentes en\n" "esta unidad de disco, incluyendo los datos de Windows.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Cancelar\" para cancelar esta operaci�n sin perder los\n" "datos y las particiones presentes en esta unidad de disco." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "" "No se puede acceder a los m�dulos del n�cleo correspondientes a su n�cleo " "(no se encuentra el archivo %s)" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Ha seleccionado los siguientes servidores: %s\n" "\n" "\n" "Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n" "seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, " "debeasegurarse de\n" "actualizarlos tan pronto como sea posible.\n" "\n" "\n" "�Realmente desea instalar estos servidores?\n" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "No se puede usar difusi�n sin un dominio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete formateado con FAT en la disquetera %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Este disquete no est� formateado con FAT" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para utilizar esta selecci�n de paquetes salvada, arranque la instalaci�n " "con \"linux defcfg=floppy\"" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Error al leer el archivo %s" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Alg�n hardware de su computadora necesita controladores \"propietarios\" " "para funcionar.\n" "Puede encontrar informaci�n sobre ellos en: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Debe tener una partici�n ra�z.\n" "Para ello, cree una partici�n (o haga clic sobre una que ya existe).\n" "Luego elija la acci�n \"Punto de montaje\" y def�nalo como '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Debe tener una partici�n de intercambio" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No dispone de una partici�n de intercambio\n" "\n" "�Desea continuar de todas formas?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Debe tener una partici�n FAT montada en /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "Usar el espacio libre" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "No hay espacio libre suficiente para asignar las particiones nuevas" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Usar la partici�n existente" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "No hay ninguna partici�n existente para usar" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar la partici�n de Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "�Qu� partici�n desea usar para Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Elija los tama�os" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tama�o de la partici�n ra�z en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tama�o de la partici�n de intercambio en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar el espacio libre de la partici�n Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "�A qu� partici�n desea cambiarle el tama�o?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Calculando los l�mites del sistema de archivos Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "El redimensionador de tama�o de la FAT no puede gestionar su partici�n, \n" "occurri� el error siguiente: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Su partici�n Windows est� muy fragmentada, por favor primero ejecute \"defrag" "\"" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "�ADVERTENCIA!\n" "\n" "Ahora DrakX cambiar� el tama�o a su partici�n Windows. Proceda con cuidado:\n" "esta operaci�n es peligrosa. Si a�n no lo hizo, primero deber�a salir de\n" "la instalaci�n, ejecutar scandisk bajo Windows (y opcionalmente el defrag),\n" "y luego volver a iniciar la instalaci�n. Tambi�n deber�a hacer una copia de\n" " seguridad de sus datos.\n" "Cuando est� seguro, pulse sobre \"Aceptar\"." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "�Qu� tama�o desea conservar para windows en la" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partici�n %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Fall� el redimensionado de la FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "No hay particiones FAT para redimensionar o para usar como loopback (o no " "queda espacio suficiente)" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "Borrar el disco entero" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Quitar Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Tiene m�s de un disco r�gido, �sobre cu�l desea instalar Linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Se perder�n TODAS las particiones y sus datos en la unidad %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamiento de disco personalizado" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Ahora puede particionar %s.\n" "Cuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "No queda espacio libre suficiente en la partici�n de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "No se puede encontrar nada de espacio para instalar" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "El asistente de particionamiento de DrakX encontr� las siguientes soluciones:" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Fall� el particionamiento: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "Levantando la red" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "Bajando la red" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocurri� un error y no se puede gestionar de forma adecuada.\n" "Contin�e bajo su propio riesgo." #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto de montaje %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Algunos paquetes importantes no fueron instalados correctamente.\n" "Seguramente su lector de CD o su CD de instalaci�n sean defectuosos.\n" "Compruebe el CD de instalaci�n en un sistema ya existente con el comando:\n" " rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ninguna disquetera disponible" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando en la etapa '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Elija el tama�o de lo que desea instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Tama�o total: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versi�n: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tama�o: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Espere por favor, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Tiempo restante " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Tiempo total " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando la instalaci�n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando el paquete %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "�Seguir adelante?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hubo un error al ordenar los paquetes:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "�Usar la configuraci�n existente para X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Su sistema tiene pocos recursos. Puede tener alg�n problema instalando\n" "Mandrake Linux. Si eso ocurre, puede intentar una instalaci�n tipo texto.\n" "Para ello, presione 'F1' cuando arranque desde el CDROM, e introduzca 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Tipo de instalaci�n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Por favor, elija uno de los siguentes tipos de instalaci�n:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "El tama�o total para los grupos que seleccion� es de aproximadamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Si desea instalar un tama�o total inferior,\n" "elija el porcentaje de paquetes que desea instalar.\n" "\n" "Un porcentaje bajo instalar� s�lo los paquetes m�s importantes;\n" "un porcentaje de 100%% instalar� todos los paquetes seleccionados." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Tiene espacio en disco para s�lo %d%% de esos paquetes.\n" "\n" "Si desea instalar menos de esto,\n" "elija el porcentaje de paquetes que desea instalar.\n" "Un porcentaje bajo instalar� s�lo los paquetes m�s importantes;\n" "un porcentaje de %d%% instalar� todos los que sea posible." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Podr� elegirlos m�s detalladamente en la etapa siguiente" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Porcentaje de paquetes a instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selecci�n de grupos de paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Selecci�n de paquetes individuales" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tama�o total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Paquete incorrecto" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importancia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "No puede seleccionar este paquete porque no hay espacio suficiente para " "instalarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Se van a instalar los siguientes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Se van a quitar los siguientes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "No puede seleccionar/deseleccionar este paquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este es un paquete obligatorio, no puede desmarcarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "No puede desmarcar este paquete. Ya est� instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Se debe actualizar este paquete\n" "�Est� seguro que quiere desmarcarlo?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "No puede desmarcar este paquete. Debe ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrar los paquetes seleccionados autom�ticamente" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Cargar/Guardar en un disquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 msgid "Updating package selection" msgstr "Actualizando la selecci�n de paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Minimal install" msgstr "Instalaci�n m�nima" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Preparando la instalaci�n. Espere, por favor" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Importante\n" "\n" "Haga el favor de leer cuidadosamente el presente documento. En caso de " "desacuerdo\n" "con el presente documento, no est� autorizado a instalar los dem�s\n" "CDs. En este caso seleccione 'Rechazar' para seguir la instalaci�n sin\n" "estos CDs.\n" "\n" "\n" "Algunos componentes de software contenidos en los siguientes CDs no\n" "est�n sometidos a las licencias GPL o similares que permitan la copia,\n" "adaptaci�n o redistribuci�n. Cada uno de los componentes de software\n" "esta distribuido bajo los t�rminos y condiciones de un acuerdo de\n" "licencia propio. Por favor, dir�jase a �ste y ac�ptelo antes de instalarlo,\n" "usarlo o redistribuirlo. Generalmente, estas licencias no autorizan la\n" "copia (salvo las destinadas a copias de seguridad), la distribuci�n, " "decompilaci�n,\n" "desensamblado, ingenier�a inversa, reconstituci�n de la l�gica del\n" "programa y/o modificaci�n, salvo en la medida y para las necesidades\n" "autorizadas por las leyes vigentes. Toda violaci�n de la licencia\n" "vigente implica generalmente la caducidad de est�, sin perjuicio a\n" "todos los dem�s derechos o acciones dirigidos en contra de Ud. Salvo si\n" "el acuerdo de licencia lo autoriza, no puede instalar estos programas\n" "en m�s de una m�quina, ni adaptarlos para un uso en red. Si fuese\n" "necesario, contacte con el distribuidor de cada programa para\n" "obtener licencias adicionales. La distribuci�n a terceros de copias de\n" "los programas o de la documentaci�n que lo acompa�a generalmente\n" "suele estar prohibida.\n" "\n" "\n" "Todos los derechos, t�tulos e intereses de esos programas son la\n" "propiedad exclusiva de sus autores respectivos y est�n protegidos por el\n" "derecho de la propiedad intelectual y otras leyes aplicables al derecho\n" "del software.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "�Cambie su CD-ROM!\n" "\n" "Inserte el CD-ROM etiquetado como \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar cuando " "lo haya hecho.\n" "Si no lo posee, pulse Cancelar para cancelar la instalaci�n desde este CD-" "ROM." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hubo un error al instalar los paquetes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurri� un error" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Acuerdo de licencia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "EL PRESENTE TEXTO ES UNA TRADUCCI�N A PROP�SITO EXCLUSIVAMENTE\n" "INFORMATIVO DE LOS T�RMINOS DE LA LICENCIA DE MANDRAKE LINUX. EN\n" "NING�N CASO LA PRESENTE TRADUCCI�N TIENE VALOR LEGAL SIENDO OFICIAL\n" "EXCLUSIVAMENTE LA VERSI�N EN FRANC�S DE LA LICENCIA DE LINUX-MANDRAKE.\n" "No obstante, esperamos que esta traducci�n ayudar� a los que hablan\n" "castellano a entenderla mejor.