# translation of DrakX-el.po to Greek # Greek translation for drakfloppy. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # # Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001. # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. # Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008, 2009. # Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-el\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-10 12:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:29+0200\n" "Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:252 any.pm:884 diskdrake/interactive.pm:594 #: diskdrake/interactive.pm:794 diskdrake/interactive.pm:838 #: diskdrake/interactive.pm:924 diskdrake/interactive.pm:1178 #: diskdrake/interactive.pm:1230 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης του υπολογιστή" #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "Το LILO σου ζητάει να δώσεις μία νέα Ταυτότητα Τόμου (Volume ID) στο δίσκο %" "s.\n" "Όμως, η αλλαγή της Ταυτότητας Τόμου ενός δίσκου εκκίνησης των Microsoft " "Windows NT, 2000, ή XP, είναι ένα μοιραίο λάθος για τα Microsoft Windows.\n" "Αυτή η επιφύλαξη δεν ισχύει για τα Microsoft Windows 95 ή 98, ή για τους " "δίσκους δεδομένων των NT.\n" "\n" "Να προσδιοριστεί μια νέα Ταυτότητα Τόμου;" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Η εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης απέτυχε. Προκλήθηκε το ακόλουθο " "σφάλμα:" #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Μπορεί να χρειαστεί να αλλάξετε την Open Firmware boot-συσκευή ώστε να\n" " ενεργοποιήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης. Αν στην επανεκκίνηση δεν δείτε την " "προτροπή του πρόγραμμα εκκίνησης,\n" "πατήστε το Command-Option-O-F κατά την επανεκκίνηση και εισάγετε:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Μετά γράψτε: shut-down\n" "Στην επόμενη εκκίνηση θα πρέπει να δείτε την προτροπή του προγράμματος " "εκκίνησης ." #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Επιλέξατε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση.\n" "Εννοείτε ότι έχετε ήδη εγκατάσταση ένα άλλο πρόγραμμα εκκίνησης στον σκληρό " "σας δίσκο (π.χ. System Commander).\n" "\n" "Από ποιόν δίσκο ξεκινάτε;" #: any.pm:346 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Πρώτος τομέας (MBR) του δίσκου %s" #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Πρώτος τομέας του δίσκου (MBR)" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Πρώτος τομέας της κατάτμησης εκκίνησης" #: any.pm:352 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Στην Δισκέτα" #: any.pm:354 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: any.pm:358 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης του υπολογιστή" #: any.pm:362 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Πού θέλετε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης;" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Ρύθμιση Τύπου Εκκίνησης" #: any.pm:399 any.pm:429 any.pm:430 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Βασικές επιλογές προγράμματος εκκίνησης" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης" #: any.pm:404 any.pm:433 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Χρήση προγράμματος εκκίνησης" #: any.pm:406 any.pm:435 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Συσκευή εκκίνησης" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #: any.pm:409 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση" #: any.pm:410 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Ενεργοποίηση ACPI" #: any.pm:411 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Ενεργοποίηση SMP" #: any.pm:412 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Ενεργοποίηση του ACPI" #: any.pm:413 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Ενεργοποίηση του Τοπικού ACPI" #: any.pm:415 any.pm:829 any.pm:845 authentication.pm:250 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #: any.pm:417 authentication.pm:261 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι" #: any.pm:417 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά" #: any.pm:418 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα κωδικό πρόσβασης με το %s" #: any.pm:421 any.pm:831 any.pm:847 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης (ξανά)" #: any.pm:422 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής" #: any.pm:422 #, c-format msgid "restrict" msgstr "απαγόρευση" #: any.pm:423 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Η επιλογή ``Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής'' είναι άχρηστη χωρίς κωδικό " "πρόσβασης" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Καθαρισμός /tmp σε κάθε εκκίνηση" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Μήνυμα Init" #: any.pm:436 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Άνοιγμα Καθυστέρησης Firmware" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Τέλος Χρόνου Εκκίνησης Πυρήνα" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης από CD;" #: any.pm:439 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Ενεργοποίηση OF εκκίνησης;" #: any.pm:440 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Προεπιλεγμένο λειτουργικό σύστημα ;" #: any.pm:513 #, c-format msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: any.pm:514 any.pm:527 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:515 any.pm:540 #, c-format msgid "Append" msgstr "Προσάρτηση" #: any.pm:517 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen προσθήκη" #: any.pm:520 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Λειτουργία Video" #: any.pm:522 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:523 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Προφίλ δικτύου" #: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:404 #, c-format msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: any.pm:534 any.pm:542 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: any.pm:541 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:552 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται άδεια ετικέτα" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Πρέπει να ορίσετε μια εικόνα πυρήνα" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Πρέπει να ορίσετε μια κατάτμηση root" #: any.pm:554 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Αυτή η ετικέτα χρησιμοποιείται ήδη" #: any.pm:572 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Τι τύπου επιλογή θέλετε να προσθέσετε;" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Άλλο λειτουργικό (SunOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Άλλο λειτουργικό (MacOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Άλλο λειτουργικό (Windows...)" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Διαμόρφωση του προγράμματος εκκίνησης του υπολογιστή" #: any.pm:622 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες επιλογές.\n" "Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." #: any.pm:790 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "πρόσβαση σε προγράμματα Χ" #: any.pm:791 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "πρόσβαση σε εργαλεία rpm" #: any.pm:792 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "δυνατότητα \"su\"" #: any.pm:793 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "πρόσβαση σε διαχειριστικά αρχεία" #: any.pm:794 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "πρόσβαση σε εργαλεία δικτύου" #: any.pm:795 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "πρόσβαση σε εργαλεία σύνθεσης" #: any.pm:801 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(το %s έχει ήδη προστεθεί)" #: any.pm:807 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη" #: any.pm:808 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, `-' και `_'" #: any.pm:809 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι πολύ μακρύ" #: any.pm:810 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη" #: any.pm:816 any.pm:849 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID Χρήστη" #: any.pm:816 any.pm:850 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID Ομάδας" #: any.pm:817 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Το %s πρέπει να είναι αριθμός" #: any.pm:818 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "το %s θα πρέπει να είναι πάνω από 500. Αποδοχή, έτσι κι αλλιώς;" #: any.pm:822 #, c-format msgid "User management" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: any.pm:828 authentication.pm:237 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Όρισε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή (root)" #: any.pm:833 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Εισήγαγε ένα χρήστη" #: any.pm:835 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: any.pm:838 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #: any.pm:843 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Όνομα σύνδεσης" #: any.pm:848 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Φλοιός (shell)" #: any.pm:884 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προσθήκη μέσου..." #: any.pm:914 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Αυτόματη σύνδεση" #: any.pm:915 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Μπορώ να ρυθμίσω το σύστημά σας έτσι ώστε να συνδέει αυτόματα έναν χρήστη." #: any.pm:916 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Χρήση αυτής της λειτουργίας" #: any.pm:917 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Επιλέξτε τον προεπιλεγμένο χρήστη:" #: any.pm:918 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Επιλέξτε τον διαχειριστή παραθύρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:" #: any.pm:929 any.pm:949 any.pm:1022 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης" #: any.pm:956 any.pm:1314 interactive/gtk.pm:805 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: any.pm:1008 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Άδεια χρήσης" #: any.pm:1010 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: any.pm:1017 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Αποδέχεστε αυτήν την άδεια ;" #: any.pm:1018 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: any.pm:1018 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Άρνηση" #: any.pm:1044 any.pm:1110 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα" #: any.pm:1073 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Το Mandriva Linux υποστηρίζει πολλαπλές γλώσσες.Επιλέξτε \n" "τις άλλες γλώσσες που θα είναι διαθέσιμες μετά το πέρας της \n" "εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του συστήματός σας." #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Πολλαπλές γλώσσες" #: any.pm:1087 any.pm:1119 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Κωδικοποίηση παλιάς συμβατότητας (μη UTF-8)" #: any.pm:1089 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Όλες οι γλώσσες" #: any.pm:1111 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: any.pm:1165 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Χώρα" #: any.pm:1166 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την χώρα σας" #: any.pm:1168 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Αυτή είναι η πλήρης λίστα των διαθέσιμων χωρών" #: any.pm:1169 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Άλλες Χώρες" #: any.pm:1169 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Για Προχωρημένους" #: any.pm:1175 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Μέθοδος εισαγωγής:" #: any.pm:1178 #, c-format msgid "None" msgstr "Κανένα" #: any.pm:1259 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Χωρίς κοινή χρήση" #: any.pm:1259 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Επιτρέπεται για όλους τους χρήστες" #: any.pm:1259 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: any.pm:1263 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Θέλετε να επιτρέψετε στους χρήστες να έχουν κοινόχρηστους καταλόγους;\n" "Αν ναι τότε οι χρήστες θα μπορούν απλά να κάνουν κλικ στο \"Κοινόχρηστο\" " "στον konqueror και το nautilus.\n" "\n" "Το \"Προσαρμοσμένο\" επιτρέπει την ανά χρήστη ρύθμιση.\n" #: any.pm:1275 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: το παραδοσιακό σύστημα κοινής χρήσης του Unix, με περιορισμένη " "υποστήριξη για Mac και Microsoft Windows." #: any.pm:1278 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: ένα σύστημα κοινής χρήσης, που χρησιμοποιείται από τα Microsoft " "Windows, από το Mac OS X και από πολλά μοντέρνα συστήματα Λίνουξ." #: any.pm:1286 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Μπορείτε να γίνει εξαγωγή με την χρήση NFS ή SMB. Παρακαλώ επιλέξτε ποίο " "θέλετε." #: any.pm:1314 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Εκκίνηση userdrake" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Το κοινόχρηστο ανά χρήστη κάνει χρήση της ομάδας \"fileshare\". \n" "Μπορείτε να την προσθέσετε στον κάθε χρήστη σε αυτή την ομάδα με το " "userdrake." #: any.pm:1421 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να " "επανασυνδεθείτε. Πατήστε « Εντάξει » για να αποσυνδεθείτε τώρα." #: any.pm:1425 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείς και μετά να " "ξανασυνδεθείς" #: any.pm:1460 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Ωρολογιακή Ζώνη" #: any.pm:1460 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας;" #: any.pm:1483 any.pm:1485 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Ημερομηνία, Ρολόι κ' Ρυθμίσεις Ζώνης Ώρας" #: any.pm:1486 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Ποια είναι η σωστότερη ώρα;" #: any.pm:1490 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (το ρολόι της μητρικής κάρτας έχει οριστεί σε UTC)" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (το ρολόι της μητρικής κάρτας έχει οριστεί στην τοπική ώρα)" #: any.pm:1493 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Εξυπηρετητής NTP" #: any.pm:1494 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός ώρας (χρήση NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Τοπικό αρχείο" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Card" #: authentication.pm:28 authentication.pm:216 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Τομέας Microsoft Windows " #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Τοπικό αρχείο:" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Πιστοποίηση και πληροφορίες για τους τοπικούς χρήστες" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Λέει στον υπολογιστή σας να χρησιμοποιήσει το LDAP, για κάποιες ή όλες τις " "πιστοποιήσεις. Το LDAP συγκεντρώνει κάποιες συγκεκριμένες πληροφορίες στα " "πλαίσια του οργανισμού σας." #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Επιτρέπει τη λειτουργία μιας ομάδας υπολογιστών στον ίδιο τομέα (domain) " "Υπηρεσίας Πληροφοριών Δικτύου, με τη χρήση ενός κοινού κώδικα ασφαλείας και " "αρχείου ομάδας." #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Τομέας Microsoft Windows:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Το Winbind επιτρέπει στο σύστημα να λαμβάνει πληροφορίες και να πιστοποιεί " "χρήστες σε έναν τομέα Microsoft Windows." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" "Με το Kerberos και το Ldap για την πιστοποίηση σε Εξυπηρετητή Ενεργού " "Καταλόγου" #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160 #: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211 #: authentication.pm:896 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188 #: authentication.pm:212 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Καλώς Ορίσατε στον Οδηγό Πιστοποίησης" #: authentication.pm:110 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Επιλέξατε την πιστοποίηση LDAP. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους " "της διαμόρφωσης" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Εξυπηρετητής LDAP" #: authentication.pm:113 authentication.pm:168 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Ριζικό dn" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Ανάκτηση του ριζικού Dn" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Χρήση των κρυπτογραφημένων συνδέσεων με TLS" #: authentication.pm:117 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Λήψη του πιστοποιητικού CA" #: authentication.pm:119 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Χρήση του τρόπου λειτουργίας Εκτός Σύνδεσης" #: authentication.pm:120 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Χρήση ανώνυμου BIND" #: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126 #: authentication.pm:130 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:123 authentication.pm:175 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Κωδικός πρόσβασης Bind" #: authentication.pm:125 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Καθορίστε την διαδρομή της ομάδας" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Κωδικός πρόσβασης base" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Ομάδα base" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Shadow base" #: authentication.pm:144 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Επιλέξατε την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις " "παραμέτρους της διαμόρφωσης" #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Realm " #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Εξυπηρετητές KDCs" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Χρήση DNS για εντοπισμό του KDC για το realm" #: authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Χρήση DNS για εντοπισμό των realms" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Χρήση τοπικού αρχείου για τις πληροφορίες χρηστών" #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Χρήση Ldap για τις πληροφορίες χρηστών" #: authentication.pm:163 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5, πρέπει τώρα να επιλέξετε τον " "τύπο πληροφοριών χρηστών" #: authentication.pm:169 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Ανάκτηση του ριζικού Dn" #: authentication.pm:190 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω NIS. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις " "παραμέτρους της διαμόρφωσης" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Τομέας NIS" #: authentication.pm:193 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Εξυπηρετητής NIS" #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω Windows Domain. Παρακαλώ ελέγξτε " "παρακάτω τις παραμέτρους της διαμόρφωσης" #: authentication.pm:218 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Πρότυπο Τομέα (domain)" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Realm Ενεργού Καταλόγου" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "Τομέας DNS" #: authentication.pm:222 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "Εξυπηρετητής DC" #: authentication.pm:236 authentication.pm:252 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: authentication.pm:238 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:243 #, c-format msgid "No password" msgstr "Χωρίς κωδικό πρόσβασης" #: authentication.pm:264 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d " "χαρακτήρες)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω broadcast χωρίς τομέα NIS" #: authentication.pm:891 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: authentication.pm:897 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Τομέας (domain) Windows για πιστοποίηση :" #: authentication.pm:899 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Όνομα Χρήστη του Διαχειριστή Τομέα" #: authentication.pm:900 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Διαχειριστή Τομέα" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:960 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Kalos irthate ston epilogea litourgikou sistimatos.\n" "\n" "Epelekse ena litourgiko sistima apo tin parapano lista,\n" "i perimene yia tin proepilegmeni ekkinisi.\n" "\n" #: bootloader.pm:1132 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO με μενού κειμένου" #: bootloader.pm:1133 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB με γραφικό μενού " #: bootloader.pm:1134 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB με μενού κειμένου" #: bootloader.pm:1135 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1136 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1218 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο /boot" #: bootloader.pm:1874 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε κατάτμηση %s\n" #: bootloader.pm:1995 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Η ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης του υπολογιστή σου πρέπει να ανανεωθεί, " "επειδή κάποιες κατατμήσεις έχουν αλλάξει αριθμούς" #: bootloader.pm:2008 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Το πρόγραμμα εκκίνησης του υπολογιστή σου δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά. " "Πρέπει να κάνεις εκκίνηση διάσωσης (boot rescue) και να επιλέξεις το \"%s\"" #: bootloader.pm:2009 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Επανεγκατάσταση του Προγράμματος Εκκίνησης" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d λεπτά" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d δευτερόλεπτα" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "η εντολή %s λείπει" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV είναι ένα πρωτόκολλο που σας επιτρέπει την εμφάνιση τοπικά ενός " "φακέλου\n" "του εξυπηρετητή web, και να το μεταχειριστεί σαν ένα τοπικό σύστημα αρχείων " "(υπό την προϋπόθεση\n" "ότι ο εξυπηρετητής web είναι διαμορφωμένος σαν εξυπηρετητής WebDAV). Εάν " "θέλετε να προσθέσετε\n" "σημεία προσάρτησης WebDAV επιλέξτε « Νέο »." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Νέο" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:407 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:401 #: diskdrake/interactive.pm:666 diskdrake/interactive.pm:684 #: diskdrake/interactive.pm:688 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:403 #: diskdrake/interactive.pm:1072 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:182 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:123 diskdrake/hd_gtk.pm:289 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:450 diskdrake/interactive.pm:520 #: diskdrake/interactive.pm:525 diskdrake/interactive.pm:656 #: diskdrake/interactive.pm:942 diskdrake/interactive.pm:1118 #: diskdrake/interactive.pm:1131 diskdrake/interactive.pm:1134 #: diskdrake/interactive.pm:1402 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση του εξυπηρετητή WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Η διεύθυνση πρέπει να ξεκινά με http:// ή https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:407 diskdrake/interactive.pm:303 #: diskdrake/interactive.pm:388 diskdrake/interactive.pm:550 #: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/interactive.pm:805 #: diskdrake/interactive.pm:922 diskdrake/interactive.pm:964 #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:1215 #: diskdrake/interactive.pm:1253 diskdrake/interactive.pm:1401 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #: diskdrake/dav.pm:106, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του σημείου προσάρτησης;" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Εξυπηρετητής:" #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:493 #: diskdrake/interactive.pm:1277 diskdrake/interactive.pm:1362 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Σημείο προσάρτησης: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1369 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Επιλογές: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:54 diskdrake/interactive.pm:298 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206 #: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:250 #: fs/partitioning_wizard.pm:269 fs/partitioning_wizard.pm:274 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Καταμερισμός" #: diskdrake/hd_gtk.pm:68 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Πατήστε σε μια κατάτμηση, επιλέξτε τη μορφή του συστήματος αρχείων και " "έπειτα επιλέξτε μια ενέργεια" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 diskdrake/interactive.pm:1093 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Διαβάστε προσεκτικά" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Παρακαλώ κάντε πρώτα ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας" #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: diskdrake/hd_gtk.pm:177 interactive.pm:653 interactive/gtk.pm:797 #: interactive/gtk.pm:815 interactive/gtk.pm:836 ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: diskdrake/hd_gtk.pm:223 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Έχετε μια μεγάλη κατάτμηση των Microsoft Windows \n" "Προτείνω πρώτα να αλλάξετε το μέγεθός της\n" "(Κάντε κλικ επάνω της και επιλέξτε \"Αλλαγή Μεγέθους\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:225 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Παρακαλώ κάντε κλικ σε μια κατάτμηση" #: diskdrake/hd_gtk.pm:239 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: diskdrake/hd_gtk.pm:289 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Δεν βρέθηκαν δίσκοι!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:316 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "Ext3" msgstr "ext3" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "XFS" msgstr "Επανεκκίνηση XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows " #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Άδειο" #: diskdrake/hd_gtk.pm:386 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Μορφές συστήματος αρχείων:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:407 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Η κατάτμηση είναι ήδη άδεια" #: diskdrake/hd_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Κάντε πρώτα ``Αποπροσάρτηση''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Χρήση του ``%s'' αντί αυτού (σε κατάσταση λειτουργίας έμπειρου χρήστη)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:416 diskdrake/interactive.pm:402 #: diskdrake/interactive.pm:588 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Μορφή" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Επιλέξτε άλλη κατάτμηση" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Επιλέξτε κατάτμηση" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:379 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Άλλα" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:291 #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Να συνεχίσω;" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση του πίνακα κατατμήσεων;" #: diskdrake/interactive.pm:291 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές του /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:298 fs/partitioning_wizard.pm:250 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές στον πίνακα " "κατατμήσεων" #: diskdrake/interactive.pm:303 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Θα πρέπει να μορφοποιήσεις την κατάτμηση %s.\n" "Διαφορετικά, δε θα εγγραφεί κάποια εισαγωγή στο fstab για το σημείο " "προσάρτησης %s.\n" "Να γίνει έξοδος έτσι και αλλιώς;" #: diskdrake/interactive.pm:316 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Καθαρισμός όλων" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Αυτόματη κατανομή" #: diskdrake/interactive.pm:323 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Αλλαγή σε κανονικό τρόπο λειτουργίας" #: diskdrake/interactive.pm:323 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Αλλαγή σε προχωρημένο τρόπο λειτουργίας" #: diskdrake/interactive.pm:335 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Πληροφορίες σκληρού δίσκου" #: diskdrake/interactive.pm:368 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Όλες οι πρωτεύουσες κατατμήσεις είναι σε χρήση" #: diskdrake/interactive.pm:369 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Δεν μπορώ να προσθέσω άλλες κατατμήσεις" #: diskdrake/interactive.pm:370 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Για να προσθέσετε κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία έτσι ώστε να είναι " "δυνατή η προσθήκη εκτεταμένης κατάτμησης" #: diskdrake/interactive.pm:381 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ανανέωση πίνακα κατατμήσεων" #: diskdrake/interactive.pm:388 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Λεπτομερείς πληροφορίες" #: diskdrake/interactive.pm:400 #, c-format msgid "View" msgstr "Προβολή" #: diskdrake/interactive.pm:405 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: diskdrake/interactive.pm:406 #, c-format msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:870 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Προσθήκη στο RAID" #: diskdrake/interactive.pm:409 diskdrake/interactive.pm:888 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Προσθήκη στο LVM" #: diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: diskdrake/interactive.pm:412 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Αφαίρεση από το RAID" #: diskdrake/interactive.pm:414 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Αφαίρεση από το LVM" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Αφαίρεση από dm" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Τροποποίηση RAID" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Χρήση για loopback" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: diskdrake/interactive.pm:450, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Αποτυχία προσάρτησης της κατάτμησης" #: diskdrake/interactive.pm:482 diskdrake/interactive.pm:484 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" #: diskdrake/interactive.pm:486 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Αρχικός τομέας: " #: diskdrake/interactive.pm:489 diskdrake/interactive.pm:957 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Μέγεθος σε MB" #: diskdrake/interactive.pm:491 diskdrake/interactive.pm:958 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Μορφή συστήματος αρχείων: " #: diskdrake/interactive.pm:497 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Προτίμηση: " #: diskdrake/interactive.pm:500 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Το όνομα του λογικού τόμου" #: diskdrake/interactive.pm:520 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Δεν μπορείς να δημιουργήσεις μία νέα κατάτμηση\n" "(επειδή έχεις συμπληρώσει το μέγιστο αριθμό των πρωτευόντων κατατμήσεων).