# Greek translation for drakfloppy. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Thanos Kyritsis , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakfloppy 0.43\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-13 22:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-04 00:12+0300\n" "Last-Translator: Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB ή περισσότερα" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή Χ" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "εξυπηρετητής X" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Ρύθμιση πολλών κεφαλών" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Το σύστημά σας υποστηρίζει ρύθμιση πολλαπλών κεφαλών.\n" "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:286 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος μνήμης της κάρτας γραφικών" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:347 msgid "XFree configuration" msgstr "Ρυθμίσεις XFree" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Τι ρύθμιση XFree θέλετε να έχετε;" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:381 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Ρύθμιση όλων των κεφαλών ανεξάρτητα" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:382 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Χρήση επέκτασης Xinerama" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:387 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Ρύθμιση μόνο της κάρτας \"%s\" %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:399 ../../Xconfig/card.pm_.c:400 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:411 ../../Xconfig/card.pm_.c:437 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s με επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:414 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών μόνο με " "τα XFree %s.\n" "Η κάρτα σας υποστηρίζεται από τα XFree %s τα οποία μπορεί να δίνουν καλύτερη " "υποστήριξη για δισδιάστατα γραφικά." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών στα XFree " "%s." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:424 ../../Xconfig/card.pm_.c:445 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s με ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:427 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών μόνο με " "τα XFree %s.\n" "ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ - ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΓΩΣΕΙ ΤΟΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΣΑΣ!\n" "Η κάρτα σας υποστηρίζεται από τα XFree %s τα οποία μπορεί να δίνουν καλύτερη " "υποστήριξη για δισδιάστατα γραφικά." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:430 ../../Xconfig/card.pm_.c:447 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών στα XFree " "%s,\n" "ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ - ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΓΩΣΕΙ ΤΟΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΣΑΣ." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:453 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (οδηγός προβολής εγκατάστασης)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:978 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "Κάρτα Γραφικών" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 #: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3974 ../../standalone/drakbackup_.c:4069 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4088 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../printerdrake.pm_.c:3203 #: ../../standalone/draksplash_.c:122 ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Διατήρηση υπαρχόντων ρυθμίσεων;\n" "Οι τρέχουσες ρυθμίσεις είναι:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "Επιλέξτε οθόνη" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "Άμεσης τοποθέτησης και λειτουργίας" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "Γενική" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "Vendor" msgstr "Κατασκευαστής" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Οι δύο κρίσιμες παράμετροι είναι η συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης είναι η\n" "συχνότητα με την οποία ανανεώνεται ολόκληρη η οθόνη, καθώς και η συχνότητα\n" "οριζόντιας ανανέωσης, η οποία είναι η συχνότητα με την οποία ανανεώνονται\n" "οι οριζόντιες γραμμές.\n" "\n" "Είναι ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ να μην επιλέξετε τύπο οθόνης του οποίου οι συχνότητες\n" "ανανέωσης είναι εκτός των ορίων της οθόνης σας: υπάρχει κίνδυνος " "καταστροφής\n" "της οθόνης σας. Αν δεν είστε σίγουροι, κάντε μια συντηρητική επιλογή." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 χρώματα (8 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 χιλιάδες χρώματα (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 χιλιάδες χρώματα (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 εκατομμύρια χρώματα (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 δισεκατομμύρια χρώματα (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129 msgid "Resolutions" msgstr "Αναλύσεις" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Επιλέξτε ανάλυση και βάθος χρώματος" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Κάρτα γραφικών: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1019 #: ../../bootlook.pm_.c:344 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:354 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:195 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 ../../printerdrake.pm_.c:2169 #: ../../security/main.pm_.c:295 ../../standalone/drakautoinst_.c:203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3928 ../../standalone/drakbackup_.c:3961 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4014 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4041 ../../standalone/drakbackup_.c:4101 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4128 ../../standalone/drakbackup_.c:4158 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4184 ../../standalone/drakconnect_.c:115 #: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289 #: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:235 ../../standalone/drakfont_.c:970 #: ../../standalone/drakgw_.c:532 ../../standalone/logdrake_.c:225 #: ../../ugtk.pm_.c:296 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Test of the configuration" msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις;" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Προσοχή: Η δοκιμή σε αυτή την κάρτα γραφικών μπορεί να παγώσει τον " "υπολογιστή σας" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Τύπος ποντικιού: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Συσκευή ποντικιού: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Οθόνη: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Κάρτα γραφικών: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Μνήμη κάρτας γραφικών: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Βάθος χρώματος: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Ανάλυση: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Εξυπηρετητής XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Οδηγός XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Γραφικό περιβάλλον στην εκκίνηση" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:62 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Μπορώ να ρυθμίσω το σύστημά σας έτσι ώστε να ξεκινάει αυτόματα σε\n" "γραφικό περιβάλλον (XFree).\n" "Επιθυμείτε την αυτόματη εκκίνηση γραφικού περιβάλλοντος;" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:73 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:85 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Ποιο σύστημα χρησιμοποιεί η τηλεόραση σας;" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Πρώτος τομέας της κατάτμησης εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Πρώτος τομέας του δίσκου (MBR)" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "SILO Installation" msgstr "Εγκατάσταση SILO" #: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Πού θέλετε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης;" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Εγκατάσταση LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO με μενού κειμένου" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO με γραφικό μενού" #: ../../any.pm_.c:143 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Εκκίνηση από το DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader main options" msgstr "Βασικές επιλογές προγράμματος εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191 msgid "Bootloader to use" msgstr "Χρήση προγράμματος εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Bootloader installation" msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193 msgid "Boot device" msgstr "Συσκευή εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "Compact" msgstr "Συμπαγής" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "compact" msgstr "συμπαγής" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:291 msgid "Video mode" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:789 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:865 ../../printerdrake.pm_.c:980 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3530 ../../standalone/drakconnect_.c:624 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:790 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 msgid "Password (again)" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης (ξανά)" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "Restrict command line options" msgstr "Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "restrict" msgstr "απαγόρευση" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Καθαρισμός /tmp σε κάθε εκκίνηση" #: ../../any.pm_.c:175 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Ακριβής ποσότητας μνήμης αν χρειάζεται (εντοπίστηκαν %d MB)" #: ../../any.pm_.c:177 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών προφίλ" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Εισάγετε μέγεθος μνήμης σε MB" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Η επιλογή ``Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής'' είναι άχρηστη χωρίς κωδικό " "πρόσβασης" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "Please try again" msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "The passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "Init Message" msgstr "Μήνυμα Init" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Άνοιγμα Καθυστέρησης Firmware" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Τέλος Χρόνου Εκκίνησης Πυρήνα" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης από CD;" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Ενεργοποίηση OF εκκίνησης;" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Default OS?" msgstr "Εξ ορισμού λειτουργικό;" #: ../../any.pm_.c:232 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Επιλέξατε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση.\n" "Εννοείτε ότι έχετε ήδη εγκατάσταση ένα άλλο πρόγραμμα εκκίνησης στον σκληρό " "σας δίσκο (π.χ. System Commander).\n" "\n" "Από ποιόν δίσκο ξεκινάτε;" #: ../../any.pm_.c:248 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες επιλογές.\n" "Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." #: ../../any.pm_.c:258 ../../standalone/drakbackup_.c:1560 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1673 ../../standalone/drakfont_.c:1011 #: ../../standalone/drakfont_.c:1054 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../../any.pm_.c:258 ../../any.pm_.c:777 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printerdrake.pm_.c:3203 ../../standalone/drakbackup_.c:2774 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Τι τύπου επιλογή θέλετε να προσθέσετε;" #: ../../any.pm_.c:267 ../../standalone/drakbackup_.c:1707 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Άλλο λειτουργικό (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Άλλο λειτουργικό (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Άλλο λειτουργικό (windows...)" #: ../../any.pm_.c:287 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:299 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:289 ../../any.pm_.c:317 msgid "Append" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Read-write" msgstr "Read-write" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: ../../any.pm_.c:302 msgid "Unsafe" msgstr "Ανασφαλές" #: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:314 ../../any.pm_.c:316 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../../any.pm_.c:311 ../../any.pm_.c:321 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: ../../any.pm_.c:318 msgid "Initrd-size" msgstr "μέγεθος Initrd" #: ../../any.pm_.c:320 msgid "NoVideo" msgstr "ΧωρίςVideo" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "Remove entry" msgstr "Αφαίρεση επιλογής" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται άδεια ετικέτα" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Πρέπει να ορίσετε μια εικόνα πυρήνα" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Πρέπει να ορίσετε μια κατάτμηση root" #: ../../any.pm_.c:333 msgid "This label is already used" msgstr "Αυτή η ετικέτα χρησιμοποιείται ήδη" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Βρέθηκαν %s %s προσαρμογείς" #: ../../any.pm_.c:658 msgid "Do you have another one?" msgstr "Έχετε άλλον;" #: ../../any.pm_.c:659 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Έχετε κάποιον προσαρμογέα %s;" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:824 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "See hardware info" msgstr "Προβολή πληροφοριών υλικού" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:678 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Εγκατάσταση οδηγού για %s κάρτα %s" #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(άρθρωμα %s)" #: ../../any.pm_.c:690 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n" "Σημειώστε ότι κάθε διεύθυνση πρέπει να εισάγεται με το πρόθεμα 0x όπως " "'0x123'" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n" "Οι παράμετροι έχουν την μορφή ``όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ...''.\n" "Για παράδειγμα, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:698 msgid "Module options:" msgstr "Επιλογές αρθρώματος:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:710 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Ποιόν οδηγό %s να δοκιμάσω;" #: ../../any.pm_.c:719 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Σε μερικές περιπτώσεις, ο οδηγός %s χρειάζεται επιπλέον παραμέτρους για\n" "να λειτουργήσει σωστά, παρ' όλο που συνήθως λειτουργεί και χωρίς αυτές.\n" "Θα θέλατε να δώσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να εξετάσει\n" "το υλικό σας για τις παραμέτρους που χρειάζεται; Η εξέταση αυτή ίσως\n" "προκαλέσει πάγωμα του συστήματος, αλλά δεν θα προκαλέσει βλάβη." #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Autoprobe" msgstr "Αυτόματη εξέταση" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Specify options" msgstr "Προσδιορισμός παραμέτρων" #: ../../any.pm_.c:735 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Η φόρτωση του αρθρώματος %s απέτυχε.\n" "Θέλετε να δοκιμάσετε ξανά με διαφορετικές παραμέτρους;" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "access to X programs" msgstr "πρόσβαση σε προγράμματα Χ" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "access to rpm tools" msgstr "πρόσβαση σε εργαλεία rpm" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "allow \"su\"" msgstr "δυνατότητα \"su\"" #: ../../any.pm_.c:754 msgid "access to administrative files" msgstr "πρόσβαση σε διαχειριστικά αρχεία" #: ../../any.pm_.c:755 msgid "access to network tools" msgstr "πρόσβαση σε εργαλεία δικτύου" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "access to compilation tools" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:761 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(το %s έχει ήδη προστεθεί)" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "This password is too simple" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "Please give a user name" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη" #: ../../any.pm_.c:768 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Το κωδικό όνομα μπορεί να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, `-' και `_'" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "The user name is too long" msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι πολύ μακρύ" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "This user name is already added" msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "Add user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: ../../any.pm_.c:775 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Εισάγετε χρήστη\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "Accept user" msgstr "Αποδοχή χρήστη" #: ../../any.pm_.c:787 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #: ../../any.pm_.c:788 ../../printerdrake.pm_.c:864 #: ../../printerdrake.pm_.c:979 msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../../any.pm_.c:791 msgid "Shell" msgstr "Φλοιός (shell)" #: ../../any.pm_.c:793 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../../any.pm_.c:820 msgid "Autologin" msgstr "Αυτόματη σύνδεση" #: ../../any.pm_.c:821 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Μπορώ να ρυθμίσω το σύστημά σας έτσι ώστε να συνδέεται αυτόματα κατά\n" "την εκκίνηση σε έναν χρήστη.\n" "Θέλετε αυτή την δυνατότητα;" #: ../../any.pm_.c:825 msgid "Choose the default user:" msgstr "Επιλέξτε τον προεπιλεγμένο χρήστη:" #: ../../any.pm_.c:826 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Επιλέξτε τον διαχειριστή παραθύρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:" #: ../../any.pm_.c:841 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα." #: ../../any.pm_.c:843 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Το Mandrake Linux υποστηρίζει πολλαπλές γλώσσες.Επιλέξτε \n" "τις άλλες γλώσσες που θα είναι διαθέσιμες μετά το πέρας της \n" "εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του συστήματός σας." #: ../../any.pm_.c:857 ../../install_steps_interactive.pm_.c:690 #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "Allow all users" msgstr "Επιτρέπεται για όλους τους χρήστες" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "No sharing" msgstr "Χωρίς κοινή χρήση" #: ../../any.pm_.c:988 ../../install_any.pm_.c:1199 ../../standalone.pm_.c:59 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Το πακέτο %s πρέπει να αναβαθμιστεί. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;" #: ../../any.pm_.c:991 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Μπορείτε να γίνει εξαγωγή με την χρήση NFS ή Samba. Παρακαλώ επιλέξτε ποίο " "θέλετε." #: ../../any.pm_.c:999 ../../install_any.pm_.c:1204 ../../standalone.pm_.c:64 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Ένα απαραίτητο αρχείο (το %s ) δεν υπάρχει" #: ../../any.pm_.c:1005 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Θέλετε να επιτρέψετε στους χρήστες να έχουν κοινόχρηστους καταλόγους;\n" "Αν ναι τότε οι χρήστες θα μπορούν απλά να κάνουν κλικ στο \"Κοινόχρηστο\" " "στον konqueror και το nautilus.\n" "\n" "Το \"Προσαρμοσμένο\" επιτρέπει την ανά χρήστη ρύθμιση.\n" #: ../../any.pm_.c:1019 msgid "Launch userdrake" msgstr "Εκκίνηση userdrake" #: ../../any.pm_.c:1021 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Το κοινόχρηστο ανά χρήστη κάνει χρήση της ομάδας \"fileshare\". \n" "Μπορείτε να την προσθέσετε στον κάθε χρήστη σε αυτή την ομάδα με το " "userdrake." #: ../../any.pm_.c:1072 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Καλώς ορίσατε στους Crackers" #: ../../any.pm_.c:1073 msgid "Poor" msgstr "Φτωχό" #: ../../any.pm_.c:1074 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #: ../../any.pm_.c:1075 msgid "High" msgstr "Υψηλό" #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "Higher" msgstr "Υψηλότερο" #: ../../any.pm_.c:1077 msgid "Paranoid" msgstr "Παρανοϊκό" #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Αυτό το επίπεδο πρέπει να χρησιμοποιηθεί με προσοχή. Κάνει το σύστημά σας\n" "πιο εύχρηστο, αλλά πολύ ευαίσθητο. Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε σύστημα\n" "συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο ή LAN. Δεν υπάρχουν κωδικοί πρόσβασης." #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Τώρα υπάρχουν κωδικοί πρόσβασης, αλλά η χρήση του συστήματος σε δίκτυο ακόμα " "δεν συνίσταται." #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Αυτό είναι το συνηθισμένο επίπεδο ασφαλείας για ένα σύστημα που θα συνδεθεί " "ως πελάτης στο Διαδίκτυο." #: ../../any.pm_.c:1085 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Υπάρχουν ήδη κάποιοι περιορισμοί, και περισσότεροι έλεγχοι εκτελούνται κάθε " "βράδυ." #: ../../any.pm_.c:1086 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Με αυτό το επίπεδο ασφαλείας είναι δυνατή η χρήση του συστήματος στο ως " "εξυπηρετητή.\n" "Η ασφάλεια είναι αρκετά υψηλή ώστε να δέχεται ταυτόχρονες συνδέσεις από " "πολλούς πελάτες.\n" "Σημ: Αν το μηχάνημα είναι μόνο για την χρήση ως πελάτη στο Διαδίκτυο τότε " "καλύτερα να επιλέξετε χαμηλότερο επίπεδο ασφάλειας" #: ../../any.pm_.c:1089 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Η ασφάλεια είναι ίδια του προηγούμενου επιπέδου, με το σύστημα τελείως " "κλειστό. Η ασφάλεια είναι στο μέγιστο δυνατό." #: ../../any.pm_.c:1095 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Βασικές Επιλογές DrakSec" #: ../../any.pm_.c:1096 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας" #: ../../any.pm_.c:1099 msgid "Security level" msgstr "Επίπεδο ασφαλείας" #: ../../any.pm_.c:1101 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Χρήση libsafe για διακομιστές" #: ../../any.pm_.c:1102 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" #: ../../any.pm_.c:1103 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Διαχειριστής Ασφαλείας (προσπέλαση ή ταχυδρομείο)" #: ../../any.pm_.c:1192 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πλήκτρο ή τον συνδυασμό\n" "πλήκτρων εναλλαγής των διατάξεων πληκτρολογίων\n" "(π.χ. Αγγλική ή Ελληνική)" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:429 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "KALOS HRTHATE STON EPILOGEA LEITOURGIKOU SYSTHMATOS %s!\n" "\n" "EPILEXTE LEITORGIKO SYSTHMA APO TON PARAPANO KATALOGO \n" "H PERIMENETE %d DEUTEROLEPTA GIA THN AYTOMATH EPILOGH.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:989 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welcome to GRUB the operating system chooser!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:992 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:995 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:998 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commands before booting, or 'c' for a command-line." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:1001 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." #: ../../bootloader.pm_.c:1005 msgid "not enough room in /boot" msgstr "δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1105 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1107 msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" #: ../../bootloader.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε κατάτμηση %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 ../../standalone/drakperm_.c:15 #: ../../standalone/draksplash_.c:26 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "δεν υπάρχει ακόμα διαθέσιμη βοήθεια.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Ρύθμιση Τύπου Εκκίνησης" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:62 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/_File" msgstr "/_Αρχείο" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:83 #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Αρχείο/Έ_ξοδος" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:63 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:83 ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle Categorizing Οθόνη" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle Οθόνη" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Παραδοσιακή Οθόνη" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Παραδοσιακή Gtk+ Οθόνη" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Εκκίνηση του Aurora κατά την εκκίνηση" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Λειτουργία Lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Λειτουργία Yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:146 msgid "Install themes" msgstr "Εγκατάσταση θεμάτων" #: ../../bootlook.pm_.c:147 msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Εμφάνιση θέματος\n" "στην κονσόλα" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "Create new theme" msgstr "Δημιουργία νέου θέματος" #: ../../bootlook.pm_.c:193 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας του %s σε %s.old" #: ../../bootlook.pm_.c:194 ../../bootlook.pm_.c:197 ../../bootlook.pm_.c:200 #: ../../bootlook.pm_.c:230 ../../bootlook.pm_.c:232 ../../bootlook.pm_.c:242 #: ../../bootlook.pm_.c:251 ../../bootlook.pm_.c:258 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:355 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:474 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 ../../fsedit.pm_.c:239 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../interactive/http.pm_.c:119 ../../interactive/http.pm_.c:120 #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../../bootlook.pm_.c:194 msgid "unable to backup lilo message" msgstr "αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας του μηνύματος lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:196 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Αντιγραφή %s σε %s" #: ../../bootlook.pm_.c:197 msgid "can't change lilo message" msgstr "αδυναμία αλλαγής μηνύματος lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:200 msgid "Lilo message not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το μήνυμα lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:230 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Αδυναμία εγγραφής του /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../bootlook.pm_.c:230 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Εγγραφή %s" #: ../../bootlook.pm_.c:232 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Αδυναμία εγγραφής /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Το αρχείο δεν βρέθηκε." #: ../../bootlook.pm_.c:243 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm_.c:246 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Δημιουργία initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:252 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Αδυναμία επανεκκίνησης του LiLo!\n" "Εκτελέστε \"lilo\" ως root στην γραμμή εντολών για να ολοκληρωθεί η " "εγκατάσταση του θέματος LiLo" #: ../../bootlook.pm_.c:256 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Επανεκκίνηση 'lilo'" #: ../../bootlook.pm_.c:258 ../../standalone/draksplash_.c:165 #: ../../standalone/draksplash_.c:329 ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "Notice" msgstr "Σημείωση" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Επιτυχής εγκατάσταση θεμάτων LiLo και Bootsplash" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "Theme installation failed!" msgstr "Η εγκατάσταση θέματος απέτυχε!" #: ../../bootlook.pm_.c:267 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Χρησιμοποιείτε τον %s ως πρόγραμμα εκκίνησης.\n" "Κάντε κλικ στο Ρύθμιση για να ξεκινήσετε τον οδηγό εγκατάστασης." #: ../../bootlook.pm_.c:269 ../../standalone/drakbackup_.c:2429 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2439 ../../standalone/drakbackup_.c:2449 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2457 ../../standalone/drakgw_.c:526 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: ../../bootlook.pm_.c:276 msgid "Splash selection" msgstr "Τμήμα Splash" #: ../../bootlook.pm_.c:279 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../../bootlook.pm_.c:281 msgid "" "\n" "Select theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Επιλέξτε το θέμα \n" "για το lilo και το\n" "bootsplash, μπορείτε\n" "να τα επιλέξετε και\n" "ξεχωριστά" #: ../../bootlook.pm_.c:284 msgid "Lilo screen" msgstr "Οθόνη Lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:289 msgid "Bootsplash" msgstr "Bootsplash" #: ../../bootlook.pm_.c:324 msgid "System mode" msgstr "Κατάσταση συστήματος" #: ../../bootlook.pm_.c:326 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Λειτουργία γραφικού περιβάλλοντος κατά την εκκίνηση του συστήματος" #: ../../bootlook.pm_.c:331 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Όχι, δεν επιθυμώ αυτόματη προσπέλαση" #: ../../bootlook.pm_.c:333 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ναι, επιθυμώ αυτόματη προσπέλαση με (χρήστης, περιβάλλον)" #: ../../bootlook.pm_.c:343 ../../network/netconnect.pm_.c:97 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4193 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4956 ../../standalone/drakconnect_.c:108 #: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296 #: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521 #: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667 #: ../../standalone/drakfont_.c:612 ../../standalone/drakfont_.c:799 #: ../../standalone/drakfont_.c:876 ../../standalone/drakfont_.c:963 #: ../../ugtk.pm_.c:289 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: ../../bootlook.pm_.c:403 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "αδυναμία ανοίγματος του /etc/inittab για ανάγνωση: %s" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:115 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d λεπτά" #: ../../common.pm_.c:117 msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #: ../../common.pm_.c:119 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d δευτερόλεπτα" #: ../../common.pm_.c:164 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Αδύνατη η λήψη στιγμιοτύπων πριν από την δημιουργία κατατμήσεων" #: ../../common.pm_.c:171 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Τα στιγμιότυπα θα είναι διαθέσιμα μετά την εγκατάστασης στο %s" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:113 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:116 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:114 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:117 msgid "United States" msgstr "Η.Π.Α." #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19 msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Σύνδεση" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:568 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:595 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Σημείο σύνδεσης" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση του εξυπηρετητή WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Η διεύθυνση πρέπει να ξεκινά με http:// ή https://" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109 msgid "Server: " msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164 msgid "Mount point: " msgstr "Σημείο σύνδεσης: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1170 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Επιλογές: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Παρακαλώ κάντε πρώτα ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:943 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 msgid "Read carefully!" msgstr "Διαβάστε προσεκτικά!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το aboot, προσέξτε να αφήσετε ελεύθερο χώρο " "(2048 τομείς είναι αρκετοί)\n" "στην αρχή του δίσκου" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Οδηγός" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Επιλέξτε πράξη" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Έχετε μια μεγάλη FAT κατάτμηση\n" "(συνήθως χρησιμοποιούμενη από Dos ή Windows).\n" "Συνιστώ να αλλάξετε το μέγεθός της πρώτα\n" "(επιλέξτε την, μετά επιλέξτε \"Αλλαγή μεγέθους\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "Please click on a partition" msgstr "Παρακαλώ κάντε κλικ σε μια κατάτμηση" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252 msgid "No hard drives found" msgstr "Δεν βρέθηκαν δίσκοι!