\n" "\n" "\n" "Introducci�n\n" "\n" "El conjunto de elementos que incluye el sistema operativo y los\n" "diferentes componentes disponibles en la distribuci�n Mandrake Linux\n" "se denominar�n en adelante \"Programas\". Los programas incluyen en\n" "particular, pero de manera no limitativa, el conjunto de programas,\n" "procedimientos, reglas y documentaciones relativas al sistema\n" "operativo y a los diferentes componentes de la distribuci�n\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licencia\n" "\n" "Le rogamos leer cuidadosamente este documento. �ste constituye un\n" "contrato de licencia entre Ud. (persona f�sica o persona moral) y\n" "MandrakeSoft S.A. aplicado a los programas. El hecho de instalar, \n" "duplicar o usar los programas de cualquier manera, indica\n" "que acepta expl�citamente los t�rminos y condiciones de esta licencia\n" "y que est� totalmente de acuerdo en lo referente a los t�rminos de la " "misma.\n" "En caso de no estar de acuerdo con el presente documento, no est�\n" "autorizado a instalar, duplicar ni usar de ninguna manera\n" "este producto. El contrato de licencia sera autom�ticamente anulado\n" "sin aviso previo en el caso que no se cumplan las disposiciones\n" "de este documento. En caso de anulaci�n Ud. tendr� que anular\n" "inmediatamente todo ejemplar y todas las copias de todos los programas\n" "y de todas las documentaciones que constituyen el sistema operativo y\n" "los diferentes componentes disponibles en en la distribuci�n\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garant�a y limitaciones de garant�a\n" "\n" "Los programas y la documentaci�n que los acompa�a son proporcionados\n" "tal cual y sin ninguna garant�a. MandrakeSoft S.A.\n" "no se responsabiliza de las consecuencias de un da�o directo,\n" "especial, indirecto o accesorio, de cualquiera naturaleza que sea, en\n" "relaci�n con la utilizaci�n de los programas, en particular y de\n" "manera no limitada, todos da�os resultados por perdidas de\n" "beneficio, interrupci�n de actividad, p�rdida de informaciones\n" "comerciales u otras perdidas financieras, as� que por eventuales\n" "condenaciones e indemnizaciones debidas como consecuencia de una decisi�n " "de\n" "la justicia, y eso incluso si MandrakeSoft S.A. hubiera sido informada de " "la\n" "aparici�n o eventualidad de tales da�os.\n" "\n" "ADVERTENCIA EN CUANTO A LA POSESI�N O USO DE PROGRAMAS PROHIBIDOS\n" "EN CIERTOS PA�SES\n" "\n" "En ning�n caso, ni MandrakeSoft S.A. ni sus proveedores podr�n ser\n" "responsabilizados por un perjuicio especial, directo, indirecto o\n" "accesorio, de cualquier naturaleza (en particular y de manera\n" "no limitada, p�rdidas de beneficio, interrupci�n de actividad,\n" "p�rdida de informaciones comerciales u otras p�rdidas financieras, as�\n" "como por posibles condenaciones e indemnizaciones debidas\n" "consecuentes a una decisi�n de justicia) que resultar�a de la\n" "utilizaci�n, detenci�n o simple descarga desde uno de los sitios de\n" "transferencia de Mandrake Linux de programas prohibidos por la\n" "legislaci�n a la que est� sometido. Esta advertencia se aplica en\n" "particular a algunos componentes de criptograf�a fuerte inclu�dos en los\n" "programas.\n" "\n" "\n" "3. Licencia GPL y otras licencias\n" "\n" "Los Programas est�n constituidos por m�dulos de programas creados por\n" "diversas personas (f�sicas o legales). Muchos de ellos se\n" "distribuyen bajo los t�rminos de la Licencia P�blica General GNU\n" "(denominada a partir de ahora \"GPL\") u otras licencias parecidas. La " "mayor�a\n" "de estas licencias le permiten copiar, adaptar o redistribuir los\n" "m�dulos de los programas que cubren. Haga el favor de leer y de aceptar los " "t�rminos y\n" "condiciones de las licencias que acompa�an a cada uno de ellos antes de\n" "usarlos. Toda pregunta relativa a la licencia se debe dirigir al autor\n" "(o su representante) de dicho programa, y no a MandrakeSoft. Los\n" "programas desarrollados por MandrakeSoft est�n sometidos a la licencia\n" "GPL. La documentaci�n escrita por MandrakeSoft esta sometida a una\n" "licencia especifica. Haga el favor de dirigirse a la documentaci�n para\n" "obtener m�s informaci�n.\n" "\n" "\n" "4. Propiedad intelectual\n" "\n" "Todos los derechos, t�tulos e intereses de los diferentes programas\n" "son propiedad exclusiva de sus autores respectivos y est�n protegidos\n" "por el derecho de la propiedad intelectual y otras leyes aplicadas a los\n" "derechos de los programas. Las marcas \"Mandrake\" y \"Mandrake Linux\" " "as�\n" "como los log�tipos asociados son registrados por MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Disposiciones diversas\n" " \n" "Si alguna disposici�n de este contrato de licencia fuera declarada\n" "nula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\n" "disposici�n ser�a excluida del presente contrato. Sin embargo\n" "Ud. seguir� sometido a las otras disposiciones, que tendr�n\n" "plenos efectos. El contrato de licencia est� regido por las leyes\n" "francesas. Toda disputa relativa a los presentes t�rminos ser�\n" "resuelta, preferentemente, por v�a amigable. En caso de desacuerdo con\n" "MandrakeSoft S.A., el litigio ser� tramitado a los tribunales\n" "competentes de Par�s, Francia. Para cualquier pregunta relacionada con\n" "este documento, por favor, p�ngase en contacto con MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Seleccione la distribuci�n de su teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aqu� tiene la lista completa de teclados disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "�Qu� tipo de instalaci�n desea?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Instalaci�n/Actualizaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "�Es una instalaci�n o una actualizaci�n?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Recomendada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Actualizaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Seleccione el tipo de su rat�n, por favor." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Puerto del rat�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Seleccione el puerto serie al que est� conectado el rat�n, por favor." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulaci�n de los botones" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulaci�n del bot�n 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulaci�n del bot�n 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando tarjetas PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configurando dispositivos IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "no hay particiones disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Rastreando las particiones para encontrar los puntos de montaje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Seleccione los puntos de montaje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "No se puede leer su tabla de particiones, est� demasiado deteriorada :(\n" "Se intentar� seguir y vaciar las particiones malas (�se perder�n TODOS LOS " "DATOS!).\n" "La otra soluci�n es no permitir que DrakX modifique la tabla de " "particiones.\n" "(el error es %s)\n" "\n" "�Est� de acuerdo en perder todas las particiones?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake no pudo leer correctamente la tabla de particiones.\n" "�Contin�e bajo su propio riesgo!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "�No hay 1MB de espacio para bootstrap! La instalaci�n continuar�, pero para " "arrancar su sistema, necesitar� crear la partici�n bootstrap en DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "No se encontr� partici�n ra�z para efectuar la actualizaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Partici�n ra�z" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "�Cual es la partici�n ra�z (/) de su sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Necesita reiniciar el equipo para que se efect�e la modificaci�n de la tabla " "de particiones" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elija las particiones que desea formatear" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "�Verificar el disco en busca de bloques malos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formateando las particiones" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creando y formateando el archivo %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalaci�n, a�ada un " "poco m�s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "Buscando los paquetes disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Encontrando los paquetes a actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Su sistema no tiene espacio suficiente para instalar o actualizar (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "M�nima (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Recomendada (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Por favor, seleccione cargar o guardar la selecci�n de paquetes en " "disquete.\n" "El formato es el mismo que los disquetes generados para la instalaci�n " "autom�tica." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 msgid "Load from floppy" msgstr "Cargar desde un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Loading from floppy" msgstr "Cargando desde un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "Selecci�n de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Introduzca un disquete que contenga la selecci�n de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Guardar en un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "El tama�o seleccionado es mayor que el disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si tiene todos los CDs de la lista siguiente, haga clic sobre \"Aceptar\".\n" "Si no tiene ning�n CD, haga clic sobre \"Cancelar\".\n" "Si s�lo le faltan algunos CDs, desm�rquelos y haga clic sobre \"Aceptar\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM etiquetado como \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando el paquete %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuraci�n posterior a la instalaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Por favor, inserte el disquete de arranque en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Por favor, inserte el disquete de m�dulos actualizados en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Ahora tiene la posibilidad de bajar por la red paquetes espec�ficos\n" "durante el procedimiento de instalaci�n, incu�dos programas de cifrado.\n" "\n" "ADVERTENCIA:\n" "\n" "Debido a las diferencias de los requisitos aplicables a ese tipo de\n" "programas por las distintas jurisdicciones, es el cliente y/o el usuario " "final\n" "de dichos programas quien debe verificar que las leyes de su jurisdicci�n " "le\n" "permitan bajar, guardar y/o utilizar dichos programas.\n" "\n" "En particular el cliente y/o usuario final debe tener un cuidado especial\n" "de no violar las leyes de su de su jurisdicci�n. En el caso de que el " "cliente y/o\n" "el usuario final no respetase las condiciones de las leyes que le son\n" "aplicables, es posible que sea severamente sancionado por la ley.\n" "\n" "En ning�n caso MandrakeSoft ni ninguno de sus fabricantes y/o\n" "distribuidores se puede considerar responsanble por da�os especiales, " "directos\n" "o inderectos de cualquier tipo (incluyendo, pero sin limitarse a ello, " "p�rdida\n" "de beneficios, ruptura de negocios, p�rdida de datos comerciales u otras\n" "p�rdidas pecuniarias, o eventuales responsabilidades e indemnizaciones\n" "a pagar debido a decisiones de la justicia) que puedan ocurrir mediante el\n" "uso, posesi�n o el s�lo hecho de descargar de Internet o por otro medio, " "programas\n" "a los cuales el cliente y/o usuario final tenga accesso despu�s de haber\n" "firmado el presente convenio.\n" "\n" "Para preguntas relativas a este convenio, p�ngase en contacto con\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Elija un sitio de r�plica del que bajar los paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Contactando con el sitio de r�plica para obtener la lista de los paquetes " "disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "�Cu�l es su zona horaria?