\n" "Πρώτα απομάκρυνε μία πρωτεύουσα κατάτμηση και μετά δημιούργησε μία " "εκτεταμένη (extended) κατάτμηση." #: diskdrake/interactive.pm:550 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Να αφαιρεθεί το αρχείο loopback;" #: diskdrake/interactive.pm:572 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την αλλαγή της μορφής της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: diskdrake/interactive.pm:585 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Αλλαγή της μορφής της κατάτμησης" #: diskdrake/interactive.pm:587 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Ποιο σύστημα αρχείων προτιμάτε;" #: diskdrake/interactive.pm:594 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Αλλαγή από %s σε %s" #: diskdrake/interactive.pm:624 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Καθορίστε το όνομα του τομέα" #: diskdrake/interactive.pm:626 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Προσοχή, αυτό θα εγγραφεί στον δίσκο μόλις επικυρώσετε !" #: diskdrake/interactive.pm:627 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Προσοχή, αυτό θα εγγραφεί στον δίσκο μόνο μετά την μορφοποίηση !" #: diskdrake/interactive.pm:629 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Ποια ετικέτα τόμου;" #: diskdrake/interactive.pm:630 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: diskdrake/interactive.pm:651 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις το αρχείο loopback %s;" #: diskdrake/interactive.pm:652 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις τη συσκευή %s;" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Δεν μπορώ να αλλάξω το σημείο προσάρτησης, καθώς αυτή η κατάτμηση " "χρησιμοποιείται\n" "για loop back. Απομάκρυνε πρώτα το loopback" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις το %s;" #: diskdrake/interactive.pm:711 diskdrake/interactive.pm:794 #: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Υπολογισμός FAT filesystem bounds" #: diskdrake/interactive.pm:747 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Αυτή η κατάτμηση δεν μπορεί ν' αλλάξει μέγεθος." #: diskdrake/interactive.pm:752 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Πρέπει να γίνει αντίγραφο ασφαλείας όλων των δεδομένων σε αυτή την κατάτμηση" #: diskdrake/interactive.pm:754 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την αλλαγή μεγέθους στην κατάτμηση %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Επιλέξτε το νέο μέγεθος" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Νέο μέγεθος σε MB:" #: diskdrake/interactive.pm:763 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:764 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:805 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Για να διασφαλιστεί η ακεραιότητα των δεδομένων σας, μετά την αλλαγή του " "μεγέθους των κατατμήσεων (ή κατάτμησης), \n" "κατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσεις τα Microsoft Windows®, θα " "εκτελεστούν έλεγχοι του συστήματος αρχείων" #: diskdrake/interactive.pm:853 diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης συστήματος αρχείων" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Εισάγετε το κλειδί κρυπτογράφησης του συστήματος αρχείων " #: diskdrake/interactive.pm:855 diskdrake/interactive.pm:1405 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Άκυρο κλειδί" #: diskdrake/interactive.pm:870 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον RAID στο οποίο θα γίνει η προσθήκη" #: diskdrake/interactive.pm:872 diskdrake/interactive.pm:890 #, c-format msgid "new" msgstr "νέο" #: diskdrake/interactive.pm:888 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον LVM στο οποίο θα γίνει η προσθήκη" #: diskdrake/interactive.pm:895 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "όνομα LVM;" #: diskdrake/interactive.pm:922 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Ο φυσικός τόμος %s χρησιμοποιείται ακόμη.\n" "Θέλεις να μετακινηθούν οι χρησιμοποιούμενες φυσικές εκτάσεις του δίσκου " "(extents), από αυτό τον τόμο σε άλλους τόμους;" #: diskdrake/interactive.pm:924 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Μετακίνηση των φυσικών εκτάσεων" #: diskdrake/interactive.pm:942 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Αυτή η κατάτμηση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για loopback" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:956 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Όνομα αρχείου loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:961 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Δώστε ένα όνομα αρχείου" #: diskdrake/interactive.pm:964 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Το αρχείο χρησιμοποιείται ήδη από άλλο loopback, επιλέξτε ένα άλλο" #: diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να το χρησιμοποιήσω;" #: diskdrake/interactive.pm:997 diskdrake/interactive.pm:1000 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Επιλογές προσάρτησης" #: diskdrake/interactive.pm:1007 #, c-format msgid "Various" msgstr "Διάφορα" #: diskdrake/interactive.pm:1074 #, c-format msgid "device" msgstr "συσκευή" #: diskdrake/interactive.pm:1075 #, c-format msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: diskdrake/interactive.pm:1076 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "μέγεθος του chunk σε KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1094 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Προσοχή: Αυτή η διαδικασία είναι επικίνδυνη." #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Μορφή Κατάτμησης" #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Ποια μορφή κατάτμησης;" #: diskdrake/interactive.pm:1147 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #: diskdrake/interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Ο πίνακας κατατμήσεων του δίσκου %s θα αποθηκευτεί στον δίσκο" #: diskdrake/interactive.pm:1178 fs/format.pm:96 fs/format.pm:103 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Μορφοποίηση της κατάτμησης %s" #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την μορφοποίηση της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: diskdrake/interactive.pm:1200 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Έλεγχος για χαλασμένα τμήματα;" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Μετακίνηση αρχείων στην νέα κατάτμηση" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Απόκρυψη αρχείων" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Ο κατάλογος %s περιέχει, ήδη, δεδομένα.\n" "(%s)\n" "\n" "Μπορείς, είτε να επιλέξεις τη μετακίνηση των αρχείων, προς την κατάτμηση που " "θα προσαρτηθεί εκεί, είτε να τα αφήσεις όπως έχουν (αυτό, θα έχει σαν " "αποτέλεσμα, να υποσκιαστούν και να κρυφτούν από τα περιεχόμενα της " "προσαρτούμενης κατάτμησης )" #: diskdrake/interactive.pm:1230 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Μετακίνηση αρχείων στην νέα κατάτμηση" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Αντιγραφή του %s" #: diskdrake/interactive.pm:1238 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "η κατάτμηση %s είναι τώρα γνωστή ως %s " #: diskdrake/interactive.pm:1253 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Έχουν αλλάξει οι αριθμοί των κατατμήσεων :" #: diskdrake/interactive.pm:1278 diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Συσκευή: " #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Ετικέτα τόμου: " #: diskdrake/interactive.pm:1280 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1281 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Πιθανό DOS γράμμα δίσκου: %s \n" #: diskdrake/interactive.pm:1285 diskdrake/interactive.pm:1294 #: diskdrake/interactive.pm:1365 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Μορφή: " #: diskdrake/interactive.pm:1289 diskdrake/interactive.pm:1350 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: diskdrake/interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Αρχή: τομέας %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Μέγεθος: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s τομείς" #: diskdrake/interactive.pm:1301 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Κύλινδροι από %d έως %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1302 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Ο αριθμός των λογικών εκτάσεων (extents): %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1303 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Μορφοποιημένος\n" #: diskdrake/interactive.pm:1304 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Αμορφοποίητος\n" #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Προσαρτημένο\n" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Κρυπτογραφημένο" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (συνδεδεμένο στο %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1309 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (να συνδεθεί στο %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1310 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (αδρανές)" #: diskdrake/interactive.pm:1316 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Αρχείο (α) loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1317 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Εξ ορισμού εκκίνηση της κατάτμησης \n" " (για εκκίνηση MS-DOS, όχι για lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Επίπεδο %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1320 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Μέγεθος chunk %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Δίσκοι RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Όνομα αρχείου loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Αυτή η κατάτμηση είναι πιθανότατα\n" "μια κατάτμηση οδηγών συστήματος,\n" "δεν θα πρέπει να την πειράξετε.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Αυτή η ειδική Bootstrap κατάτμηση\n" "είναι για την εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών συστημάτων\n" "στον υπολογιστή σου.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1338 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Κενός χώρος στον %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Μόνο-για-ανάγνωση" #: diskdrake/interactive.pm:1348 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Μέγεθος: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1349 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Γεωμετρία: %s κύλινδροι, %s κεφαλές, %s τομείς\n" #: diskdrake/interactive.pm:1351 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Τύπος μέσου:" #: diskdrake/interactive.pm:1352 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Δίσκοι LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1353 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Τύπος πίνακα κατατμήσεων : %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1354 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "στο κανάλι %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Επιλέξτε το κλειδί κρυπτογράφησης του συστήματος αρχείων" #: diskdrake/interactive.pm:1401 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d " "χαρακτήρες)" #: diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Τα κλειδιά κρυπτογράφησης είναι ανόμοια" #: diskdrake/interactive.pm:1406 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης (ξανά)" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Αλλαγή μορφής" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:844 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης με το όνομα χρήστη %s (λάθος κωδικός;)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Απαιτείται Πιστοποίηση Τομέα" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Ποίο όνομα χρήστη" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Και άλλο" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη, τον κωδικό πρόσβασης και το όνομα τομέα " "για τη σύνδεση στον host (οικοδεσπότη)." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Τομέας (domain)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Αναζήτηση διακομιστών" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Αναζήτηση νέων διακομιστών (servers)" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Το πακέτο %s πρέπει να αναβαθμιστεί. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου %s." #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Ένα απαραίτητο αρχείο (το %s ) δεν υπάρχει" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Εγκατάσταση πακέτων..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Αφαιρούνται τα πακέτα..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Προκλήθηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατή η " "δημιουργία νέων συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για την " "αιτία αυτού του προβλήματος" #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση FAT προσαρτημένη στο /boot/efi" #: fs/format.pm:100 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Δημιουργία και μορφοποίηση αρχείου %s" #: fs/format.pm:119 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "δεν ξέρω πώς να καθορίσω την ετικέτα στο %s με τύπο %s" #: fs/format.pm:126 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "ο καθορισμός ετικέτας στο %s απέτυχε, έχει γίνει διαμόρφωση ;" #: fs/format.pm:167 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "δεν ξέρω πώς να μορφοποιήσω το %s σε τύπο %s" #: fs/format.pm:172 fs/format.pm:174 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s μορφοποίηση του %s απέτυχε" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Κυκλικές προσαρτήσεις %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Προσάρτηση της κατάτμησης %s" #: fs/mount.pm:86 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "η προσάρτηση της κατάτμησης %s στον κατάλογο %s απέτυχε" #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Έλεγχος %s" #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:405 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Ενεργοποίηση κατάτμησης swap %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Χρήση ενός κρυπτογραφημένου συστήματος αρχείων" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Αποβολή της μικροαποθήκευσης (cache) εγγραφής, όταν κλείνει το αρχείο" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Ενεργοποίηση έλεγχου αναλογίας δίσκου και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των " "ορίων" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Να μην γίνει ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα " "αρχείων\n" "(πχ. για ταχύτερη πρόσβαση στον news spool για να επιταχυνθούν οι news " "servers). " #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα αρχείων\n" "(πχ. για ταχύτερη πρόσβαση στον news spool για να επιταχυνθούν οι news " "servers)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Μπορεί να γίνει μόνο ρητή προσάρτηση (i.e.,\n" "η παράμετρος -a δεν κάνει προσάρτηση του συστήματος αρχείων)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Αγνόησε τα ειδικά αρχεία τύπου χαρακτήρα ή block στο σύστημα αρχείων." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Να μην επιτρέπεται η εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων (binaries) από τα " "προσαρτημένα συστήματα αρχείων.\n" "Αυτή η επιλογή, ίσως να είναι πιο χρήσιμη, για ένα μητρικό υπολογιστή " "(server),\n" "που έχει και συστήματα αρχείων, τα οποία εμπεριέχουν και εκτελέσιμα αρχεία " "διαφορετικής αρχιτεκτονικής, από αυτά του ίδιου του μητρικού υπολογιστή." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Δεν επιτρέπονται τα bits SUID ή SGID να είναι ενεργοποιημένα. ( Αυτό " "φαίνεται ασφαλές, εκτός αν το suidper(1) είναι εγκατεστημένο. )" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων «μόνο-για-ανάγνωση»." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Όλες οι λειτουργίες I/O στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται σύγχρονα." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "" "Να επιτρέπεται σε κάθε χρήστη η προσάρτηση και η αποπροσάρτηση του " "συστήματος αρχείων." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "Να επιτρέπεται σε έναν απλό χρήστη να προσαρτεί το σύστημα αρχείων." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Ενεργοποίηση έλεγχου αναλογίας δίσκου, και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των " "ορίων" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Υποστήριξη εκτεταμένων δικαιωμάτων για τους χρήστες" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Να δοθούν δικαιώματα «εγγραφής» στους απλούς χρήστες" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Να δοθούν δικαιώματα «μόνο-ανάγνωσης» στους απλούς χρήστες" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Διπλό σημείο προσάρτησης %s" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες κατατμήσεις" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Γίνεται σάρωση των κατατμήσεων για να βρεθούν σημεία προσάρτησης" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Επιλέξτε τα σημεία προσάρτησης" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Επιλέξτε τις κατατμήσεις προς μορφοποίηση (Διαγραφή δεδομένων)" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Απέτυχε ο έλεγχος του συστήματος αρχείων %s. Θέλετε να επισκευάσετε τα " "σφάλματα; (προσοχή, μπορεί να χάσετε δεδομένα)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος swap για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, παρακαλώ " "προσθέστε" #: fs/partitioning_wizard.pm:51 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Πρέπει να έχεις μια βασική (root) κατάτμηση.\n" "Γι' αυτό, δημιούργησε, πρώτα, μία κατάτμηση (ή επέλεξε μια ήδη υπάρχουσα).\n" "Και μετά, εκτέλεσε το ``Σημείο προσάρτησης'' και όρισέ το στο `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:56 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: fs/partitioning_wizard.pm:84 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Χρήση ελεύθερου χώρου" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για δημιουργία νέων κατατμήσεων" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Χρησιμοποιήστε τις υπάρχουσες κατατμήσεις" #: fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Δεν υπάρχουν κατατμήσεις προς χρήση" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" msgstr "Χρήση κατάτμησης Microsoft Windows® για loopback" #: fs/partitioning_wizard.pm:106 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Ποια κατάτμηση θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το Linux4Win;" #: fs/partitioning_wizard.pm:108 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Επιλέξτε τα μεγέθη" #: fs/partitioning_wizard.pm:109 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Μέγεθος βασικής κατάτμησης συστήματος σε MB:" #: fs/partitioning_wizard.pm:110 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Μέγεθος κατάτμησης swap σε MB" #: fs/partitioning_wizard.pm:119 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Δεν υπάρχει κατάτμηση FAT για χρήση ως loopback (ή δεν υπάρχει αρκετός χώρος)" #: fs/partitioning_wizard.pm:127 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου σε μια κατάτμηση των Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Ποιας κατάτμησης το μέγεθος θέλεις να αλλάξεις;" #: fs/partitioning_wizard.pm:143 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Δεν μπορώ να αλλάξω μέγεθος στην κατάτμηση FAT, \n" "προκλήθηκε το παρακάτω λάθος: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:146 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Υπολογίζεται το μέγεθος της κατάτμησης των Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:153 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Η κατάτμηση των Microsoft Windows® είναι πολύ κατακερματισμένη, παρακαλώ " "τρέξτε πρώτα το ``defrag'' μέσα από τα Microsoft Windows® και ξεκινήστε ξανά " "την εγκατάσταση του Mandriva Linux " #: fs/partitioning_wizard.pm:156 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ!\n" "\n" "\n" "Θα γίνει, τώρα, αλλαγή του μεγέθους της κατάτμησης των Microsoft Windows®.\n" "\n" "\n" "Απαιτείται προσοχή: η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχεις " "κάνει ήδη, πρέπει, πρώτα, να βγεις από την εγκατάσταση. Μετά, να εκτελέσεις " "την \"chkdsk c:\" από μία γραμμή εντολών (Command Prompt) μέσα από τα " "Microsoft Windows® (σημαντικό: η εκτέλεση του γραφικού προγράμματος " "\"scandisk\" δεν είναι αρκετή, πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσεις την " "\"chkdsk\" από την Γραμμή Εντολών). Προαιρετικά να εκτελέσεις το defrag. Και " "μετά να επανεκκινήσεις την εγκατάσταση. Θα πρέπει επίσης να πάρεις αντίγραφα " "ασφαλείας των δεδομένων σου.\n" "\n" "\n" "Εάν είσαι σίγουρος, πάτησε %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:165 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Καταμερισμός" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Τι χώρο θέλετε να κρατήσετε για τα windows στο κατάτμηση %s;" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Γίνεται αλλαγή τις κατάτμησης των Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:183 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Αλλαγή μεγέθους FAT απέτυχε: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Για να διασφαλιστεί η ακεραιότητα των δεδομένων σου, μετά την αλλαγή του " "μεγέθους των κατατμήσεων (ή κατάτμησης), \n" "κατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσεις τα Microsoft Windows®, θα " "εκτελεστούν έλεγχοι του συστήματος αρχείων" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Δεν υπάρχει κατάμτηση FAT για αλλαγή μεγέθους (ή δεν υπάρχει αρκετός χώρος)" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Αφαίρεση Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκου" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Έχετε περισσότερους από έναν δίσκους, σε ποιόν θέλετε να εγκαταστήσετε το " "Linux;" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:600 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Όλες οι υπάρχουσες κατατμήσεις και τα δεδομένα τους στον δίσκο %s θα χαθούν" #: fs/partitioning_wizard.pm:220 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Προσαρμοσμένες κατατμήσεις δίσκου" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Χρήση fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:229 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να διαμερίσετε το δίσκο %s\n" "Όταν τελειώσετε, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε πατώντας `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:269 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Δεν μπορώ να βρω αρκετό χώρο για εγκατάσταση" #: fs/partitioning_wizard.pm:278 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Ο Οδηγός Κατάτμησης DrakX βρήκε τις παρακάτω λύσεις:" #: fs/partitioning_wizard.pm:287 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Η κατάτμηση απέτυχε: %s" #: fs/type.pm:388 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το JFS για κατατμήσεις μικρότερες από 16MB" #: fs/type.pm:389 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ReiserFS για κατατμήσεις μικρότερες από " "32MB" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "απλό" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "με /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "εξυπηρετητής" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Ανιχνεύθηκε RAID λογισμικό BIOS στους δίσκους %s. Να ενεργοποιηθεί;" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων της συσκευής %s,, είναι πολύ\n" "κατεστραμμένος :( Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες \n" "κατατμήσεις (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ θα χαθούν!). Η άλλη επιλογή σας είναι να\n" "μην επιτρέψετε στο DrakX να αγγίξει τον πίνακα κατατμήσεων. \n" "Το σφάλμα είναι: %s\n" "\n" "Συμφωνείτε να διαγραφούν όλες οι κατατμήσεις;\n" #: fsedit.pm:425 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Το σημείο προσάρτησης πρέπει να ξεκινάει με /" #: fsedit.pm:426 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "" "Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να περιέχουν μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες " "(γράμματα, αριθμοί, κλπ)" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Υπάρχει, ήδη, μία κατάτμηση με το σημείο προσάρτησης %s\n" #: fsedit.pm:431 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Προσοχή, έχετε επιλέξει μια κατάτμηση με RAID λογισμικού ως ριζική κατάτμηση " "(/).\n" "Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση χωρίς " "ξεχωριστή κατάτμηση /boot.\n" "Μην ξεχάσετε να προσθέσετε μια κατάτμηση /boot" #: fsedit.pm:437 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το φυσικό τομέα LVM ως σημείο προσάρτησης %s " "καθώς είναι διαχωρισμένο σε περισσότερους φυσικούς τόμους" #: fsedit.pm:439 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Προσοχή, έχετε επιλέξει ένα λογικό τομέα LVM ως ριζική κατάτμηση (/).\n" "Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση εάν ο τομέας " "είναι διαχωρισμένος σε περισσότερους φυσικούς τόμους.\n" "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε μια κατάτμηση για τον κατάλογο /boot." #: fsedit.pm:443 fsedit.pm:445 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "" "Αυτός ο κατάλογος πρέπει να παραμείνει στο ριζικό σύστημα αρχείων (root)" #: fsedit.pm:447 fsedit.pm:449 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Χρειάζεστε ένα πραγματικό σύστημα αρχείων (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ή jfs) " "για αυτό το σημείο προσάρτησης\n" #: fsedit.pm:451 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για το " "σημείο προσάρτησης %s" #: fsedit.pm:516 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για την αυτόματη δημιουργία νέων " "κατατμήσεων" #: fsedit.pm:518 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Καμία ενέργεια προς εκτέλεση" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Ελεγκτές SATA" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Ελεγκτές RAID" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Ελεγκτές (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Αναγνώστες καρτών" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Ελεγκτές Firewire" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "ελεγκτές PCMCIA" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "ελεγκτές SCSI" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Ελεγκτές USB" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Θύρες USB" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Ελεγκτές SMBus" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Γέφυρες και ελεγκτές συστήματος" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Δισκέτα" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Δίσκος" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB Συσκευές Μαζικής Αποθήκευσης" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Συσκευές εγγραφής CD/DVD" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Ταινία" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Ελεγκτές AGP" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Κάρτα οθόνης" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB κάρτα" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Κάρτα TV" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Άλλα συσκευές Πολυμέσων" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Κάρτα ήχου" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Κάμερα WebCam" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Επεξεργαστές" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Προσαρμογείς ISDN" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB συσκευές ήχου" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Κάρτες ραδιοφώνου" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM κάρτες δικτύου" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN κάρτες δικτύου" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Συσκευές Bluetooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Κάρτα Δικτύου Ethernet" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Μόντεμ" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Προσαρμογείς ADSL" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Ελεγκτές θυρών παιχνιδιών" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Πινακίδια (tablets) και οθόνες αφής" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Βιομετρία" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Σαρωτής" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Άγνωστο/Άλλο" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "επεξεργαστής # " #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή ρυθμίσεων" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Ενεργοποίηση του PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "Ενεργοποίηση του ήχου 5.1 με το Pulse Audio" #: harddrake/sound.pm:375 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Ενεργοποίηση της εναλλαγής χρήστη για τις εφαρμογές ήχου" #: harddrake/sound.pm:379 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Χρήση της λειτουργίας Glitch-Free" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων στο μίκτη ήχου" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Επίλυση προβλημάτων" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Κανένας εναλλακτικός οδηγός" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Δεν υπάρχει, μέχρι τώρα, κάποιος γνωστός οδηγός συσκευής, εναλλακτικός των " "OSS/ALSA, για την κάρτα ήχου σου (%s), που να χρησιμοποιεί το \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ρύθμιση ήχου" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε έναν εναλλακτικό οδηγό (OSS ή ALSA) για την κάρτα " "ήχου σας (%s)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Η κάρτα σου, τώρα, χρησιμοποιεί τον οδηγό συσκευής %s\"%s\" (ο " "προεπιλεγμένος οδηγός για την κάρτα σου είναι ο \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) ήταν το πρώτο API ήχου. Είναι ένα ανεξαρτήτου " "λειτουργικού συστήματος API ήχου (διαθέσιμο στην πλειοψηφία των συστημάτων " "UNIX™) αλλά είναι ένα API οριακό που πληρεί τα βασικά.\n" "Ακόμα περισσότερο, όλοι οι οδηγοί OSS θα πρέπει να ανακαλύψουν ξανά τον " "τροχό.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ειναι μια αρχιτεκτονική αρθρωμάτων " "που\n" "υποστηρίζει έναν εντυπωσιακό αριθμό καρτών ISA, PCI και USB.\n" "\n" "Επιπλέον παρέχει ένα API ανώτερου επιπέδου από αυτό του OSS.\n" "\n" "Για χρήση του ALSA, είναι πιθανό να χρησιμοποιήσετε :\n" "- την συμβατότητα με το παλιό OSS API\n" "- το νέο ALSA API που παρέχει ένα μεγάλο αριθμό προχωρημένων πιθανοτήτων " "αλλά απαιτεί την βιβλιοθήκη ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Οδηγός:" #: harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Ο παλιός οδηγός « %s » είναι στη μαύρη λίστα.\n" "\n" "Έχουν αναφερθεί προβλήματα στον πυρήνα κατά τον τερματισμό του.\n" "\n" "Ο νέος οδηγός « %s » θα χρησιμοποιηθεί στην επόμενη εκκίνηση." #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Κανένας οδηγός ανοιχτού κώδικα" #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Δεν υπάρχει κάποιος ελεύθερος οδηγός συσκευής για την δικιά σου κάρτα ήχου (%" "s). Υπάρχει, όμως, ένας ιδιόκτητος οδηγός συσκευής στο \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Κανένας γνωστός οδηγός" #: harddrake/sound.pm:455 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Δεν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός για την κάρτα ήχου σας (%s)" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Επίλυση προβλημάτων Ήχου" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Ο κλασικός τρόπος ελέγχου του ήχου για δυσλειτουργίες, είναι ή εκτέλεση των " "παρακάτω εντολών:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" θα σου πει ποιον οδηγό συσκευής " "χρησιμοποιεί η κάρτα σου,\n" " από προεπιλογή\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" θα σου πει ποιον οδηγό συσκευής " "χρησιμοποιεί η κάρτα σου,\n" " τώρα\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" θα σου επιτρέψει να ελέγξεις αν το άρθρωμά της (module)" "(οδηγός συσκευής - driver)\n" " έχει φορτωθεί ή όχι\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" και \"/sbin/chkconfig --list alsa\" \n" " θα σου πει αν οι υπηρεσίες ήχου και alsa έχουν ρυθμιστεί να τρέχουν σε\n" " initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" θα σου πει αν η ένταση του ήχου είναι σε κατάσταση σιγής ή " "όχι\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" θα σου πει ποιο πρόγραμμα χρησιμοποιεί την " "κάρτα ήχου.