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105 msgid "Empty" msgstr "Άδειο" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1756 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328 msgid "Filesystem types:" msgstr "Τύποι συστήματος αρχείων:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:531 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Χρησιμοποιήστε ``%s'' στη θέση του" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Κάντε πρώτα ``Αποσύνδεση''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:518 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την αλλαγή τύπου στην κατάτμηση %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose a partition" msgstr "Επιλέξτε κατάτμηση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose another partition" msgstr "Επιλέξτε άλλη κατάτμηση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Αλλαγή σε προχωρημένο τρόπο λειτουργίας" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Αλλαγή σε κανονικό τρόπο λειτουργίας" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:240 msgid "Continue anyway?" msgstr "Να συνεχίσω;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without saving" msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση του πίνακα κατατμήσεων;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:250 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές του /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Auto allocate" msgstr "Αυτόματη κατανομή" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Clear all" msgstr "Καθαρισμός όλων" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "More" msgstr "Άλλα" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 msgid "Hard drive information" msgstr "Πληροφορίες σκληρού δίσκου" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:298 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Όλες οι πρωτεύουσες κατατμήσεις είναι σε χρήση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Δεν μπορώ να προσθέσω κατατμήσεις" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:300 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Για να προσθέσετε κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία έτσι ώστε να είναι " "δυνατή η προσθήκη εκτεταμένης κατάτμησης" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310 msgid "Save partition table" msgstr "Αποθήκευση πίνακα κατατμήσεων" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311 msgid "Restore partition table" msgstr "Επαναφορά πίνακα κατατμήσεων" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312 msgid "Rescue partition table" msgstr "Πίνακας κατατμήσεων διάσωσης" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314 msgid "Reload partition table" msgstr "Ανανέωση πίνακα κατατμήσεων" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:319 msgid "Removable media automounting" msgstr "Αυτόματη σύνδεση αποσπώμενων μονάδων" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:328 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:348 msgid "Select file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Ο εφεδρικός πίνακας κατατμήσεων έχει διαφορετικό μέγεθος\n" "Να συνεχίσω;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:349 ../../harddrake/sound.pm_.c:200 msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:350 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Εισάγετε μια δισκέτα στον οδηγό δισκέτας\n" "Όλα τα δεδομένα σε αυτή τη δισκέτα θα χαθούν" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Προσπάθεια διάσωσης πίνακα κατατμήσεων" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 msgid "Detailed information" msgstr "Λεπτομερείς πληροφορίες" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:715 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Add to RAID" msgstr "Προσθήκη στο RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387 msgid "Add to LVM" msgstr "Προσθήκη στο LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390 msgid "Remove from RAID" msgstr "Αφαίρεση από το RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 msgid "Remove from LVM" msgstr "Αφαίρεση από το LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 msgid "Modify RAID" msgstr "Τροποποίηση RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 msgid "Use for loopback" msgstr "Χρήση για loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433 msgid "Create a new partition" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:436 msgid "Start sector: " msgstr "Αρχικός τομέας: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:438 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:815 msgid "Size in MB: " msgstr "Μέγεθος σε MB" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:816 msgid "Filesystem type: " msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444 msgid "Preference: " msgstr "Προτίμηση: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Να αφαιρεθεί το αρχείο loopback;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:529 msgid "Change partition type" msgstr "Αλλαγή τύπου κατάτμησης" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Ποιο σύστημα αρχείων προτιμάτε;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:536 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Αλλαγή από ext2 σε ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:566 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Πού θέλετε να συνδέσετε το αρχείο loopback %s;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:567 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Πού θέλετε να συνδέσετε την συσκευή %s;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:573 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Δεν μπορώ να αφαιρέσω το σημείο σύνδεσης καθώς αυτή η κατάτμηση " "χρησιμοποιείται\n" "για loopback. Αφαιρέστε πρώτα το loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:594 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Πού θέλετε να συνδέσετε το %s;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Υπολογισμός FAT filesystem bounds" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:650 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Αυτή η κατάτμηση δεν μπορεί ν' αλλάξει μέγεθος." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:655 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Πρέπει να γίνει αντίγραφο ασφαλείας όλων των δεδομένων σε αυτή την κατάτμηση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:657 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την αλλαγή μεγέθους στην κατάτμηση %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Choose the new size" msgstr "Επιλέξτε το νέο μέγεθος" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:663 msgid "New size in MB: " msgstr "Νέο μέγεθος σε MB:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Σε ποιόν δίσκο θέλετε να μετακινηθείτε;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:717 msgid "Sector" msgstr "Τομέας" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:718 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Σε ποιόν τομέα θέλετε να μετακινηθείτε;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving" msgstr "Μετακίνηση σε εξέλιξη" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving partition..." msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης σε εξέλιξη..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:738 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον RAID στο οποίο θα γίνει η προσθήκη" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:739 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:756 msgid "new" msgstr "νέο" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:754 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον LVM στο οποίο θα γίνει η προσθήκη" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "LVM name?" msgstr "όνομα LVM;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:800 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Αυτή η κατάτμηση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:814 msgid "Loopback file name: " msgstr "Όνομα αρχείου loopback: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819 msgid "Give a file name" msgstr "Δώστε ένα όνομα αρχείου" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:822 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Το αρχείο χρησιμοποιείται ήδη από άλλο loopback, επιλέξτε ένα άλλο" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να το χρησιμοποιήσω;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:846 msgid "Mount options" msgstr "Επιλογές σύνδεσης" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:853 msgid "Various" msgstr "Διάφορα" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:917 ../../standalone/drakfloppy_.c:104 msgid "device" msgstr "συσκευή" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:918 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:919 msgid "chunk size" msgstr "μέγεθος chunk" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Προσοχή: Αυτή η διαδικασία είναι επικίνδυνη." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:949 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Τι τύπος κατάτμησης;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Το πακέτο %s είναι απαραίτητο. Να εγκατασταθεί;" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο /boot σε κύλινδρο " "μεγαλύτερο του 1024.\n" "Είτε χρησιμοποιείτε LILO και δεν θα δουλέψει, είτε δεν χρησιμοποιείτε LILO " "και δεν χρειάζεστε το /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Η κατάτμηση που επιλέξατε ως root (/) βρίσκεται μετά τον κύλινδρο 1024 και\n" "δεν έχετε κατάτμηση /boot.\n" "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε LILO, προσθέστε μία κατάτμηση /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:989 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Επιλέξατε μια software RAID κατάτμηση ως root (/).\n" "Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να το χειριστεί αυτό χωρίς μια " "κατάτμηση /boot.\n" "Φροντίστε λοιπόν να προσθέσετε μια κατάτμηση /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Ο πίνακας κατατμήσεων του δίσκου %s θα αποθηκευτεί στον δίσκο!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1024 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την μορφοποίηση της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026 msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Μορφοποίηση αρχείου loopback %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Μορφοποίηση κατάτμησης %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Hide files" msgstr "Απόκρυψη αρχείων" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Μετακίνηση αρχείων στην νέα κατάτμηση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Ο κατάλογος %s περιέχει ήδη δεδομένα\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1051 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Μετακίνηση αρχείων στην νέα κατάτμηση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Αντιγραφή %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Αφαίρεση %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1069 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Η κατάτμηση %s είναι τώρα γνωστή ως %s " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1090 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1149 msgid "Device: " msgstr "Συσκευή: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Πιθανό DOS γράμμα δίσκου: %s \n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 msgid "Type: " msgstr "Τύπος: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Αρχή: τομέας %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Μέγεθος: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1110 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s τομείς" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Κύλινδρος από %d έως %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113 msgid "Formatted\n" msgstr "Μορφοποιημένος\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 msgid "Not formatted\n" msgstr "Αμορφοποίητος\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115 msgid "Mounted\n" msgstr "Συνδεδεμένος\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Αρχείο (α) loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Κατάτμηση εκκίνησης εξ ορισμού\n" " (από MS-DOS, όχι από lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Επίπεδο %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Μέγεθος chunk %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Δίσκοι RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Όνομα αρχείου loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Οι πιθανότητες είναι, αυτή\n" "η κατάτμηση να είναι μια\n" "κατάτμηση Οδηγών, θα \n" "πρέπει πιθανότατα να την\n" "αφήσετε ήσυχη.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Αυτή είναι ειδική Bootstrap\n" "κατάτμηση για\n" "dual-booting το σύστημά σας.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1150 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1151 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Μέγεθος: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1152 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Γεωμετρία: %s κύλινδροι, %s κεφαλές, %s τομείς\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153 msgid "Info: " msgstr "Πληροφορίες: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Δίσκοι LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Τύπος πίνακα κατατμήσεων: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "στο κανάλι %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1186 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης συστήματος αρχείων" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1187 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Επιλέξτε το κλειδί κρυπτογράφησης του συστήματος αρχείων" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d " "χαρακτήρες)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Τα κλειδιά κρυπτογράφησης είναι ανόμοια" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194 msgid "Encryption key" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης (ξανά)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Αλλαγή τύπου" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a medium" msgstr "Παρακαλώ κάντε κλικ στο μέσο" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης με το όνομα χρήστη %s (λάθος κωδικός)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Απαιτείται Πιστοποίηση Τομέα" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Και άλλο" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Ποίο όνομα χρήστη" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη τον κωδικό πρόσβασης και το όνομα τομέα " "για τη σύνδεση στον host." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3529 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Αναζήτηση διακομιστών" #: ../../fs.pm_.c:545 ../../fs.pm_.c:555 ../../fs.pm_.c:559 ../../fs.pm_.c:563 #: ../../fs.pm_.c:567 ../../fs.pm_.c:571 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s μορφοποίηση του %s απέτυχε" #: ../../fs.pm_.c:608 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "δεν ξέρω πώς να μορφοποιήσω το %s σε τύπο %s" #: ../../fs.pm_.c:682 ../../fs.pm_.c:725 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "η σύνδεση της κατάτμησης %s στον κατάλογο %s απέτυχε" #: ../../fs.pm_.c:740 ../../partition_table.pm_.c:598 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "σφάλμα κατά την αποσύνδεση του %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "απλό" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "με /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "εξυπηρετητής" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων της συσκευής %s,, είναι πολύ\n" "κατεστραμμένος :( Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες \n" "κατατμήσεις (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ θα χαθούν!). Η άλλη επιλογή σας είναι να\n" "μην επιτρέψετε στο DrakX να αγγίξει τον πίνακα κατατμήσεων. \n" "Το σφάλμα είναι: %s\n" "\n" "Συμφωνείτε να διαγραφούν όλες οι κατατμήσεις;\n" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το JFS για κατατμήσεις μικρότερες από 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ReiserFS για κατατμήσεις μικρότερες από " "32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Το σημείο σύνδεσης πρέπει να ξεκινάει με /" #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Υπάρχει ήδη κατάτμηση με σημείο σύνδεσης %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια κατάτμηση LVM για προσάρτηση %s" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "" "Αυτός ο κατάλογος πρέπει να παραμείνει στο ριζικό σύστημα αρχείων (root)" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Χρειάζεστε ένα πραγματικό σύστημα αρχείων (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) " "για αυτό το σημείο σύνδεσης\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για " "προσάρτηση %s" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για την αυτόματη δημιουργία νέων " "κατατμήσεων" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "Καμία ενέργεια προς εκτέλεση" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %s για εγγραφή: %s" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:168 msgid "No alternative driver" msgstr "Κανένας εναλλακτικός οδηγός" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Δεν υπάρχει γνωστός εναλλακτικός οδηγός OSS/ALSA για την κάρτα ήχου σας (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:171 msgid "Sound configuration" msgstr "Ρύθμιση ήχου" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε έναν εναλλακτικό οδηγό (OSS ή ALSA) για την κάρτα " "ήχου σας (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:176 msgid "Driver:" msgstr "Οδηγός:" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:181 ../../standalone/drakTermServ_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3932 ../../standalone/drakbackup_.c:3965 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4018 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4045 ../../standalone/drakbackup_.c:4084 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4105 ../../standalone/drakbackup_.c:4132 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4162 ../../standalone/drakbackup_.c:4188 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4213 ../../standalone/drakfont_.c:700 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:183 msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:184 msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../standalone/drakconnect_.c:301 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή ρυθμίσεων" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../harddrake/ui.pm_.c:111 #: ../../interactive.pm_.c:391 msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:208 msgid "No known driver" msgstr "Κανένας γνωστός οδηγός" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:209 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Δεν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός για την κάρτα ήχου σας (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:212 msgid "Unkown driver" msgstr "Άγνωστος οδηγός" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:213 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "hard disk model" msgstr "μοντέλο σκληρού δίσκου" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Κανάλι EIDE/SCSI" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:19 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:20 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "Module" msgstr "Άρθρωμα" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "το άρθρωμα του πυρήνα GNU/Linux που χειρίζεται την συσκευή" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "Media class" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "class of hardware device" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1562 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 msgid "this field describe the device" msgstr "το πεδίο περιγραφής της συσκευής" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:25 msgid "Bus identification" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:26 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "Location on the bus" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:29 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:32 msgid "Old device file" msgstr "Παλαιό αρχείο συσκευής" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:33 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "παλαιά στατική όνομα συσκευής του πακέτου dev" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:34 msgid "New devfs device" msgstr "Νέα συσκευή devfs" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:35 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:36 msgid "Number of buttons" msgstr "Αριθμός πλήκτρων" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "the vendor name of the device" msgstr "το όνομα κατασκευαστή της συσκευής" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:38 #, fuzzy msgid "Alternative drivers" msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικών σελίδων..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:39 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "/_Έξοδος" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../harddrake/ui.pm_.c:73 #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:65 msgid "/_Help..." msgstr "/_Βοήθεια..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:66 msgid "Harddrake help" msgstr "Βοήθεια Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:67 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Περιγραφή των πεδίων:\n" "\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Αναφορά Bug" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:73 msgid "/_About..." msgstr "/_Σχετικά με..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:74 msgid "About Harddrake" msgstr "Σχετικά με το Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:75 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Αυτό είναι το HardDrake, ένα εργαλείο ρύθμισης της Mandrake\n" "Έκδοση:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:76 msgid "Author:" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:86 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Έκδοση Harddrake2 " #: ../../harddrake/ui.pm_.c:101 msgid "Detected hardware" msgstr "Υλικό που ανιχνεύθηκε" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:103 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:106 msgid "Configure module" msgstr "Ρύθμιση αρθρώματος" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:107 msgid "Run config tool" msgstr "Εκτέλεση εργαλείο ρύθμισης" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:111 msgid "Detection in progress" msgstr "ανίχνευση σε εξέλιξη %s" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:148 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του αρθρώματος." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:166 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Εκτέλεση του \"%s\"..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:180 #, c-format msgid "Probing %s class\n" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "primary" msgstr "πρωτεύουσα" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "secondary" msgstr "δευτερεύουσα" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 msgid "Auto-detect" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Άγνωστο|Γενικό" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Άγνωστο|CPH05X (bt878) [πολλοί κατασκευαστές]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Άγνωστο|CPH06X (bt878) [πολλοί κατασκευαστές]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213 msgid "Card model:" msgstr "Μοντέλο κάρτας:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "Tuner type:" msgstr "" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "PLL setting:" msgstr "Ρυθμίσεις PLL:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "Radio support:" msgstr "Υποστήριξη ραδιοφώνου:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "enable radio support" msgstr "ενεργοποίηση ραδιοφώνου" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" "anything except their own files and their own configurations. You will have\n" "to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n" "should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n" "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n" "entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" "first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n" "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" "up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n" "If you are not interested in this feature, click \"No\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:48 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Παραπάνω βλέπετε έναν κατάλογο με τις κατατμήσεις Linux που εντοπίστηκαν \n" "στον δίσκο σας. Μπορείτε να κρατήσετε τις αυτόματες επιλογές, είναι καλές " "για \n" "συνηθισμένη χρήση. Εάν αλλάξετε αυτές τις επιλογές, πρέπει να έχετε \n" "τουλάχιστον μια βασική κατάτμηση (root, \"/\"). Μην επιλέξετε μια πολύ " "μικρή\n" "κατάτμηση γιατί δεν θα έχετε χώρο για εγκατάσταση λογισμικού. Εάν θέλετε να\n" "αποθηκεύετε τα δεδομένα σας σε ξεχωριστή κατάτμηση, πρέπει να επιλέξετε μια\n" "κατάτμηση για \"/home\" (δυνατόν μόνο αν έχετε παραπάνω από μία Linux \n" "κατάτμηση διαθέσιμη).\n" "\n" "Κάθε κατάτμηση αναφέρεται ως: \"Όνομα\", \"Χωρητικότητα\".\n" "\n" "Το \"Όνομα\" σημαίνει τα εξής: \"Τύπος δίσκου \", \"αριθμός δίσκου \", \n" "\"αριθμός κατάτμησης \"για παράδειγμα, \"hda1\").\n" "\n" "Ο \"Τύπος δίσκου \" είναι \"hd\" εάν πρόκειται για δίσκο IDE και\n" " \"sd\" για SCSI δίσκο.\n" "\n" "Ο \"αριθμός δίσκου \" είναι πάντα ένα γράμμα μετά το \"hd\" ή \"sd\".\n" "Για τους IDE δίσκους: \n" "\n" " * \"a\" είναι ο \"master δίσκος στον πρώτο ελεγκτή IDE\",\n" "\n" " * \"b\" είναι ο \"slave δίσκος στον πρώτο ελεγκτή IDE\",\n" "\n" " * \"c\" είναι ο \"master δίσκος στον δεύτερο ελεγκτή IDE\",\n" "\n" " * \"d\" είναι ο \"slave δίσκος στον δεύτερο ελεγκτή IDE\".\n" "\n" "\n" "Για δίσκους SCSI, \"a\" είναι ο \"πρώτος δίσκος\", \"b\" είναι ο\n" " \"δεύτερος δίσκος\" κλπ..." #: ../../help.pm_.c:79 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Η εγκατάσταση του Mandrake Linux είναι μοιρασμένο σε αρκετά CD-ROM. Το \n" "DrakX ξέρει αν ένα επιλεγμένο πακέτο υπάρχει σε άλλο CD-ROM, θα εξάγει το \n" "τρέχον CD και θα ζητήσει να εισάγετε ένα άλλο όταν αυτό θα χρειαστεί." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" "update an existing system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n" "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" "create such a floppy disk." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:193 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are listed all the services available with the current installation.\n" "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n" "time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε ποιες υπηρεσίες θέλετε να ξεκινούν κατά την \n" "εκκίνηση.\n" "\n" "Εδώ υπάρχουν όλες οι διαθέσιμες υπηρεσίες για την τρέχουσα εγκατάσταση\n" "Ελέγξτε προσεκτικά και αποεπιλέγξτε αυτές που δεν χρειάζονται πάντα κατά\n" "την εκκίνηση\n" "\n" "Μπορείτε να έχετε μια μικρή επεξήγηση της υπηρεσίας επιλέγοντας την\n" "Αν δεν είστε βέβαιοι για το αν μια υπηρεσία είναι ή δεν είναι χρήσιμη\n" "είναι καλύτερα να αφήσετε την προεπιλεγμένη επιλογή\n" "\n" "!! Προσέξτε αυτό το βήμα εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε στο σύστημα σαν \n" "εξυπηρετητή. Δεν θα θέλατε να ξεκινήσετε υπηρεσίες που δεν χρειάζεστε, \n" "διότι ορισμένες υπηρεσίες εμπεριέχουν κινδύνους ασφαλείας εάν υπάρχουν \n" "σε εξυπηρετητή.\n" "Γενικά, επιλέξτε μόνο τις υπηρεσίες που χρειάζεστε πραγματικά.!!" #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" "\n" "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n" "will be able to change that after installation though). When you are\n" "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:253 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n" "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n" "to start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:277 #, fuzzy msgid "" "You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n" "Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n" "described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available.\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````Starter\n" "Guide''''" msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, πρέπει να αποφασίσετε πού θα εγκαταστήσετε το GNU/Linux\n" "στον σκληρό σας δίσκο. Εάν είναι άδειος ή εάν ένα άλλο λειτουργικό " "χρησιμοποιεί\n" "όλον τον χώρο, θα χρειαστεί να τον κατατμήσετε, δηλαδή να κάνετε έναν λογικό " "διαχωρισμό\n" "του δίσκου σε διαμερίσματα, ώστε να δημιουργήσετε χώρο για την εγκατάσταση " "του Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "Επειδή η κατάτμηση είναι συνήθως μια μη αντιστρεπτή εργασία, μπορεί να είναι " "δύσκολη και \n" "αγχωτική για έναν αρχάριο χρήστη.\n" "Αυτό το πρόγραμμα απλοποιεί την διαδικασία. Πριν αρχίσετε, παρακαλώ " "συμβουλευθείτε το \n" "εγχειρίδιο χρήσης και μην βιαστείτε.\n" "\n" "\n" "Θα χρειαστείτε τουλάχιστον δύο κατατμήσεις. Μία για το λειτουργικό σύστημα " "και άλλη μία για \n" "την εικονική μνήμη (swap).\n" "\n" "\n" "Εάν υπάρχουν ήδη κατατμήσεις από προηγούμενη εγκατάσταση ή από άλλο " "εργαλείο, θα χρειαστεί\n" "απλώς να επιλέξετε σε ποιές από αυτές θα εγκαταστήσετε το Linux σας.\n" "\n" "\n" "Εάν δεν υπάρχουν κατατμήσεις, πρέπει να τις δημιουργήσετε με το παραπάνω " "εργαλέιο. Ανάλογα με \n" "την κατάσταση του δίσκου σας, υπάρχουν διάφορες λύσεις:\n" "\n" "* Χρήση υπάρχοντων κατατμήσεων: Βρέθηκαν μία ή περισσότερες κατατμήσεις " "Linux στο σύστημά σας.\n" " Εάν θέλετε να τις κρατήσετε, επιλέξτε αυτήν την επιλογή.\n" "\n" "\n" "* Διαγραφή ολόκληρου του δίσκου: Εάν θέλετε να διαγράψετε όλα τα δεδομένα " "και όλες τις υπάρχουσες\n" " κατατμήσεις και να τα ανικαταστήσετε με το νέο σας Mandrake Linux σύστημα, " "επιλέξτε αυτήν την \n" " επιλογή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν υπάρχει τρόπος να αντιστρέψετε την διαδικασία\n" " αν αλλάξετε γνώμη αργότερα! Όλα τα δεδομένα θα καταστραφούν!\n" "\n" "\n" "* Χρήση ελεύθερου χώρου στην κατάτμηση των Windows: Εάν έχετε εγκατεστημένα " "τα Microsoft Windows\n" " και καταλαμβάνουν όλο τον χώρο του δίσκου, πρέπει να δημιουρργήσετε " "ελέυθερο χώρο για το Linux.\n" " Για να γίνει αυτό, μπορείτε είτε να διαγράψετε την κατάτμηση των Windows " "και όλα τα δεδομένα τους\n" " (δες \"Διαγραφή ολόκληρου του δίσκου\" ή \"Ειδικός\") ή να συρρικνώσετε " "την κατάτμηση των Windows.\n" " Η συρρίκνωση μπορεί να γίνει χωρίς απώλεια δεδομένων. Αυτή η λύση " "συνίσταται εάν θέλετε να χρησιμοποιείτε\n" " Microsoft Windows και Mandrake Linux στον ίδιο υπολογιστή.\n" "\n" "\n" " Πριν αποφασίσετε να συρρικνώσετε τον δίσκο, πρέπει να καταλάβετε ότι μετά " "από αυτήν την διαδικασία\n" " θα έχετε λιγότερο χώρο διαθέσιμο από τα Windows για αποθήκευση δεδομένων ή " "εγκατάσταση εφαρμογών.\n" "\n" "\n" "* Ειδικός: Εάν θέλετε να κατατμήσετε εσείς τον δίσκο σας, χωρίς αυτόματες " "αποφάσεις. Είναι μια \n" " επιλογή με πολλές δυνατότητες αλλά επικίνδυνη, μια και μπορείτε να χάσετε " "όλα τα δεδομένα σας\n" " εάν κάνετε κάποιο λάθος. Βεβαιωθείτε ότι ξέρετε τι κάνετε πρωτού " "προχωρήσετε." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem on it).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Οι νέες κατατμήσεις πρέπει να διαμορφωθούν (δηλαδή να δημιουργηθεί ένα\n" "σύστημα αρχείων) προτού χρησιμοποιηθούν.\n" "\n" "Μπορείτε επίσης να διαμορφώσετε κάποιες προϋπάρχουσες κατατμήσεις για να \n" "διαγράψετε τα δεδομένα τους. Εάν θέλετε κάτι τέτοιο, παρακαλώ επιλέξτε \n" "τις κατατμήσεις που θέλετε να διαμορφώσετε .