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Reloj interno puesto a GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronizaci�n autom�tica de tiempo (usando NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Sin impresora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Rat�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "Tarjeta RDSI" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Tarjeta de sonido" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Contrase�a de root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Sin contrase�a" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Esta contrase�a es demasiado simple\n" "(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Autentificaci�n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentificaci�n LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentificaci�n NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disquete de arranque personalizado da la posibilidad de arrancar su " "equipo\n" "bajo Linux sin depender del cargador de arranque normal. Esto puede ser " "�til\n" "si no desea instalar SILO en su sistema, o si cualquier otro sistema " "operativo borra\n" "SILO, o si SILO no funciona con su configuraci�n de hardware. Un disquete\n" "de arranque personalizado tambi�n se puede usar con la imagen de rescate de\n" " Mandrake haciendo as� mucho m�s f�cil la recuperaci�n en caso de fallo\n" "grave del sistema.\n" "\n" "Si desea crear un disquete de arranque para su sistema, inserte un disquete\n" "en la primer disquetera y presione \"Aceptar\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Primera disquetera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segunda disquetera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disquete de arranque personalizado da la posibilidad de arrancar su " "equipo\n" "bajo Linux sin depender del cargador de arranque normal. Esto puede ser " "�til\n" "si no desea instalar LILO (o grub) en su sistema, o si cualquier otro " "sistema operativo borra\n" "LILO, o si LILO no funciona con su configuraci�n de hardware. Un disquete\n" "de arranque personalizado tambi�n se puede usar con la imagen de rescate de\n" "Mandrake haciendo as� mucho m�s f�cil la recuperaci�n en caso de fallo\n" "grave del sistema. �Desea crear un disquete de arranque para su sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Disculpe, pero no hay ninguna disquetera disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Elija la disquetera que desea usar para crear el disco de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete en la disquetera %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creando el disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparando el cargador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Parece que tiene una m�quina desconocida o demasiado\n" "antigua. El gestor de arranque yaboot no funcionar�.\n" "La instalaci�n continuar�, pero necesitar�\n" "utilizar BootX para arrancar su m�quina." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "�Desea usar aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Ocurri� un error al instalar aboot, \n" "�desea forzar la instalaci�n incluso si ello implicara la destrucci�n de la " "primera partici�n?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "Installing bootloader" msgstr "Instalando cargador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Fall� la instalaci�n del cargador de arranque. Ocurri� el siguiente error:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Puede necesitar cambiar el dispositivo de arranque de Open Firmware para\n" " activar el cargador de arranque. Si no ve el prompt del cargador de\n" " arranque al reiniciar, mantenga presionado Command-Option-O-F al\n" " reiniciar e introduzca:\n" " setenv boot-device %s, \\\\:tbxi\n" " Luego escriba: shut-down\n" "La pr�xima vez que arranque deber�a ver el prompt del cargador de arranque." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Baja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Elegir el nivel de seguridad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete en blanco en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Creando el disquete de instalaci�n autom�tica" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Algunas de las etapas no fueron completadas.\n" "\n" "�Realmente desea salir ahora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Felicidades, la instalaci�n ha concluido.\n" "Extraiga el disco de arranque de la unidad y presione intro para reiniciar.\n" "\n" "Para obtener informaci�n sobre correcciones disponibles para esta versi�n\n" "de Mandrake Linux, consulte el archivo de erratas disponible en\n" "http://www.mandrakelinux.com.\n" "\n" "Hay informaci�n disponible sobre c�mo configurar su sistema en el cap�tulo " "de\n" "configuraci�n tras la instalaci�n de la gu�a de usuario oficial de Mandrake " "Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Generar un disquete de instalaci�n autom�tica" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "La instalaci�n autom�tica puede automatizarse por completo si lo desea,\n" "��en ese caso se adue�ar� del disco r�gido!!\n" "(la intenci�n de esto es instalarlo en otro ordenador).\n" "\n" "Puede preferir reproducir la instalaci�n.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Automatizada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Reproducir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Guardar la selecci�n de paquetes" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalaci�n %s de Mandrake Linux" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <espacio> seleccionar | <F12> pantalla " "sig. " #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "no se encuentra kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:132 msgid "Choose a file" msgstr "Elija un archivo" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Avanzada" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Espere, por favor" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir el �rbol" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "Contraer el �rbol" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambiar entre vista plana y ordenada por grupos" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambig�edad (%s), sea m�s preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elecci�n incorrecta, int�ntelo de nuevo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (por defecto %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "�Su elecci�n? (por defecto %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "�Su elecci�n? (por defecto %s, teclee `none' para ninguno) " #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Checo (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "Alem�n" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "Espa�ol" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "Finland�s" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "Franc�s" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "Brit�nico" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "Estadounidense" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Albanian" msgstr "Albano" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenio (antiguo)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenio (nuevo)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenio (fon�tico)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbadj�n (lat�n)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "B�lgaro" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasile�o (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suizo (germ�nico)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suizo (franc�s)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alem�n (sin teclas muertas)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "Dan�s" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noruego)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo \"lat�n\")" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "H�ngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "Israel�" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israel� (fon�tico)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "Iran�" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "Island�s" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japon�s de 106 teclas" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "Coreano" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "Latinoamericano" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (nuevo)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"num�rico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fon�tico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Latvian" msgstr "Let�n" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "Holand�s" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (distribuci�n qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (distribuci�n qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Portugu�s" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiense (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumano (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumano (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruso (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbio (cir�lico)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tailand�s" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclado tajik" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estadounidense (internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"num�rico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yugoslavo (lat�n)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montajes circulares %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Quite los vol�menes l�gicos primero\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Rat�n Sun" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Est�ndar" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Rat�n gen�rico PS2 con rueda" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 bot�n" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Gen�rico" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "serie" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Rat�n de 2 botones gen�rico" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Rat�n de 3 botones gen�rico" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Rat�n Logitech (serie, antiguo tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "rat�n bus" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 botones" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 botones" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "ninguno" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Sin rat�n" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Pruebe su rat�n, por favor." #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "Para activar el rat�n," #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "�MUEVA SU RUEDA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Siguiente ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "�Es correcto?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Conectar a Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La forma m�s com�n de conexi�n ADSL es con pppoe.\n" "Algunas conexiones usan pptp, otras pocas usan dhcp.\n" "Si no lo sabe con seguridad, elija 'usar pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "�Qu� cliente dhcp desea utilizar?\n" "dhcpcd es el predeterminado" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "No se ha detectado ning�n adaptador de red ethernet en su sistema.\n" "No se puede configurar este tipo de conexi�n." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Elija la interfaz de red" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Por favor, elija el adaptador de red que desea usar para conectarse a " "Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "no se encontr� ninguna tarjeta de red" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "Configurando la red" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Por favor introduzca el nombre de su m�quina (host) si lo conoce.\n" "Algunos servidores DHCP necesitan del nombre de la m�quina para funcionar.\n" "El nombre de su m�quina deber�a ser un nombre de m�quina clasificado " "completamente,\n" "como \"mimaquina.milabo.micompa.com\"." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Nombre de la m�quina" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Asistente para la configuraci�n de la red" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "M�dem RDSI externo" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Tarjeta RDSI interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "�De qu� tipo es su conexi�n RDSI?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "�Qu� configuraci�n de RDSI prefiere?\n" "\n" "* La configuraci�n antigua utiliza isdn4net. Tiene herramientas\n" " poderosas, pero es algo complicada de configurar para un reci�n \n" " llegado, y no es est�ndar.\n" "* La configuraci�n nueva es m�s f�cil de entender, m�s est�ndar,\n" " pero con menos herramientas.\n" "\n" "Le recomendamos la configuraci�n ligera (esto es, la nueva).\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Configuraci�n nueva (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Configuraci�n antigua (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuraci�n de RDSI" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Seleccione su proveedor.