\n" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Θα διαλέξω εγώ οδηγό" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Επιλογή ενός αυθαίρετου οδηγού συσκευής" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Εάν πραγματικά πιστεύεις, ότι ξέρεις, ποιος οδηγός συσκευής είναι καλύτερος " "για την κάρτα σου,\n" "μπορείς να επιλέξεις έναν από την παραπάνω λίστα.\n" "\n" "Ο τωρινός οδηγός για την κάρτα ήχου σου \"%s\" είναι ο \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Άγνωστο|Γενικό" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Άγνωστο|CPH05X (bt878) [πολλοί κατασκευαστές]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Άγνωστο|CPH06X (bt878) [πολλοί κατασκευαστές]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Ισχύει για τις περισσότερες σύγχρονες κάρτες τηλεόρασης: το άρθρωμα bttv, " "του kernel GNU/Linux, μόλις αναγνώρισε αυτόματα τις σωστές παραμέτρους.\n" "Στην περίπτωση που η κάρτα σου αναγνωρίστηκε εσφαλμένα, μπορείς, εδώ, να " "«επιβάλεις» τον σωστό τύπο του tuner και της κάρτας. Απλά, επέλεξε τις " "παραμέτρους της κάρτας τηλεόρασης, αν αυτό χρειαστεί." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Μοντέλο κάρτας:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Τύπος συντονιστή (tuner):" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:844 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Όχι" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Τέλος" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Δεν επιλέγει κάποιο αρχείο" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Έχεις επιλέξει ένα κατάλογο, όχι ένα αρχείο" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο" #: interactive/gtk.pm:580 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "" "Μα δε προσέχεις; Τα κεφαλαία είναι ενεργοποιημένα (Πλήκτρο Caps Lock, εκεί, " "τέρμα αριστερά στο πληκτρολόγιο. Αμάν πια, όλα εμείς θα στα λέμε; :) )" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Κακή επιλογή, ξαναδοκιμάστε\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Η επιλογή σας; (εξ ορισμού %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Πεδία που θα πρέπει να συμπληρώσετε:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Η επιλογή σας; (0/1, εξ ορισμού %s)" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Πλήκτρο `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Θέλετε να κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί;" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Η επιλογή σας; (εξ ορισμού `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "εισάγετε την λέξη `void' για κενή εισαγωγή" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Υπάρχουν πολλά πράγματα από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Παρακαλώ, επέλεξε το πρώτο αριθμό από το εύρος-10 που θέλεις να " "επεξεργαστείς, \n" "ή απλά πίεσε το Enter για να συνεχίσεις.\n" "Τι επιλέγεις;" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Σημ.:μια ετικέτα άλλαξε:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Εισάγετε ξανά" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:194 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: lang.pm:212 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Αγκίλα" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Αγκόλα" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: lang.pm:221 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικανική Σαμόα" #: lang.pm:223 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: lang.pm:224 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία-Ερζεγοβίνη" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: lang.pm:229 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: lang.pm:230 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: lang.pm:232 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Βερμούδες" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: lang.pm:239 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Νήσος Μπουβέ" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: lang.pm:244 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" #: lang.pm:246 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Νήσοι Κόκος (Κήλινγκ)" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Κονγκό (Κινσάσα)" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Δημοκρατία Κεντρικής Αφρικής" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Κονγκό (Μπραζαβίλ)" #: lang.pm:251 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Νήσοι Κουκ" #: lang.pm:254 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: lang.pm:256 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Κίνα" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: lang.pm:258 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Σερβία & Μαυροβούνιο" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Νήσοι Χριστουγέννων" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: lang.pm:264 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία" #: lang.pm:265 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: lang.pm:267 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: lang.pm:272 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: lang.pm:276 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: lang.pm:278 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Φίτζι" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Νήσοι Φώκλαντ (Μαλβίνες)" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Νήσοι Φερόες" #: lang.pm:283 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: lang.pm:285 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Γρενάδα" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουιάνα" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβραλτάρ" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουϊνέα" #: lang.pm:296 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Νότια Γεωργία και Νότια Νησιά Σάντουιτς" #: lang.pm:298 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουϊνέα-Μπισάου" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Χονγκ Κονγκ SAR (Κίνα)" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Νησί Χερντ και Νήσοι ΜακΝτόναλντ" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: lang.pm:307 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: lang.pm:308 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: lang.pm:310 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: lang.pm:311 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "Ινδία" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανικά Εδάφη Ινδικού Ωκεανού" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: lang.pm:314 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: lang.pm:316 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: lang.pm:319 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κιργιστάν" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Σαιντ Κιτς και Νέβις" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Κορέα (Βόρεια)" #: lang.pm:327 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Κορέα" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Νήσοι Κέυμαν" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Άγιος Λουκάς" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: lang.pm:338 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: lang.pm:339 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Λεττονία" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Νήσοι Μάρσαλ" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Μάλι" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Βορείων Μαριάννων" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Μονσεράτ" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Μαλδίβες" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: lang.pm:359 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: lang.pm:360 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσοι Νόρφολκ" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: lang.pm:368 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: lang.pm:369 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Νίουε" #: lang.pm:373 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Περού" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα-Νέα Γουϊνέα" #: lang.pm:379 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: lang.pm:381 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Σαιντ Πιερ και Μικελόν" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Νήσοι Πίτκαιρν" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Παλαιστίνη" #: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Παλάου" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Ρεουνιόν" #: lang.pm:391 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: lang.pm:392 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Νήσοι Σολομώντος" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Σεϋχέλλες" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: lang.pm:398 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: lang.pm:399 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Σιγγαπούρη" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Νήσος Αγίας Ελένης" #: lang.pm:401 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Νήσοι Σβάλμπαρντ και Γιαν Μάγιεν" #: lang.pm:403 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρρα Λεόνε" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "Άγιος Μαρίνος" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Σάο Τόμε και Πρίντσιπε" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Τούρκς και Καΐκος" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: lang.pm:417 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Ανατολικό Τιμόρ" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Τόγκα" #: lang.pm:424 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβαλού" #: lang.pm:427 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: lang.pm:428 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: lang.pm:429 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Μικρά απομονωμένα νησιά Ηνωμένων Πολιτειών" #: lang.pm:432 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "Η.Π.Α." #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Βατικανό" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναντίνες" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Παρθένοι Νήσοι(Βρετανικές)" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Παρθένοι Νήσοι(Αμερικανικές)" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Νήσοι Γουάλις και Φουτούνα" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Μαγιότ" #: lang.pm:446 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Νότιος Αφρική" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: lang.pm:1223 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Καλώς ορίσατε στο %s" #: lvm.pm:84 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Η μεταφορά των φυσικών εκτάσεων προς άλλους φυσικούς τόμους, απέτυχε" #: lvm.pm:141 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Ο φυσικός τόμος %s εξακολουθεί να είναι σε χρήση" #: lvm.pm:151 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Αφαίρεσε πρώτα τους λογικούς τόμους\n" #: lvm.pm:184 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "Το πρόγραμμα εκκίνησης του υπολογιστή σου δεν μπορεί να διαχειριστεί «/boot» " "σε πολλαπλούς φυσικούς τόμους" #: messages.pm:11 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." msgstr "" "Εισαγωγή\n" "\n" "Το λειτουργικό σύστημα και τα διάφορα συστατικά του διαθέσιμα στην διανομή \n" "Mandriva Linux ονομάζονται στο εξής « Προϊόντα Λογισμικού ». Τα " "συμπεριλαμβανόμενα Προϊόντα Λογισμικού\n" "κυρίως, αλλά όχι με περιοριστικό τρόπο, το σύνολο των προγραμμάτων, μέθοδοι, " "κανόνες \n" "και τεκμηρίωση σχετική με το λειτουργικό σύστημα και των διαφόρων συστατικών " "της \n" "διανομής Mandriva Linux, καθώς και οποιοδήποτε εφαρμογών που διανέμονται από " "τους προμηθευτές της Mandriva.\n" "\n" "\n" "1. Άδεια Χρήσης\n" "\n" "Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά το παρών έγγραφο. Το έγγραφο αυτό είναι μια " "άδεια χρήσης \n" "ανάμεσα σε εσάς (φυσικό ή νομικό πρόσωπο) και την Mandriva S.A. που " "αναφέρεται στα Προϊόντα Λογισμικού.\n" "Με την εγκατάσταση, αναπαραγωγή ή χρήση του Λογισμικού με οποιοδήποτε " "τρόπο \n" "δέχεστε και συμφωνείτε με τους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας " "Άδειας Χρήσης. \n" "Αν διαφωνείτε με αυτή την άδεια χρήσης δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε, να " "αναπαράγεται \n" "ή να χρησιμοποιήσετε με οποιονδήποτε τρόπο το προϊόν αυτό.\n" "Κάθε προσπάθεια για την εγκατάσταση, αναπαραγωγή ή χρήση του Λογισμικού " "Προϊόντα με τρόπο που δεν ανταποκρίνεται \n" "με τους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας Άδειας είναι άκυρη και θα " "λύσει τα δικαιώματά σας βάσει της παρούσας \n" "Άδειας. Με τη λήξη της Άδειας, θα πρέπει αμέσως να καταστρέψετε όλα τα " "αντίγραφα των \n" "Προϊόντων Λογισμικού.\n" "\n" "\n" "2. Περιορισμένη Εγγύηση\n" "\n" "Τα Προϊόντα Λογισμικού και η τεκμηρίωση που τα συνοδεύει παρέχονται ως έχουν " "και χωρίς καμία \n" "εγγύηση. Η Mandriva S.A. αποποιείται κάθε ευθύνη αποζημίωσης για τις άμεσα, " "ειδικά, τυχαία \n" "ή έμμεσα, κάθε φύσεως σε σχέση με τη χρήση του Λογισμικού, " "(συμπεριλαμβανομένων, χωρίς \n" "περιορισμό, οποιαδήποτε ζημία που προκλήθηκε από την απώλεια κερδών, " "διακοπής εργασιών, \n" "απώλειας επιχειρηματικών πληροφοριών ή άλλες χρηματικές απώλειες, " "συμπεριλαμβανομένων \n" "τυχόν καταδικαστικές αποφάσεις και τις αποζημιώσεις που θα καταβάλει ως " "αποτέλεσμα του \n" "δικαστηρίου) ακόμα και αν η Mandriva SA ή κάποιος από τους προμηθευτές είχε " "ενημερωθεί \n" "για την ύπαρξη ή την πιθανότητα τέτοιων ζημιών.\n" "\n" "ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΟΧΗ Ή ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟΥ " "ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ\n" "\n" "Στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο, η Mandriva SA ή κάποιος από τους " "προμηθευτές, \n" "σε καμία περίπτωση, δεν ευθύνεται για τυχόν ειδικές, τυχαίες, άμεσες ή " "έμμεσες \n" "οποιασδήποτε αποζημίωσης ζημίες, συμπεριλαμβανομένων χωρίς περιοριστικό της " "αποζημίωσης \n" "ή της απώλειας της επιχείρησης, τη διακοπή της επιχειρηματικής " "δραστηριότητας, οικονομική ζημία, \n" "τις δικαστικές αμοιβές και τις κυρώσεις που προκύπτουν από δικαστική " "απόφαση, ή οποιεσδήποτε \n" "άλλες συνακόλουθες ζημίες που απορρέουν από την κατοχή και τη χρήση του " "λογισμικού ή \n" "που απορρέουν από τη λήψη λογισμικού από μια από τις ιστοσελίδες Mandriva " "Linux που \n" "απαγορεύεται ή περιορίζεται σε ορισμένες χώρες από τους τοπικούς νόμους.\n" "Αυτή η περιορισμένης ευθύνη, εφαρμόζεται, αλλά δεν περιορίζεται, στα ισχυρά " "κρυπτογραφικά συστατικά \n" "που περιλαμβάνονται στα Προϊόντα Λογισμικού.\n" "Ωστόσο, επειδή ορισμένες δικαιοδοσίες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον " "περιορισμό ή την ευθύνη για \n" "επακόλουθες ή συμπτωματικές ζημίες, ο παραπάνω περιορισμός ενδέχεται να μην " "ισχύει για εσάς. \n" "%s\n" "\n" "3. Η Άδεια GPL και οι Σχετικές Άδειες\n" "\n" "Τα προϊόντα λογισμικού αποτελούνται από συστατικά που δημιουργούνται από τα " "διάφορα πρόσωπα ή οντότητες. %s\n" "Οι περισσότερες από τις άδειες αυτές σας επιτρέπουν τη χρήση, αντιγραφή, " "τροποποίηση ή αναδιανομή των συστατικών \n" "που καλύπτουν. Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τους όρους της άδειας " "χρήσης για κάθε συστατικό πριν από τη χρήση. \n" "Οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με ένα στοιχείο της άδειας θα πρέπει να " "απευθύνεται στην συνιστώσα δικαιοπάροχο ή τον προμηθευτή \n" "και όχι στην Mandriva.\n" "Τα προγράμματα που αναπτύχθηκαν από την Mandriva SA διέπονται από την Άδεια " "GPL. Η γραπτή τεκμηρίωση από την Mandriva SA \n" "διέπεται από ειδική άδεια. Παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για " "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" "\n" "4. Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας\n" "Όλα τα δικαιώματα για τα συστατικά μέρη των Προϊόντων Λογισμικού ανήκουν " "στους αντίστοιχους συντάκτες και προστατεύονται \n" "από τον νόμο περί δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύει για τα " "προγράμματα λογισμικού.\n" "Η Mandriva SA και οι προμηθευτές διατηρούν τα δικαιώματά τους για την " "αναπροσαρμογή ή την προσαρμογή \n" "των προϊόντων λογισμικού, στο σύνολό τους ή κατά τμήματα, με όλα τα μέσα και " "για όλους τους σκοπούς.\n" "« Mandriva » , « Mandriva Linux » και τα σχετιζόμενα με αυτά λογότυπα είναι " "εμπορικά σήματα της Mandriva SA \n" "\n" "\n" "5. Διοικητικό Νόμοι \n" "\n" "Εάν οποιοδήποτε τμήμα της συμφωνίας αυτής κρίνεται άκυρο, παράνομο ή " "ανεφάρμοστο με απόφαση δικαστηρίου, \n" "αυτή η μερίδα εξαιρείται από την παρούσα σύμβαση. Θα εξακολουθήσετε να " "δεσμεύεστε, από τα άλλα τμήματα, \n" "όπου έχει εφαρμογή, αυτή η συμφωνία.\n" "Οι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας άδειας διέπονται από τους νόμους " "της Γαλλίας.\n" "Όλες οι διαφορές σχετικά με τους όρους της παρούσας άδειας, θα ήταν " "προτιμότερο να \n" "διευθετηθούν εκτός δικαστηρίων. Ως τελευταία λύση, η διαφορά θα παραπέμπεται " "στα \n" "αρμόδια Δικαστήρια του Παρισιού - Γαλλία.\n" "Για οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με αυτό το έγγραφο, παρακαλούμε " "επικοινωνήστε με την Mandriva SA" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." msgstr "" "Δέχεστε να μην (i) πωλήσετε, να εξαγάγετε, να επανεξαγάγετε, να μεταφέρετε, " "να εκ τρέψετε, να αποκαλύψετε \n" "τεχνικά δεδομένα ούτε να βάλετε το λογισμικό στη διάθεση κανενός προσώπου, " "οντότητας, ή \n" "παραλήπτης απαγορευμένος από τους νόμους ή τους κανονισμούς εξαγωγής των " "Ηνωμένων Πολιτειών που περιλαμβάνει, χωρίς \n" "περιορισμό : Κούβα, Ιράν, Β.Κορέα, Σουδάν και Συρία ή (ii) να κάνετε " "παράνομη χρήση \n" "του λογισμικού κατά τους νόμους ή τους κανονισμούς των Ηνωμένων Πολιτειών.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "\n" "Τα προϊόντα λογισμικού καθώς επίσης και όλη η αντίστοιχη τεκμηρίωση είναι " "και πρέπει να θεωρηθούν \n" "όπως « εμπορικά λογισμικά πληροφορικής » και « της τεκμηρίωσης των εμπορικών " "λογισμικών\n" "πληροφορικής », όπως καθορίζονται μέσα στο άρθρο DFAR 252.227-7013 και " "περιγράφονται μέσα στο άρθρο FAR 12.212. \n" "Κάθε χρήση, τροποποίηση, αναπαραγωγή, μετάδοση, επίδειξη, εμφάνιση ή διάθεση " "του λογισμικού \n" "και της τεκμηρίωσης που συνδέεται από την κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών " "πρέπει να υπόκεινται μόνο από τους όρους \n" "αυτής της συμφωνίας ή κάθε άλλης εφαρμόσιμης συμφωνίας της χορήγησης αδειών\n" "από τους όρους αυτής της συμφωνίας." #: messages.pm:104 #, c-format msgid "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "Τα περισσότερα από αυτά τα συστατικά, εξαιρούμενων των εφαρμογών που " "παρέχονται από την Goggle Inc \n" "ή της θυγατρικές της (\"Google Software\"), υπόκεινται στους όρους και " "προϋποθέσεις της GNU General \n" "Public License (Γενική Άδεια Χρήσης), στο εξής « GPL », ή από παρόμοιες " "άδειες." #: messages.pm:107 #, c-format msgid "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "Τα περισσότερα απο αυτά τα συστατικά υπόκεινται στους όρους και προυποθέσεις " "της \n" "« GNU General Public Licence », στο εξής « GPL » ή \n" "από παρόμοιες άδειες. " #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Προσοχή : τα ελεύθερα λογισμικά δεν εξαιρούνται αδειών\n" "και μερικά μπορεί να είναι καλυμμένα από πατέντες στην χώρα σας. Για " "παράδειγμα,\n" "οι συμπεριλαμβανόμενοι αποκωδικοποιητές MP3 μπορεί να απαιτούν μια άδεια για " "πιο προχωρημένη χρήση\n" "(βλ. http://www.mp3licensing.com για περισσότερες πληροφορίες).\n" "Σε περίπτωση αμφιβολίας μίας άδειας, ελέγξτε την σχετική νομοθεσία\n" "της χώρας σας." #: messages.pm:120 #, c-format msgid "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." msgstr "" "6. Πρόσθετες διατάξεις εφαρμόσιμες στα προϊόντα λογισμικού παρεχόμενα από " "την Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) Αναγνωρίζετε ότι η Google ή τρίτα πρόσωπα είναι οι ιδιοκτήτες όλων των " "δικαιωμάτων, τίτλων και συμφερόντων του λογισμικού Google,\n" "των τρίτων προσώπων ή λογισμικού παρεχόμενου με το λογισμικό Google, το " "οποίο\n" "περιλαμβάνει χωρίς περιορισμό όλα τα δικαιώματα της πνευματικής ιδιοκτησίας. " "Τα δικαιώματα της πνευματικής ιδιοκτησίας συμπεριλαμβάνουν όλα τα " "δικαιώματα \n" "που υπόκεινται κατά καιρούς στην νομοθεσία καταχωρήσεων ευρεσιτεχνίας, " "πνευματικών δικαιωμάτων, ανταλλαγής μυστικών, εμπορικών σημάτων, αθέμιτου " "ανταγωνισμού \n" "των δικαιωμάτων βάσεων δεδομένων, και όλων των δικαιωμάτων ιδιοκτησίας, " "καθώς επίσης όλες τις εφαρμογές, ανανεώσεις, επεκτάσεις και τις " "αποκαταστάσεις \n" "προηγούμενες, σημερινές ή μεταγενέστερες σε ολόκληρο τον κόσμο. Αποδέχεστε " "να μην τροποποιήσετε, προσαρμόσετε,\n" "μεταφράσετε, ετοιμάσετε εργασίες που εκτρέπονται από την αντίστροφη " "μεταγλώττιση γλώσσας μηχανής (decompile), αντίστροφη μηχανική, αποσύνδεση ή " "απόπειρα παρεκτροπής του \n" "του πηγαίου κώδικα, του λογισμικού της Google. Συμφωνείτε επίσης να μην " "αφαιρέσετε, κρύψετε, ή να τροποποιήσετε της ειδοποιήσεις των πνευματικών " "δικαιωμάτων\n" "τα εμπορικά σήματα, ή άλλες ιδιόκτητες ειδοποιήσεις δικαιωμάτων που " "επισυνάπτονται ή που περιλαμβάνονται ή που προσεγγίζονται από κοινού με ή " "μέσω του λογισμικού Google. \n" "\n" "(b) Το λογισμικό Google τίθεται στην διάθεσή σας για προσωπική και μη " "εμπορική χρήση μόνο.\n" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό Google με οποιονδήποτε τρόπο " "που θα μπορούσε να βλάψει, να θέσει εκτός λειτουργίας, να επιβαρύνει, ή να " "εξασθενίσει τις υπηρεσίες αναζήτησης Google\n" "(π.χ., δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό Google με έναν " "αυτοματοποιημένο τρόπο), ούτε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό " "Google με οποιονδήποτε τρόπο που θα μπορούσε να παρεμποδίσει τη χρήση\n" "και την απόλαυση των υπηρεσιών αναζήτησης (μηχανή αναζήτησης) Google, \n" "ή τις υπηρεσίες και προϊόντα τρίτων που υπόκεινται στην άδεια των Λογισμικών " "Google.\n" "\n" "(c) Μερικά από τα λογισμικά Google σχεδιάζονται για να χρησιμοποιηθούν από " "κοινού με την αναζήτηση Google και άλλες υπηρεσίες.\n" "Συνεπώς, η χρήση τέτοιου λογισμικού Google υπάγεται επίσης στους Google Οροι " "Υπηρεσιών που βρίσκονται στην διεύθυνση \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html και Πολιτική Απορρήτου της " "Google στην διεύθυνση \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. και κάθε ένα από τα υποκαταστήματα και τις θυγατρικές του " "είναι δικαιούχοι τρίτων αυτής της σύμβασης \n" "και μπορούν να επιβάλουν τους όρους του." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:150 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Συγχαρητήρια, η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε.\n" "Αφαίρεσε το μέσο εκκίνησης του συστήματος και πίεσε το Enter για " "επανεκκίνηση.\n" "\n" "\n" "Για πληροφορίες σχετικές με τις διαθέσιμες διορθώσεις, πάνω σε αυτή την " "έκδοση της Mandriva Linux,\n" "μπορείς να συμβουλευτείς την σελίδα των Δυσλειτουργιών: \n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Ενώ, πληροφορίες σχετικές με τις ρυθμίσεις του συστήματός σου, μπορούν να " "βρεθούν στο \n" "κεφάλαιο για μετά την εγκατάσταση, στον Επίσημο Οδηγό Χρήσης Της Mandriva " "Linux." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Ο οδηγός δεν έχει κάποιες παραμέτρους για ρύθμιση." #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων (module)" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του αρθρώματος." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Βρέθηκαν %s προσαρμογείς" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Έχετε άλλον;" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Έχετε κάποιον προσαρμογέα %s;" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Προβολή πληροφοριών υλικού" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή firewire %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή του σκληρού δίσκου %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή ethernet %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Εγκατάσταση οδηγού για %s κάρτα %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Διαμόρφωση υλικού" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n" "Σημειώστε ότι κάθε διεύθυνση πρέπει να εισάγεται με το πρόθεμα 0x όπως " "'0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n" "Οι παράμετροι έχουν την μορφή ``όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ...''.\n" "Για παράδειγμα, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Επιλογές αρθρώματος:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Ποιόν οδηγό %s να δοκιμάσω;" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Σε μερικές περιπτώσεις, ο οδηγός %s χρειάζεται επιπλέον παραμέτρους για\n" "να λειτουργήσει σωστά, παρ' όλο που συνήθως λειτουργεί και χωρίς αυτές.\n" "Θα θέλατε να δώσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να εξετάσει\n" "το υλικό σας για τις παραμέτρους που χρειάζεται; Η εξέταση αυτή ίσως\n" "προκαλέσει πάγωμα του συστήματος, αλλά δεν θα προκαλέσει βλάβη." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Αυτόματη εξέταση" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Προσδιορισμός παραμέτρων" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Η φόρτωση του αρθρώματος %s απέτυχε.\n" "Θέλετε να δοκιμάσετε ξανά με διαφορετικές παραμέτρους;" #: mygtk2.pm:1538 mygtk2.pm:1539 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Ο κωδικός είναι πολύ εύκολος να μαντευθεί." #: mygtk2.pm:1540 #, c-format msgid "Password should resist to basic attacks" msgstr "Κωδικός πρόσβασης ικανός να αντιστέκεται σε βασικές επιθέσεις." #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης φαίνεται να είναι ασφαλής" #: partition_table.pm:411 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "η προσάρτηση απέτυχε: " #: partition_table.pm:523 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Η εκτεταμένη κατάτμηση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον τύπο συστήματος" #: partition_table.pm:541 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων μα δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω.\n" "Η μοναδική λύση είναι να μετακινήσετε τις πρωτεύουσες κατατμήσεις σας έτσι " "ώστε το κενό να βρεθεί δίπλα στην εκτεταμένη κατάτμηση" #: partition_table/raw.pm:287 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Κάτι κακό συμβαίνει στο δίσκο σας. \n" "Ένα τεστ ελέγχου της ακεραιότητας των δεδομένων απέτυχε. \n" "Αυτό σημαίνει πως η οποιαδήποτε εγγραφή στο δίσκο θα καταλήξει σαν τυχαία " "σκουπίδια." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:264 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Απεγκατάσταση των αχρησιμοποίητων πακέτων" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Αναζήτηση πακέτων υποστήριξης υλικού που δεν χρησιμοποιούνται..." #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Αναζήτηση πακέτων μεταφράσεων που δεν χρησιμοποιούνται..." #: pkgs.pm:265 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Έχουμε ανιχνεύσει πακέτα που δεν είναι απαραίτητα για την διαμόρφωση του " "συστήματός σας." #: pkgs.pm:266 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Θα αφαιρέσουμε τα παρακάτω πακέτα, έκτος και αν δεν το επιθυμείτε :" #: pkgs.pm:269 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Υποστήριξη υλικού που δεν χρησιμοποιείται" #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Αχρησιμοποίητες μεταφράσεις" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Αδυναμία προσθήκης μίας κατάτμησης στο _formatted_ RAID %s" #: raid.pm:161 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις για RAID επιπέδου %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου /usr/share/sane/firmware ." #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του δεσμού προς το /usr/share/sane/%s ." #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής του αρχείου firmware %s στο /usr/share/sane/firmware ." #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Αδυναμία ορισμού των αδειών χρήσης του αρχείου firmware %s." #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Αδυναμία εγκατάστασης των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση του σαρωτή " "(ή σαρωτών) σου." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Ο σαρωτής (ή σαρωτές) σου δε θα είναι διαθέσιμοι στους μη διαχειριστές." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Αποδοχή του icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Να επιτραπεί η αυτόματη σύνδεση" #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Αν οριστεί στο «όλα» ( \"ALL\" ), το /etc/issue και το /etc/issue.net " "επιτρέπεται να υπάρχουν.\n" "\n" "Αν οριστεί στο «κανένα» ( \"None\" ), τα issues δεν επιτρέπονται.\n" "\n" "Διαφορετικά, μόνο το /etc/issue επιτρέπεται." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Να επιτρέπεται η επανεκκίνηση από το χρήστη της κονσόλας." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Να επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση υπερχρήστη." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Να επιτρέπεται η απευθείας σύνδεση υπερχρήστη." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Να επιτρέπεται η προβολή της λίστας με τους χρήστες, στους διαχειριστές " "σύνδεσης (kdm και gdm)." # ????? #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση\n" "από το λογαριασμό υπερχρήστη στους άλλους χρήστες.\n" "\n" "Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες λεπτομέρειες.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Να επιτρέπονται οι συνδέσεις X :\n" "\n" "- \"Όλες\" (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις),\n" "\n" "- \"Τοπικές\" (συνδέσεις μόνο από τοπικούς υπολογιστές),\n" "\n" "- \"Καμία\" (καμία σύνδεση)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Το επιχείρημα προσδιορίζει το αν οι πελάτες θα αδειοδοτούνται να συνδέονται, " "ή όχι,\n" "στον εξυπηρετητή X, μέσω δικτύου, στην θύρα tcp 6000." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Αδειοδότηση:\n" "\n" "- όλες οι υπηρεσίες ελέγχονται από το tcp_wrappers (δες hosts.deny(5) σελίδα " "man), αν οριστεί σε \"ALL\",\n" "\n" "- μόνο οι τοπικές, αν οριστεί σε \"Local\"\n" "\n" "- καμία, αν οριστεί σε \"None\".\n" "\n" "Για να αδειοδοτήσεις τις υπηρεσίες που θέλεις, χρησιμοποίησε το /etc/hosts." "allow (δες hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Αν SERVER_LEVEL (ή αν απουσιάζει SECURE_LEVEL)\n" "είναι μεγαλύτερη από 3 στο /etc/security/msec/security.conf, \n" "δημιουργεί το symlink /etc/security/msec/server με το\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από chkconfig --add \n" "για να αποφασίσει να προσθέσει μια υπηρεσία, εάν είναι παρόν στο \n" "αρχείο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης των πακέτων." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες.\n" "\n" "Βάλε τους χρήστες που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at." "allow \n" "(δες το man at(1) και το crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Ενεργοποίηση των αναφορών syslog στην κονσόλα 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (spoofing) με " "διερεύνηση ονόματος (name resolution).\n" "Αν το \"%s\" είναι αληθές, τότε γίνεται αναφορά και στο syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Ειδοποιήσεις Ασφαλείας:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "" "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (IP spoofing)." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Ενεργοποίηση του libsafe, αν το libsafe βρεθεί στο σύστημα." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των παράξενων πακέτων IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Να επιτρέπονται οι ωριαίοι έλεγχοι ασφαλείας από το msec." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας wheel. Αν επιλεγεί «όχι», " "επιτρέπει το su από οποιοδήποτε χρήστη." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Χρήση κωδικού ασφαλείας για την πιστοποίηση των χρηστών." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Ενεργοποίηση καθημερινών ελέγχων ασφαλείας." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση su (sulogin(8)) σε επίπεδο μονού χρήστη." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Προσθήκη του ονόματος ως μία εξαίρεση στη διαχείριση της παλαίωσης των " "κωδικών ασφαλείας, σε msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Ρυθμίστε την διάρκεια ζωής των κωδικών πρόσβασης σε « max » και το χρονικό " "όριο αλλαγής του κωδικού πρόσβασης σε « inactive »." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή " "επαναχρησιμοποίησης κωδικών." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Όρισε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού ασφαλείας, καθώς και τον ελάχιστο " "αριθμό ψηφίων και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Όρισε την μάσκα της κατάστασης δημιουργίας αρχείων για τον root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "αν οριστεί ναι, έλεγχος για ανοιχτές θύρες." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Αν ναι, ελέγξτε :\n" "\n" "- Τους κενούς κωδικούς πρόσβασης,\n" "\n" "- Τους κωδικούς πρόσβασης που λείπουν απο το /etc/shadow,\n" "\n" "- Οι χρήστες εκτός του root που έχουν « id » ίσο με 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "αν οριστεί ναι, έλεγχος δικαιωμάτων των αρχείων στον αρχικό κατάλογο χρήστη." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "αν οριστεί ναι, έλεγχος των συσκευών δικτύου για αδιάκριτη κατάσταση " "λειτουργίας." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "αν οριστεί ναι, εκτέλεση ελέγχων ασφαλείας καθημερινά." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "αν οριστεί ναι, έλεγχος για προσθήκη/αφαίρεση αρχείων sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "αν οριστεί ναι, έλεγχος κενών κωδικών πρόσβασης στο /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "αν οριστεί ναι, επαλήθευση checksum για τα αρχεία suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "αν οριστεί ναι, έλεγχος για προθέσεις/αφαιρέσεις αρχείων suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "αν οριστεί ναι, αναφορά άγνωστων αρχείων." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "αν οριστεί ναι, έλεγχος των αρχείων/καταλόγων για εγγραφή από όλους." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "αν οριστεί ναι, εκτέλεση ελέγχων chkrootkit" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "αν ναι, αποστολή της αναφοράς ταχυδρομείου σε αυτήν την διεύθυνση ή αλλιώς " "στον root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "αν οριστεί ναι, αποτέλεσμα αναφοράς ελέγχου μέσω ταχυδρομείου." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "" "Να μην αποστέλνονται μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου αν δεν υπάρχει κάποιος λόγος " "προειδοποίησης" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "αν οριστεί ναι, έλεγχος της βάσης δεδομένων rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "αν οριστεί ναι, αποτέλεσμα αναφοράς ελέγχου στο syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "αν οριστεί ναι, αποτέλεσμα αναφοράς ελέγχου στο tty" #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει " "χωρίς όριο." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Όρισε το χρόνο λήξης του κελύφους. Η τιμή μηδέν σημαίνει χωρίς λήξη." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Μονάδα του χρόνου λήξης σε δευτερόλεπτα" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Όρισε την μάσκα της κατάστασης δημιουργίας αρχείων για τον χρήστη." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Αποδοχή του icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "το /etc/issue* ειπάρχει" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή από τον χρήστη κονσόλας" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Να επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση υπερχρήστη" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Άμεση σύνδεση διαχειριστή" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "" "Προβολή της λίστας των χρηστών στο γραφικό διαχειριστή σύνδεσης (kdm και gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" "Εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από τον διαχειριστή του " "συστήματος στους άλλους χρήστες" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Να επιτρέπονται οι συνδέσεις Παραθύρων X" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Αδειοδότηση συνδέσεων TCP για τα X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Αδειοδότηση όλων των υπηρεσιών που ελέγχονται από το tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Το chkconfig να υπηρετεί τους κανόνες του msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Ενεργοποίηση των \"crontab\" και \"at\" για τους χρήστες" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Αναφορές syslog στην κονσόλα 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" "Προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (spoofing) με διερεύνηση ονόματος " "(name resolution)" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "" "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (IP spoofing)" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Ενεργοποίηση του libsafe, αν το libsafe βρεθεί στο σύστημα" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των παράξενων πακέτων IPv4" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Να επιτρέπονται οι ωριαίοι έλεγχοι ασφαλείας από το msec" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας wheel." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης για την πιστοποίηση του χρήστη" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Έλεγχος κατασκοπίας των καρτών ethernet" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Καθημερινός έλεγχος ασφαλείας" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Σύνδεση su (sulogin(8)) σε επίπεδο μονού χρήστη" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Χωρίς παλαίωση του κωδικού πρόσβασης για" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "Όρισε την ημερομηνία λήξης των κωδικών ασφαλείας και το χρονικό όριο " "απενεργοποίησης των λογαριασμών" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "Ελάχιστο μήκος, αριθμός ψηφίων, και κεφαλαίων γραμμάτων του κωδικού πρόσβασης" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask υπερχρήστη" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Μέγεθος του ιστορικού του κελύφους" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Χρονική λήξη του κελύφους" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask χρήστη" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Έλεγχος των ανοιχτών θυρών (ports)" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Έλεγχος για μη ασφαλισμένους λογαριασμούς χρηστών" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Έλεγχος των δικαιωμάτων των αρχείων στον αρχικό κατάλογο του χρήστη" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "" "Έλεγχος για το αν οι συσκευές δικτύου είναι σε κατάσταση αδιάκριτης " "λειτουργίας" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Εκτέλεση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Έλεγχος προσθήκης/αφαίρεσης των αρχείων sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Έλεγχος κενών κωδικών πρόσβασης στο /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Επαλήθευση checksum για τα αρχεία suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Επαλήθευση checksum για τα αρχεία root suid" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Αναφορά αρχείων χωρίς ιδιοκτήτη" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Έλεγχος των αρχείων/καταλόγων που είναι εγγράψιμοι από όλους." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Εκτέλεση ελέγχων chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Να μη γίνεται αποστολή κενών αναφορών ηλ. ταχυδρομείου" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Αν οριστεί, να γίνει αποστολή της αναφοράς ηλ. ταχυδρομείου σε αυτήν την " "διεύθυνση, ή αλλιώς στον root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Να εκτελούνται κάποιοι έλεγχοι πάνω στη βάση δεδομένων rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου στο syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου στο tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Απενεργοποίηση msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Ασφαλές" #: security/level.pm:40 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Αυτό το επίπεδο χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή, διότι απενεργοποιεί\n" "κάθε επιπλέον ασφάλεια που παρέχεται από το msec. Χρησιμοποιήστε το\n" "μόνο όταν θέλετε να ρυθμίσετε μόνοι σας την ασφάλεια του συστήματος\n" " " #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Αυτό είναι το συνηθισμένο επίπεδο ασφαλείας για ένα σύστημα που θα συνδεθεί " "ως πελάτης στο Διαδίκτυο." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Με αυτό το επίπεδο ασφαλείας είναι δυνατή η χρήση του συστήματος ως " "εξυπηρετητή (server).\n" "Η ασφάλεια είναι αρκετά υψηλή, ώστε να δέχεται ταυτόχρονες συνδέσεις από " "πολλούς πελάτες.\n" "Σημ: Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται μόνο ως πελάτης στο Διαδίκτυο, τότε " "είναι καλύτερα να επιλέξετε ένα χαμηλότερο επίπεδο ασφάλειας." #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Βασικές Επιλογές DrakSec" #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Διαχειριστής Ασφαλείας:" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Όνομα χρήστη ή e-mail :" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Εκκίνηση του ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) συστήματος ήχου" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, ένα πρόγραμμα περιοδικής εκτέλεσης εντολών." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Το apmd παρακολουθεί και καταγράφει την κατάσταση της μπαταρίας.\n" "Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο κλείσιμο του συστήματος σε \n" "περίπτωση χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Εκτελεί εντολές προγραμματισμένες από την εντολή at και δέσμες εντολών\n" "όταν ο φόρτος του συστήματος είναι αρκετά χαμηλός." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από \n" "τον χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν " "αριθμό \n" "επιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές " "ρυθμίσεις." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Το Κοινό Σύστημα Εκτύπωσης του UNIX (Common UNIX Printing System - CUPS) " "είναι ένα εξελιγμένο σύστημα διαχείρισης εκτύπωσης." #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Ενεργοποιεί τον διαχειριστή γραφικής προβολής" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "Το FAM είναι ένας δαίμονας παρακολούθησης αρχείων. Χρησιμοποιείται για " "αναφορές όταν τα αρχεία αλλάζουν.\n" "Χρησιμοποιείται και από το GNOME και από το KDE" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\n" "κειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \n" "ποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυομένων μενού." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "Το HAL είναι ένας δαίμονας που συλλέγει και διατηρεί πληροφορίες σχετικές με " "τις συσκευές του υπολογιστή" #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Το HardDrake τρέχει μια ανίχνευση υλικού και προαιρετικά ρυθμίζει\n" "το νέο/αλλαγμένο υλικό." #: services.pm:38 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής WWW. Μπορεί να εξυπηρετήσει αρχεία\n" "HTML και CGI." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Η υπηρεσία υπερεξυπηρετητή Διαδικτύου (inetd) ξεκινάει μια ποικιλία\n" "άλλων υπηρεσιών διαδικτύου όποτε χρειάζονται. Είναι υπεύθυνη για την \n" "εκκίνηση πολλών υπηρεσιών, όπως telnet, ftp, rsh και rlogin. Η " "απενεργοποίηση\n" "αυτής της υπηρεσίας απενεργοποιηθεί επίσης και τις υπηρεσίες για τις οποίες\n" "είναι υπεύθυνη." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Εκκίνηση πακέτου φίλτρου για τον πυρήνα Linux της σειράς 2.2, για την " "ρύθμιση\n" "ενός Τοίχους Προστασίας που θα προστατεύει το μηχάνημά σας από δικτυακές " "επιθέσεις." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει \n" "επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με την \n" "χρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Αυτόματη παραγωγή της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Αυτόματη ανίχνευση και ρύθμιση συσκευών κατά την εκκίνηση του συστήματος." #: services.pm:51 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Το Linuxconf καμιά φορά κάνει διάφορες εργασίες\n" "κατά την εκκίνηση του συστήματος για να διατηρήσει τη ρύθμιση του συστήματος." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Το lpd είναι η υπηρεσία εκτυπώσεων που απαιτείται για να λειτουργεί \n" "η εντολή lpd. Είναι βασικά ένας εξυπηρετητής που προωθεί τα αρχεία \n" "στους εκτυπωτές." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει έναν υψηλής\n" "απόδοσης και διαθεσιμότητας εξυπηρετητή." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "Το DBUS είναι ένας δαίμονας που αποστέλλει ειδοποιήσεις για γεγονότα του " "συστήματος καθώς και άλλα μηνύματα" #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Ο named (BIND) είναι ένας Εξυπηρετητής Ονόματος Τομέα (DNS) που " "χρησιμοποιείται\n" "για να μετατρέπει ονόματα σε διευθύνσεις IP." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Προσαρτεί και αποπροσαρτεί όλα τα Δικτυακά Συστήματα Αρχείων (NFS), SMB " "(Lan\n" "Manager/Windows), και τα σημεία προσάρτησης NCP (NetWare)." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν \n" "ρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή, ο \n" "οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports." #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων." #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Συγχρονίζει την ώρα του συστήματος χρησιμοποιώντας το Δικτυακό Πρωτόκολλο " "Ώρας (Network Time Protocol - NTP)" #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Αυτόματη ενεργοποίηση του numlock πλήκτρου στην κονσόλα\n" "και το Xorg κατά την εκκίνηση του συστήματος." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Υποστήριξη των OKI 4w και συμβατών winprinters." #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ \n" "συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινήσει εκτός αν αυτό ζητηθεί από " "τον \n" "χρήστη, οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το " "χρειάζονται." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\n" "από πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένο σε \n" "συστήματα που δρουν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας, το \n" "πρόγραμμα που φροντίζει για την μεταφορά αλληλογραφίας από το \n" "ένα σύστημα στο άλλο." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Αποθηκεύει και επαναφέρει την πηγή εντροπίας του συστήματος για \n" "την δημιουργία καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Ορισμός raw συσκευών ως block συσκευών (όπως κατατμήσεις σκληρών\n" "δίσκων), για τη χρήση τους από εφαρμογές όπως η Oracle ή συσκευές DVD" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Ο δαίμονας routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης \n" "IP μέσω του πρωτοκόλλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο " "σε \n" "μικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν περιπλοκότερα πρωτόκολλα." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου την\n" "συλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \n" "το δίκτυο." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να \n" "προσδιορίσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων." #: services.pm:90 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν \n" "κατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "Το SANE (Πρόσβαση Σαρωτή Τώρα Εύκολη - Scanner Access Now Easy) επιτρέπει " "την πρόσβαση σε σαρωτές, κάμερες..." #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Το πρωτόκολλο SMB/CIFS επιτρέπει την κοινή πρόσβαση σε αρχεία και εκτυπωτές, " "όπως επίσης, ενσωματώνεται με ένα τομέα Εξυπηρετητή Microsoft Windows" #: services.pm:94 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου στο μηχάνημά σας" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Το Ασφαλές Κέλυφος (Secure Shell) είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου, που " "επιτρέπει την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών, μέσω ενός ασφαλούς " "καναλιού" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες \n" "για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία παρακολούθησης συστήματος (log files)\n" "Συνίσταται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Φόρτωση των οδηγών για τις usb συσκευές σας." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Εκκινεί τον X Εξυπηρετητή Γραμματοσειρών." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Εκκινεί άλλους δαίμονες κατά παραγγελία." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Κοινόχρηστα αρχεία" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: services.pm:134 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Απομακρυσμένη διαχείριση" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Εξυπηρετητής Βάσης Δεδομένων" #: services.pm:153 services.pm:192 #, c-format msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: services.pm:153 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Επιλέξτε τις υπηρεσίες που θα ξεκινούν αυτόματα κατά την εκκίνηση" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Υπηρεσίες: %d ενεργοποιημένες για %d εγγεγραμμένες" #: services.pm:208 #, c-format msgid "running" msgstr "εκτελείται" #: services.pm:208 #, c-format msgid "stopped" msgstr "δεν εκτελείται" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Υπηρεσίες και δαίμονες" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Χωρίς επιπλέον πληροφορίες\n" "για αυτή την υπηρεσία." #: services.pm:224 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Εκκινείται όταν ζητηθεί" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Στην εκκίνηση" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Τερματισμός" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ένα ελεύθερο λογισμικό : επιτρέπεται\n" "η αναδιανομή ή/και η τροποποίησή του υπό τους όρους της άδειας\n" "GNU Γενική Άδεια Χρήσης όπως έχουν δημοσιευθεί από το \n" "« Free Software Foundation », είτε την έκδοση 2 αυτής της άδειας\n" "ή (σύμφωνα με την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" "\n" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα πως θα είναι χρήσιμο,\n" "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την υπονοούμενη εγγύηση\n" "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" "Δείτε την GNU Γενική Άδεια Χρήσης για περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" "Θα πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Άδειας Χρήσης\n" "μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Εφαρμογή Αντιγράφων Ασφαλείας και Αποκατάστασης\n" "\n" "--default : αποθήκευση των προεπιλεγμένων διαδρομών καταλόγων.\n" "--debug : προβολή όλων των μηνυμάτων απασφαλμάτωσης.\n" "--show-conf : λίστα με τα αρχεία ή τους φακέλους για αντιγραφή " "ασφαλείας\n" "--config-info : επεξήγηση των επιλογών του φακέλου ρύθμισης (για μη-" "X χρήστες).\n" "--daemon : χρήση της ρύθμισης δαίμονα. \n" "--help : προβολή αυτού εδώ του μηνύματος.\n" "--version : προβολή του αριθμού έκδοσης.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n" " --boot - ενεργοποιεί την ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης του " "υπολογιστή\n" " --splash - ενεργοποιεί την ρύθμιση του θέματος κατά την εκκίνηση " "του υπολογιστή\n" "προεπιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας: επιλογή για ρύθμιση της αυτόματης " "σύνδεσης" #: standalone.pm:61 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [ΟΝΟΜΑ_ΤΟΥ_ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ]\n" "\n" "ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n" " --help - εκτύπωση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n" " --report - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία " "της Mandriva Linux\n" " --incident - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία " "της Mandriva Linux" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - o οδηγός ρυθμίσεων \"ρύθμισε μια καινούρια σύνδεση " "δικτύου\"\n" " --del - o οδηγός ρυθμίσεων \"διέγραψε μια σύνδεση δικτύου\"\n" " --skip-wizard - διαχείριση των συνδέσεων\n" " --internet - ρύθμιση του διαδικτύου\n" " --wizard - ίδια, όπως η --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Εφαρμογή Εισαγωγής Γραμματοσειρών και παρακολούθησης\n" "\n" "ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n" "--windows_import : εισαγωγή από όλες τις διαθέσιμες κατατμήσεις με Microsoft " "Windows.\n" "--xls_fonts : προβολή όλων των γραμματοσειρών που υπάρχουν ήδη από το " "xls\n" "--install : αποδοχή κάθε αρχείου γραμματοσειράς και κάθε φακέλου.\n" "--uninstall : απεγκατάσταση οποιασδήποτε γραμματοσειράς ή φακέλου " "γραμματοσειρών.\n" "--replace : αντικατάσταση όλων των γραμματοσειρών αν υπάρχουν ήδη\n" "--application : 0 καμία εφαρμογή.\n" " : 1 υποστηρίζονται όλες οι διαθέσιμες εφαρμογές.\n" " : όνομα_της_εφαρμογής όπως για παράδειγμα το staroffice \n" " : και το gs για το ghostscript, μόνο για αυτή την περίπτωση." #: standalone.pm:88 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]...\n" "Ρυθμιστής του Εξυπηρετητή Τερματικού της Mandriva Linux \n" "--enable : ενεργοποίηση του MTS\n" "--disable : απενεργοποίηση του MTS\n" "--start : εκκίνηση του MTS\n" "--stop : διακοπή του MTS\n" "--adduser : προσθήκη ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη στο MTS (απαιτεί " "«όνομα χρήστη»)\n" "--deluser : διαγραφή ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη από το MTS (απαιτεί " "«όνομα χρήστη»)\n" "--addclient : προσθήκη ενός μηχανήματος-πελάτης στο MTS (απαιτεί μια " "διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)\n" "--delclient : διαγραφή ενός μηχανήματος-πελάτης από το MTS (απαιτεί μια " "διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[πληκτρολόγιο]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]\n" "Συνδέσεις Δικτύου κ' Διαδικτύου και εφαρμογές παρακολούθησης\n" "\n" "--defaultintf διεπαφή_χρήστη : εμφάνιση, κατά προεπιλογή, του συγκεκριμένου " "γραφικού περιβάλλοντος χρήσης\n" "--connect : να γίνει σύνδεση στο Διαδίκτυο, αν δεν έχει γίνει ήδη\n" "--disconnect : να γίνει αποσύνδεση από το Διαδίκτυο, αν είναι συνδεδεμένο\n" "--force : χρήση μαζί με το (dis)connect : εξαναγκασμός (από-)σύνδεσης.\n" "--status : σου «δίνει» 1 αν είναι συνδεδεμένο, αν όχι, 0, μετά κλείνει.\n" "--quiet : να μην είναι διαδραστικό. Για χρήση μαζί με το (dis)connect." #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" " --no-confirmation να μην γίνεται η πρώτη ερώτηση επιβεβαίωσης, κατά " "την κατάσταση λειτουργίας «Ενημέρωσης της Mandriva»\n" " --no-verify-rpm να μη γίνεται επιβεβαίωση των υπογραφών των " "πακέτων\n" " --changelog-first προβολή των καταγραφών (changelog) πριν την λίστα " "των αρχείων στο παράθυρο περιγραφής\n" " --merge-all-rpmnew πρόταση για συγχώνευση όλων των ανευρεθέντων " "αρχείων .rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [όλα]\n" " XFdrake [--noauto] οθόνη\n" " XFdrake ανάλυση_οθόνης" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Χρήση: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Όλοι οι εξυπηρετητές (servers)" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Καθολικό" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Ασία" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Βόρεια Αμερική" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Ωκεανία" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Γιουγκοσλαβία" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Σωστό;" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Έχεις επιλέξει ένα αρχείο, όχι ένα κατάλογο" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Το %s δεν είναι εγκατεστημένο επιλέξτε \"Επόμενο\" για εγκατάσταση η \"Άκυρο" "\" για έξοδο" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" #~ msgstr "Αυτόματη διαδρόμηση από τον ALSA στο PulseAudio" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Παρακαλώ αποσυνδεθείτε και μετά πατήστε Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Καλώς ορίσατε στους Crackers" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Φτωχό" #~ msgid "High" #~ msgstr "Υψηλό" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Υψηλότερο" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Παρανοϊκό" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το επίπεδο πρέπει να χρησιμοποιηθεί με προσοχή. Κάνει το σύστημά " #~ "σας\n" #~ "πιο εύχρηστο, αλλά πολύ ευαίσθητο. Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε " #~ "σύστημα\n" #~ "συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο ή LAN. Δεν υπάρχουν κωδικοί πρόσβασης." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Τώρα υπάρχουν κωδικοί πρόσβασης, αλλά η χρήση του συστήματος σε δίκτυο " #~ "ακόμα δεν συνίσταται." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχουν ήδη κάποιοι περιορισμοί, και περισσότεροι έλεγχοι εκτελούνται " #~ "κάθε βράδυ." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Η ασφάλεια είναι ίδια του προηγούμενου επιπέδου, με το σύστημα τελείως " #~ "κλειστό. Η ασφάλεια είναι στο μέγιστο δυνατό." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Προσοχή\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Άρνηση\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Άδεια\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Μεταφορά\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Όλα\n" #~ "\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Χρήση libsafe για διακομιστές" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Μία βιβλιοθήκη που προστατεύει ενάντια στις επιθέσεις «υπερχείλισης " #~ "μικροαποθήκευσης» (buffer overflow) και format string." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "Εγκατάσταση LILO/grub" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Ακριβής ποσότητας μνήμης αν χρειάζεται (εντοπίστηκαν %d MB)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Εισάγετε μέγεθος μνήμης σε MB" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το aboot, προσέξτε να αφήσετε ελεύθερο " #~ "χώρο (2048 τομείς είναι αρκετοί)\n" #~ "στην αρχή του δίσκου" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Επίπεδο ασφαλείας" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Ανάπτυξη δέντρου" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ επίπεδης και ομαδικής ταξινόμησης" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Επιλέξτε πράξη" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με SFU" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με Winbind" #~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" #~ msgstr "" #~ "Για όλες τις αυθεντικοποιήσεις, να γίνεται χρήση των πληροφοριών που " #~ "είναι αποθηκευμένες σε τοπικά αρχεία" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με SFU:" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με Winbind:" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgstr "" #~ "Το Winbind επιτρέπει στο σύστημα να αυθεντικοποιεί τους χρήστες σε έναν " #~ "Εξυπηρετητή Ενεργού Καταλόγου των Microsoft Windows." #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Πιστοποίηση LDAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "διάταξη ασφαλείας (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος Αυθεντικοποίησης" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Βάση δεδομένων χρηστών LDAP" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "Επιτρέπεται στον χρήστη LDAP να εξερευνεί το Ενεργό Κατάλογο" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Πιστοποίηση NIS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Τομέας Windows εξυπηρετητής\n" #~ " Τομέας Τομέας Windows \n" #~ "\n" #~ " Τομέας Windows Τομέας Όνομα χρήστη Κωδικός Πρόσβασης\n" #~ "." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Πιστοποίηση Τομέα Microsoft Windows" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Αναίρεση" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Αποθήκευση πίνακα κατατμήσεων" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Επαναφορά πίνακα κατατμήσεων" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Ο εφεδρικός πίνακας κατατμήσεων έχει διαφορετικό μέγεθος\n" #~ "Να συνεχίσω;" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Πληροφορίες: " #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Άγνωστος οδηγός" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Η επαναφορά από το αρχείο %s απέτυχε: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Κατεστραμμένο εφεδρικό αρχείο" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Σφάλμα: Ο οδηγός \"%s\" της κάρτας ήχου σας δεν υπάρχει στη λίστα" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "Journalised FS" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "" #~ "Ξεκινάει την υπηρεσία εξυπηρετητή γραμματοσειρών X (αυτό είναι απαραίτητο " #~ "για να εκτελεστεί το Xorg)." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Προσθήκη χρήστη" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Αποδοχή χρήστη" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Πίνακας κατατμήσεων διάσωσης" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση αποσπώμενων μονάδων" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Προσπάθεια διάσωσης πίνακα κατατμήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Αποδοχή Άρνηση." #, fuzzy #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Αποδοχή Άρνηση." #, fuzzy #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " ωριαία." #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις PLL:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Υποστήριξη ραδιοφώνου:" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"