\n" "\n" "Σημειώστε ότι δεν είναι απαραίτητο να διαμορφώσετε όλες τις προϋπάρχουσες \n" "κατατμήσεις. Πρέπει να διαμορφώσετε τις κατατμήσεις που περιέχουν το\n" "λειτουργικό σύστημα (όπως οι \"/\", \"/usr\" και \"/var\"), αλλά δεν " "χρειάζεται\n" "να διαμορφώσετε κατατμήσεις που περιέχουν δεδομένα που θέλετε να κρατήσετε\n" "(συνήθως η \"/home\").\n" "\n" "Παρακαλώ να είστε προσεκτικοί καθώς μετά από αυτήν την διαδικασία όλα τα \n" "δεδομένα στις κατατμήσεις αυτές θα χαθούν αμετάκλητα.\n" "\n" "Πατήστε \"OK\" όταν είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε την διαδικασία.\n" "\n" "Πατήστε \"Ακύρωση\" εάν θέλετε να αλλάξετε τις επιλογές σας και να \n" " χρησιμοποιήσετε άλλες κατατμήσεις για την εγκατάσταση του Mandrake Linux.\n" "\n" "Πατήστε \"Για Προχωρημένους\" εάν θέλετε να επιλέξετε κατατμήσεις που θα \n" "ελεγχθούν για εσφαλμένα τμήματα στον δίσκο." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Το νέο σας λειτουργικό σύστημα Mandrake Linux εγκαθίσταται.\n" "Αυτή η διαδικασία θα πάρει κάποια ώρα, ανάλογα με τον αριθμό των πακέτων \n" "που επιλέξατε και την ταχύτητα του υπολογιστή σας.\n" "\n" "Παρακαλώ περιμένετε υπομονετικά." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" "immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n" "click on the \"Accept\" button." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:442 #, fuzzy msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions on your hard drive's free space;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, θα χρειαστεί να επιλέξετε σε ποιές κατατμήσεις θα " "εγκαταστήσετε \n" "το Mandrake Linux. Εάν προϋπάρχουν κατατμήσεις, από παλαιότερη εγκατάσταση ή " "από \n" "άλλο εργαλείο, μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε. Αλλιώς, θα πρέπει να " "ορίσετε \n" "νέες κατατμήσεις.\n" "\n" "\n" "Για να δημιουργήσετε κατατμήσεις, πρέπει πρώτα να επιλέξετε σκληρό δίσκο, " "κάνοντας\n" "κλικ με το ποντίκι στο \"hda\" στον πρώτο IDE δίσκο, \"hdb\" στον δεύτερο " "IDE, \"sda\"\n" "στον πρώτο SCSI δίσκο κλπ\n" "\n" "\n" "Για να κατατμήσετε δίσκο σας, μπορείτε να επιλέξετε:\n" "\n" " * Πλήρης διαγραφή: αυτή η επιλογή διαγράφει όλες τις κατατμήσεις του \n" " επιλεγμένου δίσκου.\n" "\n" "\n" " * Αυτόματη επιλογή: Αυτή η επιλογή δημιουργεί αυτόματα κατατμήσεις \n" " ext2 και swap στον ελεύθερο χώρο του δίσκου.\n" "\n" "\n" " * Διάσωση πίνακα κατατμήσεων: Εάν ο πίνακας κατατμήσεων είναι " "κατεστραμένος,\n" " μπορείτε να προσπαθήσετε να τον επαναφέρετε. Παρακαλώ να είστε " "προσεκτικοί\n" " και να θυμάστε ότι μπορεί να αποτύχει.\n" "\n" "\n" " * Ακύρωση: Για να ακυρώσετε ό,τι έχετε κάνει.\n" "\n" "\n" " * Επαναφόρτωση: Για να ακυρώσετε ό,τι έχετε κάνει και να ξαναφορτώσετε " "τον \n" " αρχικό σας πίνακα κατατμήσεων.\n" "\n" "\n" " * Μάγος: Εάν θέλετε να δημιουργηθούν τελέιως αυτόματα οι κατατμήσεις. " "Συνιστώμενη \n" " επιλογή εάν δεν έχετε καλή γνώση της διαδικασίας.\n" "\n" "\n" " * Επαναφόρτωση από δισκέττα: Εάν είχατε αποθηκεύσει τον πίνακα " "κατατμήσεων σε δισκέττα\n" " σε κάποια προηγούμενη εγκατάσταση, μπορείτε να τον επαναφέρετε. \n" "\n" "\n" " * Αποθήκευση σε δισκέττα: Για να σώσετε τον πίνακα κατατμήσεων σε " "δισκέττα, ώστε να \n" " μπορείτε να τον επαναφέρετε. Η χρήση αυτής της επιλογής συνίσταται.\n" "\n" "\n" " * Τέλος: Όταν τελειώσετε την κατάτμηση, επιλέξτε αυτό για να κάνετε τις " "αλλαγές μόνιμες.\n" "\n" "\n" "Πληροφοριακά, μπορείτε να επιλέξετε όλες τις επιλογές και μέσω " "πληκτρολογίου: \n" "Μετακινηθείτε στις κατατμήσεις χρησιμοποιώντας το πλήκτρο Tab και τα " "βελάκια.\n" "\n" "\n" "Όταν έχετε επιλέξει μια κατάτμηση, μπορείτε να πατήσετε:\n" "\n" " * Ctrl-c για δημιουργία κατάτμησης (όταν έχετε επιλέξει άδειο " "χώρο)\n" "\n" " * Ctrl-d για διαγραφή κατάτμησης\n" "\n" " * Ctrl-m για ορισμό σημείου σύνδεσης \n" "\n" " \n" "Εαν κάνετε εγκατάσταση σε ένα PPC μηχάνημα, θα θέλετε να δημιουργήσετε μια " "μικρή HFS 'bootstrap' κατάτμηση τουλάχιστον 1ΜΒ για χρήση\n" "από τον yaboot bootloader. Εάν σκοπεύετε να κάνετε την κατάτμηση μεγαλύτερη, " "π.χ. 50ΜΒ, ίσως την βρείτε χρήσιμη για αποθήκευση \n" "ενός πυρήνα και ramdisk image για επίγουσες καταστάσεις." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Περισσότερες των μία κατατμήσεις Windows βρέθηκαν στον δίσκο σας. Παρακαλώ \n" "επιλέξτε ποια θέλετε να συρρικνώσετε για να εγκαταστήσετε το Mandrake " "Linux.\n" "\n" "Κάθε κατάτμηση αναφέρεται ως: \"Όνομα Linux\", \"Όνομα Windows\"\n" "\"Χωρητικότητα\".\n" "\n" "Το όνομα Linux σημαίνει τα εξής: \"Τύπος δίσκου\",\"αριθμός δίσκου\",\n" "\"αριθμός κατάτμησης για παράδειγμα, \"hda1\").\n" "\n" "Ο \"Τύπος δίσκου\" είναι \"hd\" εάν πρόκειται για δίσκο IDE και \"sd\" \n" "για SCSI δίσκο.\n" "\n" "Ο \" αριθμός δίσκου\"είναι πάντα ένα γράμμα μετά το \"hd\" ή \"sd\". Για\n" "τους IDE δίσκους: \n" "\n" " * \"a\" είναι ο \"master δίσκος στον πρώτο ελεγκτή IDE\",\n" "\n" " * \"b\" είναι ο \"slave δίσκος στον πρώτο ελεγκτή IDE\",\n" "\n" " * \"c\" είναι ο \"master δίσκος στον δεύτερο ελεγκτή IDE\",\n" "\n" " * \"d\" είναι ο \"slave δίσκος στον δεύτερο ελεγκτή IDE\".\n" "\n" "Για δίσκους SCSI, \"a\" είναι ο πρώτος δίσκος, \"b\" είναι ο δεύτερος " "δίσκος\n" " κλπ...\n" "\n" "Το \"Όνομα Windows\" είναι το γράμμα της κατάτμησης όπως φαίνεται από τα\n" "Windows (ο πρώτος δίσκος ή κατάτμηση λέγεται \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε. Αυτή η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά λεπτά." #: ../../help.pm_.c:547 #, fuzzy msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n" "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n" "existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n" "hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n" "or later.\n" "\n" "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n" "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" "select this installation class." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε \"Εγκατάσταση\" εάν δεν υπάρχει εγκατεστημένη παλαιότερη " "έκδοση του Mandrake Linux\n" "ή εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα του ενός λειτουργικά συστήματα.\n" "\n" "\n" "Επιλέξτε \"Αναβάθμιση\" εάν θέλετε να αναβαθμίσετε μια προϋπάρχουσα " "εγκατάσταση του Mandrake Linux\n" "\n" "\n" "Ανάλογα με τις γνώσεις σας στο GNU/Linux, μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα " "παρακάτω επίπεδα εγκατάστασης\n" "ή αναβάθμισης του Mandrake Linux:\n" "\n" "* Συνιστώμενο: Εάν δεν έχετε ξαναεγκαταστήσει ποτέ ένα GNU/Linux σύστημα. Η " "εγκατάσταση θα είναι \n" " πολύ εύκολη και θα σας ζητηθεί να απαντήσετε λίγες ερωτήσεις.\n" "\n" "\n" "* Προσαρμοσμένη: Εάν είστε εξοικειωμένος με το GNU/Linux, μπορείτε να " "επιλέξετε την βασική χρήση\n" " (εξυπηρετητής, σταθμός εργασίας) του συστήματός σας. Θα χρειαστεί να " "απαντήσετε σε περισσότερες\n" " ερωτήσεις, οπότε θα πρέπει να έχετε κάποιες βασικές γνώσεις σχετικά με την " "λειτουργία του GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "* Ειδικός: Εάν έχετε εμπειρία με το GNU/Linux. Όπως και παραπάνω, μπορείτε " "να επιλέξετε την βασική\n" " χρήση του συστήματος. Θα μπορέσετε επίσης να προσαρμόσετε το σύστημα στις " "ανάγκες σας λεπτομερώς,\n" " αλλά θα χρειαστεί να απαντήσετε σε εξειδικευμένες ερωτήσεις που " "προϋποθέτουν εξειδικευμένες γνώσεις.\n" " Βεβαιωθείτε ότι ξέρετε τι κάνετε πρωτού επιλέξετε αυτήν την εγκατάσταση." #: ../../help.pm_.c:582 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:598 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" "\n" "To switch from one language to the other, you can launch the\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" "language, or as a simple user to only change that user's default language." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n" "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n" "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" "movements are correct." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:638 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε την κατάλληλη θύρα. Για παράδειγμα,\n" "η\"COM1\" στα Windows ονομάζεται \"ttyS0\" στο GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:642 msgid "" "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n" "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n" "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this if only for one reason: do not think that because you booted\n" "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n" "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n" "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" "important for it to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n" "clue, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:678 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface;\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:718 #, fuzzy msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "Το LILO και το Grub είναι προγράμματα εκκίνησης: Μπορούν να εκκινήσουν \n" "το GNU/Linux ή οποιοδήποτε άλλο λειτουργικό υπάρχει στο σύστημά σας. " "Κανονικά, \n" "τα επιπλέον λειτουργικά προσδιορίζονται και ρυθμίζονται σωστά. Εάν αυτό " "δεν \n" "συνέβη, μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον επιλογές σε αυτήν την οθόνη. \n" "Προσέξτε να επιλέξετε τις σωστές παραμέτρους.\n" "\n" "Μπορείτε επίσης να αποκλείσετε την πρόσβαση σε άλλα λειτουργικά συστήματα " "αφαιρώντας\n" "τις αντίστοιχες επιλογές. Σε αυτήν όμως την περίπτωση, θα χρειαστείτε " "δισκέττα εκκίνησης\n" "για να τα χρησιμοποιήσετε!" #: ../../help.pm_.c:732 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Πρέπει να προσδιορίσετε πού θέλετε να εγκατασταθούν οι πληροφορίες που \n" "είναι απαραίτητες για την εκκίνηση του GNU/Linux.\n" "\n" "Εκτός και αν ξέρετε πολύ καλά τι κάνετε, επιλέξτε \"Πρώτος τομέας\n" "του δίσκου (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:739 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:759 #, fuzzy msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver." msgstr "" "Το DrakX θα προσπαθήσει να εντοπίσει προσαρμογείς SCSI τύπου PCI.\n" "Εάν το DrakX εντοπίσει έναν προσαρμογέα που ξέρει πώς να τον " "χρησιμοποιήσει,\n" "θα εγκαταστήσει αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό\n" "\n" "\n" "Εάν έχετε προσαρμογέα SCSI τύπου ISA, κάποιον μή αναγνωρίσιμο PCI " "προσαρμογέα \n" "ή δεν έχετε κανέναν προσαρμογέα SCSI, το DrakX θα σας ρωτήσει εάν έχετε " "κάποιον \n" "προσαρμογέα SCSI στο σύστημά σας. Εάν δεν έχετε, πατήστε απλώς 'Όχι'. Εάν " "πατήσετε\n" "'Ναι', θα σας ζητηθεί να απιλέξετε τον τύπο του από έναν κατάλογο.\n" "\n" "\n" "Εάν επιλέξετε προσαρμογέα, το DrakX θα σας ρωτήσει εάν θέλετε να ορίσετε " "επιλογές.\n" "Συνήθως, αφήνοντας το DrakX να ρυθμίσει αυτόματα τον προσαρμογέα, δεν θα " "έχετε πρόβλημα.\n" "\n" "\n" "Σε αντίθετη περίπτωση, θα πρέπει να δώσετε επιλογές για τον οδηγό. \n" "Συμβουλευτείτε τον Οδηγό Εγκατάστασης για το πώς θα βρείτε αυτές τις \n" "πληροφορίες από την εγκατάσταση των Windows (αν υπάρχει), από την " "τεκμηρίωση\n" "του υλικού ή από την ιστοσελίδα του κατασκευαστή (αν έχετε πρόσβαση στο " "Internet)." #: ../../help.pm_.c:781 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:828 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:860 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used at installation time;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Επιλέξτε τον δίσκο που θέλετε να διαγράψετε για να εγκαταστήσετε \n" "την νέα κατάτμηση Mandrake Linux. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν\n" "και θα είναι αδύνατη η επαναφορά τους!" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Αδυναμία πρόσβασης των αρθρωμάτων που αντιστοιχούν στον πυρήνα σας (το " "αρχείο %s λείπει), γενικά αυτό σημαίνει ότι η δισκέτα εκκίνησης δεν είναι σε " "συγχρονισμό με το Μέσο εγκατάστασης ( παρακαλώ δημιουργήστε μια νέα δισκέτα " "εκκίνησης)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Πρέπει επίσης να μορφοποιήσετε το %s" #: ../../install_any.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Έχετε επιλέξει τους παρακάτω εξυπηρετητές: %s\n" "\n" "\n" "Αυτοί οι εξυπηρετητές ενεργοποιούνται εξ ορισμού. Δεν έχουν κάποια γνωστά \n" "προβλήματα ασφαλείας, αλλά μπορεί να βρεθούν κάποια καινούρια. Σε αυτήν την " "περίπτωση, πρέπει να αναβαθμίσετε\n" "το συντομότερο δυνατόν.\n" "\n" "\n" "Θέλετε πραγματικά να εγκαταστήσετε αυτούς τους εξυπηρετητές;\n" #: ../../install_any.pm_.c:441 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Τα παρακάτω πακέτα θα αφαιρεθούν για να αναβαθμιστεί το σύστημά σας: %s\n" "\n" "\n" "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέστε αυτά τα πακέτα;\n" #: ../../install_any.pm_.c:471 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω broadcast χωρίς τομέα NIS" #: ../../install_any.pm_.c:870 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Εισάγετε μια μορφοποιημένη δισκέτα FAT στον οδηγό %s" #: ../../install_any.pm_.c:874 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Αυτή η δισκέτα δεν έχει μορφοποίηση FAT" #: ../../install_any.pm_.c:886 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την αποθηκευμένη επιλογή πακέτων, ξεκινήστε την " "εγκατάσταση με ``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:909 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s" #: ../../install_any.pm_.c:1031 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Προκλήθηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατή η " "δημιουργία νέων συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για την " "αιτία αυτού του προβλήματος" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Ένα μέρος του υλικού σας χρειάζεται ``ιδιόκτητους'' οδηγούς για να " "λειτουργήσει.\n" "Μπορείτε να βρείτε σχετικές πληροφορίες στο: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Πρέπει να έχετε μια βασική κατάτμηση.\n" "Δημιουργήστε ή επιλέξτε μια κατάτμηση.\n" "Μετά ορίστε ως σημείο σύνδεσης το `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση FAT mounted στο /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Use free space" msgstr "Χρήση ελεύθερου χώρου" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για δημιουργία νέων κατατμήσεων" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use existing partitions" msgstr "Χρήση υπαρχουσών κατατμήσεων" #: ../../install_interactive.pm_.c:104 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Δεν υπάρχουν κατατμήσεις προς χρήση" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Χρήση κατάτμησης Windows για loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Ποια κατάτμηση θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το Linux4Win;" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Choose the sizes" msgstr "Επιλέξτε τα μεγέθη" #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Μέγεθος βασικής κατάτμησης συστήματος σε MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:118 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Μέγεθος κατάτμησης swap σε MB" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου στην κατάτμηση των Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Σε τι τύπο κατάτμησης θέλετε να αλλάξετε μέγεθος;" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Γίνεται αλλαγή τις κατάτμησης των Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Δεν μπορώ να αλλάξω μέγεθος στην κατάτμηση FAT, \n" "προκλήθηκε το παρακάτω λάθος: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Η κατάτμηση των Windows είναι πολύ κατακερματισμένη, παρακαλώ τρέξτε πρώτα " "το ``defrag'' μέσα από τα Windows και ξεκινήστε ξανά την εγκατάσταση του " "Mandrake Linux " #: ../../install_interactive.pm_.c:140 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ!\n" "\n" "Το DrakX πρέπει τώρα να αλλάξει το μέγεθος της κατάτμησης των Windows.\n" "Η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχετε κάνει ήδη,\n" "βγείτε από την εγκατάσταση ελέγξετε την κατάτμηση με το \n" "scandisk μέσα από τα Windows και κατά περίπτωση την αποκατακερμάτιση \n" "(defragment). Μετά ξεκινήστε ξανά την εγκατάσταση.\n" "Μετά θα πρέπει να κρατήσετε αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας.\n" "Εάν είστε σίγουροι, πατήστε Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Τι χώρο θέλετε να κρατήσετε για τα windows στο" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "κατάτμηση %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:158 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Αλλαγή μεγέθους FAT απέτυχε: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:173 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Δεν υπάρχουν FAT κατατμήσεις για αλλαγή μεγέθους ή για χρήση ως loopback (ή " "δεν υπάρχει αρκετός χώρος)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Erase entire disk" msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του δίσκου" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Αφαίρεση Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Έχετε περισσότερους από έναν δίσκους, σε ποιόν θέλετε να εγκαταστήσετε το " "Linux;" #: ../../install_interactive.pm_.c:185 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Όλες οι υπάρχουσες κατατμήσεις και τα δεδομένα τους στον δίσκο %s θα χαθούν" #: ../../install_interactive.pm_.c:193 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Προσαρμοσμένες κατατμήσεις δίσκου" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 msgid "Use fdisk" msgstr "Χρήση fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να κατατμήσετε τον δίσκο %s\n" "Όταν τελειώσετε, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε πατώντας `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:229 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στην κατάτμηση των Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:245 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Δεν μπορώ να βρω αρκετό χώρο για εγκατάσταση" #: ../../install_interactive.pm_.c:248 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Ο Οδηγός Κατάτμησης DrakX βρήκε τις παρακάτω λύσεις:" #: ../../install_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Η κατάτμηση απέτυχε: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:262 msgid "Bringing up the network" msgstr "Εκκίνηση δικτύου" #: ../../install_interactive.pm_.c:267 msgid "Bringing down the network" msgstr "Διακοπή λειτουργίας δικτύου" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Προκλήθηκε ένα σφάλμα που δεν ξέρω πώς να το χειριστώ.\n" "Συνεχίστε με δική σας ευθύνη." #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Διπλό σημείο σύνδεσης %s" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Μερικά σημαντικά πακέτα δεν εγκαταστάθηκαν σωστά.\n" "Ο οδηγός CD-ROM ή το CD-ROM είναι ελαττωματικό.\n" "Ελέγξτε το CD-ROM σε ένα άλλο σύστημα χρησιμοποιώντας την εντολή \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:452 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Καλώς ορίσατε στο %s" #: ../../install_steps.pm_.c:542 ../../install_steps.pm_.c:781 msgid "No floppy drive available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός δισκέτας" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Βήμα `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Το σύστημά σας δεν έχει αρκετούς πόρους. Μπορεί να αντιμετωπίσετε " "προβλήματα\n" "στην εγκατάσταση του Mandrake Linux. Εάν συμβεί αυτό, μπορείτε να δοκιμάσετε " "εγκατάσταση κειμένου.\n" "Πατήστε F1 κατά την εκκίνηση από CDROM, μετά γράψτε `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Install Class" msgstr "Τύπος εγκατάστασης" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξατε μια από τους παρακάτω τύπος εγκατάστασης:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Package Group Selection" msgstr "Επιλογή Ομάδων Πακέτων" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Individual package selection" msgstr "Επιλογή ξεχωριστών πακέτων" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Συνολικό μέγεθος: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Bad package" msgstr "Λάθος πακέτο" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Όνομα: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Έκδοση: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Μέγεθος: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Σπουδαιότητα: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε αυτό το πακέτο διότι δεν υπάρχει αρκετός χώρος" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Θα εγκατασταθούν τα παρακάτω πακέτα" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Θα αφαιρεθούν τα παρακάτω πακέτα " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε/αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Αυτό είναι απαιτούμενο πακέτο, δεν μπορεί να αποεπιλεγεί" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Είναι ήδη εγκατεστημένο" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Αυτό το πακέτο πρέπει να αναβαθμιστεί\n" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να το αποεπιλέξετε;" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Πρέπει να αναβαθμιστεί" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4259 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Φόρτωση/Αποθήκευση σε δισκέτα" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409 msgid "Updating package selection" msgstr "Ανανέωση επιλεγμένων πακέτων" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414 msgid "Minimal install" msgstr "Ελάχιστη Εγκατάσταση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Installing" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "Estimating" msgstr "Εκτίμηση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458 msgid "Time remaining " msgstr "Εναπομένων χρόνος " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προετοιμασία εγκατάστασης..." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d πακέτα" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:202 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "Refuse" msgstr "Άρνηση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Αλλαγή Cd-Rom!\n" "\n" "Παρακαλώ εισάγετε το Cd-Rom με όνομα \"%s\" στον οδηγό σας και πατήστε Ok.\n" "Εάν δεν το έχετε, πατήστε Ακύρωση για αποφυγή εγκατάστασης από αυτό το CdRom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Go on anyway?" msgstr "Να συνεχίσω;" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την ταξινόμηση των πακέτων:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Είστε βέβαιοι για τον τερματισμό της εγκατάστασης;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Άδεια χρήσης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την άρνηση της άδειας χρήσης;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1021 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την διάταξη πληκτρολογίου." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Αυτή είναι η πλήρης λίστα των διαθέσιμων πληκτρολογίων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Τι τύπο εγκατάστασης προτιμάτε;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Install/Update" msgstr "Εγκατάσταση/Αναβάθμιση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Πρόκειται για εγκατάσταση ή για αναβάθμιση;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 msgid "Recommended" msgstr "Συνιστώμενο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Expert" msgstr "Για ειδικούς" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade" msgstr "Αναβάθμιση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Αναβάθμιση των πακέτων μόνο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τύπο ποντικιού." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60 msgid "Mouse Port" msgstr "Θύρα ποντικιού" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε σειριακή θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Buttons emulation" msgstr "Προσομοίωση Κουμπιών" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Προσομοίωση 2 Κουμπιών" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Προσομοίωση 3 Κουμπιών" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Ρύθμιση καρτών PCMCIA ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring IDE" msgstr "Ρύθμιση IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "No partition available" msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες κατατμήσεις" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Ανάλυση κατατμήσεων για προσδιορισμό σημείων σύνδεσης." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "Choose the mount points" msgstr "Επιλέξτε σημεία σύνδεσης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος για 1MB bootstrap! Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί, " "αλλά για να ξεκινήσετε το σύστημά σας, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε μια " "κατάτμηση bootstrap με το DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Δεν βρέθηκε κατάτμηση root για την πραγματοποίηση της αναβάθμισης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Root Partition" msgstr "Root Partition (βασική κατάτμηση συστήματος)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Ποια είναι η βασική κατάτμηση (/) του συστήματός σας;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές στον πίνακα " "κατατμήσεων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Επιλέξτε κατατμήσεις προς μορφοποίηση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Έλεγχος για χαλασμένα τμήματα;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456 msgid "Formatting partitions" msgstr "Μορφοποίηση κατατμήσεων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Δημιουργία και μορφοποίηση αρχείου %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Απέτυχε ο έλεγχος του συστήματος αρχείων %s. Θέλετε να επισκευάσετε τα " "σφάλματα; (προσοχή, μπορεί να χάσετε δεδομένα)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος swap για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, παρακαλώ " "προσθέστε" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Ψάχνω για διαθέσιμα πακέτα και δημιουργώ ξανά τη βάση δεδομένων rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages..." msgstr "Ψάχνω για διαθέσιμα πακέτα..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Ψάχνω για ήδη εγκατεστημένα πακέτα..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Αναζήτηση πακέτων προς αναβάθμιση..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Δεν επέμεινε αρκετός χώρος στο σύστημά σας για εγκατάσταση ή αναβάθμιση (%d " "> %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τη φόρτωση ή αποθήκευση των επιλογής πακέτων στη δισκέτα.\n" "Η μορφοποίηση είναι η ίδια με τις δισκέτες αυτόματης εγκατάστασης." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Load from floppy" msgstr "Φόρτωση από δισκέτα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Save on floppy" msgstr "Αποθήκευση σε δισκέτα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Loading from floppy" msgstr "Φορτώνεται από δισκέτα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Package selection" msgstr "Επιλογή πακέτων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Εισάγετε δισκέτα που περιέχει την επιλογή πακέτων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Το επιλεγμένο μέγεθος είναι μεγαλύτερο από το διαθέσιμο χώρο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:642 msgid "Type of install" msgstr "Τύπος εγκατάστασης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:643 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Δεν έχετε επιλέξει ομάδα πακέτων.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε την ελάχιστη εγκατάσταση που θέλετε:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646 msgid "With X" msgstr "Με Χ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Με την βασική τεκμηρίωση (συνιστάται!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Πραγματικά ελάχιστη εγκατάσταση (ειδικά χωρίς urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:734 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Εάν έχετε όλα τα παρακάτω CDs, πατήστε Ok.\n" "Εάν δεν έχετε κανένα από τα παρακάτω CDs, πατήστε Ακύρωση.\n" "Εάν δεν έχετε κάποια από αυτά, αποεπιλέξτε τα και πατήστε Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:739 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom ονόματι \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Preparing installation" msgstr "Προετοιμασία εγκατάστασης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:769 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Εγκατάσταση πακέτου %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 msgid "Post-install configuration" msgstr "Ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη δισκέτα Εκκίνησης στον οδηγό %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη δισκέτα Αναβάθμισης Αρθρωμάτων στον οδηγό %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:847 msgid "" "You now have the opportunity to download encryption software.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να κατεβάσετε κρυπτογραφικό λογισμικό.\n" "\n" "ΠΡΟΣΟΧΗ:\n" "\n" "Λόγω των διαφορετικών νόμων που ισχύουν σε διάφορα μέρη σχετικά με την " "κρυπτογραφία,\n" "ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί ότι οι νόμοι που τον αφορούν του επιτρέπουν να " "κατεβάσει,\n" "αποθηκεύσει ή/και να χρησιμοποιήσει αυτό το λογισμικό.\n" "\n" "Ο χρήστης πρέπει να προσέξει να μην παραβεί τους σχετικούς νόμους. Τυχόν " "παραβίαση αυτών\n" "των νόμων, μπορεί να επιφέρει κυρώσεις.\n" "\n" "Σε καμία περίπτωση η Mandrakesoft, οι κατασκευαστές και οι προμηθευτές της " "δεν φέρουν ευθύνη\n" "για οποιεσδήποτε ζημιές (που περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων απώλεια κερδών, " "διατάραξη λειτουργίας\n" "επιχείρησης, απώλεια πληροφοριών και τυχόν κόστη που θα προκύψουν από " "νομικές ευθύνες.\n" "\n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:886 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Έχετε τώρα την ευκαιρία να κάνετε λήψη αναβαθμισμένων πακέτων. Τα πακέτα\n" "αυτά εκδόθηκαν μετά την κυκλοφορία της διανομής. Πιθανόν να περιέχουν\n" "διορθώσεις σφαλμάτων ή ασφάλειας.\n" "\n" "Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, θα πρέπει να έχετε μια ενεργή σύνδεση\n" "στο Διαδίκτυο.\n" "\n" "Θέλετε να εγκαταστήσετε τις αναβαθμίσεις ;" # fuzzy #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Σύνδεση με την τοποθεσία της Mandrake Linux για λήψη των διαθέσιμων τόπων " "λήψης..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Επιλέξτε τόπο από τον οποίο θα γίνει η λήψη πακέτων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Σύνδεση με τον τόπο για την λήψη των διαθέσιμων πακέτων..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο σε GMT (ώρα Γκρίνουιτς)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός ώρας (χρήση NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:956 msgid "NTP Server" msgstr "Εξυπηρετητής NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:990 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Απομακρυσμένος εξυπηρετητής CUPS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "No printer" msgstr "Κανένας εκτυπωτής" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Έχετε κάρτα ήχου ISA;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Εκτελέστε \"sndconfig\" μετά την εγκατάσταση για την ρύθμιση της κάρτας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Δεν βρέθηκε κάρτα ήχου. Δοκιμάστε το \"harddrake\" μετά την εγκατάσταση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1020 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Timezone" msgstr "Ωρολογιακή Ζώνη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023 ../../printerdrake.pm_.c:2985 #: ../../printerdrake.pm_.c:3074 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025 msgid "ISDN card" msgstr "Κάρτα ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Sound card" msgstr "Κάρτα ήχου" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "TV card" msgstr "Κάρτα TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1073 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 msgid "Windows Domain" msgstr "Τομέας Windows " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "No password" msgstr "Χωρίς κωδικό πρόσβασης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d " "χαρακτήρες)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Πιστοποίηση LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "LDAP Server" msgstr "Εξυπηρετητής LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "Authentication NIS" msgstr "Πιστοποίηση NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 msgid "NIS Domain" msgstr "Τομέας NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 msgid "NIS Server" msgstr "Εξυπηρετητής NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1121 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Πιστοποίηση Τομέα Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1125 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Όνομα Χρήστη Διαχειριστή Τομέα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Διαχειριστή Τομέα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Μια προσαρμοσμένη δισκέτα εκκίνησης σας δίνει την δυνατότητα να εκκινήσετε\n" "το σύστημά σας χωρίς την χρήση του προγράμματος εκκίνησης. Αυτό είναι " "χρήσιμο εάν δεν θέλετε\n" "να εγκαταστήσετε το SILO , ή εάν κάποιο άλλο λειτουργικό καταστρέψει το " "SILOή εάν οι \n" "ρυθμίσεις σας δεν επιτρέπουν τη χρήση SILO. Αυτή η δισκέτα μπορεί επίσης να " "χρησιμοποιηθεί σε\n" " συνδυασμό με την δισκέτα διάσωσης του Mandrake, κάνοντας ευκολότερη την " "επαναφορά του συστήματος μετά από σοβαρή βλάβη.