\n" " Si no est� en la lista, elija No listado" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocolo de Europa" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo de Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para el resto del mundo" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para el resto del mundo \n" " sin canal D (l�neas alquiladas)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "�Qu� protocolo desea utilizar?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "�Qu� tipo de tarjeta tiene?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "No lo s�" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Si tiene una tarjeta ISA, los valores de la pr�xima pantalla deber�an ser " "correctos.\n" "\n" "Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "�Cu�l es su tarjeta RDSI?" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Se ha detectado una tarjeta RDSI PCI, pero no se conoce el tipo. Por favor, " "seleccione una tarjeta PCI en la pantalla siguiente." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "No se encontr� tarjeta PCI RDSI. Por favor, seleccione una en la pantalla " "siguiente." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Seleccione el puerto serie al que est� conectado su m�dem." #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Opciones de llamada por m�dem" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Nombre de la conexi�n" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "N�mero de tel�fono" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "ID de conexi�n" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Por script" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Por terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primer servidor DNS (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)" # ../../netconnect.pm_.c:567msgid "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puede desconectarse o volver a configurar su conexi�n." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puede volver a configurar su conexi�n." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Ahora est� conectado a Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Se puede conectar a Internet o volver a configurar su conexi�n." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Ahora no est� conectado a Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectar a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Desconectar de Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configurar la conexi�n a la red (local o Internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Configuraci�n y conexi�n a Internet" # ../../netconnect.pm_.c:567msgid "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Ahora vamos a configurar la conexi�n %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Ahora vamos a configurar la conexi�n %s.\n" "\n" "\n" "Pulse siguiente para continuar." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuraci�n de la red" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Puesto que est� realizando una instalaci�n por red, su red ya est� " "configurada.\n" "Haga clic sobre aceptar para mantener su configuraci�n, o pulse cancelar " "para\n" "volver a configurar sus conexiones de red y a Internet.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bienvenido al asistente para la configuraci�n de la red\n" "\n" "Estamos a punto de configurar su conexi�n de red/Internet.\n" "Si no desea usar la detecci�n autom�tica, deseleccione la casilla.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Elija el perfil a configurar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "Usar detecci�n autom�tica" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando los dispositivos..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Conexi�n normal por m�dem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectada en el puerto %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "Conexi�n RDSI" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectada %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 msgid "ADSL connection" msgstr "Conexi�n ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detectada en la interfaz %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Conexi�n por cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "detectada conexi�n por cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "Conexi�n a la red local" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "tarjeta(s) de red detectada(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Elija la conexi�n que desea configurar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Ha configurado m�ltiples formas de conectarse a Internet.\n" "Seleccione la que quiere utilizar.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Conexi�n a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "�Desea iniciar su conexi�n al arrancar?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Configuraci�n de la red" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "La red necesita ser reiniciada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocurri� un problema mientras se reiniciaba la red: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "Felicidades, la configuraci�n de la red y de Internet ha terminado.\n" "\n" "Ahora se aplicar� la configuraci�n a su sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Despu�s de esto, se recomienda que reinicie su entorno X\n" "para evitar el problema del cambio del nombre de la m�quina." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVERTENCIA: Previamente se ha configurado este dispositivo para conectarse " "con Internet.\n" "Simplemente acepte para mantener la configuraci�n del dispositivo.\n" "Al modificar los campos de abajo se ignorar� esta configuraci�n." #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor, introduzca la direcci�n IP de esta m�quina.\n" "Cada valor tiene que introducirse como una direcci�n IP en notaci�n\n" "decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurando el dispositivo de red %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (controlador %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "Direcci�n IP" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "M�scara de red" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "Direcci�n IP autom�tica" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones IP deben estar en el formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Por favor, defina el nombre de su m�quina.\n" "El nombre de su m�quina deber�a ser un nombre de m�quina clasificado " "completamente,\n" "como \"mimaquina.milabo.micompa.com\".Tambi�n puede introducir la direcci�n " "IP de la pasarela si tiene una" #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de pasarela de red" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuraci�n de los proxies" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Id tarjeta de red (�til para port�tiles)" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser http://..." #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuraci�n de Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "�Desea intentar conectarse a Internet ahora?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "Probando su conexi�n..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Ahora no est� conectado a Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Por motivos de seguridad, ahora ser� desconectado." #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "El sistema no parece estar conectado al Internet.\n" "Intente volver a configurar su conexi�n." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuraci�n de la conexi�n" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor, complete o verifique el campo de abajo" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem (DMA) de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "E/S de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_0 de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "Su n�mero de tel�fono personal" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nombre del proveedor (ej proveedor.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "N�mero de tel�fono del proveedor" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del proveedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del proveedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 msgid "Choose your country" msgstr "Elija su pa�s" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marcaci�n" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Connection speed" msgstr "Velocidad de la conexi�n" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Demora de la conexi�n (en seg)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Usuario de la cuenta (nombre de usuario)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Contrase�a de la cuenta" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "La partici�n extendida no est� disponible en esta plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no se puede usar.\n" "La �nica soluci�n es desplazar sus particiones primarias para que el hueco " "est� despu�s de las particiones extendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Fall� la restauraci�n a partir del archivo %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "Archivo de respaldo incorrecto" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Error al escribir en el archivo %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Est� ocurriendo algo malo en su disco. \n" "Ha fallado una prueba para verificar la integridad de los datos. \n" "Esto significa que escribir cualquier cosa en el disco terminar� produciendo " "basura al azar" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "necesario" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "muy bueno" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bueno" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "quiz�s" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "" "CUPS - Common Unix Printing System (Sistema de impresi�n com�n de Unix)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR de nueva generaci�n" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon (Demonio de impresora de l�neas)" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue (Imprimir, no encolar)" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Impresora remota" #: ../../printer.pm_.c:42 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Impresora en un servidor CUPS remoto" #: ../../printer.pm_.c:43 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Impresora en un servidor lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Impresora de red (socket)" #: ../../printer.pm_.c:45 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Impresora en un servidor SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:46 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Impresora en un servidor NetWare" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Introduzca el URI del dispositivo de impresi�n" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Filtrar el trabajo en un comando" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "Modelo desconocido" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Impresora \"en crudo\" (sin controlador)" #: ../../printer.pm_.c:693 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(en %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "(en esta m�quina)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccione la conexi�n de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "�Como est� conectada la impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "\n" "Las impresoras de los servidores CUPS remotos no se configuran\n" "aqu�; estas impresoras se detectar�n autom�ticamente. Por favor\n" "seleccione \"Impresora en un servidor CUPS remoto\" en este caso." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Choose a default printer!" msgstr "�Seleccione una impresora por defecto!" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" "Con servidores CUPS remotos, no tiene que configurar impresora \n" "alguna aqu�; los servidores CUPS informan autom�ticamente a su m�quina\n" "sobre sus impresoras. En el campo \"Impresora predeterminada\" se listan\n" "todas las impresoras que su m�quina conoce. Elija la impresora\n" "predeterminada para su m�quina all� y haga clic sobre el bot�n\n" "\"Aplicar/Re-leer impresoras\". Haga clic sobre el mismo bot�n para\n" "refrescar la lista (puede tomar hasta 30 segs. luego del inicio de CUPS\n" "hasta que est�n visibles todas las impresoras remotas).