\n" "\n" "Αν θέλετε να δημιουργήσετε μια τέτοια δισκέτα εισάγετε μια κενή δισκέτα στον " "οδηγό\n" "δισκέτας και πατήστε \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "First floppy drive" msgstr "Πρώτος οδηγός δισκέτας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 msgid "Second floppy drive" msgstr "Δεύτερος οδηγός δισκέτας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 ../../printerdrake.pm_.c:2515 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Μια προσαρμοσμένη δισκέτα εκκίνησης σας δίνει την δυνατότητα να εκκινήσετε\n" "το σύστημά σας χωρίς την χρήση του προγράμματος εκκίνησης. Αυτό είναι " "χρήσιμο εάν δεν θέλετε\n" "να εγκαταστήσετε το LILO (ή το grub), εάν κάποιο άλλο λειτουργικό " "καταστρέψει το LILO\n" "ή εάν οι ρυθμίσεις σας δεν επιτρέπουν τη χρήση LILO. Αυτή η δισκέτα μπορεί\n" "επίσης να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με την δισκέτα διάσωσης του Mandrake,\n" "κάνοντας ευκολότερη την επαναφορά του συστήματος μετά από σοβαρή βλάβη.\n" "Θέλετε να δημιουργήσετε δισκέτα εκκίνησης;\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1190 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(Προσοχή!:Κάνετε χρήση του XFS στην κατάτμηση root\n" "η δημιουργία δισκέτα εκκίνησης μεγέθους 1.44 Mb μάλλον θα αποτύχει,\n" "επειδή το XFS χρειάζεται πολύ μεγάλους οδηγούς.)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1198 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Λυπάμαι, δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός δισκέτας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Επιλέξτε οδηγό δισκέτας για δημιουργία δισκέτας εκκίνησης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1206 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Εισάγετε δισκέτα στον οδηγό %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1209 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Δημιουργία δίσκου εκκίνησης..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Προετοιμασία προγράμματος εκκίνησης..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1227 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Φαίνεται πως έχετε ένα Αρχαίο ή Άγνωστο\n" " μηχάνημα, ο yaboot bootloader δεν θα δουλέψει για σας.\n" "Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί, αλλά\n" "θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το BootX για να ξεκινήσετε το μηχάνημά σας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1233 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το aboot;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1236 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του aboot, \n" "προσπάθεια βεβιασμένης εγκατάστασης, ακόμα και αν αυτό έχει σαν αποτέλεσμα " "την καταστροφή της πρώτης κατάτμησης;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Installing bootloader" msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1249 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Η εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης απέτυχε. Προκλήθηκε το ακόλουθο " "σφάλμα:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1257 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Μπορεί να χρειαστεί να αλλάξετε την Open Firmware boot-συσκευή ώστε να\n" " ενεργοποιήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης. Αν στην επανεκκίνηση δεν δείτε την " "προτροπή του πρόγραμμα εκκίνησης,\n" "πατήστε το Command-Option-O-F κατά την επανεκκίνηση και εισάγετε:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Μετά γράψτε: shut-down\n" "Στην επόμενη εκκίνηση θα πρέπει να δείτε την προτροπή του προγράμματος " "εκκίνησης ." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1291 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:79 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Εισάγετε άδεια δισκέτα στον οδηγό %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1295 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1306 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Μερικά βήματα δεν ολοκληρώθηκαν.\n" "\n" "Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τώρα;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1317 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Συγχαρητήρια, η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε.\n" "Αφαιρέστε την δισκέτα ή το CD εκκίνησης και πατήστε return για " "επανεκκίνηση.\n" "\n" "\n" "Για πληροφορίες σχετικά με διορθώσεις αυτής της έκδοσης του Mandrake Linux,\n" "συμβουλευτείτε την σελίδα: \n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις του συστήματός σας υπάρχουν στο " "σχετικό\n" "κεφάλαιο του επίσημου οδηγού χρήσης του Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1330 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1335 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Η αυτόματη εγκατάσταση μπορεί να είναι πλήρως αυτόματη,\n" "σε αυτήν την περίπτωση θα αναλάβει το σκληρό δίσκο!!\n" "(αυτό αναφέρεται για περιπτώσεις εγκατάστασης σε άλλο υπολογιστή).\n" "\n" "Μπορεί να προτιμάτε να επαναλάβετε την εγκατάσταση.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Automated" msgstr "Αυτόματο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Replay" msgstr "Επαναφόρτωση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345 msgid "Save packages selection" msgstr "Αποθήκευση επιλογής πακέτων" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Εγκατάσταση Mandrake Linux %s" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:35 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Αλλαγή πεδίου | επιλογή | επόμενη οθόνη" #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "το kdesu λείπει" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "το consolehelper λείπει" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: ../../interactive.pm_.c:320 msgid "Advanced" msgstr "Για Προχωρημένους" #: ../../interactive.pm_.c:321 ../../security/main.pm_.c:220 msgid "Basic" msgstr "Βασική" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:2169 msgid "<- Previous" msgstr "<- Προηγούμενο" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4114 ../../standalone/drakbackup_.c:4141 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4171 ../../standalone/drakbackup_.c:4197 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Κακή επιλογή, ξαναδοκιμάστε\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Η επιλογή σας; (εξ ορισμού %s)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Πεδία που θα πρέπει να συμπληρώσετε:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Η επιλογή σας; (0/1, εξ ορισμού %s)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Πλήκτρο `%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Θέλετε να κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί;" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr "εισάγετε την λέξη `void' για κενή εισαγωγή" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Η επιλογή σας; (εξ ορισμού `%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Υπάρχουν πολλά πράγματα από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Σημ.:μια ετικέτα άλλαξε:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Εισάγετε ξανά" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Τσέχικο (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "German" msgstr "Γερμανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "French" msgstr "Γαλλικό" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικό" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικό" #: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικό" #: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257 msgid "UK keyboard" msgstr "Μεγάλη Βρετανία (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "US keyboard" msgstr "Η.Π.Α. (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Armenian (old)" msgstr "Αρμενικό (παλιό)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Αρμενικό (γραφομηχανή)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Αρμενικό (φωνητικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Αζερμπαϊτζάν (Λατινικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Belgian" msgstr "Βελγικό" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Βουλγαρικό (φωνητικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Βουλγαρικό (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Βραζιλιάνικο (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνίας" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσίας" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Ελβετικό (Γερμανική διάταξη)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Ελβετικό (Γαλλική διάταξη)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Τσέχικο (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Γερμανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Danish" msgstr "Δανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (ΗΠΑ)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Νορβηγικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Σουηδικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικό" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Γεωργία (\"Ρώσικη\" διάταξη)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Γεωργία (\"Λατινική\" διάταξη)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικό" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικό" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικό" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Israeli" msgstr "Ισραήλ" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Ισραήλ (φωνητικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Iranian" msgstr "Ιρανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικό" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Ιαπωνικό 106 πλήκτρων" #: ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "Korean keyboard" msgstr "Κορεάτικο Πληκτρολόγιο" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Latin American" msgstr "Λατινικής Αμερικής" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Laotian" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Λιθουανικό AZERTY (παλιό)" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Λιθουανικό AZERTY (νέο)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Λιθουανικό \"number row\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Λιθουανικό \"φωνητικό\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Latvian" msgstr "Λετονικό" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Macedonian" msgstr "Μακεδονικό Π.Γ Δ." #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Maltese (UK)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Maltese (US)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Πολωνικό (διάταξη qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Πολωνικό (διάταξη qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικό" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Καναδικό (Κεμπέκ)" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Ρουμανικό (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Ρουμανικό (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ρωσικό (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενίας" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Σλοβακίας (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Σλοβακίας (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Σέρβικο (κυριλλικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Thai keyboard" msgstr "Ταϊλανδέζικο" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Tajik keyboard" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Τουρκικό (παραδοσιακό \"F\" μοντέλο)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Τουρκικό (μοντέρνο \"Q\" μοντέλο)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US διεθνές" #: ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Βιετνάμ \"numeric row\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Γιουγκοσλαβικό (λατινικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "Right Alt key" msgstr "Δεξιό πλήκτρο Alt" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Ταυτόχρονα τα δύο πλήκτρα Shift" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Control και Shift" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "CapsLock key" msgstr "Πλήκτρο Capslock" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Ctrl και Alt" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Alt και Shift" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "\"Menu\" key" msgstr "Πλήκτρο \"Μενού\"" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Αριστερό πλήκτρο \"Windows\"" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Δεξιό πλήκτρο \"Windows\"" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Κυκλικές συνδέσεις %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:103 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Αφαιρέστε πρώτα τις λογικές μονάδες\n" #: ../../modparm.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "ένας αριθμός" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d αριθμοί χωρισμένοι με κόμμα" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "αριθμοί χωρισμένοι με κόμμα" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "" #: ../../modules.pm_.c:293 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Δεν υπάρχει πλέον υποστήριξη PCMCIA για τους πυρήνες 2.2. Κάντε χρήση του " "πυρήνα 2.4." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Γενικού τύπου ποντίκι PS2 με ροδάκι" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "1 πλήκτρου" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Γενικού τύπου με 2 πλήκτρα" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "Με ροδάκι" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "σειριακό" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Γενικού τύπου με 3 πλήκτρα" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (σειριακό, παλιός C7 τύπος)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "Δύο πλήκτρων" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "Τριών πλήκτρων" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "Χωρίς ποντίκι" #: ../../mouse.pm_.c:486 msgid "Please test the mouse" msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε το ποντίκι" #: ../../mouse.pm_.c:487 msgid "To activate the mouse," msgstr "Για ενεργοποίηση ποντικιού" #: ../../mouse.pm_.c:488 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "ΚΙΝΗΣΤΕ ΤΟ ΡΟΔΑΚΙ!" #: ../../my_gtk.pm_.c:64 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 msgid "Finish" msgstr "Τέλος" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Next ->" msgstr "Επόμενο -»" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 msgid "Is this correct?" msgstr "Σωστό;" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "Expand Tree" msgstr "Ανάπτυξη δέντρου" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 msgid "Collapse Tree" msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ επίπεδης και ομαδικής ταξινόμησης" #: ../../network/adsl.pm_.c:23 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Σύνδεση στο Διαδίκτυο" #: ../../network/adsl.pm_.c:24 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Ο πιο κοινός τρόπος σύνδεσης adsl είναι pppoe.\n" "Ορισμένες συνδέσεις χρησιμοποιούν pptp, κάποιες λίγες dhcp.\n" "Εάν δεν ξέρετε, επιλέξτε 'χρήση pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use dhcp" msgstr "χρήση dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pppoe" msgstr "χρήση pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pptp" msgstr "χρήση pptp" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Εξυπηρετητής Ιστοσελίδων" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "Εξυπηρετητής Όνομα Τομέα" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "Εξυπηρετητής Ταχυδρομείου" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Εξυπηρετητής POP και IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "δεν βρέθηκε κάρτα δικτύου" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "ρύθμιση tinyfirewall\n" "\n" "Αυτό ρυθμίζει το προσωπικό σας firewall για αυτό το μηχάνημα Mandrake " "Linux.\n" "Για μια ισχυρή αφοσιωμένη λύση firewall, παρακαλώ κοιτάξτε στην\n" "ειδικευμένη MandrakeSecurity Firewall διανομή." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:147 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Ποιες υπηρεσίες θέλετε να επιτρέπονται να συνδέονται στο Διαδίκτυο;" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:148 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε διάφορες θήρες.\n" "Έγκυρα παραδείγματα είναι: 139/tcp 139/udp.\n" "Δείτε το /etc/services για πληροφορίες." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:154 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Δόθηκε άκυρη θήρα: %s.\n" "Το σωστό φορμά είναι \"θύρα/tcp\" ή \"θύρα/udp\", \n" "όπου θήρα είναι είναι αριθμός μεταξύ 1 και 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:162 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Όλες (χωρίς τοίχος προστασίας)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:164 msgid "Other ports" msgstr "Άλλες θύρες" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Ποιόν πελάτη dhcp θέλετε να χρησιμοποιήσετε;\n" "Η προεπιλογή είναι dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου Ethernet στο σύστημά σας.\n" "Δεν μπορώ να ρυθμίσω αυτού του τύπου τη σύνδεση." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "Choose the network interface" msgstr "Επιλέξτε συσκευή δικτύου" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε ποια συσκευή δικτύου θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την " "σύνδεση στο Διαδίκτυο" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:362 msgid "Configuring network" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του συστήματος εάν το ξέρετε.\n" "Ορισμένοι εξυπηρετητές DHCP δεν λειτουργούν χωρίς αυτό.\n" "Το όνομα αυτό πρέπει να είναι ένα πλήρες όνομα συστήματος,\n" "όπως π.χ. ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:367 msgid "Host name" msgstr "Όνομα συστήματος" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:90 ../../network/netconnect.pm_.c:104 #: ../../network/netconnect.pm_.c:159 ../../network/netconnect.pm_.c:174 #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 ../../network/netconnect.pm_.c:224 #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Οδηγός Ρύθμισης Δικτύου" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Εξωτερικό ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Εσωτερική κάρτα ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Τι είδους είναι η ISDN σύνδεσή σας;" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Ποια ISDN ρύθμιση προτιμάτε;\n" "\n" "* Η παλιά ρύθμιση χρησιμοποιεί το isdn4net. Περιέχει χρήσιμα εργαλεία,\n" " αλλά είναι λίγο δύσκολο για έναν αρχάριο να ρυθμιστεί και όχι στερεότυπο.\n" "\n" "* Η Νέα ρύθμιση είναι ευκολότερη στην κατανόηση, περισσότερο στερεότυπη,\n" " αλλά με λιγότερα εργαλεία.\n" "\n" "Προτείνουμε την ελαφριά ρύθμιση.\n" "\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Νέα ρύθμιση (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Παλιά ρύθμιση (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:200 ../../network/isdn.pm_.c:206 #: ../../network/isdn.pm_.c:213 ../../network/isdn.pm_.c:223 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Επιλέξτε τον παροχέα σας\n" " Εάν δεν είναι στον κατάλογο, επιλέξτε Unlisted" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Ευρωπαϊκό Πρωτόκολλο" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Ευρωπαϊκό Πρωτόκολλο (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Πρωτόκολλο υπόλοιπου κόσμου" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Πρωτόκολλο υπόλοιπου κόσμου\n" " χωρίς D-Channel (μισθωμένες γραμμές)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Ποιο πρωτόκολλο θέλετε να χρησιμοποιήσετε;" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:207 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Τι είδους κάρτας έχετε;" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "I don't know" msgstr "Δεν ξέρω" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Εάν έχετε ISA κάρτα, οι τιμές στην επόμενη οθόνη θα πρέπει να είναι σωστές.\n" "\n" "Εάν έχετε PCMCIA κάρτα, πρέπει να ξέρετε το irq και το io της κάρτας σας.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../../network/isdn.pm_.c:224 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Ποια είναι η ISDN κάρτα σας;" #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Εντόπισα μια ISDN κάρτα, αλλά δεν ξέρω τον τύπο της. Παρακαλώ επιλέξτε μια " "κάρτα PCI από την παρακάτω οθόνη." #: ../../network/isdn.pm_.c:252 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Δεν βρέθηκε κάρτα ISDN. Παρακαλώ επιλέξτε μια από την παρακάτω οθόνη." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Σε ποια σειριακή πόρτα είναι συνδεδεμένο το μόντεμ σας;" #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Επιλογές Σύνδεσης" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Connection name" msgstr "Όνομα σύνδεσης" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622 msgid "Phone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Login ID" msgstr "'Όνομα Χρήστη" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Script-based" msgstr "Χρήση script" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Terminal-based" msgstr "Χρήση τερματικού" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Domain name" msgstr "Όνομα Τομέα" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Πρώτος εξυπηρετητής DNS (προαιρετικό)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Δεύτερος εξυπηρετητής DNS (προαιρετικό)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Μπορείτε να αποσυνδεθείτε ή να επαναρυθμίσετε τη σύνδεσή σας." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Μπορείτε να επαναρυθμίσετε τη σύνδεσή σας." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Μπορείτε να συνδεθείτε στο Διαδίκτυο ή να επαναρυθμίσετε τη σύνδεσή σας." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Configure the connection" msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Σύνδεση και ρύθμιση Διαδικτύου" #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Τώρα θα ρυθμίσουμε την %s σύνδεση." #: ../../network/netconnect.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Τώρα θα ρυθμίσουμε την %s σύνδεση.\n" "\n" "\n" "Πατήστε το OK για να ξεκινήσετε" #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 ../../network/netconnect.pm_.c:251 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:63 msgid "Network Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../../network/netconnect.pm_.c:134 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Επειδή κάνετε μια δικτυακή εγκατάσταση, το δίκτυο είναι ήδη ρυθμισμένο.\n" "Κάντε κλικ στο Ok για να διατηρήσετε τις ρυθμίσεις σας, ή άκυρο για " "ναξαναρυθμίσετε τη σύνδεση στο Διαδίκτυο.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:160 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Καλώς ήλθατε στον Οδηγό Ρύθμισης Δικτύου\n" "\n" "Είμαστε έτοιμοι να ρυθμίσουμε τη σύνδεσή σας στο διαδίκτυο/δίκτυο.\n" "Αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την αυτόματη ανίχνευση, αποεπιλέξτε το " "κουτάκι.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:166 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Επιλέξτε το προφίλ για ρύθμιση" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Use auto detection" msgstr "Χρήση αυτόματης ανίχνευσης" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 ../../printerdrake.pm_.c:3199 #: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:146 msgid "Expert Mode" msgstr "Για Προχωρημένους" #: ../../network/netconnect.pm_.c:174 ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "Detecting devices..." msgstr "Εντοπισμός συσκευών..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 msgid "Normal modem connection" msgstr "Απλή σύνδεση με μόντεμ" #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "ανιχνεύθηκε στην πόρτα %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "ISDN connection" msgstr "Σύνδεση ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "ανιχνεύθηκε το %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ADSL connection" msgstr "Σύνδεση ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "ανιχνεύθηκε στην διεπαφή %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "Cable connection" msgstr "Καλωδιακή σύνδεση" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "cable connection detected" msgstr "ανιχνεύθηκε καλωδιακή σύνδεση" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "LAN connection" msgstr "Σύνδεση LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ανιχνεύθηκαν κάρτα(ες) ethernet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Επιλέξτε τη σύνδεση που θέλετε να ρυθμίσετε" #: ../../network/netconnect.pm_.c:225 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Έχετε ρυθμίσει πολλούς τρόπους για να συνδέεστε στο Διαδίκτυο.\n" "Επιλέξτε αυτόν που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "Internet connection" msgstr "Σύνδεση Διαδικτύου" #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Θέλετε να συνδέεστε κατά την εκκίνηση;" #: ../../network/netconnect.pm_.c:246 msgid "Network configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Το δίκτυο πρέπει να επανεκκινηθεί" #: ../../network/netconnect.pm_.c:251 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ένα πρόβλημα εμφανίστηκε κατά την επανεκκίνηση του δικτύου: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Συγχαρητήρια, η ρύθμιση δικτύου και διαδικτύου τελείωσε.\n" "Οι ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν τώρα στο σύστημά σας.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Αφού γίνει αυτό, προτείνουμε να επανεκκινήσετε το Χπεριβάλλον για να " "αποφύγετε τα προβλήματα αλλαγής hostname." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Προβλήματα κατά τη ρύθμιση.\n" "Δοκιμάστε τη σύνδεση με το net_monitor ή το mcc. Αν δεν λειτουργήσει η " "σύνδεση, τότε θα πρέπει να εκκινήσετε ξανά τη ρύθμιση." #: ../../network/network.pm_.c:291 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η συσκευή είναι ήδη ρυθμισμένη για να συνδέεται με το " "Διαδίκτυο.\n" "Απλά πατήστε OK για να κρατήσετε τις υπάρχουσες ρυθμίσεις.\n" "Αλλάζοντας τα παρακάτω πεδία θα αλλάξετε την υπάρχουσα ρύθμιση." #: ../../network/network.pm_.c:296 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις IP ρυθμίσεις για αυτό το σύστημα.\n" "Κάθε στοιχείο πρέπει να εισαχθεί ως IP διεύθυνση με αριθμούς\n" "χωρισμένους με τελείες (παράδειγμα: 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Ρύθμιση συσκευής δικτύου %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (οδηγός %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/drakconnect_.c:231 #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα δικτύου" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "Αυτόματο IP" #: ../../network/network.pm_.c:312 msgid "Start at boot" msgstr "Στην εκκίνηση συστήματος" #: ../../network/network.pm_.c:333 ../../printerdrake.pm_.c:875 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Η IP διεύθυνση πρέπει να είναι σε μορφή 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του συστήματος.\n" "Το όνομα αυτό πρέπει να είναι ένα πλήρες όνομα συστήματος,\n" "όπως π.χ. ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Μπορείτε επίσης να εισάγετε και την διεύθυνση IP της πύλης δικτύου" #: ../../network/network.pm_.c:368 msgid "DNS server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS" #: ../../network/network.pm_.c:369 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Πύλη (π.χ. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Gateway device" msgstr "Συσκευή πύλης" #: ../../network/network.pm_.c:376 #, fuzzy msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Η IP διεύθυνση πρέπει να είναι σε μορφή 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:380 #, fuzzy msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Η IP διεύθυνση πρέπει να είναι σε μορφή 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:394 msgid "Proxies configuration" msgstr "Ρυθμίσεις proxies" #: ../../network/network.pm_.c:395 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network/network.pm_.c:396 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network/network.pm_.c:397 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "" "Αναζήτηση ταυτότητας της κάρτας δικτύου (χρήσιμο για φορητούς υπολογιστές)" #: ../../network/network.pm_.c:400 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Ο proxy πρέπει να είναι http://..." #: ../../network/network.pm_.c:401 ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με 'http:' ή 'ftp:'" #: ../../network/shorewall.pm_.c:24 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Ανιχνεύθηκε ρύθμιση του Τοίχους Προστασίας!" #: ../../network/shorewall.pm_.c:25 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Προσοχή! Ανιχνεύθηκε μια ήδη υπάρχουσα ρύθμιση Τοίχους Προστασίας. Ίσως " "χρειαστούν ορισμένες χειροκίνητες ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση." #: ../../network/tools.pm_.c:41 msgid "Internet configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδικτύου" #: ../../network/tools.pm_.c:42 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε να συνδεθείτε στο Διαδίκτυο τώρα;" #: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196 msgid "Testing your connection..." msgstr "Δοκιμή σύνδεσης... " #: ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Το σύστημα είναι τώρα συνδεμένο στο Διαδίκτυο." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Για λόγους Ασφαλείας, θα αποσυνδεθείτε τώρα." #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Το σύστημά σας δεν φαίνεται να είναι συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο.\n" "Δοκιμάστε να επαναρυθμίσετε τη σύνδεσή σας." #: ../../network/tools.pm_.c:82 msgid "Connection Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #: ../../network/tools.pm_.c:83 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε ή συμπληρώστε το παρακάτω πεδίο" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ κάρτας" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA κάρτας" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO" msgstr "IO κάρτας" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 κάρτας" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 κάρτας" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Your personal phone number" msgstr "Προσωπικός αριθμός τηλεφώνου" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Όνομα παροχέα (π.χ. provider.