\n" "Cuando su servidor CUPS est� en una red diferente, debe proporcionar la\n" "direcci�n IP del servidor CUPS y, opcionalmente, el n�mero de puerto para\n" "obtener la informaci�n de la impresora desde el servidor, de lo contrario,\n" "deje estos campos en blanco." #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalmente, CUPS se configura autom�ticamente de acuerdo con su\n" "entorno de red, para que pueda acceder a las impresoras de los\n" "servidores CUPS de su red local. Si esto no funciona correctamente,\n" "desactive la \"Configuraci�n autom�tica de CUPS\" y edite manualmente\n" "su archivo /etc/cups/cupsd.conf. No olvide reiniciar CUPS tras esto\n" "(comando: \"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Aplicar/Re-leer impresoras" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Las direcciones IP deber�an parecerse a 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "�El n�mero de puerto debe ser un n�mero entero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 msgid "Default printer" msgstr "Impresora predeterminada" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP del servidor CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuraci�n autom�tica de CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Detectando dispositivos..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "Probar puertos" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Se detect� una impresora, modelo \"%s\", en " #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo de impresi�n local" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "�A qu� dispositivo est� conectada su impresora\n" "(tenga en cuenta que /dev/lp0 es equivalente a LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Dispositivo de impresi�n" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "�No se encuentra el nombre del dispositivo/fichero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Leyendo los datos de la impresora ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora remota lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "Para utilizar una cola de impresi�n remota lpd, es necesario\n" "que indique el nombre del host del servidor de impresi�n y el nombre\n" "de la impresora en ese servidor." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Remote host name" msgstr "Nombre del host del servidor remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 msgid "Remote printer name" msgstr "Nombre de la impresora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 msgid "Remote host name missing!" msgstr "�Falta el nombre del host remoto!" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "�Falta el nombre de la impresora remota!" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir en una impresora SMB, es necesario escribir el\n" "nombre del servidor SMB (que no siempre es el mismo que el nombre de\n" "la m�quina en TCP/IP) y posiblemente la direcci�n IP del servidor de\n" "impresi�n, as� como el nombre del recurso compartido para la impresora\n" "que se quiere usar y cualquier otra informaci�n del nombre de usuario,\n" "contrase�a y grupo de trabajo que haga falta." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "M�quina del servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "IP del servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Nombre del recurso compartido" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "�Debe indicar el nombre o la direcci�n IP del servidor!" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "�No se encuentra el nombre del recurso compartido de Samba!" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Para imprimir en una impresora NetWare, es necesario escribir el nombre\n" "del servidor de impresi�n NetWare (que no siempre es el mismo que\n" "el nombre de la m�quina en TCP/IP) as� como el nombre de la cola\n" "de impresi�n que desea usar y el nombre de usuario y la contrase�a " "apropiados." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de impresi�n" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nombre de la cola de impresi�n" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "�No se encuentra el nombre del servidor NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "�No se encuentra la cola del servidor NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora por socket" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "Para imprimir en una impresora por socket, necesita proporcionar\n" "el nombre de host de la impresora y opcionalmente el n�mero de puerto.\n" "En servidores HP JetDirect el n�mero de puerto por lo general es 9100,\n" "en otros servidores puede variar. Consulte el manual de su hardware." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 msgid "Printer host name" msgstr "Nombre de host de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 msgid "Printer host name missing!" msgstr "�No se encuentra el nombre de la m�quina de la impresora!" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI del dispositivo de impresi�n" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Puede especificar directamente el URI para acceder a la impresora. El URI " "debe cumplir con las especificaciones Foomatic o CUPS. Recuerde que no todos " "los sistemas de impresi�n admiten URIs." #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "�Debe introducir un URI v�lido!" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Cada impresora necesita un nombre (por ejemplo, lp).\n" "No tiene por qu� rellenar los campos de descripci�n ni\n" "ubicaci�n. S�lo son comentarios para los usuarios." #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "Nombre de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Descripci�n" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Ubicaci�n" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Preparando base de datos de impresoras ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:793 msgid "Printer model selection" msgstr "Selecci�n del modelo de impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "�Qu� modelo de impresora tiene?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuraci�n de impresora de windows OKI" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" "Va a configurar una impresora de windows l�ser OKI. Estas\n" "impresoras utilizan un protocolo de comunicaci�n muy especial\n" "y s�lo funcionan cuando se conectan al primer puerto paralelo.\n" "Si su impresora est� conectada a otro puerto o a un servidor\n" "de impresi�n, por favor, con�ctela al primer puerto paralelo\n" "antes de imprimir una p�gina de prueba. En otro caso, la\n" "impresora no funcionar�. El controlador ignorar� la configuraci�n\n" "del tipo de conexi�n." #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuraci�n de impresora de inyecci�n de tinta Lexmark" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Los controladores de impresi�n de inkjet que proporciona Lexmark\n" "s�lo admiten impresoras locales, no impresoras en m�quinas\n" "remotas o servidores de impresi�n. Por favor, conecte su impresora\n" "a un puerto local o config�relo en la m�quina a la que est�\n" "conectada." #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" "Para permitir imprimir con su impresora de inyecci�n de\n" "tinta Lexmark y esta configuraci�n, necesita los controladores\n" "de impresoras de inyecci�n de tinta proporcionados por\n" "Lexmark (http://www.lexmark.com/). Vaya al sitio de EEUU\n" "y haga clic en el bot�n \"Drivers\". Luego, seleccione su\n" "modelo y posteriormente \"Linux\" como sistema operativo.\n" "Los controladores vienen vienen como paquetes RPM o como\n" "scripts de la shell con instalaci�n gr�fica interactiva.\n" "No necesita hacer esta configuraci�n con los interfaces\n" "gr�ficos. Cancele directamente tras el acuerdo de licencia.\n" "Luego imprima p�ginas alineadas con la cabeza de impresi�n\n" "\"lexmarkmaintain\" y ajuste la configuraci�n de la\n" "alineaci�n de la cabeza con este programa." #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" "Configuraciones predeterminadas de la impresora\n" "Deber�a asegurarse que el tama�o de p�gina y el\n" "tipo de tinta (si corresponde) sean adecuados.\n" "Note que una calidad de impresi�n extremadamente\n" "alta puede ser bastante lenta." #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "�La opci�n %s debe ser un n�mero entero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "�La opci�n %s debe ser un n�mero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "�La opci�n %s est� fuera de rango" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "�Quiere configurar esta impresora (\"%s\")\n" "como la impresora predeterminada?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 msgid "Test pages" msgstr "P�ginas de prueba" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Por favor, selecciones las p�ginas de prueba que quiere imprimir.\n" "Aviso: la p�gina de prueba de foto puede tardar mucho tiempo en ser impresa\n" "e incluso en impresoras l�ser con muy poca memoria puede que no salga.\n" "En la mayor�a de los casos, basta con imprimir la p�gina de prueba est�ndar." #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 msgid "No test pages" msgstr "No hay p�ginas de prueba" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 msgid "Standard test page" msgstr "P�gina de prueba est�ndar" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "P�gina de prueba alternativa (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "P�gina de prueba alternativa (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 msgid "Photo test page" msgstr "P�gina de prueba de foto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimir la(s) p�gina(s) de prueba..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "La(s) p�gina(s) de prueba se enviaron a la impresora.\n" "Puede que pase algo de tiempo antes de que comience la impresi�n.\n" "Estado de la impresi�n:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La(s) p�gina(s) de prueba se enviaron al demonio de impresi�n.\n" "Puede que pase algo de tiempo antes de que comience la impresi�n.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "�Funcion� adecuadamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 msgid "Raw printer" msgstr "Impresora en crudo" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"qtcups <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la l�nea de comando (ventana de terminal) " "utilice el comando \"%s <archivo>\" o una herramienta de impresi�n gr�fica: " "\"xpp <archivo>\" o \"qtcups <archivo>\". Las herramientas gr�ficas le " "permiten seleccionar la impresora y modificar las opciones de configuraci�n " "f�cilmente.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Estos comando tambi�n se utilizan en el campo \"Comando de impresi�n\" de " "los di�logos de impresi�n de muchas aplicaciones, pero aqu� no se indica el " "nombre del archivo porque el archivo a imprimir lo proporciona la " "aplicaci�n.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "El comando \"%s\" tambi�n permite modificar las opciones de configuraci�n " "para un trabajo de impresi�n determinado. Simplemente, a�ada las " "configuraciones deseadas a la l�nea de comando, por ejemplo \"%s <archivo>" "\". " #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "Para obtener una lista con las opciones disponibles para la impresora actual " "lea la lista que se muestra debajo o haga clic en el bot�n \"Imprimir lista " "de opciones\".\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la l�ne de comando (ventana de terminal) use " "el comando \"%s <archivo>\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Este comando tambi�n se utiliza en el campo \"Comando de impresi�n\" de los " "di�logos de impresi�n de muchas aplicaciones. Pero aqu� no se da el nombre " "del archivo porque el nombre del archivo a imprimir lo proporciona la " "aplicaci�n.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "Para obtener una lista de las opciones disponibles para la impresora actual, " "haga clic en el bot�n \"Imprimir lista de opciones\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la l�ne de comando (ventana de terminal) use " "el comando \"%s <archivo>\" o \"%s <archivo>\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Tambi�n puede utilizar el interfaz gr�fico \"xpdq\" para configurar las " "opciones y manipular los trabajos de impresi�n.\n" "Si est� usando KDE como entorno de escritorio tiene un \"bot�n de p�nico\", " "un icono en su escritorio etiquetado como \"�DETENER impresora!\", que " "detiene todos los trabajos de impresi�n inmediatamente cuando hace clic en " "�l. Esto es �til, por ejemplo, para atascos de papel.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" " Los comandos \"%s\" y \"%s\" tambi�n permiten modificar las opciones de " "configuraci�n para un trabajo de impresi�n particular. Simplemente a�ada las " "opciones deseadas a la l�nea de comando, por ejemplo \"%s <archivo>\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Imprimiendo en la impresora \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 msgid "Print option list" msgstr "Imprimir lista de opciones" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Leyendo los datos de la impresora ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferir configuraci�n de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" "Puede copiar la configuraci�n de la impresora que ha realizado \n" "para la cola %s a %s, su cola corriente. Todos los datos de\n" "configuraci�n (nombre de la impresora, descripci�n, ubicaci�n, \n" "tipo de conexi�n, y opciones predeterminadas) se transfieren,\n" "pero los trabajos de impresi�n no se transfieren.\n" "Debido a las siguientes razones no todas las colas se pueden \n" "transferir:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS no soporta impresoras en servidores Novell o impresoras\n" "que envian los datos en un comando formado libremente.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" "PDQ s�lo soporta impresoras locales, impresoras LPD remotas,\n" "e impresoras Socket/TCP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD y LPRng no soportan impresoras IPP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" "Adem�s, las colas no creadas con este programa o con\n" "\"foomatic-configure\" no se pueden transferir." #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" "\n" "Tampoco se pueden transferir las impresoras configuradas con\n" "los archivos PPD provistos por sus fabricantes o con controladores\n" "CUPS nativos." #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Marque las impresoras que desea transferir y haga clic \n" "sobre \"Transferir\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "No transferir impresoras" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Ya existe una impresora denominada \"%s\" bajo %s. \n" "Haga clic sobre \"Transferir\" para sobre-escribirla.\n" "Tambi�n puede ingresar un nombre nuevo o saltear esta impresora." #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "El nombre de la impresora s�lo deber�a contener letras, n�meros y el gui�n " "bajo" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "La impresora \"%s\" ya existe,\n" "�realmente desea sobre-escribir la configuraci�n de la misma?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 msgid "New printer name" msgstr "Nuevo nombre de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Transfiriendo %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" "Ha transferido su anterior impresora por defecto (\"%s\").\n" "�Deber�a ser tambi�n la impresora por defecto bajo el\n" "nuevo sistema de impresi�n %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Refrescando datos de impresora ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configuraci�n de una impresora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 msgid "Starting network ..." msgstr "Iniciando la red ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Configure the network now" msgstr "Configurar la red ahora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Funcionalidad de red no configurada" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" "Va a configurar una impresora remota. Para esto, se necesita\n" "un acceso a la red funcionando, pero a�n no ha configurado\n" "su red. Si sigue sin configuraci�n de red, no podr� utilizar la\n" "impresoara que est� configurando ahora. �C�mo quiere proceder?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuar sin configurar la red" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "La configuraci�n de la red hecha durante la instalaci�n no se\n" "puede iniciar ahora. Por favor, verifique si la red se hace\n" "accesible tras reiniciar su sistema y corrija la configuraci�n\n" "usando el Centro de control de Mandrake, secci�n \"Red e\n" "Internet\"/\"Conexi�n\", y tras esto configure la impresora,\n" "tambi�n utilizando el Centro de Control de Mandrake, secci�n\n" "\"Hardware\"/\"Impresora\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" "El acceso a la red no estaba corriendo y no se puede\n" "iniciar. Por favor, verifique su configuraci�n y su hardware.\n" "Luego, intente configurar su impresora remota de nuevo." #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Reiniciando el sistema de impresi�n ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "high" msgstr "Alta" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "paranoid" msgstr "Paranoica" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instalando un sistema de impresi�n en el nivel de seguridad %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" "Va a instalar el sistema de impresi�n %s sobre\n" "un sistema corriendo en el nivel de seguridad %s.\n" "\n" "Este sistema de impresi�n ejecuta un demonio (proceso en\n" "segundo plano) que espera trabajos de impresi�n y los\n" "gestiona. Las m�quinas remotas pueden acceder tambi�n\n" "a este demonio a trav�s de la red, as� que es un potencial\n" "punto de ataque. Por eso, s�lo unos pocos demonios\n" "selecionados se inician por defecto en este nivel de\n" "seguridad.\n" "\n" "�Seguro que quiere configurar la impresi�n para esta\n" "m�quina?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Iniciar el sistema de impresi�n al arrancar" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" "El sistema de impresi�n (%s) no se iniciar� autom�ticamente\n" "cuando arranque la m�quina.\n" "\n" "Es posible que el inicio autom�tico se desactivara al cambiar\n" "a un nivel de seguridad mayor, porque el sistema de impresi�n\n" "es un potencial punto de ataques.\n" "\n" "�Quiere que se vuelva a activar el inicio autom�tico de la\n" "impresi�n cuando el sistema se inicie de nuevo?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "Verificando software instalado..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Quitando LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "Quitando LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Seleccione sistema de impresi�n (spooler)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "�Qu� sistema de impresi�n (spooler) desea usar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Configuraci�n la impresora \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Opciones de impresi�n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Preparando PrinterDrake ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "�Desea configurar la impresi�n?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "Sistema de impresi�n: " #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" "Las impresoras siguientes est�n configuradas.\n" "Haga clic sobre una de ellas para modificarla\n" "o para obtener informaci�n sobre ella o sobre\n" "\"A�adir impresora\" para a�adir una impresora nueva." #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo normal" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (Por defecto)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "Impresora(s) en servidor(es) CUPS remoto(s)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "Impresora(s) en servidor(es) remoto(s)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 msgid "Add printer" msgstr "A�adir una impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "�Quiere configurar otra impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modificar configuraci�n de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Impresora %s: %s %s\n" "�Qu� desea modificar de esta impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "�Hacerlo!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo de conexi�n de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nombre de la impresora, descripci�n, ubicaci�n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Fabricante de la impresora, modelo, controlador" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Fabricante de la impresora, modelo" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Poner esta impresora como predeterminada" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 msgid "Print test pages" msgstr "Imprimir la(s) p�gina(s) de prueba" #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "Se sabe c�mo imprimir con esta impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 msgid "Remove printer" msgstr "Borrar impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Borrando la impresora antigua \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "La impresora \"%s\" ahora es la impresora predeterminada." #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "�Seguro que quiere borrar la impresora \"%s\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Borrando la impresora \"%s\" ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuraci�n del proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Bienvenido a la herramienta de configuraci�n del proxy.\n" "\n" "Aqu� podr� configurar sus proxies http y ftp con o sin\n" "usuario y contrase�a.\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Por favor, rellene las informaciones del proxy http.\n" "D�jelo en blanco si no quiere un proxy http." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "puerto" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "La Url deber�a empezar por 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "La parte del puerto deber�a ser num�rica" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Por favor, rellene las informaciones del proxy ftp.\n" "D�jelo en blanco si no quiere un proxy ftp." #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "La Url deber�a empezar por 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Por favor, introduzca usuario y contrase�a del proxy, si es necesario.\n" "D�jelo en blanco si no desea usuario/contrase�a." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "usuario" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "contrase�a" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "contrase�a (otra vez)" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Las contrase�as no coinciden. �Int�ntelo de nuevo!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "No se puede a�adir una partici�n al RAID md%d _ya formateado_" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "No se puede escribir el archivo %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "Fall� mkraid" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "Fall� mkraid (�quiz�s no est�n las herramientas de raid (raidtools)?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "No hay suficientes particiones para un RAID de nivel %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "Lanzar el sistema de sonido ALSA (Arquitectura avanzada de sonido de Linux)" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un planificador de comandos peri�dicos." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se usa para monitorizar el estado de las bater�as y enviar esa\n" "informaci�n a syslogd. Tambi�n puede usarse para apagar el equipo cuando\n" "la bater�a est� casi descargada." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ejecuta los comandos programados por el comando at en el momento\n" "especificado al lanzar at, y ejecuta comandos por lotes (batch) cuando\n" "la carga promedio del sistema es suficientemente baja." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron es un programa UNIX est�ndar que ejecuta programas especificados por\n" "el usuario peri�dicamente. El cron de Vixie a�ade varias funcionalidades al " "cron de Unix \n" "b�sico, incluyendo una mayor seguridad y opciones de configuraci�n m�s " "potentes." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM a�ade soporte del rat�n para los programas Linux en modo texto, como\n" "el Midnight Commander. Tambi�n permite operaciones de cortar-y-pegar con\n" "el rat�n en la consola, e incluye soporte para men�es emergentes en la " "consola." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake lanza una prueba del hardware, y opcionalmente configura\n" "el hardware nuevo/cambiado." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache es un servidor de p�ginas web. Se usa para servir archivos HTML\n" "y programas CGI." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "El demonio para el superservidor de internet (normalmente llamado inetd) " "inicia\n" "una variedad de servicios adicionales de internet seg�n sea necesario.\n" "Es el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo telnet, ftp, rsh\n" "y rlogin. Al desactivar inetd, se desactivan todos los servicios que " "dependen de �l." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Lanza el filtrado de paquetes para los n�cleos de Linux de la serie 2.2,\n" "para configurar un cortafuegos que protege a su m�quina de los ataques de la " "red." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este paquete carga la definici�n de teclado que se indica en\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\n" "Debe dejarse activo en la mayor�a de las m�quinas." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneraci�n autom�tica de la cabecera del n�cleo en /boot para\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detecci�n y configuraci�n autom�tica del hardware al arrancar." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf a veces realizar� varias tareas al arrancar para\n" "mantener la configuraci�n del sistema." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd es el demonio de impresi�n, necesario para que lpr funcione\n" "correctamente. B�sicamente, es un servidor que coloca las tareas de\n" "impresi�n en las colas de impresi�n adecuadas para cada impresora." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "El servidor virtual de Linux (LVS) se usa para construir servidores de alto\n" "rendimiento y alta disponibilidad." #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para\n" "convertir los nombres de m�quinas en direcciones IP." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\n" "compartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\n" "SMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)" #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\n" "en el arranque del sistema." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de servidor NFS, que se " "configura\n" "a trav�s del archivo /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de bloqueo de archivos por NFS." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Activar el bloqueo num�rico autom�ticamente bajo la consola y\n" "XFree al arrancar." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Admitir las win-impresoras OKI 4w y compatibles." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "El soporte PCMCIA se usa por lo general para admitir cosas como tarjetas\n" "de red o m�dems en ordenadores port�tiles. No se iniciar� salvo que\n" "est� configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\n" "en m�quinas que no lo necesiten." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "El portmapper gestiona las conexiones RPC; que usan protocolos como\n" "NFS y NIS. El servidor portmap se debe estar ejecutando en los sistemas que " "act�an\n" "como servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa\n" "encargado de enviar el correo electr�nico de una m�quina a otra." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda y recupera el mecanismo de entrop�a del sistema; usado para la\n" "generaci�n de n�meros aleatorios de gran calidad." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Asignar dispositivos 'crudos' a dispositivos de bloque (como las " "particiones\n" "de los discos), para usar aplicaciones como Oracle" #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "El demonio routed permite actualizar autom�ticamente las tablas de " "enrutamiento IP\n" "gracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes " "peque�as,\n" "para redes m�s complejas, se necesitan protocolos de enrutamiento m�s " "complejos." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "El protocolo rstat permite a los usuarios de una red recoger\n" "informaci�n sobre el rendimiento de cualquier m�quina de dicha red." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\n" "quien est� conectado en otras m�quinas que respondan." #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "El protocolo rwho permite que los usuarios remotos obtengan una lista\n" "de todos los usuarios conectados a una m�quina que ejecuta el demonio rwho\n" "(similar al finger)." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lanza el sistema de sonido en su m�quina" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog es el servicio a trav�s del que varios demonios van a enviar\n" "sus mensajes de registro, que syslog va a redirigir a varios archivos\n" "de registro(log). Es una buena idea ejecutar siempre syslog." #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carga los controladores para sus dispositivos USB." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Inicia el servidor de tipograf�as X11 (obligatorio para correr XFree)." #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Seleccione qu� servicios se deben iniciar autom�ticamente al arrancar" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "Compartir archivos" #: ../../services.pm_.c:132 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "Remote Administration" msgstr "Administraci�n remota" #: ../../services.pm_.c:145 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de base de datos" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Servicios: %d activados de %d registrados" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "corriendo" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Servicios y demonios" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "No hay informaci�n adicional para\n" "este servicio. Disculpe." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Al iniciar" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Instalando paquetes..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "No se puede leer su tabla de particiones, est� demasiado deteriorada :-(\n" "Se intentar� ir poniendo en blanco las particiones malas" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "Error!" msgstr "�Error!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "No se encuentra el archivo de imagen `%s' necesario." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurador de Instalaci�n Autom�tica" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Est� a punto de configurar el un disquete de Instalaci�n Autom�tica. Esta " "caracter�stica es algo peligrosa y debe ser utilizada con cuidado.\n" "\n" "Con esa caracter�stica, podr� repetir la instalaci�n que ha realizado en " "esta computadora, y se le consultar� interactivamente en algunos pasos, para " "poder cambiar los valores de los mismos.\n" "\n" "Para m�xima seguridad, el particionado y formateado nunca ser� realizado " "autom�ticamente, sin importar lo que eligi� durante la instalaci�n de esta " "computadora.\n" "\n" "�Desea continuar?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuraci�n de pasos autom�ticos" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Por favor, elija para cada paso si desea que se repita como su instalaci�n, " "o el mismo ser� manual" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "�Felicidades!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "El disquete ha sido generado satisfactoriamente.\n" "Ahora puede repetir su instalaci�n." #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartir la conexi�n a Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Ahora, la conexi�n compartida a Internet est� activada ahora" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuraci�n de la conexi�n compartida a Internet.\n" "Ahora est� activa.\n" "\n" "�Qu� desea hacer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "desactivar" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "rechazar" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "Desactivando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Ahora, la conexi�n compartida a Internet est� inactiva." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Ahora, la conexi�n compartida a Internet est� desactivada" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuraci�n de la conexi�n compartida a Internet.\n" "Ahora est� inactiva.\n" "\n" "�Qu� desea hacer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "activar" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "Activando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Ahora, la conexi�n compartida a Internet est� activa." #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Puede configurar su ordenador para compartir su conexi�n a Internet.\n" "Con esta caracter�stica, otras m�quinas de su red local podr�n usar la " "conexi�n a Internet de este ordenador.\n" "\n" "Aviso: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una red de �rea " "local (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfaz %s (usando el m�dulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaz %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "�No hay ning�n adaptador de red en su sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "No se ha detectado ning�n adaptador de red en su sistema. Por favor, ejecute " "la herramienta de configuraci�n del hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "S�lo hay un adaptador de red configurado en su sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Se va a configurar su red de �rea local con ese adaptador." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor, elija qu� adaptador de red estar� conectado a su red de �rea " "local." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Advertencia, el adaptador de red ya est� configurado. Se volver� a " "configurar." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "�Se encontr� un conflicto potencial de direcciones LAN en la configuraci�n " "de %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "�Se detect� la configuraci�n del cortafuegos!" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "�Atenci�n! Se ha detectado la configuraci�n del cortafuegos existente. Puede " "que necesite alg�n ajuste manual tras la instalaci�n." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Configurando los scripts, instalando el software, iniciando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas al instalar el paquete %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Se ha configurado todo.\n" "Ahora puede compartir su conexi�n a Internet con otros ordenadores de su red " "de �rea local, usando la configuraci�n autom�tica de la red (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "La configuraci�n ya se ha hecho, pero ahora est� desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "La configuraci�n ya se ha hecho, y ahora est� activada." #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "No se ha configurado la conexi�n compartida a Internet." #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuraci�n de la conexi�n compartida a Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "�Bienvenido a la herramienta para compartir la conexi�n a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haga click sobre Configurar para lanzar el asistente de configuraci�n." #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuraci�n de la red (%d adaptadores)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Borrar perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a borrar:" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Nuevo perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del actual):" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Nombre de la m�quina: " #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Acceso a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Conectar..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "Desconectar..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "Iniciando su conexi�n..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "Cerrando su conexi�n..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "La conexi�n no est� cerrada.\n" "Intente hacerlo manualmente ejecutando\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "como root." #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Ahora el sistema est� desconectado." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar el acceso a Internet..." #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuraci�n de la red local" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar la red de �rea local..." #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Haga clic aqu� para lanzar el asistente ->" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuraci�n" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No tiene configurada ninguna interfaz.\n" "Configure la primera haciendo clic sobre 'Configurar'" #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuraci�n LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de arranque" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado al arranque" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "cliente DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "activate now" msgstr "activar ahora" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "desactivate now" msgstr "desactivar ahora" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No tiene ninguna conexi�n a Internet.