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider phone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου παροχέα" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "dns 1 Παροχέα (προαιρετικό)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "dns 2 Παροχέα (προαιρετικό)" #: ../../network/tools.pm_.c:95 msgid "Choose your country" msgstr "Επιλέξτε χώρα" #: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Dialing mode" msgstr "Τρόπος κλήσης" #: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631 msgid "Connection speed" msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης" #: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Χρόνος εκτός σύνδεσης (σε δεύτερα)" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Λογαριασμός Σύνδεσης (όνομα χρήστη)" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Account Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: ../../partition_table.pm_.c:602 msgid "mount failed: " msgstr "σύνδεση απέτυχε: " #: ../../partition_table.pm_.c:666 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Η εκτεταμένη κατάτμηση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον τύπο συστήματος" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων μα δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω.\n" "Η μοναδική λύση είναι να μετακινήσετε τις πρωτεύουσες κατατμήσεις σας έτσι " "ώστε το κενό να βρεθεί δίπλα στην εκτεταμένη κατάτμηση" #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Η επαναφορά από το αρχείο %s απέτυχε: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "Κατεστραμμένο εφεδρικό αρχείο" #: ../../partition_table.pm_.c:798 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο %s" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:189 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Κάτι κακό συμβαίνει στο δίσκο σας. \n" "Ένα τεστ ελέγχου της ακεραιότητας των δεδομένων απέτυχε. \n" "Αυτό σημαίνει πως η οποιαδήποτε εγγραφή στο δίσκο θα καταλήξει σαν τυχαία " "σκουπίδια" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "πρέπει να υπάρχει" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "σημαντικό" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "πολύ καλό" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "καλό" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "ίσως" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:27 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:28 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:29 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1144 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Local printer" msgstr "Τοπικός εκτυπωτής" #: ../../printer.pm_.c:50 msgid "Remote printer" msgstr "Απομακρυσμένος εκτυπωτής" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Απομακρυσμένος εκτυπωτής σε εξυπηρετητή CUPS" #: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:898 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Απομακρυσμένος εκτυπωτής σε εξυπηρετητή lpd" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Εκτυπωτής δικτύου (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:54 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Εκτυπωτής σε εξυπηρετητή SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Εκτυπωτή σε εξυπηρετητή NetWare" #: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:902 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Εισάγετε συσκευή εκτυπωτή URI" #: ../../printer.pm_.c:57 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Διασωλήνωση εργασίας σε εντολή" #: ../../printer.pm_.c:328 ../../printer.pm_.c:370 ../../printer.pm_.c:552 msgid "Unknown Model" msgstr "Άγνωστο Μοντέλο" #: ../../printer.pm_.c:754 ../../printer.pm_.c:945 ../../printer.pm_.c:1337 #: ../../printerdrake.pm_.c:2305 ../../printerdrake.pm_.c:3462 msgid "Unknown model" msgstr "Άγνωστο μοντέλο" #: ../../printer.pm_.c:782 msgid "Local Printers" msgstr "Τοπικοί εκτυπωτές" #: ../../printer.pm_.c:784 ../../printer.pm_.c:1145 msgid "Remote Printers" msgstr "Απομακρυσμένοι εκτυπωτές" #: ../../printer.pm_.c:791 ../../printerdrake.pm_.c:417 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " στη παράλληλη θήρα \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:794 ../../printerdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", εκτυπωτής USB \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:799 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", πολυχρηστική συσκευή στην παράλληλη θήρα \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:802 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", πολυχρηστική συσκευή στην USB" #: ../../printer.pm_.c:804 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", πολυχρηστική συσκευή στο HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:806 msgid ", multi-function device" msgstr ", πολυχρηστική συσκευή" #: ../../printer.pm_.c:809 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", εκτύπωση στο %s" #: ../../printer.pm_.c:811 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "στον εξυπηρετητή LPD \"%s\", στον εκτυπωτή \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:813 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP host \"%s\", θύρα %s" #: ../../printer.pm_.c:817 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "στον εξυπηρετητή SMB/Windows \"%s\", κοινόχρηστο \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:821 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "στον εξυπηρετητή Novell \"%s\", στον εκτυπωτή \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:823 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", με την εντολή %s" #: ../../printer.pm_.c:942 ../../printerdrake.pm_.c:1701 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Ακατέργαστος εκτυπωτής (Χωρίς οδηγό)" #: ../../printer.pm_.c:1114 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(στον %s)" #: ../../printer.pm_.c:1116 msgid "(on this machine)" msgstr "(σε αυτό το μηχάνημα)" #: ../../printer.pm_.c:1141 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Στον εξυπηρετητή CUPS \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:1147 ../../printerdrake.pm_.c:3119 #: ../../printerdrake.pm_.c:3130 ../../printerdrake.pm_.c:3351 #: ../../printerdrake.pm_.c:3403 ../../printerdrake.pm_.c:3429 #: ../../printerdrake.pm_.c:3604 ../../printerdrake.pm_.c:3606 msgid " (Default)" msgstr " (Προεπιλεγμένος)" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Τρόπος σύνδεσης εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:26 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Πώς είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτής σας;" #: ../../printerdrake.pm_.c:28 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Για την εκτύπωση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS, δεν χρειάζεται να " "ρυθμίσετε τους εκτυπωτές εδώ. Οι εκτυπωτές θα αναγνωριστούν αυτόματα." #: ../../printerdrake.pm_.c:36 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εκτυπωτές (Τοπικοί, TCP/Socket, και εκτυπωτές SMB)" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3183 msgid "CUPS configuration" msgstr "Ρύθμιση CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3184 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Δηλώστε τον εξυπηρετητή CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Για να αποκτήσετε πρόσβαση σε εκτυπωτές που βρίσκονται σε απομακρυσμένο " "εξυπηρετητή CUPS στο τοπικό σας δίκτυο δεν χρειάζονται ρυθμίσεις. Ο " "εξυπηρετητή CUPS ενημερώνει αυτόματα το μηχάνημά σας για τους διαθέσιμους " "εκτυπωτές οι οποίοι βρίσκονται στο τμήμα \"Απομακρυσμένοι εκτυπωτές\" στην " "κυρίως οθόνη του Printerdrake. Αν ο εξυπηρετητή CUPS δεν βρίσκεται στο " "τοπικό σας δίκτυο θα πρέπει να δηλώσετε την IP διεύθυνση και προαιρετικά την " "θήρα του εξυπηρετητή για να λάβετε τις πληροφορίες από τον εξυπηρετητή, " "διαφορετικά αφήστε τα πεδία κενά." #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Κανονικά το CUPS ρυθμίζεται αυτόματα με βάση το περιβάλλον δικτύου που " "διαθέτετε, για να αποκτήσετε πρόσβαση στους εκτυπωτές στον εξυπηρετητή CUPS." "Αν αυτό δεν λειτουργήσει σωστά τότε απενεργοποιήστε το \"Αυτόματη ρύθμιση " "CUPS\" και ρυθμίστε με το χέρι το αρχείο /etc/cups/cupsd.conf. Μην ξεχάσετε " "να μετά να επανεκκινήσετε το CUPS (εντολή: \"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Η IP διεύθυνση πρέπει να είναι σε μορφή 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1109 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Ο αριθμός θύρας πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός!" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP διεύθυνση εξυπηρετητή CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1129 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247 #: ../../printerdrake.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:1578 #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 ../../printerdrake.pm_.c:2248 #: ../../printerdrake.pm_.c:2401 ../../printerdrake.pm_.c:2460 #: ../../printerdrake.pm_.c:2533 ../../printerdrake.pm_.c:2554 #: ../../printerdrake.pm_.c:2747 ../../printerdrake.pm_.c:2788 #: ../../printerdrake.pm_.c:2793 ../../printerdrake.pm_.c:2827 #: ../../printerdrake.pm_.c:2832 ../../printerdrake.pm_.c:2869 #: ../../printerdrake.pm_.c:2922 ../../printerdrake.pm_.c:2942 #: ../../printerdrake.pm_.c:2956 ../../printerdrake.pm_.c:2990 #: ../../printerdrake.pm_.c:3036 ../../printerdrake.pm_.c:3054 #: ../../printerdrake.pm_.c:3143 ../../printerdrake.pm_.c:3217 #: ../../printerdrake.pm_.c:3519 ../../printerdrake.pm_.c:3574 #: ../../printerdrake.pm_.c:3627 ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:178 msgid "Checking your system..." msgstr "Έλεγχος του συστήματος σας..." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Δεν βρέθηκαν εκτυπωτές που να είναι συνδεμένοι στον υπολογιστή σας" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "Οι παρακάτω εκτυπωτές\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "Ο παρακάτω εκτυπωτής\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:201 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "και ένας άγνωστος εκτυπωτής είναι" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "και %d εκτυπωτές είναι" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "είναι" #: ../../printerdrake.pm_.c:208 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "είναι" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "directly connected to your system" msgstr "Απευθείας συνδεμένοι στο σύστημά σας" #: ../../printerdrake.pm_.c:213 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Ένας άγνωστος εκτυπωτής είναι συνδεμένος απευθείας στο σύστημά σας" #: ../../printerdrake.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Είναι %d εκτυπωτές συνδεμένοι απευθείας στο σύστημά σας" #: ../../printerdrake.pm_.c:221 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "" " (Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι εκτυπωτές σας είναι συνδεμένοι και σε " "λειτουργία).\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Θέλετε να ενεργοποιήσετε την εκτύπωση στους παραπάνω εκτυπωτές ή σε κάποιον " "άλλον στο τοπικό σας δίκτυο;\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "" "Θέλετε να ενεργοποιήσετε την εκτύπωση σε εκτυπωτές στο τοπικό σας δίκτυο;\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Θέλετε να ενεργοποιήσετε την εκτύπωση στους παραπάνω εκτυπωτές ;\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ρυθμίσετε την εκτύπωση σε αυτό το μηχάνημα;\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "Σημ.: Ανάλογα με το μοντέλο του εκτυπωτή και το σύστημα εκτύπωσης θα " "εγκατασταθεί επιπλέον μέχρι και %d MB λογισμικό" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 ../../printerdrake.pm_.c:291 #: ../../printerdrake.pm_.c:361 ../../printerdrake.pm_.c:3165 #: ../../printerdrake.pm_.c:3290 msgid "Add a new printer" msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Καλώς ορίσατε στον Οδηγό Ρύθμισης Εκτυπωτή\n" "\n" "Ο οδηγός αυτός σας βοηθάει στην εγκατάσταση τοπικών ή απομακρυσμένων " "εκτυπωτών που θα χρησιμοποιηθούν σε αυτό και σε άλλα μηχανήματα στο δίκτυο\n" "\n" "Σας ζητά όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για να ρυθμίσετε τους εκτυπωτές " "και να αποκτήσετε πρόσβαση σε όλους τους διαθέσιμους οδηγούς εκτυπωτών, " "επιλογές των οδηγών και τους τύπους συνδέσεων." #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:302 ../../printerdrake.pm_.c:319 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:310 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εκτυπωτών συνδεμένοι σε αυτό το μηχάνημα" #: ../../printerdrake.pm_.c:331 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εκτυπωτών συνδεμένοι στο τοπικό σας δίκτυο" #: ../../printerdrake.pm_.c:334 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Αυτόματη ανίχνευση εκτυπωτών συνδεμένοι σε μηχανήματα που έχουν Microsoft " "Windows" #: ../../printerdrake.pm_.c:362 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Συγχαρητήρια, ο εκτυπωτής σας εγκαταστάθηκε και ρυθμίστηκε!\n" "\n" "Μπορείτε τώρα να εκτυπώσετε με την εντολή \"Εκτύπωση\" της εφαρμογής σας " "(συνήθως κάτω από το μενού \"Αρχείο\").\n" "\n" "Αν θέλετε να προσθέσετε, να αφαιρέσετε ή να μετονομάσετε τον εκτυπωτή σας ή " "αν θέλετε να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις σας (θέση του χαρτιού, " "ποιότητα εκτύπωσης) επιλέξτε \"Εκτυπωτής\" στο τμήμα \"Υλικό\"του Κέντρου " "Ελέγχου Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:590 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Printer auto-detection" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εκτυπωτών" #: ../../printerdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", εκτυπωτής δικτύου \"%s\", θύρα %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Εκτυπωτής \"%s\" σε εξυπηρετητή SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Βρέθηκε ο %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:433 ../../printerdrake.pm_.c:464 #: ../../printerdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Εκτυπωτής στην παράλληλη θήρα \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:435 ../../printerdrake.pm_.c:466 #: ../../printerdrake.pm_.c:488 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "εκτυπωτής USB \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:437 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Εκτυπωτής δικτύου \"%s\", θύρα %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:439 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Εκτυπωτής \"%s\" σε εξυπηρετητή SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:575 ../../printerdrake.pm_.c:600 msgid "Local Printer" msgstr "Τοπικός Εκτυπωτής" #: ../../printerdrake.pm_.c:576 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν τοπικοί εκτυπωτές! Για να ρυθμίσετε μόνοι σας έναν εκτυπωτή " "δώστε το όνομα εκτυπωτή/όνομα αρχείου στη γραμμή εισαγωγής (Παράλληλες " "θύρες: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., αντίστοιχες των LPT1:, LPT2:, ..., 1ος " "εκτυπωτής USB: /dev/usb/lp0, 2ος USB εκτυπωτής: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:580 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Πρέπει να ορίσετε μια συσκευή ή ένα όνομα αρχείου!" #: ../../printerdrake.pm_.c:591 msgid "No printer found!" msgstr "Δεν βρέθηκε εκτυπωτής!" #: ../../printerdrake.pm_.c:601 msgid "Available printers" msgstr "Διαθέσιμοι εκτυπωτής" #: ../../printerdrake.pm_.c:605 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Ο παρακάτω εκτυπωτής εντοπίστηκε αυτόματα, αν δεν είναι αυτός που θέλετε να " "ρυθμίσετε , εισάγετε ένα όνομα συσκευής/αρχείου στη γραμμή εισόδου" #: ../../printerdrake.pm_.c:606 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Παρακάτω θα δείτε μια λίστα με τους εκτυπωτές που εντοπίστηκαν αυτόματα. " "Παρακαλώ επιλέξτε τον εκτυπωτή που θέλετε να ρυθμίσετε ή εισάγετε ένα όνομα " "συσκευής/αρχείου στη γραμμή εισόδου" #: ../../printerdrake.pm_.c:608 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Εντοπίστηκε ο παρακάτω εκτυπωτής. Η ρύθμιση του εκτυπωτή θα γίνει αυτόματα. " "Αν ο εκτυπωτής σας δεν εντοπίστηκε σωστά ή αν θέλετε μια προσαρμοσμένη " "ρύθμιση του εκτυπωτή, ενεργοποιήσετε το \"Χειροκίνητη Ρύθμιση\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:609 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Παρακάτω θα δείτε μια λίστα με τους εκτυπωτές που εντοπίστηκαν αυτόματα. " "Παρακαλώ επιλέξτε τον εκτυπωτή που θέλετε να ρυθμίσετε. Η ρύθμιση θα " "λειτουργήσει αυτόματα. Αν ο εκτυπωτής σας δεν εντοπίστηκε σωστά ή αν " "προτιμάτε μια προσαρμοσμένη ρύθμιση του εκτυπωτή διαλέξτε \"Χειροκίνητη " "ρύθμιση\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:611 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τη θύρα όπου είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτή σας ή εισάγετε " "ένα όνομα συσκευής/αρχείου στη γραμμή εισόδου" #: ../../printerdrake.pm_.c:612 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Επιλέξτε σε ποία θήρα είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτής σας." #: ../../printerdrake.pm_.c:614 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Παράλληλες θύρες: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., αντίστοιχες των LPT1:, " "LPT2:, ..., 1ος εκτυπωτής USB: /dev/usb/lp0, 2ος USB εκτυπωτής: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:619 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Πρέπει να επιλέξτε/ορίσετε μια συσκευή/εκτυπωτή!" #: ../../printerdrake.pm_.c:639 msgid "Manual configuration" msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση" #: ../../printerdrake.pm_.c:693 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Επιλογές απομακρυσμένου lpd εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:694 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε έναν απομακρυσμένο εκτύπωση πρέπει να δώσετε το " "δικτυακό όνομα του εξυπηρετητή εκτυπώσεων, καθώς και το όνομα του εκτυπωτή " "σε αυτόν τον εξυπηρετητή." #: ../../printerdrake.pm_.c:695 msgid "Remote host name" msgstr "Απομακρυσμένο δικτυακό όνομα" #: ../../printerdrake.pm_.c:696 msgid "Remote printer name" msgstr "Απομακρυσμένος όνομα εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:699 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Το απομακρυσμένο δικτυακό όνομα λείπει!" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Το απομακρυσμένο όνομα εκτυπωτή λείπει!" #: ../../printerdrake.pm_.c:727 ../../printerdrake.pm_.c:1244 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Βρέθηκε το μοντέλο: %s %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Scanning network..." msgstr "Αναζήτηση στο δίκτυο..." #: ../../printerdrake.pm_.c:814 ../../printerdrake.pm_.c:835 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", εκτυπωτής \"%s\"στον εξυπηρετητή \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:817 ../../printerdrake.pm_.c:838 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Εκτυπωτής \"%s\"στον εξυπηρετητή \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:859 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε σε έναν SMB εκτυπωτή, πρέπει να δώσετε το δικτυακό όνομα " "SMB (Σημείωση! Μπορεί να είναι διαφορετικό από το δικτυακό όνομα TCP/IP!) " "και ίσως την διεύθυνση IP του εξυπηρετητή εκτυπώσεων, το όνομα του εκτυπωτή " "στον οποίο επιθυμείτε πρόσβαση, καθώς και οποιαδήποτε απαραίτητη πληροφορία " "περί κωδικού χρήστη, κωδικού πρόσβασης και τομέα ή ομάδας εργασίας." #: ../../printerdrake.pm_.c:860 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:861 msgid "SMB server host" msgstr "Δικτυακό όνομα SMB εξυπηρετητή" #: ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "SMB server IP" msgstr "IP διεύθυνση SMB εξυπηρετητή" #: ../../printerdrake.pm_.c:863 msgid "Share name" msgstr "Όνομα πόρου:" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "Workgroup" msgstr "Ομάδα εργασίας:" #: ../../printerdrake.pm_.c:868 msgid "Auto-detected" msgstr "Εντοπίστηκαν αυτόματα" #: ../../printerdrake.pm_.c:879 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Είτε το όνομα του εξυπηρετητή ή η IP του πρέπει να δοθούν!" #: ../../printerdrake.pm_.c:883 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Το όνομα για το Samba λείπει!" #: ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ!" #: ../../printerdrake.pm_.c:890 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:900 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Ρυθμίστε τον εξυπηρετητή Windows ώστε να είναι διαθέσιμος ο εκτυπωτής στο " "πρωτόκολλο IPP και ρυθμίστε τις εκτυπώσεις από αυτό το μηχάνημα με τον τύπο " "σύνδεσης \"%s\" στο Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Συνδέστε τον εκτυπωτή σας σε έναν εξυπηρετητή Linux και συνδέστε σε αυτόν τα " "μηχανήματα Windows σαν πελάτες\n" "\n" "Θέλετε πραγματικά να συνεχίσετε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή σας που κάνετε;" #: ../../printerdrake.pm_.c:975 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Επιλογές Εκτυπωτή NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:976 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε σε έναν εκτυπωτή NetWare, πρέπει να δώσετε το όνομα του " "εξυπηρετητή εκτυπώσεων NetWare (Σημείωση! Μπορεί να είναι διαφορετικό από το " "δικτυακό όνομα TCP/IP!), το όνομα του εκτυπωτή στον οποίο επιθυμείτε " "πρόσβαση, καθώς και\n" "οποιαδήποτε απαραίτητη πληροφορία περί χρήστη και κωδικού πρόσβασης." #: ../../printerdrake.pm_.c:977 msgid "Printer Server" msgstr "Εξυπηρετητής Εκτυπώσεων" #: ../../printerdrake.pm_.c:978 msgid "Print Queue Name" msgstr "Όνομα Ουράς Εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:983 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Το όνομα του εξυπηρετητή NCP λείπει!" #: ../../printerdrake.pm_.c:987 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Το όνομα της NCP ουράς λείπει!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1054 ../../printerdrake.pm_.c:1074 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\",θύρα %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1057 ../../printerdrake.pm_.c:1077 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", θύρα %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1097 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή TCP/Socket" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1100 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε σε έναν εκτυπωτή socket ή TCP , πρέπει να δώσετε το \n" "δικτυακό όνομα του εκτυπωτή και προαιρετικά τον αριθμό θύρας ( εξ ορισμού " "9100). Στους εξυπηρετητές HP JetDirect ή θύρα συνήθως είναι 9100, σε άλλους " "εξυπηρετητές ποικίλη. Δείτε το εγχειρίδιο χρήσης του υλικού σας." #: ../../printerdrake.pm_.c:1105 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Το δικτυακό όνομα του εκτυπωτή ή το IP λείπει!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1127 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Δικτυακό όνομα εκτυπωτή ή IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:1177 ../../printerdrake.pm_.c:1179 msgid "Printer Device URI" msgstr "Συσκευή εκτυπωτή URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:1178 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε κατευθείαν το URI για την πρόσβαση στον εκτυπωτή. Το URI " "πρέπει να τηρεί είτε τις CUPS είτε τις Foomatic προδιαγραφές. Όχι πως δεν " "υποστηρίζονται όλοι οι URI τύποι από όλα τα spoolers." #: ../../printerdrake.pm_.c:1193 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Ένα σωστό URI πρέπει να εισαχθεί!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1560 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Κάθε εκτυπωτής χρειάζεται ένα όνομα (π.χ. \"εκτυπωτής\").Τα πεδία Περιγραφή " "και Τοποθεσία δεν χρειάζεται να συμπληρωθούν. Είναι απλά σχόλια για τους " "χρήστες." #: ../../printerdrake.pm_.c:1561 msgid "Name of printer" msgstr "Όνομα εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:1563 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../../printerdrake.pm_.c:1575 ../../printerdrake.pm_.c:1697 msgid "Reading printer database..." msgstr "Ανάγνωση βάσης δεδομένων εκτυπωτών..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1579 msgid "Preparing printer database..." msgstr "Ανάγνωση βάσης δεδομένων εκτυπωτών..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1676 msgid "Your printer model" msgstr "Το μοντέλο εκτυπωτή σας" #: ../../printerdrake.pm_.c:1677 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το Printerdrake συνέκρινε το όνομα του μοντέλου από τον αυτόματο εντοπισμό " "με τη λίστα των μοντέλων από την βάση δεδομένων εκτυπωτών για να την " "καλύτερη επιλογή. Αυτή η επιλογή μπορεί να είναι λάθος, ειδικά εάν ο " "εκτυπωτής σας δεν είναι καταχωρημένος στην βάση δεδομένων. Δείτε λοιπόν αν η " "επιλογή του εκτυπωτή είναι σωστή και κάντε κλικ στο \"Το μοντέλο είναι σωστό" "\" εάν όχι κάντε κλικ στο \"Επιλέξτε το μοντέλο χειροκίνητα\" για να " "επιλέξετε χειροκίνητα το μοντέλο από την επόμενη οθόνη\n" "Για τον εκτυπωτή σας το Printerdrake βρήκε:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1682 ../../printerdrake.pm_.c:1685 msgid "The model is correct" msgstr "Το μοντέλο είναι σωστό" #: ../../printerdrake.pm_.c:1683 ../../printerdrake.pm_.c:1684 #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "Select model manually" msgstr "Επιλέξτε το μοντέλο χειροκίνητα" #: ../../printerdrake.pm_.c:1704 msgid "Printer model selection" msgstr "Επιλογή μοντέλου εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:1705 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Τι μοντέλο εκτυπωτή έχετε;" #: ../../printerdrake.pm_.c:1706 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Παρακαλώ ελέγξτε εάν το Printerdrake εντόπισε σωστά το μοντέλο του εκτυπωτή " "σας .Βρείτε το σωστό μοντέλο στη λίστα αν ο κέρσορας είναι σε λάθος θέση ή " "σε λάθος μοντέλο ή στο \"Ακατέργαστος εκτυπωτής\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1709 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Ο εκτυπωτής σας δεν υπάρχει στη λίστα, παρακαλώ διαλέξτε έναν συμβατό ή έναν " "παρόμοιο εκτυπωτή." #: ../../printerdrake.pm_.c:1786 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Ρυθμίσεις OKI winprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:1787 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Ρυθμίζετε έναν εκτυπωτή laser OKI winprinter. Αυτοί οι εκτυπωτές\n" "κάνουν χρήση ενός πολύ ειδικού πρωτοκόλλου επικοινωνίας και γι' αυτό " "λειτουργούν μόνο αν είναι συνδεμένοι στην πρώτη παράλληλη θύρα. Αν είναι " "συνδεμένος σε άλλη θύρα ή σε έναν εξυπηρετητή εκτυπώσεων παρακαλώ στην πρώτη " "παράλληλη πριν εκτυπώσετε την πρώτη δοκιμαστική σελίδα. Διαφορετικά ο " "εκτυπωτής δεν θα λειτουργήσει. Η ρυθμίσεις του τύπου σύνδεσης θα αγνοηθούν " "από τον οδηγό." #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή μελάνης Lexmark" #: ../../printerdrake.pm_.c:1831 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1858 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1861 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1862 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2085 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2094 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Η επιλογή %s πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2098 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Η επιλογή %s πρέπει να είναι αριθμός!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Επιλογή %s εκτός ορίου!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2142 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Θέλετε να ορίσετε αυτόν τον εκτυπωτή (\"%s\")\n" "σαν τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή;" #: ../../printerdrake.pm_.c:2165 msgid "Test pages" msgstr "Δοκιμαστικές σελίδες" #: ../../printerdrake.pm_.c:2166 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τις δοκιμαστικές σελίδες που θα εκτυπωθούν.\n" "Σημ.: Η δοκιμαστική σελίδα φωτογραφίας μπορεί να διαρκέσει αρκετό χρόνο για " "να εκτυπωθεί και σε εκτυπωτές laser με μικρή μνήμη μπορεί και να μην " "εκτυπωθεί. Στις περισσότερες περιπτώσεις η εκτύπωση τις τυπικής δοκιμαστικής " "σελίδας αρκεί." #: ../../printerdrake.pm_.c:2170 msgid "No test pages" msgstr "Χωρίς δοκιμαστικές σελίδες" #: ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../../printerdrake.pm_.c:2228 msgid "Standard test page" msgstr "Τυπική δοκιμαστική σελίδα" #: ../../printerdrake.pm_.c:2231 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Εναλλακτική δοκιμαστική σελίδα (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2234 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Εναλλακτική δοκιμαστική σελίδα (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2236 msgid "Photo test page" msgstr "Δοκιμαστική σελίδα φωτογραφίας" #: ../../printerdrake.pm_.c:2240 msgid "Do not print any test page" msgstr "Χωρίς εκτύπωση δοκιμαστικής σελίδας" #: ../../printerdrake.pm_.c:2249 ../../printerdrake.pm_.c:2402 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικών σελίδων..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2274 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Μία ή περισσότερες δοκιμαστικές σελίδες στάλθηκαν στον εκτυπωτή.\n" "Μπορεί να περάσει κάποιος χρόνος μέχρι η εκτύπωση να ξεκινήσει.\n" "Κατάσταση εκτύπωσης:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2278 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Μία ή περισσότερες δοκιμαστικές σελίδες στάλθηκαν στον εκτυπωτή.\n" "Μπορεί να περάσει κάποιος χρόνος μέχρι η εκτύπωση να ξεκινήσει.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2285 msgid "Did it work properly?" msgstr "Λειτούργησε σωστά;" #: ../../printerdrake.pm_.c:2307 ../../printerdrake.pm_.c:3464 msgid "Raw printer" msgstr "Ακατέργαστος εκτυπωτής" #: ../../printerdrake.pm_.c:2333 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Για να εκτυπώσετε από τη γραμμή εντολών (παράθυρο τερματικού) μπορείτε να " "κάνετε χρήση της εντολής \"%s <αρχείο>\" ή μπορείτε να κάνετε χρήση γραφικού " "εργαλείο εκτύπωσης: \"xpp <αρχείο>\" ή \" kprinter <αρχείο>\". Το γραφικό " "εργαλείο σας επιτρέπει να αλλάξετε εύκολα τις ρυθμίσεις επιλογών.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Τις εντολές αυτές μπορείτε επίσης να τις χρησιμοποιήσετε στο πεδίο \"Εντολή " "εκτύπωσεων\" των διαλόγων εκτυπώσεων σε πολλές εφαρμογές, αλλά μην παρέχετε " "το όνομα αρχείου εδώ επειδή το αρχείο προς εκτύπωση το παρέχει η εφαρμογή.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2338 ../../printerdrake.pm_.c:2355 #: ../../printerdrake.pm_.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Η εντολή \"%s\" επίσης σας επιτρέπει να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις επιλογών " "για μια συγκεκριμένη εργασία εκτύπωσης. Απλά προσθέσετε τις επιθυμητές " "ρυθμίσεις στην γραμμή εντολών, π.χ. \"%s<αρχείο>\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2341 ../../printerdrake.pm_.c:2381 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Για να μάθετε περισσότερα για τις διαθέσιμες εντολές για τον τρέχον εκτυπωτή " "διαβάστε την λίστα που φαίνετε παρακάτω ή κάντε κλικ στο \"Εκτύπωση λίστας " "επιλογών\"%s%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2345 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Αυτή είναι μια λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές εκτύπωσης για τον τρέχον " "εκτυπωτή:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2350 ../../printerdrake.pm_.c:2360 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Για να εκτυπώσετε από τη γραμμή εντολών (παράθυρο τερματικού) κάντε χρήση " "της εντολής \"%s <αρχείο>\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2352 ../../printerdrake.pm_.c:2362 #: ../../printerdrake.pm_.c:2372 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2357 ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Για μια λίστα με τις διαθέσιμες εντολές για τον τρέχον εκτυπωτή κάντε κλικ " "στο πλήκτρο \"Εκτύπωση λίστας εντολών\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2370 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Για να εκτυπώσετε από τη γραμμή εντολών (παράθυρο τερματικού) κάντε χρήση " "της εντολής \"%s <αρχείο>\" ή \"%s<αρχείο>\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2374 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2378 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" " Επίσης οι εντολές \"%s\" και \"%s\" σας επιτρέπουν να ορίσετε τις ρυθμίσεις " "επιλογών για μια συγκεκριμένη εργασία εκτύπωσης. Απλά προσθέστε τις " "επιθυμητές ρυθμίσεις από την γραμμή εντολών, π.