\n" "Primero debe crear una haciendo clic sobre 'Configurar'" #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuraci�n de la conexi�n a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuraci�n de la conexi�n a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexi�n: " #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Par�metros" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Tarjeta ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenidos, crackers" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoica" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nivel se debe usar con mucho cuidado. Hace su sistema m�s simple de\n" "usar, pero tambi�n mucho m�s vulnerable: no debe usarse para una m�quina\n" "conectada en red con otras o a Internet. No hay contrase�as de acceso." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Las contrase�as est�n activadas, pero tampoco se recomienda usar este\n" "nivel para un ordenador conectado a una red." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Pocos cambios para este nivel de seguridad, el principal es que hay m�s\n" "mensajes de advertencia y verificaciones relativas a la seguridad." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "�ste es el nivel de seguridad est�ndar recomendado para una m�quina que se\n" "utilizar� para conectarse a Internet como cliente. Ahora hay verificaciones " "de seguridad." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con este nivel, es posible usar el sistema como un servidor.\n" "La seguridad es lo suficientemente alta como para usar el sistema como un\n" "servidor que acepte conexiones de m�ltiples clientes. " #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Se toman las propiedades del nivel 4, pero ahora el sistema est� totalmente\n" "cerrado. Las caracter�sticas de seguridad est�n al m�ximo." #: ../../standalone/draksec_.c:65 msgid "Security level" msgstr "Nivel de seguridad" #: ../../standalone/draksec_.c:67 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilizar libsafe para los servidores" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Una biblioteca que le defiende ante ataques de desbordamiento de b�fer y " "ataques con cadenas de formato." #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Definiendo el nivel de seguridad" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Centro de control" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elija la herramienta que desea usar" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [teclado]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "�Desea que la tecla BackSpace env�e un Delete en la consola?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cambie el CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Por favor, inserte el CD-ROM de la instalaci�n en su unidad y presione " "Aceptar.\n" "Si no lo tiene, presione Cancelar para evitar la actualizaci�n en vivo." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "��� No se puede iniciar la actualizaci�n en vivo !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "no se encontr� ning�n usb_serie\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "�Emular el tercer bot�n?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configuraci�n del cortafuegos" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configuraci�n del cortafuegos" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Cortafuegos\n" "\n" "Ya tiene configurado un cortafuegos.\n" "Haga clic sobre Configurar para cambiar o quitar el cortafuegos" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Cortafuegos\n" "\n" "Haga clic sobre Configurar para configurar un cortafuegos est�ndar" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Elija su idioma" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Tipo de instalaci�n" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detecci�n del disco r�gido" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configuraci�n del rat�n" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Elija su teclado" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistemas de archivos" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formateo de particiones" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Elija los paquetes a instalar" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalar el sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "A�adir un usuario" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar la red" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Servicios al inicio" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crear un disco de arranque" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalar cargador de arranque" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configuraci�n de X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Salir de la instalaci�n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "configurador de tinyfirewall\n" "\n" "Esto configura un cortafuegos personal para esta m�quina Mandrake Linux.\n" "Para una soluci�n potente de cortafuegos dedicada, por favor eche un " "vistazo\n" "a la distribuci�n especializada MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Ahora le preguntaremos a qu� servicios quiere permitir conectarse desde\n" "Internet. Por favor, piense cuidadosamente las respuestas, ya que la\n" "seguridad de su ordenador es importante.\n" "Por favor, si en este momento no est� usando alguno de estos servicios,\n" "prot�jalos. �Puede cambiar esta configuraci�n cuando quiera\n" "volviendo a ejecutar esta aplicaci�n!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "�Est� corriendo un servidor web en esta m�quina que quiere que vea toda\n" "Internet? Si est� corriendo un servidor web al que s�lo necesita acceder\n" "desde esta m�quina, aqu� puede responder con seguridad NO.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "�Est� corriendo un servidor de nombres en esta m�quina? Si no configur� uno\n" "para entregar informaci�n de IP y de la zona a toda Internet, por favor\n" "responda no.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "�Desea permitir conexiones de entrada de Secure Shell (ssh)? Este es un\n" "reemplazo de telnet que puede usar para la entrada al sistema. Si ahora est� " "usando\n" "telnet, definitivamente deber�a cambiar a ssh. telnet no est� cifrado, por\n" "lo tanto algunos atacantes pueden robarle su contrase�a si lo usa. ssh est�\n" "cifrado y no permite este tipo de ataque." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "�Desea permitir conexiones entrantes por telnet?\n" "Esto es terriblemente inseguro, como explicamos en la pantalla anterior. Es\n" "altamente recomendable responder No aqu� y usar ssh en lugar de\n" "telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "�Est� corriendo un servidor FTP que debe ser accesible desde Internet?\n" "En ese caso, es altamente recomendable que s�lo lo use para transferencias\n" "an�nimas. Algunos atacantes pueden robar cualquier contrase�a enviada por " "FTP,\n" "ya que FTP tampoco usa cifrado para transferir las contrase�as.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "�Est� corriendo un servidor de correo? Si env�a sus mensajes con pine, " "mutt \n" "o cualquier otro cliente de correo de modo texto, probablemente s�.\n" "En caso contrario, deber�a proteger esto con el cortafuegos.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "�Est� corriendo un servidor POP o IMAP? Estos deber�an ser\n" "usados para almacenar cuentas de correo no basadas en web para las\n" "personas en esta m�quina.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Parece que est� ejecutando un n�cleo 2.2. Si una computadora en su casa\n" "o en la oficina configura su direcci�n IP de red autom�ticamente\n" "(asignaci�n din�mica), debemos permitir esto. �Es este el caso?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "�El reloj de su computadora est� sincronizado al reloj de otra computadora?\n" "Mayormente, esto es lo que usan las organizaciones con servidores Unix/" "Linux\n" "medianamente grandes para sincronizar los tiempos de conexi�n y cosas as�.\n" "Si no es parte de una oficina grande y nunca escuch� nada acerca de esto,\n" "probablemente no sea su situaci�n." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configuraci�n completa. �Se pueden escribir estos cambios al disco?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "No se puede abrir %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "No se puede abrir %s para escribir: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Servidor, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computadora de Red (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor proxy, servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estaci�n de trabajo GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Herramientas para su Palm Pilot o su Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Estaci�n de trabajo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Servidor, Cortafuegos/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servidor de Informaci�n de Red y de Nombres de Dominio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de Oficina: procesadores de palabras (kword, abiword), planillas " "de c�lculo (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Herramientas de audio: reproductores mp3 o midi, mezcladores, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libros y COMOs sobre Linux y Software Libre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estaci�n de trabajo KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedios - V�deo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de herramientas para correo, noticias, web, transferencia de " "archivos, y chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Servidor, Bases de Datos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL o MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Herramientas para facilitar la configuraci�n de su computadora" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedios - Sonido" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utilitarios" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentaci�n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Herramientas para la consola" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Servidor de correo Postfix, servidor de noticias Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estaci�n Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estaci�n Multimedios" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuraci�n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "M�s escritorios gr�ficos (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "El K Desktop Environment, el entorno gr�fico b�sico con una colecci�n de " "herramientas que lo acompa�an" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Entorno gr�fico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache y Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Herramientas para crear y grabar CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estaci�n de trabajo de Oficina" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programas gr�ficos, tales como El Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Bibliotecas de desarrollo C y C++, programas y archivos *.h" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Computadora servidor de red" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Servidor, Correo/Groupware/Noticias" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estaci�n de Juegos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Reproductores y editores de v�deo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedios - Gr�ficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de entretenimiento: arcade, tableros, estrategia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de herramientas para leer y enviar correo y noticiar (pine, mutt, " "tin...) y para navegar por la Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivado, emuladores, monitoreo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanzas personales" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Entorno gr�fico con un conjunto de herramientas de escritorio y aplicaciones " "amigables" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientes para los distintos protocolos incluyendo a ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Pasarela de acceso a Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programas de reproducci�n/edici�n de sonido y v�deo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Otros entornos gr�ficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editores, shells, manipulaci�n de archivos, terminales" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programas para administrar sus finanzas, tales como gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Administraci�n de la informaci�n personal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedios - Grabaci�n de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estaci�n de trabajo Cient�fica"