χ. \"%s <αρχείο>\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2388 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Εκτύπωση/Σάρωση/Κάρτες Φωτογραφιών στο\"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2389 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Εκτύπωση/Σάρωση στο \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2391 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Εκτύπωση/Πρόσβαση Κάρτας Φωτογραφιών στο \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2392 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Εκτύπωση στον εκτυπωτή \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2395 ../../printerdrake.pm_.c:2398 #: ../../printerdrake.pm_.c:2399 ../../printerdrake.pm_.c:2400 #: ../../printerdrake.pm_.c:3448 ../../standalone/drakTermServ_.c:248 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1562 ../../standalone/drakbackup_.c:4210 #: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705 #: ../../standalone/drakfont_.c:1014 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../../printerdrake.pm_.c:2398 msgid "Print option list" msgstr "Εκτύπωση λίστα επιλογών" #: ../../printerdrake.pm_.c:2418 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2439 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2461 ../../printerdrake.pm_.c:2923 #: ../../printerdrake.pm_.c:3218 msgid "Reading printer data..." msgstr "Ανάγνωση δεδομένων εκτυπωτή..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2481 ../../printerdrake.pm_.c:2509 #: ../../printerdrake.pm_.c:2544 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:2482 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2487 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "Το PDQ υποστηρίζει μόνο τοπικούς εκτυπωτές, Απομακρυσμένος εκτυπωτές LPD και " "εκτυπωτές Sockete/TCP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2489 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "Το LPD και το LPRng δεν υποστηρίζουν εκτυπωτές IPP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2491 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Επίσης εργασίες που δεν δημιουργήθηκαν με αυτό το πρόγραμμα ή το \"foomatic-" "configure\" δεν μπορούν να μεταφερθούν." #: ../../printerdrake.pm_.c:2492 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Επίσης εκτυπωτές που έχουν ρυθμιστεί με αρχεία PPD που παρέχονται από τους " "κατασκευαστές τους ή με τοπικούς οδηγούς CUPS δεν μπορούν να μεταφερθούν." #: ../../printerdrake.pm_.c:2493 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Επιλέξτε τους εκτυπωτές που θέλετε να μεταφέρετε και κάντε\n" "κλικ στο \"Μεταφορά\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2496 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Χωρίς μεταφορά εκτυπωτών" #: ../../printerdrake.pm_.c:2497 ../../printerdrake.pm_.c:2514 msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: ../../printerdrake.pm_.c:2510 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Ένας εκτυπωτής με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη στο %s\n" "Κάντε κλικ στο \"Μεταφορά\" για να τον επικαλύψετε.\n" "Επίσης μπορείτε να του δώσετε ένα νέο όνομα ή να τον παραβλέψετε ." #: ../../printerdrake.pm_.c:2518 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Το όνομα του εκτυπωτή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τον " "χαρακτήρα underscore" #: ../../printerdrake.pm_.c:2523 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Ο εκτυπωτής \"%s\" υπάρχει ήδη,\n" "Είστε βέβαιοι για την επικάλυψη των ρυθμίσεων;" #: ../../printerdrake.pm_.c:2531 msgid "New printer name" msgstr "Κανένα όνομα εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:2534 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Μεταφέρεται ο %s..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2545 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "'Έχετε μεταφέρει τον πρώην προεπιλεγμένο εκτυπωτής σας (\"%s\"), Να είναι ο " "προεπιλεγμένος εκτυπωτής και στο νέο νέο σύστημα εκτύπωσης %s;" #: ../../printerdrake.pm_.c:2555 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Ανανέωση δεδομένων εκτυπωτή..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2563 ../../printerdrake.pm_.c:2638 #: ../../printerdrake.pm_.c:2650 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Ρύθμιση απομακρυσμένου εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:2564 msgid "Starting network..." msgstr "Εκκίνηση δικτύου..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2599 ../../printerdrake.pm_.c:2603 #: ../../printerdrake.pm_.c:2605 msgid "Configure the network now" msgstr "Ρύθμιση δικτύου τώρα" #: ../../printerdrake.pm_.c:2600 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Η λειτουργικότητα του δικτύου δεν ρυθμίστηκε" #: ../../printerdrake.pm_.c:2601 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Θα ρυθμίσετε έναν απομακρυσμένο εκτυπωτή. Αυτό απαιτεί ένα προσβάσιμο " "δίκτυο, αλλά το δίκτυο δεν έχει ρυθμιστεί ακόμα. Αν συνεχίσετε χωρίς να " "ρυθμίσετε το δίκτυο δεν θα μπορέσετε να κάνετε χρήση του εκτυπωτή που " "ρυθμίζετε. Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../../printerdrake.pm_.c:2604 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Συνέχιση χωρίς την ρύθμιση του δικτύου" #: ../../printerdrake.pm_.c:2640 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Η ρύθμιση δικτύου που έγινε κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης δεν ήταν " "δυνατόν να εκκινηθεί. Παρακαλώ ελέγξτε εάν το δίκτυο είναι προσβάσιμο μετά " "την εκκίνηση και διορθώστε τις ρυθμίσεις με την χρήση του Κέντρου Ελέγχου " "της Mandrake, στο τμήμα \"Δίκτυο & Διαδίκτυο\" / \"Σύνδεση\" και μετά " "ρυθμίστε τον εκτυπωτή επίσης με το Κέντρο Ελέγχου Mandrake στο τμήμα \"Υλικό" "\"/\"Εκτυπωτής\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2641 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Η πρόσβαση δικτύου δεν εκτελείτο και δεν μπόρεσε να εκκινηθεί. Παρακαλώ " "ελέγξτε την ρύθμιση του υλικού σας. Μετά προσπαθήστε να ρυθμίσετε τον " "απομακρυσμένο εκτυπωτή σας." #: ../../printerdrake.pm_.c:2651 msgid "Restarting printing system..." msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος εκτύπωσης..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "high" msgstr "Υψηλό" #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "paranoid" msgstr "Παρανοϊκό" #: ../../printerdrake.pm_.c:2690 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Εγκατάσταση συστήματος εκτύπωσης στο επίπεδο ασφάλειας %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2691 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Είστε έτοιμοι να εγκαταστήσετε το σύστημα εκτύπωσης %s σε ένα σύστημα που " "έχει επίπεδο ασφαλείας %s\n" "\n" "Αυτό το σύστημα εκτύπωσης εκτελεί έναν δαίμονα (διεργασία στο φόντο) που " "περιμένει τις εργασίες εκτύπωσης και τις διαχειρίζεται. Αυτός ο δαίμονας " "είναι επίσης προσβάσιμος από ένα απομακρυσμένο μηχάνημα από το δίκτυο και " "επίσης είναι ένα εν δυνάμει σημείο επίθεσης. Για αυτό ένας περιορισμένος " "αριθμός δαιμόνων ξεκινά εξ ορισμού σε αυτό το επίπεδο ασφαλείας.\n" "\n" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ρυθμίσετε την εκτύπωση σε αυτό το μηχάνημα;" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Εκκίνηση του συστήματος εκτύπωσης κατά την εκκίνηση" #: ../../printerdrake.pm_.c:2724 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Το σύστημα εκτύπωσης (%s) δεν θα ξεκινά αυτόματα κατά την εκκίνηση του " "μηχανήματος\n" "\n" "Υπάρχει η πιθανότητα να έχει απενεργοποιηθεί η αυτόματη εκκίνηση με την " "αλλαγή σε υψηλότερο επίπεδο ασφαλείας, επειδή το σύστημα εκτύπωσης είναι ένα " "εν δυνάμει σημείο επίθεσης\n" "\n" "Θέλετε να ξαναενεργοποιηθεί η αυτόματη εκκίνηση του συστήματος εκτύπωσης;" #: ../../printerdrake.pm_.c:2748 ../../printerdrake.pm_.c:2789 #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 ../../printerdrake.pm_.c:2870 #: ../../printerdrake.pm_.c:2991 msgid "Checking installed software..." msgstr "'Έλεγχος εγκατεστημένων προγραμμάτων..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2794 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Αφαίρεση LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2833 msgid "Removing LPD..." msgstr "Αφαίρεση LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2906 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Επιλογή Spooler Εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:2907 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Ποιο σύστημα εκτύπωσης θέλετε να χρησιμοποιήσετε;" #: ../../printerdrake.pm_.c:2943 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2957 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Εγκατάσταση Foomatic..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3027 ../../printerdrake.pm_.c:3068 #: ../../printerdrake.pm_.c:3465 ../../printerdrake.pm_.c:3538 msgid "Printer options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:3037 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Προετοιμασία PrinterDrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3055 ../../printerdrake.pm_.c:3628 msgid "Configuring applications..." msgstr "Ρύθμιση εφαρμογών..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3075 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Θα θέλατε να ρυθμίσετε έναν εκτυπωτή;" #: ../../printerdrake.pm_.c:3087 msgid "Printing system: " msgstr "Σύστημα εκτύπωσης: " #: ../../printerdrake.pm_.c:3147 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Oι παρακάτω εκτυπωτές έχουν ρυθμιστεί. Κάντε διπλό κλικ σε έναν εκτυπωτή για " "να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του, να τον ορίσετε ως προεπιλεγμένο, να προβάλετε " "πληροφορίες για αυτόν η για να κάνετε διαθέσιμο έναν απομακρυσμένο εκτυπωτή " "σε έναν εξυπηρετητή CUPS στο Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3148 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Oι παρακάτω εκτυπωτές έχουν ρυθμιστεί. Κάντε διπλό κλικ σε έναν εκτυπωτή για " "να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του, να τον ορίσετε ως προεπιλεγμένο ή για να " "προβάλετε πληροφορίες για αυτόν." #: ../../printerdrake.pm_.c:3175 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Ανανέωση λίστας εκτυπωτών ( για να εμφανίσει όλους τους διαθέσιμους " "απομακρυσμένους εκτυπωτές)" #: ../../printerdrake.pm_.c:3193 msgid "Change the printing system" msgstr "Αλλαγή συστήματος εκτύπωσης" #: ../../printerdrake.pm_.c:3198 ../../standalone/drakconnect_.c:277 msgid "Normal Mode" msgstr "Κανονική Κατάσταση" #: ../../printerdrake.pm_.c:3358 ../../printerdrake.pm_.c:3408 #: ../../printerdrake.pm_.c:3621 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλον εκτυπωτή;" #: ../../printerdrake.pm_.c:3443 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:3445 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Εκτυπωτής %s\n" "Τι θέλετε να αλλάξετε σε αυτόν τον εκτυπωτή;" #: ../../printerdrake.pm_.c:3449 msgid "Do it!" msgstr "Καν' το!" #: ../../printerdrake.pm_.c:3454 ../../printerdrake.pm_.c:3509 msgid "Printer connection type" msgstr "Τύπο σύνδεση εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:3455 ../../printerdrake.pm_.c:3513 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Όνομα εκτυπωτή, περιγραφή, θέση" #: ../../printerdrake.pm_.c:3457 ../../printerdrake.pm_.c:3531 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Κατασκευαστή εκτυπωτή, μοντέλο, οδηγό" #: ../../printerdrake.pm_.c:3458 ../../printerdrake.pm_.c:3532 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Κατασκευαστή εκτυπωτή, μοντέλο" #: ../../printerdrake.pm_.c:3467 ../../printerdrake.pm_.c:3542 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Ορισμός αυτού του εκτυπωτή ως προεπιλεγμένου" #: ../../printerdrake.pm_.c:3469 ../../printerdrake.pm_.c:3547 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Προσθήκη αυτού του εκτυπωτή στο Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3470 ../../printerdrake.pm_.c:3556 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Αφαίρεση αυτού του εκτυπωτή από το Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3471 ../../printerdrake.pm_.c:3565 msgid "Print test pages" msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικών σελίδων" #: ../../printerdrake.pm_.c:3472 ../../printerdrake.pm_.c:3567 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Μάθετε πως να χειρισθείτε αυτόν τον εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:3474 ../../printerdrake.pm_.c:3569 msgid "Remove printer" msgstr "Αφαίρεση εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:3520 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Αφαίρεση παλαιού εκτυπωτή \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3545 msgid "Default printer" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπωτής" #: ../../printerdrake.pm_.c:3546 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Ο εκτυπωτής \"%s\" είναι πλέον ο προεπιλεγμένος εκτυπωτής." #: ../../printerdrake.pm_.c:3550 ../../printerdrake.pm_.c:3553 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Γίνεται προσθήκη του εκτυπωτή στο Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3551 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Ο εκτυπωτής \"%s\" προστέθηκε με επιτυχία στο Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3554 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Απέτυχε η προσθήκη του εκτυπωτή \"%s\" στο Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3559 ../../printerdrake.pm_.c:3562 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Γίνεται αφαίρεση του εκτυπωτή από το Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3560 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "Ο εκτυπωτής \"%s\" αφαιρέθηκε με επιτυχία από το Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3563 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Απέτυχε η αφαίρεση του εκτυπωτή \"%s\" από το Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3571 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση του εκτυπωτή \"%s\";" #: ../../printerdrake.pm_.c:3575 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Γίνεται αφαίρεση του εκτυπωτή \"%s\"..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Ρύθμιση proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Καλώς ήλθατε στο εργαλείο ρύθμισης του proxy.\n" "\n" "Εδώ, θα μπορέσετε να ρυθμίσετε τους http και ftp proxies\n" "με ή χωρίς όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Παρακαλώ συμπληρώστε τις πληροφορίες για το http proxy\n" "Αφήστε τα κενά αν δεν επιθυμείτε http proxy" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "θήρα" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Ο αριθμός θύρας πρέπει να είναι αριθμητικός" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Παρακαλώ συμπληρώστε τις πληροφορίες για το ftp proxy\n" "Αφήστε τα κενά αν δεν επιθυμείτε ftp proxy" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και \n" "κωδικό πρόσβασης για το proxy .\n" "Αφήστε τα κενά εάν δεν επιθυμείτε \n" "όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "όνομα χρήστη" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "κωδικός πρόσβασης" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "ξαναπληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι. Προσπαθήστε ξανά!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Δεν μπορώ να προσθέσω κατάτμηση στο _μορφοποιημένο_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:108 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το αρχείο %s" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "αποτυχία mkraid" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "αποτυχία mkraid (μήπως απουσιάζουν τα raidtools;)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις για RAID επιπέδου %d\n" #: ../../security/main.pm_.c:35 msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" #: ../../security/main.pm_.c:66 #, fuzzy msgid "Security Level:" msgstr "Επίπεδο ασφαλείας" #: ../../security/main.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "Security Alerts:" msgstr "Επίπεδο ασφαλείας" #: ../../security/main.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Security Administrator:" msgstr "Διαχειριστής Ασφαλείας (προσπέλαση ή ταχυδρομείο)" #: ../../security/main.pm_.c:114 ../../security/main.pm_.c:150 #, fuzzy, c-format msgid " (default: %s)" msgstr " (Προεπιλεγμένος)" #: ../../security/main.pm_.c:118 ../../security/main.pm_.c:154 #: ../../security/main.pm_.c:179 msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need explanations, click on Help.\n" msgstr "" #: ../../security/main.pm_.c:226 #, fuzzy msgid "Network Options" msgstr "Περισσότερες Επιλογές" #: ../../security/main.pm_.c:235 #, fuzzy msgid "System Options" msgstr "Περισσότερες Επιλογές" #: ../../security/main.pm_.c:242 msgid "Periodic Checks" msgstr "" #: ../../security/main.pm_.c:256 #, fuzzy msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Ρύθμιση επιπέδου ασφαλείας" #: ../../security/main.pm_.c:262 #, fuzzy msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προετοιμασία εγκατάστασης..." #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Εκκίνηση του ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) συστήματος ήχου" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, ένα πρόγραμμα περιοδικής εκτέλεσης εντολών." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Το apmd παρακολουθεί και καταγράφει την κατάσταση της μπαταρίας.\n" "Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο κλείσιμο του συστήματος σε \n" "περίπτωση χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Εκτελεί εντολές προγραμματισμένες από την εντολή at και δέσμες εντολών\n" "όταν ο φόρτος του συστήματος είναι αρκετά χαμηλός." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από \n" "τον χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν " "αριθμό \n" "επιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές " "ρυθμίσεις." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\n" "κειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \n" "ποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυομένων μενού." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Το HardDrake τρέχει μια ανίχνευση υλικού και προαιρετικά ρυθμίζει\n" "το νέο/αλλαγμένο υλικό." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής WWW. Μπορεί να εξυπηρετήσει αρχεία\n" "HTML και CGI." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Η υπηρεσία υπερεξυπηρετητή Διαδικτύου (inetd) ξεκινάει μια ποικιλία\n" "άλλων υπηρεσιών διαδικτύου όποτε χρειάζονται. Είναι υπεύθυνη για την \n" "εκκίνηση πολλών υπηρεσιών, όπως telnet, ftp, rsh και rlogin. Η " "απενεργοποίηση\n" "αυτής της υπηρεσίας απενεργοποιηθεί επίσης και τις υπηρεσίες για τις οποίες\n" "είναι υπεύθυνη." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Εκκίνηση πακέτου φίλτρου για τον πυρήνα Linux της σειράς 2.2, για την " "ρύθμιση\n" "ενός Τοίχους Προστασίας που θα προστατεύει το μηχάνημά σας από δικτυακές " "επιθέσεις." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει \n" "επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με την \n" "χρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Αυτόματη παραγωγή της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Αυτόματη ανίχνευση και ρύθμιση συσκευών κατά την εκκίνηση του συστήματος." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Το Linuxconf καμιά φορά κάνει διάφορες εργασίες\n" "κατά την εκκίνηση του συστήματος για να διατηρήσει τη ρύθμιση του συστήματος." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Το lpd είναι η υπηρεσία εκτυπώσεων που απαιτείται για να λειτουργεί \n" "η εντολή lpd. Είναι βασικά ένας εξυπηρετητής που προωθεί τα αρχεία \n" "στους εκτυπωτές." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει έναν υψηλής\n" "απόδοσης και διαθεσιμότητας εξυπηρετητή." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Ο named (BIND) είναι ένας Εξυπηρετητής Ονόματος Τομέα (DNS) που " "χρησιμοποιείται\n" "για να μετατρέπει ονόματα σε διευθύνσεις IP." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Συνδέει και αποσυνδέει όλα τα δικτυακά συστήματα αρχείων (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), και NCP (NetWare) " #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν \n" "ρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή, ο \n" "οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Αυτόματη ενεργοποίηση του numlock πλήκτρου στην κονσόλα\n" "και το XFree κατά την εκκίνηση του συστήματος." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Υποστήριξη των OKI 4w και συμβατών winprinters." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ \n" "συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινήσει εκτός αν αυτό ζητηθεί από " "τον \n" "χρήστη, οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το " "χρειάζονται." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\n" "από πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένο σε \n" "συστήματα που δρουν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας, το \n" "πρόγραμμα που φροντίζει για την μεταφορά αλληλογραφίας από το \n" "ένα σύστημα στο άλλο." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Αποθηκεύει και επαναφέρει την πηγή εντροπίας του συστήματος για \n" "την δημιουργία καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Ορισμός raw συσκευών ως block συσκευών (όπως κατατμήσεις σκληρών\n" "δίσκων), για τη χρήση τους από εφαρμογές όπως η Oracle" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Η υπηρεσία routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης \n" "IP μέσω του πρωτοκόλλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο " "σε \n" "μικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν περιπλοκότερα πρωτόκολλα." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου την\n" "συλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \n" "το δίκτυο." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να \n" "προσδιορίσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν \n" "κατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου στο μηχάνημά σας" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες \n" "για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία παρακολούθησης συστήματος (log files)\n" "Συνίσταται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Φόρτωση των οδηγών για τις usb συσκευές σας." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Ξεκινάει την υπηρεσία εξυπηρετητή γραμματοσειρών X (αυτό είναι απαραίτητο " "για να εκτελεστεί το XFree)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Επιλέξτε τις υπηρεσίες που θα ξεκινούν αυτόματα κατά την εκκίνηση" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Κοινόχρηστα αρχεία" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1746 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Απομακρυσμένη διαχείριση" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Εξυπηρετητής Βάσης Δεδομένων" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Υπηρεσίες: %d ενεργοποιημένες για %d εγγεγραμμένες" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "εκτελείται" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "δεν εκτελείται" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Υπηρεσίες και δαίμονες" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Χωρίς επιπλέον πληροφορίες\n" "για αυτή την υπηρεσία." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Στην εκκίνηση" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Τερματισμός" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Καλώς ορίσατε στον κόσμο του Ανοιχτού Κώδικα" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Υπόλοιπος κόσμος" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Σύνδεση στο Διαδίκτυο" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mandrake" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Διεπαφές Χρηστών" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Development simplified" msgstr "Ανάπτυξη" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Για ειδικούς" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "Για ειδικούς" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:42 msgid "Installing packages..." msgstr "Εγκατάσταση πακέτων..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:147 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Παρακαλώ αποσυνδεθείτε και μετά πατήστε Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../standalone/XFdrake_.c:151 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Παρακαλώ επανασυνδεθείτε ως %s για ενεργοποίηση των αλλαγών" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:188 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Διακομιστή Τερματικού Mandrake" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:203 msgid "Enable Server" msgstr "Ενεργοποίηση Εξυπηρετητή" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:210 msgid "Disable Server" msgstr "Απενεργοποίηση Εξυπηρετητή" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:218 msgid "Start Server" msgstr "Εκκίνηση Εξυπηρετητής" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:225 msgid "Stop Server" msgstr "Τερματισμός Εξυπηρετητή" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:233 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Floppy/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:235 msgid "Net Boot Images" msgstr "Εικόνες Net Boot" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Add/Del Users" msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση Χρηστών" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:241 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση Πελατών" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:436 msgid "Boot Floppy" msgstr "Δισκέτα Εκκίνησης" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:438 msgid "Boot ISO" msgstr "Εκκίνηση ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:507 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Δημιουργία Ολόκληρου Πυρήνα -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Αυτό θα διαρκέσει μερικά λεπτά." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:521 msgid "No kernel selected!" msgstr "Δεν επιλέχτηκε πυρήνας!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:524 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Δημιουργία Μονού NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:535 msgid "No nic selected!" msgstr "Δε επιλέχτηκε nic!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:538 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:552 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Διαγραφή" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Delete All NBIs" msgstr "Διαγραφή Όλων των NBIs" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:621 msgid "Add User -->" msgstr "Προσθήκη χρήστη -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:629 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Διαγραφή Χρήστη" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:694 #, fuzzy msgid "No net boot images created!" msgstr "Εικόνες Net Boot" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:710 msgid "Add Client -->" msgstr "Προσθήκη Πελάτη -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:742 msgid "<-- Del Client" msgstr "<-- Διαγραφή Πελάτη" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:748 msgid "dhcpd Config..." msgstr "Ρύθμιση dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:873 #, fuzzy msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:874 msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system. You can modify as needed." msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:875 msgid "Write Config" msgstr "Εγγραφή Ρύθμισης" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:965 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε δισκέτα Εκκίνησης:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:969 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στη δισκέτα!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:971 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Τώρα μπορείτε να αφαιρέστε τη δισκέτα" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:974 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός δισκέτας!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:983 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Η εικόνα Etherboot ISO είναι η %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:985 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Κάτι δεν πήγε καλά! Είναι το mkisofs εγκατεστημένο;" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1004 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Πρέπει να δημιουργήσω πρώτα το /etc/dhcpd.conf!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Δεν μπορώ να βρω το απαραίτητο αρχείο εικόνας `%s'." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης εγκατάστασης" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:69 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Ρύθμιση Αυτόματων Βημάτων" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε εάν για κάθε βήμα θα γίνει επανάληψη της εγκατάστασης, ή " "εάν γίνει χειροκίνητα" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:144 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:480 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:119 msgid "Congratulations!" msgstr "Συγχαρητήρια!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:240 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Η δισκέτα δημιουργήθηκε με επιτυχία.\n" "Μπορείτε τώρα να επαναλάβετε την εγκατάσταση." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:278 msgid "Auto Install" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:348 msgid "Add an item" msgstr "Προσθήκη στοιχείου" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:355 msgid "Remove the last item" msgstr "Αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου" #: ../../standalone/drakbackup_.c:617 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Το cron δεν είναι ακόμα διαθέσιμη στους μη-root" #: ../../standalone/drakbackup_.c:723 msgid "WARNING" msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ" #: ../../standalone/drakbackup_.c:724 msgid "FATAL" msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ" #: ../../standalone/drakbackup_.c:725 msgid "INFO" msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ" #: ../../standalone/drakbackup_.c:737 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Αναφορά DrakBackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:738 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Δαίμονας αναφοράς DrakBackup \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:742 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Λεπτομέρειες Αναφοράς\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:763 ../../standalone/drakbackup_.c:836 #: ../../standalone/drakbackup_.c:891 msgid "Total progess" msgstr "Συνολική πρόοδος" #: ../../standalone/drakbackup_.c:818 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:827 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Μπορεί να χρειαστούν μερικά λεπτά για τη δημιουργία των κλειδιών:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:834 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:851 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Χωρίς συνθηματικό" #: ../../standalone/drakbackup_.c:853 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:857 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Επιτυχής μεταφορά\n" "Ίσως να χρειαστεί να επαληθεύσετε ότι μπορείτε να προσπελάσετε τον " "διακομιστή με:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "χωρίς να ζητηθεί κωδικός πρόσβασης." #: ../../standalone/drakbackup_.c:905 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Το απομακρυσμένο WebDAV είναι ήδη σε συγχρονισμό!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:909 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Η μεταφορά WebDAV απέτυχε!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:930 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Δεν υπάρχει CDR/DVDR στον οδηγό!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:938 msgid "Not erasable media!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Ίσως χρειαστούν μερικά λεπτά για να σβηστεί το μέσο." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1062 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Πρόβλημα δικαιωμάτων στην πρόσβαση του CD." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1089 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1201 ../../standalone/drakbackup_.c:1250 msgid "Backup system files..." msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας συστήματος αρχείων..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1251 ../../standalone/drakbackup_.c:1318 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας Σκληρού Δίσκου" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1263 msgid "Backup User files..." msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας των αρχείων Χρηστών..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1264 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Διαδικασία Αντιγράφων ασφαλείας στον Σκληρό Δίσκο..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "Backup Other files..." msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Άλλων αρχείων..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "No changes to backup!" msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για να γίνουν αντίγραφα ασφαλείας!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1339 ../../standalone/drakbackup_.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1346 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1349 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Σφάλμα στη σύνδεση FTP . Δεν ήταν δυνατή η αποστολή των αντιγράφων " "ασφαλείας μέσω FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1367 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1372 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1381 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή μηνύματος. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1406 msgid "Can't create catalog!" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1519 ../../standalone/drakbackup_.c:1530 #: ../../standalone/drakfont_.c:1004 msgid "File Selection" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1558 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τα αρχεία ή τους καταλόγους και κάντε κλικ στο 'προσθήκη'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1602 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Παρακαλώ επιλέξτε όλες τις επιλογές που χρειάζεστε.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1603 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Αυτές οι επιλογές μπορούν να πάρουν αντίγραφα ασφαλείας και να επαναφέρουν " "το /etc\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1604 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας των αρχείων Συστήματος (κατάλογος /etc )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1605 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1606 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1607 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Με αυτή την επιλογή θα μπορείτε να επαναφέρετε οποιαδήποτε\n" "έκδοση του καταλόγου /etc." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1624 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε όσους χρήστες θέλετε να υπάρχουν στα αντίγραφα ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1651 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 ../../standalone/drakbackup_.c:1676 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1674 ../../standalone/drakfont_.c:1058 msgid "Remove Selected" msgstr "Αφαίρεση Επιλεγμένων" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1712 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1751 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1777 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Χρήση σύνδεση δικτύου για τα αρχεία ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1779 msgid "Net Method:" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1783 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1784 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1785 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Μεταφορά \n" "Τώρα" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1790 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Παρακαλώ ορίστε τον δικτυακό όνομα ή την IP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1795 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1800 msgid "Please enter your login" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1805 msgid "Please enter your password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1811 msgid "Remember this password" msgstr "Απομνημόνευση του κωδικού πρόσβασης" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1822 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1917 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Χρήση CD/DVDROM για τα αρχεία ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1920 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1925 msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Παρακαλώ ορίστε τον χώρο του CD/DVD " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1931 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1937 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Παρακαλώ ορίστε αν κάνετε χρήση συσκευής CDRW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1943 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1944 msgid " Erase Now " msgstr "Σβήσιμο Τώρα " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1950 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Παρακαλώ ορίστε αν κάνετε χρήση συσκευής DVDR" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1956 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Παρακαλώ ορίστε αν κάνετε χρήση συσκευής DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1969 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της συσκευής εγγραφής CD\n" "π.χ. : 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "No CD device defined!" msgstr "Δεν καθορίστηκε συσκευή CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2050 msgid "Use tape to backup" msgstr "Χρήση ταινίας για τα αρχεία ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2053 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγεται το όνομα συσκευής για τη χρήση των αντιγράφων ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2059 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2065 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2071 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2077 ../../standalone/drakbackup_.c:2151 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3118 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε το μέγιστο μέγεθος\n" "που επιτρέπεται στο Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2142 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Παρακαλώ ορίστε τον κατάλογο αποθήκευσης: " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2157 ../../standalone/drakbackup_.c:3124 msgid "Use quota for backup files." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2223 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2228 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2233 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Σκληρός Δίσκος / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2238 msgid "Tape" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2252 ../../standalone/drakbackup_.c:2256 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "hourly" msgstr "ωριαία" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2253 ../../standalone/drakbackup_.c:2257 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "daily" msgstr "καθημερινά" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2254 ../../standalone/drakbackup_.c:2258 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "weekly" msgstr "εβδομαδιαία" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2255 ../../standalone/drakbackup_.c:2259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "monthly" msgstr "μηνιαία" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2273 msgid "Use daemon" msgstr "Χρήση δαίμονα" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2278 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε το \n" "διάστημα μεταξύ του κάθε\n" "αντίγραφου ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2284 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε το \n" "μέσο για τα αντίγραφα \n" "ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2291 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2328 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "" "Αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος μετά από κάθε λήψη αντιγράφων ασφαλείας στο:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2334 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2373 msgid "What" msgstr "Τι" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "Where" msgstr "Που" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2383 msgid "When" msgstr "Πότε" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2388 msgid "More Options" msgstr "Περισσότερες Επιλογές" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2407 ../../standalone/drakbackup_.c:4532 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2425 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την θέση των αντιγράφων ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2427 msgid "on Hard Drive" msgstr "στον Σκληρό Δίσκο" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2437 msgid "across Network" msgstr "στο Δίκτυο" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2447 msgid "on CDROM" msgstr "στο CDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2455 msgid "on Tape Device" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2498 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τι θέλετε να πάρετε σε αντίγραφα ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "Backup system" msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Συστήματος" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2500 msgid "Backup Users" msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Χρηστών" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2503 msgid "Select user manually" msgstr "Επιλογή χρήστη χειροκίνητα" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2586 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "- Πηγές Αντιγράφων Ασφαλείας:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Αρχεία Συστήματος:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2589 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Αρχεία Χρηστών:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2591 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Άλλα Αρχεία:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2593 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Αποθήκευση στον σκληρό δίσκο στην θέση: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2596 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2602 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Εγγραφή σε CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2603 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "Στη Συσκευή : %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2605 msgid " (multi-session)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t όνομα χρήστη: %s\n" "\t\t στη θέση: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2612 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Επιλογές:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2613 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tΧωρίς το Αρχείο Συστήματος\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tΑντίγραφα Ασφαλείας ως tar και bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2618 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tΑντίγραφα Ασφαλείας ως tar και gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2621 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Δαίμονας (%s) μαζί με :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2622 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Σκληρός Δίσκος.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2623 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2624 msgid "\t-Tape \n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2625 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Δίκτυο μέσω FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2626 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Δίκτυο μέσω SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2627 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2628 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2630 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2636 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Λίστα των δεδομένων προς επαναφορά:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2803 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Λίστα των κατεστραμμένων δεδομένων:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2805 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Παρακαλώ αφαιρέστε το την επόμενη φορά." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2815 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας είναι κατεστραμμένα" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2836 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Όλα τα επιλεγμένα δεδομένα έχουν " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2837 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Ανακτηθεί με επιτυχία στο %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2955 msgid " Restore Configuration " msgstr " Ρυθμίσεις Επαναφοράς " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2973 msgid "OK to restore the other files." msgstr "Εντάξει για την επαναφορά των άλλων αρχείων." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2990 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3068 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας αρχείων συστήματος πριν από:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3070 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την ημερομηνία επαναφοράς" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3107 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Χρήση σκληρού δίσκου για τα αντίγραφα ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3110 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Παρακαλώ ορίστε τον κατάλογο αποθήκευσης: " #: ../../standalone/drakbackup_.c:3153 msgid "FTP Connection" msgstr "Σύνδεση FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3160 msgid "Secure Connection" msgstr "Ασφαλείς σύνδεση" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3186 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Επαναφορά από τον σκληρό δίσκο." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3188 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο που βρίσκονται τα αντίγραφα ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3256 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Επιλέξτε άλλο μέσο για την ανάκτηση" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3258 msgid "Other Media" msgstr "Άλλα Μέσα" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3263 msgid "Restore system" msgstr "Επαναφορά συστήματος" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3264 msgid "Restore Users" msgstr "Επαναφορά Χρηστών" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3265 msgid "Restore Other" msgstr "Επαναφορά Άλλων" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3267 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "επιλέξτε τη θέση επαναφοράς (αντί του /)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3271 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3273 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Αφαίρεση καταλόγων χρηστών πριν από την επαναφορά." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3386 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3396 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Επαναφορά Επιλεγμένων\n" "Αρχείων" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3413 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Αλλαγή\n" "Θέση Επαναφοράς" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3479 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας δεν βρέθηκαν στο %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 msgid "Restore From CD" msgstr "Επαναφορά από CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3494 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 msgid "Restore From Tape" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3506 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 msgid "Restore Via Network" msgstr "Επαναφορά μέσω δικτύου" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3527 msgid "Host Name" msgstr "Όνομα Συστήματος" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3528 msgid "Host Path or Module" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3535 msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3541 msgid "Username required" msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3544 msgid "Hostname required" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3549 msgid "Path or Module required" msgstr "Η Θέση ή το Άρθρωμα απαιτείται" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3562 msgid "Files Restored..." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3565 msgid "Restore Failed..." msgstr "Η Επαναφορά Απέτυχε..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3803 msgid "Restore all backups" msgstr "Επαναφορά όλων των αντιγράφων ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3812 msgid "Custom Restore" msgstr "Προσαρμοσμένη Επαναφορά" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3858 msgid "CD in place - continue." msgstr "Το CD είναι στη θέση του - συνέχεια" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3864 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3867 msgid "Restore From Catalog" msgstr "Επαναφορά από Κατάλογο" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3895 #, fuzzy msgid "Restore Progress" msgstr "Επαναφορά από αρχείο" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3970 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4023 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4050 ../../standalone/drakbackup_.c:4110 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4137 ../../standalone/drakbackup_.c:4167 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4193 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3941 ../../standalone/drakbackup_.c:4027 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4000 msgid "Build Backup" msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4054 ../../standalone/drakbackup_.c:4634 msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4233 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Σφάλμα στο sendmail\n" " Η αναφορά δεν στάλθηκε\n" " παρακαλώ ρυθμίστε το sendmail" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4257 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "" "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν:\n" " @list_of_rpm_to_install" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4280 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου μέσω FTP.\n" "Παρακαλώ διορθώστε τη ρύθμιση του FTP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4303 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τα δεδομένα προς επαναφορά..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4324 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το μέσο για τα αντίγραφα ασφαλείας..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4346 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τα αρχεία που θα γίνουν αντίγραφα ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4368 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Δεν βρέθηκε ρύθμιση\n" "παρακαλώ κάντε κλικ στο Οδηγό ή στο Προχωρημένο." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4389 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Υπό Ανάπτυξη ... παρακαλώ περιμένετε." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4470 msgid "Backup system files" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας του συστήματος αρχείων" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4472 msgid "Backup user files" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας αρχείων χρηστών" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4474 msgid "Backup other files" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας άλλων αρχείων" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4476 ../../standalone/drakbackup_.c:4509 msgid "Total Progress" msgstr "Συνολική Πρόοδος" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 msgid "files sending by FTP" msgstr "αποστολή αρχείων μέσω FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4504 msgid "Sending files..." msgstr "Αποστολή αρχείων..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4590 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Δημιουργία Αντιγράφων Ασφαλείας από το αρχείο ρυθμίσεων" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4595 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Προβολή Ρυθμίσεων Αντιγράφων Ασφαλείας" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4616 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Οδηγού" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4621 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4626 msgid "Backup Now" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας Τώρα" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4660 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4711 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4741 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4749 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4788 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4814 ../../standalone/drakbackup_.c:4891 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4816 ../../standalone/drakbackup_.c:4893 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" "αναβαθμίσεις 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4818 ../../standalone/drakbackup_.c:4895 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4832 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4870 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4879 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4909 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Περιγραφή:\n" "\n" "Το Drakbackup χρησιμοποιείται για την δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας\n" "Κατά τη ρύθμιση μπορείτε να επιλέξετε\n" "\t - Αρχεία συστήματος, \n" "\t - Αρχεία χρηστών, \n" "\t - Άλλα αρχεία.\n" "\tή Όλο το σύστημά σας ... και Άλλα (όπως κατατμήσεις Windows)\n" "\n" " Το Drakbackup σας επιτρέπει να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας σε:\n" "\t - Σκληρό Δίσκο.\n" "\t\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (με αυτόματη εκκίνηση, και autoboot, rescue and " "autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t - Ταινία.\n" "Το Drakbackup σας επιτρέπει την επαναφορά του συστήματος σας σε\n" "επιλεγμένο κατάλογο χρήστη\n" "\n" "Εξ ορισμού όλα τα αντίγραφα ασφαλείας θα αποθηκευτούν στο \n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Διαδικασία Επαναφοράς: \n" "\n" "Κατά τη διαδικασία επαναφοράς το Drakbackup θα αφαιρέσει\n" "τον αρχικό κατάλογο και θα επαλήθευση την ακεραιότητα όλων \n" "των αρχείων σας. Συνιστάται να κάνετε αντίγραφα ασφαλείας πριν\n" "την επαναφορά.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:57 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Η εγκατάσταση του %s απέτυχε. Προκλήθηκε το ακόλουθο σφάλμα:" #: ../../standalone/drakbug_.c:40 #, c-format msgid "" "drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:48 msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:64 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Εργαλείο Αναφοράς Σφαλμάτων Mandrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:70 msgid "First Time Wizard" msgstr "Οδηγός Πρώτης Φοράς" #: ../../standalone/drakbug_.c:71 msgid "Synchronization tool" msgstr "Εργαλείο Συγχρονισμού" #: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86 #: ../../standalone/drakbug_.c:156 ../../standalone/drakbug_.c:158 #: ../../standalone/drakbug_.c:162 msgid "Standalone Tools" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:73 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:74 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Remote Control" msgstr "Απομακρυσμένος Έλεγχος" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Software Manager" msgstr "Διαχειριστής Λογισμικού" #: ../../standalone/drakbug_.c:79 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:80 msgid "Windows Migration tool" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:81 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:82 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Οδηγοί Ρύθμισης" #: ../../standalone/drakbug_.c:97 msgid "Application:" msgstr "Εφαρμογή:" #: ../../standalone/drakbug_.c:98 msgid "Package: " msgstr "Πακέτο:" #: ../../standalone/drakbug_.c:99 msgid "Kernel:" msgstr "Πυρήνας:" #: ../../standalone/drakbug_.c:100 msgid "Release: " msgstr "Έκδοση:" #: ../../standalone/drakbug_.c:115 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:134 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: ../../standalone/drakbug_.c:171 msgid "Not installed" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:189 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "σύνδεση στον οδηγό Bugzilla ..." #: ../../standalone/drakbug_.c:196 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Δεν βρέθηκε περιηγητής! Παρακαλώ εγκαταστήστε τον" #: ../../standalone/drakconnect_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Ρύθμιση δικτύου (%d προσαρμογείς)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594 msgid "Profile: " msgstr "Προφίλ: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Διαγραφή προφίλ..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Προφίλ για διαγραφή:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Νέο προφίλ..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Όνομα για το προφίλ που θα δημιουργηθεί (το νέο προφίλ δημιουργείται σαν " "αντίγραφο του υπάρχοντος):" #: ../../standalone/drakconnect_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Όνομα συστήματος: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Πρόσβαση στο Διαδίκτυο" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Gateway:" msgstr "Πύλη δικτύου:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Interface:" msgstr "Διεπαφή:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:194 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:201 msgid "Wait please" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../../standalone/drakconnect_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Ρύθμιση Πρόσβασης στο Διαδίκτυο..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448 msgid "LAN configuration" msgstr "Ρύθμιση LAN" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "State" msgstr "Κατάσταση:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:243 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Ρύθμιση τοπικού δικτύου..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:255 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ξεκινήσει ο οδηγός ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:256 msgid "Wizard..." msgstr "Οδηγός..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:282 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Connected" msgstr "Συνδέθηκε" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Not connected" msgstr "Δε συνδέθηκε" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Connect..." msgstr "Σύνδεση..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Disconnect..." msgstr "Αποσύνδεση..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:403 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Προειδοποίηση, εντοπίστηκε μια άλλη σύνδεση Διαδικτύου που ίσως χρησιμοποιεί " "το δίκτυό σας" #: ../../standalone/drakconnect_.c:430 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Δεν έχετε κάποια ρυθμισμένη διεπαφή.\n" "Ρυθμίστε την κάνοντας κλικ στο 'Ρύθμιση'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:452 msgid "LAN Configuration" msgstr "Ρύθμιση LΑΝ" #: ../../standalone/drakconnect_.c:463 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Προσαρμογέας %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:469 msgid "Boot Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο Εκκίνησης" #: ../../standalone/drakconnect_.c:470 msgid "Started on boot" msgstr "Ξεκίνησαν στην εκκίνηση" #: ../../standalone/drakconnect_.c:471 msgid "DHCP client" msgstr "πελάτης DHCP" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "activate now" msgstr "ενεργοποίηση τώρα" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "deactivate now" msgstr "απενεργοποίηση τώρα" #: ../../standalone/drakconnect_.c:502 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Η διεπαφή δεν έχει ρυθμιστή ακόμα. \n" "Εκτελέστε τον οδηγό ρύθμισης στην κυρίως οθόνη" #: ../../standalone/drakconnect_.c:559 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Δεν έχετε σύνδεση με το διαδίκτυο.\n" "Δημιουργήστε μία κάνοντας κλικ στο 'Ρύθμιση'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:583 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Ρύθμιση σύνδεσης Διαδικτύου" #: ../../standalone/drakconnect_.c:587 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Ρύθμιση Σύνδεσης Διαδικτύου" #: ../../standalone/drakconnect_.c:596 msgid "Connection type: " msgstr "Τύπος σύνδεσης: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:602 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη δικτύου" #: ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Ethernet Card" msgstr "Κάρτα Ethernet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "DHCP Client" msgstr "Πελάτης DHCP" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:64 msgid "usage: drakfloppy\n" msgstr "χρήση: drakfloppy\n" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Module name" msgstr "Όνομα αρθρώματος" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:74 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:91 msgid "boot disk creation" msgstr "δημιουργία δισκέτας εκκίνησης" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:99 ../../standalone/drakfloppy_.c:112 msgid "default" msgstr "εξ' ορισμού" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:115 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "Σφάλμα DrakFloppy: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:126 msgid "kernel version" msgstr "έκδοση πυρήνα" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:132 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:137 msgid "Expert Area" msgstr "Περιοχή Προχωρημένων" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:140 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "προαιρετικές επιλογές του mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:141 msgid "Add a module" msgstr "Προσθήκη αρθρώματος" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:161 msgid "force" msgstr "μετά βίας" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:162 msgid "if needed" msgstr "αν χρειάζεται" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:163 msgid "omit scsi modules" msgstr "παράλειψη των αρθρωμάτων scsi" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:164 msgid "omit raid modules" msgstr "παράλειψη των αρθρωμάτων raid" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:200 msgid "Remove a module" msgstr "Απομάκρυνση αρθρώματος" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:222 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 msgid "Build the disk" msgstr "Δημιουργία δισκέτας" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:377 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Σιγουρευτείτε πως ένα μέσο είναι παρόν για τη συσκευή %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:382 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Δεν υπάρχει μέσο ή υπάρχει προστασία εγγραφής για τη συσκευή %s.\n" "Παρακαλώ εισάγετε ένα." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:384 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Αδυναμία fork: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:388 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Αδυναμία σωστού τερματισμού του mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Search installed fonts" msgstr "Αναζήτηση εγκατεστημένων γραμματοσειρών" #: ../../standalone/drakfont_.c:233 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Οι αποεπιλεγμένες γραμματοσειρές εγκαταστάθηκαν" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "parse all fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:260 msgid "no fonts found" msgstr "δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές" #: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323 #: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468 #: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506 #: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537 msgid "done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../../standalone/drakfont_.c:275 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές στις προσαρτημένες κατατμήσεις" #: ../../standalone/drakfont_.c:321 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ξαναεπιλέξτε τις σωστές γραμματοσειρές" #: ../../standalone/drakfont_.c:325 msgid "could not find any font.\n" msgstr "δεν βρέθηκε καμία γραμματοσειρά\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:349 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Αναζήτηση γραμματοσειρών στην λίστα εγκατάστασης" #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "Fonts copy" msgstr "Αντιγραφή Γραμματοσειρών" #: ../../standalone/drakfont_.c:381 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών True Type" #: ../../standalone/drakfont_.c:389 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "παρακαλώ περιμένετε κατά το ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:394 msgid "True Type install done" msgstr "Η εγκατάστασης True Type ολοκληρώθηκε" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429 msgid "Fonts conversion" msgstr "Μετατροπή Γραμματοσειρών" #: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433 #: ../../standalone/drakfont_.c:464 msgid "type1inst building" msgstr "δημιουργία type1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:452 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "μετατροπή γραμματοσειρών ttf" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "μετατροπή γραμματοσειρών pfm" #: ../../standalone/drakfont_.c:470 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:473 msgid "Restart XFS" msgstr "Επανεκκίνηση XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:534 msgid "xfs restart" msgstr "επανεκκίνηση xfs" #: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Πριν εγκαταστήσετε τις γραμματοσειρές, βεβαιωθείτε ότι έχετε το δικαίωμα να " "κάνετε χρήση αυτών των γραμματοσειρών καθώς και να τις εγκαταστήσετε στον " "υπολογιστή σας\n" "\n" "-Μπορείτε να εγκαταστήσετε τις γραμματοσειρές κανονικά. Σε σπάνιες " "περιπτώσεις, εικονικές γραμματοσειρές μπορούν να παγώσουν τον εξυπηρετητή Χ." #: ../../standalone/drakfont_.c:630 msgid "Fonts Importation" msgstr "Εισαγωγή Γραμματοσειρών" #: ../../standalone/drakfont_.c:660 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Λήψη Γραμματοσειρών Windows " #: ../../standalone/drakfont_.c:668 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Απεγκατάσταση Γραμματοσειρών" #: ../../standalone/drakfont_.c:679 msgid "Advanced Options" msgstr "Προχωρημένες Επιλογές" #: ../../standalone/drakfont_.c:687 msgid "Font List" msgstr "Λίστα Γραμματοσειρών" #: ../../standalone/drakfont_.c:909 msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Επιλέξτε τις εφαρμογές που θα υποστηρίζουν τις γραμματοσειρές :" #: ../../standalone/drakfont_.c:918 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:925 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:932 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Generic Printers" msgstr "Γενικοί Εκτυπωτές" #: ../../standalone/drakfont_.c:1016 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Επιλέξτε το αρχείο γραμματοσειρές ή τον κατάλογο και κάντε κλικ στο " "'Προσθήκη'" #: ../../standalone/drakfont_.c:1063 msgid "Install List" msgstr "Λίστα Εγκατάστασης" #: ../../standalone/drakfont_.c:1106 msgid "click here if you are sure." msgstr "κάντε κλικ εδώ αν είστε βέβαιοι" #: ../../standalone/drakfont_.c:1113 msgid "here if no." msgstr "εδώ αν όχι." #: ../../standalone/drakfont_.c:1174 msgid "Unselected All" msgstr "Αποεπιλογή Όλων" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Selected All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Remove List" msgstr "Λίστα Αφαίρεσης" #: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237 msgid "Initials tests" msgstr "Αρχικά τεστ" #: ../../standalone/drakfont_.c:1207 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών στο σύστημά σας" #: ../../standalone/drakfont_.c:1211 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Εγκατάσταση & μετατροπή Γραμματοσειρών" #: ../../standalone/drakfont_.c:1215 msgid "Post Install" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:1240 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Αφαίρεση γραμματοσειρών από το σύστημά σας" #: ../../standalone/drakfont_.c:1244 msgid "Post Uninstall" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:184 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου" #: ../../standalone/drakgw_.c:115 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Λυπάμαι, υποστηρίζονται μόνο οι πυρήνες 2.4" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου ενεργοποιημένη" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Η ρύθμιση της κοινής σύνδεσης του Διαδικτύου έχει ήδη γίνει.\n" "Αυτή τη στιγμή είναι ενεργή.\n" "\n" "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 msgid "disable" msgstr "απενεργοποίηση" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "dismiss" msgstr "άκυρο" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "reconfigure" msgstr "επαναρύθμιση" #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Disabling servers..." msgstr "Απενεργοποίηση εξυπηρετητών..." #: ../../standalone/drakgw_.c:142 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Η Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου τώρα απενεργοποιήθηκε." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου απενεργοποιημένη" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Η ρύθμιση της κοινής σύνδεσης του διαδικτύου έχει ήδη γίνει.\n" "Αυτή τη στιγμή είναι ανενεργή.\n" "\n" "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "enable" msgstr "ενεργοποίηση" #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Enabling servers..." msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητών..." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Η Κοινή Σύνδεση στο Διαδίκτυο τώρα ενεργοποιήθηκε." #: ../../standalone/drakgw_.c:185 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ο υπολογιστής σας μπορεί να ρυθμιστεί έτσι ώστε να μοιράζεται \n" "τη σύνδεση με το διαδίκτυο με άλλους υπολογιστές.\n" "\n" "Σημείωση: Χρειάζεστε έναν προσαρμογέα δικτύου έτσι ώστε να δημιουργήσετε ένα " "τοπικό δίκτυο (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:211 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Διεπαφή %s (χρήση αρθρώματος %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:212 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Διεπαφή %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:220 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου στο σύστημά σας!" #: ../../standalone/drakgw_.c:221 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου Ethernet στο σύστημά σας. Παρακαλώ " "χρησιμοποιείστε το πρόγραμμα ρύθμισης υλικού." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 msgid "Network interface" msgstr "Συσκευή δικτύου" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Υπάρχει μόνο ένας ρυθμισμένος προσαρμογέας δικτύου στο σύστημά σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θα ρυθμιστεί το Τοπικό σας Δίκτυο με αυτόν τον προσαρμογέα." #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τι προσαρμογέας δικτύου θα συνδεθεί στο τοπικό σας δίκτυο." #: ../../standalone/drakgw_.c:255 msgid "Network interface already configured" msgstr "Η διεπαφή Δικτύου έχει ήδη ρυθμιστεί" #: ../../standalone/drakgw_.c:256 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Προειδοποίηση, ο προσαρμογέας δικτύου (%s) έχει ήδη ρύθμιση\n" "\n" "Θέλετε να ξαναρυθμιστεί αυτόματα ;\n" "\n" "Μπορείτε να το κάνετε και μόνοι σας αλλά πρέπει να ξέρετε τι κάνετε." #: ../../standalone/drakgw_.c:261 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Αυτόματη επαναρύθμισης" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Προβολή της τρέχουσας ρύθμισης διεπαφή" #: ../../standalone/drakgw_.c:264 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Τρέχουσες ρυθμίσεις του %s':\n" "\n" "Δίκτυο: %s\n" "Διεύθυνση IP : %s\n" "IP attribution: %s\n" "Οδηγός: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Μπορώ να κρατήσω τις υπάρχουσες ρυθμίσεις και να υποθέσω ότι έχετε ήδη " "ρυθμίσει τον διακομιστή DHCP , σε αυτή την περίπτωση βεβαιωθείτε ότι έχω " "διαβάσει σωστά το Δίκτυο C-Class που χρησιμοποιείτε στο τοπικό σας δίκτυο. " "Δεν θα το ξαναρυθμίσω ούτε θα πειράξω τις ρυθμίσεις του διακομιστή DHCP.\n" "\n" "Διαφορετικά μπορώ να ξαναρυθμίσω την διεπαφή σας και αν (ξανά)ρυθμίσω τον " "διακομιστή DHCP για σας\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:281 msgid "C-Class Local Network" msgstr "Τοπικό Δίκτυο C-Class" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Αυτή την) IP του εξυπηρετητή DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:283 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Επαναρύθμιση διεπαφή και του διακομιστή DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:290 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Το Τοπικό Δίκτυο δεν τελειώνει με `.0', τερματισμός." #: ../../standalone/drakgw_.c:301 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Πιθανή διπλής διεύθυνσης LAN στην τρέχουσα ρύθμιση του %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:311 msgid "Configuring..." msgstr "Ρύθμιση..." #: ../../standalone/drakgw_.c:312 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Ρύθμιση, εγκατάσταση λογισμικού, εκκίνηση εξυπηρετητών..." #: ../../standalone/drakgw_.c:348 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του πακέτου %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:481 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Όλα έχουν ρυθμιστεί.\n" "Μπορείτε τώρα να μοιράζεστε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο με άλλους " "υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο, με την χρήση αυτόματης ρύθμισης δικτύου " "(DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:500 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Η ρύθμιση έχει ήδη γίνει, αλλά αυτή τη στιγμή είναι απενεργοποιημένη." #: ../../standalone/drakgw_.c:501 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Η ρύθμιση έχει ήδη γίνει, και αυτή τη στιγμή είναι ενεργοποιημένη." #: ../../standalone/drakgw_.c:502 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Η Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου δεν έχει ρυθμιστεί ποτέ." #: ../../standalone/drakgw_.c:507 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Ρύθμιση Κοινής σύνδεσης Διαδικτύου" #: ../../standalone/drakgw_.c:514 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Καλώς ορίσατε στο εργαλείο ρύθμισης της Κοινής Σύνδεσης του Διαδικτύου!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Κάντε κλικ στο Ρύθμιση για να ξεκινήσετε τον οδηγό εγκατάστασης." #: ../../standalone/drakperm_.c:42 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Ομάδα εργασίας:" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "path" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 #, fuzzy msgid "permissions" msgstr "κατάτμηση %s" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Χρήστης" #: ../../standalone/drakperm_.c:49 msgid "Up" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:50 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "edit" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:52 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../../standalone/drakperm_.c:53 #, fuzzy msgid "add a rule" msgstr "Προσθήκη αρθρώματος" #: ../../standalone/drakperm_.c:54 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:57 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:62 #, fuzzy msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή" #: ../../standalone/drakperm_.c:63 msgid "Edit curent rule" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:64 #, fuzzy msgid "Up selected rule one level" msgstr "Αποεπιλογή Όλων" #: ../../standalone/drakperm_.c:65 msgid "Down selected rule one level" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:66 #, fuzzy msgid "Delete selected rule" msgstr "" "Επαναφορά Επιλεγμένων\n" "Αρχείων" #: ../../standalone/drakperm_.c:237 msgid "browse" msgstr "αναζήτηση" #: ../../standalone/drakperm_.c:244 #, fuzzy msgid "Current user" msgstr "Αποδοχή χρήστη" #: ../../standalone/drakperm_.c:249 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Έκδοση: %s\n" #: ../../standalone/drakperm_.c:250 msgid "Path" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:251 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Θύρα" #: ../../standalone/drakperm_.c:253 msgid "sticky-bit" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:254 msgid "Set-UID" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:255 msgid "Set-GID" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:310 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:311 #, fuzzy msgid "Use owner id for execution" msgstr "Χρήση αυτόματης ανίχνευσης" #: ../../standalone/drakperm_.c:312 #, fuzzy msgid "Use group id for execution" msgstr "Χρήση αυτόματης ανίχνευσης" #: ../../standalone/drakperm_.c:313 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:318 #, fuzzy msgid "Path selection" msgstr "Τμήμα Splash" #: ../../standalone/drakperm_.c:364 #, fuzzy msgid "user :" msgstr "Χρήστης" #: ../../standalone/drakperm_.c:366 #, fuzzy msgid "group :" msgstr "Ομάδα εργασίας:" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Δεν βρέθηκε Κάρτα Ήχου!" #: ../../standalone/draksound_.c:48 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/draksound_.c:55 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:34 #, fuzzy msgid "" "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "το πακέτο ImageMagick απαιτείται για τη σωστή λειτουργία" #: ../../standalone/draksplash_.c:78 msgid "first step creation" msgstr "πρώτο βήμα δημιουργίας" #: ../../standalone/draksplash_.c:79 msgid "final resolution" msgstr "τελική ανάλυση" #: ../../standalone/draksplash_.c:80 ../../standalone/draksplash_.c:172 msgid "choose image file" msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα" #: ../../standalone/draksplash_.c:81 msgid "Theme name" msgstr "Όνομα θέματος" #: ../../standalone/draksplash_.c:85 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "αναζήτηση" #: ../../standalone/draksplash_.c:99 ../../standalone/draksplash_.c:162 msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Ρύθμιση εικόνας bootsplash" #: ../../standalone/draksplash_.c:100 msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:101 msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:102 msgid "text width" msgstr "πλάτος κειμένου" #: ../../standalone/draksplash_.c:103 msgid "text box height" msgstr "ύψος πλαισίου κειμένου" #: ../../standalone/draksplash_.c:104 msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:105 msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:106 msgid "the width of the progress bar" msgstr "το πλάτος της γραμμής προόδου" #: ../../standalone/draksplash_.c:107 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr "το ύψος της γραμμής προόδου" #: ../../standalone/draksplash_.c:108 msgid "the color of the progress bar" msgstr "Το χρώμα της γραμμής προόδου" #: ../../standalone/draksplash_.c:121 msgid "Preview" msgstr "προεπισκόπηση" #: ../../standalone/draksplash_.c:123 msgid "Save theme" msgstr "αποθήκευση θέματος" #: ../../standalone/draksplash_.c:124 msgid "Choose color" msgstr "Επιλέξτε χρώμα" #: ../../standalone/draksplash_.c:127 msgid "Display logo on Console" msgstr "Εμφάνιση λογότυπου στην Κονσόλα" #: ../../standalone/draksplash_.c:128 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:165 ../../standalone/draksplash_.c:329 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει ακόμα κάποιο bootsplash στο %s !" #: ../../standalone/draksplash_.c:212 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "αποθήκευση θέματος Bootsplash ..." #: ../../standalone/draksplash_.c:435 msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Επιλογή χρώματος γραμμής προόδου" #: ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Πρέπει να επιλέξτε πρώτα μια εικόνα!" #: ../../standalone/draksplash_.c:465 msgid "Generating preview ..." msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης ..." #. -PO First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: ../../standalone/draksplash_.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προεπισκόπησης Bootsplash" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "Το XawTV δεν είναι εγκατεστημένο!\n" "\n" "\n" "Αν έχετε κάρτα Τηλεόρασης αλλά το DrakX δεν την βρήκε (χωρίς bttv\n" "module στο \"/etc/modules\") και δεν εγκατέστησε ούτε το xawtv, παρακαλώ\n" "στείλτε τα αποτέλεσμα του \"lspcidrake -v -f\" στο \"install\\@mandrakesoft." "com\"\n" "με θέμα \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Μπορείτε να εγκαταστήσετε το xawtv με την εντολή \"urpmi xawtv\" σαν\n" "root, από την κονσόλα." #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Canada (cable)" msgstr "Καναδικό (Καλωδιακή)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (broadcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "China (broadcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (cable)" msgstr "Ιαπωνία (Καλωδιακή)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "East Europe" msgstr "Ανατολική Ευρώπη" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "France [SECAM]" msgstr "Γαλλία [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "West Europe" msgstr "Δυτική Ευρώπη" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Newzealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: ../../standalone/drakxtv_.c:71 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:107 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "TV norm:" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:110 msgid "Area:" msgstr "Περιοχή:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:114 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Γίνεται αναζήτηση σταθμών τηλεόρασης ..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:122 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Αναζήτηση σταθμών τηλεόρασης" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την αναζήτηση σταθμών τηλεόρασης" #: ../../standalone/drakxtv_.c:126 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "Το XawTV εγκαταστάθηκε!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:129 msgid "Have a nice day!" msgstr "Καλή σας μέρα!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:130 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το xawtv (μέσα από τα Χ Window!) !\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:153 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Δεν βρέθηκε κάρτα τηλεόρασης!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:154 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Δεν βρέθηκε κάρτα τηλεόρασης στο μηχάνημά σας.Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι μια " "υποστηριζόμενη κάρτα στο Linux είναι συνδεμένη.\n" "\n" "\n" "Μπορείτε να επισκεφτείτε την βάση δεδομένων στο: \n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/harddrake2_.c:8 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" msgstr "χρήση: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "χρήση: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την διάταξη του πληκτρολογίου." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Θέλετε το BackSpace να επιστρέφει Delete στην κονσόλα;" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Αλλαγή Cd-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το CD εγκατάστασης στον οδηγό σας και πατήστε Ok.\n" "Εάν δεν το έχετε, πατήστε Ακύρωση για την αποφυγή δικτυακής αναβάθμισης." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Δεν μπορώ να ξεκινήσω το live upgrade!!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:33 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Η αλλαγή έγινε, αλλά για να ισχύσει θα πρέπει να γίνει αποσύνδεση" #: ../../standalone/logdrake_.c:86 ../../ugtk.pm_.c:285 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:96 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Εμφάνιση μόνο για την επιλεγμένη ημέρα" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_New" msgstr "/Αρχείο/_Νέο" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Open" msgstr "/Αρχείο/Ά_νοιγμα" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/_Save" msgstr "Αρχείο/Απο_θήκευση" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση _Ως" #: ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/-" msgstr "/Αρχείο/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/_Options" msgstr "/_Επιλογές" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/Options/Test" msgstr "/Επιλογές/Τεστ" #: ../../standalone/logdrake_.c:112 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά με..." #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:120 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:177 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Επεξήγηση Εργαλείων της Mandrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:180 msgid "search" msgstr "αναζήτηση" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ένα εργαλείο για να βλέπετε τα log σας" #: ../../standalone/logdrake_.c:187 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "matching" msgstr "ταιριάζει" #: ../../standalone/logdrake_.c:193 msgid "but not matching" msgstr "αλλά δεν ταιριάζει" #: ../../standalone/logdrake_.c:197 msgid "Choose file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: ../../standalone/logdrake_.c:202 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: ../../standalone/logdrake_.c:212 msgid "Content of the file" msgstr "Περιεχόμενο του αρχείου" #: ../../standalone/logdrake_.c:216 ../../standalone/logdrake_.c:392 msgid "Mail alert" msgstr "Ειδοποίηση Ταχυδρομείου" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "παρακαλώ περιμένετε, επεξεργασία αρχείου: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:409 msgid "Mail alert configuration" msgstr "Ρύθμιση ειδοποίησης Ταχυδρομείου" #: ../../standalone/logdrake_.c:410 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Καλώς ορίσατε στο εργαλείο ρύθμισης ταχυδρομείου.\n" "\n" "Εδώ, θα μπορέσετε να ρυθμίσετε το σύστημα ειδοποίησης\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Εξυπηρετητής Apache World Wide Web" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "Ftp Server" msgstr "Διακομιστής Ftp" #: ../../standalone/logdrake_.c:420 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Εξυπηρετητής Ταχυδρομείου Postfix" #: ../../standalone/logdrake_.c:421 msgid "Samba Server" msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "SSH Server" msgstr "Εξυπηρετητής SSH" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "Webmin Service" msgstr "Υπηρεσία Webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:424 msgid "Xinetd Service" msgstr "Υπηρεσία Xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:431 msgid "service setting" msgstr "Ρυθμίσεις υπηρεσίας" #: ../../standalone/logdrake_.c:432 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "" "Θα λάβετε μια ειδοποίηση εάν μια από τις επιλεγμένες υπηρεσίες δεν εκτελείται" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "load setting" msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων" #: ../../standalone/logdrake_.c:445 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "Θα λάβετε μια ειδοποίηση εάν το φορτίο είναι μεγαλύτερο από αυτή την τιμή" #: ../../standalone/logdrake_.c:458 msgid "alert configuration" msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων" #: ../../standalone/logdrake_.c:459 msgid "Please enter your email address below " msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση" #: ../../standalone/logdrake_.c:498 msgid "Save as.." msgstr "Αποθήκευση Ως.." #: ../../standalone/mousedrake_.c:45 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τύπο ποντικιού." #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Emulate third button?" msgstr "Εξομοίωση τρίτου πλήκτρου;" #: ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Ανάγνωση δεδομένων εκτυπωτή ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Εντοπισμός συσκευών..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Test ports" msgstr "Δοκιμή θυρών" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:81 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται από αυτή την έκδοση του Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:56 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "Το %s βρέθηκε στο %s,να ρυθμιστεί;" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:59 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "το %s δεν είναι στη βάση δεδομένων των σαρωτών, να ρυθμιστεί χειροκίνητα;" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:65 msgid "Select a scanner" msgstr "Επιλέξτε έναν σαρωτή" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:93 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Ο σαρωτής %s δεν υποστηρίζεται." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Το Scannerdrake δεν μπόρεσε να εντοπίσει τον σαρωτή %s.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε την συσκευή στην οποία είναι συνδεμένο ο σαρωτής" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:109 msgid "choose device" msgstr "Επιλέξτε συσκευή" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:115 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Ο σαρωτής %s πρέπει να ρυθμιστεί από το printerdrake.\n" "Μπορείτε να το εκκινήσετε από το Κέντρο Ελέγχου Mandrake από το τμήμα Υλικό." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:120 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Ο σαρωτής %s έχει ρυθμιστεί. \n" "Μπορείτε τώρα να σαρώσετε έγγραφα με το ``XSane'' από το μενού Πολυμέσα/" "Γραφικά από μενού εφαρμογών." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:44 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:48 msgid "Some devices were added:\n" msgstr "" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Επιλέξτε γλώσσα" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Επιλέξτε εγκατάσταση" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Εντοπισμός δίσκου" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Επιλέξτε πληκτρολόγιο" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Προετ. συσ. αρχ." #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Μορφοπ. κατατμήσ." #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Επιλογή πακέτων" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Εγκατάσταση συστήματος" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Ρύθμιση υπηρεσιών" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Δισκέτα εκκίνησης" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Ρύθμιση Χ" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Εγκατάσταση αναβαθμίσεων" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Έξοδος" #: ../../ugtk.pm_.c:648 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Υπολογιστής Δικτύου (πελάτης)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "" "εξυπηρετητής NFS, εξυπηρετητής SMB, εξυπηρετητής Proxy, εξυπηρετητής ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Σταθμός Εργασίας Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Εργαλεία για Palm Pilot ή Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Σταθμός Εργασίας" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Τοίχος Προστασίας/Δρομολογητής" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Εξυπηρετητής Όνομα Τομέα και Πληροφοριών Δικτύου" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Εργαλεία γραφείου: Επεξεργαστές κειμένου(kword, abiword), λογιστικά φύλλα " "(kspread, gnumeric), αρχεία pdf κλπ" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Εργαλεία ήχου:προγράμματα αναπαραγωγής mp3 ή midi, μίκτες κλπ" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Βιβλία και οδηγοί για το Linux και το Ελεύθερο Λογισμικό" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, κλπ" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Πολυμέσα - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Εργαλεία για αλληλογραφία, ειδήσεις, ιστοσελίδες, μεταφορά αρχείων και " "συνομιλία" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Βάση Δεδομένων" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Εξυπηρετητής βάσης δεδομένων PostgreSQL ή MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Εργαλεία για διευκόλυνση της ρύθμισης του υπολογιστή σας" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Πολυμέσα - Ήχος" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Εργαλεία Κονσόλας" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Εξυπηρετητής ταχυδρομείου Postfix, εξυπηρετητής ειδήσεων Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Σταθμός Διαδικτύου" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Σταθμός πολυμέσων" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Ρύθμιση" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Περισσότερα γραφικά περιβάλλοντα (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "Το περιβάλλον γραφείου KDE με μια συλλογή συνοδευτικών εργαλείων" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Γραφικό Περιβάλλον" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Εργαλεία για δημιουργία και εγγραφή CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Σταθμός Εργασίας Γραφείου" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, κλπ" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Προγράμματα γραφικών όπως το Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Βιβλιοθήκες ανάπτυξης C και C++, προγράμματα και άλλα αρχεία" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Ταχυδρομείο/Groupware/Ειδήσεις" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Σταθμός παιχνιδιών" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Προγράμματα αναπαραγωγής και επεξεργασίας βίντεο" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Πολυμέσα - Γραφικά" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Διασκέδαση (παιχνίδια)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Εργαλεία για αποστολή και λήψη αλληλογραφίας και ειδήσεων (pine, mutt, " "tin...) και περιήγηση στο Διαδίκτυο" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Προσωπικά οικονομικά" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Γραφικό περιβάλλον με φιλικά εργαλεία και εφαρμογές" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Πελάτες για διαφορετικά πρωτόκολλα συμπεριλαμβανομένου του ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Πύλη Διαδικτύου" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Προγράμματα αναπαραγωγής και διαχείρισης video και ήχου" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Άλλα γραφικά περιβάλλοντα" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Επεξεργαστές κειμένου, κελύφη, εργαλεία αρχείων, τερματικά" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Προγράμματα οικονομικής διαχείρισης, όπως το gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Διαχείριση Προσωπικών Δεδομένων" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Πολυμέσα - Εγγραφή CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Σταθμός Εργασίας Επιστημονικών εφαρμογών"